Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:03,962
Iunie 1944.
2
00:00:07,298 --> 00:00:12,178
După ce comandantul său e ucis,
iar plutonul său rămâne fără muniţie,
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,724
un sergent american cere
permisiunea de retragere,
4
00:00:15,890 --> 00:00:18,226
în timpul unui contraatac german.
5
00:00:20,979 --> 00:00:25,066
Dar poziţia e vitală pentru ieşirea
trupelor aliate de pe plaje,
6
00:00:25,233 --> 00:00:27,986
astfel încât ordinul primit e clar:
7
00:00:28,153 --> 00:00:34,075
"Rămânem. Nu există loc mai bun
pentru a muri."
8
00:00:38,329 --> 00:00:40,999
La 6 iunie 1944,
9
00:00:40,999 --> 00:00:44,210
Aliaţii reuşesc să debarce trupe
în Normandia,
10
00:00:44,377 --> 00:00:46,421
pentru a deschide frontul vestic.
11
00:00:51,968 --> 00:00:57,098
Dar fanaticii soldaţi nazişti luptă
în continuare pentru supravieţuire.
12
00:01:00,935 --> 00:01:03,271
Ziua Z e doar o bătălie.
13
00:01:04,898 --> 00:01:06,608
Războiul nu e câştigat încă.
14
00:01:16,451 --> 00:01:19,287
5 iunie 1944.
15
00:01:19,454 --> 00:01:22,957
Undeva deasupra Canalului Mânecii.
16
00:01:28,713 --> 00:01:31,633
Generalul de brigadă american
James Gavin
17
00:01:31,800 --> 00:01:34,719
e la bordului unui avion C-47
18
00:01:34,886 --> 00:01:38,306
cu un grup de paraşutişti
din Divizia 82 Aeropurtată.
19
00:01:47,774 --> 00:01:52,946
Gavin scrutează întunericul,
căutând repere spre ţărmurile Franţei.
20
00:01:57,659 --> 00:02:03,957
Chiar când zăreşte conturul ţărmului,
avionul intră într-un strat de nori.
21
00:02:09,420 --> 00:02:14,384
Gavin crede că e o diversiune germană
şi îşi verifică rapid ceasul.
22
00:02:14,551 --> 00:02:18,179
Fără vizibilitate, Gavin trebuie
să se bazeze pe ceas
23
00:02:18,346 --> 00:02:20,807
pentru a identifica
punctul de aterizare.
24
00:02:23,935 --> 00:02:27,397
Sute de avioane americane decolează
din Anglia,
25
00:02:27,564 --> 00:02:29,774
apoi se apropie spre ţinte
dinspre vest.
26
00:02:29,941 --> 00:02:33,111
Gavin trebuie să cronometreze
exact opt minute şi jumătate
27
00:02:33,278 --> 00:02:35,280
de la atingerea coastei franceze.
28
00:02:35,446 --> 00:02:39,868
Fără repere vizuale, sunt mari şanse
să rateze zonele de paraşutare.
29
00:02:40,034 --> 00:02:43,788
Dacă aşteaptă prea mult,
pot ajunge în Canalul Mânecii.
30
00:02:46,166 --> 00:02:49,419
Se încheie ziua de 5 iunie
şi începe ziua aşteptată
31
00:02:49,586 --> 00:02:53,882
încă de când naziştii au ocupat
o mare parte a Europei Occidentale.
32
00:02:54,048 --> 00:02:59,637
James Gavin şi oamenii săi fac parte
din prima ofensivă.
33
00:03:00,889 --> 00:03:05,518
Aliaţii vor să trimită
mii de paraşutişti în Franţa.
34
00:03:05,685 --> 00:03:09,272
Vor ateriza în întuneric,
vor elimina toţi germanii întâlniţi
35
00:03:09,439 --> 00:03:11,608
şi vor ocupa toate zonele strategice.
36
00:03:11,774 --> 00:03:15,820
Vor face totul pentru a facilita
misiunea trupelor de invazie
37
00:03:15,987 --> 00:03:20,700
{\an8}şi pentru a complica viaţa
trupelor germane.
38
00:03:20,867 --> 00:03:24,913
Însă feldmareşalul Erwin Rommel
39
00:03:25,079 --> 00:03:27,582
a anticipat
un atac aeropurtat al Aliaţilor.
40
00:03:28,875 --> 00:03:33,671
{\an8}Rommel ştie că trebuie să trimită
provizii trupelor care luptă pe ţărm.
41
00:03:33,838 --> 00:03:36,758
Dacă zonele din interior
sunt atacate de paraşutişti,
42
00:03:36,925 --> 00:03:40,094
iar aceştia întrerup
traseele de aprovizionare,
43
00:03:40,261 --> 00:03:44,599
înseamnă că soldaţii de pe ţărm
vor rămâne fără provizii.
44
00:03:44,766 --> 00:03:48,770
Pentru a-i deruta pe piloţi
şi pentru a îneca paraşutiştii,
45
00:03:48,937 --> 00:03:52,941
germanii ridică baraje pe râuri
şi inundă terenurile franceze.
46
00:03:53,107 --> 00:03:55,902
De asemenea, ridică mii de capcane.
47
00:03:56,069 --> 00:04:02,325
"Sparanghelul lui Rommel" e denumit
chiar după conducătorul militar.
48
00:04:02,492 --> 00:04:08,164
E vorba de ţăruşi de 2,5-3 m
înfipţi în pământ şi legaţi între ei,
49
00:04:08,331 --> 00:04:12,752
dotaţi cu mine şi explozibili,
astfel încât orice paraşutist aliat
50
00:04:12,919 --> 00:04:18,132
care încearcă să aterizeze
în această zonă va sări în aer.
51
00:04:18,299 --> 00:04:21,678
Generalul Rommel se laudă
că un singur corp german
52
00:04:21,844 --> 00:04:26,933
a ridicat 900.000 de astfel de capcane
împotriva invaziei aeropurtate.
53
00:04:27,100 --> 00:04:31,437
Zborurile de recunoaştere aliate
remarcă densitatea capcanelor
54
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
şi alte pregătiri
din zonele de aterizare.
55
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
Se schimbă traseul,
56
00:04:37,610 --> 00:04:42,323
dar se ia în considerare şi anularea
completă a misiunii aeropurtate.
57
00:04:42,490 --> 00:04:46,077
În cele din urmă, se decide
schimbarea locurilor de aterizare,
58
00:04:46,244 --> 00:04:48,162
pentru evitarea pericolelor.
59
00:04:58,256 --> 00:05:03,219
Deasupra Franţei, James Gavin
îşi mobilizează paraşutiştii.
60
00:05:03,386 --> 00:05:07,056
Pregătiţi-vă ! Toată lumea sus !
61
00:05:09,225 --> 00:05:12,812
Majoritatea generalilor au
instructori, nu însă şi Gavin.
62
00:05:12,979 --> 00:05:16,024
El are şi rol de instructor.
63
00:05:16,190 --> 00:05:20,028
Pregăteşte alţi militari
să se paraşuteze în siguranţă.
64
00:05:22,488 --> 00:05:24,615
- Confirmaţi !
- Opt, da !
65
00:05:24,782 --> 00:05:26,492
- Şapte, da !
-Şase, da !
66
00:05:26,659 --> 00:05:28,244
- Cinci, da !
- Patru, da !
67
00:05:28,411 --> 00:05:30,747
Jim Gavin le spunea
paraşutiştilor săi:
68
00:05:30,913 --> 00:05:35,501
"Trebuie să fii ultimul la popotă
şi primul care iese pe uşa avionului."
