Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,190
El d�a en que mi familia
y yo llegamos al pueblo...
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,230
era el verano del �ltimo a�o
de la Primera Guerra Mundial.
3
00:00:36,280 --> 00:00:38,310
La tierra irradiaba calor...
4
00:00:38,360 --> 00:00:42,200
y nubes de nieve de la flor del
sa�co estallaban en el cielo.
5
00:00:43,400 --> 00:00:48,230
El parloteo de los segadores hac�a
flotar olas de aire desde los campos,
6
00:00:48,280 --> 00:00:50,990
zumbando con abejas torpes,
7
00:00:51,040 --> 00:00:54,830
y chocando con mariposas escarlata.
8
00:00:54,880 --> 00:00:57,220
- �Buenos d�as!
- �Buenos d�as!
9
00:01:18,400 --> 00:01:21,700
�Dios m�o, voy a tener a mi beb�!
10
00:01:31,960 --> 00:01:33,950
Mira este lugar.
11
00:01:34,000 --> 00:01:36,110
�Qu� te hab�a dicho, Doth?
12
00:01:36,160 --> 00:01:37,830
Marj, �no es algo?
13
00:01:37,880 --> 00:01:39,880
�Precioso, mam�!
14
00:01:45,320 --> 00:01:49,470
Mira, �no te lo dije? �Tenemos
verduras! Mira, �tenemos verduras!
15
00:01:49,520 --> 00:01:52,030
�Marj! �Mira esto!
16
00:01:52,080 --> 00:01:54,240
��No te lo dije?!
17
00:01:56,600 --> 00:01:59,340
�No puedo recogerte, amor m�o!
18
00:02:06,800 --> 00:02:09,830
Mi primer recuerdo es que me lav�...
19
00:02:09,880 --> 00:02:12,390
en esta extra�a nueva tierra,
20
00:02:12,440 --> 00:02:14,470
me mare� con el perfume...
21
00:02:14,520 --> 00:02:18,960
y me quem� con unas
flores blancas calientes.
22
00:02:19,960 --> 00:02:22,830
�Mira, aqu� tenemos fresas!
23
00:02:24,400 --> 00:02:27,880
Mira este lugar. �Reg lo va a adorar!
24
00:02:33,680 --> 00:02:34,950
�Lol!
25
00:02:36,400 --> 00:02:39,500
�Lol? Ven a buscar algunas fresas.
26
00:02:41,000 --> 00:02:43,200
�Marj, no est� aqu�!
27
00:02:43,560 --> 00:02:46,430
Se ha ido a explorar. �Lol!
28
00:02:48,360 --> 00:02:50,080
�Lol?
29
00:02:54,240 --> 00:02:56,190
Ah� est�s.
30
00:02:56,240 --> 00:02:58,990
El mundo era un milagro para m�.
31
00:02:59,040 --> 00:03:01,430
Y un d�a dejar�a constancia
de lo que hab�a visto...
32
00:03:01,480 --> 00:03:04,580
para que otros tambi�n pudieran verlo.
33
00:03:04,760 --> 00:03:07,920
Antes de eso estaba perdido.
34
00:03:11,280 --> 00:03:14,040
Ahora vete...
35
00:03:15,800 --> 00:03:18,510
�Quiero la casa llena de flores!
36
00:03:18,560 --> 00:03:21,030
Puedes meter un ramillete aqu�.
37
00:03:22,040 --> 00:03:26,310
*Mientras iba caminando
para entretenerme...*
38
00:03:26,360 --> 00:03:31,190
Las mayores eran de otro
matrimonio de mi padre,
39
00:03:31,240 --> 00:03:34,710
Marj, Doth y Phyll.
40
00:03:34,760 --> 00:03:37,830
Esas hermanastras que yo amaba.
41
00:03:37,880 --> 00:03:40,310
Y mi madre se preocupaba
por las hijastras...
42
00:03:40,360 --> 00:03:43,430
tanto como lo hac�a
por sus propios hijos.
43
00:03:43,480 --> 00:03:47,560
Mi hermano Jack, mi
hermana Frances y yo.
44
00:03:49,040 --> 00:03:51,440
Reg, �d�nde lo he puesto?
45
00:03:52,400 --> 00:03:55,070
- �Est� ah�? - S�.
- �Lo tienes? - S�.
46
00:03:55,120 --> 00:03:56,550
Sano y salvo.
47
00:03:56,600 --> 00:03:58,350
En el lugar de honor.
48
00:03:58,400 --> 00:04:01,630
Mi padre estaba lejos, en Londres,
49
00:04:01,680 --> 00:04:03,750
trabajando en el Ministerio de la Guerra.
50
00:04:03,800 --> 00:04:08,950
Su fotograf�a era lo �nico que hab�a
visto de �l desde que ten�a tres a�os.
51
00:04:09,000 --> 00:04:10,760
Hogar.
52
00:04:36,400 --> 00:04:38,340
Hola, cari�o.
53
00:04:40,160 --> 00:04:41,710
�C�mo est�n todos?
54
00:04:41,760 --> 00:04:43,630
Bien.
55
00:04:44,600 --> 00:04:46,230
�Te est�s portando bien?
56
00:04:46,280 --> 00:04:47,870
No he roto nada.
57
00:04:47,920 --> 00:04:49,640
Buen chico.
58
00:04:51,640 --> 00:04:53,870
�Qu� est�n haciendo los dem�s?
59
00:04:53,920 --> 00:04:55,910
Marj est� fuera, en el jard�n,
60
00:04:55,960 --> 00:04:57,990
Doth est� pelando patatas.
61
00:04:58,040 --> 00:04:59,750
�Qu� hay de los otros?
62
00:04:59,800 --> 00:05:04,590
Frances est� limpiando su carrito y
Phyll est� sentada en los escalones.
63
00:05:04,640 --> 00:05:06,780
�Qu� hay de nuestro Lol?
64
00:05:07,560 --> 00:05:09,750
Lol est� muerto. Se puso amarillo.
65
00:05:09,800 --> 00:05:12,540
La Sra. Moores lo est� amortajando.
66
00:05:15,400 --> 00:05:17,070
�Lol est� muerto?
67
00:05:18,560 --> 00:05:19,830
�Qu� est� haciendo?
68
00:05:19,880 --> 00:05:21,990
Pobrecito. Ha muerto.
Se fue con los �ngeles.
69
00:05:22,040 --> 00:05:23,830
Lo estaba preparando para el ata�d.
70
00:05:23,880 --> 00:05:26,190
No, Lol no est� muerto, no.
Nuestro Lol no est� muerto, no, no.
71
00:05:26,240 --> 00:05:28,030
Doth, ve a ocuparte del beb�.
72
00:05:28,080 --> 00:05:30,230
Marj, vete a a buscar
al vicario. �Ahora!
73
00:05:30,280 --> 00:05:32,190
�Y manda a por el m�dico de Stroud!
74
00:05:32,240 --> 00:05:34,510
Trae mantas.
75
00:05:34,560 --> 00:05:37,430
Mi amor. Mi amor.
76
00:05:53,880 --> 00:05:55,350
�Vamos!
77
00:05:59,120 --> 00:06:00,990
�Por favor, deprisa!
78
00:06:04,320 --> 00:06:06,840
�Por favor! �Por favor! �Por favor!
79
00:06:09,480 --> 00:06:12,910
En el nombre de Dios, y confiando
solamente en su poder,
80
00:06:12,960 --> 00:06:15,470
recibe el toque curativo de Cristo
para que est�s completo.
81
00:06:15,520 --> 00:06:18,790
- Que Cristo te lleve en la plenitud de
cuerpo, mente y esp�ritu... - �Mi amor!
82
00:06:18,840 --> 00:06:22,230
...te libre de todo mal y
te traiga su paz. Am�n.
83
00:06:22,280 --> 00:06:24,520
Mi amor, am�n.
84
00:06:26,720 --> 00:06:29,190
Estuve a punto de morir.
85
00:06:29,680 --> 00:06:33,150
Pero de alg�n modo me aferr�.
86
00:06:33,200 --> 00:06:35,550
Pero estuve al borde.
87
00:06:35,600 --> 00:06:38,030
Realmente al borde.
88
00:06:38,080 --> 00:06:40,420
Por el agujero, �ves?
89
00:06:43,360 --> 00:06:45,160
�Ya viene!
90
00:06:54,120 --> 00:06:59,430
Mi hermana Frances era
una ni�a fr�gil y hermosa.
91
00:06:59,480 --> 00:07:01,270
Vamos.
92
00:07:01,320 --> 00:07:03,310
Hac�amos muchas travesuras...
93
00:07:03,360 --> 00:07:05,900
y �ramos como u�a y carne.
94
00:07:15,560 --> 00:07:18,230
Creo que estar� un rato.
95
00:07:18,280 --> 00:07:19,950
Aqu� est�.
96
00:07:25,880 --> 00:07:28,550
"Un cad-�-ver asesinado...
97
00:07:28,600 --> 00:07:32,560
se des-cubrir� de
forma sor-prendente..."
98
00:07:33,840 --> 00:07:35,870
�Qu� es un cad-�-ver?
99
00:07:35,920 --> 00:07:39,030
Creo que es una especie de... p�jaro.
100
00:07:46,160 --> 00:07:48,560
Los bribones han estado aqu� de nuevo.
101
00:07:49,880 --> 00:07:54,230
Nuestras dos ancianas vecinas
eran antiguas rivales.
102
00:07:54,280 --> 00:07:57,580
A "La de arriba" la
llam�bamos Abuela Trill.
103
00:07:59,760 --> 00:08:02,670
�Deja de hacer ruido, pedazo de trol!
104
00:08:02,720 --> 00:08:06,120
Y "La de abajo" era la Abuela Wallon.
105
00:08:09,600 --> 00:08:13,240
�Deja de hacer ruido ah�
arriba, pedazo de jabal�!
106
00:08:20,400 --> 00:08:22,600
Miserable arp�a.
107
00:08:30,240 --> 00:08:33,720
Ten�amos la sensaci�n de que el
verano no terminar�a nunca.
108
00:08:35,160 --> 00:08:37,230
Peque�os bribones.
109
00:08:37,280 --> 00:08:39,830
Todo se ve�a el doble de brillante...
110
00:08:39,880 --> 00:08:41,790
y los olores eran el doble de intensos.
111
00:08:41,840 --> 00:08:43,350
�Vamos!
112
00:08:43,400 --> 00:08:45,940
Todos los d�as de juego
el doble de largos.
113
00:08:47,520 --> 00:08:51,590
Parec�a que all� no podr�a
sucedernos ning�n desastre,
114
00:08:51,640 --> 00:08:54,680
que nada pod�a afectarnos nunca.
115
00:09:16,360 --> 00:09:19,030
Nunca antes hab�a estado tan mal.
116
00:09:19,080 --> 00:09:21,820
Qu� crueldad. Pobrecillo.
117
00:09:23,040 --> 00:09:26,630
No os preocup�is. Siempre resiste.
118
00:09:29,000 --> 00:09:32,400
Vamos. Dej�moslo en paz.
119
00:09:46,800 --> 00:09:50,000
Me asegurar� de que est�s bien, Lol.
120
00:10:25,080 --> 00:10:27,190
Mientras yac�a en mi cama,
121
00:10:27,240 --> 00:10:29,390
Pod�a sentir el valle entero...
122
00:10:29,440 --> 00:10:32,910
por las superficies de mi piel,
123
00:10:32,960 --> 00:10:35,110
la hora exacta,
124
00:10:35,160 --> 00:10:37,710
la �poca del a�o,
125
00:10:37,760 --> 00:10:41,440
el tiempo y toda la vida futura.
126
00:10:46,840 --> 00:10:49,840
Me identificaba con el valle...
127
00:10:50,800 --> 00:10:53,670
de forma que me sent�a
parte de su destino.
128
00:10:53,720 --> 00:10:56,230
Libre de mis fiebres,
129
00:10:56,280 --> 00:10:58,870
helado pero vivo,
130
00:10:58,920 --> 00:11:02,440
parec�a que no fuese
a perderlo nunca m�s.
131
00:11:19,000 --> 00:11:20,270
�Lol?
132
00:11:21,920 --> 00:11:23,720
Hola, cari�o.
133
00:11:29,720 --> 00:11:33,120
Te he cortado una fina y deliciosa
rebanada de pan con mantequilla.
134
00:11:39,120 --> 00:11:41,110
�Dolor de tripa!
135
00:11:41,160 --> 00:11:44,750
Cari�o, eso es porque no
has comido en una semana.
136
00:11:44,800 --> 00:11:48,840
Mira, no comas demasiado
r�pido porque enfermar�s.
137
00:11:54,280 --> 00:11:57,710
Oye, despu�s voy a
ir caminando a Stroud.
138
00:11:57,760 --> 00:12:00,700
Te comprar� una caja de pinturas.
139
00:12:01,120 --> 00:12:04,720
A lo mejor algo de regaliz.
�Eso te gustar�a?
