Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:07,560
Bienvenue dans Knight Time,
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,080
présenté par Jason Knight !
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,080
Suivez le rythme.
4
00:00:12,840 --> 00:00:16,640
Merci d'accueillir les jeunes stars
de Jim et Barbara...
5
00:00:18,040 --> 00:00:20,400
Clive Richardson et Sophie Straw !
6
00:00:23,840 --> 00:00:25,560
On t'aime, Clive !
7
00:00:26,680 --> 00:00:28,240
Il y en a un qui a du succès.
8
00:00:29,200 --> 00:00:30,640
Clive, mon chou,
9
00:00:30,840 --> 00:00:32,480
soyons honnêtes.
10
00:00:32,680 --> 00:00:35,360
Vous avez ce dont rêvent
tous les hommes.
11
00:00:35,560 --> 00:00:36,960
Ma carrière se porte bien.
12
00:00:37,160 --> 00:00:38,880
Je parle de Sophie !
13
00:00:40,200 --> 00:00:43,800
Ce dont rêvent tous les hommes ?
Je ne suis pas une perceuse.
14
00:00:44,000 --> 00:00:45,960
Elle a vraiment l'accent.
15
00:00:47,200 --> 00:00:48,240
Je suis amoureux.
16
00:00:48,760 --> 00:00:50,480
Il y a une liste d'attente.
17
00:00:51,080 --> 00:00:52,880
Qu'avez-vous de plus que moi ?
18
00:00:53,080 --> 00:00:54,280
Une plus grosse voiture.
19
00:00:54,480 --> 00:00:56,320
C'est pas la taille qui compte.
20
00:00:56,520 --> 00:00:58,200
Permettez-moi d'en juger.
21
00:00:59,920 --> 00:01:01,240
Elle jette un charme
22
00:01:01,440 --> 00:01:03,080
et je veux l'attraper.
23
00:01:43,240 --> 00:01:44,400
Ca suffit, on arrête.
24
00:01:44,760 --> 00:01:46,760
On arrête ? D'accord, ça suffit.
25
00:01:48,680 --> 00:01:49,440
Coup bas !
26
00:03:25,760 --> 00:03:29,320
C'était carrément l'enfer,
au travail.
27
00:03:29,600 --> 00:03:30,840
On mange quoi ?
28
00:03:31,240 --> 00:03:32,800
Tu devais acheter du poisson.
29
00:03:33,000 --> 00:03:34,680
Je comptais sur toi, j'ai pas pu.
30
00:03:34,880 --> 00:03:37,000
J'ai pas eu le temps non plus. Désolé.
31
00:03:37,200 --> 00:03:38,280
Ah oui ? Bon.
32
00:03:38,920 --> 00:03:41,560
Je sais qu'on dirait
qu'on ne fait que s'amuser.
33
00:03:42,000 --> 00:03:45,080
Ca en avait l'air,
quand je vous ai vus au bar.
34
00:03:46,200 --> 00:03:49,920
Oui, c'est vrai qu'à ce moment-là,
on s'amusait.
35
00:03:50,400 --> 00:03:51,680
Je me suis sentie exclue.
36
00:03:52,640 --> 00:03:56,040
Je me demande si tu préférerais
être avec quelqu'un de plus cool.
37
00:03:56,240 --> 00:03:58,320
Comme... voyons...
Sophie Straw.
38
00:03:58,520 --> 00:04:00,240
Elle n'est pas célibataire.
39
00:04:03,240 --> 00:04:04,600
Au moins, je suis fixée.
40
00:04:07,920 --> 00:04:10,640
Je n'aurais pas pu
plus mal m'exprimer.
41
00:04:10,840 --> 00:04:13,080
Je ne faisais qu'énoncer un fait.
42
00:04:13,280 --> 00:04:15,640
C'est dans la presse.
Elle est avec Clive.
43
00:04:15,840 --> 00:04:17,080
Tu la disais intelligente.
44
00:04:19,440 --> 00:04:20,800
Ca, c'est drôle.
45
00:04:28,200 --> 00:04:30,960
Figure-toi que j'ai commencé à lire
46
00:04:31,160 --> 00:04:32,160
Le Rire.
47
00:04:32,520 --> 00:04:33,720
Je connais.
48
00:04:33,920 --> 00:04:37,040
Ce sont des essais philosophiques
sur le comique.
49
00:04:37,240 --> 00:04:39,440
Oui, je l'ai lu. C'est hilarant.
50
00:04:42,560 --> 00:04:46,280
Peut-être que je devrais venir voir
Le Cercle des fumeurs de pipe.
51
00:04:47,800 --> 00:04:49,880
C'est une émission culturelle.
52
00:04:50,680 --> 00:04:52,400
Ca n'a rien d'amusant.
53
00:04:52,880 --> 00:04:53,640
Je suis cultivé.
54
00:04:54,160 --> 00:04:55,160
Ca m'intéresse.
55
00:04:55,680 --> 00:04:57,400
De qui parlez-vous cette semaine ?
56
00:04:57,600 --> 00:04:58,640
Soljenitsyne.
57
00:04:59,080 --> 00:05:00,120
Le danseur ?
58
00:05:00,480 --> 00:05:01,560
Dennis...
59
00:05:03,000 --> 00:05:04,480
Je plaisante.
60
00:05:04,680 --> 00:05:08,080
Je sais bien qu'il est
le plus célèbre dissident russe.
61
00:05:08,280 --> 00:05:09,080
D'accord.
62
00:05:09,280 --> 00:05:11,760
Faisons ça.
J'en parlerai à mon patron.
63
00:05:11,960 --> 00:05:15,640
Il est tout drôle
quand il a des invités en studio.
64
00:05:15,840 --> 00:05:18,080
Vernon Whitfield, drôle ?
Je veux voir ça.
65
00:05:18,280 --> 00:05:20,400
Je ne suis pas un invité,
je suis ton mari.
66
00:05:22,680 --> 00:05:24,680
On sort manger un fish and chips ?
67
00:05:24,880 --> 00:05:25,960
Ca vaut mieux.
68
00:05:58,080 --> 00:05:59,160
Réveille-toi !
69
00:05:59,800 --> 00:06:00,680
Ta mère est là.
70
00:06:00,880 --> 00:06:01,880
Ta mère.
71
00:06:02,360 --> 00:06:03,600
Ta mère est là.
72
00:06:04,840 --> 00:06:06,280
- Ta mère.
- Merde.
73
00:06:07,120 --> 00:06:08,320
Vite ! Cache-toi !
74
00:06:08,520 --> 00:06:09,360
Cache-toi !
75
00:06:09,560 --> 00:06:11,200
- Où ?
- Dans le placard.
76
00:06:11,400 --> 00:06:12,360
C'est pas possible.
77
00:06:12,560 --> 00:06:14,800
Elle va devenir folle
si elle te voit.
78
00:06:20,400 --> 00:06:23,800
Mère, quelle bonne surprise.
79
00:06:28,640 --> 00:06:30,920
J'ai trouvé la boîte à fusibles.
80
00:06:31,600 --> 00:06:33,520
Il faut changer le circuit
81
00:06:33,720 --> 00:06:35,440
et raccorder la valve.
82
00:06:36,360 --> 00:06:39,200
Où sont mes manières ?
Sophie, je te présente Gladys.
83
00:06:39,400 --> 00:06:40,320
Bonjour.
84
00:06:40,520 --> 00:06:41,440
Salut.
85
00:06:41,840 --> 00:06:42,800
Elle fait le ménage
86
00:06:43,360 --> 00:06:45,480
le mardi et le vendredi.
87
00:06:46,520 --> 00:06:48,480
- Je vous laisse.
- Merci, Gladys.
88
00:06:51,120 --> 00:06:52,320
Je te déteste !
89
00:06:52,520 --> 00:06:54,600
Tu savais et tu m'as rien dit !
90
00:06:54,800 --> 00:06:55,760
Evidemment.
91
00:06:55,960 --> 00:06:58,200
Ma mère adore les tabloïds.
92
00:06:58,400 --> 00:07:00,680
Elle serait choquée
de me voir seul au lit.
93
00:07:05,560 --> 00:07:08,480
C'est mal,
que je te trouve belle comme ça ?
94
00:07:09,520 --> 00:07:11,360
Refais ta voix.
95
00:07:11,560 --> 00:07:13,400
- T'es bizarre.
- Allez.
96
00:07:15,040 --> 00:07:16,160
Bien, m'sieur.
