Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:10,360
Les putains sur scène
pour le numéro d'ouverture !
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,160
Montez, bande de feignasses.
3
00:00:16,480 --> 00:00:18,280
- Allez, en scène !
- On arrive.
4
00:00:18,480 --> 00:00:19,800
Bougez-vous.
5
00:00:20,720 --> 00:00:23,520
Allez, les putains, en scène.
6
00:00:59,280 --> 00:01:00,200
Regarde-la.
7
00:01:29,680 --> 00:01:32,400
- J'en reviens pas.
- Tu m'as fait rire.
8
00:01:34,400 --> 00:01:36,440
Comment t'as atterri ici ?
9
00:01:36,640 --> 00:01:38,200
C'est temporaire.
10
00:01:38,400 --> 00:01:39,560
Et toi ?
11
00:01:39,760 --> 00:01:41,600
Rien de temporaire
pour les pécheresses.
12
00:01:41,800 --> 00:01:43,240
Je suis tombée en cloque.
13
00:01:43,440 --> 00:01:44,680
C'est pas un péché.
14
00:01:45,120 --> 00:01:46,360
Pour une nonne, si.
15
00:01:47,360 --> 00:01:50,040
On cache pas des jumeaux
sous l'habit.
16
00:01:53,360 --> 00:01:55,080
Ils sont magnifiques !
17
00:01:55,280 --> 00:01:56,720
Tu peux les garder ?
18
00:01:57,040 --> 00:01:57,800
Maintenant ?
19
00:01:58,000 --> 00:01:59,560
Oui, j'habite à côté.
20
00:02:00,080 --> 00:02:03,440
Un monsieur veut me payer
en échange d'un petit coup de main.
21
00:02:04,080 --> 00:02:05,400
Ma chérie.
22
00:02:06,760 --> 00:02:08,440
C'est notre jour de chance.
23
00:02:08,640 --> 00:02:10,320
Bernard Beaumont,
24
00:02:10,520 --> 00:02:13,840
l'impresario,
a demandé à te rencontrer.
25
00:02:14,600 --> 00:02:16,280
C'est vrai ? Moi ?
26
00:02:16,720 --> 00:02:17,880
Il a dit quoi ?
27
00:02:18,080 --> 00:02:20,640
Il adore tes seins.
Il veut un plan à trois.
28
00:02:20,840 --> 00:02:22,440
Récompense à deux chiffres.
29
00:02:22,640 --> 00:02:24,400
Tout ce qu'on a à faire...
30
00:02:26,440 --> 00:02:28,800
Je fais pas ça,
quel que soit le prix !
31
00:02:29,000 --> 00:02:31,320
Laisse-la, espèce de camée.
32
00:02:31,520 --> 00:02:33,600
Elle va pas coucher pour ta dose.
33
00:02:33,800 --> 00:02:35,800
De toute façon,
elle garde les petits.
34
00:02:36,000 --> 00:02:39,160
Fais pas ça, ces gosses,
c'est les frères Dalton.
35
00:02:39,360 --> 00:02:41,160
Je t'interdis,
poufiasse de luxe !
36
00:02:49,360 --> 00:02:50,400
Arrêtez !
37
00:02:54,840 --> 00:02:55,760
Désolée.
38
00:02:56,160 --> 00:02:57,240
Toi.
39
00:02:58,520 --> 00:03:00,480
Tu n'apportes que des ennuis.
40
00:03:00,880 --> 00:03:03,760
Les gens viennent voir
un spectacle chic,
41
00:03:03,960 --> 00:03:05,840
pas une rigolote qui s'évente.
42
00:03:06,320 --> 00:03:07,440
Chic ?
43
00:03:08,400 --> 00:03:09,960
Une maison close, ouais.
44
00:03:10,160 --> 00:03:11,360
- Insolente.
- Si vous payiez
45
00:03:11,560 --> 00:03:14,280
les filles correctement,
elles auraient pas à...
46
00:03:14,480 --> 00:03:15,360
A quoi ?
47
00:03:16,400 --> 00:03:19,040
A fesser des impresario
à l'attendrisseur à viande.
48
00:03:20,360 --> 00:03:21,280
Petite salope !
49
00:03:23,000 --> 00:03:24,720
Je vais te faire ta fête.
50
00:03:31,280 --> 00:03:34,640
Dégage de là
et que je te revoie pas !
51
00:04:03,160 --> 00:04:04,360
Quel désespoir.
52
00:04:04,560 --> 00:04:07,720
Encore une occasion manquée.
53
00:04:07,920 --> 00:04:11,840
Bernard Beaumont est un des plus
grands producteurs de Londres.
54
00:04:12,040 --> 00:04:15,000
Un des plus grands pervers.
J'y retournerai pas !
55
00:04:20,080 --> 00:04:22,040
Brian, aidez-moi.
56
00:04:22,560 --> 00:04:24,600
Brian,
j'ai besoin de travailler.
57
00:04:26,400 --> 00:04:27,480
Vous êtes toujours là ?
58
00:04:27,680 --> 00:04:29,880
C'était ça,
ce bruit de fond pénible ?
59
00:04:30,080 --> 00:04:32,320
- Beryl Charlton a appelé...
- Ca suffit.
60
00:04:33,320 --> 00:04:34,680
Je te remercie.
61
00:04:34,880 --> 00:04:36,480
Je m'en occupe.
62
00:04:38,680 --> 00:04:40,080
Figurez-vous
63
00:04:40,280 --> 00:04:44,480
que même si vous avez volé
un scénario, menti à gogo,
64
00:04:44,680 --> 00:04:48,640
humilié et intimidé un grand
producteur de divertissement,
65
00:04:51,320 --> 00:04:54,040
ils vous accordent une audition.
66
00:04:54,600 --> 00:04:56,040
Patsy, le scénario.
67
00:04:56,440 --> 00:04:57,680
Le rôle de Cicely ?
68
00:04:57,880 --> 00:05:01,480
Non, je me suis démené
pour vous obtenir le rôle de Jim.
69
00:05:01,680 --> 00:05:03,120
Evidemment, Cicely, crétine.
70
00:05:05,000 --> 00:05:08,320
Beryl Charlton m'a dit
qu'ils ne me prendraient jamais.
71
00:05:08,520 --> 00:05:10,520
Mais ce n'est pas elle qui décide.
72
00:05:11,040 --> 00:05:13,720
Le jeune Mahindra, le producteur,
73
00:05:13,920 --> 00:05:15,720
lui, il vous trouve quelque chose.
74
00:05:18,160 --> 00:05:19,480
En plus de l'impertinence.
75
00:05:20,080 --> 00:05:23,200
Ressaisissez-vous. C'est à 14 h,
ne soyez pas en retard.
76
00:05:25,200 --> 00:05:26,240
Merci.
77
00:05:27,600 --> 00:05:29,840
Merci, Brian.
78
00:05:31,560 --> 00:05:32,440
J'y vais.
79
00:05:32,640 --> 00:05:33,840
Allez les impressionner.
80
00:05:34,040 --> 00:05:36,080
Vous me prêtez un shilling
pour le bus ?
81
00:05:52,280 --> 00:05:53,480
Bonjour, trésor.
82
00:06:28,080 --> 00:06:29,200
Merde.
83
00:06:39,920 --> 00:06:40,880
Bonjour !
84
00:06:42,120 --> 00:06:44,880
Il y avait des bouchons,
je suis venue à la nage.
85
00:06:45,440 --> 00:06:47,480
Je vous dois des excuses.
86
00:06:48,000 --> 00:06:50,320
Surtout à vous, M. Mahindra.
87
00:06:51,400 --> 00:06:53,400
Je me suis mal comportée.
Je suis navrée.
88
00:06:56,320 --> 00:06:57,560
J'accepte vos excuses.
