All language subtitles for Funny Woman 2023 S01E02 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-BABEEE_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:10,360 Les putains sur scène pour le numéro d'ouverture ! 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,160 Montez, bande de feignasses. 3 00:00:16,480 --> 00:00:18,280 - Allez, en scène ! - On arrive. 4 00:00:18,480 --> 00:00:19,800 Bougez-vous. 5 00:00:20,720 --> 00:00:23,520 Allez, les putains, en scène. 6 00:00:59,280 --> 00:01:00,200 Regarde-la. 7 00:01:29,680 --> 00:01:32,400 - J'en reviens pas. - Tu m'as fait rire. 8 00:01:34,400 --> 00:01:36,440 Comment t'as atterri ici ? 9 00:01:36,640 --> 00:01:38,200 C'est temporaire. 10 00:01:38,400 --> 00:01:39,560 Et toi ? 11 00:01:39,760 --> 00:01:41,600 Rien de temporaire pour les pécheresses. 12 00:01:41,800 --> 00:01:43,240 Je suis tombée en cloque. 13 00:01:43,440 --> 00:01:44,680 C'est pas un péché. 14 00:01:45,120 --> 00:01:46,360 Pour une nonne, si. 15 00:01:47,360 --> 00:01:50,040 On cache pas des jumeaux sous l'habit. 16 00:01:53,360 --> 00:01:55,080 Ils sont magnifiques ! 17 00:01:55,280 --> 00:01:56,720 Tu peux les garder ? 18 00:01:57,040 --> 00:01:57,800 Maintenant ? 19 00:01:58,000 --> 00:01:59,560 Oui, j'habite à côté. 20 00:02:00,080 --> 00:02:03,440 Un monsieur veut me payer en échange d'un petit coup de main. 21 00:02:04,080 --> 00:02:05,400 Ma chérie. 22 00:02:06,760 --> 00:02:08,440 C'est notre jour de chance. 23 00:02:08,640 --> 00:02:10,320 Bernard Beaumont, 24 00:02:10,520 --> 00:02:13,840 l'impresario, a demandé à te rencontrer. 25 00:02:14,600 --> 00:02:16,280 C'est vrai ? Moi ? 26 00:02:16,720 --> 00:02:17,880 Il a dit quoi ? 27 00:02:18,080 --> 00:02:20,640 Il adore tes seins. Il veut un plan à trois. 28 00:02:20,840 --> 00:02:22,440 Récompense à deux chiffres. 29 00:02:22,640 --> 00:02:24,400 Tout ce qu'on a à faire... 30 00:02:26,440 --> 00:02:28,800 Je fais pas ça, quel que soit le prix ! 31 00:02:29,000 --> 00:02:31,320 Laisse-la, espèce de camée. 32 00:02:31,520 --> 00:02:33,600 Elle va pas coucher pour ta dose. 33 00:02:33,800 --> 00:02:35,800 De toute façon, elle garde les petits. 34 00:02:36,000 --> 00:02:39,160 Fais pas ça, ces gosses, c'est les frères Dalton. 35 00:02:39,360 --> 00:02:41,160 Je t'interdis, poufiasse de luxe ! 36 00:02:49,360 --> 00:02:50,400 Arrêtez ! 37 00:02:54,840 --> 00:02:55,760 Désolée. 38 00:02:56,160 --> 00:02:57,240 Toi. 39 00:02:58,520 --> 00:03:00,480 Tu n'apportes que des ennuis. 40 00:03:00,880 --> 00:03:03,760 Les gens viennent voir un spectacle chic, 41 00:03:03,960 --> 00:03:05,840 pas une rigolote qui s'évente. 42 00:03:06,320 --> 00:03:07,440 Chic ? 43 00:03:08,400 --> 00:03:09,960 Une maison close, ouais. 44 00:03:10,160 --> 00:03:11,360 - Insolente. - Si vous payiez 45 00:03:11,560 --> 00:03:14,280 les filles correctement, elles auraient pas à... 46 00:03:14,480 --> 00:03:15,360 A quoi ? 47 00:03:16,400 --> 00:03:19,040 A fesser des impresario à l'attendrisseur à viande. 48 00:03:20,360 --> 00:03:21,280 Petite salope ! 49 00:03:23,000 --> 00:03:24,720 Je vais te faire ta fête. 50 00:03:31,280 --> 00:03:34,640 Dégage de là et que je te revoie pas ! 51 00:04:03,160 --> 00:04:04,360 Quel désespoir. 52 00:04:04,560 --> 00:04:07,720 Encore une occasion manquée. 53 00:04:07,920 --> 00:04:11,840 Bernard Beaumont est un des plus grands producteurs de Londres. 54 00:04:12,040 --> 00:04:15,000 Un des plus grands pervers. J'y retournerai pas ! 55 00:04:20,080 --> 00:04:22,040 Brian, aidez-moi. 56 00:04:22,560 --> 00:04:24,600 Brian, j'ai besoin de travailler. 57 00:04:26,400 --> 00:04:27,480 Vous êtes toujours là ? 58 00:04:27,680 --> 00:04:29,880 C'était ça, ce bruit de fond pénible ? 59 00:04:30,080 --> 00:04:32,320 - Beryl Charlton a appelé... - Ca suffit. 60 00:04:33,320 --> 00:04:34,680 Je te remercie. 61 00:04:34,880 --> 00:04:36,480 Je m'en occupe. 62 00:04:38,680 --> 00:04:40,080 Figurez-vous 63 00:04:40,280 --> 00:04:44,480 que même si vous avez volé un scénario, menti à gogo, 64 00:04:44,680 --> 00:04:48,640 humilié et intimidé un grand producteur de divertissement, 65 00:04:51,320 --> 00:04:54,040 ils vous accordent une audition. 66 00:04:54,600 --> 00:04:56,040 Patsy, le scénario. 67 00:04:56,440 --> 00:04:57,680 Le rôle de Cicely ? 68 00:04:57,880 --> 00:05:01,480 Non, je me suis démené pour vous obtenir le rôle de Jim. 69 00:05:01,680 --> 00:05:03,120 Evidemment, Cicely, crétine. 70 00:05:05,000 --> 00:05:08,320 Beryl Charlton m'a dit qu'ils ne me prendraient jamais. 71 00:05:08,520 --> 00:05:10,520 Mais ce n'est pas elle qui décide. 72 00:05:11,040 --> 00:05:13,720 Le jeune Mahindra, le producteur, 73 00:05:13,920 --> 00:05:15,720 lui, il vous trouve quelque chose. 74 00:05:18,160 --> 00:05:19,480 En plus de l'impertinence. 75 00:05:20,080 --> 00:05:23,200 Ressaisissez-vous. C'est à 14 h, ne soyez pas en retard. 76 00:05:25,200 --> 00:05:26,240 Merci. 77 00:05:27,600 --> 00:05:29,840 Merci, Brian. 78 00:05:31,560 --> 00:05:32,440 J'y vais. 79 00:05:32,640 --> 00:05:33,840 Allez les impressionner. 80 00:05:34,040 --> 00:05:36,080 Vous me prêtez un shilling pour le bus ? 81 00:05:52,280 --> 00:05:53,480 Bonjour, trésor. 82 00:06:28,080 --> 00:06:29,200 Merde. 83 00:06:39,920 --> 00:06:40,880 Bonjour ! 84 00:06:42,120 --> 00:06:44,880 Il y avait des bouchons, je suis venue à la nage. 85 00:06:45,440 --> 00:06:47,480 Je vous dois des excuses. 86 00:06:48,000 --> 00:06:50,320 Surtout à vous, M. Mahindra. 