97
00:07:16,680 --> 00:07:19,080
Je reviendrai vérifier vos pignons.
98
00:07:19,280 --> 00:07:20,640
Mes pignons ?
99
00:07:40,320 --> 00:07:41,640
Salut, Marjorie.
100
00:07:41,840 --> 00:07:43,920
Alors on découche ?
101
00:07:45,280 --> 00:07:46,960
Sandwich aux saucisses ?
102
00:07:47,280 --> 00:07:48,760
Il te donne rien à manger ?
103
00:07:48,960 --> 00:07:52,360
Son petit-déjeuner,
c'est un bloody mary avec un oeuf.
104
00:07:53,160 --> 00:07:55,040
Ca fait très James Bond.
105
00:07:59,200 --> 00:08:01,520
Bon, il faut que je file.
106
00:08:01,840 --> 00:08:05,360
On a une réunion du syndicat,
puis un exercice incendie.
107
00:08:05,840 --> 00:08:07,800
Ils ont désigné
un point de rassemblement.
108
00:08:08,000 --> 00:08:10,560
Tu parles,
c'est un point d'étouffement, oui.
109
00:08:10,760 --> 00:08:15,080
Si j'entends l'alarme, je compte pas
attendre sagement de brûler.
110
00:08:15,280 --> 00:08:17,440
Je me faufilerai par la fenêtre.
111
00:08:18,120 --> 00:08:21,000
Tu ne veux pas venir voir
la série cette semaine ?
112
00:08:21,200 --> 00:08:22,480
Emmène ton père.
113
00:08:22,840 --> 00:08:24,960
Tu voulais l'envoyer
dans un hôtel chic.
114
00:08:25,400 --> 00:08:26,600
Oui, peut-être.
115
00:08:26,800 --> 00:08:28,560
Et présente-le à son futur gendre.
116
00:08:28,760 --> 00:08:29,800
Arrête ça.
117
00:08:30,720 --> 00:08:32,400
Et puis je ne suis pas libre.
118
00:08:32,600 --> 00:08:34,560
J'ai décidé de déployer mes ailes.
119
00:08:36,320 --> 00:08:37,160
Quoi ?
120
00:08:37,840 --> 00:08:39,640
Je me suis inscrite au yoga.
121
00:08:40,520 --> 00:08:43,400
Tu vas déployer tes ailes
et contracter tes fesses.
122
00:08:46,320 --> 00:08:47,360
Pardon.
123
00:08:48,400 --> 00:08:49,480
C'est dégoûtant !
124
00:08:49,680 --> 00:08:51,160
Tu es mal élevée.
125
00:08:54,600 --> 00:08:55,800
Il était beau, celui-là.
126
00:08:56,000 --> 00:08:57,160
Bon, bonne nuit.
127
00:09:02,360 --> 00:09:03,920
J'en étais sûre.
128
00:09:05,800 --> 00:09:07,760
La vie s'inspire de la fiction.
129
00:09:07,960 --> 00:09:10,720
Ca fait de la publicité.
Les critiques se réjouissent.
130
00:09:10,920 --> 00:09:12,320
Oui, peut-être.
131
00:09:12,720 --> 00:09:17,320
Mary Whitehouse ne nous lâche pas,
avec sa pétition "purifier la télé".
132
00:09:17,520 --> 00:09:19,560
Personne ne fait attention à elle.
133
00:09:19,760 --> 00:09:21,680
Seulement ses 500 000 signataires.
134
00:09:24,400 --> 00:09:27,960
Je vais vous lire son avis
sur nos programmes.
135
00:09:29,040 --> 00:09:31,000
"La chaîne vante les mérites
136
00:09:31,200 --> 00:09:34,080
"de la frivolité, la promiscuité,
l'adultère et l'alcool."
137
00:09:34,280 --> 00:09:38,040
Nous sommes également coupables
de nuire à la morale du pays.
138
00:09:38,440 --> 00:09:39,400
On peut être fiers.
139
00:09:39,600 --> 00:09:42,560
Le directeur veut édulcorer
tous nos programmes.
140
00:09:43,120 --> 00:09:47,240
Jim et Barbara est déjà assez osé
sans que les stars fricotent.
141
00:09:47,440 --> 00:09:51,280
Ce n'est pas en se permettant
un câlin hors studio
142
00:09:51,480 --> 00:09:53,280
qu'ils feront couler la chaîne.
143
00:09:53,640 --> 00:09:54,840
C'est pas nos affaires.
144
00:09:55,840 --> 00:09:59,200
Ca le deviendra
s'ils font un faux pas en public.
145
00:09:59,400 --> 00:10:00,960
Je compte sur vous.
146
00:10:01,440 --> 00:10:03,440
Surveillez vos stars.
Pas de cohabitation
147
00:10:03,640 --> 00:10:06,440
et ne les laissez plus
parler à la presse.
148
00:10:07,880 --> 00:10:10,320
Ma femme doit-elle
s'acheter un chapeau ?
149
00:10:10,520 --> 00:10:11,640
Tout dépend.
150
00:10:11,840 --> 00:10:13,040
Elle a froid ?
151
00:10:13,640 --> 00:10:16,240
Un mariage serait excellent
pour ton image.
152
00:10:16,440 --> 00:10:19,320
Vous êtes mignons comme des chatons.
153
00:10:19,520 --> 00:10:22,960
Vous seriez les nouveaux
Peter Sellers et Britt Ekland.
154
00:10:23,160 --> 00:10:25,560
Pourquoi tu as leur photo au mur ?
155
00:10:26,160 --> 00:10:27,640
Ce ne sont pas tes clients.
156
00:10:30,240 --> 00:10:32,680
Je n'ai pas prévu de me marier, Brian.
157
00:10:32,880 --> 00:10:36,000
A moins que j'aie une demande
du prince Charles.
158
00:10:36,200 --> 00:10:38,120
On dit qu'il aime bien l'humour.
159
00:10:38,320 --> 00:10:42,400
Rien du palais, mais une lettre
de ta professeure d'EPS, Mme Linney.
160
00:10:42,600 --> 00:10:44,640
Ca alors ! Mlle Linney ?
161
00:10:44,840 --> 00:10:46,600
On l'appelait Mussolinney.
162
00:10:46,800 --> 00:10:49,520
Elle nous faisait courir
en sous-vêtements.
163
00:10:49,720 --> 00:10:52,720
On n'a plus de vie privée,
quand on passe à la télé.
164
00:10:52,920 --> 00:10:55,200
Oublie tes fans,
il y a du nouveau.
165
00:10:55,400 --> 00:10:57,520
- Une grande nouvelle...
- Merci, Patsy.
166
00:10:57,720 --> 00:10:58,760
Pardon.
167
00:11:02,360 --> 00:11:05,680
On te propose un grand rôle
168
00:11:05,880 --> 00:11:08,200
dans un film Carry On.
169
00:11:09,040 --> 00:11:11,680
Un vrai film !
Hollywood te tend les bras !
170
00:11:11,880 --> 00:11:14,040
Je rêve !
J'adore ces films !
171
00:11:14,240 --> 00:11:16,160
Je suis ami avec Gerald Thomas,
172
00:11:16,360 --> 00:11:19,000
le réalisateur,
qui m'a appelé directement.
173
00:11:19,200 --> 00:11:21,960
Le tournage commence
à la fin de la série.
174
00:11:22,240 --> 00:11:23,200
Je l'ouvre ?
175
00:11:24,800 --> 00:11:28,200
Jim travaille chez lui
et Barbara rend visite à sa mère.
176
00:11:28,400 --> 00:11:32,120
Dans le Nord. Et Jim a l'air d'avoir
une nouvelle secrétaire.
177
00:11:32,320 --> 00:11:36,120
Alors Barbara suppose
qu'elle est ultra sexy.
178
00:11:36,320 --> 00:11:38,720
Il y a un petit souci évident.
179
00:11:38,920 --> 00:11:40,400
Pourquoi s'inquiéterait-elle ?
180
00:11:40,600 --> 00:11:44,240
Notre personnage principal
est joué par une véritable bombe.
181
00:11:48,520 --> 00:11:49,680
- Quoi ?
- Rien, Dennis.
182
00:11:49,880 --> 00:11:51,720
Je n'ai pas bien entendu.
183
00:11:51,920 --> 00:11:55,080
Tu as dit "personnage principal" ?
184
00:11:55,800 --> 00:11:57,480
Je voulais dire
"actrice principale".