89
00:06:58,440 --> 00:07:01,080
Nous aimerions
que vous lisiez le scénario.
90
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
Avec plaisir.
91
00:07:06,640 --> 00:07:07,440
Merci.
92
00:07:24,400 --> 00:07:25,440
A haute voix.
93
00:07:27,480 --> 00:07:28,240
Désolée.
94
00:07:28,440 --> 00:07:29,480
En fait,
95
00:07:29,680 --> 00:07:32,480
vous allez lire avec Clive.
96
00:07:33,120 --> 00:07:34,080
Voyez-vous...
97
00:07:36,280 --> 00:07:39,040
On appelle ça un test d'alchimie.
98
00:07:39,240 --> 00:07:43,320
Avant que Tony et Bill fassent
des blagues sur les becs Bunsen,
99
00:07:43,520 --> 00:07:45,160
un test d'alchimie
100
00:07:45,360 --> 00:07:48,160
sert à voir si on peut
travailler ensemble.
101
00:07:48,800 --> 00:07:50,680
On veut une alchimie comique.
102
00:07:50,880 --> 00:07:51,680
Mais aussi,
103
00:07:52,440 --> 00:07:54,000
une alchimie sexuelle.
104
00:07:54,480 --> 00:07:55,400
Eh ben.
105
00:07:55,880 --> 00:07:57,680
Va falloir un grand tube à essai.
106
00:07:57,880 --> 00:07:59,320
Si on commençait
107
00:07:59,520 --> 00:08:03,200
par la scène où Cicely et Jim
organisent un dîner chez eux ?
108
00:08:04,320 --> 00:08:07,360
Je fais ma voix
ou la voix de Cicely ?
109
00:08:08,640 --> 00:08:11,840
Personnellement, j'adorerais
entendre la voix de Cicely.
110
00:08:12,040 --> 00:08:13,760
Vous savez faire l'aristo ?
111
00:08:15,200 --> 00:08:16,680
Excusez-moi.
112
00:08:16,880 --> 00:08:18,480
L'accent aristocrate.
113
00:08:21,560 --> 00:08:24,480
Intérieur appartement,
on découvre Jim.
114
00:08:24,680 --> 00:08:28,400
Sa fiancée, Cicely, entre.
Elle cherche quelque chose.
115
00:08:30,720 --> 00:08:32,440
Puis-je t'aider, ma chérie ?
116
00:08:33,200 --> 00:08:35,520
Je n'aurais pas laissé mon sac ici ?
117
00:08:40,320 --> 00:08:42,640
"Je n'aurais pas laissé
mon sac ici ?"
118
00:08:42,840 --> 00:08:46,120
Ah oui, Clive ?
Je vous aiderai à le chercher.
119
00:08:47,400 --> 00:08:48,360
Pardon.
120
00:08:48,560 --> 00:08:49,800
Désolée, Clive.
121
00:08:50,360 --> 00:08:51,440
Je peux réessayer ?
122
00:08:51,640 --> 00:08:52,960
Passons à la scène 10.
123
00:08:55,440 --> 00:08:59,640
Cicely reproche à Jim de ne pas
avoir décongelé le carré d'agneau.
124
00:08:59,840 --> 00:09:01,680
Nous allons utiliser ce ballon
125
00:09:02,160 --> 00:09:03,360
en guise de viande.
126
00:09:03,920 --> 00:09:07,640
Vous paniquez car il faut
la décongeler à temps.
127
00:09:07,840 --> 00:09:10,200
Bouilloire et sèche-cheveux.
Imparable.
128
00:09:10,400 --> 00:09:12,600
Sauf avec le poulet,
ça sent la merde.
129
00:09:13,480 --> 00:09:15,720
Désolée, Cicely n'aurait pas dit ça.
130
00:09:20,720 --> 00:09:23,760
Ils arrivent, je les entends.
Cache la viande !
131
00:09:25,480 --> 00:09:27,600
On n'a pas le temps
pour les galipettes.
132
00:09:28,320 --> 00:09:30,080
- Non, elle ne dit pas ça.
- Pardon.
133
00:09:30,280 --> 00:09:31,240
J'ai recommencé.
134
00:09:32,080 --> 00:09:33,280
Passez-moi le ballon.
135
00:09:33,880 --> 00:09:35,080
Désolée.
136
00:09:36,920 --> 00:09:38,840
Ils arrivent, je les entends.
Cache la viande !
137
00:09:44,080 --> 00:09:44,920
Vous faites quoi ?
138
00:09:45,640 --> 00:09:47,520
Pas le visage !
139
00:09:48,600 --> 00:09:50,560
Encore une fois. Très bien.
140
00:09:52,120 --> 00:09:54,720
Ils arrivent, je les entends.
Cache la viande !
141
00:09:56,240 --> 00:09:59,480
- Dire que j'étais en congé.
- Je suis pas une otarie.
142
00:09:59,680 --> 00:10:00,840
Cache la viande.
143
00:10:01,040 --> 00:10:02,200
Ils sont végétariens ?
144
00:10:05,400 --> 00:10:07,280
Vous jouez mon rôle, là.
145
00:10:09,840 --> 00:10:12,200
- Pourquoi je fais le pierrot ?
- Pierrot ?
146
00:10:12,400 --> 00:10:13,160
Vous êtes mime ?
147
00:10:13,360 --> 00:10:14,320
Je les entends.
148
00:10:14,520 --> 00:10:16,120
Cache la viande.
149
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
Félicitations, Jim.
150
00:10:29,480 --> 00:10:31,640
Merci beaucoup, Sophie.
151
00:10:31,840 --> 00:10:34,600
Pouvez-vous nous laisser discuter
un instant ?
152
00:10:55,280 --> 00:10:58,680
Comment le public
pourra croire à notre couple ?
153
00:10:58,880 --> 00:10:59,680
Elle et moi ?
154
00:10:59,880 --> 00:11:02,680
Oui, on se demande
ce qu'elle fait avec cet abruti.
155
00:11:06,960 --> 00:11:10,200
Elle a qu'à réciter son texte
et être jolie.
156
00:11:10,400 --> 00:11:12,720
Les Suffragettes te remercient.
157
00:11:19,200 --> 00:11:20,720
Je peux vous parler ?
158
00:11:25,280 --> 00:11:26,200
Malheureusement...
159
00:11:26,400 --> 00:11:28,280
C'est rien, ne vous inquiétez pas.
160
00:11:28,720 --> 00:11:30,800
J'aurais dû écouter ma tante Marie.
161
00:11:31,000 --> 00:11:32,960
"Ne te fais pas d'illusions.
162
00:11:33,160 --> 00:11:35,120
"Contente-toi
d'être Miss Blackpool."
163
00:11:35,320 --> 00:11:39,000
- Quelle idée, de partir à Londres.
- Vous êtes reine de beauté ?
164
00:11:49,280 --> 00:11:53,440
Finalement, je sortirai par la porte
plutôt que par le placard.
165
00:11:54,040 --> 00:11:55,160
Sophie...
166
00:11:55,640 --> 00:11:58,080
Ce que j'essayais de vous dire,
167
00:11:59,400 --> 00:12:02,760
c'est que malheureusement,
nous n'avons pas le dernier mot.
168
00:12:02,960 --> 00:12:03,880
Mais...
169
00:12:05,600 --> 00:12:09,040
de notre côté,
nous vous offrons le rôle.
170
00:12:21,080 --> 00:12:21,880
Seigneur.
171
00:12:25,560 --> 00:12:26,520
Allons.
172
00:12:27,680 --> 00:12:28,520
Tenez.
173
00:12:39,600 --> 00:12:42,400
Accroche-toi, papa,
j'ai une grande nouvelle.
174
00:12:42,600 --> 00:12:44,160
Devine qui j'ai rencontré.