87 00:06:51,400 --> 00:06:53,400 Je me suis mal comportée. Je suis navrée. 88 00:06:56,320 --> 00:06:57,560 J'accepte vos excuses. 89 00:06:58,440 --> 00:07:01,080 Nous aimerions que vous lisiez le scénario. 90 00:07:01,280 --> 00:07:02,320 Avec plaisir. 91 00:07:06,640 --> 00:07:07,440 Merci. 92 00:07:24,400 --> 00:07:25,440 A haute voix. 93 00:07:27,480 --> 00:07:28,240 Désolée. 94 00:07:28,440 --> 00:07:29,480 En fait, 95 00:07:29,680 --> 00:07:32,480 vous allez lire avec Clive. 96 00:07:33,120 --> 00:07:34,080 Voyez-vous... 97 00:07:36,280 --> 00:07:39,040 On appelle ça un test d'alchimie. 98 00:07:39,240 --> 00:07:43,320 Avant que Tony et Bill fassent des blagues sur les becs Bunsen, 99 00:07:43,520 --> 00:07:45,160 un test d'alchimie 100 00:07:45,360 --> 00:07:48,160 sert à voir si on peut travailler ensemble. 101 00:07:48,800 --> 00:07:50,680 On veut une alchimie comique. 102 00:07:50,880 --> 00:07:51,680 Mais aussi, 103 00:07:52,440 --> 00:07:54,000 une alchimie sexuelle. 104 00:07:54,480 --> 00:07:55,400 Eh ben. 105 00:07:55,880 --> 00:07:57,680 Va falloir un grand tube à essai. 106 00:07:57,880 --> 00:07:59,320 Si on commençait 107 00:07:59,520 --> 00:08:03,200 par la scène où Cicely et Jim organisent un dîner chez eux ? 108 00:08:04,320 --> 00:08:07,360 Je fais ma voix ou la voix de Cicely ? 109 00:08:08,640 --> 00:08:11,840 Personnellement, j'adorerais entendre la voix de Cicely. 110 00:08:12,040 --> 00:08:13,760 Vous savez faire l'aristo ? 111 00:08:15,200 --> 00:08:16,680 Excusez-moi. 112 00:08:16,880 --> 00:08:18,480 L'accent aristocrate. 113 00:08:21,560 --> 00:08:24,480 Intérieur appartement, on découvre Jim. 114 00:08:24,680 --> 00:08:28,400 Sa fiancée, Cicely, entre. Elle cherche quelque chose. 115 00:08:30,720 --> 00:08:32,440 Puis-je t'aider, ma chérie ? 116 00:08:33,200 --> 00:08:35,520 Je n'aurais pas laissé mon sac ici ? 117 00:08:40,320 --> 00:08:42,640 "Je n'aurais pas laissé mon sac ici ?" 118 00:08:42,840 --> 00:08:46,120 Ah oui, Clive ? Je vous aiderai à le chercher. 119 00:08:47,400 --> 00:08:48,360 Pardon. 120 00:08:48,560 --> 00:08:49,800 Désolée, Clive. 121 00:08:50,360 --> 00:08:51,440 Je peux réessayer ? 122 00:08:51,640 --> 00:08:52,960 Passons à la scène 10. 123 00:08:55,440 --> 00:08:59,640 Cicely reproche à Jim de ne pas avoir décongelé le carré d'agneau. 124 00:08:59,840 --> 00:09:01,680 Nous allons utiliser ce ballon 125 00:09:02,160 --> 00:09:03,360 en guise de viande. 126 00:09:03,920 --> 00:09:07,640 Vous paniquez car il faut la décongeler à temps. 127 00:09:07,840 --> 00:09:10,200 Bouilloire et sèche-cheveux. Imparable. 128 00:09:10,400 --> 00:09:12,600 Sauf avec le poulet, ça sent la merde. 129 00:09:13,480 --> 00:09:15,720 Désolée, Cicely n'aurait pas dit ça. 130 00:09:20,720 --> 00:09:23,760 Ils arrivent, je les entends. Cache la viande ! 131 00:09:25,480 --> 00:09:27,600 On n'a pas le temps pour les galipettes. 132 00:09:28,320 --> 00:09:30,080 - Non, elle ne dit pas ça. - Pardon. 133 00:09:30,280 --> 00:09:31,240 J'ai recommencé. 134 00:09:32,080 --> 00:09:33,280 Passez-moi le ballon. 135 00:09:33,880 --> 00:09:35,080 Désolée. 136 00:09:36,920 --> 00:09:38,840 Ils arrivent, je les entends. Cache la viande ! 137 00:09:44,080 --> 00:09:44,920 Vous faites quoi ? 138 00:09:45,640 --> 00:09:47,520 Pas le visage ! 139 00:09:48,600 --> 00:09:50,560 Encore une fois. Très bien. 140 00:09:52,120 --> 00:09:54,720 Ils arrivent, je les entends. Cache la viande ! 141 00:09:56,240 --> 00:09:59,480 - Dire que j'étais en congé. - Je suis pas une otarie. 142 00:09:59,680 --> 00:10:00,840 Cache la viande. 143 00:10:01,040 --> 00:10:02,200 Ils sont végétariens ? 144 00:10:05,400 --> 00:10:07,280 Vous jouez mon rôle, là. 145 00:10:09,840 --> 00:10:12,200 - Pourquoi je fais le pierrot ? - Pierrot ? 146 00:10:12,400 --> 00:10:13,160 Vous êtes mime ? 147 00:10:13,360 --> 00:10:14,320 Je les entends. 148 00:10:14,520 --> 00:10:16,120 Cache la viande. 149 00:10:26,600 --> 00:10:28,400 Félicitations, Jim. 150 00:10:29,480 --> 00:10:31,640 Merci beaucoup, Sophie. 151 00:10:31,840 --> 00:10:34,600 Pouvez-vous nous laisser discuter un instant ? 152 00:10:55,280 --> 00:10:58,680 Comment le public pourra croire à notre couple ? 153 00:10:58,880 --> 00:10:59,680 Elle et moi ? 154 00:10:59,880 --> 00:11:02,680 Oui, on se demande ce qu'elle fait avec cet abruti. 155 00:11:06,960 --> 00:11:10,200 Elle a qu'à réciter son texte et être jolie. 156 00:11:10,400 --> 00:11:12,720 Les Suffragettes te remercient. 157 00:11:19,200 --> 00:11:20,720 Je peux vous parler ? 158 00:11:25,280 --> 00:11:26,200 Malheureusement... 159 00:11:26,400 --> 00:11:28,280 C'est rien, ne vous inquiétez pas. 160 00:11:28,720 --> 00:11:30,800 J'aurais dû écouter ma tante Marie. 161 00:11:31,000 --> 00:11:32,960 "Ne te fais pas d'illusions. 162 00:11:33,160 --> 00:11:35,120 "Contente-toi d'être Miss Blackpool." 163 00:11:35,320 --> 00:11:39,000 - Quelle idée, de partir à Londres. - Vous êtes reine de beauté ? 164 00:11:49,280 --> 00:11:53,440 Finalement, je sortirai par la porte plutôt que par le placard. 165 00:11:54,040 --> 00:11:55,160 Sophie... 166 00:11:55,640 --> 00:11:58,080 Ce que j'essayais de vous dire, 167 00:11:59,400 --> 00:12:02,760 c'est que malheureusement, nous n'avons pas le dernier mot. 168 00:12:02,960 --> 00:12:03,880 Mais... 169 00:12:05,600 --> 00:12:09,040 de notre côté, nous vous offrons le rôle. 170 00:12:21,080 --> 00:12:21,880 Seigneur. 171 00:12:25,560 --> 00:12:26,520 Allons. 172 00:12:27,680 --> 00:12:28,520 Tenez. 