140
00:12:05,520 --> 00:12:07,590
Todos han estado preguntando por ti.
141
00:12:07,640 --> 00:12:09,310
Imag�nate.
142
00:12:15,040 --> 00:12:17,240
�D�nde est� Frances?
143
00:12:22,400 --> 00:12:24,870
La enterramos ayer.
144
00:12:30,120 --> 00:12:31,830
�Por mi culpa?
145
00:12:31,880 --> 00:12:34,590
No, cari�o, no.
146
00:12:34,640 --> 00:12:38,430
No, no debes pensar eso. No debes.
147
00:12:38,480 --> 00:12:40,350
�Me entiendes?
148
00:12:48,680 --> 00:12:50,280
Lo siento.
149
00:12:59,720 --> 00:13:01,320
Ven aqu�.
150
00:13:04,280 --> 00:13:06,220
Mi amor.
151
00:13:07,200 --> 00:13:11,670
Frances muri� de repente, en silencio.
152
00:13:11,720 --> 00:13:15,350
La suya fue una muerte
que nunca debi� suceder,
153
00:13:15,400 --> 00:13:18,500
como la de tantos ni�os
en aquel entonces.
154
00:13:19,840 --> 00:13:23,310
Siempre he cre�do que me dio su vida,
155
00:13:23,360 --> 00:13:25,710
algo tan valioso...
156
00:13:25,760 --> 00:13:28,560
que la vivir�a la m�ximo.
157
00:13:29,680 --> 00:13:31,680
Por los dos.
158
00:13:32,840 --> 00:13:34,550
�Deja de fastidiarme!
159
00:13:34,600 --> 00:13:37,710
Basta ya, Lol. Doth, p�sanos
el viejo jersey de Jack.
160
00:13:37,760 --> 00:13:39,390
�Oye, eso es m�o!
161
00:13:39,440 --> 00:13:42,440
De todos modos, hay m�s
agujeros que jersey.
162
00:13:44,880 --> 00:13:47,220
Marj, est� aqu� otra vez.
163
00:13:53,440 --> 00:13:55,590
Lo sab�a todo de la guerra.
164
00:13:55,640 --> 00:13:59,230
Llevaba oyendo hablar de
ella desde que hab�a nacido.
165
00:13:59,280 --> 00:14:02,430
Aquel hombre no parec�a un soldado.
166
00:14:02,480 --> 00:14:05,070
No ten�a adornos met�licos,
cintos de cuero...
167
00:14:05,120 --> 00:14:07,630
ni patillas enceradas, como mi padre.
168
00:14:07,680 --> 00:14:09,550
Cu�ntamelo todo.
169
00:14:09,600 --> 00:14:11,910
En realidad no s� por d�nde empezar.
170
00:14:11,960 --> 00:14:15,350
El barro tiene unos 30 cent�metros
de profundidad en las trincheras.
171
00:14:15,400 --> 00:14:18,910
Proyectiles cay�ndote desde arriba.
172
00:14:18,960 --> 00:14:21,190
Y puedes escuchar las balas silbar...
173
00:14:21,240 --> 00:14:23,750
en tus o�dos como un l�tigo.
174
00:14:23,800 --> 00:14:25,830
No deber�as estar en el bosque.
175
00:14:25,880 --> 00:14:27,550
Deber�as estar en casa.
176
00:14:27,600 --> 00:14:29,070
Eso no lo har�a.
177
00:14:29,120 --> 00:14:31,510
Se te habr�an echado encima antes
de que pudieras decir "cuchillo".
178
00:14:31,560 --> 00:14:32,790
�Pum! �Pum!
179
00:14:32,840 --> 00:14:33,910
Oye, Jack.
180
00:14:33,960 --> 00:14:35,630
Me has dado.
181
00:14:37,040 --> 00:14:40,120
- Ya est� bien.
- �Eres un "sogdado"?
182
00:14:41,560 --> 00:14:43,510
Soy un "sogdado", s�.
183
00:14:43,560 --> 00:14:46,630
Y t� ser�as mejor "sogdado"
que yo en cualquier momento.
184
00:14:46,680 --> 00:14:49,390
- �Quieres m�s t�?
- Todav�a tengo media taza.
185
00:14:49,440 --> 00:14:53,040
- Est� bien.
- �C�mo es la guerra en el bosque?
186
00:14:55,080 --> 00:14:57,080
�La has perdido?
187
00:14:58,320 --> 00:15:00,790
Hago todo lo posible para no perderla.
188
00:15:02,800 --> 00:15:05,510
�Has visto a mi padre? Es "sogdado",
luchando en la guerra.
189
00:15:05,560 --> 00:15:07,590
No hay muchos
enfrentamientos en Londres.
190
00:15:07,640 --> 00:15:10,880
Est� haciendo su parte por
el pa�s. Por todos nosotros.
191
00:15:12,120 --> 00:15:14,990
Te dir� algo, si veo a tu padre,
192
00:15:15,040 --> 00:15:17,780
le dir� que le mandas saludos.
193
00:15:17,880 --> 00:15:20,990
Ser� mejor que me vaya.
194
00:15:21,040 --> 00:15:22,990
Puedes quedarte un poco m�s.
195
00:15:23,040 --> 00:15:25,710
Muy amable de tu parte.
196
00:15:30,320 --> 00:15:32,760
�Por qu� os mir�is fijamente?
197
00:15:35,840 --> 00:15:38,670
Ser� mejor que me vaya.
198
00:15:38,720 --> 00:15:41,630
- No quiero meteros en problemas.
- Ten cuidado.
199
00:15:41,680 --> 00:15:44,620
- Gracias.
- Cu�date. �Marj?
200
00:15:47,360 --> 00:15:51,270
- Pobre muchacho. - Adi�s.
- Nada bueno saldr� de ello.
201
00:15:51,320 --> 00:15:53,560
Venga, v�monos.
202
00:15:54,720 --> 00:15:57,630
�Est� todo bien? Brazos fuera.
203
00:15:57,680 --> 00:16:00,590
- All� vamos.
- �Qu� pasa?
204
00:16:00,640 --> 00:16:04,030
- Hoy empiezas la escuela.
- No, no empiezo. Yo me quedo en casa.
205
00:16:04,080 --> 00:16:07,310
- No, vas a ir a la escuela.
- Vamos. Ya eres un ni�o grande.
206
00:16:07,360 --> 00:16:09,510
- No quiero serlo.
- No seas tonto...
207
00:16:09,560 --> 00:16:11,560
Marj, Doth. �Adi�s!
208
00:16:12,840 --> 00:16:14,310
�Su�ltame!
209
00:16:23,360 --> 00:16:25,960
�No quiero ir a la escuela!
210
00:16:30,600 --> 00:16:32,470
- Adi�s.
- Adi�s.
211
00:16:33,840 --> 00:16:36,790
- Vamos, Lol, tenemos trabajo.
- Venga, llegar�s tarde.
212
00:16:36,840 --> 00:16:38,380
V�monos.
213
00:16:39,680 --> 00:16:42,470
Fue mi primera visi�n
asombrada de un mundo...
214
00:16:42,520 --> 00:16:46,120
ajeno a la calidez
femenina de mi familia.
215
00:16:46,960 --> 00:16:50,560
No esperaba sobrevivir mucho tiempo.
216
00:16:53,960 --> 00:16:56,160
Mira en sus bolsillos.
217
00:16:57,440 --> 00:16:59,950
Es una patata. Tr�ela aqu�.
218
00:17:00,000 --> 00:17:02,340
No tienes una patata.
219
00:17:03,600 --> 00:17:06,110
�Tengo su gorra!
220
00:17:06,160 --> 00:17:08,230
�Su�ltame!
221
00:17:14,040 --> 00:17:15,990
Buenos d�as, ni�os.
222
00:17:16,040 --> 00:17:20,680
Buenos d�as, Srta. Buckley.
223
00:17:25,360 --> 00:17:28,350
- Bueno, �a qui�n tenemos aqu�?
- A Laurie Lee.
224
00:17:28,400 --> 00:17:32,280
Bien, Laurie, �qu� tal si te
sientas all� por el presente?
225
00:17:35,840 --> 00:17:39,270
Mis compa�eras de
pupitre eran dos ni�as,
226
00:17:39,320 --> 00:17:42,200
lindas ya como mu�ecas.
227
00:17:43,560 --> 00:17:45,390
Jo Jenkins...
228
00:17:45,440 --> 00:17:48,040
�Cu�ndo nos dan el presente?
229
00:17:48,320 --> 00:17:50,870
y Rosie Burdock.
230
00:17:50,920 --> 00:17:53,750
Jack Lee, no te r�as de tu hermano.
231
00:17:53,800 --> 00:17:56,070
Ahora, ni�os, las manos juntas...
232
00:17:56,120 --> 00:18:00,230
Me perturbar�an y obsesionar�an
los siguientes diez a�os.
233
00:18:00,280 --> 00:18:03,150
Las manos juntas, Spadge Hopkins.
234
00:18:04,760 --> 00:18:08,870
Padre nuestro que est�s en el Cielo,
235
00:18:08,920 --> 00:18:11,510
santificado sea tu nombre.
236
00:18:11,560 --> 00:18:13,990
Venga a nosotros tu Reino.
237
00:18:14,040 --> 00:18:17,870
H�gase tu voluntad...
238
00:18:17,920 --> 00:18:20,590
as� en la Tierra como en el Cielo.
239
00:18:21,320 --> 00:18:25,430
Danos hoy nuestro pan de cada d�a...
240
00:18:25,480 --> 00:18:28,310
Los primeros y los
�ltimos a�os de escuela...
241
00:18:28,360 --> 00:18:31,460
residen m�s v�vidamente en la memoria.
242
00:18:32,360 --> 00:18:34,910
Entramos por la puerta
marcados como "ni�os",
243
00:18:34,960 --> 00:18:38,990
avanzando gradualmente
a trav�s de los a�os,
244
00:18:39,040 --> 00:18:43,600
hasta que estuvimos listos
para ser devueltos al mundo.
245
00:18:47,240 --> 00:18:49,030
Venga a nosotros tu Reino.
246
00:18:49,080 --> 00:18:50,990
H�gase tu voluntad...
247
00:18:51,040 --> 00:18:54,350
as� en la Tierra como en el Cielo.
248
00:18:54,400 --> 00:18:57,270
Danos hoy nuestro pan de cada d�a,
249
00:18:57,320 --> 00:19:00,310
perdona nuestras ofensas,
250
00:19:00,360 --> 00:19:04,230
como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
251
00:19:04,280 --> 00:19:07,390
No nos dejes caer en la tentaci�n...
252
00:19:07,440 --> 00:19:10,270
y l�branos del mal.
253
00:19:10,320 --> 00:19:14,470
Pues tuyo es el reino,
el poder y la gloria...
254
00:19:14,520 --> 00:19:17,030
por los siglos de los siglos.
255
00:19:17,080 --> 00:19:18,350
Am�n.
256
00:19:19,360 --> 00:19:22,400
- �Vamos!
- �El estanque de Jones est� congelado!
257
00:19:24,280 --> 00:19:27,400
- Vamos, Lol, tortuga.
- �Esperadme!
258
00:20:00,120 --> 00:20:02,360
�Venga, Lol, m�s r�pido!
259
00:20:03,760 --> 00:20:06,870
- �Cuidado, Lol! �Ten cuidado!
- ��rbol va!
260
00:20:06,920 --> 00:20:08,390
�Pi�rdete, Rosie Burdock!
261
00:20:08,440 --> 00:20:11,630
Ten cuidado con el hielo, se agrietar�
por debajo. �Ternera enorme!
262
00:20:11,680 --> 00:20:14,270
Ven aqu� y rep�telo...
Te golpear� las orejas.
263
00:20:14,320 --> 00:20:16,520
Me gustar�a verte intentarlo.
264
00:20:17,040 --> 00:20:19,150
Cogi�ndole el tranquillo
a esto de patinar.
265
00:20:19,200 --> 00:20:20,710
�Jo!
266
00:20:20,760 --> 00:20:23,760
No sab�a que pudieras patinar, Lol.
267
00:20:24,280 --> 00:20:25,710
�Jo, mira esto!
268
00:20:25,760 --> 00:20:27,950
�Miradlo c�mo presume!
269
00:20:28,000 --> 00:20:30,790
Lol, cuidado, no quieres romperte nada.
270
00:20:30,840 --> 00:20:33,350
�Jo! Entonces mira esto.
271
00:20:33,400 --> 00:20:36,070
No digas que no te lo advert�.
272
00:20:36,480 --> 00:20:38,840
�Hombre al suelo!
273
00:20:40,840 --> 00:20:43,390
- �Todo bien por ah�, Rosie?
- �Ternera enorme?
274
00:20:43,440 --> 00:20:45,980
Quise decirlo en el buen
sentido, m�s o menos.
275
00:20:53,560 --> 00:20:57,670
Todos tem�amos a la
glugluteante Se�orita B.