175
00:12:44,360 --> 00:12:47,920
Le capitaine Smythe
de La Fine Equipe.
176
00:12:48,120 --> 00:12:51,320
Il est plus grand
qu'il n'en a l'air à la radio.
177
00:12:51,520 --> 00:12:53,360
Clive Richardson !
178
00:12:53,560 --> 00:12:58,000
Elle l'a seulement croisé
brièvement dans un couloir.
179
00:12:58,200 --> 00:13:01,520
Elle a visité les studios
des feuilletons comiques.
180
00:13:01,720 --> 00:13:03,360
Une visite guidée ?
181
00:13:06,600 --> 00:13:08,120
Elle ne précise pas.
182
00:13:11,320 --> 00:13:15,000
Le docteur lui dit de prendre soin
de lui, mais il n'écoute pas.
183
00:13:15,200 --> 00:13:17,440
- Comme ça, Marie ?
- Oui, merci, Aiden.
184
00:13:17,640 --> 00:13:21,400
Il dit qu'il cuisine,
mais l'autre jour, je l'ai vu manger
185
00:13:21,600 --> 00:13:23,520
de la soupe en poudre au sachet.
186
00:13:23,720 --> 00:13:25,720
- Vous plaisantez ?
- Je vous assure.
187
00:13:26,640 --> 00:13:28,240
- Tenez.
- Merci.
188
00:13:28,440 --> 00:13:30,640
- A bientôt, Marie.
- Au revoir, Betty.
189
00:13:31,720 --> 00:13:32,880
Comment vas-tu ?
190
00:13:33,080 --> 00:13:34,720
Ca va, je m'occupe.
191
00:13:36,760 --> 00:13:38,160
Tu fréquentes quelqu'un ?
192
00:13:38,360 --> 00:13:39,520
C'est une proposition ?
193
00:13:40,560 --> 00:13:41,920
Qu'est-ce qui lui a pris ?
194
00:13:42,120 --> 00:13:45,120
J'ai bien envie d'aller à Londres
pour la ramener.
195
00:13:46,200 --> 00:13:47,000
A bientôt, Aiden.
196
00:13:47,200 --> 00:13:48,080
A plus tard.
197
00:14:03,920 --> 00:14:06,320
J'ai rendez-vous
au siège de la chaîne
198
00:14:06,520 --> 00:14:09,560
pour voir Ted Sargent,
le directeur du divertissement.
199
00:14:09,760 --> 00:14:10,840
Le divertissement ?
200
00:14:11,040 --> 00:14:13,960
Tu viens à peine de raccrocher
ta lingerie de danseuse.
201
00:14:14,160 --> 00:14:16,120
Pas la peine de me le rappeler.
202
00:14:16,480 --> 00:14:18,680
Dennis, le producteur,
est très gentil.
203
00:14:18,880 --> 00:14:21,760
Il dit que si ça se passe bien,
le rôle est pour moi.
204
00:14:21,960 --> 00:14:24,040
C'est génial.
Tu paieras enfin le loyer.
205
00:14:24,240 --> 00:14:25,560
Bon sang !
206
00:14:25,920 --> 00:14:27,560
J'ai foutrement la trouille.
207
00:14:27,760 --> 00:14:30,360
Toi, la trouille ? Ridicule.
208
00:14:30,720 --> 00:14:32,520
Mais ne parle pas comme ça.
209
00:14:32,880 --> 00:14:35,600
Mon avenir
est entre les mains d'un homme.
210
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
Bon.
211
00:14:38,960 --> 00:14:40,040
Dans ce cas,
212
00:14:41,640 --> 00:14:44,280
j'ai une technique très pratique.
213
00:14:44,800 --> 00:14:47,280
Tu arrives à ton rendez-vous,
tu t'assois,
214
00:14:47,640 --> 00:14:51,600
tu regardes ce Ted Sargent
droit dans les yeux
215
00:14:52,160 --> 00:14:57,000
et tu l'imagines en train de poser
une énorme merde.
216
00:15:27,800 --> 00:15:29,480
- Bonjour, Sophie.
- Bonjour, Dennis.
217
00:15:29,680 --> 00:15:30,680
Bienvenue.
218
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
Par ici.
219
00:15:46,840 --> 00:15:48,360
Je dois prendre l'air sérieux ?
220
00:15:48,560 --> 00:15:49,840
Draguer un peu ?
221
00:15:50,280 --> 00:15:51,720
Qui ça ? Moi ?
222
00:15:53,080 --> 00:15:54,320
Ted Sargent.
223
00:15:56,320 --> 00:15:57,720
Non, pas du tout.
224
00:15:59,000 --> 00:16:01,680
Ne faites pas vos âneries.
225
00:16:01,880 --> 00:16:02,840
Mes âneries ?
226
00:16:03,040 --> 00:16:05,360
Faire semblant
de connaître quelqu'un...
227
00:16:05,560 --> 00:16:06,640
Non, Dennis, promis.
228
00:16:06,840 --> 00:16:10,080
Je la ferme et je dis oui à tout.
229
00:16:11,040 --> 00:16:12,280
En fait,
230
00:16:12,480 --> 00:16:16,560
il se méfie des gens qui lui disent
ce qu'il veut entendre.
231
00:16:16,760 --> 00:16:18,560
- Pas de lèche.
- D'accord.
232
00:16:18,760 --> 00:16:21,520
Pas de drague et pas d'âneries.
Compris.
233
00:16:21,880 --> 00:16:23,640
J'espère qu'il va dire oui.
234
00:16:23,840 --> 00:16:26,320
Par chance,
les scénaristes vous adorent.
235
00:16:27,640 --> 00:16:30,680
Il ne veut pas les voir passer
chez la concurrence.
236
00:16:31,200 --> 00:16:33,000
Il ne se remet pas
du départ d'Hancock.
237
00:16:33,560 --> 00:16:35,840
C'est lui qui a perdu Tony Hancock ?
238
00:16:36,320 --> 00:16:37,160
Lui-même.
239
00:16:39,280 --> 00:16:41,640
Ne parlez pas de ça à Ted.
240
00:16:42,320 --> 00:16:43,120
Après vous.
241
00:16:52,400 --> 00:16:53,240
Bonjour.
242
00:16:53,440 --> 00:16:54,400
Bonjour.
243
00:16:55,920 --> 00:16:59,000
Alors, j'ai cru comprendre
que les garçons avaient décidé
244
00:16:59,200 --> 00:17:02,040
de réécrire le scénario
pour Mlle Straw ?
245
00:17:02,640 --> 00:17:04,840
Ils veulent que Cicely
soit de Blackpool.
246
00:17:05,040 --> 00:17:06,360
Comme moi.
247
00:17:07,760 --> 00:17:11,000
Nous aimons beaucoup
l'accent de Sophie.
248
00:17:11,800 --> 00:17:13,440
Il attire l'attention.
249
00:17:14,400 --> 00:17:15,920
Mais pas le public.
250
00:17:17,240 --> 00:17:19,600
Beryl Charlton,
en charge des acteurs,
251
00:17:19,800 --> 00:17:21,920
a trouvé Marcia Bell merveilleuse.
252
00:17:22,120 --> 00:17:23,520
Et elle est connue.
253
00:17:23,720 --> 00:17:27,920
Nous pourrions trouver un rôle
à Mlle Straw une autre fois.
254
00:17:28,840 --> 00:17:31,640
Bien sûr, Marcia Bell
est une option à explorer.
255
00:17:31,840 --> 00:17:32,680
Une option pas drôle.
256
00:17:35,560 --> 00:17:38,240
D'après ma longue expérience,
257
00:17:38,440 --> 00:17:41,240
le physique et l'humour
ne vont pas ensemble.