173 00:12:39,600 --> 00:12:42,400 Accroche-toi, papa, j'ai une grande nouvelle. 174 00:12:42,600 --> 00:12:44,160 Devine qui j'ai rencontré. 175 00:12:44,360 --> 00:12:47,920 Le capitaine Smythe de La Fine Equipe. 176 00:12:48,120 --> 00:12:51,320 Il est plus grand qu'il n'en a l'air à la radio. 177 00:12:51,520 --> 00:12:53,360 Clive Richardson ! 178 00:12:53,560 --> 00:12:58,000 Elle l'a seulement croisé brièvement dans un couloir. 179 00:12:58,200 --> 00:13:01,520 Elle a visité les studios des feuilletons comiques. 180 00:13:01,720 --> 00:13:03,360 Une visite guidée ? 181 00:13:06,600 --> 00:13:08,120 Elle ne précise pas. 182 00:13:11,320 --> 00:13:15,000 Le docteur lui dit de prendre soin de lui, mais il n'écoute pas. 183 00:13:15,200 --> 00:13:17,440 - Comme ça, Marie ? - Oui, merci, Aiden. 184 00:13:17,640 --> 00:13:21,400 Il dit qu'il cuisine, mais l'autre jour, je l'ai vu manger 185 00:13:21,600 --> 00:13:23,520 de la soupe en poudre au sachet. 186 00:13:23,720 --> 00:13:25,720 - Vous plaisantez ? - Je vous assure. 187 00:13:26,640 --> 00:13:28,240 - Tenez. - Merci. 188 00:13:28,440 --> 00:13:30,640 - A bientôt, Marie. - Au revoir, Betty. 189 00:13:31,720 --> 00:13:32,880 Comment vas-tu ? 190 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 Ca va, je m'occupe. 191 00:13:36,760 --> 00:13:38,160 Tu fréquentes quelqu'un ? 192 00:13:38,360 --> 00:13:39,520 C'est une proposition ? 193 00:13:40,560 --> 00:13:41,920 Qu'est-ce qui lui a pris ? 194 00:13:42,120 --> 00:13:45,120 J'ai bien envie d'aller à Londres pour la ramener. 195 00:13:46,200 --> 00:13:47,000 A bientôt, Aiden. 196 00:13:47,200 --> 00:13:48,080 A plus tard. 197 00:14:03,920 --> 00:14:06,320 J'ai rendez-vous au siège de la chaîne 198 00:14:06,520 --> 00:14:09,560 pour voir Ted Sargent, le directeur du divertissement. 199 00:14:09,760 --> 00:14:10,840 Le divertissement ? 200 00:14:11,040 --> 00:14:13,960 Tu viens à peine de raccrocher ta lingerie de danseuse. 201 00:14:14,160 --> 00:14:16,120 Pas la peine de me le rappeler. 202 00:14:16,480 --> 00:14:18,680 Dennis, le producteur, est très gentil. 203 00:14:18,880 --> 00:14:21,760 Il dit que si ça se passe bien, le rôle est pour moi. 204 00:14:21,960 --> 00:14:24,040 C'est génial. Tu paieras enfin le loyer. 205 00:14:24,240 --> 00:14:25,560 Bon sang ! 206 00:14:25,920 --> 00:14:27,560 J'ai foutrement la trouille. 207 00:14:27,760 --> 00:14:30,360 Toi, la trouille ? Ridicule. 208 00:14:30,720 --> 00:14:32,520 Mais ne parle pas comme ça. 209 00:14:32,880 --> 00:14:35,600 Mon avenir est entre les mains d'un homme. 210 00:14:37,360 --> 00:14:38,360 Bon. 211 00:14:38,960 --> 00:14:40,040 Dans ce cas, 212 00:14:41,640 --> 00:14:44,280 j'ai une technique très pratique. 213 00:14:44,800 --> 00:14:47,280 Tu arrives à ton rendez-vous, tu t'assois, 214 00:14:47,640 --> 00:14:51,600 tu regardes ce Ted Sargent droit dans les yeux 215 00:14:52,160 --> 00:14:57,000 et tu l'imagines en train de poser une énorme merde. 216 00:15:27,800 --> 00:15:29,480 - Bonjour, Sophie. - Bonjour, Dennis. 217 00:15:29,680 --> 00:15:30,680 Bienvenue. 218 00:15:41,600 --> 00:15:42,600 Par ici. 219 00:15:46,840 --> 00:15:48,360 Je dois prendre l'air sérieux ? 220 00:15:48,560 --> 00:15:49,840 Draguer un peu ? 221 00:15:50,280 --> 00:15:51,720 Qui ça ? Moi ? 222 00:15:53,080 --> 00:15:54,320 Ted Sargent. 223 00:15:56,320 --> 00:15:57,720 Non, pas du tout. 224 00:15:59,000 --> 00:16:01,680 Ne faites pas vos âneries. 225 00:16:01,880 --> 00:16:02,840 Mes âneries ? 226 00:16:03,040 --> 00:16:05,360 Faire semblant de connaître quelqu'un... 227 00:16:05,560 --> 00:16:06,640 Non, Dennis, promis. 228 00:16:06,840 --> 00:16:10,080 Je la ferme et je dis oui à tout. 229 00:16:11,040 --> 00:16:12,280 En fait, 230 00:16:12,480 --> 00:16:16,560 il se méfie des gens qui lui disent ce qu'il veut entendre. 231 00:16:16,760 --> 00:16:18,560 - Pas de lèche. - D'accord. 232 00:16:18,760 --> 00:16:21,520 Pas de drague et pas d'âneries. Compris. 233 00:16:21,880 --> 00:16:23,640 J'espère qu'il va dire oui. 234 00:16:23,840 --> 00:16:26,320 Par chance, les scénaristes vous adorent. 235 00:16:27,640 --> 00:16:30,680 Il ne veut pas les voir passer chez la concurrence. 236 00:16:31,200 --> 00:16:33,000 Il ne se remet pas du départ d'Hancock. 237 00:16:33,560 --> 00:16:35,840 C'est lui qui a perdu Tony Hancock ? 238 00:16:36,320 --> 00:16:37,160 Lui-même. 239 00:16:39,280 --> 00:16:41,640 Ne parlez pas de ça à Ted. 240 00:16:42,320 --> 00:16:43,120 Après vous. 241 00:16:52,400 --> 00:16:53,240 Bonjour. 242 00:16:53,440 --> 00:16:54,400 Bonjour. 243 00:16:55,920 --> 00:16:59,000 Alors, j'ai cru comprendre que les garçons avaient décidé 244 00:16:59,200 --> 00:17:02,040 de réécrire le scénario pour Mlle Straw ? 245 00:17:02,640 --> 00:17:04,840 Ils veulent que Cicely soit de Blackpool. 246 00:17:05,040 --> 00:17:06,360 Comme moi. 247 00:17:07,760 --> 00:17:11,000 Nous aimons beaucoup l'accent de Sophie. 248 00:17:11,800 --> 00:17:13,440 Il attire l'attention. 249 00:17:14,400 --> 00:17:15,920 Mais pas le public. 250 00:17:17,240 --> 00:17:19,600 Beryl Charlton, en charge des acteurs, 251 00:17:19,800 --> 00:17:21,920 a trouvé Marcia Bell merveilleuse. 252 00:17:22,120 --> 00:17:23,520 Et elle est connue. 253 00:17:23,720 --> 00:17:27,920 Nous pourrions trouver un rôle à Mlle Straw une autre fois. 254 00:17:28,840 --> 00:17:31,640 Bien sûr, Marcia Bell est une option à explorer. 255 00:17:31,840 --> 00:17:32,680 Une option pas drôle. 