All language subtitles for Funny Woman 2023 S01E04 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BABEEE_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:07,560 Bienvenue dans Knight Time, 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,080 présenté par Jason Knight ! 3 00:00:10,600 --> 00:00:12,080 Suivez le rythme. 4 00:00:12,840 --> 00:00:16,640 Merci d'accueillir les jeunes stars de Jim et Barbara... 5 00:00:18,040 --> 00:00:20,400 Clive Richardson et Sophie Straw ! 6 00:00:23,840 --> 00:00:25,560 On t'aime, Clive ! 7 00:00:26,680 --> 00:00:28,240 Il y en a un qui a du succès. 8 00:00:29,200 --> 00:00:30,640 Clive, mon chou, 9 00:00:30,840 --> 00:00:32,480 soyons honnêtes. 10 00:00:32,680 --> 00:00:35,360 Vous avez ce dont rêvent tous les hommes. 11 00:00:35,560 --> 00:00:36,960 Ma carrière se porte bien. 12 00:00:37,160 --> 00:00:38,880 Je parle de Sophie ! 13 00:00:40,200 --> 00:00:43,800 Ce dont rêvent tous les hommes ? Je ne suis pas une perceuse. 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,960 Elle a vraiment l'accent. 15 00:00:47,200 --> 00:00:48,240 Je suis amoureux. 16 00:00:48,760 --> 00:00:50,480 Il y a une liste d'attente. 17 00:00:51,080 --> 00:00:52,880 Qu'avez-vous de plus que moi ? 18 00:00:53,080 --> 00:00:54,280 Une plus grosse voiture. 19 00:00:54,480 --> 00:00:56,320 C'est pas la taille qui compte. 20 00:00:56,520 --> 00:00:58,200 Permettez-moi d'en juger. 21 00:00:59,920 --> 00:01:01,240 Elle jette un charme 22 00:01:01,440 --> 00:01:03,080 et je veux l'attraper. 23 00:01:43,240 --> 00:01:44,400 Ca suffit, on arrête. 24 00:01:44,760 --> 00:01:46,760 On arrête ? D'accord, ça suffit. 25 00:01:48,680 --> 00:01:49,440 Coup bas ! 26 00:03:25,760 --> 00:03:29,320 C'était carrément l'enfer, au travail. 27 00:03:29,600 --> 00:03:30,840 On mange quoi ? 28 00:03:31,240 --> 00:03:32,800 Tu devais acheter du poisson. 29 00:03:33,000 --> 00:03:34,680 Je comptais sur toi, j'ai pas pu. 30 00:03:34,880 --> 00:03:37,000 J'ai pas eu le temps non plus. Désolé. 31 00:03:37,200 --> 00:03:38,280 Ah oui ? Bon. 32 00:03:38,920 --> 00:03:41,560 Je sais qu'on dirait qu'on ne fait que s'amuser. 33 00:03:42,000 --> 00:03:45,080 Ca en avait l'air, quand je vous ai vus au bar. 34 00:03:46,200 --> 00:03:49,920 Oui, c'est vrai qu'à ce moment-là, on s'amusait. 35 00:03:50,400 --> 00:03:51,680 Je me suis sentie exclue. 36 00:03:52,640 --> 00:03:56,040 Je me demande si tu préférerais être avec quelqu'un de plus cool. 37 00:03:56,240 --> 00:03:58,320 Comme... voyons... Sophie Straw. 38 00:03:58,520 --> 00:04:00,240 Elle n'est pas célibataire. 39 00:04:03,240 --> 00:04:04,600 Au moins, je suis fixée. 40 00:04:07,920 --> 00:04:10,640 Je n'aurais pas pu plus mal m'exprimer. 41 00:04:10,840 --> 00:04:13,080 Je ne faisais qu'énoncer un fait. 42 00:04:13,280 --> 00:04:15,640 C'est dans la presse. Elle est avec Clive. 43 00:04:15,840 --> 00:04:17,080 Tu la disais intelligente. 44 00:04:19,440 --> 00:04:20,800 Ca, c'est drôle. 45 00:04:28,200 --> 00:04:30,960 Figure-toi que j'ai commencé à lire 46 00:04:31,160 --> 00:04:32,160 Le Rire. 47 00:04:32,520 --> 00:04:33,720 Je connais. 48 00:04:33,920 --> 00:04:37,040 Ce sont des essais philosophiques sur le comique. 49 00:04:37,240 --> 00:04:39,440 Oui, je l'ai lu. C'est hilarant. 50 00:04:42,560 --> 00:04:46,280 Peut-être que je devrais venir voir Le Cercle des fumeurs de pipe. 51 00:04:47,800 --> 00:04:49,880 C'est une émission culturelle. 52 00:04:50,680 --> 00:04:52,400 Ca n'a rien d'amusant. 53 00:04:52,880 --> 00:04:53,640 Je suis cultivé. 54 00:04:54,160 --> 00:04:55,160 Ca m'intéresse. 55 00:04:55,680 --> 00:04:57,400 De qui parlez-vous cette semaine ? 56 00:04:57,600 --> 00:04:58,640 Soljenitsyne. 57 00:04:59,080 --> 00:05:00,120 Le danseur ? 58 00:05:00,480 --> 00:05:01,560 Dennis... 59 00:05:03,000 --> 00:05:04,480 Je plaisante. 60 00:05:04,680 --> 00:05:08,080 Je sais bien qu'il est le plus célèbre dissident russe. 61 00:05:08,280 --> 00:05:09,080 D'accord. 62 00:05:09,280 --> 00:05:11,760 Faisons ça. J'en parlerai à mon patron. 63 00:05:11,960 --> 00:05:15,640 Il est tout drôle quand il a des invités en studio. 64 00:05:15,840 --> 00:05:18,080 Vernon Whitfield, drôle ? Je veux voir ça. 65 00:05:18,280 --> 00:05:20,400 Je ne suis pas un invité, je suis ton mari. 66 00:05:22,680 --> 00:05:24,680 On sort manger un fish and chips ? 67 00:05:24,880 --> 00:05:25,960 Ca vaut mieux. 68 00:05:58,080 --> 00:05:59,160 Réveille-toi ! 69 00:05:59,800 --> 00:06:00,680 Ta mère est là. 70 00:06:00,880 --> 00:06:01,880 Ta mère. 71 00:06:02,360 --> 00:06:03,600 Ta mère est là. 72 00:06:04,840 --> 00:06:06,280 - Ta mère. - Merde. 73 00:06:07,120 --> 00:06:08,320 Vite ! Cache-toi ! 74 00:06:08,520 --> 00:06:09,360 Cache-toi ! 75 00:06:09,560 --> 00:06:11,200 - Où ? - Dans le placard. 76 00:06:11,400 --> 00:06:12,360 C'est pas possible. 77 00:06:12,560 --> 00:06:14,800 Elle va devenir folle si elle te voit. 78 00:06:20,400 --> 00:06:23,800 Mère, quelle bonne surprise. 79 00:06:28,640 --> 00:06:30,920 J'ai trouvé la boîte à fusibles. 80 00:06:31,600 --> 00:06:33,520 Il faut changer le circuit 81 00:06:33,720 --> 00:06:35,440 et raccorder la valve. 82 00:06:36,360 --> 00:06:39,200 Où sont mes manières ? Sophie, je te présente Gladys. 83 00:06:39,400 --> 00:06:40,320 Bonjour. 84 00:06:40,520 --> 00:06:41,440 Salut. 85 00:06:41,840 --> 00:06:42,800 Elle fait le ménage 86 00:06:43,360 --> 00:06:45,480 le mardi et le vendredi. 87 00:06:46,520 --> 00:06:48,480 - Je vous laisse. - Merci, Gladys. 88 00:06:51,120 --> 00:06:52,320 Je te déteste ! 89 00:06:52,520 --> 00:06:54,600 Tu savais et tu m'as rien dit ! 90 00:06:54,800 --> 00:06:55,760 Evidemment. 91 00:06:55,960 --> 00:06:58,200 Ma mère adore les tabloïds. 92 00:06:58,400 --> 00:07:00,680 Elle serait choquée de me voir seul au lit. 93 00:07:05,560 --> 00:07:08,480 C'est mal, que je te trouve belle comme ça ? 94 00:07:09,520 --> 00:07:11,360 Refais ta voix. 95 00:07:11,560 --> 00:07:13,400 - T'es bizarre. - Allez. 96 00:07:15,040 --> 00:07:16,160 Bien, m'sieur. 