69
00:05:35,668 --> 00:05:40,590
{\an8}Nu e vorba doar de cum ieşi din avion
sau cum stai la rând la popotă.
70
00:05:40,757 --> 00:05:42,175
{\an8}E vorba de mai mult.
71
00:05:42,342 --> 00:05:45,970
{\an8}Un lider trebuie să fie în faţă
atunci când apare un pericol
72
00:05:46,137 --> 00:05:48,806
şi să rămână ultimul,
dacă astfel ajută soldaţii.
73
00:05:50,141 --> 00:05:54,729
Au trecut şapte minute de când avionul
C-47 al lui Gavin a intrat în nori.
74
00:05:56,856 --> 00:06:02,236
Când cerul se înseninează,
priveşte rapid terenul de dedesubt.
75
00:06:06,866 --> 00:06:10,536
Dintr-odată, proiectile trase
de tunuri Flak şi arme de calibru mic
76
00:06:10,703 --> 00:06:13,122
împânzesc cerul din preajma avionului.
77
00:06:17,668 --> 00:06:22,173
Gavin aseamănă sunetul focului
antiaerian cu grindina pe acoperiş.
78
00:06:22,340 --> 00:06:25,343
Avionul e lovit,
iar fuzelajul nu e blindat.
79
00:06:25,510 --> 00:06:28,971
Rezervoarele nu sunt blindate,
iar "grindina" e din proiectile,
80
00:06:29,138 --> 00:06:31,724
fiind un pericol real pentru soldaţi.
81
00:06:31,891 --> 00:06:35,228
E vital să părăsească avionul
cât mai repede.
82
00:06:36,687 --> 00:06:40,525
În mijlocul atacului,
un pilot aprinde lumina verde.
83
00:06:41,943 --> 00:06:47,448
După o ultimă privire spre sol,
Gavin se aruncă în întuneric.
84
00:06:48,991 --> 00:06:53,704
Planul presupune lansarea
paraşutiştilor de la 180 m înălţime.
85
00:06:54,747 --> 00:06:57,375
Precizia e mai mare
la altitudine mică.
86
00:06:57,542 --> 00:07:01,504
E un aspect important,
soldaţii trebuie să se adune repede.
87
00:07:01,671 --> 00:07:05,383
Dar, în Ziua Z,
mulţi sar de la altitudine mică
88
00:07:05,550 --> 00:07:08,428
din cauza confuziei momentului.
89
00:07:11,514 --> 00:07:14,600
Gavin are puţin timp
pentru a deschide paraşuta.
90
00:07:17,061 --> 00:07:19,105
Aterizarea e dură.
91
00:07:19,272 --> 00:07:23,568
Gavin crede că prezenţa vacilor
în zona aterizării e semn bun.
92
00:07:23,734 --> 00:07:26,154
Înseamnă că nu e un câmp minat.
93
00:07:26,320 --> 00:07:31,576
Aterizarea lui e reuşită,
dar alţii n-au acelaşi noroc.
94
00:07:31,742 --> 00:07:35,663
În război, paraşutele nu puteau fi
manevrate prea mult
95
00:07:35,830 --> 00:07:38,124
pentru a ajunge într-un loc
bine stabilit.
96
00:07:38,291 --> 00:07:43,087
Era foarte posibil
să ajungi într-o situaţie groaznică,
97
00:07:43,254 --> 00:07:46,382
să te îndrepţi spre un incendiu
şi să nu-l poţi evita.
98
00:07:53,181 --> 00:07:56,350
Obstacole, gloanţe
şi terenuri inundate
99
00:07:56,517 --> 00:08:01,022
aşteaptă mulţi paraşutişti ghinionişti
care ajung în zona rurală a Franţei.
100
00:08:07,528 --> 00:08:09,864
Foc !
101
00:08:18,372 --> 00:08:22,376
Gavin îşi scoate paraşuta
şi începe să se orienteze.
102
00:08:23,669 --> 00:08:25,963
Şi-a pierdut ceasul...
103
00:08:28,216 --> 00:08:30,635
...însă îşi găseşte arma.
104
00:08:30,801 --> 00:08:33,346
Aude un zgomot dincolo de un gard viu.
105
00:08:33,513 --> 00:08:37,433
Poate fi un camarad sau un inamic.
E o chestiune de viaţă şi de moarte.
106
00:08:39,143 --> 00:08:41,270
Fulger !
107
00:08:44,065 --> 00:08:45,525
Tunet !
108
00:08:46,567 --> 00:08:51,113
Pe lângă comunicarea verbală,
cu ajutorul parolelor,
109
00:08:51,280 --> 00:08:54,784
unii paraşutişti folosesc clicuri.
110
00:08:54,951 --> 00:08:57,036
Parola e un singur clic.
111
00:08:57,203 --> 00:09:00,414
Dacă ţi se răspunde cu două clicuri,
e un camarad.
112
00:09:00,581 --> 00:09:04,126
Dacă nu,
trebuie să fii pregătit să tragi.
113
00:09:04,293 --> 00:09:08,297
Primind răspunsurile corecte,
Gavin începe să-şi adune oamenii.
114
00:09:09,549 --> 00:09:12,385
Nu recunoaşte împrejurimile.
115
00:09:12,552 --> 00:09:18,099
Ca mulţi militari din Divizia 82,
Gavin a aterizat departe de ţintă.
116
00:09:19,141 --> 00:09:23,187
Stratul de nori a derutat
piloţii avionului C-47.
117
00:09:23,354 --> 00:09:27,024
Majoritatea paraşutiştilor au ajuns
departe de locurile stabilite.
118
00:09:29,402 --> 00:09:33,489
Înainte de zori,
oamenii lui Gavin găsesc un reper:
119
00:09:33,656 --> 00:09:35,783
o cale ferată înălţată.
120
00:09:37,285 --> 00:09:41,622
Din păcate, se află
dincolo de o mlaştină.
121
00:09:41,789 --> 00:09:46,752
În plus, germanii au descoperit
prezenţa americanilor
122
00:09:46,919 --> 00:09:48,462
şi au declanşat atacul.
123
00:09:54,719 --> 00:10:01,309
Pentru că tirul german se intensifică,
Gavin intră cu oamenii săi în apă.
124
00:10:06,814 --> 00:10:11,777
6 iunie 1944, Normandia, Franţa.
125
00:10:11,944 --> 00:10:15,573
La câteva ore după ce a aterizat
în spatele liniilor inamice,
126
00:10:15,740 --> 00:10:20,286
generalul de brigadă James Gavin
de la Divizia 82 Aeropurtată
127
00:10:20,453 --> 00:10:25,333
trebuie să ajungă la o cale ferată
înălţată aflată dincolo de o mlaştină,
128
00:10:25,499 --> 00:10:27,376
iar oamenii săi sunt atacaţi.
129
00:10:33,174 --> 00:10:36,927
Avansează cu greu prin apă,
încercând să-şi protejeze armele.
130
00:10:41,098 --> 00:10:46,937
Gavin şi oamenii săi ajung
la terasament chiar la ivirea zorilor.
131
00:10:58,074 --> 00:11:01,452
Sunt uzi, dar au lăsat în urmă
mlaştina şi noaptea lungă.
132
00:11:01,619 --> 00:11:03,746
În depărtare, se aud focuri de armă.
133
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
{\an8}Recunoaşte soldaţi din Regimentul 505,
134
00:11:13,005 --> 00:11:16,300
{\an8}pe care îl condusese în Sicilia
cu un an în urmă.
