All language subtitles for 18_Romanian movie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:03,962 Iunie 1944. 2 00:00:07,298 --> 00:00:12,178 După ce comandantul său e ucis, iar plutonul său rămâne fără muniţie, 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,724 un sergent american cere permisiunea de retragere, 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,226 în timpul unui contraatac german. 5 00:00:20,979 --> 00:00:25,066 Dar poziţia e vitală pentru ieşirea trupelor aliate de pe plaje, 6 00:00:25,233 --> 00:00:27,986 astfel încât ordinul primit e clar: 7 00:00:28,153 --> 00:00:34,075 "Rămânem. Nu există loc mai bun pentru a muri." 8 00:00:38,329 --> 00:00:40,999 La 6 iunie 1944, 9 00:00:40,999 --> 00:00:44,210 Aliaţii reuşesc să debarce trupe în Normandia, 10 00:00:44,377 --> 00:00:46,421 pentru a deschide frontul vestic. 11 00:00:51,968 --> 00:00:57,098 Dar fanaticii soldaţi nazişti luptă în continuare pentru supravieţuire. 12 00:01:00,935 --> 00:01:03,271 Ziua Z e doar o bătălie. 13 00:01:04,898 --> 00:01:06,608 Războiul nu e câştigat încă. 14 00:01:16,451 --> 00:01:19,287 5 iunie 1944. 15 00:01:19,454 --> 00:01:22,957 Undeva deasupra Canalului Mânecii. 16 00:01:28,713 --> 00:01:31,633 Generalul de brigadă american James Gavin 17 00:01:31,800 --> 00:01:34,719 e la bordului unui avion C-47 18 00:01:34,886 --> 00:01:38,306 cu un grup de paraşutişti din Divizia 82 Aeropurtată. 19 00:01:47,774 --> 00:01:52,946 Gavin scrutează întunericul, căutând repere spre ţărmurile Franţei. 20 00:01:57,659 --> 00:02:03,957 Chiar când zăreşte conturul ţărmului, avionul intră într-un strat de nori. 21 00:02:09,420 --> 00:02:14,384 Gavin crede că e o diversiune germană şi îşi verifică rapid ceasul. 22 00:02:14,551 --> 00:02:18,179 Fără vizibilitate, Gavin trebuie să se bazeze pe ceas 23 00:02:18,346 --> 00:02:20,807 pentru a identifica punctul de aterizare. 24 00:02:23,935 --> 00:02:27,397 Sute de avioane americane decolează din Anglia, 25 00:02:27,564 --> 00:02:29,774 apoi se apropie spre ţinte dinspre vest. 26 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 Gavin trebuie să cronometreze exact opt minute şi jumătate 27 00:02:33,278 --> 00:02:35,280 de la atingerea coastei franceze. 28 00:02:35,446 --> 00:02:39,868 Fără repere vizuale, sunt mari şanse să rateze zonele de paraşutare. 29 00:02:40,034 --> 00:02:43,788 Dacă aşteaptă prea mult, pot ajunge în Canalul Mânecii. 30 00:02:46,166 --> 00:02:49,419 Se încheie ziua de 5 iunie şi începe ziua aşteptată 31 00:02:49,586 --> 00:02:53,882 încă de când naziştii au ocupat o mare parte a Europei Occidentale. 32 00:02:54,048 --> 00:02:59,637 James Gavin şi oamenii săi fac parte din prima ofensivă. 33 00:03:00,889 --> 00:03:05,518 Aliaţii vor să trimită mii de paraşutişti în Franţa. 34 00:03:05,685 --> 00:03:09,272 Vor ateriza în întuneric, vor elimina toţi germanii întâlniţi 35 00:03:09,439 --> 00:03:11,608 şi vor ocupa toate zonele strategice. 36 00:03:11,774 --> 00:03:15,820 Vor face totul pentru a facilita misiunea trupelor de invazie 37 00:03:15,987 --> 00:03:20,700 {\an8}şi pentru a complica viaţa trupelor germane. 38 00:03:20,867 --> 00:03:24,913 Însă feldmareşalul Erwin Rommel 39 00:03:25,079 --> 00:03:27,582 a anticipat un atac aeropurtat al Aliaţilor. 40 00:03:28,875 --> 00:03:33,671 {\an8}Rommel ştie că trebuie să trimită provizii trupelor care luptă pe ţărm. 41 00:03:33,838 --> 00:03:36,758 Dacă zonele din interior sunt atacate de paraşutişti, 42 00:03:36,925 --> 00:03:40,094 iar aceştia întrerup traseele de aprovizionare, 43 00:03:40,261 --> 00:03:44,599 înseamnă că soldaţii de pe ţărm vor rămâne fără provizii. 44 00:03:44,766 --> 00:03:48,770 Pentru a-i deruta pe piloţi şi pentru a îneca paraşutiştii, 45 00:03:48,937 --> 00:03:52,941 germanii ridică baraje pe râuri şi inundă terenurile franceze. 46 00:03:53,107 --> 00:03:55,902 De asemenea, ridică mii de capcane. 47 00:03:56,069 --> 00:04:02,325 "Sparanghelul lui Rommel" e denumit chiar după conducătorul militar. 48 00:04:02,492 --> 00:04:08,164 E vorba de ţăruşi de 2,5-3 m înfipţi în pământ şi legaţi între ei, 49 00:04:08,331 --> 00:04:12,752 dotaţi cu mine şi explozibili, astfel încât orice paraşutist aliat 50 00:04:12,919 --> 00:04:18,132 care încearcă să aterizeze în această zonă va sări în aer. 51 00:04:18,299 --> 00:04:21,678 Generalul Rommel se laudă că un singur corp german 52 00:04:21,844 --> 00:04:26,933 a ridicat 900.000 de astfel de capcane împotriva invaziei aeropurtate. 53 00:04:27,100 --> 00:04:31,437 Zborurile de recunoaştere aliate remarcă densitatea capcanelor 54 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 şi alte pregătiri din zonele de aterizare. 55 00:04:35,858 --> 00:04:37,443 Se schimbă traseul, 56 00:04:37,610 --> 00:04:42,323 dar se ia în considerare şi anularea completă a misiunii aeropurtate. 57 00:04:42,490 --> 00:04:46,077 În cele din urmă, se decide schimbarea locurilor de aterizare, 58 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 pentru evitarea pericolelor. 59 00:04:58,256 --> 00:05:03,219 Deasupra Franţei, James Gavin îşi mobilizează paraşutiştii. 60 00:05:03,386 --> 00:05:07,056 Pregătiţi-vă ! Toată lumea sus ! 61 00:05:09,225 --> 00:05:12,812 Majoritatea generalilor au instructori, nu însă şi Gavin. 62 00:05:12,979 --> 00:05:16,024 El are şi rol de instructor. 63 00:05:16,190 --> 00:05:20,028 Pregăteşte alţi militari să se paraşuteze în siguranţă. 64 00:05:22,488 --> 00:05:24,615 - Confirmaţi ! - Opt, da ! 65 00:05:24,782 --> 00:05:26,492 - Şapte, da ! -Şase, da ! 66 00:05:26,659 --> 00:05:28,244 - Cinci, da ! - Patru, da ! 