97 00:07:16,680 --> 00:07:19,080 Je reviendrai vérifier vos pignons. 98 00:07:19,280 --> 00:07:20,640 Mes pignons ? 99 00:07:40,320 --> 00:07:41,640 Salut, Marjorie. 100 00:07:41,840 --> 00:07:43,920 Alors on découche ? 101 00:07:45,280 --> 00:07:46,960 Sandwich aux saucisses ? 102 00:07:47,280 --> 00:07:48,760 Il te donne rien à manger ? 103 00:07:48,960 --> 00:07:52,360 Son petit-déjeuner, c'est un bloody mary avec un oeuf. 104 00:07:53,160 --> 00:07:55,040 Ca fait très James Bond. 105 00:07:59,200 --> 00:08:01,520 Bon, il faut que je file. 106 00:08:01,840 --> 00:08:05,360 On a une réunion du syndicat, puis un exercice incendie. 107 00:08:05,840 --> 00:08:07,800 Ils ont désigné un point de rassemblement. 108 00:08:08,000 --> 00:08:10,560 Tu parles, c'est un point d'étouffement, oui. 109 00:08:10,760 --> 00:08:15,080 Si j'entends l'alarme, je compte pas attendre sagement de brûler. 110 00:08:15,280 --> 00:08:17,440 Je me faufilerai par la fenêtre. 111 00:08:18,120 --> 00:08:21,000 Tu ne veux pas venir voir la série cette semaine ? 112 00:08:21,200 --> 00:08:22,480 Emmène ton père. 113 00:08:22,840 --> 00:08:24,960 Tu voulais l'envoyer dans un hôtel chic. 114 00:08:25,400 --> 00:08:26,600 Oui, peut-être. 115 00:08:26,800 --> 00:08:28,560 Et présente-le à son futur gendre. 116 00:08:28,760 --> 00:08:29,800 Arrête ça. 117 00:08:30,720 --> 00:08:32,400 Et puis je ne suis pas libre. 118 00:08:32,600 --> 00:08:34,560 J'ai décidé de déployer mes ailes. 119 00:08:36,320 --> 00:08:37,160 Quoi ? 120 00:08:37,840 --> 00:08:39,640 Je me suis inscrite au yoga. 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,400 Tu vas déployer tes ailes et contracter tes fesses. 122 00:08:46,320 --> 00:08:47,360 Pardon. 123 00:08:48,400 --> 00:08:49,480 C'est dégoûtant ! 124 00:08:49,680 --> 00:08:51,160 Tu es mal élevée. 125 00:08:54,600 --> 00:08:55,800 Il était beau, celui-là. 126 00:08:56,000 --> 00:08:57,160 Bon, bonne nuit. 127 00:09:02,360 --> 00:09:03,920 J'en étais sûre. 128 00:09:05,800 --> 00:09:07,760 La vie s'inspire de la fiction. 129 00:09:07,960 --> 00:09:10,720 Ca fait de la publicité. Les critiques se réjouissent. 130 00:09:10,920 --> 00:09:12,320 Oui, peut-être. 131 00:09:12,720 --> 00:09:17,320 Mary Whitehouse ne nous lâche pas, avec sa pétition "purifier la télé". 132 00:09:17,520 --> 00:09:19,560 Personne ne fait attention à elle. 133 00:09:19,760 --> 00:09:21,680 Seulement ses 500 000 signataires. 134 00:09:24,400 --> 00:09:27,960 Je vais vous lire son avis sur nos programmes. 135 00:09:29,040 --> 00:09:31,000 "La chaîne vante les mérites 136 00:09:31,200 --> 00:09:34,080 "de la frivolité, la promiscuité, l'adultère et l'alcool." 137 00:09:34,280 --> 00:09:38,040 Nous sommes également coupables de nuire à la morale du pays. 138 00:09:38,440 --> 00:09:39,400 On peut être fiers. 139 00:09:39,600 --> 00:09:42,560 Le directeur veut édulcorer tous nos programmes. 140 00:09:43,120 --> 00:09:47,240 Jim et Barbara est déjà assez osé sans que les stars fricotent. 141 00:09:47,440 --> 00:09:51,280 Ce n'est pas en se permettant un câlin hors studio 142 00:09:51,480 --> 00:09:53,280 qu'ils feront couler la chaîne. 143 00:09:53,640 --> 00:09:54,840 C'est pas nos affaires. 144 00:09:55,840 --> 00:09:59,200 Ca le deviendra s'ils font un faux pas en public. 145 00:09:59,400 --> 00:10:00,960 Je compte sur vous. 146 00:10:01,440 --> 00:10:03,440 Surveillez vos stars. Pas de cohabitation 147 00:10:03,640 --> 00:10:06,440 et ne les laissez plus parler à la presse. 148 00:10:07,880 --> 00:10:10,320 Ma femme doit-elle s'acheter un chapeau ? 149 00:10:10,520 --> 00:10:11,640 Tout dépend. 150 00:10:11,840 --> 00:10:13,040 Elle a froid ? 151 00:10:13,640 --> 00:10:16,240 Un mariage serait excellent pour ton image. 152 00:10:16,440 --> 00:10:19,320 Vous êtes mignons comme des chatons. 153 00:10:19,520 --> 00:10:22,960 Vous seriez les nouveaux Peter Sellers et Britt Ekland. 154 00:10:23,160 --> 00:10:25,560 Pourquoi tu as leur photo au mur ? 155 00:10:26,160 --> 00:10:27,640 Ce ne sont pas tes clients. 156 00:10:30,240 --> 00:10:32,680 Je n'ai pas prévu de me marier, Brian. 157 00:10:32,880 --> 00:10:36,000 A moins que j'aie une demande du prince Charles. 158 00:10:36,200 --> 00:10:38,120 On dit qu'il aime bien l'humour. 159 00:10:38,320 --> 00:10:42,400 Rien du palais, mais une lettre de ta professeure d'EPS, Mme Linney. 160 00:10:42,600 --> 00:10:44,640 Ca alors ! Mlle Linney ? 161 00:10:44,840 --> 00:10:46,600 On l'appelait Mussolinney. 162 00:10:46,800 --> 00:10:49,520 Elle nous faisait courir en sous-vêtements. 163 00:10:49,720 --> 00:10:52,720 On n'a plus de vie privée, quand on passe à la télé. 164 00:10:52,920 --> 00:10:55,200 Oublie tes fans, il y a du nouveau. 165 00:10:55,400 --> 00:10:57,520 - Une grande nouvelle... - Merci, Patsy. 166 00:10:57,720 --> 00:10:58,760 Pardon. 167 00:11:02,360 --> 00:11:05,680 On te propose un grand rôle 168 00:11:05,880 --> 00:11:08,200 dans un film Carry On. 169 00:11:09,040 --> 00:11:11,680 Un vrai film ! Hollywood te tend les bras ! 170 00:11:11,880 --> 00:11:14,040 Je rêve ! J'adore ces films ! 171 00:11:14,240 --> 00:11:16,160 Je suis ami avec Gerald Thomas, 172 00:11:16,360 --> 00:11:19,000 le réalisateur, qui m'a appelé directement. 173 00:11:19,200 --> 00:11:21,960 Le tournage commence à la fin de la série. 174 00:11:22,240 --> 00:11:23,200 Je l'ouvre ? 175 00:11:24,800 --> 00:11:28,200 Jim travaille chez lui et Barbara rend visite à sa mère. 176 00:11:28,400 --> 00:11:32,120 Dans le Nord. Et Jim a l'air d'avoir une nouvelle secrétaire. 177 00:11:32,320 --> 00:11:36,120 Alors Barbara suppose qu'elle est ultra sexy. 178 00:11:36,320 --> 00:11:38,720 Il y a un petit souci évident. 179 00:11:38,920 --> 00:11:40,400 Pourquoi s'inquiéterait-elle ? 180 00:11:40,600 --> 00:11:44,240 Notre personnage principal est joué par une véritable bombe. 181 00:11:48,520 --> 00:11:49,680 - Quoi ? - Rien, Dennis. 182 00:11:49,880 --> 00:11:51,720 Je n'ai pas bien entendu. 183 00:11:51,920 --> 00:11:55,080 Tu as dit "personnage principal" ? 184 00:11:55,800 --> 00:11:57,480 Je voulais dire "actrice principale". 