258
00:17:42,080 --> 00:17:44,640
La femme
doit être la voix de la raison,
259
00:17:44,840 --> 00:17:46,720
pas faire l'idiote.
260
00:17:49,280 --> 00:17:50,760
C'est rien, je comprends.
261
00:17:50,960 --> 00:17:52,200
Je suis un choix risqué.
262
00:17:52,400 --> 00:17:56,440
Il s'agit d'éviter un autre échec,
après Affaires étrangères.
263
00:17:56,640 --> 00:17:58,720
Moi, j'aimais bien, mais...
264
00:17:59,440 --> 00:18:02,160
Hélas, ce feuilleton
n'a pas trouvé son public.
265
00:18:02,360 --> 00:18:04,240
Allons bon ! Il se cachait ?
266
00:18:05,160 --> 00:18:06,040
Dennis.
267
00:18:06,640 --> 00:18:07,920
Je suis curieux.
268
00:18:09,520 --> 00:18:12,960
Vous pensiez que je laisserais
reposer la réputation de la chaîne
269
00:18:13,160 --> 00:18:16,040
sur les frêles épaules
d'une inconnue de Liverpool ?
270
00:18:16,240 --> 00:18:17,800
Une inconnue de Blackpool.
271
00:18:20,320 --> 00:18:21,920
Sophie est différente.
272
00:18:22,440 --> 00:18:24,800
Et peut-être que les habitants
de Blackpool
273
00:18:25,000 --> 00:18:27,560
aimeraient être représentés
à la télévision.
274
00:18:28,840 --> 00:18:31,480
Merci, Dennis,
mais Ted Sargent a raison.
275
00:18:32,280 --> 00:18:35,000
Même si la classe moyenne du Nord
276
00:18:35,200 --> 00:18:38,360
trouve ça drôle,
il n'a pas à m'engager.
277
00:18:38,560 --> 00:18:41,760
Bill, Tony et Clive
m'ont l'air d'être loyaux.
278
00:18:41,960 --> 00:18:44,680
Ils ne vont pas vendre
leur feuilleton en face.
279
00:18:44,880 --> 00:18:46,400
Pas comme Tony Hancock.
280
00:18:57,440 --> 00:18:58,240
Ce week-end,
281
00:18:58,440 --> 00:19:00,760
je me rends au festival
de télévision de Montreux
282
00:19:00,960 --> 00:19:02,400
avec mon émission musicale.
283
00:19:02,600 --> 00:19:03,680
Vous chantez ?
284
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
Dennis.
285
00:19:05,480 --> 00:19:06,680
Vous avez 24 heures
286
00:19:06,880 --> 00:19:08,920
pour réécrire le scénario
avec Mlle Straw
287
00:19:09,400 --> 00:19:11,960
avant mon départ pour l'aéroport.
288
00:19:12,680 --> 00:19:15,080
Nous ferons une lecture
demain à 10 h.
289
00:19:15,680 --> 00:19:17,760
Oui, très bien. Merci, monsieur.
290
00:19:19,120 --> 00:19:20,720
24 heures...
291
00:19:25,840 --> 00:19:26,800
Bon.
292
00:19:27,000 --> 00:19:30,040
Jim reste un politicien snob
sorti d'école privée,
293
00:19:30,240 --> 00:19:32,120
travailliste,
employé de ministère.
294
00:19:32,320 --> 00:19:34,560
Son patron vient toujours dîner ?
295
00:19:34,760 --> 00:19:36,040
Pitié, on peut changer ça ?
296
00:19:36,240 --> 00:19:37,840
C'est un cheval de Troie.
297
00:19:38,040 --> 00:19:40,560
Une technique classique
pour glisser un message.
298
00:19:40,760 --> 00:19:43,960
Comment il rencontre Cicely,
de la classe ouvrière du Nord ?
299
00:19:44,160 --> 00:19:46,320
Au pub. Il a pu la mettre en cloque.
300
00:19:46,520 --> 00:19:47,320
En cloque ?
301
00:19:47,520 --> 00:19:48,560
Ca m'étonnerait.
302
00:19:48,760 --> 00:19:50,840
Mon père ferait une syncope.
303
00:19:51,040 --> 00:19:52,920
Vous jouez un rôle.
Vous êtes actrice.
304
00:19:53,120 --> 00:19:56,640
- Tu devrais essayer, Clive.
- Tu devrais essayer d'écrire, Bill.
305
00:19:56,840 --> 00:19:58,520
Et toi, Tony, t'es son toutou ?
306
00:19:58,720 --> 00:19:59,520
Va chier.
307
00:19:59,720 --> 00:20:03,000
Je pourrais, enfin Cicely,
travailler au gouvernement aussi.
308
00:20:03,480 --> 00:20:04,800
A quel poste ?
309
00:20:05,240 --> 00:20:06,320
Femme de ménage ?
310
00:20:07,000 --> 00:20:08,520
Au bureau de Jim ?
311
00:20:09,080 --> 00:20:10,480
C'est bien, ça, non ?
312
00:20:10,680 --> 00:20:14,920
Jim pourrait faire passer
sa femme de ménage pour sa fiancée.
313
00:20:15,120 --> 00:20:17,680
- Margaret ou Maggie.
- Ca sonne mal.
314
00:20:17,880 --> 00:20:21,760
Elle doit jouer la bourgeoise
et préparer un bon repas.
315
00:20:21,960 --> 00:20:24,120
Foie gras, tartare, tout le tralala.
316
00:20:24,320 --> 00:20:27,680
Je suis nulle en cuisine.
J'ai déjà fait brûler de l'eau.
317
00:20:27,880 --> 00:20:29,600
On garde cette réplique.
318
00:20:29,800 --> 00:20:33,160
J'aime bien cette idée
du couple improbable.
319
00:20:33,360 --> 00:20:34,480
Improbable ? Merci.
320
00:20:34,680 --> 00:20:37,480
Dennis juge tous ceux
qui ne sortent pas de Cambridge.
321
00:20:37,680 --> 00:20:38,560
C'est vrai.
322
00:20:38,960 --> 00:20:39,760
Ca suffit.
323
00:20:39,960 --> 00:20:41,320
On doit lui trouver un nom.
324
00:20:44,360 --> 00:20:48,080
Qu'est-ce que Blackpool
vous inspire ?
325
00:20:48,600 --> 00:20:50,880
La saleté, les furets.
326
00:20:51,080 --> 00:20:52,000
Les mines.
327
00:20:52,200 --> 00:20:52,920
La dysenterie.
328
00:20:53,120 --> 00:20:53,960
Les sabots !
329
00:20:54,160 --> 00:20:56,240
C'est un feuilleton,
pas du Ken Loach.
330
00:20:56,440 --> 00:20:59,960
Que vous évoque
une femme ordinaire de Blackpool ?
331
00:21:00,760 --> 00:21:03,320
Les sucres d'orge
et le ressentiment.
332
00:21:03,520 --> 00:21:04,560
Que pensez-vous
333
00:21:04,760 --> 00:21:05,960
de Doris ?
334
00:21:06,160 --> 00:21:07,680
Elle n'a pas 90 ans.
335
00:21:08,360 --> 00:21:12,720
Lecture avec Ted Sargent
à 9 h 45 demain.
336
00:21:12,920 --> 00:21:16,800
Vous devez impérativement
faire une bonne nuit de sommeil.
337
00:21:17,000 --> 00:21:17,760
Bill.
338
00:21:17,960 --> 00:21:20,120
Le personnage de Sophie
n'a pas de nom.
339
00:21:20,320 --> 00:21:22,760
Réfléchissez, vous allez trouver.
340
00:21:23,400 --> 00:21:26,760
On pourra changer des détails
demain matin.
341
00:21:26,960 --> 00:21:29,480
On se fiche pas mal de son prénom.