135
00:11:17,677 --> 00:11:22,723
Lt Dolan era comandant al Companiei A,
care avusese o aterizare reuşită.
136
00:11:22,890 --> 00:11:25,059
Aterizaseră împreună,
în locul potrivit.
137
00:11:25,226 --> 00:11:28,270
Evaluase situaţia
în 20 sau 30 de minute.
138
00:11:28,437 --> 00:11:31,899
Avansase cu 90% din compania sa
conform programării iniţiale.
139
00:11:32,066 --> 00:11:38,072
Asemenea lui Dolan, Gavin a localizat
una dintre ţintele Diviziei 82,
140
00:11:38,239 --> 00:11:40,366
podul La Fière.
141
00:11:40,533 --> 00:11:44,829
Un conac străjuieşte un mic pod
din piatră şi o şosea îngustă.
142
00:11:44,995 --> 00:11:49,125
E unul dintre cele două poduri
peste râul Merderet.
143
00:11:49,291 --> 00:11:54,004
Divizia 82 trebuie să cucerească
şi podul de lângă Chef-du-Pont
144
00:11:54,171 --> 00:11:57,216
şi să ocupe oraşul Sainte-Mère-Église
din apropiere.
145
00:11:57,383 --> 00:12:01,554
Controlând cele trei obiective,
americanii speră să apere plaja Utah
146
00:12:01,721 --> 00:12:05,391
de atacurile întăririlor germane
din timpul debarcării.
147
00:12:11,272 --> 00:12:13,441
În primă fază, Dolan şi oamenii lui
148
00:12:13,607 --> 00:12:16,402
eliminaseră lunetiştii
şi mitraliorii germani
149
00:12:16,569 --> 00:12:18,446
poziţionaţi în jurul conacului.
150
00:12:21,741 --> 00:12:26,036
Încrezător că Regimentul 505
controlează situaţia la La Fière,
151
00:12:26,203 --> 00:12:28,706
Gavin îşi conduce paraşutiştii
spre sud,
152
00:12:28,873 --> 00:12:32,334
pentru a captura al doilea pod,
cel de la Chef-du-Pont.
153
00:12:35,921 --> 00:12:40,509
Dolan îşi îndreaptă acum atenţia
spre germanii din conac.
154
00:12:43,304 --> 00:12:46,265
Supun clădirea unui tir intens.
155
00:12:58,319 --> 00:13:03,282
În cele din urmă,
ultimii germani părăsesc conacul...
156
00:13:04,700 --> 00:13:07,036
...şi predau armamentul.
157
00:13:12,500 --> 00:13:14,668
După cucerirea conacului,
158
00:13:14,835 --> 00:13:20,090
Divizia 82 controlează
primul obiectiv: podul La Fière.
159
00:13:20,257 --> 00:13:25,721
Dolan şi soldaţii Regimentului 505
fac săpături la est de conac
160
00:13:25,888 --> 00:13:30,100
şi amplasează mine şi obstacole
pentru a proteja podul.
161
00:13:30,267 --> 00:13:35,231
Între timp, paraşutiştii regimentelor
507 şi 508 traversează podul
162
00:13:35,397 --> 00:13:38,067
şi merg spre un sat
de pe malul vestic al râului.
163
00:13:38,234 --> 00:13:41,529
{\an8}După ce ai ocupat un obiectiv
strategic, trebuie să-l aperi.
164
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
{\an8}Cred că fiecare paraşutist
aflat acolo în acea dimineaţă
165
00:13:45,950 --> 00:13:47,743
ştia că urmează reacţia germană.
166
00:13:51,747 --> 00:13:53,999
În primele ore ale zilei de 6 iunie,
167
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
trupele germane din Normandia
primesc o lovitură majoră.
168
00:13:57,628 --> 00:13:59,296
Jos !
169
00:14:04,260 --> 00:14:08,556
Generalul-maior Wilhelm Falley,
comandantul Diviziei 91,
170
00:14:08,722 --> 00:14:12,017
revine la cartierul general
de pe frontul de la Rennes.
171
00:14:13,060 --> 00:14:17,106
Paraşutiştii americani proaspăt sosiţi
îi atacă vehiculul.
172
00:14:33,706 --> 00:14:35,583
Stai !
173
00:14:37,751 --> 00:14:39,587
Sus mâinile !
174
00:14:39,753 --> 00:14:42,339
Sus mâinile !
175
00:14:45,759 --> 00:14:47,469
Stai !
176
00:14:47,636 --> 00:14:50,222
După uciderea generalului Falley
în ambuscadă,
177
00:14:50,389 --> 00:14:53,851
germanii nu mai au capacitatea
178
00:14:54,018 --> 00:14:56,979
de a-şi coordona
defensiva corespunzător.
179
00:14:57,146 --> 00:15:02,568
{\an8}Orice ripostă va fi mai greoaie,
iar orice minut, orice oră,
180
00:15:02,735 --> 00:15:06,488
sunt cruciale în primele momente
ale debarcării Aliaţilor.
181
00:15:06,655 --> 00:15:11,201
Situaţia e complicată de aterizările
greşite ale paraşutiştilor americani.
182
00:15:11,368 --> 00:15:13,662
Sosesc mesaje de pretutindeni
183
00:15:13,829 --> 00:15:16,832
că au aterizat paraşutişti aici
sau acolo.
184
00:15:16,999 --> 00:15:21,837
Germanii îşi formează cu greu
un tablou complet al aterizărilor.
185
00:15:22,004 --> 00:15:26,717
Până după-amiază însă,
trupele germane se regrupează.
186
00:15:26,884 --> 00:15:31,931
Comandamentul german trimite
Regimentul 1057 Infanterie,
187
00:15:32,097 --> 00:15:35,225
cu susţinere din partea
Batalionului 100 de panzere,
188
00:15:35,392 --> 00:15:38,395
spre capătul vestic
al podului La Fière.
189
00:15:38,562 --> 00:15:42,191
Germanii cuceresc rapid
poziţiile americane de acolo.
190
00:15:47,738 --> 00:15:50,699
Militarii din est află
despre confruntare,
191
00:15:50,866 --> 00:15:54,912
dar nu au informaţii
despre amploarea ripostei germane.
192
00:15:55,079 --> 00:16:01,168
Mulţi paraşutişti, inclusiv comandanţi
sau ofiţeri, nu au staţii radio.
193
00:16:01,335 --> 00:16:04,505
Multe au fost pierdute în mlaştini
în timpul aterizării.
194
00:16:04,672 --> 00:16:06,840
În primele ore ale zilei de 6 iunie,
195
00:16:07,007 --> 00:16:09,635
comunicaţia se făcea în principal
prin mesageri.
196
00:16:09,802 --> 00:16:12,596
Era o metodă demodată,
din vremea Războiului Civil.
197
00:16:12,763 --> 00:16:18,644
Erau grupuri mici de soldaţi
aflate la mică distanţă între ele,
198
00:16:18,811 --> 00:16:21,647
dar care nu ştiu ce se întâmplă
la 800 m distanţă.
199
00:16:27,820 --> 00:16:31,073
Soldaţii lui Dolan văd
retragerea grabnică a paraşutiştilor
200
00:16:31,240 --> 00:16:34,535
către poziţiile lor
de la podul La Fière.
201
00:16:34,702 --> 00:16:39,707
Raza armamentului lor face dificilă
acoperirea acestora.