185 00:11:57,680 --> 00:12:00,160 Non, je ne crois pas. 186 00:12:02,320 --> 00:12:04,040 Je t'ai eu ! Je plaisante. 187 00:12:04,240 --> 00:12:05,680 Je m'en moque. 188 00:12:05,880 --> 00:12:08,920 On peut te raconter notre idée de génie ? 189 00:12:10,080 --> 00:12:12,200 Barbara est jalouse. 190 00:12:12,400 --> 00:12:14,680 Elle rentre en urgence chez elle. 191 00:12:14,880 --> 00:12:16,200 Elle pense surprendre Jim 192 00:12:16,400 --> 00:12:18,640 en flagrant délit avec sa secrétaire. 193 00:12:18,840 --> 00:12:20,120 Continuez, j'écoute. 194 00:12:20,320 --> 00:12:22,880 - Mais... - Laissez-moi deviner. 195 00:12:23,080 --> 00:12:25,520 Elle entre et, mince alors, 196 00:12:25,720 --> 00:12:29,240 la nouvelle secrétaire est une nonne grasse 197 00:12:29,440 --> 00:12:32,400 avec une verrue et des culs de bouteille. 198 00:12:32,840 --> 00:12:38,120 Merci de nous supposer si ordinaires et prévisibles, mais non. 199 00:12:38,320 --> 00:12:40,680 La nouvelle secrétaire de Jim est... 200 00:12:40,880 --> 00:12:42,120 un homme. 201 00:12:43,360 --> 00:12:44,640 Ca existe ? 202 00:12:44,840 --> 00:12:47,160 Secrétaire d'Etat, secrétaire particulier... 203 00:12:47,360 --> 00:12:51,840 Non, je parle des secrétaires classiques dactylos. 204 00:12:52,040 --> 00:12:55,600 - Evidemment que ça existe. - Pas besoin d'un vagin. 205 00:12:55,800 --> 00:12:58,280 Désolé d'enfoncer des portes ouvertes, 206 00:12:58,480 --> 00:13:01,800 mais Jim finirait bien par dire le nom du secrétaire 207 00:13:02,000 --> 00:13:03,960 et Barbara saurait que c'est un homme. 208 00:13:04,160 --> 00:13:05,800 Pas nécessairement. 209 00:13:06,840 --> 00:13:07,800 C'est bien. 210 00:13:09,840 --> 00:13:11,680 "C'est bien..." 211 00:13:12,880 --> 00:13:17,440 Vous êtes un arbre, vos feuilles remuent au vent. 212 00:13:19,600 --> 00:13:21,160 Magnifique. 213 00:13:22,640 --> 00:13:23,760 Attention à l'équilibre. 214 00:13:23,960 --> 00:13:26,000 On attrape sa cheville droite 215 00:13:26,200 --> 00:13:27,680 et on pousse avec le pied 216 00:13:27,880 --> 00:13:29,640 pour la posture du danseur. 217 00:13:29,840 --> 00:13:31,480 La main en avant. 218 00:13:32,200 --> 00:13:33,720 On lève le pied. 219 00:13:33,920 --> 00:13:34,520 Merde ! 220 00:13:34,720 --> 00:13:35,960 C'est bon. 221 00:13:36,360 --> 00:13:37,280 Ca va. 222 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 Ne te blesse pas avant de commencer. 223 00:13:57,800 --> 00:13:59,440 C'est déjà fait. 224 00:13:59,720 --> 00:14:03,440 Je sais pas si c'est mon muscle ou ma culotte qui a craqué. 225 00:14:03,640 --> 00:14:05,240 Il fallait venir avec nous. 226 00:14:07,920 --> 00:14:10,000 On fait quoi, à un atelier de femmes ? 227 00:14:10,200 --> 00:14:11,280 Du grabuge. 228 00:14:12,400 --> 00:14:13,640 Tu viens au pub ? 229 00:14:16,600 --> 00:14:17,400 Tu viens ? 230 00:14:18,640 --> 00:14:20,440 Au... Moi ? D'accord. 231 00:14:20,640 --> 00:14:21,680 Viens. 232 00:14:55,360 --> 00:14:56,400 Doux Jésus ! 233 00:14:56,600 --> 00:14:58,240 Un bain à 7 h du matin ? 234 00:14:58,440 --> 00:14:59,440 On n'a pas de douche. 235 00:14:59,640 --> 00:15:01,080 Désolée, ça urge. 236 00:15:05,280 --> 00:15:06,480 Je revis. 237 00:15:07,120 --> 00:15:09,200 J'ai bu des litres de bière. 238 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 On boit de la bière, au yoga ? 239 00:15:11,400 --> 00:15:13,920 Le yoga, c'est pas pour moi. Je suis allée au pub. 240 00:15:14,120 --> 00:15:15,920 - Avec qui ? - Des filles. 241 00:15:16,120 --> 00:15:17,800 Elles ont un atelier de femmes. 242 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Elles sont intéressantes. 243 00:15:20,200 --> 00:15:22,000 - Il y a une plombière. - Eh ben. 244 00:15:23,280 --> 00:15:26,240 Fais-lui vérifier tes tuyaux. T'as toujours pas fini ? 245 00:15:27,120 --> 00:15:29,640 Arrête de me regarder, c'est pire. 246 00:15:32,680 --> 00:15:35,400 Pourquoi tu n'emménages pas chez Clive, 247 00:15:35,600 --> 00:15:37,960 au lieu de rentrer tous les matins ? 248 00:15:39,200 --> 00:15:40,880 On n'en a pas parlé. 249 00:15:41,400 --> 00:15:43,680 Dennis dit que Ted Sargent refuserait. 250 00:15:44,680 --> 00:15:47,640 Dans ce cas, on devrait se marier. 251 00:15:48,160 --> 00:15:49,600 Il fait pas sa demande ? 252 00:15:50,560 --> 00:15:52,960 Tout le monde veut savoir, au travail. 253 00:15:53,160 --> 00:15:56,520 Dis-leur de s'occuper de leurs oignons. 254 00:15:56,720 --> 00:16:01,040 On ne peut rien faire sans qu'on nous observe 255 00:16:01,240 --> 00:16:03,800 ou qu'on parle de nous dans le journal. 256 00:16:04,160 --> 00:16:05,600 On doit faire attention. 257 00:16:05,800 --> 00:16:09,880 Fais surtout attention à ne pas laisser ces hommes contrôler ta vie. 258 00:16:10,080 --> 00:16:13,000 Hier, on parlait de la pauvre Cynthia Lennon. 259 00:16:13,200 --> 00:16:14,600 Pauvre, ça m'étonnerait. 260 00:16:15,240 --> 00:16:17,640 Elle a un bébé avec un Beatles, 261 00:16:18,080 --> 00:16:21,680 mais elle doit marcher derrière lui pour le mettre en valeur. 262 00:16:22,120 --> 00:16:25,080 T'es bien remontée, aujourd'hui. 263 00:16:25,400 --> 00:16:28,400 Ta bière était aromatisée au courage ? 264 00:16:28,600 --> 00:16:32,080 En tant que femmes, il faut qu'on s'affirme. 265 00:16:32,520 --> 00:16:33,440 Tu comprends ? 266 00:16:34,160 --> 00:16:36,800 On n'a pas à subir leur... 267 00:16:38,320 --> 00:16:40,720 leur connerie de patricacat. 268 00:16:56,000 --> 00:16:58,400 Diane Lewis pour Today with Andrew O'Shea. 269 00:17:13,720 --> 00:17:16,800 Je sais déjà que le secrétaire est dans la cuisine ? 270 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Non, il peut être n'importe où. 271 00:17:19,280 --> 00:17:20,960 Chambre, salle de bains... 272 00:17:21,600 --> 00:17:22,920 caché dans le placard. 273 00:17:24,360 --> 00:17:27,560 Alors je pourrais jouer un électricien. 274 00:17:28,200 --> 00:17:32,200 Un électricien venu pour vérifier ses pignons. 275 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 D'accord. 