67 00:05:28,411 --> 00:05:30,747 Jim Gavin le spunea paraşutiştilor săi: 68 00:05:30,913 --> 00:05:35,501 "Trebuie să fii ultimul la popotă şi primul care iese pe uşa avionului." 69 00:05:35,668 --> 00:05:40,590 {\an8}Nu e vorba doar de cum ieşi din avion sau cum stai la rând la popotă. 70 00:05:40,757 --> 00:05:42,175 {\an8}E vorba de mai mult. 71 00:05:42,342 --> 00:05:45,970 {\an8}Un lider trebuie să fie în faţă atunci când apare un pericol 72 00:05:46,137 --> 00:05:48,806 şi să rămână ultimul, dacă astfel ajută soldaţii. 73 00:05:50,141 --> 00:05:54,729 Au trecut şapte minute de când avionul C-47 al lui Gavin a intrat în nori. 74 00:05:56,856 --> 00:06:02,236 Când cerul se înseninează, priveşte rapid terenul de dedesubt. 75 00:06:06,866 --> 00:06:10,536 Dintr-odată, proiectile trase de tunuri Flak şi arme de calibru mic 76 00:06:10,703 --> 00:06:13,122 împânzesc cerul din preajma avionului. 77 00:06:17,668 --> 00:06:22,173 Gavin aseamănă sunetul focului antiaerian cu grindina pe acoperiş. 78 00:06:22,340 --> 00:06:25,343 Avionul e lovit, iar fuzelajul nu e blindat. 79 00:06:25,510 --> 00:06:28,971 Rezervoarele nu sunt blindate, iar "grindina" e din proiectile, 80 00:06:29,138 --> 00:06:31,724 fiind un pericol real pentru soldaţi. 81 00:06:31,891 --> 00:06:35,228 E vital să părăsească avionul cât mai repede. 82 00:06:36,687 --> 00:06:40,525 În mijlocul atacului, un pilot aprinde lumina verde. 83 00:06:41,943 --> 00:06:47,448 După o ultimă privire spre sol, Gavin se aruncă în întuneric. 84 00:06:48,991 --> 00:06:53,704 Planul presupune lansarea paraşutiştilor de la 180 m înălţime. 85 00:06:54,747 --> 00:06:57,375 Precizia e mai mare la altitudine mică. 86 00:06:57,542 --> 00:07:01,504 E un aspect important, soldaţii trebuie să se adune repede. 87 00:07:01,671 --> 00:07:05,383 Dar, în Ziua Z, mulţi sar de la altitudine mică 88 00:07:05,550 --> 00:07:08,428 din cauza confuziei momentului. 89 00:07:11,514 --> 00:07:14,600 Gavin are puţin timp pentru a deschide paraşuta. 90 00:07:17,061 --> 00:07:19,105 Aterizarea e dură. 91 00:07:19,272 --> 00:07:23,568 Gavin crede că prezenţa vacilor în zona aterizării e semn bun. 92 00:07:23,734 --> 00:07:26,154 Înseamnă că nu e un câmp minat. 93 00:07:26,320 --> 00:07:31,576 Aterizarea lui e reuşită, dar alţii n-au acelaşi noroc. 94 00:07:31,742 --> 00:07:35,663 În război, paraşutele nu puteau fi manevrate prea mult 95 00:07:35,830 --> 00:07:38,124 pentru a ajunge într-un loc bine stabilit. 96 00:07:38,291 --> 00:07:43,087 Era foarte posibil să ajungi într-o situaţie groaznică, 97 00:07:43,254 --> 00:07:46,382 să te îndrepţi spre un incendiu şi să nu-l poţi evita. 98 00:07:53,181 --> 00:07:56,350 Obstacole, gloanţe şi terenuri inundate 99 00:07:56,517 --> 00:08:01,022 aşteaptă mulţi paraşutişti ghinionişti care ajung în zona rurală a Franţei. 100 00:08:07,528 --> 00:08:09,864 Foc ! 101 00:08:18,372 --> 00:08:22,376 Gavin îşi scoate paraşuta şi începe să se orienteze. 102 00:08:23,669 --> 00:08:25,963 Şi-a pierdut ceasul... 103 00:08:28,216 --> 00:08:30,635 ...însă îşi găseşte arma. 104 00:08:30,801 --> 00:08:33,346 Aude un zgomot dincolo de un gard viu. 105 00:08:33,513 --> 00:08:37,433 Poate fi un camarad sau un inamic. E o chestiune de viaţă şi de moarte. 106 00:08:39,143 --> 00:08:41,270 Fulger ! 107 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Tunet ! 108 00:08:46,567 --> 00:08:51,113 Pe lângă comunicarea verbală, cu ajutorul parolelor, 109 00:08:51,280 --> 00:08:54,784 unii paraşutişti folosesc clicuri. 110 00:08:54,951 --> 00:08:57,036 Parola e un singur clic. 111 00:08:57,203 --> 00:09:00,414 Dacă ţi se răspunde cu două clicuri, e un camarad. 112 00:09:00,581 --> 00:09:04,126 Dacă nu, trebuie să fii pregătit să tragi. 113 00:09:04,293 --> 00:09:08,297 Primind răspunsurile corecte, Gavin începe să-şi adune oamenii. 114 00:09:09,549 --> 00:09:12,385 Nu recunoaşte împrejurimile. 115 00:09:12,552 --> 00:09:18,099 Ca mulţi militari din Divizia 82, Gavin a aterizat departe de ţintă. 116 00:09:19,141 --> 00:09:23,187 Stratul de nori a derutat piloţii avionului C-47. 117 00:09:23,354 --> 00:09:27,024 Majoritatea paraşutiştilor au ajuns departe de locurile stabilite. 118 00:09:29,402 --> 00:09:33,489 Înainte de zori, oamenii lui Gavin găsesc un reper: 119 00:09:33,656 --> 00:09:35,783 o cale ferată înălţată. 120 00:09:37,285 --> 00:09:41,622 Din păcate, se află dincolo de o mlaştină. 121 00:09:41,789 --> 00:09:46,752 În plus, germanii au descoperit prezenţa americanilor 122 00:09:46,919 --> 00:09:48,462 şi au declanşat atacul. 123 00:09:54,719 --> 00:10:01,309 Pentru că tirul german se intensifică, Gavin intră cu oamenii săi în apă. 124 00:10:06,814 --> 00:10:11,777 6 iunie 1944, Normandia, Franţa. 125 00:10:11,944 --> 00:10:15,573 La câteva ore după ce a aterizat în spatele liniilor inamice, 126 00:10:15,740 --> 00:10:20,286 generalul de brigadă James Gavin de la Divizia 82 Aeropurtată 127 00:10:20,453 --> 00:10:25,333 trebuie să ajungă la o cale ferată înălţată aflată dincolo de o mlaştină, 128 00:10:25,499 --> 00:10:27,376 iar oamenii săi sunt atacaţi. 129 00:10:33,174 --> 00:10:36,927 Avansează cu greu prin apă, încercând să-şi protejeze armele. 130 00:10:41,098 --> 00:10:46,937 Gavin şi oamenii săi ajung la terasament chiar la ivirea zorilor. 131 00:10:58,074 --> 00:11:01,452 Sunt uzi, dar au lăsat în urmă mlaştina şi noaptea lungă. 132 00:11:01,619 --> 00:11:03,746 În depărtare, se aud focuri de armă. 133 00:11:10,378 --> 00:11:12,838 {\an8}Recunoaşte soldaţi din Regimentul 505, 134 00:11:13,005 --> 00:11:16,300 {\an8}pe care îl condusese în Sicilia cu un an în urmă. 135 00:11:17,677 --> 00:11:22,723 Lt Dolan era comandant al Companiei A, care avusese o aterizare reuşită. 