Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,557 --> 00:02:24,603
It was October 24 in the year 1891,
2
00:02:24,937 --> 00:02:27,231
that I heard for the first time
in four months
3
00:02:27,565 --> 00:02:29,775
from my friend Sherlock Holmes.
4
00:02:30,109 --> 00:02:34,655
On this particular day, a telegram
from his landlady, Miss Hudson,
5
00:02:34,989 --> 00:02:37,700
had been delivered to my surgery,
6
00:02:38,033 --> 00:02:42,288
imploring me to return
to my former rooms without delay.
7
00:02:42,621 --> 00:02:44,540
Oh, Dr. Watson,
thank heavens you've come!
8
00:02:44,874 --> 00:02:46,333
I'm at my wits' end!
9
00:02:46,667 --> 00:02:47,585
Why? What has happened?
10
00:02:47,918 --> 00:02:49,712
Since you left us,
these last few months,
11
00:02:50,045 --> 00:02:51,839
he's been very strange.
12
00:02:52,173 --> 00:02:53,632
He's barricaded himself up there,
13
00:02:53,966 --> 00:02:55,176
he won't take his food,
14
00:02:55,467 --> 00:02:57,553
he keeps the oddest of hours.
15
00:02:57,887 --> 00:02:59,430
I think he's taking...
16
00:02:59,763 --> 00:03:01,891
Mrs. Hudson! I know there's someone
down there with you!
17
00:03:02,266 --> 00:03:03,434
I heard the cab stop before the door.
18
00:03:03,767 --> 00:03:06,395
- He keeps babbling on about some...
- Mrs. Hudson!
19
00:03:06,729 --> 00:03:08,189
If that gentleman answer
to the name Moriarty,
20
00:03:08,480 --> 00:03:10,274
you may show him up
and I will deal with him!
21
00:03:10,608 --> 00:03:13,569
- I better go to him.
- Oh, be careful!
22
00:03:13,903 --> 00:03:14,904
Moriarty...
23
00:03:15,279 --> 00:03:17,031
was a name
I'd only known him to mutter
24
00:03:17,364 --> 00:03:20,326
when in the thrall
of one of his cocaine injections.
25
00:03:23,287 --> 00:03:25,456
- Is that you, Moriarty?
- It is I,Watson.
26
00:03:25,789 --> 00:03:26,874
Watson?
27
00:03:32,922 --> 00:03:34,381
You see it is I.
28
00:03:35,716 --> 00:03:37,593
- Holmes, let me enter.
- Not so fast.
29
00:03:38,802 --> 00:03:40,679
You may be Moriarty in disguise.
30
00:03:41,013 --> 00:03:44,433
- Prove you are Watson.
- How on Earth am I to do that?
31
00:03:44,767 --> 00:03:46,268
Tell me where I keep my tobacco.
32
00:03:46,602 --> 00:03:47,811
Tobacco?
33
00:03:49,855 --> 00:03:52,775
Well, as a rule, it's in the toe
of your Persian slipper.
34
00:03:53,108 --> 00:03:54,068
Holmes!
35
00:03:55,402 --> 00:03:56,946
Very well.
36
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
I'm satisfied.
37
00:04:08,040 --> 00:04:10,793
I assure you, my dear fellow,
my plight is quite genuine.
38
00:04:11,126 --> 00:04:12,294
What is it?
39
00:04:14,088 --> 00:04:16,048
Have you ever heard
of Professor Moriarty?
40
00:04:17,841 --> 00:04:19,885
You have! You must have!
I can see it in your face!
41
00:04:20,219 --> 00:04:21,929
Holmes, I assure you...
42
00:04:25,975 --> 00:04:28,978
Very well... very well.
43
00:04:30,813 --> 00:04:33,274
But you see how it adds
to the genius of the thing!
44
00:04:33,607 --> 00:04:35,609
That man pervades London,
the western world, even,
45
00:04:35,943 --> 00:04:37,486
and no one has ever heard of him!
46
00:04:41,824 --> 00:04:43,575
That man is my nemesis, Watson.
47
00:04:44,660 --> 00:04:46,203
My evil genius.
48
00:05:00,551 --> 00:05:01,593
Tea?
49
00:05:03,470 --> 00:05:04,513
Thank you, yes.
50
00:05:04,847 --> 00:05:06,307
Sit down, my dear fellow, sit down.
51
00:05:12,187 --> 00:05:14,106
How have you been otherwise, Holmes?
52
00:05:15,190 --> 00:05:16,358
Never better.
53
00:05:16,692 --> 00:05:17,818
It's almost spring,
have you noticed?
54
00:05:18,152 --> 00:05:20,195
With all this rain and fog,
you'd never think it.
55
00:05:20,529 --> 00:05:23,490
For years past, Watson,
I've been continually conscious
56
00:05:23,824 --> 00:05:25,242
of some power behind the malefactor.
57
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
Some deep, organizing power
which guides and inspires
58
00:05:28,662 --> 00:05:30,748
crimes of the most varying sort...
Here you are.
59
00:05:31,081 --> 00:05:32,124
Thank you very much.
60
00:05:32,458 --> 00:05:34,335
Yes, it is rather wet weather.