276 00:17:35,400 --> 00:17:36,160 Mets ça. 277 00:17:36,920 --> 00:17:38,120 Parfait. 278 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 On reprend à ton entrée. 279 00:17:41,600 --> 00:17:43,240 Je sais... enfin Jim 280 00:17:43,440 --> 00:17:45,600 sait que c'est Barbara dès qu'il la voit. 281 00:17:45,800 --> 00:17:48,840 Oui, mais tu ne veux pas qu'elle sache que tu sais. 282 00:17:50,000 --> 00:17:51,040 Pourquoi ? 283 00:17:51,240 --> 00:17:53,520 - Car on a décidé. - C'est un double jeu. 284 00:17:53,720 --> 00:17:55,160 T'es en position de force. 285 00:17:55,760 --> 00:17:57,040 D'accord, c'est bien. 286 00:17:57,240 --> 00:17:58,160 C'est bon ? 287 00:17:59,160 --> 00:18:01,840 Merci d'être venu. Charlie, c'est ça ? 288 00:18:02,040 --> 00:18:03,000 Oui, m'sieur. 289 00:18:03,400 --> 00:18:05,800 Mes parents m'ont nommé en hommage à Chaplin. 290 00:18:06,000 --> 00:18:07,480 A cause de la moustache. 291 00:18:08,000 --> 00:18:10,760 Non, ça ne va pas, ça ne marche pas. 292 00:18:10,960 --> 00:18:12,040 Il faut changer. 293 00:18:12,240 --> 00:18:14,000 Les bébés n'ont pas de moustache. 294 00:18:15,520 --> 00:18:17,640 J'étais très velu, bébé. 295 00:18:17,840 --> 00:18:20,120 Je me rasais à l'âge de trois ans. 296 00:18:22,000 --> 00:18:23,240 Excellent. 297 00:18:23,800 --> 00:18:25,880 - On dirait mes parents. - Et ma mère. 298 00:18:26,080 --> 00:18:28,960 Alors mon vieux Charlie, je vous sers un thé ? 299 00:18:31,520 --> 00:18:34,680 Je prendrai une tasse de royauté avec plaisir. 300 00:18:35,840 --> 00:18:37,880 Désolé, Dennis. C'est sa faute. 301 00:18:38,360 --> 00:18:40,840 - Si ça ne vous embête pas. - Pas du tout. 302 00:18:41,040 --> 00:18:44,560 J'en prends un également. Hilary, une tasse de plus. 303 00:18:44,760 --> 00:18:46,280 Bill, tu fais Hilary. 304 00:18:46,480 --> 00:18:49,160 - Pourquoi je peux pas... - Demande un cachet. 305 00:18:49,360 --> 00:18:50,440 J'ai une idée. 306 00:18:50,640 --> 00:18:54,000 Et si on disait qu'Hilary était de la jaquette ? 307 00:18:54,440 --> 00:18:55,520 Ce serait hilarant. 308 00:18:55,720 --> 00:18:59,920 On a effectivement prévu qu'il soit homosexuel, mais pas pour... 309 00:19:00,880 --> 00:19:04,440 Non, Dennis, pas le petit livre vert ! 310 00:19:04,640 --> 00:19:06,200 Cadeau de Ted Sargent. 311 00:19:06,400 --> 00:19:08,520 Il en a plein les tiroirs. 312 00:19:08,720 --> 00:19:10,360 "Les blagues sur les hommes efféminés 313 00:19:10,560 --> 00:19:11,560 "sont interdites." 314 00:19:11,760 --> 00:19:14,360 On sait, mais Hilary n'est pas efféminé. 315 00:19:14,560 --> 00:19:15,560 Justement. 316 00:19:15,760 --> 00:19:17,280 On essaie de créer 317 00:19:17,480 --> 00:19:22,080 un personnage homosexuel qui ne soit pas un putain de cliché. 318 00:19:22,280 --> 00:19:24,160 La radio est plus entreprenante. 319 00:19:24,360 --> 00:19:27,520 Dans Round the Horne, deux types parlent polari. 320 00:19:27,720 --> 00:19:28,480 C'est quoi ? 321 00:19:28,680 --> 00:19:30,760 Tu voulais qu'on soit engagés. 322 00:19:31,360 --> 00:19:32,640 C'est vrai, 323 00:19:32,840 --> 00:19:37,080 mais un langage inconnu de tous n'est pas la meilleure solution 324 00:19:37,280 --> 00:19:39,480 de représenter la communauté. 325 00:19:41,480 --> 00:19:42,920 Qu'en pense Barbara ? 326 00:19:44,400 --> 00:19:47,440 - De... - Du secrétaire homosexuel de Jim. 327 00:19:47,960 --> 00:19:50,360 Des hommes qui couchent avec des hommes. 328 00:19:51,240 --> 00:19:52,480 Fichtre ! 329 00:19:52,680 --> 00:19:55,680 Je ne suis pas sûre de connaître des hommes qui... 330 00:19:56,080 --> 00:20:00,000 - A part les rumeurs sur le laitier. - Mais ça la dérangerait ? 331 00:20:04,520 --> 00:20:06,800 La série parle de relations modernes. 332 00:20:07,680 --> 00:20:09,720 Il faut bien un peu de diversité. 333 00:20:09,920 --> 00:20:11,240 Chacun sa vie. 334 00:20:11,960 --> 00:20:13,840 N'est-elle pas exceptionnelle ? 335 00:20:15,720 --> 00:20:16,920 Bonjour. 336 00:20:17,120 --> 00:20:18,280 Désolée de vous déranger. 337 00:20:18,720 --> 00:20:20,680 J'ai besoin de Clive pour un essayage. 338 00:20:20,880 --> 00:20:23,720 Ca lui ferait du bien d'essayer des choses. 339 00:20:27,520 --> 00:20:30,000 Si on sortait à l'Opposition Club ce soir ? 340 00:20:30,200 --> 00:20:31,120 Cool. 341 00:20:31,320 --> 00:20:33,480 A condition que vous finissiez le scénario. 342 00:20:37,600 --> 00:20:39,880 Diane ! Qu'est-ce que tu fais là ? 343 00:20:40,520 --> 00:20:43,640 - Je travaille. - Un article pour Nova ? 344 00:20:44,680 --> 00:20:46,200 Nova, c'est terminé. 345 00:20:46,600 --> 00:20:50,080 Tu as devant toi la nouvelle coprésentatrice 346 00:20:50,280 --> 00:20:52,400 de Today with Andrew O'Shea. 347 00:20:54,960 --> 00:20:58,320 - Je savais pas que tu postulais. - Je voulais rien dire. 348 00:20:59,400 --> 00:21:01,840 Comment on auditionne pour ça ? 349 00:21:02,040 --> 00:21:03,200 J'ai fait un reportage. 350 00:21:03,400 --> 00:21:06,800 - Tu l'as écrit ? - Bien sûr, je suis journaliste. 351 00:21:07,000 --> 00:21:08,200 J'en reviens pas. 352 00:21:08,400 --> 00:21:10,400 Viens, on va boire un verre. 353 00:21:13,440 --> 00:21:15,600 Moi aussi, j'ai une bonne nouvelle. 354 00:21:17,360 --> 00:21:21,400 On m'offre un rôle dans le nouveau film Carry On. 355 00:21:22,720 --> 00:21:24,080 Super. 356 00:21:24,920 --> 00:21:27,000 Tu n'as jamais vu ces films ? 357 00:21:27,200 --> 00:21:28,920 Si et ils sont drôles. 358 00:21:29,360 --> 00:21:31,840 Les rôles de femmes sont toujours... 359 00:21:33,800 --> 00:21:36,800 des jolies infirmières ou des vieilles mégères. 360 00:21:37,360 --> 00:21:40,840 Jamais des médecins drôles ou des savantes folles. 361 00:21:41,880 --> 00:21:42,840 Je vois. 362 00:21:44,240 --> 00:21:47,200 J'aime bien parce qu'on voit pas que des riches 363 00:21:47,400 --> 00:21:50,720 avec des emplois chics et des accents de cinéma. 364 00:21:51,720 --> 00:21:52,880 Oui, t'as raison. 365 00:21:53,080 --> 00:21:55,960 Et ils ont dû t'écrire un personnage génial. 366 00:21:57,480 --> 00:21:58,960 Quel rôle tu joues ? 