136 00:11:22,890 --> 00:11:25,059 Aterizaseră împreună, în locul potrivit. 137 00:11:25,226 --> 00:11:28,270 Evaluase situaţia în 20 sau 30 de minute. 138 00:11:28,437 --> 00:11:31,899 Avansase cu 90% din compania sa conform programării iniţiale. 139 00:11:32,066 --> 00:11:38,072 Asemenea lui Dolan, Gavin a localizat una dintre ţintele Diviziei 82, 140 00:11:38,239 --> 00:11:40,366 podul La Fière. 141 00:11:40,533 --> 00:11:44,829 Un conac străjuieşte un mic pod din piatră şi o şosea îngustă. 142 00:11:44,995 --> 00:11:49,125 E unul dintre cele două poduri peste râul Merderet. 143 00:11:49,291 --> 00:11:54,004 Divizia 82 trebuie să cucerească şi podul de lângă Chef-du-Pont 144 00:11:54,171 --> 00:11:57,216 şi să ocupe oraşul Sainte-Mère-Église din apropiere. 145 00:11:57,383 --> 00:12:01,554 Controlând cele trei obiective, americanii speră să apere plaja Utah 146 00:12:01,721 --> 00:12:05,391 de atacurile întăririlor germane din timpul debarcării. 147 00:12:11,272 --> 00:12:13,441 În primă fază, Dolan şi oamenii lui 148 00:12:13,607 --> 00:12:16,402 eliminaseră lunetiştii şi mitraliorii germani 149 00:12:16,569 --> 00:12:18,446 poziţionaţi în jurul conacului. 150 00:12:21,741 --> 00:12:26,036 Încrezător că Regimentul 505 controlează situaţia la La Fière, 151 00:12:26,203 --> 00:12:28,706 Gavin îşi conduce paraşutiştii spre sud, 152 00:12:28,873 --> 00:12:32,334 pentru a captura al doilea pod, cel de la Chef-du-Pont. 153 00:12:35,921 --> 00:12:40,509 Dolan îşi îndreaptă acum atenţia spre germanii din conac. 154 00:12:43,304 --> 00:12:46,265 Supun clădirea unui tir intens. 155 00:12:58,319 --> 00:13:03,282 În cele din urmă, ultimii germani părăsesc conacul... 156 00:13:04,700 --> 00:13:07,036 ...şi predau armamentul. 157 00:13:12,500 --> 00:13:14,668 După cucerirea conacului, 158 00:13:14,835 --> 00:13:20,090 Divizia 82 controlează primul obiectiv: podul La Fière. 159 00:13:20,257 --> 00:13:25,721 Dolan şi soldaţii Regimentului 505 fac săpături la est de conac 160 00:13:25,888 --> 00:13:30,100 şi amplasează mine şi obstacole pentru a proteja podul. 161 00:13:30,267 --> 00:13:35,231 Între timp, paraşutiştii regimentelor 507 şi 508 traversează podul 162 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 şi merg spre un sat de pe malul vestic al râului. 163 00:13:38,234 --> 00:13:41,529 {\an8}După ce ai ocupat un obiectiv strategic, trebuie să-l aperi. 164 00:13:41,695 --> 00:13:45,783 {\an8}Cred că fiecare paraşutist aflat acolo în acea dimineaţă 165 00:13:45,950 --> 00:13:47,743 ştia că urmează reacţia germană. 166 00:13:51,747 --> 00:13:53,999 În primele ore ale zilei de 6 iunie, 167 00:13:54,166 --> 00:13:57,461 trupele germane din Normandia primesc o lovitură majoră. 168 00:13:57,628 --> 00:13:59,296 Jos ! 169 00:14:04,260 --> 00:14:08,556 Generalul-maior Wilhelm Falley, comandantul Diviziei 91, 170 00:14:08,722 --> 00:14:12,017 revine la cartierul general de pe frontul de la Rennes. 171 00:14:13,060 --> 00:14:17,106 Paraşutiştii americani proaspăt sosiţi îi atacă vehiculul. 172 00:14:33,706 --> 00:14:35,583 Stai ! 173 00:14:37,751 --> 00:14:39,587 Sus mâinile ! 174 00:14:39,753 --> 00:14:42,339 Sus mâinile ! 175 00:14:45,759 --> 00:14:47,469 Stai ! 176 00:14:47,636 --> 00:14:50,222 După uciderea generalului Falley în ambuscadă, 177 00:14:50,389 --> 00:14:53,851 germanii nu mai au capacitatea 178 00:14:54,018 --> 00:14:56,979 de a-şi coordona defensiva corespunzător. 179 00:14:57,146 --> 00:15:02,568 {\an8}Orice ripostă va fi mai greoaie, iar orice minut, orice oră, 180 00:15:02,735 --> 00:15:06,488 sunt cruciale în primele momente ale debarcării Aliaţilor. 181 00:15:06,655 --> 00:15:11,201 Situaţia e complicată de aterizările greşite ale paraşutiştilor americani. 182 00:15:11,368 --> 00:15:13,662 Sosesc mesaje de pretutindeni 183 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 că au aterizat paraşutişti aici sau acolo. 184 00:15:16,999 --> 00:15:21,837 Germanii îşi formează cu greu un tablou complet al aterizărilor. 185 00:15:22,004 --> 00:15:26,717 Până după-amiază însă, trupele germane se regrupează. 186 00:15:26,884 --> 00:15:31,931 Comandamentul german trimite Regimentul 1057 Infanterie, 187 00:15:32,097 --> 00:15:35,225 cu susţinere din partea Batalionului 100 de panzere, 188 00:15:35,392 --> 00:15:38,395 spre capătul vestic al podului La Fière. 189 00:15:38,562 --> 00:15:42,191 Germanii cuceresc rapid poziţiile americane de acolo. 190 00:15:47,738 --> 00:15:50,699 Militarii din est află despre confruntare, 191 00:15:50,866 --> 00:15:54,912 dar nu au informaţii despre amploarea ripostei germane. 192 00:15:55,079 --> 00:16:01,168 Mulţi paraşutişti, inclusiv comandanţi sau ofiţeri, nu au staţii radio. 193 00:16:01,335 --> 00:16:04,505 Multe au fost pierdute în mlaştini în timpul aterizării. 194 00:16:04,672 --> 00:16:06,840 În primele ore ale zilei de 6 iunie, 195 00:16:07,007 --> 00:16:09,635 comunicaţia se făcea în principal prin mesageri. 196 00:16:09,802 --> 00:16:12,596 Era o metodă demodată, din vremea Războiului Civil. 197 00:16:12,763 --> 00:16:18,644 Erau grupuri mici de soldaţi aflate la mică distanţă între ele, 198 00:16:18,811 --> 00:16:21,647 dar care nu ştiu ce se întâmplă la 800 m distanţă. 199 00:16:27,820 --> 00:16:31,073 Soldaţii lui Dolan văd retragerea grabnică a paraşutiştilor 200 00:16:31,240 --> 00:16:34,535 către poziţiile lor de la podul La Fière. 201 00:16:34,702 --> 00:16:39,707 Raza armamentului lor face dificilă acoperirea acestora. 