256 00:17:35,560 --> 00:17:38,240 D'après ma longue expérience, 257 00:17:38,440 --> 00:17:41,240 le physique et l'humour ne vont pas ensemble. 258 00:17:42,080 --> 00:17:44,640 La femme doit être la voix de la raison, 259 00:17:44,840 --> 00:17:46,720 pas faire l'idiote. 260 00:17:49,280 --> 00:17:50,760 C'est rien, je comprends. 261 00:17:50,960 --> 00:17:52,200 Je suis un choix risqué. 262 00:17:52,400 --> 00:17:56,440 Il s'agit d'éviter un autre échec, après Affaires étrangères. 263 00:17:56,640 --> 00:17:58,720 Moi, j'aimais bien, mais... 264 00:17:59,440 --> 00:18:02,160 Hélas, ce feuilleton n'a pas trouvé son public. 265 00:18:02,360 --> 00:18:04,240 Allons bon ! Il se cachait ? 266 00:18:05,160 --> 00:18:06,040 Dennis. 267 00:18:06,640 --> 00:18:07,920 Je suis curieux. 268 00:18:09,520 --> 00:18:12,960 Vous pensiez que je laisserais reposer la réputation de la chaîne 269 00:18:13,160 --> 00:18:16,040 sur les frêles épaules d'une inconnue de Liverpool ? 270 00:18:16,240 --> 00:18:17,800 Une inconnue de Blackpool. 271 00:18:20,320 --> 00:18:21,920 Sophie est différente. 272 00:18:22,440 --> 00:18:24,800 Et peut-être que les habitants de Blackpool 273 00:18:25,000 --> 00:18:27,560 aimeraient être représentés à la télévision. 274 00:18:28,840 --> 00:18:31,480 Merci, Dennis, mais Ted Sargent a raison. 275 00:18:32,280 --> 00:18:35,000 Même si la classe moyenne du Nord 276 00:18:35,200 --> 00:18:38,360 trouve ça drôle, il n'a pas à m'engager. 277 00:18:38,560 --> 00:18:41,760 Bill, Tony et Clive m'ont l'air d'être loyaux. 278 00:18:41,960 --> 00:18:44,680 Ils ne vont pas vendre leur feuilleton en face. 279 00:18:44,880 --> 00:18:46,400 Pas comme Tony Hancock. 280 00:18:57,440 --> 00:18:58,240 Ce week-end, 281 00:18:58,440 --> 00:19:00,760 je me rends au festival de télévision de Montreux 282 00:19:00,960 --> 00:19:02,400 avec mon émission musicale. 283 00:19:02,600 --> 00:19:03,680 Vous chantez ? 284 00:19:03,880 --> 00:19:04,880 Dennis. 285 00:19:05,480 --> 00:19:06,680 Vous avez 24 heures 286 00:19:06,880 --> 00:19:08,920 pour réécrire le scénario avec Mlle Straw 287 00:19:09,400 --> 00:19:11,960 avant mon départ pour l'aéroport. 288 00:19:12,680 --> 00:19:15,080 Nous ferons une lecture demain à 10 h. 289 00:19:15,680 --> 00:19:17,760 Oui, très bien. Merci, monsieur. 290 00:19:19,120 --> 00:19:20,720 24 heures... 291 00:19:25,840 --> 00:19:26,800 Bon. 292 00:19:27,000 --> 00:19:30,040 Jim reste un politicien snob sorti d'école privée, 293 00:19:30,240 --> 00:19:32,120 travailliste, employé de ministère. 294 00:19:32,320 --> 00:19:34,560 Son patron vient toujours dîner ? 295 00:19:34,760 --> 00:19:36,040 Pitié, on peut changer ça ? 296 00:19:36,240 --> 00:19:37,840 C'est un cheval de Troie. 297 00:19:38,040 --> 00:19:40,560 Une technique classique pour glisser un message. 298 00:19:40,760 --> 00:19:43,960 Comment il rencontre Cicely, de la classe ouvrière du Nord ? 299 00:19:44,160 --> 00:19:46,320 Au pub. Il a pu la mettre en cloque. 300 00:19:46,520 --> 00:19:47,320 En cloque ? 301 00:19:47,520 --> 00:19:48,560 Ca m'étonnerait. 302 00:19:48,760 --> 00:19:50,840 Mon père ferait une syncope. 303 00:19:51,040 --> 00:19:52,920 Vous jouez un rôle. Vous êtes actrice. 304 00:19:53,120 --> 00:19:56,640 - Tu devrais essayer, Clive. - Tu devrais essayer d'écrire, Bill. 305 00:19:56,840 --> 00:19:58,520 Et toi, Tony, t'es son toutou ? 306 00:19:58,720 --> 00:19:59,520 Va chier. 307 00:19:59,720 --> 00:20:03,000 Je pourrais, enfin Cicely, travailler au gouvernement aussi. 308 00:20:03,480 --> 00:20:04,800 A quel poste ? 309 00:20:05,240 --> 00:20:06,320 Femme de ménage ? 310 00:20:07,000 --> 00:20:08,520 Au bureau de Jim ? 311 00:20:09,080 --> 00:20:10,480 C'est bien, ça, non ? 312 00:20:10,680 --> 00:20:14,920 Jim pourrait faire passer sa femme de ménage pour sa fiancée. 313 00:20:15,120 --> 00:20:17,680 - Margaret ou Maggie. - Ca sonne mal. 314 00:20:17,880 --> 00:20:21,760 Elle doit jouer la bourgeoise et préparer un bon repas. 315 00:20:21,960 --> 00:20:24,120 Foie gras, tartare, tout le tralala. 316 00:20:24,320 --> 00:20:27,680 Je suis nulle en cuisine. J'ai déjà fait brûler de l'eau. 317 00:20:27,880 --> 00:20:29,600 On garde cette réplique. 318 00:20:29,800 --> 00:20:33,160 J'aime bien cette idée du couple improbable. 319 00:20:33,360 --> 00:20:34,480 Improbable ? Merci. 320 00:20:34,680 --> 00:20:37,480 Dennis juge tous ceux qui ne sortent pas de Cambridge. 321 00:20:37,680 --> 00:20:38,560 C'est vrai. 322 00:20:38,960 --> 00:20:39,760 Ca suffit. 323 00:20:39,960 --> 00:20:41,320 On doit lui trouver un nom. 324 00:20:44,360 --> 00:20:48,080 Qu'est-ce que Blackpool vous inspire ? 325 00:20:48,600 --> 00:20:50,880 La saleté, les furets. 326 00:20:51,080 --> 00:20:52,000 Les mines. 327 00:20:52,200 --> 00:20:52,920 La dysenterie. 328 00:20:53,120 --> 00:20:53,960 Les sabots ! 329 00:20:54,160 --> 00:20:56,240 C'est un feuilleton, pas du Ken Loach. 330 00:20:56,440 --> 00:20:59,960 Que vous évoque une femme ordinaire de Blackpool ? 331 00:21:00,760 --> 00:21:03,320 Les sucres d'orge et le ressentiment. 332 00:21:03,520 --> 00:21:04,560 Que pensez-vous 333 00:21:04,760 --> 00:21:05,960 de Doris ? 334 00:21:06,160 --> 00:21:07,680 Elle n'a pas 90 ans. 335 00:21:08,360 --> 00:21:12,720 Lecture avec Ted Sargent à 9 h 45 demain. 336 00:21:12,920 --> 00:21:16,800 Vous devez impérativement faire une bonne nuit de sommeil. 337 00:21:17,000 --> 00:21:17,760 Bill. 338 00:21:17,960 --> 00:21:20,120 Le personnage de Sophie n'a pas de nom. 339 00:21:20,320 --> 00:21:22,760 Réfléchissez, vous allez trouver. 