185
00:11:57,680 --> 00:12:00,160
Non, je ne crois pas.
186
00:12:02,320 --> 00:12:04,040
Je t'ai eu ! Je plaisante.
187
00:12:04,240 --> 00:12:05,680
Je m'en moque.
188
00:12:05,880 --> 00:12:08,920
On peut te raconter
notre idée de génie ?
189
00:12:10,080 --> 00:12:12,200
Barbara est jalouse.
190
00:12:12,400 --> 00:12:14,680
Elle rentre en urgence chez elle.
191
00:12:14,880 --> 00:12:16,200
Elle pense surprendre Jim
192
00:12:16,400 --> 00:12:18,640
en flagrant délit
avec sa secrétaire.
193
00:12:18,840 --> 00:12:20,120
Continuez, j'écoute.
194
00:12:20,320 --> 00:12:22,880
- Mais...
- Laissez-moi deviner.
195
00:12:23,080 --> 00:12:25,520
Elle entre et, mince alors,
196
00:12:25,720 --> 00:12:29,240
la nouvelle secrétaire
est une nonne grasse
197
00:12:29,440 --> 00:12:32,400
avec une verrue
et des culs de bouteille.
198
00:12:32,840 --> 00:12:38,120
Merci de nous supposer si ordinaires
et prévisibles, mais non.
199
00:12:38,320 --> 00:12:40,680
La nouvelle secrétaire de Jim est...
200
00:12:40,880 --> 00:12:42,120
un homme.
201
00:12:43,360 --> 00:12:44,640
Ca existe ?
202
00:12:44,840 --> 00:12:47,160
Secrétaire d'Etat,
secrétaire particulier...
203
00:12:47,360 --> 00:12:51,840
Non, je parle des secrétaires
classiques dactylos.
204
00:12:52,040 --> 00:12:55,600
- Evidemment que ça existe.
- Pas besoin d'un vagin.
205
00:12:55,800 --> 00:12:58,280
Désolé d'enfoncer
des portes ouvertes,
206
00:12:58,480 --> 00:13:01,800
mais Jim finirait bien
par dire le nom du secrétaire
207
00:13:02,000 --> 00:13:03,960
et Barbara saurait
que c'est un homme.
208
00:13:04,160 --> 00:13:05,800
Pas nécessairement.
209
00:13:06,840 --> 00:13:07,800
C'est bien.
210
00:13:09,840 --> 00:13:11,680
"C'est bien..."
211
00:13:12,880 --> 00:13:17,440
Vous êtes un arbre,
vos feuilles remuent au vent.
212
00:13:19,600 --> 00:13:21,160
Magnifique.
213
00:13:22,640 --> 00:13:23,760
Attention à l'équilibre.
214
00:13:23,960 --> 00:13:26,000
On attrape sa cheville droite
215
00:13:26,200 --> 00:13:27,680
et on pousse avec le pied
216
00:13:27,880 --> 00:13:29,640
pour la posture du danseur.
217
00:13:29,840 --> 00:13:31,480
La main en avant.
218
00:13:32,200 --> 00:13:33,720
On lève le pied.
219
00:13:33,920 --> 00:13:34,520
Merde !
220
00:13:34,720 --> 00:13:35,960
C'est bon.
221
00:13:36,360 --> 00:13:37,280
Ca va.
222
00:13:55,600 --> 00:13:57,600
Ne te blesse pas
avant de commencer.
223
00:13:57,800 --> 00:13:59,440
C'est déjà fait.
224
00:13:59,720 --> 00:14:03,440
Je sais pas si c'est mon muscle
ou ma culotte qui a craqué.
225
00:14:03,640 --> 00:14:05,240
Il fallait venir avec nous.
226
00:14:07,920 --> 00:14:10,000
On fait quoi,
à un atelier de femmes ?
227
00:14:10,200 --> 00:14:11,280
Du grabuge.
228
00:14:12,400 --> 00:14:13,640
Tu viens au pub ?
229
00:14:16,600 --> 00:14:17,400
Tu viens ?
230
00:14:18,640 --> 00:14:20,440
Au... Moi ? D'accord.
231
00:14:20,640 --> 00:14:21,680
Viens.
232
00:14:55,360 --> 00:14:56,400
Doux Jésus !
233
00:14:56,600 --> 00:14:58,240
Un bain à 7 h du matin ?
234
00:14:58,440 --> 00:14:59,440
On n'a pas de douche.
235
00:14:59,640 --> 00:15:01,080
Désolée, ça urge.
236
00:15:05,280 --> 00:15:06,480
Je revis.
237
00:15:07,120 --> 00:15:09,200
J'ai bu des litres de bière.
238
00:15:09,400 --> 00:15:11,200
On boit de la bière, au yoga ?
239
00:15:11,400 --> 00:15:13,920
Le yoga, c'est pas pour moi.
Je suis allée au pub.
240
00:15:14,120 --> 00:15:15,920
- Avec qui ?
- Des filles.
241
00:15:16,120 --> 00:15:17,800
Elles ont un atelier de femmes.
242
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Elles sont intéressantes.
243
00:15:20,200 --> 00:15:22,000
- Il y a une plombière.
- Eh ben.
244
00:15:23,280 --> 00:15:26,240
Fais-lui vérifier tes tuyaux.
T'as toujours pas fini ?
245
00:15:27,120 --> 00:15:29,640
Arrête de me regarder, c'est pire.
246
00:15:32,680 --> 00:15:35,400
Pourquoi tu n'emménages pas
chez Clive,
247
00:15:35,600 --> 00:15:37,960
au lieu de rentrer tous les matins ?
248
00:15:39,200 --> 00:15:40,880
On n'en a pas parlé.
249
00:15:41,400 --> 00:15:43,680
Dennis dit
que Ted Sargent refuserait.
250
00:15:44,680 --> 00:15:47,640
Dans ce cas, on devrait se marier.
251
00:15:48,160 --> 00:15:49,600
Il fait pas sa demande ?
252
00:15:50,560 --> 00:15:52,960
Tout le monde veut savoir,
au travail.
253
00:15:53,160 --> 00:15:56,520
Dis-leur de s'occuper
de leurs oignons.
254
00:15:56,720 --> 00:16:01,040
On ne peut rien faire
sans qu'on nous observe
255
00:16:01,240 --> 00:16:03,800
ou qu'on parle de nous
dans le journal.
256
00:16:04,160 --> 00:16:05,600
On doit faire attention.
257
00:16:05,800 --> 00:16:09,880
Fais surtout attention à ne pas
laisser ces hommes contrôler ta vie.
258
00:16:10,080 --> 00:16:13,000
Hier, on parlait
de la pauvre Cynthia Lennon.
259
00:16:13,200 --> 00:16:14,600
Pauvre, ça m'étonnerait.
260
00:16:15,240 --> 00:16:17,640
Elle a un bébé avec un Beatles,
261
00:16:18,080 --> 00:16:21,680
mais elle doit marcher derrière lui
pour le mettre en valeur.
262
00:16:22,120 --> 00:16:25,080
T'es bien remontée, aujourd'hui.
263
00:16:25,400 --> 00:16:28,400
Ta bière était aromatisée
au courage ?
264
00:16:28,600 --> 00:16:32,080
En tant que femmes,
il faut qu'on s'affirme.
265
00:16:32,520 --> 00:16:33,440
Tu comprends ?
266
00:16:34,160 --> 00:16:36,800
On n'a pas à subir leur...
267
00:16:38,320 --> 00:16:40,720
leur connerie de patricacat.
268
00:16:56,000 --> 00:16:58,400
Diane Lewis
pour Today with Andrew O'Shea.
269
00:17:13,720 --> 00:17:16,800
Je sais déjà que le secrétaire
est dans la cuisine ?
270
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Non, il peut être n'importe où.
271
00:17:19,280 --> 00:17:20,960
Chambre, salle de bains...
272
00:17:21,600 --> 00:17:22,920
caché dans le placard.
273
00:17:24,360 --> 00:17:27,560
Alors je pourrais jouer
un électricien.
274
00:17:28,200 --> 00:17:32,200
Un électricien venu
pour vérifier ses pignons.
275
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
D'accord.
276
00:17:35,400 --> 00:17:36,160
Mets ça.
277
00:17:36,920 --> 00:17:38,120
Parfait.
278
00:17:39,480 --> 00:17:41,200
On reprend à ton entrée.
279
00:17:41,600 --> 00:17:43,240
Je sais... enfin Jim
280
00:17:43,440 --> 00:17:45,600
sait que c'est Barbara
dès qu'il la voit.