202 00:16:41,834 --> 00:16:44,795 Dintr-odată, artileria germană declanşează tirul. 203 00:16:51,343 --> 00:16:54,304 Americanii continuă să caute adăpost. 204 00:16:56,682 --> 00:17:01,061 După oprirea focului de artilerie, trei tancuri germane încep să avanseze 205 00:17:01,228 --> 00:17:03,814 spre poziţiile defensive americane. 206 00:17:07,234 --> 00:17:10,404 6 iunie 1944. 207 00:17:10,571 --> 00:17:13,115 La marginea localităţii Sainte-Mère-Église, 208 00:17:13,282 --> 00:17:19,288 paraşutiştii americani din Divizia 82 au fost alungaţi de pe un pod 209 00:17:19,455 --> 00:17:22,791 ocupat recent, după un contraatac german major. 210 00:17:25,669 --> 00:17:28,380 Pe măsură ce blindatele germane înaintează... 211 00:17:30,674 --> 00:17:33,677 ...tancul din frunte se opreşte chiar înaintea podului, 212 00:17:33,844 --> 00:17:37,890 iar comandantul iese prin trapă pentru a inspecta zona. 213 00:17:42,019 --> 00:17:47,274 Americanii ripostează cu foc intens de mitralieră şi arme de calibru mic. 214 00:17:47,441 --> 00:17:51,153 Un glonţ loveşte şi ucide comandantul tancului german. 215 00:17:52,154 --> 00:17:56,617 În timpul confruntării, o echipă cu bazooka apare lângă pod. 216 00:17:58,494 --> 00:18:03,290 Bazooka e un echipament vital pentru un comandant de paraşutişti. 217 00:18:03,457 --> 00:18:07,294 Infanteriştii sunt înarmaţi cu mitraliere şi puşti. 218 00:18:07,461 --> 00:18:10,672 {\an8}Bazooka poate fi folosită împotriva unui tanc, 219 00:18:10,839 --> 00:18:13,717 pentru a echilibra situaţia. 220 00:18:15,427 --> 00:18:20,474 Fruntaşul Lenold Peterson şi soldatul Marcus Heim pregătesc atacul. 221 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 E o activitate pentru doi oameni. 222 00:18:25,354 --> 00:18:28,899 {\an8}Unul ţinteşte şi stă cu lansatorul pe umăr, 223 00:18:29,066 --> 00:18:31,068 {\an8}iar celălalt încarcă proiectilul. 224 00:18:35,614 --> 00:18:38,242 Tancul german ripostează cu foc în direcţia lor. 225 00:18:38,408 --> 00:18:41,245 Se află la doar 45 m de tancul aflat în frunte, 226 00:18:41,411 --> 00:18:43,497 care încearcă să-i elimine. 227 00:18:43,664 --> 00:18:46,917 Se află în teren deschis şi reuşesc să tragă de câteva ori. 228 00:18:47,084 --> 00:18:51,588 E incredibilă stăpânirea de sine de care a dat dovadă Peterson. 229 00:18:51,755 --> 00:18:58,303 Cei doi continuă focul până reuşesc să imobilizeze primul tanc. 230 00:19:00,347 --> 00:19:04,476 Avansează pentru a ataca al doilea tanc german... 231 00:19:05,519 --> 00:19:07,563 ...şi reuşesc să-l incendieze. 232 00:19:17,489 --> 00:19:19,867 Dar se apropie al treilea tanc german, 233 00:19:20,033 --> 00:19:23,662 iar Heim şi Peterson realizează că rămân fără proiectile. 234 00:19:23,829 --> 00:19:28,292 Ştiu că singurul mod de a opri atacul e să tragă în continuare. 235 00:19:28,458 --> 00:19:32,880 Peterson îl trimite pe Heim să găsească alte proiectile. 236 00:19:33,046 --> 00:19:35,465 Soldatul fuge peste drum, 237 00:19:35,632 --> 00:19:39,386 evitând gloanţe trase de pe ambele părţi ale podului. 238 00:19:39,553 --> 00:19:42,347 Heim speră să găsească altă echipă cu bazooka, 239 00:19:42,514 --> 00:19:44,808 dar găseşte doar un paraşutist mort. 240 00:19:49,605 --> 00:19:52,733 Nedescurajat, Heim adună câteva proiectile... 241 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 ...şi revine în grabă la Peterson. 242 00:20:08,999 --> 00:20:10,876 Cei doi reiau atacul. 243 00:20:13,045 --> 00:20:16,215 Cu ajutorul unui tun antitanc de 57 mm... 244 00:20:23,931 --> 00:20:26,934 ...distrug al treilea şi ultimul tanc german. 245 00:20:35,734 --> 00:20:37,361 Fără sprijinul blindatelor, 246 00:20:37,527 --> 00:20:42,199 infanteriştii germani se retrag temporar dincolo de pod. 247 00:20:48,247 --> 00:20:53,710 Generalul de brigadă James Gavin revine să evalueze situaţia la conac. 248 00:20:53,877 --> 00:20:56,672 Înţelege că un nou contraatac e inevitabil 249 00:20:56,838 --> 00:21:00,133 şi că La Fière va avea nevoie de atenţie suplimentară. 250 00:21:00,300 --> 00:21:05,264 Generalul Gavin se deplasează constant între Chef-du-Pont şi La Fière. 251 00:21:05,430 --> 00:21:09,643 Comunicaţiile sunt deficitare, deci e necesar un astfel de om, 252 00:21:09,810 --> 00:21:13,981 un comandant tânăr şi entuziast care se află în mijlocul acţiunii 253 00:21:14,147 --> 00:21:19,111 şi care încearcă să desluşească o situaţie extrem de confuză. 254 00:21:19,278 --> 00:21:23,448 Organizează un post de comandă pe drumul din spatele conacului. 255 00:21:23,615 --> 00:21:28,370 Se poate deplasa acum între cele două poduri, pentru a lua deciziile optime. 256 00:21:30,122 --> 00:21:33,166 Gavin numeşte şi un nou comandant de batalion 257 00:21:33,333 --> 00:21:36,128 care să conducă defensiva pe podul La Fière, 258 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 în locul celui ucis anterior în luptă. 259 00:21:39,589 --> 00:21:43,802 Gavin le spune lui Mark Alexander, noul comandant al batalionului, 260 00:21:43,969 --> 00:21:47,222 şi locotenentului John Dolan, comandantul Companiei A, 261 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 să apere poziţiile cu orice preţ. 262 00:21:54,396 --> 00:21:57,774 Gavin şi superiorul său, generalul Matthew Ridgway, 263 00:21:57,941 --> 00:22:01,403 au stabilit că, în cazul eşecului debarcării Aliaţilor, 264 00:22:01,570 --> 00:22:04,573 Divizia 82 va lupta pentru a-şi îndeplini obiectivele, 265 00:22:04,740 --> 00:22:06,408 în ciuda rezistenţei germane. 