202
00:16:41,834 --> 00:16:44,795
Dintr-odată,
artileria germană declanşează tirul.
203
00:16:51,343 --> 00:16:54,304
Americanii continuă să caute adăpost.
204
00:16:56,682 --> 00:17:01,061
După oprirea focului de artilerie,
trei tancuri germane încep să avanseze
205
00:17:01,228 --> 00:17:03,814
spre poziţiile defensive americane.
206
00:17:07,234 --> 00:17:10,404
6 iunie 1944.
207
00:17:10,571 --> 00:17:13,115
La marginea localităţii
Sainte-Mère-Église,
208
00:17:13,282 --> 00:17:19,288
paraşutiştii americani din Divizia 82
au fost alungaţi de pe un pod
209
00:17:19,455 --> 00:17:22,791
ocupat recent,
după un contraatac german major.
210
00:17:25,669 --> 00:17:28,380
Pe măsură
ce blindatele germane înaintează...
211
00:17:30,674 --> 00:17:33,677
...tancul din frunte se opreşte
chiar înaintea podului,
212
00:17:33,844 --> 00:17:37,890
iar comandantul iese prin trapă
pentru a inspecta zona.
213
00:17:42,019 --> 00:17:47,274
Americanii ripostează cu foc intens
de mitralieră şi arme de calibru mic.
214
00:17:47,441 --> 00:17:51,153
Un glonţ loveşte şi ucide
comandantul tancului german.
215
00:17:52,154 --> 00:17:56,617
În timpul confruntării, o echipă
cu bazooka apare lângă pod.
216
00:17:58,494 --> 00:18:03,290
Bazooka e un echipament vital
pentru un comandant de paraşutişti.
217
00:18:03,457 --> 00:18:07,294
Infanteriştii sunt înarmaţi
cu mitraliere şi puşti.
218
00:18:07,461 --> 00:18:10,672
{\an8}Bazooka poate fi folosită
împotriva unui tanc,
219
00:18:10,839 --> 00:18:13,717
pentru a echilibra situaţia.
220
00:18:15,427 --> 00:18:20,474
Fruntaşul Lenold Peterson şi soldatul
Marcus Heim pregătesc atacul.
221
00:18:23,185 --> 00:18:25,187
E o activitate pentru doi oameni.
222
00:18:25,354 --> 00:18:28,899
{\an8}Unul ţinteşte
şi stă cu lansatorul pe umăr,
223
00:18:29,066 --> 00:18:31,068
{\an8}iar celălalt încarcă proiectilul.
224
00:18:35,614 --> 00:18:38,242
Tancul german ripostează
cu foc în direcţia lor.
225
00:18:38,408 --> 00:18:41,245
Se află la doar 45 m
de tancul aflat în frunte,
226
00:18:41,411 --> 00:18:43,497
care încearcă să-i elimine.
227
00:18:43,664 --> 00:18:46,917
Se află în teren deschis
şi reuşesc să tragă de câteva ori.
228
00:18:47,084 --> 00:18:51,588
E incredibilă stăpânirea de sine
de care a dat dovadă Peterson.
229
00:18:51,755 --> 00:18:58,303
Cei doi continuă focul până reuşesc
să imobilizeze primul tanc.
230
00:19:00,347 --> 00:19:04,476
Avansează pentru a ataca
al doilea tanc german...
231
00:19:05,519 --> 00:19:07,563
...şi reuşesc să-l incendieze.
232
00:19:17,489 --> 00:19:19,867
Dar se apropie al treilea tanc german,
233
00:19:20,033 --> 00:19:23,662
iar Heim şi Peterson realizează
că rămân fără proiectile.
234
00:19:23,829 --> 00:19:28,292
Ştiu că singurul mod de a opri atacul
e să tragă în continuare.
235
00:19:28,458 --> 00:19:32,880
Peterson îl trimite pe Heim
să găsească alte proiectile.
236
00:19:33,046 --> 00:19:35,465
Soldatul fuge peste drum,
237
00:19:35,632 --> 00:19:39,386
evitând gloanţe trase
de pe ambele părţi ale podului.
238
00:19:39,553 --> 00:19:42,347
Heim speră să găsească
altă echipă cu bazooka,
239
00:19:42,514 --> 00:19:44,808
dar găseşte doar un paraşutist mort.
240
00:19:49,605 --> 00:19:52,733
Nedescurajat,
Heim adună câteva proiectile...
241
00:19:57,571 --> 00:20:00,032
...şi revine în grabă la Peterson.
242
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
Cei doi reiau atacul.
243
00:20:13,045 --> 00:20:16,215
Cu ajutorul unui tun antitanc
de 57 mm...
244
00:20:23,931 --> 00:20:26,934
...distrug al treilea şi ultimul
tanc german.
245
00:20:35,734 --> 00:20:37,361
Fără sprijinul blindatelor,
246
00:20:37,527 --> 00:20:42,199
infanteriştii germani se retrag
temporar dincolo de pod.
247
00:20:48,247 --> 00:20:53,710
Generalul de brigadă James Gavin
revine să evalueze situaţia la conac.
248
00:20:53,877 --> 00:20:56,672
Înţelege
că un nou contraatac e inevitabil
249
00:20:56,838 --> 00:21:00,133
şi că La Fière va avea nevoie
de atenţie suplimentară.
250
00:21:00,300 --> 00:21:05,264
Generalul Gavin se deplasează constant
între Chef-du-Pont şi La Fière.
251
00:21:05,430 --> 00:21:09,643
Comunicaţiile sunt deficitare,
deci e necesar un astfel de om,
252
00:21:09,810 --> 00:21:13,981
un comandant tânăr şi entuziast
care se află în mijlocul acţiunii
253
00:21:14,147 --> 00:21:19,111
şi care încearcă să desluşească
o situaţie extrem de confuză.
254
00:21:19,278 --> 00:21:23,448
Organizează un post de comandă
pe drumul din spatele conacului.
255
00:21:23,615 --> 00:21:28,370
Se poate deplasa acum între cele două
poduri, pentru a lua deciziile optime.
256
00:21:30,122 --> 00:21:33,166
Gavin numeşte
şi un nou comandant de batalion
257
00:21:33,333 --> 00:21:36,128
care să conducă defensiva
pe podul La Fière,
258
00:21:36,295 --> 00:21:38,505
în locul celui ucis anterior în luptă.
259
00:21:39,589 --> 00:21:43,802
Gavin le spune lui Mark Alexander,
noul comandant al batalionului,
260
00:21:43,969 --> 00:21:47,222
şi locotenentului John Dolan,
comandantul Companiei A,
261
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
să apere poziţiile cu orice preţ.
262
00:21:54,396 --> 00:21:57,774
Gavin şi superiorul său,
generalul Matthew Ridgway,
263
00:21:57,941 --> 00:22:01,403
au stabilit că, în cazul eşecului
debarcării Aliaţilor,
264
00:22:01,570 --> 00:22:04,573
Divizia 82 va lupta
pentru a-şi îndeplini obiectivele,
265
00:22:04,740 --> 00:22:06,408
în ciuda rezistenţei germane.
266
00:22:06,575 --> 00:22:10,912
În ziua debarcării, n-au multe
informaţii despre plaja Utah.
267
00:22:11,079 --> 00:22:13,040
Trebuie să privim în retrospectivă
268
00:22:13,206 --> 00:22:19,379
şi să realizăm câtă incertitudine era
în primele 12-14 ore ale invaziei
269
00:22:19,546 --> 00:22:23,467
şi care erau consecinţele
pentru Gavin şi alţi comandanţi.