342
00:21:29,680 --> 00:21:31,520
Pourquoi vous n'aimez pas "Doris" ?
343
00:21:32,160 --> 00:21:35,080
Désolé d'être fouille-merde,
mais l'important...
344
00:21:35,280 --> 00:21:39,520
On peut changer le nom de Jim
en Jeffouille-merde
345
00:21:39,720 --> 00:21:41,040
ou on fait ça demain matin ?
346
00:21:41,240 --> 00:21:45,640
Je suis bien sympa de venir
à la lecture demain,
347
00:21:45,840 --> 00:21:47,680
alors un peu de respect.
348
00:21:47,880 --> 00:21:50,880
C'est déjà arrivé
qu'un acteur refuse une lecture ?
349
00:21:51,080 --> 00:21:54,320
Oui, Reggie Lake avait fait
faux bond à Ted Sargent.
350
00:21:54,520 --> 00:21:57,360
- Reggie Lake ? C'est qui, déjà ?
- Exactement.
351
00:21:59,240 --> 00:22:00,080
Barbara.
352
00:22:00,280 --> 00:22:01,040
Quoi ?
353
00:22:01,240 --> 00:22:03,040
Ca sonne bien.
354
00:22:03,240 --> 00:22:05,640
Barbara de Blackpool.
355
00:22:06,560 --> 00:22:07,640
Bon, on a un nom,
356
00:22:07,840 --> 00:22:10,400
mais il faut changer le titre.
Bonheur conjugal...
357
00:22:10,600 --> 00:22:13,240
On va l'appeler Barbara et Jim.
358
00:22:15,040 --> 00:22:16,160
J'aime bien.
359
00:22:17,120 --> 00:22:18,360
Jim et Barbara.
360
00:22:20,080 --> 00:22:22,840
- Bonsoir, Sophie.
- Beau travail, Tony.
361
00:22:39,720 --> 00:22:40,640
Bonsoir.
362
00:22:54,120 --> 00:22:55,000
Aiden ?
363
00:22:56,520 --> 00:22:57,880
Qu'est-ce que tu fais là ?
364
00:22:58,640 --> 00:23:00,560
J'essaie d'être romantique.
365
00:23:06,320 --> 00:23:07,760
Monte.
366
00:23:11,480 --> 00:23:13,400
- Tu m'as manqué.
- Moins fort.
367
00:23:13,600 --> 00:23:15,120
Ma colocataire dort.
368
00:23:16,960 --> 00:23:18,000
Aiden !
369
00:23:20,560 --> 00:23:21,880
Tu as bu ?
370
00:23:22,240 --> 00:23:24,200
Pour me donner du courage.
371
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
Ton départ m'a mis un coup.
372
00:23:28,240 --> 00:23:30,280
Je pensais
qu'on vieillirait ensemble.
373
00:23:30,480 --> 00:23:31,960
Tu m'as pas demandé mon avis.
374
00:23:32,160 --> 00:23:33,320
J'ai bien réfléchi.
375
00:23:34,080 --> 00:23:35,600
Je te laisse une chance.
376
00:23:35,800 --> 00:23:38,240
Rentre à Blackpool.
Je t'offrirai une belle vie.
377
00:23:38,440 --> 00:23:40,800
J'ai hérité de la boucherie,
on achètera une maison.
378
00:23:41,000 --> 00:23:41,960
J'en veux pas.
379
00:23:42,680 --> 00:23:46,880
J'ai une chance de faire
ce dont j'ai toujours rêvé.
380
00:23:47,440 --> 00:23:49,440
Jouer dans un feuilleton comique.
381
00:23:49,640 --> 00:23:50,720
Mon chou.
382
00:23:50,920 --> 00:23:52,640
Tu ne vis pas dans la réalité.
383
00:23:53,080 --> 00:23:55,960
Les gens comme nous
passent pas à la télé.
384
00:23:56,160 --> 00:23:57,360
Ca peut changer demain.
385
00:23:57,960 --> 00:23:59,400
Tu vas continuer longtemps...
386
00:23:59,600 --> 00:24:01,400
Ca peut vraiment changer demain.
387
00:24:04,760 --> 00:24:06,160
Je te l'ai déjà demandé,
388
00:24:06,640 --> 00:24:07,560
mais je recommence.
389
00:24:07,760 --> 00:24:08,560
En mieux.
390
00:24:09,320 --> 00:24:10,760
Je t'aime, Barbara.
391
00:24:11,360 --> 00:24:13,120
Je veux faire ma vie avec toi.
392
00:24:15,720 --> 00:24:18,520
Me ferais-tu l'honneur
de m'épouser ?
393
00:24:21,360 --> 00:24:22,600
Attention.
394
00:24:28,680 --> 00:24:30,040
J'ai mangé un oignon mariné.
395
00:25:44,440 --> 00:25:45,640
Bonjour, mon chou.
396
00:25:46,680 --> 00:25:48,240
Je t'ai fait ton petit-déjeuner.
397
00:25:49,080 --> 00:25:50,520
Je suis un homme moderne.
398
00:25:54,120 --> 00:25:55,400
Bordel de Dieu !
399
00:25:55,600 --> 00:25:56,960
Il est quelle heure ?
400
00:26:02,360 --> 00:26:03,560
Bonjour.
401
00:26:06,640 --> 00:26:08,440
Où est Madame ?
402
00:26:09,480 --> 00:26:11,800
Aux chiottes ?
Noyée sous son maquillage ?
403
00:26:12,000 --> 00:26:14,720
Elle sait qu'elle doit être là
à 9 h 45 ?
404
00:26:15,440 --> 00:26:16,800
J'ai rien dit.
405
00:26:17,000 --> 00:26:18,800
Il fallait engager une pro.
406
00:26:20,160 --> 00:26:21,480
Je dois y aller.
407
00:26:21,680 --> 00:26:23,440
- Je suis en retard.
- Dis oui.
408
00:26:23,640 --> 00:26:25,000
Je peux pas.
409
00:26:31,400 --> 00:26:32,880
Les choses ont changé.
410
00:26:33,600 --> 00:26:35,360
J'ai une nouvelle vie.
411
00:26:36,720 --> 00:26:37,720
Sans moi ?
412
00:26:39,840 --> 00:26:41,000
Désolée.
413
00:26:55,600 --> 00:26:57,240
Pas maintenant, M. Norris.
414
00:27:21,120 --> 00:27:22,160
Bordel à cul.
415
00:27:25,800 --> 00:27:27,240
- Dennis.
- Monsieur.
416
00:27:41,720 --> 00:27:42,600
Bonjour.
417
00:28:06,640 --> 00:28:08,080
Où est Mlle Straw ?
418
00:28:11,160 --> 00:28:12,360
Elle va arriver.
419
00:28:16,320 --> 00:28:19,480
Beryl,
appelez l'agent de Marcia Bell
420
00:28:19,680 --> 00:28:23,120
et dites-lui que nous lui offrons
le rôle de Barbara
421
00:28:23,320 --> 00:28:25,440
dans Jim et Barbara.
422
00:28:25,640 --> 00:28:26,440
Avec plaisir.
423
00:28:33,080 --> 00:28:34,560
Désolée, tout le monde.
424
00:28:35,120 --> 00:28:37,520
Je suis encore
à l'heure de Blackpool.
425
00:28:47,960 --> 00:28:51,360
Bienvenue à tous à la lecture
du nouveau feuilleton,
426
00:28:52,240 --> 00:28:53,360
Jim et Barbara.
427
00:28:54,120 --> 00:28:56,040
Ecrit par Tony Holmes
428
00:28:56,240 --> 00:28:57,120
et Bill Gardiner.