266 00:22:06,575 --> 00:22:10,912 În ziua debarcării, n-au multe informaţii despre plaja Utah. 267 00:22:11,079 --> 00:22:13,040 Trebuie să privim în retrospectivă 268 00:22:13,206 --> 00:22:19,379 şi să realizăm câtă incertitudine era în primele 12-14 ore ale invaziei 269 00:22:19,546 --> 00:22:23,467 şi care erau consecinţele pentru Gavin şi alţi comandanţi. 270 00:22:27,763 --> 00:22:31,058 În dimineaţa zilei de 7 iunie, 271 00:22:31,224 --> 00:22:34,061 germanii reiau atacul cu mortiere şi artilerie. 272 00:22:35,604 --> 00:22:40,942 {\an8}Germanii sunt iniţial surprinşi, dar se regrupează rapid. 273 00:22:41,109 --> 00:22:44,154 Situaţia devine tot mai tensionată în această zonă, 274 00:22:44,321 --> 00:22:48,575 iar germanii încearcă să-i împingă pe Aliaţi spre plaje. 275 00:22:49,868 --> 00:22:54,289 Fruntaşul Peterson şi soldatul Heim intră din nou în acţiune, 276 00:22:54,456 --> 00:22:57,793 căci alt tanc german înaintează spre ei. 277 00:23:05,217 --> 00:23:10,472 Şi de data aceasta, cei doi americani neutralizează primul tanc. 278 00:23:11,515 --> 00:23:15,727 Acum însă, infanteria germană se adăposteşte şi ripostează. 279 00:23:15,894 --> 00:23:20,816 Germanii au schimbat tactica a doua zi şi au trimis întâi infanteria. 280 00:23:20,982 --> 00:23:24,194 Infanteriştii germani au menţinut poziţiile mult timp 281 00:23:24,361 --> 00:23:26,321 după ce au fost distruse tancurile. 282 00:23:31,618 --> 00:23:33,703 Sub presiunea atacului german... 283 00:23:34,830 --> 00:23:38,583 ...americanii înregistrează tot mai multe victime. 284 00:23:41,586 --> 00:23:44,798 Comanda unui pluton e preluată de sergentul William Owens, 285 00:23:44,965 --> 00:23:47,759 care e mai în vârstă decât majoritatea camarazilor. 286 00:23:47,926 --> 00:23:50,595 Ca civil, fusese operator de maşină de găurit. 287 00:23:50,762 --> 00:23:55,976 Owens iese din adăpost şi trage asupra germanilor care avansează. 288 00:24:01,898 --> 00:24:07,446 Când mitraliera sa se supraîncălzeşte, Owens ia o puşcă-mitralieră Browning 289 00:24:07,612 --> 00:24:11,992 de la un soldat rănit şi continuă asaltul hotărât... 290 00:24:16,455 --> 00:24:18,373 ...până când rămâne fără muniţie. 291 00:24:19,708 --> 00:24:24,212 Însă atacul german a redus plutonul lui Owens la doar 15 soldaţi, 292 00:24:24,379 --> 00:24:26,756 iar muniţia e tot mai puţină. 293 00:24:26,923 --> 00:24:30,719 Germanii se apropie, iar oamenii îi cer sergentului să se retragă. 294 00:24:30,886 --> 00:24:32,512 Vezi ce zice locotenentul. 295 00:24:32,679 --> 00:24:37,559 Însă decizia nu-i aparţine lui Owens. Trebuie să urmeze ordinele. 296 00:24:38,727 --> 00:24:44,107 Owens poate comunica cu locotenentul Dolan doar verbal. 297 00:24:44,274 --> 00:24:47,110 Trimite la el un paraşutist de 18 ani, Bob Murphy. 298 00:24:47,277 --> 00:24:49,488 Murphy aleargă până la Dolan. 299 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Murphy îi raportează lui Dolan victimele şi lipsa de muniţie 300 00:24:53,200 --> 00:24:56,620 şi cere permisiunea de retragere. 301 00:24:58,205 --> 00:25:01,249 Dolan îi răspunde sergentului Owens în scris. 302 00:25:18,892 --> 00:25:22,270 Murphy îşi croieşte drum printre gloanţe înapoi la sergent. 303 00:25:25,649 --> 00:25:27,567 Lt Dolan, comandantul Companiei A, 304 00:25:27,734 --> 00:25:30,487 trimite prin Murphy un mesaj foarte limpede. 305 00:25:30,654 --> 00:25:34,324 Spune: "Rămânem. Nu există loc mai bun pentru a muri." 306 00:25:45,293 --> 00:25:49,381 În ziua ulterioară debarcării, Divizia 82 Aeropurtată luptă 307 00:25:49,381 --> 00:25:55,053 pentru a păstra un pod strategic pentru Aliaţi, la 13 km de plaja Utah. 308 00:25:55,220 --> 00:26:00,350 Cum comandantul său e mort, iar plutonul rămâne fără muniţie, 309 00:26:00,517 --> 00:26:04,813 sergentul William Owens trimite un mesager să solicite ordine. 310 00:26:04,980 --> 00:26:08,733 Răspunsul locotenentului John Dolan e limpede: 311 00:26:08,900 --> 00:26:11,778 "Rămânem. Nu există loc mai bun pentru a muri." 312 00:26:12,237 --> 00:26:16,658 {\an8}E cel mai dezolant mesaj pe care-l puteai primi. 313 00:26:16,825 --> 00:26:22,080 Ţi se spune că acest obiectiv e mai important decât viaţa ta. 314 00:26:22,247 --> 00:26:24,165 Realizezi în ce situaţie te afli. 315 00:26:29,254 --> 00:26:31,881 Germanii continuă să avanseze... 316 00:26:35,802 --> 00:26:40,307 ...şi ajung la 25 m de Owens şi ce a mai rămas din plutonul lui. 317 00:26:44,686 --> 00:26:47,480 Dintr-odată focul se opreşte. 318 00:26:50,984 --> 00:26:54,696 Steagul Crucii Roşii apare la momentul ideal pentru americani. 319 00:26:54,863 --> 00:26:56,573 Nu ştiau cât vor mai rezista. 320 00:26:56,740 --> 00:27:00,952 Existau victime în rândurile lor şi aveau nevoie de acel respiro. 321 00:27:03,663 --> 00:27:07,959 Dolan, Owens şi restul Regimentului 505 Infanterie 322 00:27:08,126 --> 00:27:10,962 au oprit două contraatacuri germane masive, 323 00:27:11,129 --> 00:27:14,132 fără sprijinul blindatelor sau al artileriei. 324 00:27:16,426 --> 00:27:19,596 Însă şi germanii au suferit pierderi însemnate. 325 00:27:19,763 --> 00:27:24,851 Locotenent-colonelul Mark Alexander şi locotenentul John Dolan 326 00:27:25,018 --> 00:27:28,313 acceptă armistiţiul, ca ambele tabere să-şi recupereze 327 00:27:28,480 --> 00:27:29,898 şi să-şi trateze răniţii. 328 00:27:30,065 --> 00:27:32,692 Dacă germanii ar fi ştiut situaţia americanilor, 329 00:27:32,859 --> 00:27:34,694 că aceştia sunt în dificultate, 330 00:27:34,861 --> 00:27:37,822 nu cred că ar fi solicitat acel armistiţiu. 331 00:27:37,989 --> 00:27:42,661 Divizia 82 Aeropurtată controlează acum oraşul Sainte-Mère-Église 332 00:27:42,827 --> 00:27:44,829 şi podul de la Chef-du-Pont, 333 00:27:44,996 --> 00:27:48,750 dar situaţia la podul La Fière rămâne incertă. 