270
00:22:27,763 --> 00:22:31,058
În dimineaţa zilei de 7 iunie,
271
00:22:31,224 --> 00:22:34,061
germanii reiau atacul
cu mortiere şi artilerie.
272
00:22:35,604 --> 00:22:40,942
{\an8}Germanii sunt iniţial surprinşi,
dar se regrupează rapid.
273
00:22:41,109 --> 00:22:44,154
Situaţia devine tot mai tensionată
în această zonă,
274
00:22:44,321 --> 00:22:48,575
iar germanii încearcă să-i împingă
pe Aliaţi spre plaje.
275
00:22:49,868 --> 00:22:54,289
Fruntaşul Peterson şi soldatul Heim
intră din nou în acţiune,
276
00:22:54,456 --> 00:22:57,793
căci alt tanc german înaintează
spre ei.
277
00:23:05,217 --> 00:23:10,472
Şi de data aceasta, cei doi americani
neutralizează primul tanc.
278
00:23:11,515 --> 00:23:15,727
Acum însă, infanteria germană
se adăposteşte şi ripostează.
279
00:23:15,894 --> 00:23:20,816
Germanii au schimbat tactica a doua zi
şi au trimis întâi infanteria.
280
00:23:20,982 --> 00:23:24,194
Infanteriştii germani au menţinut
poziţiile mult timp
281
00:23:24,361 --> 00:23:26,321
după ce au fost distruse tancurile.
282
00:23:31,618 --> 00:23:33,703
Sub presiunea atacului german...
283
00:23:34,830 --> 00:23:38,583
...americanii înregistrează
tot mai multe victime.
284
00:23:41,586 --> 00:23:44,798
Comanda unui pluton e preluată
de sergentul William Owens,
285
00:23:44,965 --> 00:23:47,759
care e mai în vârstă
decât majoritatea camarazilor.
286
00:23:47,926 --> 00:23:50,595
Ca civil,
fusese operator de maşină de găurit.
287
00:23:50,762 --> 00:23:55,976
Owens iese din adăpost şi trage
asupra germanilor care avansează.
288
00:24:01,898 --> 00:24:07,446
Când mitraliera sa se supraîncălzeşte,
Owens ia o puşcă-mitralieră Browning
289
00:24:07,612 --> 00:24:11,992
de la un soldat rănit
şi continuă asaltul hotărât...
290
00:24:16,455 --> 00:24:18,373
...până când rămâne fără muniţie.
291
00:24:19,708 --> 00:24:24,212
Însă atacul german a redus plutonul
lui Owens la doar 15 soldaţi,
292
00:24:24,379 --> 00:24:26,756
iar muniţia e tot mai puţină.
293
00:24:26,923 --> 00:24:30,719
Germanii se apropie, iar oamenii
îi cer sergentului să se retragă.
294
00:24:30,886 --> 00:24:32,512
Vezi ce zice locotenentul.
295
00:24:32,679 --> 00:24:37,559
Însă decizia nu-i aparţine lui Owens.
Trebuie să urmeze ordinele.
296
00:24:38,727 --> 00:24:44,107
Owens poate comunica
cu locotenentul Dolan doar verbal.
297
00:24:44,274 --> 00:24:47,110
Trimite la el un paraşutist de 18 ani,
Bob Murphy.
298
00:24:47,277 --> 00:24:49,488
Murphy aleargă până la Dolan.
299
00:24:49,654 --> 00:24:53,033
Murphy îi raportează lui Dolan
victimele şi lipsa de muniţie
300
00:24:53,200 --> 00:24:56,620
şi cere permisiunea de retragere.
301
00:24:58,205 --> 00:25:01,249
Dolan îi răspunde sergentului Owens
în scris.
302
00:25:18,892 --> 00:25:22,270
Murphy îşi croieşte drum
printre gloanţe înapoi la sergent.
303
00:25:25,649 --> 00:25:27,567
Lt Dolan, comandantul Companiei A,
304
00:25:27,734 --> 00:25:30,487
trimite prin Murphy
un mesaj foarte limpede.
305
00:25:30,654 --> 00:25:34,324
Spune: "Rămânem.
Nu există loc mai bun pentru a muri."
306
00:25:45,293 --> 00:25:49,381
În ziua ulterioară debarcării,
Divizia 82 Aeropurtată luptă
307
00:25:49,381 --> 00:25:55,053
pentru a păstra un pod strategic
pentru Aliaţi, la 13 km de plaja Utah.
308
00:25:55,220 --> 00:26:00,350
Cum comandantul său e mort,
iar plutonul rămâne fără muniţie,
309
00:26:00,517 --> 00:26:04,813
sergentul William Owens trimite
un mesager să solicite ordine.
310
00:26:04,980 --> 00:26:08,733
Răspunsul locotenentului John Dolan
e limpede:
311
00:26:08,900 --> 00:26:11,778
"Rămânem.
Nu există loc mai bun pentru a muri."
312
00:26:12,237 --> 00:26:16,658
{\an8}E cel mai dezolant mesaj
pe care-l puteai primi.
313
00:26:16,825 --> 00:26:22,080
Ţi se spune că acest obiectiv e
mai important decât viaţa ta.
314
00:26:22,247 --> 00:26:24,165
Realizezi în ce situaţie te afli.
315
00:26:29,254 --> 00:26:31,881
Germanii continuă să avanseze...
316
00:26:35,802 --> 00:26:40,307
...şi ajung la 25 m de Owens
şi ce a mai rămas din plutonul lui.
317
00:26:44,686 --> 00:26:47,480
Dintr-odată focul se opreşte.
318
00:26:50,984 --> 00:26:54,696
Steagul Crucii Roşii apare
la momentul ideal pentru americani.
319
00:26:54,863 --> 00:26:56,573
Nu ştiau cât vor mai rezista.
320
00:26:56,740 --> 00:27:00,952
Existau victime în rândurile lor
şi aveau nevoie de acel respiro.
321
00:27:03,663 --> 00:27:07,959
Dolan, Owens
şi restul Regimentului 505 Infanterie
322
00:27:08,126 --> 00:27:10,962
au oprit două contraatacuri
germane masive,
323
00:27:11,129 --> 00:27:14,132
fără sprijinul blindatelor
sau al artileriei.
324
00:27:16,426 --> 00:27:19,596
Însă şi germanii au suferit
pierderi însemnate.
325
00:27:19,763 --> 00:27:24,851
Locotenent-colonelul Mark Alexander
şi locotenentul John Dolan
326
00:27:25,018 --> 00:27:28,313
acceptă armistiţiul,
ca ambele tabere să-şi recupereze
327
00:27:28,480 --> 00:27:29,898
şi să-şi trateze răniţii.
328
00:27:30,065 --> 00:27:32,692
Dacă germanii ar fi ştiut
situaţia americanilor,
329
00:27:32,859 --> 00:27:34,694
că aceştia sunt în dificultate,
330
00:27:34,861 --> 00:27:37,822
nu cred că ar fi solicitat
acel armistiţiu.
331
00:27:37,989 --> 00:27:42,661
Divizia 82 Aeropurtată controlează
acum oraşul Sainte-Mère-Église
332
00:27:42,827 --> 00:27:44,829
şi podul de la Chef-du-Pont,
333
00:27:44,996 --> 00:27:48,750
dar situaţia la podul La Fière
rămâne incertă.