429
00:28:57,720 --> 00:28:59,280
Avec Clive Richardson, bien sûr,
430
00:28:59,480 --> 00:29:02,320
et pour la première fois,
Sophie Straw.
431
00:29:49,720 --> 00:29:53,040
Fondu au noir sur Barbara et Jim
devant la maison.
432
00:29:54,120 --> 00:29:56,240
Musique. Générique de fin.
433
00:29:57,080 --> 00:29:58,200
Merci à tous.
434
00:30:15,320 --> 00:30:17,000
Beryl, n'appelez pas Marcia Bell.
435
00:30:18,560 --> 00:30:21,000
Doit-on comprendre
que vous êtes d'accord ?
436
00:30:22,320 --> 00:30:24,800
Je vous dirai
quand j'aurai pris ma décision.
437
00:30:35,080 --> 00:30:36,680
Quoi qu'il advienne,
438
00:30:37,000 --> 00:30:39,880
merci infiniment
de m'avoir laissé ma chance.
439
00:31:21,680 --> 00:31:24,360
Et si le vieux con de Sargent
dit non ?
440
00:31:24,960 --> 00:31:26,440
On l'a réécrit pour elle.
441
00:31:26,640 --> 00:31:29,600
Elle a foiré aucune des blagues.
442
00:31:29,800 --> 00:31:32,480
En tout cas, on sait
que Dennis l'aime bien.
443
00:31:32,680 --> 00:31:34,200
Tu l'as vu quand elle l'a embrassé ?
444
00:31:34,400 --> 00:31:37,360
Sa tête était cachée
par sa gigantesque trique.
445
00:31:37,680 --> 00:31:39,720
Tu es dégoûtant.
446
00:31:42,520 --> 00:31:45,960
Si elle a le rôle, il faudra
qu'ils passent pour un couple.
447
00:31:46,160 --> 00:31:48,840
S'ils jouent bien, ça devrait aller.
448
00:31:49,040 --> 00:31:50,560
C'est toi l'expert.
449
00:31:51,080 --> 00:31:51,880
C'est reparti.
450
00:31:52,520 --> 00:31:54,320
Ca va être ma fête.
451
00:31:54,720 --> 00:31:55,880
Tu savais...
452
00:31:56,560 --> 00:31:57,880
quand tu l'as épousée ?
453
00:31:58,360 --> 00:31:59,240
Tu es ivre, Bill.
454
00:31:59,440 --> 00:32:01,520
Ca me rend pétillant.
455
00:32:03,600 --> 00:32:04,520
Merde.
456
00:32:05,560 --> 00:32:07,080
Ca va, dans la pratique ?
457
00:32:07,280 --> 00:32:11,160
Bon sang, arrête avec ça,
c'est pas tes oignons.
458
00:32:11,880 --> 00:32:13,320
On y travaille.
459
00:32:14,240 --> 00:32:16,480
Si on nous commande un feuilleton,
460
00:32:16,680 --> 00:32:19,360
on va devoir s'inspirer
d'un couple normal
461
00:32:19,560 --> 00:32:21,600
et je suis pas un bon modèle.
462
00:32:22,360 --> 00:32:23,120
Ma poule.
463
00:32:23,320 --> 00:32:24,560
Bon, ça suffit.
464
00:32:24,760 --> 00:32:26,880
Bill, s'il te plaît.
465
00:32:27,280 --> 00:32:28,880
Il faut que je m'allonge.
466
00:32:31,720 --> 00:32:33,040
Bon Dieu...
467
00:32:39,440 --> 00:32:41,080
C'est le propriétaire !
468
00:32:41,600 --> 00:32:42,480
Vite !
469
00:32:42,680 --> 00:32:44,480
Vite, sous la table !
470
00:32:48,360 --> 00:32:50,560
Pourquoi on se cache ?
Il a la clé ?
471
00:32:50,760 --> 00:32:52,440
Tais-toi
et fonds-toi dans le décor.
472
00:32:52,640 --> 00:32:53,400
Sophie ?
473
00:32:54,160 --> 00:32:55,360
Vous êtes là ?
474
00:33:02,000 --> 00:33:02,960
Brian !
475
00:33:03,320 --> 00:33:04,400
Que faites-vous ici ?
476
00:33:10,600 --> 00:33:12,440
Bon sang de bonsoir.
477
00:33:16,120 --> 00:33:18,400
Vous avez subi
un tremblement de terre ?
478
00:33:18,720 --> 00:33:20,560
Il y a des survivants ?
479
00:33:21,680 --> 00:33:22,560
Marjorie.
480
00:33:23,480 --> 00:33:24,880
Bonjour, Marjorie.
481
00:33:25,640 --> 00:33:27,440
Asseyez-vous.
Gare au pied branlant.
482
00:33:27,640 --> 00:33:28,400
Pardon ?
483
00:33:28,600 --> 00:33:29,760
Le pied de la chaise.
484
00:33:35,280 --> 00:33:37,560
Il semblerait
que vous ayez décroché le rôle.
485
00:33:47,080 --> 00:33:49,320
Les répétitions
commencent immédiatement.
486
00:33:49,520 --> 00:33:54,040
Avec votre salaire, je vous suggère
d'installer le téléphone...
487
00:33:54,600 --> 00:33:57,400
et peut-être d'acheter
une armoire séchante.
488
00:33:59,840 --> 00:34:01,480
Alors c'est ton premier jour.
489
00:34:01,840 --> 00:34:04,320
Ne t'inquiète pas,
ça vient tout seul.
490
00:34:04,680 --> 00:34:06,280
Le réalisateur va arriver.
491
00:34:06,480 --> 00:34:07,960
C'est pas Dennis qui réalise ?
492
00:34:08,160 --> 00:34:10,720
Si seulement.
Ted Sargent a imposé Bert.
493
00:34:10,920 --> 00:34:13,560
Son pantin pour nous superviser.
494
00:34:13,760 --> 00:34:16,080
Pourquoi tu préférerais Dennis ?
495
00:34:16,280 --> 00:34:17,360
Tu verras.
496
00:34:18,880 --> 00:34:21,760
Ca manque de blagues,
c'est bien trop long
497
00:34:21,960 --> 00:34:24,120
et on pourra pas
enregistrer en un soir.
498
00:34:24,320 --> 00:34:27,960
Dites bonjour à Bert Redwood,
notre réalisateur.
499
00:34:28,160 --> 00:34:31,880
C'est Tony qui a écrit
les longues blagues.
500
00:34:32,640 --> 00:34:36,680
Avec ton expérience,
je suis confiant, Bert.
501
00:34:36,880 --> 00:34:40,240
Ne m'en veux pas
si on est encore là à minuit, Ma...
502
00:34:40,440 --> 00:34:41,880
Ma... Mahatma.
503
00:34:42,400 --> 00:34:44,000
Je sais plus ton nom.
504
00:34:44,480 --> 00:34:45,880
Mahindra, et tu le sais.
505
00:34:46,080 --> 00:34:48,040
Mahindra, Mahatma, c'est pareil.
506
00:34:48,360 --> 00:34:50,160
Bon, on prend au début.
507
00:34:52,720 --> 00:34:56,000
Sophie Straw, je peux pas réfléchir.
Tu peux mimer ?
508
00:34:59,520 --> 00:35:00,840
Bon sang...
509
00:35:01,400 --> 00:35:03,200
Fais les gestes sans bruit.
510
00:35:03,400 --> 00:35:05,640
Clive, caméra de gauche,
tu es au téléphone,
511
00:35:05,840 --> 00:35:07,480
Celia te quitte.
512
00:35:07,680 --> 00:35:09,360
- Cicely.
- On s'en fout.
513
00:35:09,960 --> 00:35:13,760
Sophie Straw, tu nettoies toujours,
mais tu écoutes la conversation.