334 00:27:48,917 --> 00:27:50,877 Germanii controlează capătul vestic 335 00:27:51,044 --> 00:27:55,215 şi continuă eforturile de a-i împinge tot mai mult pe americani. 336 00:27:55,382 --> 00:27:58,843 Divizia 82 trebuie să controleze ambele capete ale podului, 337 00:27:59,010 --> 00:28:02,263 dar, fără sprijinul solid al blindatelor sau artileriei, 338 00:28:02,430 --> 00:28:06,518 un nou atac pentru cucerirea podului pare destinat eşecului. 339 00:28:06,685 --> 00:28:08,895 În schimb, superiorul lui Gavin, 340 00:28:09,062 --> 00:28:12,440 generalul Matthew Ridgway, ia în calcul altă variantă. 341 00:28:12,607 --> 00:28:16,444 Un francez a condus doi paraşutişti americani peste râul Merderet, 342 00:28:16,611 --> 00:28:19,739 folosind un drum inundat din mlaştină. 343 00:28:19,906 --> 00:28:21,908 Aceştia îi raportează lui Ridgway 344 00:28:22,075 --> 00:28:27,831 că circa 150 de paraşutişti americani au cucerit o livadă la vest de râu. 345 00:28:27,997 --> 00:28:31,668 Ridgway decide să trimită pe drumul inundat soldaţi 346 00:28:31,835 --> 00:28:34,504 care să facă joncţiunea cu cei aflaţi în livadă. 347 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 După comasare, vor porni spre sud 348 00:28:37,173 --> 00:28:42,137 şi vor ataca din lateral germanii care ocupă latura vestică a podului. 349 00:28:45,932 --> 00:28:48,977 Misiunea va fi susţinută de o nouă unitate de luptă 350 00:28:49,144 --> 00:28:55,191 din Divizia 82: Regimentul 325 Infanterie. 351 00:28:55,358 --> 00:28:58,528 Majoritatea trupelor aeropurtate aterizează cu paraşuta, 352 00:28:58,695 --> 00:29:00,989 doar cu ce pot duce asupra lor. 353 00:29:01,156 --> 00:29:04,451 Planoarele încearcă să lanseze din aer echipamente grele, 354 00:29:04,617 --> 00:29:08,288 precum maşini de teren şi tunuri antitanc. 355 00:29:09,622 --> 00:29:14,544 Însă planoarele nu au motor, trebuie tractate de altă aeronavă. 356 00:29:19,257 --> 00:29:21,968 Fără blindaj sau armament la bord, 357 00:29:22,135 --> 00:29:26,097 sunt extrem de vulnerabile la atacurile inamice. 358 00:29:26,264 --> 00:29:31,269 11% dintre soldaţii Regimentului 325 sunt ucişi la aterizarea în Normandia. 359 00:29:31,436 --> 00:29:35,690 E o misiune riscantă, dar e necesară pentru trimiterea armamentului greu, 360 00:29:35,857 --> 00:29:40,195 soldaţilor şi proviziilor în spatele liniilor inamice. 361 00:29:41,905 --> 00:29:46,493 După căderea serii, Ridgway iniţiază manevrele de flancare. 362 00:29:48,369 --> 00:29:52,916 Infanteriştii fac joncţiunea cu locotenent-colonelul Charles Timmes 363 00:29:53,082 --> 00:29:58,338 de la Regimentul 507 de paraşutişti şi oamenii lui din livadă. 364 00:30:04,302 --> 00:30:07,013 Împreună, avansează spre sud, prin tufişuri, 365 00:30:07,180 --> 00:30:09,641 spre capătul vestic al podului. 366 00:30:14,354 --> 00:30:17,982 Dar, când infanteriştii din Compania C ajung la o şosea, 367 00:30:18,149 --> 00:30:20,151 întâlnesc o poziţie germană. 368 00:30:29,744 --> 00:30:33,331 Germanii din tranşee domină rapid trupele aeropurtate. 369 00:30:33,498 --> 00:30:37,669 Depăşită militar, Compania C începe retragerea... 370 00:30:41,923 --> 00:30:45,426 ...însă tirul susţinut împiedică un pluton să ajungă la adăpost. 371 00:30:50,348 --> 00:30:54,853 9 iunie 1944, Normandia, Franţa. 372 00:30:55,019 --> 00:30:58,940 Pe timpul nopţii, comandanţii Diviziei 82 Aeropurtate 373 00:30:59,107 --> 00:31:04,779 trimit soldaţi spre o poziţie germană de pe malul vestic al râului Merderet. 374 00:31:04,946 --> 00:31:09,951 Tirul intens izolează un pluton al Companiei C. 375 00:31:10,118 --> 00:31:14,122 Fruntaşul Charles DeGlopper iese cu o puşcă-mitralieră Browning, 376 00:31:14,289 --> 00:31:19,919 {\an8}care pare o carabină la statura sa, şi răspunde focului inamic. 377 00:31:20,086 --> 00:31:23,798 Înalt de 1,80 m şi cu o greutate de 110 kg, 378 00:31:23,965 --> 00:31:28,428 DeGlopper e cel mai masiv soldat din Divizia 82 Aeropurtată. 379 00:31:29,637 --> 00:31:35,184 În timp ce trage, le cere infanteriştilor din Regimentul 325 380 00:31:35,351 --> 00:31:38,313 să se adăpostească în spatele tufişurilor. 381 00:31:39,647 --> 00:31:43,610 În mod normal, puşca-mitralieră Browning e operată de două persoane, 382 00:31:43,776 --> 00:31:47,030 cu un asistent care transportă muniţia necesară. 383 00:31:47,196 --> 00:31:49,532 Astăzi, DeGlopper o foloseşte singur. 384 00:31:50,992 --> 00:31:56,080 Expus în mijlocul drumului, DeGlopper atrage tirul inamic. 385 00:31:57,874 --> 00:32:01,419 Deşi e lovit de mai multe gloanţe, continuă să tragă. 386 00:32:05,131 --> 00:32:08,509 Reîncarcă şi continuă să tragă din genunchi. 387 00:32:10,887 --> 00:32:14,599 În cele din urmă, germanii reuşesc să-l doboare. 388 00:32:20,396 --> 00:32:24,025 Generalul James Gavin e informat în acea dimineaţă 389 00:32:24,192 --> 00:32:27,528 că germanii au respins atacul în flanc. 390 00:32:27,695 --> 00:32:29,781 Gavin are opţiuni limitate. 391 00:32:29,948 --> 00:32:35,119 Cu trecerea orelor, rezistenţa germană se intensifică. 392 00:32:36,913 --> 00:32:40,583 Gavin decide să organizeze un nou atac asupra podului... 393 00:32:41,876 --> 00:32:45,880 ...cu un alt batalion din Regimentul 325 Infanterie. 394 00:32:53,763 --> 00:32:57,225 Când Gavin îi comunică planul comandantului batalionului, 395 00:32:57,392 --> 00:32:59,769 primeşte un răspuns neaşteptat. 396 00:32:59,936 --> 00:33:04,148 Locotenent-colonelul refuză ordinul lui Gavin de a conduce atacul. 