281
00:17:45,800 --> 00:17:48,840
Oui, mais tu ne veux pas
qu'elle sache que tu sais.
282
00:17:50,000 --> 00:17:51,040
Pourquoi ?
283
00:17:51,240 --> 00:17:53,520
- Car on a décidé.
- C'est un double jeu.
284
00:17:53,720 --> 00:17:55,160
T'es en position de force.
285
00:17:55,760 --> 00:17:57,040
D'accord, c'est bien.
286
00:17:57,240 --> 00:17:58,160
C'est bon ?
287
00:17:59,160 --> 00:18:01,840
Merci d'être venu.
Charlie, c'est ça ?
288
00:18:02,040 --> 00:18:03,000
Oui, m'sieur.
289
00:18:03,400 --> 00:18:05,800
Mes parents m'ont nommé
en hommage à Chaplin.
290
00:18:06,000 --> 00:18:07,480
A cause de la moustache.
291
00:18:08,000 --> 00:18:10,760
Non, ça ne va pas,
ça ne marche pas.
292
00:18:10,960 --> 00:18:12,040
Il faut changer.
293
00:18:12,240 --> 00:18:14,000
Les bébés n'ont pas de moustache.
294
00:18:15,520 --> 00:18:17,640
J'étais très velu, bébé.
295
00:18:17,840 --> 00:18:20,120
Je me rasais à l'âge de trois ans.
296
00:18:22,000 --> 00:18:23,240
Excellent.
297
00:18:23,800 --> 00:18:25,880
- On dirait mes parents.
- Et ma mère.
298
00:18:26,080 --> 00:18:28,960
Alors mon vieux Charlie,
je vous sers un thé ?
299
00:18:31,520 --> 00:18:34,680
Je prendrai une tasse de royauté
avec plaisir.
300
00:18:35,840 --> 00:18:37,880
Désolé, Dennis. C'est sa faute.
301
00:18:38,360 --> 00:18:40,840
- Si ça ne vous embête pas.
- Pas du tout.
302
00:18:41,040 --> 00:18:44,560
J'en prends un également.
Hilary, une tasse de plus.
303
00:18:44,760 --> 00:18:46,280
Bill, tu fais Hilary.
304
00:18:46,480 --> 00:18:49,160
- Pourquoi je peux pas...
- Demande un cachet.
305
00:18:49,360 --> 00:18:50,440
J'ai une idée.
306
00:18:50,640 --> 00:18:54,000
Et si on disait qu'Hilary
était de la jaquette ?
307
00:18:54,440 --> 00:18:55,520
Ce serait hilarant.
308
00:18:55,720 --> 00:18:59,920
On a effectivement prévu qu'il soit
homosexuel, mais pas pour...
309
00:19:00,880 --> 00:19:04,440
Non, Dennis,
pas le petit livre vert !
310
00:19:04,640 --> 00:19:06,200
Cadeau de Ted Sargent.
311
00:19:06,400 --> 00:19:08,520
Il en a plein les tiroirs.
312
00:19:08,720 --> 00:19:10,360
"Les blagues
sur les hommes efféminés
313
00:19:10,560 --> 00:19:11,560
"sont interdites."
314
00:19:11,760 --> 00:19:14,360
On sait, mais Hilary
n'est pas efféminé.
315
00:19:14,560 --> 00:19:15,560
Justement.
316
00:19:15,760 --> 00:19:17,280
On essaie de créer
317
00:19:17,480 --> 00:19:22,080
un personnage homosexuel
qui ne soit pas un putain de cliché.
318
00:19:22,280 --> 00:19:24,160
La radio est plus entreprenante.
319
00:19:24,360 --> 00:19:27,520
Dans Round the Horne,
deux types parlent polari.
320
00:19:27,720 --> 00:19:28,480
C'est quoi ?
321
00:19:28,680 --> 00:19:30,760
Tu voulais qu'on soit engagés.
322
00:19:31,360 --> 00:19:32,640
C'est vrai,
323
00:19:32,840 --> 00:19:37,080
mais un langage inconnu de tous
n'est pas la meilleure solution
324
00:19:37,280 --> 00:19:39,480
de représenter la communauté.
325
00:19:41,480 --> 00:19:42,920
Qu'en pense Barbara ?
326
00:19:44,400 --> 00:19:47,440
- De...
- Du secrétaire homosexuel de Jim.
327
00:19:47,960 --> 00:19:50,360
Des hommes qui couchent
avec des hommes.
328
00:19:51,240 --> 00:19:52,480
Fichtre !
329
00:19:52,680 --> 00:19:55,680
Je ne suis pas sûre
de connaître des hommes qui...
330
00:19:56,080 --> 00:20:00,000
- A part les rumeurs sur le laitier.
- Mais ça la dérangerait ?
331
00:20:04,520 --> 00:20:06,800
La série parle
de relations modernes.
332
00:20:07,680 --> 00:20:09,720
Il faut bien un peu de diversité.
333
00:20:09,920 --> 00:20:11,240
Chacun sa vie.
334
00:20:11,960 --> 00:20:13,840
N'est-elle pas exceptionnelle ?
335
00:20:15,720 --> 00:20:16,920
Bonjour.
336
00:20:17,120 --> 00:20:18,280
Désolée de vous déranger.
337
00:20:18,720 --> 00:20:20,680
J'ai besoin de Clive
pour un essayage.
338
00:20:20,880 --> 00:20:23,720
Ca lui ferait du bien
d'essayer des choses.
339
00:20:27,520 --> 00:20:30,000
Si on sortait
à l'Opposition Club ce soir ?
340
00:20:30,200 --> 00:20:31,120
Cool.
341
00:20:31,320 --> 00:20:33,480
A condition
que vous finissiez le scénario.
342
00:20:37,600 --> 00:20:39,880
Diane ! Qu'est-ce que tu fais là ?
343
00:20:40,520 --> 00:20:43,640
- Je travaille.
- Un article pour Nova ?
344
00:20:44,680 --> 00:20:46,200
Nova, c'est terminé.
345
00:20:46,600 --> 00:20:50,080
Tu as devant toi
la nouvelle coprésentatrice
346
00:20:50,280 --> 00:20:52,400
de Today with Andrew O'Shea.
347
00:20:54,960 --> 00:20:58,320
- Je savais pas que tu postulais.
- Je voulais rien dire.
348
00:20:59,400 --> 00:21:01,840
Comment on auditionne pour ça ?
349
00:21:02,040 --> 00:21:03,200
J'ai fait un reportage.
350
00:21:03,400 --> 00:21:06,800
- Tu l'as écrit ?
- Bien sûr, je suis journaliste.
351
00:21:07,000 --> 00:21:08,200
J'en reviens pas.
352
00:21:08,400 --> 00:21:10,400
Viens, on va boire un verre.
353
00:21:13,440 --> 00:21:15,600
Moi aussi, j'ai une bonne nouvelle.
354
00:21:17,360 --> 00:21:21,400
On m'offre un rôle
dans le nouveau film Carry On.
355
00:21:22,720 --> 00:21:24,080
Super.
356
00:21:24,920 --> 00:21:27,000
Tu n'as jamais vu ces films ?
357
00:21:27,200 --> 00:21:28,920
Si et ils sont drôles.
358
00:21:29,360 --> 00:21:31,840
Les rôles de femmes sont toujours...
359
00:21:33,800 --> 00:21:36,800
des jolies infirmières
ou des vieilles mégères.
360
00:21:37,360 --> 00:21:40,840
Jamais des médecins drôles
ou des savantes folles.
361
00:21:41,880 --> 00:21:42,840
Je vois.
362
00:21:44,240 --> 00:21:47,200
J'aime bien
parce qu'on voit pas que des riches
363
00:21:47,400 --> 00:21:50,720
avec des emplois chics
et des accents de cinéma.
364
00:21:51,720 --> 00:21:52,880
Oui, t'as raison.
365
00:21:53,080 --> 00:21:55,960
Et ils ont dû t'écrire
un personnage génial.
366
00:21:57,480 --> 00:21:58,960
Quel rôle tu joues ?
367
00:21:59,480 --> 00:22:01,760
Une strip-teaseuse, Tina Téton.
368
00:22:12,200 --> 00:22:15,040
Ca veut dire quoi, "cohabiter",
pour Ted Sargent ?
369
00:22:15,240 --> 00:22:16,360
Vivre dans le péché.