334
00:27:48,917 --> 00:27:50,877
Germanii controlează capătul vestic
335
00:27:51,044 --> 00:27:55,215
şi continuă eforturile de a-i împinge
tot mai mult pe americani.
336
00:27:55,382 --> 00:27:58,843
Divizia 82 trebuie să controleze
ambele capete ale podului,
337
00:27:59,010 --> 00:28:02,263
dar, fără sprijinul solid
al blindatelor sau artileriei,
338
00:28:02,430 --> 00:28:06,518
un nou atac pentru cucerirea podului
pare destinat eşecului.
339
00:28:06,685 --> 00:28:08,895
În schimb, superiorul lui Gavin,
340
00:28:09,062 --> 00:28:12,440
generalul Matthew Ridgway,
ia în calcul altă variantă.
341
00:28:12,607 --> 00:28:16,444
Un francez a condus doi paraşutişti
americani peste râul Merderet,
342
00:28:16,611 --> 00:28:19,739
folosind un drum inundat din mlaştină.
343
00:28:19,906 --> 00:28:21,908
Aceştia îi raportează lui Ridgway
344
00:28:22,075 --> 00:28:27,831
că circa 150 de paraşutişti americani
au cucerit o livadă la vest de râu.
345
00:28:27,997 --> 00:28:31,668
Ridgway decide să trimită
pe drumul inundat soldaţi
346
00:28:31,835 --> 00:28:34,504
care să facă joncţiunea
cu cei aflaţi în livadă.
347
00:28:34,671 --> 00:28:37,006
După comasare, vor porni spre sud
348
00:28:37,173 --> 00:28:42,137
şi vor ataca din lateral germanii
care ocupă latura vestică a podului.
349
00:28:45,932 --> 00:28:48,977
Misiunea va fi susţinută
de o nouă unitate de luptă
350
00:28:49,144 --> 00:28:55,191
din Divizia 82:
Regimentul 325 Infanterie.
351
00:28:55,358 --> 00:28:58,528
Majoritatea trupelor aeropurtate
aterizează cu paraşuta,
352
00:28:58,695 --> 00:29:00,989
doar cu ce pot duce asupra lor.
353
00:29:01,156 --> 00:29:04,451
Planoarele încearcă să lanseze
din aer echipamente grele,
354
00:29:04,617 --> 00:29:08,288
precum maşini de teren
şi tunuri antitanc.
355
00:29:09,622 --> 00:29:14,544
Însă planoarele nu au motor,
trebuie tractate de altă aeronavă.
356
00:29:19,257 --> 00:29:21,968
Fără blindaj sau armament la bord,
357
00:29:22,135 --> 00:29:26,097
sunt extrem de vulnerabile
la atacurile inamice.
358
00:29:26,264 --> 00:29:31,269
11% dintre soldaţii Regimentului 325
sunt ucişi la aterizarea în Normandia.
359
00:29:31,436 --> 00:29:35,690
E o misiune riscantă, dar e necesară
pentru trimiterea armamentului greu,
360
00:29:35,857 --> 00:29:40,195
soldaţilor şi proviziilor
în spatele liniilor inamice.
361
00:29:41,905 --> 00:29:46,493
După căderea serii, Ridgway iniţiază
manevrele de flancare.
362
00:29:48,369 --> 00:29:52,916
Infanteriştii fac joncţiunea
cu locotenent-colonelul Charles Timmes
363
00:29:53,082 --> 00:29:58,338
de la Regimentul 507 de paraşutişti
şi oamenii lui din livadă.
364
00:30:04,302 --> 00:30:07,013
Împreună, avansează spre sud,
prin tufişuri,
365
00:30:07,180 --> 00:30:09,641
spre capătul vestic al podului.
366
00:30:14,354 --> 00:30:17,982
Dar, când infanteriştii din Compania C
ajung la o şosea,
367
00:30:18,149 --> 00:30:20,151
întâlnesc o poziţie germană.
368
00:30:29,744 --> 00:30:33,331
Germanii din tranşee domină rapid
trupele aeropurtate.
369
00:30:33,498 --> 00:30:37,669
Depăşită militar,
Compania C începe retragerea...
370
00:30:41,923 --> 00:30:45,426
...însă tirul susţinut împiedică
un pluton să ajungă la adăpost.
371
00:30:50,348 --> 00:30:54,853
9 iunie 1944, Normandia, Franţa.
372
00:30:55,019 --> 00:30:58,940
Pe timpul nopţii,
comandanţii Diviziei 82 Aeropurtate
373
00:30:59,107 --> 00:31:04,779
trimit soldaţi spre o poziţie germană
de pe malul vestic al râului Merderet.
374
00:31:04,946 --> 00:31:09,951
Tirul intens izolează
un pluton al Companiei C.
375
00:31:10,118 --> 00:31:14,122
Fruntaşul Charles DeGlopper iese
cu o puşcă-mitralieră Browning,
376
00:31:14,289 --> 00:31:19,919
{\an8}care pare o carabină la statura sa,
şi răspunde focului inamic.
377
00:31:20,086 --> 00:31:23,798
Înalt de 1,80 m
şi cu o greutate de 110 kg,
378
00:31:23,965 --> 00:31:28,428
DeGlopper e cel mai masiv soldat
din Divizia 82 Aeropurtată.
379
00:31:29,637 --> 00:31:35,184
În timp ce trage, le cere
infanteriştilor din Regimentul 325
380
00:31:35,351 --> 00:31:38,313
să se adăpostească
în spatele tufişurilor.
381
00:31:39,647 --> 00:31:43,610
În mod normal, puşca-mitralieră
Browning e operată de două persoane,
382
00:31:43,776 --> 00:31:47,030
cu un asistent care transportă
muniţia necesară.
383
00:31:47,196 --> 00:31:49,532
Astăzi, DeGlopper o foloseşte singur.
384
00:31:50,992 --> 00:31:56,080
Expus în mijlocul drumului,
DeGlopper atrage tirul inamic.
385
00:31:57,874 --> 00:32:01,419
Deşi e lovit de mai multe gloanţe,
continuă să tragă.
386
00:32:05,131 --> 00:32:08,509
Reîncarcă şi continuă să tragă
din genunchi.
387
00:32:10,887 --> 00:32:14,599
În cele din urmă,
germanii reuşesc să-l doboare.
388
00:32:20,396 --> 00:32:24,025
Generalul James Gavin e informat
în acea dimineaţă
389
00:32:24,192 --> 00:32:27,528
că germanii au respins
atacul în flanc.
390
00:32:27,695 --> 00:32:29,781
Gavin are opţiuni limitate.
391
00:32:29,948 --> 00:32:35,119
Cu trecerea orelor,
rezistenţa germană se intensifică.
392
00:32:36,913 --> 00:32:40,583
Gavin decide să organizeze
un nou atac asupra podului...
393
00:32:41,876 --> 00:32:45,880
...cu un alt batalion
din Regimentul 325 Infanterie.
394
00:32:53,763 --> 00:32:57,225
Când Gavin îi comunică planul
comandantului batalionului,
395
00:32:57,392 --> 00:32:59,769
primeşte un răspuns neaşteptat.
396
00:32:59,936 --> 00:33:04,148
Locotenent-colonelul refuză ordinul
lui Gavin de a conduce atacul.
397
00:33:04,315 --> 00:33:07,694
{\an8}Comandantul batalionului îi spune
lui Gavin că se simte rău
398
00:33:07,860 --> 00:33:10,905
{\an8}şi că nu poate conduce atacul.