340 00:21:23,400 --> 00:21:26,760 On pourra changer des détails demain matin. 341 00:21:26,960 --> 00:21:29,480 On se fiche pas mal de son prénom. 342 00:21:29,680 --> 00:21:31,520 Pourquoi vous n'aimez pas "Doris" ? 343 00:21:32,160 --> 00:21:35,080 Désolé d'être fouille-merde, mais l'important... 344 00:21:35,280 --> 00:21:39,520 On peut changer le nom de Jim en Jeffouille-merde 345 00:21:39,720 --> 00:21:41,040 ou on fait ça demain matin ? 346 00:21:41,240 --> 00:21:45,640 Je suis bien sympa de venir à la lecture demain, 347 00:21:45,840 --> 00:21:47,680 alors un peu de respect. 348 00:21:47,880 --> 00:21:50,880 C'est déjà arrivé qu'un acteur refuse une lecture ? 349 00:21:51,080 --> 00:21:54,320 Oui, Reggie Lake avait fait faux bond à Ted Sargent. 350 00:21:54,520 --> 00:21:57,360 - Reggie Lake ? C'est qui, déjà ? - Exactement. 351 00:21:59,240 --> 00:22:00,080 Barbara. 352 00:22:00,280 --> 00:22:01,040 Quoi ? 353 00:22:01,240 --> 00:22:03,040 Ca sonne bien. 354 00:22:03,240 --> 00:22:05,640 Barbara de Blackpool. 355 00:22:06,560 --> 00:22:07,640 Bon, on a un nom, 356 00:22:07,840 --> 00:22:10,400 mais il faut changer le titre. Bonheur conjugal... 357 00:22:10,600 --> 00:22:13,240 On va l'appeler Barbara et Jim. 358 00:22:15,040 --> 00:22:16,160 J'aime bien. 359 00:22:17,120 --> 00:22:18,360 Jim et Barbara. 360 00:22:20,080 --> 00:22:22,840 - Bonsoir, Sophie. - Beau travail, Tony. 361 00:22:39,720 --> 00:22:40,640 Bonsoir. 362 00:22:54,120 --> 00:22:55,000 Aiden ? 363 00:22:56,520 --> 00:22:57,880 Qu'est-ce que tu fais là ? 364 00:22:58,640 --> 00:23:00,560 J'essaie d'être romantique. 365 00:23:06,320 --> 00:23:07,760 Monte. 366 00:23:11,480 --> 00:23:13,400 - Tu m'as manqué. - Moins fort. 367 00:23:13,600 --> 00:23:15,120 Ma colocataire dort. 368 00:23:16,960 --> 00:23:18,000 Aiden ! 369 00:23:20,560 --> 00:23:21,880 Tu as bu ? 370 00:23:22,240 --> 00:23:24,200 Pour me donner du courage. 371 00:23:26,080 --> 00:23:27,800 Ton départ m'a mis un coup. 372 00:23:28,240 --> 00:23:30,280 Je pensais qu'on vieillirait ensemble. 373 00:23:30,480 --> 00:23:31,960 Tu m'as pas demandé mon avis. 374 00:23:32,160 --> 00:23:33,320 J'ai bien réfléchi. 375 00:23:34,080 --> 00:23:35,600 Je te laisse une chance. 376 00:23:35,800 --> 00:23:38,240 Rentre à Blackpool. Je t'offrirai une belle vie. 377 00:23:38,440 --> 00:23:40,800 J'ai hérité de la boucherie, on achètera une maison. 378 00:23:41,000 --> 00:23:41,960 J'en veux pas. 379 00:23:42,680 --> 00:23:46,880 J'ai une chance de faire ce dont j'ai toujours rêvé. 380 00:23:47,440 --> 00:23:49,440 Jouer dans un feuilleton comique. 381 00:23:49,640 --> 00:23:50,720 Mon chou. 382 00:23:50,920 --> 00:23:52,640 Tu ne vis pas dans la réalité. 383 00:23:53,080 --> 00:23:55,960 Les gens comme nous passent pas à la télé. 384 00:23:56,160 --> 00:23:57,360 Ca peut changer demain. 385 00:23:57,960 --> 00:23:59,400 Tu vas continuer longtemps... 386 00:23:59,600 --> 00:24:01,400 Ca peut vraiment changer demain. 387 00:24:04,760 --> 00:24:06,160 Je te l'ai déjà demandé, 388 00:24:06,640 --> 00:24:07,560 mais je recommence. 389 00:24:07,760 --> 00:24:08,560 En mieux. 390 00:24:09,320 --> 00:24:10,760 Je t'aime, Barbara. 391 00:24:11,360 --> 00:24:13,120 Je veux faire ma vie avec toi. 392 00:24:15,720 --> 00:24:18,520 Me ferais-tu l'honneur de m'épouser ? 393 00:24:21,360 --> 00:24:22,600 Attention. 394 00:24:28,680 --> 00:24:30,040 J'ai mangé un oignon mariné. 395 00:25:44,440 --> 00:25:45,640 Bonjour, mon chou. 396 00:25:46,680 --> 00:25:48,240 Je t'ai fait ton petit-déjeuner. 397 00:25:49,080 --> 00:25:50,520 Je suis un homme moderne. 398 00:25:54,120 --> 00:25:55,400 Bordel de Dieu ! 399 00:25:55,600 --> 00:25:56,960 Il est quelle heure ? 400 00:26:02,360 --> 00:26:03,560 Bonjour. 401 00:26:06,640 --> 00:26:08,440 Où est Madame ? 402 00:26:09,480 --> 00:26:11,800 Aux chiottes ? Noyée sous son maquillage ? 403 00:26:12,000 --> 00:26:14,720 Elle sait qu'elle doit être là à 9 h 45 ? 404 00:26:15,440 --> 00:26:16,800 J'ai rien dit. 405 00:26:17,000 --> 00:26:18,800 Il fallait engager une pro. 406 00:26:20,160 --> 00:26:21,480 Je dois y aller. 407 00:26:21,680 --> 00:26:23,440 - Je suis en retard. - Dis oui. 408 00:26:23,640 --> 00:26:25,000 Je peux pas. 409 00:26:31,400 --> 00:26:32,880 Les choses ont changé. 410 00:26:33,600 --> 00:26:35,360 J'ai une nouvelle vie. 411 00:26:36,720 --> 00:26:37,720 Sans moi ? 412 00:26:39,840 --> 00:26:41,000 Désolée. 413 00:26:55,600 --> 00:26:57,240 Pas maintenant, M. Norris. 414 00:27:21,120 --> 00:27:22,160 Bordel à cul. 415 00:27:25,800 --> 00:27:27,240 - Dennis. - Monsieur. 416 00:27:41,720 --> 00:27:42,600 Bonjour. 417 00:28:06,640 --> 00:28:08,080 Où est Mlle Straw ? 418 00:28:11,160 --> 00:28:12,360 Elle va arriver. 419 00:28:16,320 --> 00:28:19,480 Beryl, appelez l'agent de Marcia Bell 420 00:28:19,680 --> 00:28:23,120 et dites-lui que nous lui offrons le rôle de Barbara 421 00:28:23,320 --> 00:28:25,440 dans Jim et Barbara. 422 00:28:25,640 --> 00:28:26,440 Avec plaisir. 423 00:28:33,080 --> 00:28:34,560 Désolée, tout le monde. 424 00:28:35,120 --> 00:28:37,520 Je suis encore à l'heure de Blackpool. 425 00:28:47,960 --> 00:28:51,360 Bienvenue à tous à la lecture du nouveau feuilleton, 426 00:28:52,240 --> 00:28:53,360 Jim et Barbara. 427 00:28:54,120 --> 00:28:56,040 Ecrit par Tony Holmes 428 00:28:56,240 --> 00:28:57,120 et Bill Gardiner. 