370
00:22:16,560 --> 00:22:19,480
Et des gens qui vivent ensemble
sans le faire ?
371
00:22:19,680 --> 00:22:21,160
"Le faire" ? T'as quel âge ?
372
00:22:21,360 --> 00:22:23,760
- Ted Sargent serait contre ?
- Oui.
373
00:22:23,960 --> 00:22:26,680
Comment il peut savoir
s'ils le font ?
374
00:22:26,880 --> 00:22:29,640
Il se cache devant chez Clive
avec des jumelles,
375
00:22:29,840 --> 00:22:30,760
le pantalon baissé.
376
00:22:30,960 --> 00:22:33,880
On peut arrêter
de parler d'où je dors ?
377
00:22:34,080 --> 00:22:37,520
Alors Ted Sargent ne croit pas
au sexe avant le mariage ?
378
00:22:37,720 --> 00:22:39,440
Ni pendant, on dirait.
379
00:22:58,600 --> 00:23:01,200
C'est le paradis de l'humour.
380
00:23:01,400 --> 00:23:03,440
C'est Peter Cook, sur la scène ?
381
00:23:03,640 --> 00:23:05,880
Et là, c'est Cuddly Dudley.
382
00:23:06,080 --> 00:23:07,440
Tu les connais ?
383
00:23:07,640 --> 00:23:10,200
Il a lancé certains d'entre eux.
384
00:23:11,200 --> 00:23:14,920
Ca veut dire que tu fais partie
de... Comment on dit ?
385
00:23:15,120 --> 00:23:16,720
La mafia d'Oxfam ?
386
00:23:16,920 --> 00:23:18,680
La mafia d'Oxbridge.
387
00:23:18,880 --> 00:23:21,240
- Ca existe vraiment ?
- Pour les non membres.
388
00:23:21,440 --> 00:23:22,760
Bonsoir, mesdames.
389
00:23:23,400 --> 00:23:25,400
Dennis, c'est un plaisir de te voir.
390
00:23:26,320 --> 00:23:27,320
Plaisir partagé, Frankie.
391
00:23:27,520 --> 00:23:29,960
Il pourrait l'être
si tu me laissais ma chance.
392
00:23:30,760 --> 00:23:32,400
Anthony, William, je vous ignore.
393
00:23:32,600 --> 00:23:34,880
Désolé qu'on soit pris, Frankie.
394
00:23:35,080 --> 00:23:37,400
J'espère que tu trouveras
un autre auteur.
395
00:23:37,600 --> 00:23:40,120
J'espère que tu trouveras
un coup de bite.
396
00:23:40,760 --> 00:23:42,680
Mais ça m'étonnerait,
avec cette coupe.
397
00:23:42,880 --> 00:23:45,680
Il ne se fournit plus
au rayon hommes.
398
00:23:45,880 --> 00:23:46,920
Ca veut dire quoi ?
399
00:23:47,520 --> 00:23:49,680
Non, rien. Ta gueule, Bill.
400
00:23:50,960 --> 00:23:54,040
Clive qui paie des verres.
Prévenez les journaux.
401
00:23:54,640 --> 00:23:57,520
Je voulais pas attendre
que tu aies l'âge de commander.
402
00:23:57,720 --> 00:23:59,800
Et qui est ce dolly eke ?
403
00:24:00,320 --> 00:24:02,440
Ca veut dire :
"Qui est cette beauté ?"
404
00:24:03,840 --> 00:24:06,200
M. Howerd, je suis une grande fan.
405
00:24:06,400 --> 00:24:07,880
Enchanté, grande fan.
406
00:24:08,080 --> 00:24:10,000
Mais je parlais de ce dolly.
407
00:24:10,200 --> 00:24:13,240
Les cartes, c'est pas son truc.
Il sort avec la bona palone.
408
00:24:13,440 --> 00:24:14,200
Mince.
409
00:24:14,400 --> 00:24:16,760
Voici Sophie Straw.
Ce sont les acteurs du feuilleton.
410
00:24:16,960 --> 00:24:20,280
Je regarde pas de feuilleton.
Sauf pour voler des idées.
411
00:24:21,040 --> 00:24:23,600
Je suis voleur de blagues ratées.
412
00:24:24,680 --> 00:24:27,400
- M. Howerd, j'ai une question.
- Dites-moi.
413
00:24:27,600 --> 00:24:29,480
Comment avez-vous appris
à être drôle ?
414
00:24:29,680 --> 00:24:32,200
Ca ne s'apprend pas.
J'ai des années de bides.
415
00:24:32,400 --> 00:24:35,800
Mais si vous avez ça en vous,
ça sort tout seul.
416
00:24:36,000 --> 00:24:39,680
Comme on sort sa carte et sa paire
de quongs au chalet du bar.
417
00:24:40,080 --> 00:24:41,560
Ca veut dire quoi ?
418
00:24:42,960 --> 00:24:44,280
Il est...
419
00:24:46,840 --> 00:24:48,120
Continue, Dennis.
420
00:24:48,600 --> 00:24:50,680
Il a dit que...
421
00:24:51,160 --> 00:24:55,840
si tu as le don de l'humour en toi,
il sortira tout seul,
422
00:24:56,040 --> 00:24:59,120
comme un gentleman sortirait sa...
423
00:25:01,560 --> 00:25:02,720
Sa bite.
424
00:25:03,280 --> 00:25:04,200
Merci, Frankie.
425
00:25:04,400 --> 00:25:05,520
C'est du polari.
426
00:25:05,880 --> 00:25:08,240
Chéri,
tu veux voir ma robe de mariée ?
427
00:25:08,440 --> 00:25:09,920
Je vais l'essayer.
428
00:25:10,800 --> 00:25:14,480
Ca porte malheur,
de voir la mariée dans sa robe.
429
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Allons,
430
00:25:17,120 --> 00:25:19,720
ce n'est vrai que si c'est le marié.
431
00:25:22,200 --> 00:25:24,560
Pourquoi on tient une couverture ?
432
00:25:24,760 --> 00:25:26,840
C'est Eleanor Bron et John Fortune.
433
00:25:27,040 --> 00:25:29,120
Ils sont excellents
en improvisation.
434
00:25:29,320 --> 00:25:30,280
En quoi ?
435
00:25:30,920 --> 00:25:33,320
Ils inventent au fur et à mesure.
436
00:25:33,520 --> 00:25:34,800
Même elle ?
437
00:25:35,360 --> 00:25:36,480
Surtout elle.
438
00:25:43,200 --> 00:25:45,000
Emballé, c'est pesé.
439
00:25:45,200 --> 00:25:47,240
Emballer le marié, oui.
440
00:25:54,920 --> 00:25:58,000
- Après toi.
- Je sais que tu me cours après.
441
00:26:03,680 --> 00:26:04,600
Bonjour.
442
00:26:07,600 --> 00:26:09,280
Tu es rentré tard, hier.
443
00:26:09,680 --> 00:26:13,200
J'avais promis d'emmener l'équipe
à l'Opposition Club.
444
00:26:13,800 --> 00:26:16,000
Tu es un homme de parole.
445
00:26:18,800 --> 00:26:21,680
J'avais oublié.
Je l'avais noté pour ce soir.
446
00:26:21,880 --> 00:26:25,440
Tu as oublié
ou tu l'avais noté pour ce soir ?
447
00:26:26,040 --> 00:26:27,240
Les deux.
448
00:26:27,840 --> 00:26:28,800
Je crois.
449
00:26:29,440 --> 00:26:30,440
Désolé.
450
00:26:31,800 --> 00:26:35,440
Vernon commence à croire
que tu n'existes pas.
451
00:26:35,640 --> 00:26:38,360
Rappelle-lui bien que si.
452
00:26:38,560 --> 00:26:41,800
Mon reportage sur Soljenitsyne
a été décalé.
453
00:26:42,000 --> 00:26:43,080
Parfait.
454
00:26:43,840 --> 00:26:46,320
Enfin, je veux dire...
455
00:26:46,520 --> 00:26:48,040
c'est dommage pour toi.
456
00:26:48,640 --> 00:26:50,520
Toute la série est annulée ?
457
00:26:50,840 --> 00:26:54,560
Au final, on a interviewé
Tony Hancock en direct.
458
00:26:55,280 --> 00:26:57,800
Il a plein de choses à dire
sur l'humour.
459
00:26:58,240 --> 00:26:59,720
Ca t'aurait peut-être plu.