276
00:20:57,720 --> 00:21:00,230
Dos se divide entre cuatro,
�cu�ntas veces, clase?
277
00:21:00,280 --> 00:21:02,110
Era un espanto.
278
00:21:02,160 --> 00:21:05,080
La bautizamos como "Gru�ona".
279
00:21:06,400 --> 00:21:09,340
Ninguna, es cero. Burros.
280
00:21:10,400 --> 00:21:13,400
Llevo el dos a la siguiente
columna, siendo... �clase?
281
00:21:14,560 --> 00:21:17,510
�Cu�nto es si llevo el dos?
282
00:21:17,560 --> 00:21:19,640
�Clase?
283
00:21:21,040 --> 00:21:23,400
26. Son 26.
284
00:21:24,640 --> 00:21:26,950
Nada m�s que paja entre las orejas.
285
00:21:27,000 --> 00:21:30,280
Dos y seis hacen 26.
286
00:21:31,480 --> 00:21:33,470
Una condenada p�rdida de tiempo.
287
00:21:37,320 --> 00:21:40,270
�Lee? �Qu� es lo que tienes ah�?
288
00:21:40,320 --> 00:21:42,120
Tr�elo aqu�.
289
00:21:43,120 --> 00:21:46,520
S�lo te ganar�s m�s golpes.
290
00:21:47,680 --> 00:21:51,030
"Los viejos �rboles rojizos
tend�an sobre nosotros arcos,
291
00:21:51,080 --> 00:21:54,080
formaban t�neles de
herrumbrosa oscuridad.
292
00:21:55,240 --> 00:21:58,040
T�, como el esqueje de un tejo..."
293
00:21:58,560 --> 00:22:01,750
�"T�, como el esqueje de un tejo"?
�Qu� es esta inmundicia?
294
00:22:01,800 --> 00:22:04,590
- Un poema, Se�orita.
- Para su novia.
295
00:22:04,640 --> 00:22:06,470
�C�llate!
296
00:22:06,520 --> 00:22:09,030
No tendr� esta clase de tema en mi aula.
297
00:22:09,080 --> 00:22:12,180
�Qu� tienes que decir en tu defensa?
298
00:22:20,000 --> 00:22:22,200
Es mi t�a, Se�orita.
299
00:22:23,840 --> 00:22:25,630
�Qu� pasa con eso, Jack?
300
00:22:25,680 --> 00:22:29,360
Nunca me llev� bien con ella.
301
00:22:31,000 --> 00:22:33,190
Bueno, entonces, ser� mejor que sigamos.
302
00:22:33,240 --> 00:22:35,710
Pero, Se�orita, es mi prima.
303
00:22:35,760 --> 00:22:37,300
M�a tambi�n.
304
00:22:38,440 --> 00:22:40,310
�Qu�? �D�nde cre�is que vais?
305
00:22:40,360 --> 00:22:45,960
�D�nde cre�is que vais?
Volved aqu�. �Volved aqu�!
306
00:22:50,240 --> 00:22:54,350
Hac�amos cualquier cosa para
librarnos de las lecciones.
307
00:22:54,400 --> 00:22:57,750
M�s de un ata�d solitario
fue seguido hasta la tumba...
308
00:22:57,800 --> 00:23:00,840
por una caterva de ni�os muy serios.
309
00:23:02,560 --> 00:23:05,500
Todos desconocidos para
los familiares del difunto.
310
00:23:14,840 --> 00:23:17,040
Los recuerdos te marcan.
311
00:23:18,240 --> 00:23:22,750
Momentos en el tiempo que
arrojan una sombra sobre tu vida...
312
00:23:22,800 --> 00:23:25,270
y te cambian para siempre.
313
00:23:25,840 --> 00:23:29,190
Recordar es revivir.
314
00:23:29,240 --> 00:23:33,920
Estar en el mismo
momento una y otra vez.
315
00:23:59,960 --> 00:24:01,830
�Qu� haces, mam�?
316
00:24:01,880 --> 00:24:04,280
Solo mi �lbum de recortes, Lol.
317
00:24:04,640 --> 00:24:05,790
�Qu� tal en la escuela?
318
00:24:05,840 --> 00:24:07,440
Bien.
319
00:24:09,320 --> 00:24:12,670
�D�nde vas? Quiero escucharlo
todo sobre la escuela.
320
00:24:12,720 --> 00:24:15,760
�Lol? �Qu� tramas?
321
00:24:20,960 --> 00:24:22,900
�M�rate!
322
00:24:23,800 --> 00:24:26,030
Soy un "sogdado".
323
00:24:26,080 --> 00:24:27,470
Como pap�.
324
00:24:27,520 --> 00:24:29,550
Puedo verlo.
325
00:24:29,600 --> 00:24:32,270
Y tambi�n uno bueno.
326
00:24:34,240 --> 00:24:36,190
Pero creo que se te olvida algo.
327
00:24:36,240 --> 00:24:39,240
Todo soldado necesita su rifle, �ves?
328
00:25:09,240 --> 00:25:11,310
Aqu�, en alguna parte.
329
00:25:49,640 --> 00:25:53,540
Est� bien. No voy a hacerte da�o.
330
00:25:55,480 --> 00:25:57,420
�Eso estuvo cerca!
331
00:26:08,440 --> 00:26:10,190
No tiene puertas.
332
00:26:10,240 --> 00:26:11,430
Ni paredes tampoco.
333
00:26:11,480 --> 00:26:14,760
Si�ntate cerca del fuego. Deja que
el calor te vuelva a los huesos.
334
00:26:22,040 --> 00:26:24,430
No debes contarle a nadie
que has visto este lugar.
335
00:26:24,480 --> 00:26:27,670
Los hunos tienen esp�as en
todas partes, �lo entiendes?
336
00:26:27,720 --> 00:26:30,030
Buen muchacho.
337
00:26:30,080 --> 00:26:31,390
Eres Laurie, �verdad?
338
00:26:31,440 --> 00:26:33,270
Lol.
339
00:26:33,320 --> 00:26:36,390
James Harris. Soldado, de primera clase.
340
00:26:36,440 --> 00:26:38,910
�Por qu� te tiembla la mano?
341
00:26:39,320 --> 00:26:42,640
Es por el fr�o. El viento
soplando en mis huesos.
342
00:26:53,000 --> 00:26:55,200
�Buscando a alguien?
343
00:26:56,440 --> 00:26:59,590
�Lol? �Qu� haces aqu� fuera?
344
00:26:59,640 --> 00:27:01,470
Hab�a "sogdados" hunos.
345
00:27:01,520 --> 00:27:03,390
Nos escondimos de ellos.
346
00:27:03,440 --> 00:27:05,870
No tiene puertas.
347
00:27:05,920 --> 00:27:07,990
No se puede tener privacidad.
348
00:27:08,040 --> 00:27:10,630
Se llama James.
349
00:27:10,680 --> 00:27:12,670
�De verdad?
350
00:27:12,720 --> 00:27:14,750
Bueno, tienes suerte, James.
351
00:27:14,800 --> 00:27:18,230
Da la casualidad de que tengo aqu� algo
de comida, ropa que puedes quedarte.
352
00:27:18,280 --> 00:27:19,880
Gracias.
353
00:27:22,200 --> 00:27:25,200
Est�bamos jugando... �verdad, Lol?
354
00:27:25,760 --> 00:27:28,500
Me has dado. Me has dado.
355
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Ser� mejor que nos vayamos.
356
00:27:43,880 --> 00:27:45,510
Dile adi�s a James.
357
00:27:45,560 --> 00:27:47,720
Adi�s, James.
358
00:27:50,360 --> 00:27:52,830
Ten cuidado, �me oyes?
359
00:28:02,680 --> 00:28:05,430
Eramos inmaduros e inocentes.
360
00:28:05,480 --> 00:28:08,950
No entend�amos por
completo lo que hac�amos,
361
00:28:09,000 --> 00:28:14,030
imitando los rituales y los papeles
que se representaban ante nosotros.
362
00:28:14,080 --> 00:28:17,710
�Fue asesinado el Archiduque
Francisco Fernando, clase?
363
00:28:17,760 --> 00:28:20,470
�En qu� pa�s? �Clase?
364
00:28:21,920 --> 00:28:24,790
�Qu� crees que est�s haciendo?
365
00:28:24,920 --> 00:28:26,710
�Spadge Hopkins, si�ntate derecho!
366
00:28:26,760 --> 00:28:28,790
Esto es todo lo derecho que puedo estar.
367
00:28:28,840 --> 00:28:30,910
�Y usted puede tranquilizarse,
Srta. Burdock!
368
00:28:30,960 --> 00:28:34,030
- �Hopkins, si�ntese! �Ya!
- Ya lo estoy, Se�orita.
369
00:28:34,080 --> 00:28:37,230
Dinos en qu� ciudad...
370
00:28:37,280 --> 00:28:40,190
fue asesinado el Archiduque
Francisco Fernando.
371
00:28:40,240 --> 00:28:42,590
Sarajevo.
372
00:28:42,640 --> 00:28:44,110
No lo s�.
373
00:28:44,160 --> 00:28:46,510
�Londres?
374
00:28:50,640 --> 00:28:52,180
Sarajevo.
375
00:28:53,640 --> 00:28:58,190
�Y por qu� este acto de agresi�n
fue un momento tan importante?
376
00:28:58,240 --> 00:29:00,800
Bueno... estaba muerto.
377
00:29:02,200 --> 00:29:04,030
Eso fue importante para �l, imagino.
378
00:29:04,080 --> 00:29:06,480
�Y para el resto de nosotros?
379
00:29:08,440 --> 00:29:11,070
- �Vamos, cabeza de pudin!
- Ser� mejor que se ande con ojo.
380
00:29:11,120 --> 00:29:12,870
�Qu� puedes decirnos?
381
00:29:12,920 --> 00:29:14,670
Nada.
382
00:29:14,720 --> 00:29:16,870
Porque t� no sabes nada.
383
00:29:16,920 --> 00:29:20,270
�Eres un gran vago que no sabe nada!
384
00:29:20,320 --> 00:29:22,230
�A la mierda todo!
385
00:29:22,280 --> 00:29:23,990
�A d�nde va usted, jovencito?
386
00:29:24,040 --> 00:29:25,430
A usted qu� le importa.
387
00:29:25,480 --> 00:29:28,230
- No, vuelve a tu silla, ahora mismo.
- Adi�s.
388
00:29:28,280 --> 00:29:31,880
�No! �No lo permitir�!
No vas a ninguna parte.
389
00:29:32,760 --> 00:29:34,070
�Su�ltame!
390
00:29:34,120 --> 00:29:35,860
�Su�ltame!
391
00:29:38,000 --> 00:29:41,270
�Ayudadme a bajar!
�Qu� alguien me ayude a bajar!
392
00:29:41,320 --> 00:29:43,710
�Tres hurras por Spadge Hopkins!
393
00:29:43,760 --> 00:29:46,030
�Dejad de hacer eso y baj�dme!
394
00:29:46,080 --> 00:29:48,710
�Dejad de hacer eso, no lo permitir�!
395
00:29:48,760 --> 00:29:50,800
�No lo permitir�!
396
00:30:07,360 --> 00:30:10,950
Todos los bosques y los prados,
397
00:30:11,000 --> 00:30:14,590
los bosques donde nos
escondimos de la humedad,
398
00:30:14,640 --> 00:30:17,750
los escalones donde nos
sent�bamos para ser amables,
399
00:30:17,800 --> 00:30:20,270
�los prados donde nos encontramos!
400
00:30:20,600 --> 00:30:23,110
La luz, tan escasa en el valle...
401
00:30:23,160 --> 00:30:25,870
Tu reluc�as e iluminabas a lo lejos,
402
00:30:25,920 --> 00:30:28,710
para eso es la dorada
ma�ana del amor,
403
00:30:28,760 --> 00:30:31,500
y t� eres la estrella de la ma�ana.
404
00:30:32,000 --> 00:30:34,910
Destello, ya voy, ya llego,
405
00:30:34,960 --> 00:30:36,910
por la pradera, los
escalones y los bosques,
406
00:30:36,960 --> 00:30:39,670
�ilum�name los ojos y el coraz�n,
407
00:30:39,720 --> 00:30:42,510
y el coraz�n y la sangre!
408
00:30:42,560 --> 00:30:44,150
Coraz�n, �eres lo
suficientemente fuerte...
409
00:30:44,200 --> 00:30:47,030
para un amor que nunca se agota?
410
00:30:47,080 --> 00:30:49,550
Coraz�n, �eres lo suficientemente
fuerte para el amor?
411
00:30:49,600 --> 00:30:51,950
He o�do hablar de las espinas
y las rosas salvajes.
412
00:30:52,000 --> 00:30:53,750
Por encima de espinas y rosas salvajes,
413
00:30:53,800 --> 00:30:55,670
por encima de prados y escalones,
414
00:30:55,720 --> 00:30:58,230
por encima del final
del mundo mismo...