514
00:35:14,680 --> 00:35:15,840
Tu as renversé une caméra.
515
00:35:16,720 --> 00:35:17,560
Quoi ?
516
00:35:20,200 --> 00:35:23,160
A l'enregistrement,
tu auras 4 caméras pointées sur toi.
517
00:35:23,360 --> 00:35:25,960
Ici, tu es sur les genoux
du caméraman.
518
00:35:26,480 --> 00:35:29,600
Ca lui plairait,
mais ça intéresse pas le public.
519
00:35:29,800 --> 00:35:30,600
Désolée, Bert.
520
00:35:30,800 --> 00:35:32,600
Je me suis mise là d'instinct.
521
00:35:34,200 --> 00:35:35,720
Tu t'es mise là d'instinct.
522
00:35:35,920 --> 00:35:37,040
D'instinct ?
523
00:35:37,800 --> 00:35:39,600
On joue pas Hedda Gabler.
524
00:35:40,200 --> 00:35:42,400
On fait pas de la psychologie.
525
00:35:42,600 --> 00:35:46,040
On filme un putain de feuilleton !
526
00:35:47,760 --> 00:35:51,000
Alors va t'installer
à l'endroit que je t'ai indiqué.
527
00:35:52,720 --> 00:35:54,480
Pas sur le portemanteau !
528
00:35:55,920 --> 00:35:57,800
Je peux peut-être intervenir.
529
00:35:58,600 --> 00:35:59,600
Pendant mon appel,
530
00:35:59,800 --> 00:36:01,440
ce serait peut-être mieux
531
00:36:01,640 --> 00:36:03,720
que je sois ici pour Sophie.
532
00:36:03,920 --> 00:36:06,400
Bert, on a une meilleure réplique.
533
00:36:06,600 --> 00:36:08,480
- Si on coupait ça ?
- Quel costume ?
534
00:36:08,680 --> 00:36:10,160
En fait, c'est bizarre.
535
00:36:10,360 --> 00:36:11,640
Vous savez quoi ?
536
00:36:11,840 --> 00:36:14,520
Vous n'avez qu'à couper
toute la scène !
537
00:36:20,840 --> 00:36:23,520
- Ce serait trop simple.
- Et pas drôle.
538
00:36:23,720 --> 00:36:24,560
Comme Bert.
539
00:36:26,720 --> 00:36:27,800
C'est drôle.
540
00:36:28,000 --> 00:36:30,320
Bon, alors on a terminé.
541
00:36:30,840 --> 00:36:35,160
Rendez-vous demain matin
pour la répétition générale à 9 h.
542
00:36:37,800 --> 00:36:40,640
La communication
t'a organisé une interview.
543
00:36:40,840 --> 00:36:41,840
Moi ?
544
00:36:42,320 --> 00:36:44,800
Bonjour. Diane Lewis.
Cherry Magazine.
545
00:36:45,920 --> 00:36:47,480
On commence ?
546
00:36:48,160 --> 00:36:50,000
Je n'ai jamais donné d'interview.
547
00:36:50,200 --> 00:36:52,760
D'après ce que j'ai vu,
vous savez vous défendre.
548
00:36:52,960 --> 00:36:54,080
La vache !
549
00:36:54,280 --> 00:36:56,480
Bert a un pet de travers.
550
00:36:57,680 --> 00:36:59,560
N'écrivez pas ça,
j'aurai des ennuis.
551
00:36:59,760 --> 00:37:00,720
Trop tard.
552
00:37:01,560 --> 00:37:02,880
Quelle andouille !
553
00:37:03,080 --> 00:37:04,720
Du calme, je plaisantais.
554
00:37:08,200 --> 00:37:10,080
Vous lisez Cherry Magazine ?
555
00:37:11,280 --> 00:37:13,360
C'est comme Woman's Weekly ?
556
00:37:13,560 --> 00:37:17,240
Ca s'adresse aux jeunes filles
donc pas de recettes de gâteaux,
557
00:37:17,440 --> 00:37:20,600
mais un regard sur les sujets
importants de l'époque
558
00:37:20,800 --> 00:37:22,640
comme les habits que vous portez,
559
00:37:22,840 --> 00:37:23,840
votre petit ami
560
00:37:24,040 --> 00:37:25,440
et ce que vous lui cuisinez.
561
00:37:25,640 --> 00:37:27,440
Vous n'aimez pas votre travail ?
562
00:37:32,240 --> 00:37:33,560
Je voulais être reporter.
563
00:37:33,760 --> 00:37:34,680
C'est vrai ?
564
00:37:34,880 --> 00:37:37,440
C'est difficile de se faire un nom.
565
00:37:38,600 --> 00:37:39,880
En attendant, c'est sympa.
566
00:37:40,080 --> 00:37:41,880
On a des cadeaux chouettes.
567
00:37:42,080 --> 00:37:44,320
Et on peut entrer
au Caveau de Saint-James.
568
00:37:44,520 --> 00:37:45,600
Le quoi de quoi ?
569
00:37:45,800 --> 00:37:47,240
Une discothèque.
570
00:37:47,760 --> 00:37:49,160
Comme le Talk Of The Town ?
571
00:37:49,360 --> 00:37:50,520
Mais sans les retraités.
572
00:37:51,800 --> 00:37:54,320
La crème des clubs de Londres.
Ca vous plairait.
573
00:37:55,400 --> 00:37:58,960
Bon, appelez-moi
quand vous voulez
574
00:37:59,160 --> 00:38:01,800
et je vous y emmènerai.
575
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
Mon petit poussin.
576
00:38:06,400 --> 00:38:09,320
L'usine est toujours en ébullition.
577
00:38:09,520 --> 00:38:11,760
La machine à bouillir le sucre
était en carafe.
578
00:38:11,960 --> 00:38:13,240
On a mis un écrou papillon.
579
00:38:13,440 --> 00:38:15,840
La vie à la maison est très calme.
580
00:38:20,400 --> 00:38:22,640
J'ai hâte de te voir jouer.
581
00:38:22,840 --> 00:38:26,040
J'ai dit à Marie que j'allais
à un congrès sur le rock.
582
00:38:26,240 --> 00:38:28,600
Elle croit que je vais devenir
un Rolling Stone.
583
00:38:28,800 --> 00:38:30,240
Je suis fier de toi.
584
00:38:30,440 --> 00:38:33,400
J'ai le sourire
et je danse la gigue.
585
00:38:33,600 --> 00:38:36,320
A bientôt à Londres.
Ying tong diddle I po
586
00:38:44,720 --> 00:38:45,640
C'est ici.
587
00:38:46,800 --> 00:38:48,880
Attends un instant, s'il te plaît.
588
00:39:09,720 --> 00:39:11,560
Tout ça, c'est pour moi ?
589
00:39:15,560 --> 00:39:16,680
Merci encore.
590
00:39:18,080 --> 00:39:19,480
De m'avoir donné ma chance.
591
00:39:19,680 --> 00:39:20,760
Tu vas être merveilleuse.
592
00:39:20,960 --> 00:39:22,640
Tu illumines le feuilleton.
593
00:39:23,280 --> 00:39:24,840
On voulait quelqu'un comme toi.
594
00:39:27,280 --> 00:39:29,200
Pour ton humour, bien sûr.
595
00:39:30,080 --> 00:39:30,920
Bien sûr.
596
00:39:32,920 --> 00:39:34,240
Je te laisse.
597
00:39:54,880 --> 00:39:57,320
Bert veut vraiment que je porte ça ?
598
00:39:57,520 --> 00:40:01,160
Il veut qu'on voie
votre silhouette, ma chère.
599
00:40:03,240 --> 00:40:04,720
Je suis femme de ménage.
600
00:40:05,040 --> 00:40:07,480
Personne ne balaie habillé comme ça.