460
00:27:06,800 --> 00:27:08,440
J'ai des nouvelles de Carry On.
461
00:27:08,840 --> 00:27:11,520
Ils veulent bloquer des dates.
462
00:27:12,280 --> 00:27:14,040
Si tu veux bien
463
00:27:14,640 --> 00:27:16,640
signer sur les pointillés.
464
00:27:19,120 --> 00:27:21,200
Je ne suis pas sûre
de vouloir ce rôle.
465
00:27:26,000 --> 00:27:29,240
Patsy ? Prends-moi un rendez-vous
pour un test auditif.
466
00:27:29,440 --> 00:27:31,720
- Tu as entendu.
- Le film est drôle.
467
00:27:31,920 --> 00:27:33,400
Qu'est-ce qui t'arrive ?
468
00:27:33,600 --> 00:27:36,680
Je ne veux pas être engagée
pour mes lolos.
469
00:27:37,480 --> 00:27:39,200
C'est pas le cas
dans Jim et Barbara.
470
00:27:39,400 --> 00:27:40,800
Je régresserais.
471
00:27:41,600 --> 00:27:43,400
Et hier, au club d'humoristes,
472
00:27:43,600 --> 00:27:46,840
j'ai vu un duo avec une fille
qui inventait des blagues.
473
00:27:47,040 --> 00:27:49,160
- Eleanor quelque chose.
- Bron ?
474
00:27:49,360 --> 00:27:51,720
Ca n'a rien à voir,
elle sort de Cambridge !
475
00:27:51,920 --> 00:27:54,680
En tout cas,
personne ne regardait sa poitrine.
476
00:27:54,880 --> 00:27:57,640
Moi aussi, je pourrais
écrire des blagues.
477
00:27:57,840 --> 00:28:00,520
Avant de courir,
il faut savoir marcher.
478
00:28:00,720 --> 00:28:02,680
Sans moi,
tu n'aurais pas un rond.
479
00:28:02,880 --> 00:28:07,160
Ecoute, le physique
ne dure pas éternellement.
480
00:28:07,360 --> 00:28:10,560
Je te conseille d'en profiter
tant que tu peux.
481
00:28:11,120 --> 00:28:14,400
Il y aura très vite
une nouvelle fille
482
00:28:14,600 --> 00:28:17,600
plus talentueuse, plus drôle,
plus jolie et plus pulpeuse.
483
00:28:18,720 --> 00:28:21,960
Et qui sera ravie
de prendre la relève.
484
00:28:30,440 --> 00:28:32,280
Sophie Straw, reviens ici !
485
00:28:35,480 --> 00:28:37,200
Elle a perdu la tête.
486
00:28:40,600 --> 00:28:43,360
Hilary prend soin de moi
en l'absence de ma femme.
487
00:28:43,560 --> 00:28:45,880
Elle prend soin de vous ?
488
00:28:46,440 --> 00:28:47,360
Oui.
489
00:28:47,920 --> 00:28:52,160
Ma nouvelle recrue
est très serviable.
490
00:28:52,360 --> 00:28:54,400
- Serviable ?
- Hilary, le thé ?
491
00:28:54,800 --> 00:28:57,080
Hilary entre alors avec le thé.
492
00:28:57,920 --> 00:28:58,840
Dennis,
493
00:28:59,240 --> 00:29:03,360
quand je pige que c'est un homme,
je pourrais regarder la caméra.
494
00:29:03,560 --> 00:29:05,960
Ca briserait le quatrième mur.
495
00:29:06,880 --> 00:29:11,240
C'est un mur imaginaire
qu'on brise en regardant la caméra.
496
00:29:11,640 --> 00:29:13,280
Il fait oublier la télévision.
497
00:29:13,480 --> 00:29:14,840
Frankie Howerd le fait.
498
00:29:15,040 --> 00:29:16,400
Lucille Ball aussi.
499
00:29:16,600 --> 00:29:20,480
Et quand j'avais renversé la caméra,
ça avait fait rire le public.
500
00:29:20,680 --> 00:29:22,640
Mais pas pour les bonnes raisons.
501
00:29:22,840 --> 00:29:24,680
Il y a de mauvaises raisons
de rire ?
502
00:29:24,880 --> 00:29:27,480
Bonne question.
Bill ne doit pas être d'accord...
503
00:29:27,680 --> 00:29:29,960
Je pense qu'on devrait essayer.
504
00:29:30,280 --> 00:29:31,560
Je fais la caméra.
505
00:29:31,760 --> 00:29:33,080
Je joue Hilary.
506
00:29:33,520 --> 00:29:37,040
- Depuis... ?
- Reprends au coup d'échelle.
507
00:29:38,000 --> 00:29:38,920
Le thé...
508
00:29:39,360 --> 00:29:41,440
Hilary, ça vient, ce thé ?
509
00:29:41,760 --> 00:29:42,800
Le voici.
510
00:29:43,200 --> 00:29:45,000
J'espère que vous l'aimez fort.
511
00:29:46,920 --> 00:29:47,920
Hilary,
512
00:29:48,680 --> 00:29:49,800
je vous présente...
513
00:29:50,600 --> 00:29:51,800
ma femme.
514
00:29:52,600 --> 00:29:55,400
Il faut de tout
pour faire un monde moderne.
515
00:29:56,920 --> 00:29:57,800
C'est bien ?
516
00:29:58,840 --> 00:30:00,160
Tu en penses quoi ?
517
00:30:04,000 --> 00:30:05,080
Vendu.
518
00:30:19,200 --> 00:30:20,560
Je suis navré, Edith.
519
00:30:21,680 --> 00:30:22,840
C'est un cadeau ?
520
00:30:23,480 --> 00:30:24,400
Oui.
521
00:30:25,240 --> 00:30:26,280
Merci.
522
00:30:36,400 --> 00:30:39,360
Je vois pourquoi ça s'appelle
Le Cercle des fumeurs de pipe.
523
00:30:40,160 --> 00:30:43,040
Tu t'es mise à fumer la pipe ?
524
00:30:48,000 --> 00:30:51,440
Tu n'as pas envie d'assister
à l'enregistrement, demain soir ?
525
00:30:51,640 --> 00:30:54,880
Tu peux aussi dire oui
et ne pas venir.
526
00:30:55,080 --> 00:30:55,960
Je le mériterais.
527
00:30:57,400 --> 00:30:59,000
La journée a été longue.
528
00:30:59,440 --> 00:31:01,280
Je vais me faire couler un bain.
529
00:31:28,680 --> 00:31:31,360
Londres a été dévastée
pendant la guerre
530
00:31:32,200 --> 00:31:34,440
et la revoilà fraîche
comme un gardon.
531
00:31:35,760 --> 00:31:38,160
Garde bien ton argent
dans ton manteau.
532
00:31:38,360 --> 00:31:40,880
Méfie-toi de tout le monde,
même des enfants.
533
00:31:45,080 --> 00:31:46,680
Le reportage est rigolo,
534
00:31:47,040 --> 00:31:49,880
mais je ne veux pas faire
que les sujets légers.
535
00:31:50,480 --> 00:31:53,640
J'avais écrit un article
sur la pilule, pour Nova.
536
00:31:54,360 --> 00:31:56,040
Mais ça viendra.
537
00:32:06,760 --> 00:32:07,720
C'est pas grave.
538
00:32:08,200 --> 00:32:09,440
J'ai le mien.
539
00:32:16,680 --> 00:32:19,560
Merci d'accueillir
notre nouvelle présentatrice,
540
00:32:19,760 --> 00:32:20,760
Diane Lewis.
541
00:32:20,960 --> 00:32:22,040
Diane, bienvenue.
542
00:32:22,240 --> 00:32:23,280
Merci, Andrew.
543
00:32:23,480 --> 00:32:25,320
Racontez-nous
vos dernières aventures.
544
00:32:25,920 --> 00:32:28,160
Je me suis promenée
sur Carnaby Street
545
00:32:28,360 --> 00:32:31,080
avec des filles et des gars
dans le coup.
546
00:32:31,280 --> 00:32:32,800
On les confond, de nos jours.
547
00:32:33,000 --> 00:32:36,160
Une toute nouvelle mode
fait son apparition : l'unisexe.
548
00:32:36,360 --> 00:32:37,520
C'est intrigant.
549
00:32:37,720 --> 00:32:39,920
Allons voir Diane sur le terrain.
550
00:32:43,200 --> 00:32:44,320
Parfait pour l'émission.