415
00:30:58,280 --> 00:31:00,750
destello de un mill�n de kil�metros.
416
00:31:02,280 --> 00:31:03,710
�De qu� iba todo eso?
417
00:31:03,760 --> 00:31:05,630
�De qu� crees t� que iba?
418
00:31:05,680 --> 00:31:07,150
�Del amor y eso?
419
00:31:07,200 --> 00:31:08,750
�Del tipo de amor que es eterno?
420
00:31:08,800 --> 00:31:10,550
Nada dura para siempre.
421
00:31:10,600 --> 00:31:12,350
Bueno, no lo hace.
422
00:31:12,400 --> 00:31:14,230
�Qu� hay de ti y de Jo?
423
00:31:14,280 --> 00:31:16,670
- �C�llate!
- �No ser� Jo Jenkins?
424
00:31:16,720 --> 00:31:18,190
�Mirad c�mo se ruboriza!
425
00:31:18,240 --> 00:31:19,710
Ella no es nada o nadie.
426
00:31:19,760 --> 00:31:20,910
Ha estado suspirando por ella.
427
00:31:20,960 --> 00:31:22,710
Oye, Jack, d�jalo en paz ya.
428
00:31:22,760 --> 00:31:25,430
"Jo, te quiero. Jo,
quiero casarme contigo."
429
00:31:25,480 --> 00:31:27,820
�Te he dicho que te calles!
430
00:31:28,680 --> 00:31:30,990
Separadlos. Antes de que rompan algo.
431
00:31:31,040 --> 00:31:32,750
�Dejadlo! �Parad!
432
00:31:32,800 --> 00:31:35,900
�Parad! Pap� podr�a llegar
en cualquier momento.
433
00:31:37,200 --> 00:31:38,910
�Ya basta!
434
00:31:38,960 --> 00:31:41,500
Poneos de pie, los dos.
435
00:31:44,120 --> 00:31:46,910
�Qu� pensar� vuestro padre si
llega a casa y os encuentra as�?
436
00:31:46,960 --> 00:31:49,870
�Pensar� que nos hemos
sumido en la anarqu�a!
437
00:31:49,920 --> 00:31:52,960
�Ahora subid, los dos!
438
00:32:03,920 --> 00:32:06,350
La guerra hab�a terminado hac�a tiempo...
439
00:32:06,400 --> 00:32:10,870
pero nuestro padre todav�a no hab�a
vuelto para vivir con nosotros.
440
00:32:10,920 --> 00:32:13,430
�Vas a tocar eso para tu padre?
441
00:32:13,480 --> 00:32:15,110
Si �l quiere.
442
00:32:15,160 --> 00:32:18,110
Por supuesto que querr�. Es preciosa.
443
00:32:18,160 --> 00:32:19,750
�De verdad?
444
00:32:19,800 --> 00:32:21,310
�A qu� hora dijo?
445
00:32:21,360 --> 00:32:24,310
Se daba la promesa
peri�dica de una visita,
446
00:32:24,360 --> 00:32:26,910
y en cada ocasi�n,
acud�amos obedientemente...
447
00:32:26,960 --> 00:32:29,230
por temor de debilitar
la fe de nuestra madre.
448
00:32:29,280 --> 00:32:31,990
�Dice que traer� a casa una
pierna de cordero entera!
449
00:32:32,040 --> 00:32:36,340
La prepararemos para esta
noche. �Estar� deliciosa!
450
00:32:37,560 --> 00:32:40,190
Lol, creo... creo que es
suficiente pr�ctica por ahora.
451
00:32:40,240 --> 00:32:43,320
- A�n no he terminado.
- No, pero... creo que es suficiente.
452
00:32:46,960 --> 00:32:48,720
�Lol!
453
00:32:55,760 --> 00:32:58,700
- Un telegrama, se�ora.
- Gracias.
454
00:33:15,720 --> 00:33:18,520
Lo han retenido en Londres.
455
00:33:19,240 --> 00:33:22,240
Pero env�a saludos para todos.
456
00:33:54,600 --> 00:33:57,700
Una grave sequ�a asol� el campo.
457
00:33:59,000 --> 00:34:00,990
Los manantiales se secaron,
458
00:34:01,040 --> 00:34:03,590
los pozos se llenaron de ranas.
459
00:34:03,640 --> 00:34:05,430
Los �rboles se marchitaron,
460
00:34:05,480 --> 00:34:08,630
los cereales se agostaron en los campos.
461
00:34:08,680 --> 00:34:12,590
Una c�lida brisa nos acariciaba la cara,
462
00:34:12,640 --> 00:34:17,070
pasaban flotando semillas
de diente de le�n,
463
00:34:17,120 --> 00:34:22,150
la savia abrasada y las ortigas
quemadas nos cosquilleaban la nariz...
464
00:34:22,200 --> 00:34:27,280
mezcladas con el aroma soso
y ro�oso de la tierra seca.
465
00:34:28,400 --> 00:34:30,870
�No sale nada, mam�!
466
00:34:32,400 --> 00:34:35,070
Lol, cari�o, ven aqu�.
467
00:34:37,440 --> 00:34:40,540
Doth, trae unas tazas, �quieres, cari�o?
468
00:34:40,720 --> 00:34:43,550
- Bueno, no tenemos mucha, �verdad?
- No.
469
00:34:43,600 --> 00:34:46,110
De acuerdo. Bien, venga.
470
00:34:46,160 --> 00:34:49,750
- �Ah� est�, se�ora! �Probadlo
por tama�o! - �Abuela Wallon!
471
00:34:49,800 --> 00:34:51,950
Es el primer vino de
pr�mula del a�o pasado.
472
00:34:52,000 --> 00:34:54,750
Aunque les est� dando
demasiado, Abuela Wallon,
473
00:34:54,800 --> 00:34:56,230
porque les dar� un mareo.
474
00:34:56,280 --> 00:34:58,870
Comportaos con dignidad,
475
00:34:58,920 --> 00:35:01,710
si no no recibir�is nada.
476
00:35:01,760 --> 00:35:05,160
Se podr�a pensar que hab�is aprendido
vuestros modales de "La de arriba".
477
00:35:07,120 --> 00:35:10,590
�Lo ha o�do, se�ora?
478
00:35:10,640 --> 00:35:12,790
�El chillido del p�jaro?
479
00:35:12,840 --> 00:35:14,710
Fue anoche,
480
00:35:14,760 --> 00:35:17,310
y la noche anterior.
481
00:35:17,360 --> 00:35:19,270
No, no puedo decir que
lo o�, Abuela Wallon.
482
00:35:19,320 --> 00:35:23,270
Recuerda mis palabras.
"La de arriba" se va.
483
00:35:23,320 --> 00:35:24,750
�Recuerda mis palabras!
484
00:35:24,800 --> 00:35:26,270
Este calor la llevar�.
485
00:35:26,320 --> 00:35:28,470
�Le pasa algo malo?
486
00:35:28,520 --> 00:35:31,510
No hay mucha raz�n, eso seguro.
487
00:35:31,560 --> 00:35:34,110
Toma, no est�s tan amargado.
488
00:35:34,160 --> 00:35:37,560
Si est�s tan preocupado... ll�vale esto.
489
00:35:50,520 --> 00:35:52,630
�Eres t� otra vez, brib�n?
490
00:35:52,680 --> 00:35:54,190
Vengo de visita.
491
00:35:54,240 --> 00:35:57,430
Bien, oc�pate de mis cazuelas
o te cortar� en pedazos.
492
00:35:57,480 --> 00:35:59,070
Te traje un poco de vino.
493
00:35:59,120 --> 00:36:00,830
�De "La de abajo"?
494
00:36:00,880 --> 00:36:02,510
�Ser� veneno!
495
00:36:02,560 --> 00:36:04,360
�No, no lo es!
496
00:36:12,200 --> 00:36:14,910
�Es horrible!
497
00:36:14,960 --> 00:36:16,150
Entonces lo devuelvo.
498
00:36:16,200 --> 00:36:18,470
No, no. Me lo quedar�.
499
00:36:18,520 --> 00:36:20,750
Puede que lo use para...
500
00:36:20,800 --> 00:36:22,870
fregar las cazuelas.
501
00:36:26,480 --> 00:36:27,990
�Te est�s quedando calva?
502
00:36:28,040 --> 00:36:30,670
�Calva? �Nunca!
503
00:36:30,720 --> 00:36:33,150
�Tengo bastante!
504
00:36:33,200 --> 00:36:35,750
Mira las cosas muertas
cayendo por el peine.
505
00:36:35,800 --> 00:36:38,030
Es decir, eso es saludable.
506
00:36:38,080 --> 00:36:41,200
Simplemente haciendo sitio para m�s.
507
00:36:43,800 --> 00:36:46,670
"La de abajo",
508
00:36:46,720 --> 00:36:48,960
�tengo m�s que ella!
509
00:36:52,320 --> 00:36:56,480
�Ella est� tan calva como
la ra�z de una patata!
510
00:37:03,280 --> 00:37:05,220
�Idiota vieja y malvada!
511
00:37:07,560 --> 00:37:09,630
La ver� irse.
512
00:37:10,640 --> 00:37:12,390
Se est� debilitando.
513
00:37:12,440 --> 00:37:14,710
Recuerda mis palabras.
514
00:37:14,760 --> 00:37:17,430
�Bien, muchachos, subamos a la colina!
515
00:37:17,480 --> 00:37:19,830
�Hay "sogdados"!
516
00:37:19,880 --> 00:37:24,560
Izquierda, derecha, izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda...
517
00:37:43,880 --> 00:37:48,190
Soldados con fusiles subieron
a la cima de las colinas...
518
00:37:48,240 --> 00:37:51,750
y empezaron a disparar
a las nubes pasajeras...
519
00:37:51,800 --> 00:37:54,790
�Fuego!
520
00:37:54,840 --> 00:37:56,670
con la esperanza de que reventarlas...
521
00:37:56,720 --> 00:37:58,870
podr�a traer la lluvia.
522
00:37:58,920 --> 00:38:00,910
�Apunten!
523
00:38:00,960 --> 00:38:03,390
�Fuego!
524
00:38:03,440 --> 00:38:06,390
�No te acerques demasiado, Lol!
525
00:38:06,440 --> 00:38:09,830
�Ha ido Marj al bosque
a ver al "sogdado"?
526
00:38:09,880 --> 00:38:11,510
Vamos.
527
00:38:11,560 --> 00:38:12,750
�Fuego!
528
00:38:12,800 --> 00:38:14,640
�Recarguen!
529
00:38:18,240 --> 00:38:21,150
Fuesen las oraciones, los disparos...
530
00:38:21,200 --> 00:38:23,950
o un simple cambio de la naturaleza,
531
00:38:24,000 --> 00:38:26,940
poco despu�s ces� la sequ�a...
532
00:38:28,200 --> 00:38:32,440
y empez� a llover como
no hab�a llovido nunca.
533
00:38:34,880 --> 00:38:37,020
�Santos benditos del cielo!
534
00:38:38,920 --> 00:38:42,070
�Est� entrando! �Traed escobas!
535
00:38:42,120 --> 00:38:44,310
�Est� entrando!
536
00:38:44,360 --> 00:38:47,460
�Detenedlo, Doth, Marj,
coged a los chicos!
537
00:38:47,560 --> 00:38:50,550
�Bien, tienes que barrer,
mi amor! �B�rrela!
538
00:38:50,600 --> 00:38:52,600
�B�rrela!
539
00:39:45,920 --> 00:39:48,320
Te he tra�do algo.
540
00:39:54,600 --> 00:39:56,310
Es de mi madre.
541
00:39:56,360 --> 00:40:00,310
Algunos de los muchachos,
cuando nosotros...
542
00:40:00,360 --> 00:40:02,590
Cuando ellos se lanzan al ataque,
543
00:40:02,640 --> 00:40:05,190
regalan algo para ser recordados.
544
00:40:05,240 --> 00:40:08,240
Pero yo te tengo a ti para recordarte.
545
00:40:31,600 --> 00:40:33,310
�Lol?
546
00:40:33,360 --> 00:40:34,990
�Peque�a serpiente, Laurie Lee!
547
00:40:35,040 --> 00:40:36,550
�No he hecho nada!
548
00:40:36,600 --> 00:40:38,510
- �T�, ven aqu�!
- �Su�ltame!
549
00:40:38,560 --> 00:40:40,390
�Qu� est�s haciendo
aqu� fuera, por cierto?
550
00:40:40,440 --> 00:40:42,380
�Jugando a los "sogdados"!
551
00:40:46,000 --> 00:40:48,560
�Estaba intentando hacerte da�o?
552
00:40:49,760 --> 00:40:51,110
�Qu� quieres decir?
553
00:40:51,160 --> 00:40:52,830
�Mordi�ndote?
554
00:40:53,560 --> 00:40:57,110
Eso no era... Eso no
era ning�n mordisco.
555
00:40:57,160 --> 00:40:59,350
Era un beso.