367 00:21:59,480 --> 00:22:01,760 Une strip-teaseuse, Tina Téton. 368 00:22:12,200 --> 00:22:15,040 Ca veut dire quoi, "cohabiter", pour Ted Sargent ? 369 00:22:15,240 --> 00:22:16,360 Vivre dans le péché. 370 00:22:16,560 --> 00:22:19,480 Et des gens qui vivent ensemble sans le faire ? 371 00:22:19,680 --> 00:22:21,160 "Le faire" ? T'as quel âge ? 372 00:22:21,360 --> 00:22:23,760 - Ted Sargent serait contre ? - Oui. 373 00:22:23,960 --> 00:22:26,680 Comment il peut savoir s'ils le font ? 374 00:22:26,880 --> 00:22:29,640 Il se cache devant chez Clive avec des jumelles, 375 00:22:29,840 --> 00:22:30,760 le pantalon baissé. 376 00:22:30,960 --> 00:22:33,880 On peut arrêter de parler d'où je dors ? 377 00:22:34,080 --> 00:22:37,520 Alors Ted Sargent ne croit pas au sexe avant le mariage ? 378 00:22:37,720 --> 00:22:39,440 Ni pendant, on dirait. 379 00:22:58,600 --> 00:23:01,200 C'est le paradis de l'humour. 380 00:23:01,400 --> 00:23:03,440 C'est Peter Cook, sur la scène ? 381 00:23:03,640 --> 00:23:05,880 Et là, c'est Cuddly Dudley. 382 00:23:06,080 --> 00:23:07,440 Tu les connais ? 383 00:23:07,640 --> 00:23:10,200 Il a lancé certains d'entre eux. 384 00:23:11,200 --> 00:23:14,920 Ca veut dire que tu fais partie de... Comment on dit ? 385 00:23:15,120 --> 00:23:16,720 La mafia d'Oxfam ? 386 00:23:16,920 --> 00:23:18,680 La mafia d'Oxbridge. 387 00:23:18,880 --> 00:23:21,240 - Ca existe vraiment ? - Pour les non membres. 388 00:23:21,440 --> 00:23:22,760 Bonsoir, mesdames. 389 00:23:23,400 --> 00:23:25,400 Dennis, c'est un plaisir de te voir. 390 00:23:26,320 --> 00:23:27,320 Plaisir partagé, Frankie. 391 00:23:27,520 --> 00:23:29,960 Il pourrait l'être si tu me laissais ma chance. 392 00:23:30,760 --> 00:23:32,400 Anthony, William, je vous ignore. 393 00:23:32,600 --> 00:23:34,880 Désolé qu'on soit pris, Frankie. 394 00:23:35,080 --> 00:23:37,400 J'espère que tu trouveras un autre auteur. 395 00:23:37,600 --> 00:23:40,120 J'espère que tu trouveras un coup de bite. 396 00:23:40,760 --> 00:23:42,680 Mais ça m'étonnerait, avec cette coupe. 397 00:23:42,880 --> 00:23:45,680 Il ne se fournit plus au rayon hommes. 398 00:23:45,880 --> 00:23:46,920 Ca veut dire quoi ? 399 00:23:47,520 --> 00:23:49,680 Non, rien. Ta gueule, Bill. 400 00:23:50,960 --> 00:23:54,040 Clive qui paie des verres. Prévenez les journaux. 401 00:23:54,640 --> 00:23:57,520 Je voulais pas attendre que tu aies l'âge de commander. 402 00:23:57,720 --> 00:23:59,800 Et qui est ce dolly eke ? 403 00:24:00,320 --> 00:24:02,440 Ca veut dire : "Qui est cette beauté ?" 404 00:24:03,840 --> 00:24:06,200 M. Howerd, je suis une grande fan. 405 00:24:06,400 --> 00:24:07,880 Enchanté, grande fan. 406 00:24:08,080 --> 00:24:10,000 Mais je parlais de ce dolly. 407 00:24:10,200 --> 00:24:13,240 Les cartes, c'est pas son truc. Il sort avec la bona palone. 408 00:24:13,440 --> 00:24:14,200 Mince. 409 00:24:14,400 --> 00:24:16,760 Voici Sophie Straw. Ce sont les acteurs du feuilleton. 410 00:24:16,960 --> 00:24:20,280 Je regarde pas de feuilleton. Sauf pour voler des idées. 411 00:24:21,040 --> 00:24:23,600 Je suis voleur de blagues ratées. 412 00:24:24,680 --> 00:24:27,400 - M. Howerd, j'ai une question. - Dites-moi. 413 00:24:27,600 --> 00:24:29,480 Comment avez-vous appris à être drôle ? 414 00:24:29,680 --> 00:24:32,200 Ca ne s'apprend pas. J'ai des années de bides. 415 00:24:32,400 --> 00:24:35,800 Mais si vous avez ça en vous, ça sort tout seul. 416 00:24:36,000 --> 00:24:39,680 Comme on sort sa carte et sa paire de quongs au chalet du bar. 417 00:24:40,080 --> 00:24:41,560 Ca veut dire quoi ? 418 00:24:42,960 --> 00:24:44,280 Il est... 419 00:24:46,840 --> 00:24:48,120 Continue, Dennis. 420 00:24:48,600 --> 00:24:50,680 Il a dit que... 421 00:24:51,160 --> 00:24:55,840 si tu as le don de l'humour en toi, il sortira tout seul, 422 00:24:56,040 --> 00:24:59,120 comme un gentleman sortirait sa... 423 00:25:01,560 --> 00:25:02,720 Sa bite. 424 00:25:03,280 --> 00:25:04,200 Merci, Frankie. 425 00:25:04,400 --> 00:25:05,520 C'est du polari. 426 00:25:05,880 --> 00:25:08,240 Chéri, tu veux voir ma robe de mariée ? 427 00:25:08,440 --> 00:25:09,920 Je vais l'essayer. 428 00:25:10,800 --> 00:25:14,480 Ca porte malheur, de voir la mariée dans sa robe. 429 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Allons, 430 00:25:17,120 --> 00:25:19,720 ce n'est vrai que si c'est le marié. 431 00:25:22,200 --> 00:25:24,560 Pourquoi on tient une couverture ? 432 00:25:24,760 --> 00:25:26,840 C'est Eleanor Bron et John Fortune. 433 00:25:27,040 --> 00:25:29,120 Ils sont excellents en improvisation. 434 00:25:29,320 --> 00:25:30,280 En quoi ? 435 00:25:30,920 --> 00:25:33,320 Ils inventent au fur et à mesure. 436 00:25:33,520 --> 00:25:34,800 Même elle ? 437 00:25:35,360 --> 00:25:36,480 Surtout elle. 438 00:25:43,200 --> 00:25:45,000 Emballé, c'est pesé. 439 00:25:45,200 --> 00:25:47,240 Emballer le marié, oui. 440 00:25:54,920 --> 00:25:58,000 - Après toi. - Je sais que tu me cours après. 441 00:26:03,680 --> 00:26:04,600 Bonjour. 442 00:26:07,600 --> 00:26:09,280 Tu es rentré tard, hier. 443 00:26:09,680 --> 00:26:13,200 J'avais promis d'emmener l'équipe à l'Opposition Club. 444 00:26:13,800 --> 00:26:16,000 Tu es un homme de parole. 445 00:26:18,800 --> 00:26:21,680 J'avais oublié. Je l'avais noté pour ce soir. 446 00:26:21,880 --> 00:26:25,440 Tu as oublié ou tu l'avais noté pour ce soir ? 447 00:26:26,040 --> 00:26:27,240 Les deux. 448 00:26:27,840 --> 00:26:28,800 Je crois. 449 00:26:29,440 --> 00:26:30,440 Désolé. 450 00:26:31,800 --> 00:26:35,440 Vernon commence à croire que tu n'existes pas. 451 00:26:35,640 --> 00:26:38,360 Rappelle-lui bien que si. 452 00:26:38,560 --> 00:26:41,800 Mon reportage sur Soljenitsyne a été décalé. 453 00:26:42,000 --> 00:26:43,080 Parfait. 454 00:26:43,840 --> 00:26:46,320 Enfin, je veux dire... 455 00:26:46,520 --> 00:26:48,040 c'est dommage pour toi. 456 00:26:48,640 --> 00:26:50,520 Toute la série est annulée ? 457 00:26:50,840 --> 00:26:54,560 Au final, on a interviewé Tony Hancock en direct. 