551
00:32:44,520 --> 00:32:45,880
Le public va adorer.
552
00:32:55,280 --> 00:32:57,720
Ca doit te coûter une fortune.
553
00:32:58,520 --> 00:33:00,920
Profites-en
tant que j'ai les moyens.
554
00:33:05,600 --> 00:33:07,440
On s'est bien débrouillés.
555
00:33:08,000 --> 00:33:09,120
Toi et moi.
556
00:33:11,680 --> 00:33:12,920
Attendez-moi !
557
00:33:15,720 --> 00:33:17,080
Assomme-moi.
558
00:33:18,400 --> 00:33:20,840
Tu es superbe, tante Marie.
559
00:33:21,040 --> 00:33:22,160
Merci !
560
00:33:22,600 --> 00:33:24,240
Je ne fais pas provinciale ?
561
00:33:25,400 --> 00:33:26,440
Provinciale ?
562
00:33:27,280 --> 00:33:28,880
J'aurais dit "parfaite".
563
00:33:29,560 --> 00:33:30,400
M. Parker.
564
00:33:31,400 --> 00:33:32,160
Clive.
565
00:33:33,440 --> 00:33:34,200
Vous permettez ?
566
00:33:34,400 --> 00:33:35,400
Merci.
567
00:33:36,720 --> 00:33:37,960
C'est par ici.
568
00:33:38,160 --> 00:33:38,920
Merci beaucoup.
569
00:33:39,120 --> 00:33:41,760
Je présume que personne
ne déteste le champagne.
570
00:33:44,240 --> 00:33:46,480
Il est plus drôle en vrai.
571
00:33:46,840 --> 00:33:48,800
Dites-le à nos scénaristes.
572
00:33:49,240 --> 00:33:52,160
Je regrettais Aiden,
mais ne laisse pas filer Clive.
573
00:33:52,360 --> 00:33:53,120
Garde-le.
574
00:33:53,320 --> 00:33:55,200
C'est malpoli, de chuchoter.
575
00:33:55,400 --> 00:33:57,480
A moins
que vous ne me complimentiez.
576
00:33:58,400 --> 00:33:59,400
C'est le cas.
577
00:34:03,520 --> 00:34:05,000
Les prix ne sont pas indiqués.
578
00:34:05,200 --> 00:34:07,000
Non, je vous en prie.
579
00:34:07,880 --> 00:34:10,120
C'est moi qui vous invite.
580
00:34:10,320 --> 00:34:11,360
Merci.
581
00:34:11,960 --> 00:34:15,080
Vous devez avoir hâte
d'assister à l'enregistrement.
582
00:34:16,160 --> 00:34:19,840
Je me demande surtout
comment on rentrera à l'hôtel après.
583
00:34:20,320 --> 00:34:22,360
Vous aurez un taxi après la fête.
584
00:34:23,880 --> 00:34:26,520
Il y aura une fête ?
Tu ne nous avais pas dit.
585
00:34:26,720 --> 00:34:28,600
Ca risque de finir tard.
586
00:34:28,800 --> 00:34:31,920
Le 8 mai 45,
j'ai dansé jusqu'à 4 h 30.
587
00:34:32,120 --> 00:34:33,440
Du matin !
588
00:34:33,640 --> 00:34:35,720
Vous êtes une terreur, Marie.
589
00:34:36,320 --> 00:34:38,800
Il y aura des célébrités ?
590
00:34:39,160 --> 00:34:40,760
On va voir un Beatles ?
591
00:34:40,960 --> 00:34:43,600
- Peut-être...
- Je préférerais Acker Bilk.
592
00:34:44,240 --> 00:34:46,400
Portons un toast.
593
00:34:46,760 --> 00:34:48,320
A Acker Bilk.
594
00:35:05,800 --> 00:35:08,440
On doit dormir,
on enregistre demain.
595
00:35:08,640 --> 00:35:11,200
Je rentre me changer dans 4 heures.
596
00:35:12,840 --> 00:35:14,360
A ce sujet, j'ai réfléchi.
597
00:35:14,760 --> 00:35:18,280
C'est dingue que tu doives toujours
rentrer en vitesse.
598
00:35:22,680 --> 00:35:25,320
Sophie Straw,
me ferais-tu l'honneur...
599
00:35:25,840 --> 00:35:27,400
de t'installer chez moi ?
600
00:35:29,560 --> 00:35:30,520
Mais...
601
00:35:31,160 --> 00:35:32,920
Et Ted Sargent ?
602
00:35:33,280 --> 00:35:35,480
Je n'ai pas de chambre pour lui.
603
00:35:35,680 --> 00:35:37,280
Mais s'il l'apprend ?
604
00:35:37,480 --> 00:35:39,960
- J'aurai des ennuis.
- On est adultes.
605
00:35:40,360 --> 00:35:42,320
C'est différent, pour les filles.
606
00:35:42,960 --> 00:35:45,760
Allez, qu'est-ce qui peut arriver ?
607
00:35:47,440 --> 00:35:49,480
Tu jetteras tes draps marron ?
608
00:35:49,960 --> 00:35:52,440
On dirait une flaque de pétrole.
609
00:35:53,840 --> 00:35:56,800
On sait qui est le patron.
610
00:35:57,400 --> 00:35:58,640
C'est toi !
611
00:35:59,200 --> 00:36:01,400
Ca me fait toujours craquer.
612
00:36:11,920 --> 00:36:14,480
- Mlle Straw ?
- Comment êtes-vous entré ?
613
00:36:14,680 --> 00:36:16,560
Je peux avoir votre autographe ?
614
00:36:19,640 --> 00:36:22,000
- A quel nom ?
- Sydney.
615
00:36:28,200 --> 00:36:29,760
Elle vous ressemble un peu.
616
00:36:31,840 --> 00:36:34,320
Sydney Best, du journal The Sun.
617
00:36:34,720 --> 00:36:37,280
Ca fait quoi,
d'être la dernière informée ?
618
00:37:26,880 --> 00:37:28,040
Bonjour.
619
00:37:29,760 --> 00:37:30,680
Ton thé.
620
00:37:45,960 --> 00:37:48,120
Tu sais, c'est ça ?
621
00:37:49,400 --> 00:37:51,560
- Je croyais qu'on était amies.
- Oui.
622
00:37:51,760 --> 00:37:54,720
Je croyais que vous étiez exclusifs.
623
00:37:55,280 --> 00:37:56,480
Comment ça ?
624
00:37:57,080 --> 00:37:58,840
Clive disait que c'était rien.
625
00:37:59,920 --> 00:38:02,760
Que vous étiez
tous les deux ouverts.
626
00:38:04,400 --> 00:38:06,040
On ne voulait pas te blesser.
627
00:38:23,760 --> 00:38:24,920
Sophie ?
628
00:38:25,120 --> 00:38:27,040
On a modifié un peu le scénario.
629
00:38:46,920 --> 00:38:48,360
Bonjour.
630
00:38:48,560 --> 00:38:50,440
Vous êtes invités
par Sophie Straw ?
631
00:38:50,640 --> 00:38:52,960
- Suivez-moi.
- On est des V.I.P. ?
632
00:38:53,160 --> 00:38:54,880
Venez, vous allez passer devant.
633
00:38:55,080 --> 00:38:55,880
Viens, George.
634
00:38:56,840 --> 00:38:57,880
Excusez-nous.
635
00:38:59,360 --> 00:39:03,200
Je veux une grande profondeur
de champ quand Barbara entre.
636
00:39:03,400 --> 00:39:05,040
Dennis, on a un problème.
637
00:39:05,520 --> 00:39:06,800
Elle répond pas.
638
00:39:07,000 --> 00:39:08,560
On l'entendait pleurer.
639
00:39:09,000 --> 00:39:10,040
Comme un animal blessé.
640
00:39:15,520 --> 00:39:18,840
Quel animal crie
comme une femme qui pleure ?
641
00:39:20,160 --> 00:39:21,720
Le panda, peut-être.
642
00:39:22,120 --> 00:39:23,200
Ou peut-être pas.
643
00:39:25,680 --> 00:39:26,760
Bonjour.
644
00:39:28,720 --> 00:39:30,760
Ce sont les sièges des V.I.P. ?
645
00:39:33,320 --> 00:39:34,120
Tu as le choix.
646
00:39:34,520 --> 00:39:37,360
Tu peux rester là
et ne pas faire l'épisode...
647
00:39:37,560 --> 00:39:39,480
C'est pas que je ne veux pas.