556
00:40:59,400 --> 00:41:02,190
�C�mo los de mam� cuando
estoy en la cama?
557
00:41:02,240 --> 00:41:05,750
Supongo... un poco.
558
00:41:05,800 --> 00:41:08,870
Cuando dos personas se quieren mucho,
559
00:41:08,920 --> 00:41:11,070
quieren encontrar una
forma de demostrarlo.
560
00:41:11,120 --> 00:41:13,590
No podr�as simplemente dec�rselo.
561
00:41:15,000 --> 00:41:17,830
A veces puede que quieras
hacer m�s que eso.
562
00:41:17,880 --> 00:41:19,470
Acercarte a alguien.
563
00:41:19,520 --> 00:41:22,110
Como pap� y mam�. �Lo entiendes?
564
00:41:22,160 --> 00:41:25,190
�Entonces el "sogdado" se marcha?
565
00:41:25,240 --> 00:41:26,790
�Por qu� dices eso?
566
00:41:26,840 --> 00:41:28,950
Pap� se fue.
567
00:41:29,000 --> 00:41:31,790
James no se va a ninguna parte.
568
00:41:31,840 --> 00:41:33,590
�No puedes cogerme!
569
00:41:33,640 --> 00:41:36,830
- �Lol? �Lol! �Ad�nde vas?
- �No puedes cogerme!
570
00:41:36,880 --> 00:41:39,070
�Lol, vuelve aqu�!
571
00:41:39,120 --> 00:41:41,060
�No puedes cogerme!
572
00:41:42,960 --> 00:41:45,400
�Vuelve aqu�, Lol!
573
00:42:06,160 --> 00:42:08,390
�Entonces, qu� vamos a hacer ahora, Jo?
574
00:42:08,440 --> 00:42:10,030
No me importa.
575
00:42:10,080 --> 00:42:12,230
Vamos... dilo.
576
00:42:12,280 --> 00:42:14,150
No. Dilo t�.
577
00:42:15,880 --> 00:42:17,550
No.
578
00:42:17,600 --> 00:42:19,670
Hazlo como antes.
579
00:42:21,920 --> 00:42:26,120
�Cu�l es el problema
entonces, Srta. Jenkins?
580
00:43:03,840 --> 00:43:07,310
La primera exploraci�n
del cuerpo de Jo...
581
00:43:07,360 --> 00:43:10,560
fue un estudio solitario de mapas.
582
00:43:13,040 --> 00:43:15,190
Las se�ales que descubr�a en ella...
583
00:43:15,240 --> 00:43:18,030
me mostraron el camino a seguir,
584
00:43:18,080 --> 00:43:22,670
sobre su carne mas suave que la cera,
585
00:43:22,720 --> 00:43:26,520
como algo lanzado desde la luna.
586
00:43:27,680 --> 00:43:30,420
Eso ser� todo, Srta. Jenkins.
587
00:43:41,880 --> 00:43:45,040
Doce se divide entre seis, dos veces.
588
00:43:46,040 --> 00:43:50,670
Un pie, 0,304 metros.
589
00:43:50,720 --> 00:43:52,750
Una pulgada,
590
00:43:52,800 --> 00:43:55,360
2,54 cent�metros.
591
00:44:03,800 --> 00:44:05,750
- �Ay!
- �Qu� est�s haciendo, Lol?
592
00:44:05,800 --> 00:44:08,230
�No es asunto tuyo!
593
00:44:08,280 --> 00:44:11,680
Le dir� a la Se�orita que est�s de
camino. No querr�s perderte el examen.
594
00:44:17,160 --> 00:44:19,670
No se hablar�,
595
00:44:19,720 --> 00:44:22,230
no se har�n trampas, no se copiar�...
596
00:44:22,280 --> 00:44:25,480
Spage Hopkins, te estar� vigilando.
597
00:44:26,240 --> 00:44:27,870
�Qu� pasa contigo?
598
00:44:27,920 --> 00:44:31,270
Por favor, Se�orita, creo
que tengo el sarampi�n.
599
00:44:33,240 --> 00:44:35,790
- Curioso que est� s�lo en los brazos.
- �Eso es urticaria!
600
00:44:35,840 --> 00:44:37,110
C�llate, Rosie.
601
00:44:37,160 --> 00:44:39,910
He visto como la cog�a en el campo, de
esa manera podr�a perderse el examen.
602
00:44:39,960 --> 00:44:41,900
Ni�o miserable.
603
00:44:42,520 --> 00:44:43,710
�Torpe!
604
00:44:43,760 --> 00:44:45,800
�Y vago!
605
00:44:46,920 --> 00:44:48,670
Bien, clase... comenzamos el examen.
606
00:44:48,720 --> 00:44:51,030
Escribid vuestros nombres en
la parte de arriba de la hoja.
607
00:44:51,080 --> 00:44:52,670
Primera pregunta:
608
00:44:52,720 --> 00:44:56,070
X partido de seis m�s
siete igual a tres medios.
609
00:44:56,120 --> 00:44:58,230
�Cu�nto es X?
610
00:44:58,280 --> 00:45:00,220
�Quit�os del medio!
611
00:45:01,080 --> 00:45:02,350
�Mov�os!
612
00:45:06,000 --> 00:45:08,470
�Torpe y vago! �No puedes cogerme!
613
00:45:08,520 --> 00:45:10,390
�Te coger�!
614
00:45:17,880 --> 00:45:20,590
�Su�ltame! �Su�ltame!
615
00:45:21,840 --> 00:45:25,390
- �Eres insoportable, Rosie Burdock!
- �Ay!
616
00:45:25,440 --> 00:45:27,080
�Su�ltame!
617
00:45:29,400 --> 00:45:30,710
�Me est�s haciendo da�o!
618
00:45:30,760 --> 00:45:32,230
�Bien! Te ense�a a ir mordiendo.
619
00:45:33,760 --> 00:45:35,240
�Suelta!
620
00:45:42,640 --> 00:45:46,440
Tienes algo en esos pantalones cortos.
621
00:45:49,000 --> 00:45:50,800
No me importa.
622
00:45:54,760 --> 00:45:59,060
�Tienes gominolas? Te lo
ense�o ahora, si quieres.
623
00:46:01,520 --> 00:46:02,950
�Tienes gominolas?
624
00:46:03,000 --> 00:46:05,270
�No para ti, no!
625
00:46:17,760 --> 00:46:21,030
- �Va todo bien, Lol? �Quieres
que te lleve a casa? - S�.
626
00:46:21,080 --> 00:46:23,910
Monta, entonces. He estado practicando.
627
00:46:23,960 --> 00:46:26,390
- �Va todo bien, Rosie?
- �Todo bien?
628
00:46:26,440 --> 00:46:29,430
- �C�mo est� tu madre?
- Est� muy bien, Sra. Lee, s�.
629
00:46:29,480 --> 00:46:30,990
�Entonces, ag�rrate fuerte!
630
00:46:31,040 --> 00:46:32,910
No demasiado r�pido, ten cuidado.
631
00:46:32,960 --> 00:46:35,100
No, no, no, no.
632
00:46:37,840 --> 00:46:44,070
*Mientras iba caminando
para entretenerme*
633
00:46:44,120 --> 00:46:47,350
*bajando los verdes prados...*
634
00:46:47,400 --> 00:46:50,190
Un poco hac�a ese lado. Un
poco m�s. Eso es, estupendo.
635
00:46:50,240 --> 00:46:51,430
�Margaret?
636
00:46:51,480 --> 00:46:54,270
*all� conoc� a una hermosa muchacha*
637
00:46:54,320 --> 00:46:57,630
*que se lamentaba profundamente.*
638
00:46:57,680 --> 00:47:03,150
*A Jimmy lo asesinar�n en
la guerra, tengo miedo...*
639
00:47:03,200 --> 00:47:05,510
Todo bien, damas y caballeros.
640
00:47:05,560 --> 00:47:11,750
*Los mirlos y los tordos cantan
en los verdes arbustos.*
641
00:47:11,800 --> 00:47:18,110
*La alondra y las palomas parecen
estar de luto por esta muchacha...*
642
00:47:21,800 --> 00:47:23,790
�Lo �nico que falta ahora
es parar esta cosa!
643
00:47:23,840 --> 00:47:25,870
Has arreglado los frenos,
�verdad, mam�?
644
00:47:25,920 --> 00:47:28,230
No, no, no, �Pero lo conseguiremos!
645
00:47:28,280 --> 00:47:29,670
�C�mo?
646
00:47:30,840 --> 00:47:32,070
�Ayuda!
647
00:47:32,120 --> 00:47:35,030
�Oye!
648
00:47:35,080 --> 00:47:36,910
�Usa los frenos!
649
00:47:36,960 --> 00:47:39,430
�Socorro!
650
00:47:39,480 --> 00:47:41,440
�Ayuda!
651
00:47:44,400 --> 00:47:47,070
No. �Por Dios!
652
00:47:48,880 --> 00:47:51,020
�Est� bien, Sra. Lee?
653
00:47:52,080 --> 00:47:53,680
Gracias, Jerry.
654
00:47:54,680 --> 00:47:56,220
�Vaya!
655
00:48:02,240 --> 00:48:03,550
�D�nde la compraste?
656
00:48:03,600 --> 00:48:04,870
Est� rota.
657
00:48:04,920 --> 00:48:08,270
Cuando trabaj� en Gaviston Court...
658
00:48:08,320 --> 00:48:10,750
siempre so�� con tener una de estas.
659
00:48:10,800 --> 00:48:14,400
Ahora tengo una. Un poco
de pegamento y estar� bien.
660
00:48:15,480 --> 00:48:17,670
No nos podemos permitir
porcelana rota, mam�.
661
00:48:17,720 --> 00:48:22,750
�As� que has estado corriendo de aqu�
para all� con esa Rosie Burdock?
662
00:48:22,800 --> 00:48:25,000
No he estado haciendo nada.
663
00:48:25,600 --> 00:48:27,830
Recuerdo cuando los dos �rais peque�os.
664
00:48:27,880 --> 00:48:31,630
�Sabes que la empujaste al fuego?
Por supuesto, no estaba ardiendo.
665
00:48:31,680 --> 00:48:33,150
�Qu� verg�enza!
666
00:48:34,040 --> 00:48:36,380
El camino del amor verdadero.
667
00:48:37,720 --> 00:48:39,670
�Puedo preguntarte algo?
668
00:48:39,720 --> 00:48:42,430
Ya lo hiciste. �No es cierto?
669
00:48:46,320 --> 00:48:48,590
�C�mo conociste a pap�?
670
00:48:50,200 --> 00:48:51,600
Bueno...
671
00:48:53,760 --> 00:48:56,750
Estaba trabajando en el mes�n
de tu abuelo en aquel entonces...
672
00:48:56,800 --> 00:48:59,190
y hab�a un anuncio en el peri�dico:
673
00:48:59,240 --> 00:49:02,950
"Viudo, cuatro hijos,
busca ama de llaves."
674
00:49:03,000 --> 00:49:04,740
Eso fue todo.
675
00:49:07,000 --> 00:49:09,030
Tuve suerte con sus cuatro hijos.
676
00:49:09,080 --> 00:49:11,550
Me aceptaron enseguida.
677
00:49:11,600 --> 00:49:15,710
Lo cual fue duro, ya sabes, dado que
acababan de perder a su madre.
678
00:49:15,760 --> 00:49:18,230
Eran muy buenos.
679
00:49:20,440 --> 00:49:22,710
Entonces tuve a Frances...
680
00:49:23,800 --> 00:49:25,910
a Jack...
681
00:49:25,960 --> 00:49:28,430
y luego llegaste t�. �Oye!
682
00:49:29,800 --> 00:49:34,300
Los primeros cuatro a�os
juntos fueron m�gicos.
683
00:49:35,960 --> 00:49:38,430
Le quiero, sabes.
684
00:49:55,640 --> 00:49:58,510
El a�o giraba en torno al pueblo,
685
00:49:58,560 --> 00:50:00,510
las fiestas en torno al a�o,
686
00:50:00,560 --> 00:50:02,830
el hacendado en torno a las fiestas,
687
00:50:02,880 --> 00:50:05,390
y el pueblo en torno al hacendado.
688
00:50:05,440 --> 00:50:07,190
El hacendado ha sido bueno
con nosotros este a�o.
689
00:50:07,240 --> 00:50:08,590
La merienda de la iglesia parroquial...
690
00:50:08,640 --> 00:50:09,630
�Lol! �No toques!
691
00:50:09,680 --> 00:50:13,190
...y la funci�n anual
eran el solaz invernal.
692
00:50:13,240 --> 00:50:16,940
Has practicado bastante...
todo saldr� bien.
693
00:50:17,120 --> 00:50:20,150
�Entonces, vosotros dos esta noche?
Tiene que ser bueno para reirse.
694
00:50:20,200 --> 00:50:23,000
�Deja algo para el resto!
695
00:50:26,080 --> 00:50:28,680
La merienda de la iglesia parroquial...