429 00:28:57,720 --> 00:28:59,280 Avec Clive Richardson, bien sûr, 430 00:28:59,480 --> 00:29:02,320 et pour la première fois, Sophie Straw. 431 00:29:49,720 --> 00:29:53,040 Fondu au noir sur Barbara et Jim devant la maison. 432 00:29:54,120 --> 00:29:56,240 Musique. Générique de fin. 433 00:29:57,080 --> 00:29:58,200 Merci à tous. 434 00:30:15,320 --> 00:30:17,000 Beryl, n'appelez pas Marcia Bell. 435 00:30:18,560 --> 00:30:21,000 Doit-on comprendre que vous êtes d'accord ? 436 00:30:22,320 --> 00:30:24,800 Je vous dirai quand j'aurai pris ma décision. 437 00:30:35,080 --> 00:30:36,680 Quoi qu'il advienne, 438 00:30:37,000 --> 00:30:39,880 merci infiniment de m'avoir laissé ma chance. 439 00:31:21,680 --> 00:31:24,360 Et si le vieux con de Sargent dit non ? 440 00:31:24,960 --> 00:31:26,440 On l'a réécrit pour elle. 441 00:31:26,640 --> 00:31:29,600 Elle a foiré aucune des blagues. 442 00:31:29,800 --> 00:31:32,480 En tout cas, on sait que Dennis l'aime bien. 443 00:31:32,680 --> 00:31:34,200 Tu l'as vu quand elle l'a embrassé ? 444 00:31:34,400 --> 00:31:37,360 Sa tête était cachée par sa gigantesque trique. 445 00:31:37,680 --> 00:31:39,720 Tu es dégoûtant. 446 00:31:42,520 --> 00:31:45,960 Si elle a le rôle, il faudra qu'ils passent pour un couple. 447 00:31:46,160 --> 00:31:48,840 S'ils jouent bien, ça devrait aller. 448 00:31:49,040 --> 00:31:50,560 C'est toi l'expert. 449 00:31:51,080 --> 00:31:51,880 C'est reparti. 450 00:31:52,520 --> 00:31:54,320 Ca va être ma fête. 451 00:31:54,720 --> 00:31:55,880 Tu savais... 452 00:31:56,560 --> 00:31:57,880 quand tu l'as épousée ? 453 00:31:58,360 --> 00:31:59,240 Tu es ivre, Bill. 454 00:31:59,440 --> 00:32:01,520 Ca me rend pétillant. 455 00:32:03,600 --> 00:32:04,520 Merde. 456 00:32:05,560 --> 00:32:07,080 Ca va, dans la pratique ? 457 00:32:07,280 --> 00:32:11,160 Bon sang, arrête avec ça, c'est pas tes oignons. 458 00:32:11,880 --> 00:32:13,320 On y travaille. 459 00:32:14,240 --> 00:32:16,480 Si on nous commande un feuilleton, 460 00:32:16,680 --> 00:32:19,360 on va devoir s'inspirer d'un couple normal 461 00:32:19,560 --> 00:32:21,600 et je suis pas un bon modèle. 462 00:32:22,360 --> 00:32:23,120 Ma poule. 463 00:32:23,320 --> 00:32:24,560 Bon, ça suffit. 464 00:32:24,760 --> 00:32:26,880 Bill, s'il te plaît. 465 00:32:27,280 --> 00:32:28,880 Il faut que je m'allonge. 466 00:32:31,720 --> 00:32:33,040 Bon Dieu... 467 00:32:39,440 --> 00:32:41,080 C'est le propriétaire ! 468 00:32:41,600 --> 00:32:42,480 Vite ! 469 00:32:42,680 --> 00:32:44,480 Vite, sous la table ! 470 00:32:48,360 --> 00:32:50,560 Pourquoi on se cache ? Il a la clé ? 471 00:32:50,760 --> 00:32:52,440 Tais-toi et fonds-toi dans le décor. 472 00:32:52,640 --> 00:32:53,400 Sophie ? 473 00:32:54,160 --> 00:32:55,360 Vous êtes là ? 474 00:33:02,000 --> 00:33:02,960 Brian ! 475 00:33:03,320 --> 00:33:04,400 Que faites-vous ici ? 476 00:33:10,600 --> 00:33:12,440 Bon sang de bonsoir. 477 00:33:16,120 --> 00:33:18,400 Vous avez subi un tremblement de terre ? 478 00:33:18,720 --> 00:33:20,560 Il y a des survivants ? 479 00:33:21,680 --> 00:33:22,560 Marjorie. 480 00:33:23,480 --> 00:33:24,880 Bonjour, Marjorie. 481 00:33:25,640 --> 00:33:27,440 Asseyez-vous. Gare au pied branlant. 482 00:33:27,640 --> 00:33:28,400 Pardon ? 483 00:33:28,600 --> 00:33:29,760 Le pied de la chaise. 484 00:33:35,280 --> 00:33:37,560 Il semblerait que vous ayez décroché le rôle. 485 00:33:47,080 --> 00:33:49,320 Les répétitions commencent immédiatement. 486 00:33:49,520 --> 00:33:54,040 Avec votre salaire, je vous suggère d'installer le téléphone... 487 00:33:54,600 --> 00:33:57,400 et peut-être d'acheter une armoire séchante. 488 00:33:59,840 --> 00:34:01,480 Alors c'est ton premier jour. 489 00:34:01,840 --> 00:34:04,320 Ne t'inquiète pas, ça vient tout seul. 490 00:34:04,680 --> 00:34:06,280 Le réalisateur va arriver. 491 00:34:06,480 --> 00:34:07,960 C'est pas Dennis qui réalise ? 492 00:34:08,160 --> 00:34:10,720 Si seulement. Ted Sargent a imposé Bert. 493 00:34:10,920 --> 00:34:13,560 Son pantin pour nous superviser. 494 00:34:13,760 --> 00:34:16,080 Pourquoi tu préférerais Dennis ? 495 00:34:16,280 --> 00:34:17,360 Tu verras. 496 00:34:18,880 --> 00:34:21,760 Ca manque de blagues, c'est bien trop long 497 00:34:21,960 --> 00:34:24,120 et on pourra pas enregistrer en un soir. 498 00:34:24,320 --> 00:34:27,960 Dites bonjour à Bert Redwood, notre réalisateur. 499 00:34:28,160 --> 00:34:31,880 C'est Tony qui a écrit les longues blagues. 500 00:34:32,640 --> 00:34:36,680 Avec ton expérience, je suis confiant, Bert. 501 00:34:36,880 --> 00:34:40,240 Ne m'en veux pas si on est encore là à minuit, Ma... 502 00:34:40,440 --> 00:34:41,880 Ma... Mahatma. 503 00:34:42,400 --> 00:34:44,000 Je sais plus ton nom. 504 00:34:44,480 --> 00:34:45,880 Mahindra, et tu le sais. 505 00:34:46,080 --> 00:34:48,040 Mahindra, Mahatma, c'est pareil. 506 00:34:48,360 --> 00:34:50,160 Bon, on prend au début. 507 00:34:52,720 --> 00:34:56,000 Sophie Straw, je peux pas réfléchir. Tu peux mimer ? 508 00:34:59,520 --> 00:35:00,840 Bon sang... 509 00:35:01,400 --> 00:35:03,200 Fais les gestes sans bruit. 510 00:35:03,400 --> 00:35:05,640 Clive, caméra de gauche, tu es au téléphone, 511 00:35:05,840 --> 00:35:07,480 Celia te quitte. 512 00:35:07,680 --> 00:35:09,360 - Cicely. - On s'en fout. 513 00:35:09,960 --> 00:35:13,760 Sophie Straw, tu nettoies toujours, mais tu écoutes la conversation. 514 00:35:14,680 --> 00:35:15,840 Tu as renversé une caméra. 515 00:35:16,720 --> 00:35:17,560 Quoi ? 