397 00:33:04,315 --> 00:33:07,694 {\an8}Comandantul batalionului îi spune lui Gavin că se simte rău 398 00:33:07,860 --> 00:33:10,905 {\an8}şi că nu poate conduce atacul. 399 00:33:11,072 --> 00:33:15,743 Gavin interpretează gestul nu neapărat ca laşitate, 400 00:33:15,910 --> 00:33:19,372 ci ca reticenţă sau incapacitate de a conduce. 401 00:33:19,539 --> 00:33:21,833 Iar Gavin n-are timp pentru aşa ceva. 402 00:33:23,334 --> 00:33:27,380 Înlocuieşte pe loc comandantul batalionului. 403 00:33:30,133 --> 00:33:33,261 În ciuda comunicaţiilor deficitare încă de la debarcare, 404 00:33:33,428 --> 00:33:35,054 Gavin primeşte o gură de aer, 405 00:33:35,221 --> 00:33:38,099 căci încep să sosească întăriri dinspre plaje. 406 00:33:38,266 --> 00:33:41,352 E vorba despre armament greu şi tancuri. 407 00:33:42,478 --> 00:33:46,941 Având artilerie şi blindate, Gavin programează atacul la 10:45. 408 00:33:48,776 --> 00:33:53,156 La 10:30, artileria americană declanşează un tir puternic 409 00:33:53,322 --> 00:33:54,782 asupra poziţiilor germane. 410 00:34:03,499 --> 00:34:07,420 În timp ce infanteriştii din Regimentul 325 pregătesc atacul, 411 00:34:07,587 --> 00:34:10,715 Gavin adaugă încă o componentă planului său. 412 00:34:10,882 --> 00:34:15,970 Îl anunţă pe căpitanul Robert Rae din Regimentul 507 de paraşutişti 413 00:34:16,137 --> 00:34:20,808 să aibă oamenii pregătiţi, în cazul unui eşec al infanteriştilor. 414 00:34:22,060 --> 00:34:25,396 Gavin e reticent, căci infanteriştii sunt la prima luptă, 415 00:34:25,563 --> 00:34:28,316 iar el le-a înlocuit comandantul. 416 00:34:28,483 --> 00:34:31,319 Foloseşte paraşutiştii pe post de întăriri. 417 00:34:33,738 --> 00:34:37,200 La 10:40, căpitanul John Sauls 418 00:34:37,366 --> 00:34:39,786 şi al doilea pluton al Regimentului 325 419 00:34:39,952 --> 00:34:43,206 ajung la zidul aflat lângă podul La Fière. 420 00:34:44,207 --> 00:34:50,546 La 10:45, Sauls iese în câmp deschis, urmat îndeaproape de oamenii săi. 421 00:34:53,633 --> 00:34:57,303 Sunt întâmpinaţi de foc puternic dinspre poziţiile germane. 422 00:35:07,271 --> 00:35:09,357 Sauls şi circa 30 de infanterişti 423 00:35:09,524 --> 00:35:12,276 ajung în siguranţă la celălalt capăt al podului. 424 00:35:12,443 --> 00:35:15,029 Priveşte în urmă şi are senzaţia că e singur. 425 00:35:15,196 --> 00:35:17,949 Probabil că se simte foarte izolat. 426 00:35:18,116 --> 00:35:20,159 Care e însă următorul pas ? 427 00:35:22,537 --> 00:35:26,749 Se dispersează şi atacă defensiva germană, atâţia câţi sunt. 428 00:35:34,048 --> 00:35:38,594 Pe drumul care duce spre pod, imediat după atacul lui Sauls, 429 00:35:38,761 --> 00:35:43,015 un soldat american iese de la adăpost şi e împuşcat. 430 00:35:46,060 --> 00:35:50,481 Trupul său blochează o mică deschizătură în zidul de piatră. 431 00:35:50,648 --> 00:35:53,359 Infanteriştii din urma lui se blochează. 432 00:35:53,526 --> 00:35:55,778 Trupul său rămâne acolo zece minute, 433 00:35:55,945 --> 00:36:01,159 până îşi fac curaj să treacă de el prin deschizătura din zid. 434 00:36:01,325 --> 00:36:04,996 Locotenentul Frank Amino caută o metodă de a-şi motiva oamenii. 435 00:36:06,622 --> 00:36:11,002 Se ridică şi strigă: "Să-i ucidem pe nenorociţii ăştia !" 436 00:36:16,007 --> 00:36:18,050 Apoi aleargă spre pod. 437 00:36:18,217 --> 00:36:21,179 Soldaţii înmărmuriţi încep să-l urmeze. 438 00:36:23,181 --> 00:36:26,559 Însă avansul e încetinit de soldaţii căzuţi în luptă 439 00:36:26,726 --> 00:36:28,769 şi de tirul german intens. 440 00:36:39,071 --> 00:36:43,910 Cadavrele, germanii care se predau şi soldaţii răniţi 441 00:36:44,076 --> 00:36:47,079 devin obstacole în calea avansului lor. 442 00:36:51,876 --> 00:36:57,173 La un moment dat, apare un tanc american, gata să elibereze zona. 443 00:36:58,549 --> 00:37:03,763 Însă, chiar când traversează podul, se declanşează o explozie. 444 00:37:08,226 --> 00:37:14,357 9 iunie 1944, la circa 13 km de plaja Utah. 445 00:37:14,523 --> 00:37:18,986 Militari din Divizia 82 Aeropurtată luptă de trei zile 446 00:37:19,153 --> 00:37:24,200 pentru capturarea podului La Fière, un punct-cheie peste râul Merderet. 447 00:37:27,870 --> 00:37:30,998 Priveliştea pe podul La Fière e dezolantă. 448 00:37:34,710 --> 00:37:41,550 {\an8}E un amestec de cadavre întinse pe jos, distrugeri provocate podului, 449 00:37:41,717 --> 00:37:46,430 dar şi tancuri distruse, abandonate. 450 00:37:52,979 --> 00:37:58,567 Generalii James Gavin şi Matthew Ridgway vor să încline balanţa. 451 00:38:00,027 --> 00:38:02,321 Cei doi intră personal în luptă. 452 00:38:02,488 --> 00:38:07,827 Încurajează oamenii, le dau ordine şi uneori îi împing înainte. 453 00:38:14,500 --> 00:38:17,044 Însă nu e suficient. 454 00:38:17,211 --> 00:38:19,672 Să mergem ! Rae, haide ! 455 00:38:19,839 --> 00:38:22,091 Gavin apelează la căpitanul Robert Rae 456 00:38:22,258 --> 00:38:26,095 şi la compania sa de paraşutişti din Regimentul 507. 457 00:38:26,262 --> 00:38:29,473 Ajuns în alt sector la 6 iunie, 458 00:38:29,640 --> 00:38:32,351 Rae a adunat alţi soldaţi ai Diviziei 82 459 00:38:32,518 --> 00:38:36,397 şi au avansat prin teritoriul inamic pentru a-şi îndeplini obiectivul. 460 00:38:36,564 --> 00:38:40,860 {\an8}Ca paraşutist, când primeşte un ordin, îl îndeplineşte fără discuţie. 461 00:38:41,027 --> 00:38:43,612 {\an8}Gavin crede că mişcarea va fi suficientă. 462 00:38:43,779 --> 00:38:48,409 Rae, ofiţerii şi soldaţii din companie iau cu asalt podul. 463 00:38:48,576 --> 00:38:50,703 Se aruncă în luptă. 464 00:38:50,870 --> 00:38:55,541 Încurajează şi iau cu ei toţi soldaţii rătăciţi. 