696
00:50:30,200 --> 00:50:33,520
est� de nuevo con nosotros, creo yo.
697
00:50:36,160 --> 00:50:37,990
Otro a�o.
698
00:50:38,040 --> 00:50:40,710
Un a�o m�s...
699
00:50:41,600 --> 00:50:45,430
cuando os veo a todos aqu�
reunidos, una vez m�s.
700
00:50:45,480 --> 00:50:46,710
Cuando veo...
701
00:50:46,760 --> 00:50:48,950
Cuando pienso...
702
00:50:49,000 --> 00:50:51,270
Y aqu� est�is todos.
703
00:50:53,280 --> 00:50:55,390
Recuerdo...
704
00:50:55,440 --> 00:50:57,040
amigos...
705
00:50:58,520 --> 00:50:59,910
�Se ha perdido!
706
00:50:59,960 --> 00:51:01,990
�Parad!
707
00:51:02,040 --> 00:51:03,980
�Todos!
708
00:51:04,400 --> 00:51:06,200
Una vez m�s...
709
00:51:15,720 --> 00:51:20,790
Gracias, hacendado, una vez m�s,
por un banquete tan generoso.
710
00:51:20,840 --> 00:51:22,430
Ahora...
711
00:51:22,480 --> 00:51:24,310
�A�n no!
712
00:51:24,360 --> 00:51:27,360
Rosie Burdock, me refiero tambi�n a ti.
713
00:51:27,840 --> 00:51:30,640
Debemos esperar hasta dar las gracias.
714
00:51:33,880 --> 00:51:36,990
- Padre Generoso...
- Padre Generoso...
715
00:51:37,040 --> 00:51:40,110
Te damos las gracias por
nuestro pan de cada d�a.
716
00:51:40,160 --> 00:51:43,760
Que fortalezca y revitalice
nuestros cuerpos.
717
00:51:44,880 --> 00:51:47,830
Y te rezamos, alimenta nuestras
almas con tu gracia celestial...
718
00:51:47,880 --> 00:51:49,710
Am�n.
719
00:51:49,760 --> 00:51:51,790
por Jesucristo, nuestro Se�or.
720
00:51:51,840 --> 00:51:53,070
Am�n.
721
00:51:53,120 --> 00:51:55,190
�Qu� pasa contigo?
722
00:51:56,440 --> 00:51:58,600
Continuad.
723
00:51:59,960 --> 00:52:02,590
Disculpe, camarero.
724
00:52:02,640 --> 00:52:04,350
�S�, se�ora?
725
00:52:04,400 --> 00:52:09,350
�Qu� significa esta mosca en mi t�?
726
00:52:09,400 --> 00:52:11,430
No sabr�a decirle.
727
00:52:11,480 --> 00:52:13,950
�No soy adivino!
728
00:52:15,920 --> 00:52:18,670
�Y mi sopa sabe rara!
729
00:52:18,720 --> 00:52:21,920
Bueno, entonces,
�por qu� no se est�n riendo?
730
00:52:26,920 --> 00:52:29,310
Para el siguiente n�mero,
damas y caballeros,
731
00:52:29,360 --> 00:52:31,390
tenemos un duo instrumental,
732
00:52:31,440 --> 00:52:35,110
la Srta. Jenkins y el joven Laurie Lee.
733
00:52:49,640 --> 00:52:52,110
�Ponte a ello!
734
00:53:04,360 --> 00:53:09,750
*Las gaitas est�n sonando*
735
00:53:09,800 --> 00:53:13,390
*de una ca�ada a otra,*
736
00:53:13,440 --> 00:53:19,190
*y en la falda de la monta�a.*
737
00:53:19,240 --> 00:53:23,030
*El verano se ha ido,*
738
00:53:23,080 --> 00:53:29,750
*y todas las flores han muerto.*
739
00:53:29,800 --> 00:53:33,750
*T�, t�*
740
00:53:33,800 --> 00:53:38,960
*debes marchar y yo debo quedarme.*
741
00:53:40,720 --> 00:53:43,950
*Pero vuelve*
742
00:53:44,000 --> 00:53:49,750
*cuando el verano inunde el prado*
743
00:53:49,800 --> 00:53:55,550
*o cuando el valle est� en silencio*
744
00:53:55,600 --> 00:53:58,480
*y blanco por la nieve.*
745
00:54:00,800 --> 00:54:04,470
*Aqu� estar�*
746
00:54:04,520 --> 00:54:10,160
*cuando brille el sol o en la penumbra.*
747
00:54:11,360 --> 00:54:13,830
*Oh, Danny, muchacho,*
748
00:54:13,880 --> 00:54:16,150
*Oh, Danny, muchacho,*
749
00:54:16,200 --> 00:54:20,040
*te quiero tanto.*
750
00:54:26,880 --> 00:54:28,600
�Magn�fico!
751
00:54:31,560 --> 00:54:33,710
�No nos ha hecho sentirnos orgullosos?
752
00:54:33,760 --> 00:54:34,870
Yo lo llevar�.
753
00:54:34,920 --> 00:54:37,390
Estuvo muy bien, Lol.
754
00:54:37,440 --> 00:54:40,710
- S�, una buena, Lol.
- Sali� bien, supongo.
755
00:54:40,760 --> 00:54:42,070
Gracias. �D�nde est� Jo?
756
00:54:42,120 --> 00:54:43,910
Probablemente con los otros beb�s.
757
00:54:43,960 --> 00:54:46,470
Entonces, �vamos a ir o no?
758
00:54:46,520 --> 00:54:49,070
- Yo estoy preparada.
- Lol, �qu� te parece?
759
00:54:49,120 --> 00:54:51,630
- �A d�nde ir�is?
- Iremos a Bull Cross.
760
00:54:51,680 --> 00:54:54,150
Harry Lazbury vi� el carruaje
fantasma hace dos noches.
761
00:54:54,200 --> 00:54:56,590
No existe un carruaje fantasma.
762
00:54:56,640 --> 00:54:58,070
Est� bien, si tienes miedo...
763
00:54:58,120 --> 00:54:59,430
No lo tengo.
764
00:54:59,480 --> 00:55:02,550
Y no tengo gominolas, tampoco,
si es eso detr�s de lo que andas.
765
00:55:02,600 --> 00:55:03,990
T� te lo pierdes.
766
00:55:04,040 --> 00:55:06,350
Dije que esperar�a a Jo.
767
00:55:06,400 --> 00:55:08,830
Pierdes el tiempo con esa mojigata.
768
00:55:08,880 --> 00:55:11,950
- Date prisa.
- D�jalo, si no quiere venir.
769
00:55:12,000 --> 00:55:13,470
Bueno, ten�a raz�n.
770
00:55:13,520 --> 00:55:17,120
Vete a casa con tu madre si
tienes demasiado miedo.
771
00:55:20,560 --> 00:55:23,030
Est� bien. �Esperad!
772
00:55:23,080 --> 00:55:26,080
Yo no espero. �Torpe y vago Lee!
773
00:55:32,640 --> 00:55:37,190
Bull Cross era un cruce de caminos...
774
00:55:37,240 --> 00:55:39,710
que juntaba a bestias y esp�ritus.
775
00:55:39,760 --> 00:55:42,270
�Alguien m�s escuch� eso?
776
00:55:42,320 --> 00:55:43,670
No era nada.
777
00:55:43,720 --> 00:55:44,990
Solo una lechuza.
778
00:55:45,040 --> 00:55:47,750
Ten�amos miedo de
subir all� por la noche,
779
00:55:47,800 --> 00:55:50,510
raz�n por la que, probablemente,
�bamos tan a menudo.
780
00:55:50,560 --> 00:55:53,190
�Hab�is escuchado lo que dicen
sobre el carruaje fantasma?
781
00:55:53,240 --> 00:55:55,550
Cualquiera que posa los ojos sobre �l...
782
00:55:55,600 --> 00:55:58,790
queda maldito, muriendo
de una muerte horrible.
783
00:56:00,720 --> 00:56:02,710
Martin Fowler lo vi�.
784
00:56:02,760 --> 00:56:04,310
�Dos semanas m�s tarde?
785
00:56:04,360 --> 00:56:05,590
Muerto.
786
00:56:05,640 --> 00:56:07,390
Atropellado por un carruaje de caballos.
787
00:56:07,440 --> 00:56:08,910
No fue una maldici�n.
788
00:56:08,960 --> 00:56:11,070
Martin Fowler era sordo
y estaba casi ciego.
789
00:56:11,120 --> 00:56:13,750
He o�do que el fantasma
es un viejo cochero.
790
00:56:13,800 --> 00:56:17,390
En una ocasi�n, sus
caballos se asustaron.
791
00:56:17,440 --> 00:56:21,110
Echaron a correr, tirando
al conductor de su asiento.
792
00:56:21,160 --> 00:56:24,150
Se golpe� la cabeza con las rocas.
793
00:56:24,200 --> 00:56:26,670
Eso no es lo que he o�do.
794
00:56:27,280 --> 00:56:31,590
Una vez hubo un verdugo, sol�a
colgar malhechores de esa horca.
795
00:56:31,640 --> 00:56:33,430
Trabajaba de noche,
796
00:56:33,480 --> 00:56:36,590
llevando ladrones y
asesinos al pat�bulo,
797
00:56:36,640 --> 00:56:38,390
donde eran colgados,
798
00:56:38,440 --> 00:56:41,400
hasta que estaban muertos,
muertos, muertos.
799
00:56:42,880 --> 00:56:46,160
Una noche de tormenta, le entregaron
a un muchacho tembloroso.
800
00:56:47,280 --> 00:56:50,230
As� que lleva a este
muchacho al pat�bulo,
801
00:56:50,280 --> 00:56:53,480
le pone la soga alrededor
del cuello, aprieta el nudo.
802
00:56:54,680 --> 00:56:58,670
Una nube dej� al descubierto
la luna e ilumin� el pat�bulo.
803
00:56:58,720 --> 00:57:01,190
El verdugo mir� hacia arriba...
804
00:57:01,320 --> 00:57:05,480
para ver la cara de su
propio hijo que lo miraba.
805
00:57:07,600 --> 00:57:09,940
El verdugo se fue a casa.
806
00:57:10,200 --> 00:57:14,800
Clav� un gancho en la pared e
hizo lo que mejor sab�a hacer.
807
00:57:15,160 --> 00:57:17,630
Ahora se aparece en este lugar.
808
00:57:21,720 --> 00:57:23,430
Deber�amos irnos de aqu�.
809
00:57:23,480 --> 00:57:26,020
Creo que puedo escuchar caballos.
810
00:57:27,320 --> 00:57:29,150
�Lol?
811
00:57:29,200 --> 00:57:31,000
�Veis eso?
812
00:57:32,400 --> 00:57:33,750
�Es el fantasma!
813
00:57:33,800 --> 00:57:35,960
- Vamos.
- Vamos.
814
00:58:11,800 --> 00:58:14,070
�Ah� est� tu fantasma!
815
00:58:18,600 --> 00:58:21,400
Venga. Sig�moslo.
816
00:59:01,400 --> 00:59:02,990
Miradlo.
817
00:59:03,040 --> 00:59:05,980
Es el gallito del lugar, �no es cierto?
818
00:59:15,200 --> 00:59:17,000
Deber�amos irnos.
819
01:00:13,720 --> 01:00:15,230
�Vamos, perezoso!
820
01:00:15,280 --> 01:00:16,830
Danos un minuto.
821
01:00:16,880 --> 01:00:18,510
�A qu� est�s jugando?
822
01:00:18,560 --> 01:00:21,100
Vas a llegar tarde a la escuela.
823
01:00:22,600 --> 01:00:24,000
�Qu�?
824
01:00:25,080 --> 01:00:26,680
�Qu�?
825
01:00:34,680 --> 01:00:36,950
Buenos d�as.
826
01:00:37,000 --> 01:00:39,070
�Te atac� algo por la noche?
827
01:00:39,120 --> 01:00:42,750
- Solo me afeitaba.
- �Para qu�? �No tienes m�s que pelusa!
828
01:00:42,800 --> 01:00:44,630
- �Es barba!
- �Seguid!
829
01:00:44,680 --> 01:00:46,710
Lo siguiente ser�n los pelos del pecho.
830
01:00:46,760 --> 01:00:48,110
Y los de todas partes.
831
01:00:48,160 --> 01:00:49,960
Dejadlo en paz.
832
01:00:53,200 --> 01:00:54,670
�Mam�?
833
01:00:54,720 --> 01:00:57,310
Si puediera olvidar lo
que acabo de ver...
834
01:00:57,360 --> 01:00:59,110
�Qu� has visto?
835
01:00:59,160 --> 01:01:01,070
Es terrible.
836
01:01:01,120 --> 01:01:02,390
�El qu�?
837
01:01:02,440 --> 01:01:04,750
Vamos, no somos malditos adivinos.
838
01:01:04,800 --> 01:01:06,470
No hables as�.