601
00:40:08,040 --> 00:40:10,240
C'est une comédie,
pas un reportage.
602
00:40:14,880 --> 00:40:16,800
Voilà. Vous en pensez quoi ?
603
00:40:21,440 --> 00:40:23,160
Et Jim dit :
604
00:40:23,360 --> 00:40:25,000
"Il y en a pour une bouchée."
605
00:40:25,960 --> 00:40:26,920
C'est bien.
606
00:40:28,760 --> 00:40:30,160
Il y a un truc qui va pas.
607
00:40:30,360 --> 00:40:33,280
C'est le rythme.
Ajoute un "presque" ici.
608
00:40:33,480 --> 00:40:35,600
"Il y en a presque
pour une bouchée."
609
00:40:35,800 --> 00:40:39,640
"Il y en a presque
pour une bouchée."
610
00:40:39,840 --> 00:40:42,320
"Il y en a presque
pour une bouchée."
611
00:40:42,520 --> 00:40:43,400
Répète.
612
00:40:52,800 --> 00:40:53,600
Polly.
613
00:40:55,400 --> 00:40:57,200
On vous demande aux costumes.
614
00:40:57,400 --> 00:40:58,680
Un problème ?
615
00:40:58,880 --> 00:41:02,040
Le British Museum porte plainte
pour vol de costumes.
616
00:41:07,080 --> 00:41:09,520
Madame n'aime pas son costume.
617
00:41:10,160 --> 00:41:12,760
Ce que j'attends d'une comédie,
618
00:41:12,960 --> 00:41:15,720
c'est des personnages
avec des défauts.
619
00:41:15,920 --> 00:41:16,880
Réalistes.
620
00:41:21,680 --> 00:41:23,160
Bonsoir, George !
621
00:41:24,520 --> 00:41:26,200
- Bonsoir, Pat.
- Rentre pas trop tard.
622
00:41:26,400 --> 00:41:30,160
Bonne soirée, mesdames.
Soyez sages ou au moins prudentes.
623
00:41:30,360 --> 00:41:32,760
Profite de ton jour de congé,
petit veinard.
624
00:41:43,560 --> 00:41:44,560
On y est.
625
00:41:56,320 --> 00:41:58,200
Bienvenue sur le plateau.
626
00:41:58,400 --> 00:42:02,040
Garde bien tes accessoires
à portée de main.
627
00:42:02,240 --> 00:42:04,600
Tu es ici dans ton manoir.
628
00:42:04,800 --> 00:42:06,160
Comme disent Bill et Tony.
629
00:42:06,360 --> 00:42:08,680
Tu nous as déjà entendus dire ça ?
630
00:42:08,880 --> 00:42:11,360
Il nous prend
pour la famille royale.
631
00:42:13,280 --> 00:42:14,880
Cette poire est magnifique.
632
00:42:15,080 --> 00:42:16,160
Coquine.
633
00:42:16,800 --> 00:42:20,200
Mais les fruits sont faux.
Tout est faux, sur le plateau.
634
00:42:20,400 --> 00:42:22,080
Y compris l'acteur principal.
635
00:42:25,360 --> 00:42:26,320
Pas le visage !
636
00:42:26,880 --> 00:42:27,720
Je suis pas faux.
637
00:42:27,920 --> 00:42:31,040
Du calme, les enfants,
je vous remercie.
638
00:42:31,240 --> 00:42:32,800
- Ne cassez pas tout.
- Désolé, papa.
639
00:42:33,000 --> 00:42:34,840
En place, s'il vous plaît.
640
00:42:38,680 --> 00:42:40,120
- Les enfants.
- Bon sang !
641
00:42:40,320 --> 00:42:42,080
C'est Bert à la régie.
642
00:42:42,600 --> 00:42:46,120
Sophie Straw, c'est la générale
et tu n'es pas en costume.
643
00:42:48,360 --> 00:42:50,360
Si, je suis en costume, Bert.
644
00:42:51,280 --> 00:42:54,240
Ce n'est pas celui que j'ai choisi,
Sophie Straw !
645
00:42:54,440 --> 00:42:55,800
C'est moi qui ai changé.
646
00:42:56,000 --> 00:42:58,800
- Je ne suis pas aux ordres d'un...
- D'un quoi ?
647
00:42:59,000 --> 00:43:00,480
Termine ta phrase.
648
00:43:00,920 --> 00:43:02,640
On répète la scène.
649
00:43:02,840 --> 00:43:05,320
Barbara entre
pour passer l'aspirateur.
650
00:43:05,520 --> 00:43:08,600
Ca sera bien moins drôle
sans le décolleté.
651
00:43:09,000 --> 00:43:10,080
Caméra numéro un.
652
00:43:10,280 --> 00:43:12,160
Filmez Sophie. Faites-moi rêver.
653
00:43:16,320 --> 00:43:17,720
Ca, c'est drôle.
654
00:43:17,920 --> 00:43:18,720
C'est drôle.
655
00:43:28,720 --> 00:43:29,840
Bon.
656
00:43:30,040 --> 00:43:31,320
En place.
657
00:43:31,520 --> 00:43:32,280
Action !
658
00:43:32,480 --> 00:43:37,080
Non, Cicely, tu es la seule
femme de ma vie, chérie.
659
00:43:37,280 --> 00:43:38,400
Jim !
660
00:43:38,600 --> 00:43:40,400
Je nettoie vos babioles ?
661
00:43:42,040 --> 00:43:44,360
C'est un mot rigolo,
ça devrait être drôle.
662
00:43:44,560 --> 00:43:45,600
Ou c'est trop décousu.
663
00:43:46,480 --> 00:43:49,040
C'est peut-être une mauvaise idée,
664
00:43:49,600 --> 00:43:52,400
mais je pourrais prendre
mon plumeau et dire :
665
00:43:52,600 --> 00:43:54,880
"Je peux plumer vos babioles ?"
666
00:43:56,240 --> 00:43:57,680
Bonne idée, Sophie.
667
00:43:57,880 --> 00:44:00,520
- On essaie.
- Encore mieux pour l'allitération.
668
00:44:43,640 --> 00:44:44,760
Bonjour.
669
00:44:44,960 --> 00:44:45,880
Je suis Cicely.
670
00:44:46,080 --> 00:44:47,160
Pardon.
671
00:44:47,720 --> 00:44:50,040
Vous voulez que je joue Jim ?
672
00:44:50,480 --> 00:44:51,280
Quoi ?
673
00:44:52,320 --> 00:44:53,200
Bonjour.
674
00:44:54,760 --> 00:44:56,400
C'était sur le paillasson.
675
00:44:58,440 --> 00:45:00,280
C'est mon premier télégramme.
676
00:45:20,800 --> 00:45:22,600
Tu es fière de toi ?
677
00:45:22,800 --> 00:45:25,480
Après ta mère,
c'est toi qui l'abandonnes.
678
00:45:26,000 --> 00:45:28,080
C'est trop pour son pauvre coeur.
679
00:45:28,280 --> 00:45:31,120
Prends le premier train
demain matin.
680
00:45:31,320 --> 00:45:33,960
Je ne peux pas venir demain, Marie.
681
00:45:34,840 --> 00:45:36,480
Comment ça ?
682
00:45:37,400 --> 00:45:41,000
Plein de gens comptent sur moi.
Je viendrai dès samedi.
683
00:45:41,200 --> 00:45:42,560
Samedi ?
684
00:45:43,800 --> 00:45:45,440
Il risque d'être mort, samedi.
685
00:45:45,640 --> 00:45:47,720
Marie, tu ne comprends pas...
686
00:46:22,920 --> 00:46:25,560
Adaptation : Alexandra Barthès
687
00:46:25,760 --> 00:46:28,320
Sous-titrage : EVA France
47990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.