458 00:26:55,280 --> 00:26:57,800 Il a plein de choses à dire sur l'humour. 459 00:26:58,240 --> 00:26:59,720 Ca t'aurait peut-être plu. 460 00:27:06,800 --> 00:27:08,440 J'ai des nouvelles de Carry On. 461 00:27:08,840 --> 00:27:11,520 Ils veulent bloquer des dates. 462 00:27:12,280 --> 00:27:14,040 Si tu veux bien 463 00:27:14,640 --> 00:27:16,640 signer sur les pointillés. 464 00:27:19,120 --> 00:27:21,200 Je ne suis pas sûre de vouloir ce rôle. 465 00:27:26,000 --> 00:27:29,240 Patsy ? Prends-moi un rendez-vous pour un test auditif. 466 00:27:29,440 --> 00:27:31,720 - Tu as entendu. - Le film est drôle. 467 00:27:31,920 --> 00:27:33,400 Qu'est-ce qui t'arrive ? 468 00:27:33,600 --> 00:27:36,680 Je ne veux pas être engagée pour mes lolos. 469 00:27:37,480 --> 00:27:39,200 C'est pas le cas dans Jim et Barbara. 470 00:27:39,400 --> 00:27:40,800 Je régresserais. 471 00:27:41,600 --> 00:27:43,400 Et hier, au club d'humoristes, 472 00:27:43,600 --> 00:27:46,840 j'ai vu un duo avec une fille qui inventait des blagues. 473 00:27:47,040 --> 00:27:49,160 - Eleanor quelque chose. - Bron ? 474 00:27:49,360 --> 00:27:51,720 Ca n'a rien à voir, elle sort de Cambridge ! 475 00:27:51,920 --> 00:27:54,680 En tout cas, personne ne regardait sa poitrine. 476 00:27:54,880 --> 00:27:57,640 Moi aussi, je pourrais écrire des blagues. 477 00:27:57,840 --> 00:28:00,520 Avant de courir, il faut savoir marcher. 478 00:28:00,720 --> 00:28:02,680 Sans moi, tu n'aurais pas un rond. 479 00:28:02,880 --> 00:28:07,160 Ecoute, le physique ne dure pas éternellement. 480 00:28:07,360 --> 00:28:10,560 Je te conseille d'en profiter tant que tu peux. 481 00:28:11,120 --> 00:28:14,400 Il y aura très vite une nouvelle fille 482 00:28:14,600 --> 00:28:17,600 plus talentueuse, plus drôle, plus jolie et plus pulpeuse. 483 00:28:18,720 --> 00:28:21,960 Et qui sera ravie de prendre la relève. 484 00:28:30,440 --> 00:28:32,280 Sophie Straw, reviens ici ! 485 00:28:35,480 --> 00:28:37,200 Elle a perdu la tête. 486 00:28:40,600 --> 00:28:43,360 Hilary prend soin de moi en l'absence de ma femme. 487 00:28:43,560 --> 00:28:45,880 Elle prend soin de vous ? 488 00:28:46,440 --> 00:28:47,360 Oui. 489 00:28:47,920 --> 00:28:52,160 Ma nouvelle recrue est très serviable. 490 00:28:52,360 --> 00:28:54,400 - Serviable ? - Hilary, le thé ? 491 00:28:54,800 --> 00:28:57,080 Hilary entre alors avec le thé. 492 00:28:57,920 --> 00:28:58,840 Dennis, 493 00:28:59,240 --> 00:29:03,360 quand je pige que c'est un homme, je pourrais regarder la caméra. 494 00:29:03,560 --> 00:29:05,960 Ca briserait le quatrième mur. 495 00:29:06,880 --> 00:29:11,240 C'est un mur imaginaire qu'on brise en regardant la caméra. 496 00:29:11,640 --> 00:29:13,280 Il fait oublier la télévision. 497 00:29:13,480 --> 00:29:14,840 Frankie Howerd le fait. 498 00:29:15,040 --> 00:29:16,400 Lucille Ball aussi. 499 00:29:16,600 --> 00:29:20,480 Et quand j'avais renversé la caméra, ça avait fait rire le public. 500 00:29:20,680 --> 00:29:22,640 Mais pas pour les bonnes raisons. 501 00:29:22,840 --> 00:29:24,680 Il y a de mauvaises raisons de rire ? 502 00:29:24,880 --> 00:29:27,480 Bonne question. Bill ne doit pas être d'accord... 503 00:29:27,680 --> 00:29:29,960 Je pense qu'on devrait essayer. 504 00:29:30,280 --> 00:29:31,560 Je fais la caméra. 505 00:29:31,760 --> 00:29:33,080 Je joue Hilary. 506 00:29:33,520 --> 00:29:37,040 - Depuis... ? - Reprends au coup d'échelle. 507 00:29:38,000 --> 00:29:38,920 Le thé... 508 00:29:39,360 --> 00:29:41,440 Hilary, ça vient, ce thé ? 509 00:29:41,760 --> 00:29:42,800 Le voici. 510 00:29:43,200 --> 00:29:45,000 J'espère que vous l'aimez fort. 511 00:29:46,920 --> 00:29:47,920 Hilary, 512 00:29:48,680 --> 00:29:49,800 je vous présente... 513 00:29:50,600 --> 00:29:51,800 ma femme. 514 00:29:52,600 --> 00:29:55,400 Il faut de tout pour faire un monde moderne. 515 00:29:56,920 --> 00:29:57,800 C'est bien ? 516 00:29:58,840 --> 00:30:00,160 Tu en penses quoi ? 517 00:30:04,000 --> 00:30:05,080 Vendu. 518 00:30:19,200 --> 00:30:20,560 Je suis navré, Edith. 519 00:30:21,680 --> 00:30:22,840 C'est un cadeau ? 520 00:30:23,480 --> 00:30:24,400 Oui. 521 00:30:25,240 --> 00:30:26,280 Merci. 522 00:30:36,400 --> 00:30:39,360 Je vois pourquoi ça s'appelle Le Cercle des fumeurs de pipe. 523 00:30:40,160 --> 00:30:43,040 Tu t'es mise à fumer la pipe ? 524 00:30:48,000 --> 00:30:51,440 Tu n'as pas envie d'assister à l'enregistrement, demain soir ? 525 00:30:51,640 --> 00:30:54,880 Tu peux aussi dire oui et ne pas venir. 526 00:30:55,080 --> 00:30:55,960 Je le mériterais. 527 00:30:57,400 --> 00:30:59,000 La journée a été longue. 528 00:30:59,440 --> 00:31:01,280 Je vais me faire couler un bain. 529 00:31:28,680 --> 00:31:31,360 Londres a été dévastée pendant la guerre 530 00:31:32,200 --> 00:31:34,440 et la revoilà fraîche comme un gardon. 531 00:31:35,760 --> 00:31:38,160 Garde bien ton argent dans ton manteau. 532 00:31:38,360 --> 00:31:40,880 Méfie-toi de tout le monde, même des enfants. 533 00:31:45,080 --> 00:31:46,680 Le reportage est rigolo, 534 00:31:47,040 --> 00:31:49,880 mais je ne veux pas faire que les sujets légers. 535 00:31:50,480 --> 00:31:53,640 J'avais écrit un article sur la pilule, pour Nova. 536 00:31:54,360 --> 00:31:56,040 Mais ça viendra. 537 00:32:06,760 --> 00:32:07,720 C'est pas grave. 538 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 J'ai le mien. 539 00:32:16,680 --> 00:32:19,560 Merci d'accueillir notre nouvelle présentatrice, 540 00:32:19,760 --> 00:32:20,760 Diane Lewis. 541 00:32:20,960 --> 00:32:22,040 Diane, bienvenue. 542 00:32:22,240 --> 00:32:23,280 Merci, Andrew. 543 00:32:23,480 --> 00:32:25,320 Racontez-nous vos dernières aventures. 544 00:32:25,920 --> 00:32:28,160 Je me suis promenée sur Carnaby Street 545 00:32:28,360 --> 00:32:31,080 avec des filles et des gars dans le coup. 546 00:32:31,280 --> 00:32:32,800 On les confond, de nos jours. 547 00:32:33,000 --> 00:32:36,160 Une toute nouvelle mode fait son apparition : l'unisexe. 548 00:32:36,360 --> 00:32:37,520 C'est intrigant. 