839
01:01:06,520 --> 01:01:09,520
Est� bien, �nos lo vas a contar o no?
840
01:01:10,240 --> 01:01:12,070
Yo...
841
01:01:12,120 --> 01:01:15,470
pasaba por Woolpack,
842
01:01:15,520 --> 01:01:19,030
y �l... estaba all� tirado.
843
01:01:19,080 --> 01:01:22,160
Tirado all� y sus...
Sus ojos estaban abiertos.
844
01:01:24,600 --> 01:01:26,670
Creo que est� muerto.
845
01:01:33,480 --> 01:01:35,830
Todos sab�amos lo que hab�a ocurrido.
846
01:01:35,880 --> 01:01:38,470
Pudimos saborear la violencia,
847
01:01:38,520 --> 01:01:41,710
incluso si no la hab�amos visto
con nuestros propios ojos.
848
01:01:41,760 --> 01:01:45,070
Era sangriento, crudo...
849
01:01:45,120 --> 01:01:48,550
y m�s espantoso que
cualquier cosa imaginable.
850
01:01:48,600 --> 01:01:50,670
�Alguien ha visto algo?
851
01:01:50,720 --> 01:01:54,510
Pero los hombres que lo
asesinaron pertenec�an al pueblo...
852
01:01:54,560 --> 01:01:58,230
y el pueblo cuid� de los suyos.
853
01:01:58,280 --> 01:02:00,480
�Qu� hay de ti, muchacho?
854
01:02:06,920 --> 01:02:08,990
�Sabes algo?
855
01:02:12,960 --> 01:02:14,550
Est� bien, muchachos, levant�moslo.
856
01:02:14,600 --> 01:02:17,110
Los culpables nunca fueron castigados,
857
01:02:17,160 --> 01:02:21,320
pero ni nosotros ni ellos...
858
01:02:22,680 --> 01:02:24,880
lo olvidamos nunca.
859
01:02:35,000 --> 01:02:37,940
�Lo has visto? �Al desertor?
860
01:02:39,080 --> 01:02:41,950
Un granjero lo vi� en los bosques.
861
01:02:44,120 --> 01:02:46,860
�Est�s seguro de que no lo has visto?
862
01:02:47,640 --> 01:02:49,230
Vete a casa, muchacho.
863
01:02:49,280 --> 01:02:50,880
Vamos.
864
01:03:09,120 --> 01:03:11,240
�Por qu� est�s triste?
865
01:03:14,480 --> 01:03:16,880
Porque echo de menos a Frances.
866
01:03:18,360 --> 01:03:20,830
�Qu� es un desertor?
867
01:03:20,880 --> 01:03:23,310
�D�nde has o�do esa palabra?
868
01:03:23,360 --> 01:03:26,300
De un "sogdado" con la gorra roja.
869
01:03:27,320 --> 01:03:30,710
Marj, es demasiado tarde. Ahora no
hay nada que puedas hacer, cari�o.
870
01:03:30,760 --> 01:03:32,030
Tengo que avisarlo.
871
01:03:32,080 --> 01:03:33,990
Esto s�lo te romper� el
coraz�n, es demasiado tarde.
872
01:03:34,040 --> 01:03:37,030
- �No lo entiendes?
- Por supuesto que lo entiendo.
873
01:03:37,080 --> 01:03:39,350
Bueno, entonces sabes
que tengo que ir con �l.
874
01:03:39,400 --> 01:03:41,030
Cari�o.
875
01:03:41,080 --> 01:03:43,830
�Puedo ir con ella a la guerra?
876
01:03:43,880 --> 01:03:45,350
No, Lol.
877
01:03:46,520 --> 01:03:48,460
Cielo.
878
01:03:52,720 --> 01:03:55,720
�Va a llegar la guerra a nuestra casa?
879
01:03:59,320 --> 01:04:02,260
No, cielo. Aqu� estamos a salvo.
880
01:04:21,000 --> 01:04:23,400
Gracias, Lol.
881
01:04:25,880 --> 01:04:27,710
�l est� a salvo.
882
01:04:27,760 --> 01:04:29,240
Por ahora.
883
01:04:47,560 --> 01:04:50,040
�Vamos, Lol! �Date prisa!
884
01:04:52,720 --> 01:04:54,350
�Jack, espera!
885
01:04:54,400 --> 01:04:56,040
�Eres muy lento!
886
01:04:57,520 --> 01:04:59,040
�Jack!
887
01:05:03,120 --> 01:05:07,430
Ese verano, misteriosos
sentidos entraban en acci�n.
888
01:05:07,480 --> 01:05:12,070
Nuestros muslos parec�an
arder como hierba seca,
889
01:05:12,120 --> 01:05:14,870
las emociones oscilaban
incontroladamente...
890
01:05:14,920 --> 01:05:19,590
y nuestros cuerpos parec�an
absolutamente irreconocibles.
891
01:05:19,640 --> 01:05:22,230
Sab�amos lo que nos estaba pasando,
892
01:05:22,280 --> 01:05:25,880
s�lo que no sab�amos qu� hacer.
893
01:05:26,440 --> 01:05:27,870
No va a venir.
894
01:05:27,920 --> 01:05:30,030
Siempre pasa por aqu�
despu�s de ir a la iglesia.
895
01:05:30,080 --> 01:05:31,670
�No le... importar�?
896
01:05:31,720 --> 01:05:34,870
�Importarle? Lizzy es buena, nos
deja hacer todo lo que queremos.
897
01:05:34,920 --> 01:05:36,310
�Todo lo que queremos?
898
01:05:36,360 --> 01:05:38,070
- C�llate, Lol.
- C�llate t�.
899
01:05:38,120 --> 01:05:40,390
�Call�os los dos!
900
01:05:41,400 --> 01:05:43,200
Ya viene.
901
01:05:47,560 --> 01:05:48,920
�Vamos!
902
01:05:57,720 --> 01:06:00,120
�Va todo bien, Lizzy?
903
01:06:01,800 --> 01:06:03,190
Hola.
904
01:06:03,240 --> 01:06:05,430
�Qu� est�is haciendo?
905
01:06:05,480 --> 01:06:07,430
�Cualquier cosa que quieras
que estemos haciendo?
906
01:06:07,480 --> 01:06:08,750
S�.
907
01:06:09,880 --> 01:06:13,120
Vamos, entonces. �Qu� ten�is en mente?
908
01:06:20,200 --> 01:06:22,390
Entonces, �qu� hacemos ahora?
909
01:06:22,440 --> 01:06:24,840
No lo s�. V�monos.
910
01:07:32,080 --> 01:07:34,150
�Est�s bien, mam�?
911
01:07:35,600 --> 01:07:37,430
�Que ha ocurrido?
912
01:07:37,480 --> 01:07:39,550
Es la Abuela Trill.
913
01:07:46,120 --> 01:07:48,110
Muchos de mis d�as de infancia...
914
01:07:48,160 --> 01:07:52,920
los pasamos curioseando poco a
poco los tesoros de la Abuela Trill.
915
01:07:56,120 --> 01:07:58,260
Ahora se hab�a ido.
916
01:08:15,720 --> 01:08:17,660
Se�or, por piedad.
917
01:08:45,680 --> 01:08:49,510
Unas dos semanas despu�s
de la muerte de la Abuela Trill,
918
01:08:49,560 --> 01:08:53,200
la Abuela Wallon muri� mientras dorm�a.
919
01:11:03,680 --> 01:11:05,880
�Vas a meterte?
920
01:11:06,240 --> 01:11:09,630
Era como si me hubieran
metido en aceite hirviendo,
921
01:11:09,680 --> 01:11:11,390
Caray.
922
01:11:11,440 --> 01:11:13,550
asado, frito...
923
01:11:13,600 --> 01:11:16,270
y colgado palpitante en alambres.
924
01:11:16,320 --> 01:11:19,260
S� que est�s ah�, Laurie Lee.
925
01:11:20,640 --> 01:11:23,440
Era una bomba sin explotar.
926
01:11:43,240 --> 01:11:45,190
�D�nde est� mam�?
927
01:11:45,240 --> 01:11:46,910
Con pap�.
928
01:11:46,960 --> 01:11:49,950
Puedes sonreir, Lol.
La guerra ha terminado.
929
01:11:50,000 --> 01:11:53,430
Todos est�n en Woolpack, Marj.
Hay m�sica. Todos est�n bailando.
930
01:11:53,480 --> 01:11:54,870
Vamos, Jack.
931
01:11:54,920 --> 01:11:58,000
Nos detendremos un minuto.
S�lo un minuto no har� da�o.
932
01:12:06,520 --> 01:12:09,590
�Va a morir pap� ahora que
la guerra ha terminado?
933
01:12:09,640 --> 01:12:12,230
No. Por supuesto que no.
934
01:12:12,280 --> 01:12:14,750
�Entonces vendr� a casa?
935
01:12:17,800 --> 01:12:20,750
Ya tienes a toda la gente que necesitas.
936
01:12:20,800 --> 01:12:22,950
Mam�, Doth, Phyll y yo.
937
01:12:23,000 --> 01:12:25,070
Nosotros cuidamos de ti.
938
01:12:26,480 --> 01:12:28,990
�Os lo he dicho, d�jame en paz!
939
01:12:29,040 --> 01:12:31,910
�El "sogdado"! Tal vez
�l ha visto a pap�.
940
01:12:32,560 --> 01:12:34,000
�No!
941
01:12:36,600 --> 01:12:39,270
Nunca lo he contado. Nunca
se lo he contado a nadie.
942
01:12:39,320 --> 01:12:42,710
�James! �Dejadlo, le
est�is haciendo da�o!
943
01:12:42,760 --> 01:12:45,230
�Dejadlo! �Dejadlo en paz!
944
01:12:47,680 --> 01:12:49,230
�Marj!
945
01:12:49,280 --> 01:12:50,670
�Marj!
946
01:12:50,720 --> 01:12:52,600
�Te quiero!
947
01:13:03,120 --> 01:13:05,060
Yo tambi�n te quiero.
948
01:13:06,280 --> 01:13:08,230
Al�jese, por favor.
949
01:13:08,280 --> 01:13:11,360
Sab�a que algo trascendental
estaba ocurriendo.
950
01:13:13,280 --> 01:13:14,790
La guerra hab�a terminado...
951
01:13:14,840 --> 01:13:17,940
y llegaba el final del mundo.
952
01:13:18,800 --> 01:13:21,950
Madre hab�a desaparecido...
953
01:13:22,000 --> 01:13:25,720
y nunca esper� ver otro d�a.
954
01:13:48,880 --> 01:13:53,360
No estuviste all� cuando
la guerra termin�, �verdad?
955
01:13:55,240 --> 01:13:57,840
Estabas en Londres con pap�.
956
01:14:01,880 --> 01:14:04,220
Deber�as haberlo visto.
957
01:14:05,840 --> 01:14:07,840
Trafalgar Square.
958
01:14:09,480 --> 01:14:11,440
Las fuentes.
959
01:14:13,560 --> 01:14:16,230
Soldados bailando con chicas.
960
01:14:17,600 --> 01:14:19,670
Y all� estaba Reg.
961
01:14:20,520 --> 01:14:22,630
Su uniforme.
962
01:14:22,680 --> 01:14:24,720
Con su uniforme puesto.
963
01:14:27,280 --> 01:14:29,550
Su pelo en su lugar.
964
01:14:32,120 --> 01:14:33,920
Esa noche...
965
01:14:35,320 --> 01:14:37,190
fue m�gica.
966
01:14:38,360 --> 01:14:40,300
Fue m�gica.
967
01:14:42,280 --> 01:14:45,150
�Fue es la noche que te lo dijo?
968
01:14:46,760 --> 01:14:50,950
�Qu� ya no iba a volver
a vivir con nosotros?
969
01:14:51,000 --> 01:14:54,400
No, no. Nunca dijo eso, ver�s.
970
01:14:56,080 --> 01:14:58,950
Consigui� un trabajo
en el servicio civil.
971
01:15:00,000 --> 01:15:03,500
Nunca nos ha faltado de nada, �verdad?
972
01:15:05,400 --> 01:15:07,800
Pero somos su familia.
973
01:15:45,320 --> 01:15:46,790
Todo bien, Lol.
974
01:15:46,840 --> 01:15:49,430
Vamos. Vete de aqu�.
975
01:15:49,480 --> 01:15:51,680
Debes tener sed.
976
01:15:53,200 --> 01:15:54,590
No.
977
01:15:54,640 --> 01:15:57,520
La tienes. Vamos, te lo ense�ar�.
978
01:15:59,120 --> 01:16:02,040
�Vamos! A menos que tengas miedo.
979
01:16:11,320 --> 01:16:15,430
El d�a que Rosie Burdock
decidi� ocuparse de m�...
980
01:16:15,480 --> 01:16:19,070
era un d�a quieto de verano,
981
01:16:19,120 --> 01:16:24,270
cremoso, brumoso y ambarino,
982
01:16:24,320 --> 01:16:28,150
con hayas que se alzaban
a la potente luz del sol...