516 00:35:20,200 --> 00:35:23,160 A l'enregistrement, tu auras 4 caméras pointées sur toi. 517 00:35:23,360 --> 00:35:25,960 Ici, tu es sur les genoux du caméraman. 518 00:35:26,480 --> 00:35:29,600 Ca lui plairait, mais ça intéresse pas le public. 519 00:35:29,800 --> 00:35:30,600 Désolée, Bert. 520 00:35:30,800 --> 00:35:32,600 Je me suis mise là d'instinct. 521 00:35:34,200 --> 00:35:35,720 Tu t'es mise là d'instinct. 522 00:35:35,920 --> 00:35:37,040 D'instinct ? 523 00:35:37,800 --> 00:35:39,600 On joue pas Hedda Gabler. 524 00:35:40,200 --> 00:35:42,400 On fait pas de la psychologie. 525 00:35:42,600 --> 00:35:46,040 On filme un putain de feuilleton ! 526 00:35:47,760 --> 00:35:51,000 Alors va t'installer à l'endroit que je t'ai indiqué. 527 00:35:52,720 --> 00:35:54,480 Pas sur le portemanteau ! 528 00:35:55,920 --> 00:35:57,800 Je peux peut-être intervenir. 529 00:35:58,600 --> 00:35:59,600 Pendant mon appel, 530 00:35:59,800 --> 00:36:01,440 ce serait peut-être mieux 531 00:36:01,640 --> 00:36:03,720 que je sois ici pour Sophie. 532 00:36:03,920 --> 00:36:06,400 Bert, on a une meilleure réplique. 533 00:36:06,600 --> 00:36:08,480 - Si on coupait ça ? - Quel costume ? 534 00:36:08,680 --> 00:36:10,160 En fait, c'est bizarre. 535 00:36:10,360 --> 00:36:11,640 Vous savez quoi ? 536 00:36:11,840 --> 00:36:14,520 Vous n'avez qu'à couper toute la scène ! 537 00:36:20,840 --> 00:36:23,520 - Ce serait trop simple. - Et pas drôle. 538 00:36:23,720 --> 00:36:24,560 Comme Bert. 539 00:36:26,720 --> 00:36:27,800 C'est drôle. 540 00:36:28,000 --> 00:36:30,320 Bon, alors on a terminé. 541 00:36:30,840 --> 00:36:35,160 Rendez-vous demain matin pour la répétition générale à 9 h. 542 00:36:37,800 --> 00:36:40,640 La communication t'a organisé une interview. 543 00:36:40,840 --> 00:36:41,840 Moi ? 544 00:36:42,320 --> 00:36:44,800 Bonjour. Diane Lewis. Cherry Magazine. 545 00:36:45,920 --> 00:36:47,480 On commence ? 546 00:36:48,160 --> 00:36:50,000 Je n'ai jamais donné d'interview. 547 00:36:50,200 --> 00:36:52,760 D'après ce que j'ai vu, vous savez vous défendre. 548 00:36:52,960 --> 00:36:54,080 La vache ! 549 00:36:54,280 --> 00:36:56,480 Bert a un pet de travers. 550 00:36:57,680 --> 00:36:59,560 N'écrivez pas ça, j'aurai des ennuis. 551 00:36:59,760 --> 00:37:00,720 Trop tard. 552 00:37:01,560 --> 00:37:02,880 Quelle andouille ! 553 00:37:03,080 --> 00:37:04,720 Du calme, je plaisantais. 554 00:37:08,200 --> 00:37:10,080 Vous lisez Cherry Magazine ? 555 00:37:11,280 --> 00:37:13,360 C'est comme Woman's Weekly ? 556 00:37:13,560 --> 00:37:17,240 Ca s'adresse aux jeunes filles donc pas de recettes de gâteaux, 557 00:37:17,440 --> 00:37:20,600 mais un regard sur les sujets importants de l'époque 558 00:37:20,800 --> 00:37:22,640 comme les habits que vous portez, 559 00:37:22,840 --> 00:37:23,840 votre petit ami 560 00:37:24,040 --> 00:37:25,440 et ce que vous lui cuisinez. 561 00:37:25,640 --> 00:37:27,440 Vous n'aimez pas votre travail ? 562 00:37:32,240 --> 00:37:33,560 Je voulais être reporter. 563 00:37:33,760 --> 00:37:34,680 C'est vrai ? 564 00:37:34,880 --> 00:37:37,440 C'est difficile de se faire un nom. 565 00:37:38,600 --> 00:37:39,880 En attendant, c'est sympa. 566 00:37:40,080 --> 00:37:41,880 On a des cadeaux chouettes. 567 00:37:42,080 --> 00:37:44,320 Et on peut entrer au Caveau de Saint-James. 568 00:37:44,520 --> 00:37:45,600 Le quoi de quoi ? 569 00:37:45,800 --> 00:37:47,240 Une discothèque. 570 00:37:47,760 --> 00:37:49,160 Comme le Talk Of The Town ? 571 00:37:49,360 --> 00:37:50,520 Mais sans les retraités. 572 00:37:51,800 --> 00:37:54,320 La crème des clubs de Londres. Ca vous plairait. 573 00:37:55,400 --> 00:37:58,960 Bon, appelez-moi quand vous voulez 574 00:37:59,160 --> 00:38:01,800 et je vous y emmènerai. 575 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Mon petit poussin. 576 00:38:06,400 --> 00:38:09,320 L'usine est toujours en ébullition. 577 00:38:09,520 --> 00:38:11,760 La machine à bouillir le sucre était en carafe. 578 00:38:11,960 --> 00:38:13,240 On a mis un écrou papillon. 579 00:38:13,440 --> 00:38:15,840 La vie à la maison est très calme. 580 00:38:20,400 --> 00:38:22,640 J'ai hâte de te voir jouer. 581 00:38:22,840 --> 00:38:26,040 J'ai dit à Marie que j'allais à un congrès sur le rock. 582 00:38:26,240 --> 00:38:28,600 Elle croit que je vais devenir un Rolling Stone. 583 00:38:28,800 --> 00:38:30,240 Je suis fier de toi. 584 00:38:30,440 --> 00:38:33,400 J'ai le sourire et je danse la gigue. 585 00:38:33,600 --> 00:38:36,320 A bientôt à Londres. Ying tong diddle I po 586 00:38:44,720 --> 00:38:45,640 C'est ici. 587 00:38:46,800 --> 00:38:48,880 Attends un instant, s'il te plaît. 588 00:39:09,720 --> 00:39:11,560 Tout ça, c'est pour moi ? 589 00:39:15,560 --> 00:39:16,680 Merci encore. 590 00:39:18,080 --> 00:39:19,480 De m'avoir donné ma chance. 591 00:39:19,680 --> 00:39:20,760 Tu vas être merveilleuse. 592 00:39:20,960 --> 00:39:22,640 Tu illumines le feuilleton. 593 00:39:23,280 --> 00:39:24,840 On voulait quelqu'un comme toi. 594 00:39:27,280 --> 00:39:29,200 Pour ton humour, bien sûr. 595 00:39:30,080 --> 00:39:30,920 Bien sûr. 596 00:39:32,920 --> 00:39:34,240 Je te laisse. 597 00:39:54,880 --> 00:39:57,320 Bert veut vraiment que je porte ça ? 598 00:39:57,520 --> 00:40:01,160 Il veut qu'on voie votre silhouette, ma chère. 599 00:40:03,240 --> 00:40:04,720 Je suis femme de ménage. 600 00:40:05,040 --> 00:40:07,480 Personne ne balaie habillé comme ça. 601 00:40:08,040 --> 00:40:10,240 C'est une comédie, pas un reportage. 