648
00:39:39,680 --> 00:39:41,440
Je ne peux pas jouer, Dennis !
649
00:39:41,640 --> 00:39:44,560
Tu adores jouer pour le public
et le public t'adore.
650
00:39:44,760 --> 00:39:49,120
Je sais ce que tu essaies de faire,
mais je refuse d'entrer sur scène
651
00:39:49,320 --> 00:39:52,000
et de faire semblant d'aimer
Clive Richardson
652
00:39:52,200 --> 00:39:54,680
alors que j'ai envie
de l'étrangler !
653
00:39:55,040 --> 00:39:57,960
Je ne te demande pas
d'être amoureuse de Clive,
654
00:39:58,160 --> 00:39:59,560
mais de Jim.
655
00:40:04,280 --> 00:40:06,360
Quand Lucille Ball a appris
656
00:40:06,560 --> 00:40:09,320
que Desi Arnaz allait voir ailleurs,
657
00:40:09,720 --> 00:40:10,520
elle s'est battue.
658
00:40:10,720 --> 00:40:13,960
Elle est devenue la première femme
à diriger un grand studio.
659
00:40:14,160 --> 00:40:15,800
Comme si j'avais les moyens.
660
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
La réussite est la plus douce
des vengeances.
661
00:40:21,720 --> 00:40:23,000
En tout cas,
662
00:40:23,760 --> 00:40:25,040
tu peux te battre.
663
00:40:28,560 --> 00:40:31,040
En allant faire rire ton public.
664
00:40:51,640 --> 00:40:54,920
Dans cet épisode,
Jim a engagé quelqu'un au bureau.
665
00:40:55,120 --> 00:40:58,480
Et Barbara n'est pas ravie
de la situation.
666
00:40:59,920 --> 00:41:03,000
Elle a dit à Jim
qu'elle rendait visite à sa mère,
667
00:41:03,200 --> 00:41:07,120
alors qu'en fait, oh surprise,
elle revient espionner Jim
668
00:41:07,680 --> 00:41:12,000
car elle le soupçonne de la tromper
avec cette personne.
669
00:41:13,080 --> 00:41:15,400
Quelqu'un a été secrétaire, ici ?
670
00:41:15,600 --> 00:41:17,600
Vous, madame ?
Vous écrivez à la main ?
671
00:41:17,800 --> 00:41:21,000
- C'est mieux qu'avec le pied.
- "C'est mieux qu'avec le pied."
672
00:41:23,600 --> 00:41:26,040
Est-ce que vous êtes prêts ?
673
00:41:35,800 --> 00:41:37,720
On tourne dans 5,
674
00:41:37,920 --> 00:41:38,800
4...
675
00:41:48,400 --> 00:41:50,200
Merci d'être venu.
Charlie, c'est ça ?
676
00:41:50,400 --> 00:41:51,560
Oui, m'sieur.
677
00:41:52,000 --> 00:41:53,680
C'est un hommage à Chaplin.
678
00:41:53,880 --> 00:41:55,480
A cause de la moustache.
679
00:41:56,160 --> 00:41:58,720
Tiens donc. C'est-à-dire ?
680
00:41:59,120 --> 00:42:02,920
J'étais très velu, bébé.
Je me rasais à l'âge de trois ans.
681
00:42:04,440 --> 00:42:05,800
Alors mon vieux Charlie,
682
00:42:06,000 --> 00:42:07,960
je vous sers un thé ?
683
00:42:08,160 --> 00:42:11,240
J'adorerais une tasse de royauté.
Si ça ne vous embête pas.
684
00:42:11,440 --> 00:42:13,920
Pas du tout.
J'en prends un également.
685
00:42:16,040 --> 00:42:17,920
Hilary, une tasse de plus.
686
00:42:18,120 --> 00:42:19,560
Vous avez dit Hilary ?
687
00:42:21,560 --> 00:42:22,600
Oui.
688
00:42:22,800 --> 00:42:25,640
Hilary prend soin de moi
en l'absence de ma femme.
689
00:42:25,840 --> 00:42:28,360
Ma nouvelle recrue
est très serviable.
690
00:42:28,560 --> 00:42:29,440
Serviable ?
691
00:42:29,640 --> 00:42:32,400
Elle vous sert
dans toutes les situations ?
692
00:42:32,720 --> 00:42:34,280
Au travail ? A votre bureau ?
693
00:42:35,120 --> 00:42:36,560
Ou même à la maison.
694
00:42:38,040 --> 00:42:39,960
Sur votre saleté
de canapé de riche ?
695
00:42:49,000 --> 00:42:51,040
Hilary, le thé arrive ?
696
00:42:51,240 --> 00:42:53,280
Plan 62, caméra 4.
697
00:42:54,120 --> 00:42:55,080
Voici.
698
00:42:55,920 --> 00:42:57,720
J'espère que vous l'aimez fort.
699
00:43:01,400 --> 00:43:03,000
Hilary, je vous présente...
700
00:43:03,360 --> 00:43:04,320
ma femme.
701
00:43:04,520 --> 00:43:05,920
- Votre femme ?
- Salut.
702
00:43:07,120 --> 00:43:08,880
On est libre de ses choix.
703
00:43:18,560 --> 00:43:19,960
Vous savez, Hilary,
704
00:43:20,160 --> 00:43:23,760
il faut de tout
pour faire un monde moderne.
705
00:43:45,080 --> 00:43:46,320
Bravo, tout le monde.
706
00:43:46,520 --> 00:43:47,480
Bravo, Dennis.
707
00:43:47,680 --> 00:43:48,920
Beau travail.
708
00:43:50,400 --> 00:43:53,560
Félicitations, mon chéri.
Je suis fière de toi.
709
00:43:53,760 --> 00:43:56,120
Un peu olé olé à mon goût,
710
00:43:56,320 --> 00:43:58,080
mais très professionnel.
711
00:44:00,160 --> 00:44:01,560
Bravo, mon poussin.
712
00:44:13,720 --> 00:44:16,240
Bravo, tout le monde.
Excellent épisode.
713
00:44:16,440 --> 00:44:18,520
Venez tous prendre un verre au bar.
714
00:44:22,640 --> 00:44:24,200
Elle va venir nous voir.
715
00:44:26,560 --> 00:44:28,040
Qu'est-ce qui t'arrive ?
716
00:44:28,240 --> 00:44:31,120
- T'as le feu aux fesses.
- De quoi tu parles ?
717
00:44:31,320 --> 00:44:33,240
Tu sais très bien de quoi je parle.
718
00:44:33,440 --> 00:44:34,600
Toi et Polly.
719
00:44:34,800 --> 00:44:36,880
Quoi, Polly et moi ?
720
00:44:37,080 --> 00:44:38,720
Eteignez les micros,
s'il vous plaît.
721
00:44:39,720 --> 00:44:42,120
N'aggrave pas ton cas, sale menteur.
722
00:44:42,320 --> 00:44:43,880
J'ai vu des photos.
723
00:44:44,680 --> 00:44:46,320
C'est une scène ?
724
00:44:46,640 --> 00:44:47,480
Je ne sais pas.
725
00:44:47,680 --> 00:44:49,120
Comment tu sais que c'est moi ?
726
00:44:49,320 --> 00:44:50,920
Je reconnais ce corps nu.
727
00:44:51,480 --> 00:44:54,080
On n'a jamais parlé de fidélité.
728
00:44:54,280 --> 00:44:56,240
Tout le monde baise
avec tout le monde.
729
00:44:57,200 --> 00:44:58,200
Pas moi.
730
00:44:58,720 --> 00:45:00,360
Je ne baise qu'avec toi.
731
00:45:00,560 --> 00:45:02,560
Tu voulais qu'on emménage ensemble.
732
00:45:02,760 --> 00:45:04,200
Et j'étais sincère.
733
00:45:04,400 --> 00:45:05,840
Alors t'es qu'un...
734
00:45:06,200 --> 00:45:06,960
Un quoi ?
735
00:45:07,360 --> 00:45:08,440
Un...
736
00:45:08,640 --> 00:45:09,400
Vas-y, dis-le.
737
00:45:09,600 --> 00:45:11,120
Je t'en supplie, ne dis rien.
738
00:45:11,520 --> 00:45:13,480
T'es qu'un menteur et un enculé !
739
00:46:35,320 --> 00:46:37,920
Adaptation : Alexandra Barthès
740
00:46:38,120 --> 00:46:40,720
Sous-titrage : EVA France
52589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.