983
01:16:28,200 --> 01:16:32,280
como repletas de miel silvestre.
984
01:16:37,360 --> 01:16:40,150
�Qu� est�s haciendo, Rosie?
No voy a jugar a m�s juegos.
985
01:16:40,200 --> 01:16:41,870
M�tete aqu� debajo antes
de que alguien te vea.
986
01:16:41,920 --> 01:16:43,790
Me aterraba.
987
01:16:43,840 --> 01:16:46,870
En sus ojos ve�a
conocimientos monstruosos...
988
01:16:46,920 --> 01:16:50,030
m�s amenazadores que todo lo imaginable.
989
01:16:50,080 --> 01:16:51,550
�Qu� tienes ah�?
990
01:16:51,600 --> 01:16:52,940
Es sidra.
991
01:16:55,520 --> 01:16:57,590
�A qu� sabe?
992
01:16:58,720 --> 01:17:00,030
Sabe como...
993
01:17:00,080 --> 01:17:01,840
Sabe como el fuego.
994
01:17:09,720 --> 01:17:11,190
Toma, no te la bebas toda.
995
01:17:11,240 --> 01:17:12,430
No he terminado.
996
01:17:12,480 --> 01:17:14,280
�Tr�ela aqu�!
997
01:17:23,640 --> 01:17:25,110
Rosie...
998
01:17:29,680 --> 01:17:33,070
Me gustas m�s que Walt,
Ken y Boney Harris.
999
01:17:33,120 --> 01:17:37,440
Creo que eres incluso m�s
guapa que Betty Carpenter.
1000
01:17:39,880 --> 01:17:41,820
Eso espero.
1001
01:17:49,200 --> 01:17:53,230
Nos dimos un beso, seco y t�mido,
1002
01:17:53,280 --> 01:17:57,390
fue como dos hojas que
se rozan en el aire.
1003
01:17:57,440 --> 01:17:59,320
�Lol!
1004
01:18:02,480 --> 01:18:04,200
�Lol!
1005
01:18:06,720 --> 01:18:08,320
�Lol?
1006
01:18:43,680 --> 01:18:45,230
�De verdad te gusto m�s que Walt?
1007
01:18:45,280 --> 01:18:46,880
�Demonios, s�!
1008
01:18:54,400 --> 01:18:57,200
Tambi�n me gustas m�s que Walt.
1009
01:18:59,720 --> 01:19:00,990
Mira este lugar.
1010
01:19:01,040 --> 01:19:02,910
�Qu� pasa con �l?
1011
01:19:04,200 --> 01:19:05,990
Las colinas extendi�ndose juntas,
1012
01:19:06,040 --> 01:19:09,550
los �rboles, todo el valle.
1013
01:19:09,600 --> 01:19:12,590
�Alguna vez sientes
que eres parte de �l?
1014
01:19:12,640 --> 01:19:15,110
�La sidra se te ha subido a la cabeza!
1015
01:19:15,160 --> 01:19:17,440
�Es glorioso!
1016
01:19:55,360 --> 01:19:58,400
- �Tienes las botas puestas!
- �No importa!
1017
01:20:10,200 --> 01:20:11,880
��rbol va!
1018
01:20:14,200 --> 01:20:17,000
Llega a casa a salvo, Laurie Lee.
1019
01:20:21,480 --> 01:20:23,750
�Rosie?
1020
01:20:23,800 --> 01:20:25,430
�Rosie!
1021
01:20:25,480 --> 01:20:27,710
Rosie.
1022
01:20:27,760 --> 01:20:30,550
Hubo algo en aquella tarde...
1023
01:20:30,600 --> 01:20:33,600
que, a�n hoy, magnifica el recuerdo.
1024
01:20:43,840 --> 01:20:47,440
Estaba rebosante de poder y placer.
1025
01:20:52,640 --> 01:20:55,470
Me sent�a grandioso, predestinado...
1026
01:20:55,520 --> 01:20:57,870
y, por primera vez en mi vida,
1027
01:20:57,920 --> 01:21:01,220
invulnerable a los peligros de la noche.
1028
01:21:03,520 --> 01:21:06,260
Ya nunca volver�a a ser el mismo.
1029
01:21:08,600 --> 01:21:11,000
Creo que est�n guapos.
1030
01:21:11,720 --> 01:21:13,430
�Qui�n se supone que eres?
1031
01:21:13,480 --> 01:21:14,950
�Buenas noches!
1032
01:21:15,000 --> 01:21:19,390
El a�o despu�s de que terminase
la guerra celebramos la paz.
1033
01:21:19,440 --> 01:21:21,590
�Rosie!
1034
01:21:21,640 --> 01:21:23,550
�No est� preciosa!
1035
01:21:23,600 --> 01:21:25,950
Dios m�o.
1036
01:21:26,000 --> 01:21:28,070
Los dos lo est�is.
1037
01:21:28,120 --> 01:21:30,160
Todos vosotros.
1038
01:21:32,280 --> 01:21:34,630
Soy un hada.
1039
01:21:34,680 --> 01:21:36,420
�Puedes volar?
1040
01:21:37,680 --> 01:21:39,750
�Tienes alas?
1041
01:21:39,800 --> 01:21:42,030
Entonces, vuela.
1042
01:21:42,080 --> 01:21:43,750
�Vuela!
1043
01:21:48,230 --> 01:21:49,230
Rosie.
1044
01:21:49,280 --> 01:21:51,030
�Rosie!
1045
01:21:51,080 --> 01:21:53,750
Lol, �por qu� has hecho eso?
1046
01:21:56,320 --> 01:21:59,830
Es ese d�a de primavera de
transformaciones m�gicas,
1047
01:21:59,880 --> 01:22:02,950
de l�grimas y de
luminosidad polvorienta,
1048
01:22:03,000 --> 01:22:06,270
de bandas de m�sica
y bollos a carretadas,
1049
01:22:06,320 --> 01:22:11,950
no pod�amos saber lo que nos deparaba
el futuro a ninguno de nosotros.
1050
01:22:12,000 --> 01:22:16,480
La hermosa Jo engord� con
un panadero de Painswick.
1051
01:22:18,360 --> 01:22:23,070
Y Rosie, que me hab�a bautizado
con sus besos de sidra,
1052
01:22:23,120 --> 01:22:26,920
se cas� con un soldado
y la perd� para siempre.
1053
01:22:28,400 --> 01:22:31,190
Podr�an moverse todos un poco a su
derecha, mant�ngase muy quietos.
1054
01:22:31,240 --> 01:22:33,590
Los soles sub�an y bajaban.
1055
01:22:33,640 --> 01:22:36,830
Los a�os pasaron casi sin
que nos di�ramos cuenta.
1056
01:22:41,280 --> 01:22:45,190
Se aproximaban ya los
�ltimos d�as de mi familia.
1057
01:22:45,240 --> 01:22:49,270
Las chicas eran adultas y deseaban irse.
1058
01:22:49,320 --> 01:22:52,230
�No te vas! Doth, Phyll, no se va.
1059
01:22:52,280 --> 01:22:53,590
No os met�is en esto, vosotras dos.
1060
01:22:53,640 --> 01:22:56,270
- �Baja la maleta!
- �No! Vamos a casarnos.
1061
01:22:56,320 --> 01:22:58,150
�No te la vas a llevar!
1062
01:22:58,200 --> 01:22:59,790
Es el momento, mam�.
1063
01:22:59,840 --> 01:23:03,440
No puede tenerla aqu�
para siempre, Sra. Lee.
1064
01:23:04,920 --> 01:23:06,950
�Con qui�n crees que est�s hablando?
1065
01:23:09,840 --> 01:23:11,240
�Madre!
1066
01:23:13,720 --> 01:23:16,070
�Basta ya! �Basta ya! �Basta ya!
1067
01:23:16,120 --> 01:23:17,590
Basta ya.
1068
01:23:18,960 --> 01:23:21,430
No puedo estar sin �l.
1069
01:23:23,040 --> 01:23:24,910
�Estamos enamorados!
1070
01:23:27,240 --> 01:23:31,040
�Crees que no s� nada del amor?
1071
01:23:31,560 --> 01:23:34,830
Hab�a intentado llevarse a
nuestra dispuesta hermana...
1072
01:23:34,880 --> 01:23:37,790
y hab�a faltado poco para que
lo mat�ramos entre todos.
1073
01:23:37,840 --> 01:23:40,830
Est� bien, ven aqu�. Mi amor.
1074
01:23:40,880 --> 01:23:42,910
No pasa nada.
1075
01:23:42,960 --> 01:23:45,710
Est�s bien, ah� tienes. Si�ntate, vamos.
1076
01:23:45,760 --> 01:23:47,270
Ven aqu�, mi amor.
1077
01:23:47,320 --> 01:23:50,000
Marj. �Marj!
1078
01:24:37,040 --> 01:24:39,200
Soy yo.
1079
01:25:00,640 --> 01:25:03,230
�Recuerdas "Los mirlos y los tordos"?
1080
01:25:03,280 --> 01:25:04,430
S�.
1081
01:25:04,480 --> 01:25:06,790
Era la favorita de tu padre.
1082
01:25:06,840 --> 01:25:09,960
Me persuad�a siempre
para que la cantase.
1083
01:25:11,760 --> 01:25:17,880
*Mientras iba caminando
para entretenerme*
1084
01:25:19,520 --> 01:25:22,470
*bajando los verdes prados...*
1085
01:25:22,520 --> 01:25:26,550
Los tres o cuatro a�os que
mi madre pas� con mi padre...
1086
01:25:26,600 --> 01:25:29,390
la alimentaron para el resto de su vida.
1087
01:25:29,440 --> 01:25:31,990
*all� conoc� a una hermosa muchacha...*
1088
01:25:32,040 --> 01:25:37,390
Cri� a las dos familias
de �l, sola y fiel.
1089
01:25:37,440 --> 01:25:42,670
Y durante treinta a�os se hab�a
aferrado a una fantas�a...
1090
01:25:42,720 --> 01:25:45,800
que volver�a a ella alg�n d�a.
1091
01:25:47,240 --> 01:25:49,510
Pero nunca lo hizo.
1092
01:25:49,560 --> 01:25:53,310
*Con su coraz�n lleno de deseo*
1093
01:25:53,360 --> 01:25:57,070
*encontr� a su querida Mary*
1094
01:25:57,120 --> 01:25:59,560
*muerta en su tumba.*
1095
01:26:01,320 --> 01:26:04,750
*Grit�: "Me han abandonado,*
1096
01:26:04,800 --> 01:26:09,440
*mi pobre coraz�n est� roto...*
1097
01:26:22,120 --> 01:26:26,030
*Ojal� nunca*
1098
01:26:26,080 --> 01:26:28,750
*hubiese dejado a esta
hermosa muchacha.*
1099
01:26:34,200 --> 01:26:36,200
Eres mi "sogdado".
1100
01:26:40,520 --> 01:26:42,910
Vete, entonces.
1101
01:26:42,960 --> 01:26:44,900
Si�ntate derecho.
1102
01:26:47,680 --> 01:26:50,040
Vete. Vamos.
1103
01:26:59,240 --> 01:27:02,670
Mi madre amaba este mundo...
1104
01:27:02,720 --> 01:27:07,390
y lo ve�a reverdecer con esperanzas
que jam�s se enturbiaban.
1105
01:27:07,440 --> 01:27:09,790
Era una artista,
1106
01:27:09,840 --> 01:27:13,590
una iluminadora y
una criatura original,
1107
01:27:13,640 --> 01:27:17,240
aunque ella misma jam�s
llegara a saberlo.
1108
01:27:25,120 --> 01:27:30,350
En cuanto a m�, ten�a 19 a�os,
1109
01:27:30,400 --> 01:27:33,750
a�n inexperto,
1110
01:27:33,800 --> 01:27:37,600
pero confiando en la buena fortuna.
1111
01:27:39,040 --> 01:27:41,350
Era jactancioso,
1112
01:27:41,400 --> 01:27:44,430
lleno de una intensa excitaci�n,
1113
01:27:44,480 --> 01:27:47,120
sabiendo que necesitaba m�s.
1114
01:27:50,400 --> 01:27:52,870
Dej� atr�s una vida en el pueblo...
1115
01:27:52,920 --> 01:27:54,910
que pronto se rompi�,
1116
01:27:54,960 --> 01:27:58,390
se disolvi� y se diluy�.
1117
01:27:58,440 --> 01:28:01,790
El valle cambiar�a para siempre...
1118
01:28:01,840 --> 01:28:03,840
y yo tambi�n.
1119
01:28:06,360 --> 01:28:08,670
Me sent�a condenado y nada
menos que maravilloso.
1120
01:28:08,720 --> 01:28:11,320
Traducci�n: Tusubtitulo.com
1121
01:28:11,321 --> 01:28:19,321
Edici�n y correcci�n
Versi�n espa�ola: Jabara.
* NORDIKEN.net *
81217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.