549 00:32:37,720 --> 00:32:39,920 Allons voir Diane sur le terrain. 550 00:32:43,200 --> 00:32:44,320 Parfait pour l'émission. 551 00:32:44,520 --> 00:32:45,880 Le public va adorer. 552 00:32:55,280 --> 00:32:57,720 Ca doit te coûter une fortune. 553 00:32:58,520 --> 00:33:00,920 Profites-en tant que j'ai les moyens. 554 00:33:05,600 --> 00:33:07,440 On s'est bien débrouillés. 555 00:33:08,000 --> 00:33:09,120 Toi et moi. 556 00:33:11,680 --> 00:33:12,920 Attendez-moi ! 557 00:33:15,720 --> 00:33:17,080 Assomme-moi. 558 00:33:18,400 --> 00:33:20,840 Tu es superbe, tante Marie. 559 00:33:21,040 --> 00:33:22,160 Merci ! 560 00:33:22,600 --> 00:33:24,240 Je ne fais pas provinciale ? 561 00:33:25,400 --> 00:33:26,440 Provinciale ? 562 00:33:27,280 --> 00:33:28,880 J'aurais dit "parfaite". 563 00:33:29,560 --> 00:33:30,400 M. Parker. 564 00:33:31,400 --> 00:33:32,160 Clive. 565 00:33:33,440 --> 00:33:34,200 Vous permettez ? 566 00:33:34,400 --> 00:33:35,400 Merci. 567 00:33:36,720 --> 00:33:37,960 C'est par ici. 568 00:33:38,160 --> 00:33:38,920 Merci beaucoup. 569 00:33:39,120 --> 00:33:41,760 Je présume que personne ne déteste le champagne. 570 00:33:44,240 --> 00:33:46,480 Il est plus drôle en vrai. 571 00:33:46,840 --> 00:33:48,800 Dites-le à nos scénaristes. 572 00:33:49,240 --> 00:33:52,160 Je regrettais Aiden, mais ne laisse pas filer Clive. 573 00:33:52,360 --> 00:33:53,120 Garde-le. 574 00:33:53,320 --> 00:33:55,200 C'est malpoli, de chuchoter. 575 00:33:55,400 --> 00:33:57,480 A moins que vous ne me complimentiez. 576 00:33:58,400 --> 00:33:59,400 C'est le cas. 577 00:34:03,520 --> 00:34:05,000 Les prix ne sont pas indiqués. 578 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 Non, je vous en prie. 579 00:34:07,880 --> 00:34:10,120 C'est moi qui vous invite. 580 00:34:10,320 --> 00:34:11,360 Merci. 581 00:34:11,960 --> 00:34:15,080 Vous devez avoir hâte d'assister à l'enregistrement. 582 00:34:16,160 --> 00:34:19,840 Je me demande surtout comment on rentrera à l'hôtel après. 583 00:34:20,320 --> 00:34:22,360 Vous aurez un taxi après la fête. 584 00:34:23,880 --> 00:34:26,520 Il y aura une fête ? Tu ne nous avais pas dit. 585 00:34:26,720 --> 00:34:28,600 Ca risque de finir tard. 586 00:34:28,800 --> 00:34:31,920 Le 8 mai 45, j'ai dansé jusqu'à 4 h 30. 587 00:34:32,120 --> 00:34:33,440 Du matin ! 588 00:34:33,640 --> 00:34:35,720 Vous êtes une terreur, Marie. 589 00:34:36,320 --> 00:34:38,800 Il y aura des célébrités ? 590 00:34:39,160 --> 00:34:40,760 On va voir un Beatles ? 591 00:34:40,960 --> 00:34:43,600 - Peut-être... - Je préférerais Acker Bilk. 592 00:34:44,240 --> 00:34:46,400 Portons un toast. 593 00:34:46,760 --> 00:34:48,320 A Acker Bilk. 594 00:35:05,800 --> 00:35:08,440 On doit dormir, on enregistre demain. 595 00:35:08,640 --> 00:35:11,200 Je rentre me changer dans 4 heures. 596 00:35:12,840 --> 00:35:14,360 A ce sujet, j'ai réfléchi. 597 00:35:14,760 --> 00:35:18,280 C'est dingue que tu doives toujours rentrer en vitesse. 598 00:35:22,680 --> 00:35:25,320 Sophie Straw, me ferais-tu l'honneur... 599 00:35:25,840 --> 00:35:27,400 de t'installer chez moi ? 600 00:35:29,560 --> 00:35:30,520 Mais... 601 00:35:31,160 --> 00:35:32,920 Et Ted Sargent ? 602 00:35:33,280 --> 00:35:35,480 Je n'ai pas de chambre pour lui. 603 00:35:35,680 --> 00:35:37,280 Mais s'il l'apprend ? 604 00:35:37,480 --> 00:35:39,960 - J'aurai des ennuis. - On est adultes. 605 00:35:40,360 --> 00:35:42,320 C'est différent, pour les filles. 606 00:35:42,960 --> 00:35:45,760 Allez, qu'est-ce qui peut arriver ? 607 00:35:47,440 --> 00:35:49,480 Tu jetteras tes draps marron ? 608 00:35:49,960 --> 00:35:52,440 On dirait une flaque de pétrole. 609 00:35:53,840 --> 00:35:56,800 On sait qui est le patron. 610 00:35:57,400 --> 00:35:58,640 C'est toi ! 611 00:35:59,200 --> 00:36:01,400 Ca me fait toujours craquer. 612 00:36:11,920 --> 00:36:14,480 - Mlle Straw ? - Comment êtes-vous entré ? 613 00:36:14,680 --> 00:36:16,560 Je peux avoir votre autographe ? 614 00:36:19,640 --> 00:36:22,000 - A quel nom ? - Sydney. 615 00:36:28,200 --> 00:36:29,760 Elle vous ressemble un peu. 616 00:36:31,840 --> 00:36:34,320 Sydney Best, du journal The Sun. 617 00:36:34,720 --> 00:36:37,280 Ca fait quoi, d'être la dernière informée ? 618 00:37:26,880 --> 00:37:28,040 Bonjour. 619 00:37:29,760 --> 00:37:30,680 Ton thé. 620 00:37:45,960 --> 00:37:48,120 Tu sais, c'est ça ? 621 00:37:49,400 --> 00:37:51,560 - Je croyais qu'on était amies. - Oui. 622 00:37:51,760 --> 00:37:54,720 Je croyais que vous étiez exclusifs. 623 00:37:55,280 --> 00:37:56,480 Comment ça ? 624 00:37:57,080 --> 00:37:58,840 Clive disait que c'était rien. 625 00:37:59,920 --> 00:38:02,760 Que vous étiez tous les deux ouverts. 626 00:38:04,400 --> 00:38:06,040 On ne voulait pas te blesser. 627 00:38:23,760 --> 00:38:24,920 Sophie ? 628 00:38:25,120 --> 00:38:27,040 On a modifié un peu le scénario. 629 00:38:46,920 --> 00:38:48,360 Bonjour. 630 00:38:48,560 --> 00:38:50,440 Vous êtes invités par Sophie Straw ? 631 00:38:50,640 --> 00:38:52,960 - Suivez-moi. - On est des V.I.P. ? 632 00:38:53,160 --> 00:38:54,880 Venez, vous allez passer devant. 633 00:38:55,080 --> 00:38:55,880 Viens, George. 634 00:38:56,840 --> 00:38:57,880 Excusez-nous. 635 00:38:59,360 --> 00:39:03,200 Je veux une grande profondeur de champ quand Barbara entre. 636 00:39:03,400 --> 00:39:05,040 Dennis, on a un problème. 637 00:39:05,520 --> 00:39:06,800 Elle répond pas. 638 00:39:07,000 --> 00:39:08,560 On l'entendait pleurer. 639 00:39:09,000 --> 00:39:10,040 Comme un animal blessé. 640 00:39:15,520 --> 00:39:18,840 Quel animal crie comme une femme qui pleure ? 641 00:39:20,160 --> 00:39:21,720 Le panda, peut-être. 642 00:39:22,120 --> 00:39:23,200 Ou peut-être pas. 643 00:39:25,680 --> 00:39:26,760 Bonjour. 644 00:39:28,720 --> 00:39:30,760 Ce sont les sièges des V.I.P. ? 645 00:39:33,320 --> 00:39:34,120 Tu as le choix. 646 00:39:34,520 --> 00:39:37,360 Tu peux rester là et ne pas faire l'épisode... 647 00:39:37,560 --> 00:39:39,480 C'est pas que je ne veux pas. 648 00:39:39,680 --> 00:39:41,440 Je ne peux pas jouer, Dennis ! 