602 00:40:14,880 --> 00:40:16,800 Voilà. Vous en pensez quoi ? 603 00:40:21,440 --> 00:40:23,160 Et Jim dit : 604 00:40:23,360 --> 00:40:25,000 "Il y en a pour une bouchée." 605 00:40:25,960 --> 00:40:26,920 C'est bien. 606 00:40:28,760 --> 00:40:30,160 Il y a un truc qui va pas. 607 00:40:30,360 --> 00:40:33,280 C'est le rythme. Ajoute un "presque" ici. 608 00:40:33,480 --> 00:40:35,600 "Il y en a presque pour une bouchée." 609 00:40:35,800 --> 00:40:39,640 "Il y en a presque pour une bouchée." 610 00:40:39,840 --> 00:40:42,320 "Il y en a presque pour une bouchée." 611 00:40:42,520 --> 00:40:43,400 Répète. 612 00:40:52,800 --> 00:40:53,600 Polly. 613 00:40:55,400 --> 00:40:57,200 On vous demande aux costumes. 614 00:40:57,400 --> 00:40:58,680 Un problème ? 615 00:40:58,880 --> 00:41:02,040 Le British Museum porte plainte pour vol de costumes. 616 00:41:07,080 --> 00:41:09,520 Madame n'aime pas son costume. 617 00:41:10,160 --> 00:41:12,760 Ce que j'attends d'une comédie, 618 00:41:12,960 --> 00:41:15,720 c'est des personnages avec des défauts. 619 00:41:15,920 --> 00:41:16,880 Réalistes. 620 00:41:21,680 --> 00:41:23,160 Bonsoir, George ! 621 00:41:24,520 --> 00:41:26,200 - Bonsoir, Pat. - Rentre pas trop tard. 622 00:41:26,400 --> 00:41:30,160 Bonne soirée, mesdames. Soyez sages ou au moins prudentes. 623 00:41:30,360 --> 00:41:32,760 Profite de ton jour de congé, petit veinard. 624 00:41:43,560 --> 00:41:44,560 On y est. 625 00:41:56,320 --> 00:41:58,200 Bienvenue sur le plateau. 626 00:41:58,400 --> 00:42:02,040 Garde bien tes accessoires à portée de main. 627 00:42:02,240 --> 00:42:04,600 Tu es ici dans ton manoir. 628 00:42:04,800 --> 00:42:06,160 Comme disent Bill et Tony. 629 00:42:06,360 --> 00:42:08,680 Tu nous as déjà entendus dire ça ? 630 00:42:08,880 --> 00:42:11,360 Il nous prend pour la famille royale. 631 00:42:13,280 --> 00:42:14,880 Cette poire est magnifique. 632 00:42:15,080 --> 00:42:16,160 Coquine. 633 00:42:16,800 --> 00:42:20,200 Mais les fruits sont faux. Tout est faux, sur le plateau. 634 00:42:20,400 --> 00:42:22,080 Y compris l'acteur principal. 635 00:42:25,360 --> 00:42:26,320 Pas le visage ! 636 00:42:26,880 --> 00:42:27,720 Je suis pas faux. 637 00:42:27,920 --> 00:42:31,040 Du calme, les enfants, je vous remercie. 638 00:42:31,240 --> 00:42:32,800 - Ne cassez pas tout. - Désolé, papa. 639 00:42:33,000 --> 00:42:34,840 En place, s'il vous plaît. 640 00:42:38,680 --> 00:42:40,120 - Les enfants. - Bon sang ! 641 00:42:40,320 --> 00:42:42,080 C'est Bert à la régie. 642 00:42:42,600 --> 00:42:46,120 Sophie Straw, c'est la générale et tu n'es pas en costume. 643 00:42:48,360 --> 00:42:50,360 Si, je suis en costume, Bert. 644 00:42:51,280 --> 00:42:54,240 Ce n'est pas celui que j'ai choisi, Sophie Straw ! 645 00:42:54,440 --> 00:42:55,800 C'est moi qui ai changé. 646 00:42:56,000 --> 00:42:58,800 - Je ne suis pas aux ordres d'un... - D'un quoi ? 647 00:42:59,000 --> 00:43:00,480 Termine ta phrase. 648 00:43:00,920 --> 00:43:02,640 On répète la scène. 649 00:43:02,840 --> 00:43:05,320 Barbara entre pour passer l'aspirateur. 650 00:43:05,520 --> 00:43:08,600 Ca sera bien moins drôle sans le décolleté. 651 00:43:09,000 --> 00:43:10,080 Caméra numéro un. 652 00:43:10,280 --> 00:43:12,160 Filmez Sophie. Faites-moi rêver. 653 00:43:16,320 --> 00:43:17,720 Ca, c'est drôle. 654 00:43:17,920 --> 00:43:18,720 C'est drôle. 655 00:43:28,720 --> 00:43:29,840 Bon. 656 00:43:30,040 --> 00:43:31,320 En place. 657 00:43:31,520 --> 00:43:32,280 Action ! 658 00:43:32,480 --> 00:43:37,080 Non, Cicely, tu es la seule femme de ma vie, chérie. 659 00:43:37,280 --> 00:43:38,400 Jim ! 660 00:43:38,600 --> 00:43:40,400 Je nettoie vos babioles ? 661 00:43:42,040 --> 00:43:44,360 C'est un mot rigolo, ça devrait être drôle. 662 00:43:44,560 --> 00:43:45,600 Ou c'est trop décousu. 663 00:43:46,480 --> 00:43:49,040 C'est peut-être une mauvaise idée, 664 00:43:49,600 --> 00:43:52,400 mais je pourrais prendre mon plumeau et dire : 665 00:43:52,600 --> 00:43:54,880 "Je peux plumer vos babioles ?" 666 00:43:56,240 --> 00:43:57,680 Bonne idée, Sophie. 667 00:43:57,880 --> 00:44:00,520 - On essaie. - Encore mieux pour l'allitération. 668 00:44:43,640 --> 00:44:44,760 Bonjour. 669 00:44:44,960 --> 00:44:45,880 Je suis Cicely. 670 00:44:46,080 --> 00:44:47,160 Pardon. 671 00:44:47,720 --> 00:44:50,040 Vous voulez que je joue Jim ? 672 00:44:50,480 --> 00:44:51,280 Quoi ? 673 00:44:52,320 --> 00:44:53,200 Bonjour. 674 00:44:54,760 --> 00:44:56,400 C'était sur le paillasson. 675 00:44:58,440 --> 00:45:00,280 C'est mon premier télégramme. 676 00:45:20,800 --> 00:45:22,600 Tu es fière de toi ? 677 00:45:22,800 --> 00:45:25,480 Après ta mère, c'est toi qui l'abandonnes. 678 00:45:26,000 --> 00:45:28,080 C'est trop pour son pauvre coeur. 679 00:45:28,280 --> 00:45:31,120 Prends le premier train demain matin. 680 00:45:31,320 --> 00:45:33,960 Je ne peux pas venir demain, Marie. 681 00:45:34,840 --> 00:45:36,480 Comment ça ? 682 00:45:37,400 --> 00:45:41,000 Plein de gens comptent sur moi. Je viendrai dès samedi. 683 00:45:41,200 --> 00:45:42,560 Samedi ? 684 00:45:43,800 --> 00:45:45,440 Il risque d'être mort, samedi. 685 00:45:45,640 --> 00:45:47,720 Marie, tu ne comprends pas... 686 00:46:22,920 --> 00:46:25,560 Adaptation : Alexandra Barthès 687 00:46:25,760 --> 00:46:28,320 Sous-titrage : EVA France 47990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.