399
00:33:11,072 --> 00:33:15,743
Gavin interpretează gestul
nu neapărat ca laşitate,
400
00:33:15,910 --> 00:33:19,372
ci ca reticenţă sau incapacitate
de a conduce.
401
00:33:19,539 --> 00:33:21,833
Iar Gavin n-are timp pentru aşa ceva.
402
00:33:23,334 --> 00:33:27,380
Înlocuieşte pe loc
comandantul batalionului.
403
00:33:30,133 --> 00:33:33,261
În ciuda comunicaţiilor deficitare
încă de la debarcare,
404
00:33:33,428 --> 00:33:35,054
Gavin primeşte o gură de aer,
405
00:33:35,221 --> 00:33:38,099
căci încep să sosească întăriri
dinspre plaje.
406
00:33:38,266 --> 00:33:41,352
E vorba despre armament greu
şi tancuri.
407
00:33:42,478 --> 00:33:46,941
Având artilerie şi blindate,
Gavin programează atacul la 10:45.
408
00:33:48,776 --> 00:33:53,156
La 10:30, artileria americană
declanşează un tir puternic
409
00:33:53,322 --> 00:33:54,782
asupra poziţiilor germane.
410
00:34:03,499 --> 00:34:07,420
În timp ce infanteriştii
din Regimentul 325 pregătesc atacul,
411
00:34:07,587 --> 00:34:10,715
Gavin adaugă încă o componentă
planului său.
412
00:34:10,882 --> 00:34:15,970
Îl anunţă pe căpitanul Robert Rae
din Regimentul 507 de paraşutişti
413
00:34:16,137 --> 00:34:20,808
să aibă oamenii pregătiţi,
în cazul unui eşec al infanteriştilor.
414
00:34:22,060 --> 00:34:25,396
Gavin e reticent, căci infanteriştii
sunt la prima luptă,
415
00:34:25,563 --> 00:34:28,316
iar el le-a înlocuit comandantul.
416
00:34:28,483 --> 00:34:31,319
Foloseşte paraşutiştii
pe post de întăriri.
417
00:34:33,738 --> 00:34:37,200
La 10:40, căpitanul John Sauls
418
00:34:37,366 --> 00:34:39,786
şi al doilea pluton
al Regimentului 325
419
00:34:39,952 --> 00:34:43,206
ajung la zidul aflat
lângă podul La Fière.
420
00:34:44,207 --> 00:34:50,546
La 10:45, Sauls iese în câmp deschis,
urmat îndeaproape de oamenii săi.
421
00:34:53,633 --> 00:34:57,303
Sunt întâmpinaţi de foc puternic
dinspre poziţiile germane.
422
00:35:07,271 --> 00:35:09,357
Sauls şi circa 30 de infanterişti
423
00:35:09,524 --> 00:35:12,276
ajung în siguranţă
la celălalt capăt al podului.
424
00:35:12,443 --> 00:35:15,029
Priveşte în urmă
şi are senzaţia că e singur.
425
00:35:15,196 --> 00:35:17,949
Probabil că se simte foarte izolat.
426
00:35:18,116 --> 00:35:20,159
Care e însă următorul pas ?
427
00:35:22,537 --> 00:35:26,749
Se dispersează şi atacă
defensiva germană, atâţia câţi sunt.
428
00:35:34,048 --> 00:35:38,594
Pe drumul care duce spre pod,
imediat după atacul lui Sauls,
429
00:35:38,761 --> 00:35:43,015
un soldat american iese de la adăpost
şi e împuşcat.
430
00:35:46,060 --> 00:35:50,481
Trupul său blochează o mică
deschizătură în zidul de piatră.
431
00:35:50,648 --> 00:35:53,359
Infanteriştii din urma lui
se blochează.
432
00:35:53,526 --> 00:35:55,778
Trupul său rămâne acolo zece minute,
433
00:35:55,945 --> 00:36:01,159
până îşi fac curaj să treacă de el
prin deschizătura din zid.
434
00:36:01,325 --> 00:36:04,996
Locotenentul Frank Amino caută
o metodă de a-şi motiva oamenii.
435
00:36:06,622 --> 00:36:11,002
Se ridică şi strigă:
"Să-i ucidem pe nenorociţii ăştia !"
436
00:36:16,007 --> 00:36:18,050
Apoi aleargă spre pod.
437
00:36:18,217 --> 00:36:21,179
Soldaţii înmărmuriţi încep
să-l urmeze.
438
00:36:23,181 --> 00:36:26,559
Însă avansul e încetinit
de soldaţii căzuţi în luptă
439
00:36:26,726 --> 00:36:28,769
şi de tirul german intens.
440
00:36:39,071 --> 00:36:43,910
Cadavrele, germanii care se predau
şi soldaţii răniţi
441
00:36:44,076 --> 00:36:47,079
devin obstacole
în calea avansului lor.
442
00:36:51,876 --> 00:36:57,173
La un moment dat, apare un tanc
american, gata să elibereze zona.
443
00:36:58,549 --> 00:37:03,763
Însă, chiar când traversează podul,
se declanşează o explozie.
444
00:37:08,226 --> 00:37:14,357
9 iunie 1944,
la circa 13 km de plaja Utah.
445
00:37:14,523 --> 00:37:18,986
Militari din Divizia 82 Aeropurtată
luptă de trei zile
446
00:37:19,153 --> 00:37:24,200
pentru capturarea podului La Fière,
un punct-cheie peste râul Merderet.
447
00:37:27,870 --> 00:37:30,998
Priveliştea pe podul La Fière
e dezolantă.
448
00:37:34,710 --> 00:37:41,550
{\an8}E un amestec de cadavre întinse
pe jos, distrugeri provocate podului,
449
00:37:41,717 --> 00:37:46,430
dar şi tancuri distruse, abandonate.
450
00:37:52,979 --> 00:37:58,567
Generalii James Gavin şi Matthew
Ridgway vor să încline balanţa.
451
00:38:00,027 --> 00:38:02,321
Cei doi intră personal în luptă.
452
00:38:02,488 --> 00:38:07,827
Încurajează oamenii, le dau ordine
şi uneori îi împing înainte.
453
00:38:14,500 --> 00:38:17,044
Însă nu e suficient.
454
00:38:17,211 --> 00:38:19,672
Să mergem ! Rae, haide !
455
00:38:19,839 --> 00:38:22,091
Gavin apelează la căpitanul Robert Rae
456
00:38:22,258 --> 00:38:26,095
şi la compania sa de paraşutişti
din Regimentul 507.
457
00:38:26,262 --> 00:38:29,473
Ajuns în alt sector la 6 iunie,
458
00:38:29,640 --> 00:38:32,351
Rae a adunat alţi soldaţi
ai Diviziei 82
459
00:38:32,518 --> 00:38:36,397
şi au avansat prin teritoriul inamic
pentru a-şi îndeplini obiectivul.
460
00:38:36,564 --> 00:38:40,860
{\an8}Ca paraşutist, când primeşte un ordin,
îl îndeplineşte fără discuţie.
461
00:38:41,027 --> 00:38:43,612
{\an8}Gavin crede
că mişcarea va fi suficientă.
462
00:38:43,779 --> 00:38:48,409
Rae, ofiţerii şi soldaţii din companie
iau cu asalt podul.
463
00:38:48,576 --> 00:38:50,703
Se aruncă în luptă.
464
00:38:50,870 --> 00:38:55,541
Încurajează şi iau cu ei
toţi soldaţii rătăciţi.
465
00:38:55,708 --> 00:38:59,795
Mişcă-te ! Nu te opri !