649 00:39:41,640 --> 00:39:44,560 Tu adores jouer pour le public et le public t'adore. 650 00:39:44,760 --> 00:39:49,120 Je sais ce que tu essaies de faire, mais je refuse d'entrer sur scène 651 00:39:49,320 --> 00:39:52,000 et de faire semblant d'aimer Clive Richardson 652 00:39:52,200 --> 00:39:54,680 alors que j'ai envie de l'étrangler ! 653 00:39:55,040 --> 00:39:57,960 Je ne te demande pas d'être amoureuse de Clive, 654 00:39:58,160 --> 00:39:59,560 mais de Jim. 655 00:40:04,280 --> 00:40:06,360 Quand Lucille Ball a appris 656 00:40:06,560 --> 00:40:09,320 que Desi Arnaz allait voir ailleurs, 657 00:40:09,720 --> 00:40:10,520 elle s'est battue. 658 00:40:10,720 --> 00:40:13,960 Elle est devenue la première femme à diriger un grand studio. 659 00:40:14,160 --> 00:40:15,800 Comme si j'avais les moyens. 660 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 La réussite est la plus douce des vengeances. 661 00:40:21,720 --> 00:40:23,000 En tout cas, 662 00:40:23,760 --> 00:40:25,040 tu peux te battre. 663 00:40:28,560 --> 00:40:31,040 En allant faire rire ton public. 664 00:40:51,640 --> 00:40:54,920 Dans cet épisode, Jim a engagé quelqu'un au bureau. 665 00:40:55,120 --> 00:40:58,480 Et Barbara n'est pas ravie de la situation. 666 00:40:59,920 --> 00:41:03,000 Elle a dit à Jim qu'elle rendait visite à sa mère, 667 00:41:03,200 --> 00:41:07,120 alors qu'en fait, oh surprise, elle revient espionner Jim 668 00:41:07,680 --> 00:41:12,000 car elle le soupçonne de la tromper avec cette personne. 669 00:41:13,080 --> 00:41:15,400 Quelqu'un a été secrétaire, ici ? 670 00:41:15,600 --> 00:41:17,600 Vous, madame ? Vous écrivez à la main ? 671 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 - C'est mieux qu'avec le pied. - "C'est mieux qu'avec le pied." 672 00:41:23,600 --> 00:41:26,040 Est-ce que vous êtes prêts ? 673 00:41:35,800 --> 00:41:37,720 On tourne dans 5, 674 00:41:37,920 --> 00:41:38,800 4... 675 00:41:48,400 --> 00:41:50,200 Merci d'être venu. Charlie, c'est ça ? 676 00:41:50,400 --> 00:41:51,560 Oui, m'sieur. 677 00:41:52,000 --> 00:41:53,680 C'est un hommage à Chaplin. 678 00:41:53,880 --> 00:41:55,480 A cause de la moustache. 679 00:41:56,160 --> 00:41:58,720 Tiens donc. C'est-à-dire ? 680 00:41:59,120 --> 00:42:02,920 J'étais très velu, bébé. Je me rasais à l'âge de trois ans. 681 00:42:04,440 --> 00:42:05,800 Alors mon vieux Charlie, 682 00:42:06,000 --> 00:42:07,960 je vous sers un thé ? 683 00:42:08,160 --> 00:42:11,240 J'adorerais une tasse de royauté. Si ça ne vous embête pas. 684 00:42:11,440 --> 00:42:13,920 Pas du tout. J'en prends un également. 685 00:42:16,040 --> 00:42:17,920 Hilary, une tasse de plus. 686 00:42:18,120 --> 00:42:19,560 Vous avez dit Hilary ? 687 00:42:21,560 --> 00:42:22,600 Oui. 688 00:42:22,800 --> 00:42:25,640 Hilary prend soin de moi en l'absence de ma femme. 689 00:42:25,840 --> 00:42:28,360 Ma nouvelle recrue est très serviable. 690 00:42:28,560 --> 00:42:29,440 Serviable ? 691 00:42:29,640 --> 00:42:32,400 Elle vous sert dans toutes les situations ? 692 00:42:32,720 --> 00:42:34,280 Au travail ? A votre bureau ? 693 00:42:35,120 --> 00:42:36,560 Ou même à la maison. 694 00:42:38,040 --> 00:42:39,960 Sur votre saleté de canapé de riche ? 695 00:42:49,000 --> 00:42:51,040 Hilary, le thé arrive ? 696 00:42:51,240 --> 00:42:53,280 Plan 62, caméra 4. 697 00:42:54,120 --> 00:42:55,080 Voici. 698 00:42:55,920 --> 00:42:57,720 J'espère que vous l'aimez fort. 699 00:43:01,400 --> 00:43:03,000 Hilary, je vous présente... 700 00:43:03,360 --> 00:43:04,320 ma femme. 701 00:43:04,520 --> 00:43:05,920 - Votre femme ? - Salut. 702 00:43:07,120 --> 00:43:08,880 On est libre de ses choix. 703 00:43:18,560 --> 00:43:19,960 Vous savez, Hilary, 704 00:43:20,160 --> 00:43:23,760 il faut de tout pour faire un monde moderne. 705 00:43:45,080 --> 00:43:46,320 Bravo, tout le monde. 706 00:43:46,520 --> 00:43:47,480 Bravo, Dennis. 707 00:43:47,680 --> 00:43:48,920 Beau travail. 708 00:43:50,400 --> 00:43:53,560 Félicitations, mon chéri. Je suis fière de toi. 709 00:43:53,760 --> 00:43:56,120 Un peu olé olé à mon goût, 710 00:43:56,320 --> 00:43:58,080 mais très professionnel. 711 00:44:00,160 --> 00:44:01,560 Bravo, mon poussin. 712 00:44:13,720 --> 00:44:16,240 Bravo, tout le monde. Excellent épisode. 713 00:44:16,440 --> 00:44:18,520 Venez tous prendre un verre au bar. 714 00:44:22,640 --> 00:44:24,200 Elle va venir nous voir. 715 00:44:26,560 --> 00:44:28,040 Qu'est-ce qui t'arrive ? 716 00:44:28,240 --> 00:44:31,120 - T'as le feu aux fesses. - De quoi tu parles ? 717 00:44:31,320 --> 00:44:33,240 Tu sais très bien de quoi je parle. 718 00:44:33,440 --> 00:44:34,600 Toi et Polly. 719 00:44:34,800 --> 00:44:36,880 Quoi, Polly et moi ? 720 00:44:37,080 --> 00:44:38,720 Eteignez les micros, s'il vous plaît. 721 00:44:39,720 --> 00:44:42,120 N'aggrave pas ton cas, sale menteur. 722 00:44:42,320 --> 00:44:43,880 J'ai vu des photos. 723 00:44:44,680 --> 00:44:46,320 C'est une scène ? 724 00:44:46,640 --> 00:44:47,480 Je ne sais pas. 725 00:44:47,680 --> 00:44:49,120 Comment tu sais que c'est moi ? 726 00:44:49,320 --> 00:44:50,920 Je reconnais ce corps nu. 727 00:44:51,480 --> 00:44:54,080 On n'a jamais parlé de fidélité. 728 00:44:54,280 --> 00:44:56,240 Tout le monde baise avec tout le monde. 729 00:44:57,200 --> 00:44:58,200 Pas moi. 730 00:44:58,720 --> 00:45:00,360 Je ne baise qu'avec toi. 731 00:45:00,560 --> 00:45:02,560 Tu voulais qu'on emménage ensemble. 732 00:45:02,760 --> 00:45:04,200 Et j'étais sincère. 733 00:45:04,400 --> 00:45:05,840 Alors t'es qu'un... 734 00:45:06,200 --> 00:45:06,960 Un quoi ? 735 00:45:07,360 --> 00:45:08,440 Un... 736 00:45:08,640 --> 00:45:09,400 Vas-y, dis-le. 737 00:45:09,600 --> 00:45:11,120 Je t'en supplie, ne dis rien. 738 00:45:11,520 --> 00:45:13,480 T'es qu'un menteur et un enculé ! 739 00:46:35,320 --> 00:46:37,920 Adaptation : Alexandra Barthès 740 00:46:38,120 --> 00:46:40,720 Sous-titrage : EVA France 52589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.