465 00:38:55,708 --> 00:38:59,795 Mişcă-te ! Nu te opri ! 466 00:38:59,962 --> 00:39:03,257 Locotenentul Bruce Booker parcurge drumul înainte şi înapoi 467 00:39:03,424 --> 00:39:06,177 pentru a da un imbold soldaţilor, sub tir inamic. 468 00:39:08,763 --> 00:39:13,351 Deşi e împuşcat în ambele picioare, nu renunţă. 469 00:39:14,393 --> 00:39:17,605 Se târăşte de-a lungul podului, strigând la soldaţi. 470 00:39:17,772 --> 00:39:19,023 Mişcă-te ! 471 00:39:19,190 --> 00:39:20,983 Du-te ! 472 00:39:22,401 --> 00:39:25,363 Booker vede câţiva paraşutişti care vor să se retragă. 473 00:39:25,529 --> 00:39:28,866 Scoate pistolul şi trage focuri deasupra lor, 474 00:39:29,033 --> 00:39:31,994 avertizându-i că următoarele vor fi în plin. 475 00:39:35,623 --> 00:39:37,625 Haosul continuă. 476 00:39:37,792 --> 00:39:41,504 Încet, balanţa înfruntării începe să se modifice. 477 00:39:41,670 --> 00:39:43,130 Nu te opri ! 478 00:39:43,297 --> 00:39:46,175 În ciuda puternicului tir inamic... 479 00:39:47,259 --> 00:39:51,472 ...pe rând, tot mai mulţi americani ajung la celălalt cap al podului... 480 00:40:01,941 --> 00:40:05,611 ...iar soldaţii germani capturaţi se îndreaptă în direcţia opusă. 481 00:40:14,328 --> 00:40:19,458 În cele din urmă, tancurile americane încep să traverseze podul La Fière. 482 00:40:19,625 --> 00:40:22,086 După 90 de minute de lupte crâncene, 483 00:40:22,253 --> 00:40:27,425 Divizia 82 controlează complet şoseaua şi celălalt cap de pod. 484 00:40:33,973 --> 00:40:38,018 Când Gavin intră în satul Cauquigny, aflat dincolo de pod, 485 00:40:38,185 --> 00:40:42,773 înţelege că a subestimat forţa rezistenţei germane. 486 00:40:44,233 --> 00:40:50,573 Vede de-a lungul drumului distrugeri, echipament abandonat şi victime. 487 00:40:56,078 --> 00:41:00,666 În timp ce studiază zona pentru a evalua avansul trupelor sale, 488 00:41:00,833 --> 00:41:05,171 Jim Gavin observă cadavrul unui tânăr ofiţer german. 489 00:41:05,337 --> 00:41:11,177 Ia de la acesta o hartă pe care sunt însemnate poziţiile germane. 490 00:41:11,343 --> 00:41:15,097 Gavin ia ceasul ofiţerului. Al său se pierduse în timpul saltului. 491 00:41:22,897 --> 00:41:27,610 Puţin mai târziu, descoperă preţul cumplit al atacului. 492 00:41:27,776 --> 00:41:30,946 Gavin vede cadavrul unui paraşutist atârnat într-un copac. 493 00:41:31,113 --> 00:41:34,992 Germanii preferaseră să-l împuşte decât să-l ia prizonier. 494 00:41:36,744 --> 00:41:40,498 În ciuda oboselii, asta îl motivează pe Gavin să continue lupta. 495 00:41:45,753 --> 00:41:49,757 Divizia 82 Aeropurtată a cucerit toate cele trei obiective: 496 00:41:49,924 --> 00:41:55,554 localitatea Sainte-Mère-Église, podul de la Chef-du-Pont 497 00:41:55,721 --> 00:41:58,933 şi podul La Fière. 498 00:41:59,099 --> 00:42:02,228 După ce tancurile şi soldaţii au debarcat pe plaja Utah, 499 00:42:02,394 --> 00:42:05,481 armata SUA poate traversa acum râul Merderet 500 00:42:05,648 --> 00:42:08,692 şi poate avansa în interiorul Franţei. 501 00:42:08,859 --> 00:42:15,282 Divizia 82 înfrânge soldaţii germani din Regimentul 1057 Infanterie, 502 00:42:15,449 --> 00:42:18,160 care nu va mai lupta în război. 503 00:42:18,327 --> 00:42:20,913 De obicei, unităţile aeropurtate sunt retrase 504 00:42:21,080 --> 00:42:22,998 după îndeplinirea obiectivelor. 505 00:42:23,165 --> 00:42:27,461 Divizia 82 rămâne în luptă, pentru că Aliaţii n-au încotro. 506 00:42:27,545 --> 00:42:30,464 Numărul victimelor e înspăimântător, 507 00:42:30,631 --> 00:42:35,094 căci confruntarea devine una de uzură la sfârşitul lunii iunie, 508 00:42:35,261 --> 00:42:37,721 la începutul lunii iulie şi în continuare. 509 00:42:37,888 --> 00:42:43,310 Aliaţii nu-şi permit luxul să retragă o unitate excelentă 510 00:42:43,477 --> 00:42:46,564 şi s-o trimită înapoi în Anglia, cum ar fi normal. 511 00:42:48,232 --> 00:42:52,528 Fruntaşul Lenold Peterson şi soldatul Marcus Heim, 512 00:42:52,695 --> 00:42:55,739 cei doi operatori de bazooka din Regimentul 505, 513 00:42:55,906 --> 00:42:57,741 împreună cu căpitanul Robert Rae, 514 00:42:57,908 --> 00:43:02,788 primesc Crucea pentru Merite Deosebite după acţiunile de pe pod. 515 00:43:02,955 --> 00:43:08,669 Fruntaşul Charles DeGlopper primeşte cea mai mare distincţie a Armatei SUA, 516 00:43:08,836 --> 00:43:11,672 Medalia de Onoare, postmortem, 517 00:43:11,839 --> 00:43:15,217 pentru curajul cu care şi-a apărat camarazii din pluton. 518 00:43:15,384 --> 00:43:17,886 Generalii James Gavin şi Matthew Ridgway 519 00:43:18,053 --> 00:43:22,099 revin pe frontul din Europa după un scurt repaus în Anglia. 520 00:43:22,266 --> 00:43:25,102 Gavin, deşi s-a accidentat la coloană la aterizare 521 00:43:25,269 --> 00:43:27,021 în Operaţiunea Market Garden, 522 00:43:27,187 --> 00:43:29,940 continuă să conducă Divizia 82 Aeropurtată 523 00:43:30,107 --> 00:43:33,402 şi aplică principiul "sari primul şi mănâncă ultimul" 524 00:43:33,569 --> 00:43:35,779 pe toată durata războiului. 525 00:43:39,408 --> 00:43:43,454 {\an8}Divizia 82 ajută Aliaţii să pătrundă în Franţa, 526 00:43:43,621 --> 00:43:46,540 {\an8}însă extinderea controlului se va dovedi dificilă. 527 00:43:47,583 --> 00:43:52,004 {\an8}Naziştii, cu ordine clare de la Hitler să lupte până la ultimul om, 528 00:43:52,171 --> 00:43:56,342 {\an8}sapă tranşee pentru a apăra redutele şi oraşele-port pe frontul vestic. 529 00:44:00,846 --> 00:44:04,850 {\an8}Războiul din Europa va mai dura încă 11 luni. 530 00:44:05,934 --> 00:44:07,936 {\an8}Traducerea: Dan Pascaliu 46781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.