466
00:38:59,962 --> 00:39:03,257
Locotenentul Bruce Booker parcurge
drumul înainte şi înapoi
467
00:39:03,424 --> 00:39:06,177
pentru a da un imbold soldaţilor,
sub tir inamic.
468
00:39:08,763 --> 00:39:13,351
Deşi e împuşcat în ambele picioare,
nu renunţă.
469
00:39:14,393 --> 00:39:17,605
Se târăşte de-a lungul podului,
strigând la soldaţi.
470
00:39:17,772 --> 00:39:19,023
Mişcă-te !
471
00:39:19,190 --> 00:39:20,983
Du-te !
472
00:39:22,401 --> 00:39:25,363
Booker vede câţiva paraşutişti
care vor să se retragă.
473
00:39:25,529 --> 00:39:28,866
Scoate pistolul
şi trage focuri deasupra lor,
474
00:39:29,033 --> 00:39:31,994
avertizându-i
că următoarele vor fi în plin.
475
00:39:35,623 --> 00:39:37,625
Haosul continuă.
476
00:39:37,792 --> 00:39:41,504
Încet, balanţa înfruntării începe
să se modifice.
477
00:39:41,670 --> 00:39:43,130
Nu te opri !
478
00:39:43,297 --> 00:39:46,175
În ciuda puternicului tir inamic...
479
00:39:47,259 --> 00:39:51,472
...pe rând, tot mai mulţi americani
ajung la celălalt cap al podului...
480
00:40:01,941 --> 00:40:05,611
...iar soldaţii germani capturaţi
se îndreaptă în direcţia opusă.
481
00:40:14,328 --> 00:40:19,458
În cele din urmă, tancurile americane
încep să traverseze podul La Fière.
482
00:40:19,625 --> 00:40:22,086
După 90 de minute de lupte crâncene,
483
00:40:22,253 --> 00:40:27,425
Divizia 82 controlează complet
şoseaua şi celălalt cap de pod.
484
00:40:33,973 --> 00:40:38,018
Când Gavin intră în satul Cauquigny,
aflat dincolo de pod,
485
00:40:38,185 --> 00:40:42,773
înţelege că a subestimat
forţa rezistenţei germane.
486
00:40:44,233 --> 00:40:50,573
Vede de-a lungul drumului distrugeri,
echipament abandonat şi victime.
487
00:40:56,078 --> 00:41:00,666
În timp ce studiază zona
pentru a evalua avansul trupelor sale,
488
00:41:00,833 --> 00:41:05,171
Jim Gavin observă cadavrul
unui tânăr ofiţer german.
489
00:41:05,337 --> 00:41:11,177
Ia de la acesta o hartă pe care sunt
însemnate poziţiile germane.
490
00:41:11,343 --> 00:41:15,097
Gavin ia ceasul ofiţerului.
Al său se pierduse în timpul saltului.
491
00:41:22,897 --> 00:41:27,610
Puţin mai târziu,
descoperă preţul cumplit al atacului.
492
00:41:27,776 --> 00:41:30,946
Gavin vede cadavrul unui paraşutist
atârnat într-un copac.
493
00:41:31,113 --> 00:41:34,992
Germanii preferaseră să-l împuşte
decât să-l ia prizonier.
494
00:41:36,744 --> 00:41:40,498
În ciuda oboselii, asta îl motivează
pe Gavin să continue lupta.
495
00:41:45,753 --> 00:41:49,757
Divizia 82 Aeropurtată a cucerit
toate cele trei obiective:
496
00:41:49,924 --> 00:41:55,554
localitatea Sainte-Mère-Église,
podul de la Chef-du-Pont
497
00:41:55,721 --> 00:41:58,933
şi podul La Fière.
498
00:41:59,099 --> 00:42:02,228
După ce tancurile şi soldaţii
au debarcat pe plaja Utah,
499
00:42:02,394 --> 00:42:05,481
armata SUA poate traversa acum
râul Merderet
500
00:42:05,648 --> 00:42:08,692
şi poate avansa în interiorul Franţei.
501
00:42:08,859 --> 00:42:15,282
Divizia 82 înfrânge soldaţii germani
din Regimentul 1057 Infanterie,
502
00:42:15,449 --> 00:42:18,160
care nu va mai lupta în război.
503
00:42:18,327 --> 00:42:20,913
De obicei, unităţile aeropurtate
sunt retrase
504
00:42:21,080 --> 00:42:22,998
după îndeplinirea obiectivelor.
505
00:42:23,165 --> 00:42:27,461
Divizia 82 rămâne în luptă,
pentru că Aliaţii n-au încotro.
506
00:42:27,545 --> 00:42:30,464
Numărul victimelor e înspăimântător,
507
00:42:30,631 --> 00:42:35,094
căci confruntarea devine una de uzură
la sfârşitul lunii iunie,
508
00:42:35,261 --> 00:42:37,721
la începutul lunii iulie
şi în continuare.
509
00:42:37,888 --> 00:42:43,310
Aliaţii nu-şi permit luxul
să retragă o unitate excelentă
510
00:42:43,477 --> 00:42:46,564
şi s-o trimită înapoi în Anglia,
cum ar fi normal.
511
00:42:48,232 --> 00:42:52,528
Fruntaşul Lenold Peterson
şi soldatul Marcus Heim,
512
00:42:52,695 --> 00:42:55,739
cei doi operatori de bazooka
din Regimentul 505,
513
00:42:55,906 --> 00:42:57,741
împreună cu căpitanul Robert Rae,
514
00:42:57,908 --> 00:43:02,788
primesc Crucea pentru Merite
Deosebite după acţiunile de pe pod.
515
00:43:02,955 --> 00:43:08,669
Fruntaşul Charles DeGlopper primeşte
cea mai mare distincţie a Armatei SUA,
516
00:43:08,836 --> 00:43:11,672
Medalia de Onoare, postmortem,
517
00:43:11,839 --> 00:43:15,217
pentru curajul cu care şi-a apărat
camarazii din pluton.
518
00:43:15,384 --> 00:43:17,886
Generalii James Gavin
şi Matthew Ridgway
519
00:43:18,053 --> 00:43:22,099
revin pe frontul din Europa
după un scurt repaus în Anglia.
520
00:43:22,266 --> 00:43:25,102
Gavin, deşi s-a accidentat la coloană
la aterizare
521
00:43:25,269 --> 00:43:27,021
în Operaţiunea Market Garden,
522
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
continuă să conducă
Divizia 82 Aeropurtată
523
00:43:30,107 --> 00:43:33,402
şi aplică principiul
"sari primul şi mănâncă ultimul"
524
00:43:33,569 --> 00:43:35,779
pe toată durata războiului.
525
00:43:39,408 --> 00:43:43,454
{\an8}Divizia 82 ajută Aliaţii
să pătrundă în Franţa,
526
00:43:43,621 --> 00:43:46,540
{\an8}însă extinderea controlului
se va dovedi dificilă.
527
00:43:47,583 --> 00:43:52,004
{\an8}Naziştii, cu ordine clare de la Hitler
să lupte până la ultimul om,
528
00:43:52,171 --> 00:43:56,342
{\an8}sapă tranşee pentru a apăra redutele
şi oraşele-port pe frontul vestic.
529
00:44:00,846 --> 00:44:04,850
{\an8}Războiul din Europa va mai dura
încă 11 luni.
530
00:44:05,934 --> 00:44:07,936
{\an8}Traducerea: Dan Pascaliu
46781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.