61
00:05:35,753 --> 00:05:37,212
I was saying it yesterday to Mary...
62
00:05:37,546 --> 00:05:39,673
He's the Napoleon of crime, Watson!
63
00:05:40,007 --> 00:05:41,383
He's the organizer
of half that is evil
64
00:05:41,717 --> 00:05:43,093
and nearly all that's undetected
in this great city,
65
00:05:43,427 --> 00:05:45,346
in the annual of contemporary crime.
66
00:05:51,727 --> 00:05:52,895
You see, he's a genius.
67
00:05:54,313 --> 00:05:55,272
He's a philosopher.
68
00:05:55,606 --> 00:05:57,649
An abstract thinker.
69
00:05:59,651 --> 00:06:03,155
He sits, motionless like a spider
in the center of his web.
70
00:06:03,489 --> 00:06:05,866
But that web has a thousand radiations.
71
00:06:06,200 --> 00:06:07,659
And he knows well
each and every quiver of them.
72
00:06:07,993 --> 00:06:10,204
Oh, his agent may be caught,
but he...
73
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
He is never so much as suspected!
74
00:06:15,793 --> 00:06:17,169
Until now, that is.
75
00:06:18,295 --> 00:06:19,463
Until I...
76
00:06:19,797 --> 00:06:21,882
his archenemy...
77
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
managed to deduce his existence
78
00:06:24,176 --> 00:06:25,761
and penetrate his perimeters.
79
00:06:26,095 --> 00:06:31,016
And now, his minions,
having discovered my success,
80
00:06:31,350 --> 00:06:32,559
are on my track.
81
00:06:33,644 --> 00:06:36,480
On my... on my track...
they are on my track!
82
00:06:51,578 --> 00:06:52,413
But, Holmes,
83
00:06:52,746 --> 00:06:54,415
What do you propose to do?
84
00:06:54,706 --> 00:06:56,291
Do?
85
00:06:57,709 --> 00:06:58,794
Well, for the moment
I think I shall nap.
86
00:07:00,504 --> 00:07:01,630
Nap?
87
00:07:10,931 --> 00:07:13,892
It would cast an unworthy shadow
on a great man's memory,
88
00:07:14,226 --> 00:07:16,728
for me to detail what effects
this horrible drug
89
00:07:17,062 --> 00:07:18,814
had produced upon his faculties.
90
00:07:19,148 --> 00:07:23,610
I returned home grappling with
Holmes' fantasies concerning Moriarty
91
00:07:23,944 --> 00:07:26,029
when I discovered a gentleman
answering to that name
92
00:07:26,363 --> 00:07:27,739
in my consulting room.
93
00:07:29,658 --> 00:07:31,285
Oh! You startled me.
94
00:07:31,618 --> 00:07:33,537
Dr. Watson, is it?
95
00:07:33,871 --> 00:07:35,330
Professor Moriarty.
96
00:07:35,664 --> 00:07:37,708
To what do I owe the honor
of this late visit?
97
00:07:38,041 --> 00:07:41,170
Oh, I apologize for the hour,
but I wish to be discreet.
98
00:07:41,545 --> 00:07:43,338
My business is urgent.
99
00:07:43,672 --> 00:07:45,132
- Here...
-Thank you.
100
00:07:47,843 --> 00:07:49,636
I... I come to you sir,
101
00:07:49,970 --> 00:07:52,556
because I know
from your published accounts
102
00:07:52,890 --> 00:07:56,727
that you are Mr. Sherlock Holmes'
most intimate acquaintance.
103
00:07:57,060 --> 00:07:58,979
I enjoy that distinction, yes.
104
00:07:59,313 --> 00:08:01,982
Then perhaps you could help me
to avert a scandal.
105
00:08:02,316 --> 00:08:03,567
Doctor...
106
00:08:03,901 --> 00:08:05,402
Your friend is...
107
00:08:05,736 --> 00:08:07,196
well...
108
00:08:07,571 --> 00:08:10,324
persecuting me
is the only way I can put it.
109
00:08:10,657 --> 00:08:12,367
Persecuting you?
110
00:08:12,701 --> 00:08:14,745
I don't know how else to say it.
111
00:08:15,078 --> 00:08:17,122
He follows me about London,
112
00:08:17,456 --> 00:08:18,499
dogs my steps,
113
00:08:18,832 --> 00:08:21,210
waits for me
outside the Roylot School.
114
00:08:21,585 --> 00:08:23,045
I... I'm a teacher in mathematics.
115
00:08:23,378 --> 00:08:26,882
And-- Oh, yes!
And he... he sends me these.
116
00:08:27,966 --> 00:08:30,594
"Moriarty, your days are numbered".
117
00:08:30,928 --> 00:08:32,513
That sort of thing.
118
00:08:34,681 --> 00:08:38,685
Doctor, Mr. Holmes is convinced
that I am some sort of...
119
00:08:39,853 --> 00:08:43,690
criminal mastermind
of the most depraved order.
120
00:08:44,024 --> 00:08:48,237
Oh, I know he is a great
and a good man.
121
00:08:49,488 --> 00:08:51,740
All England resounds with his praise.
122
00:08:52,074 --> 00:08:55,244
But in my case,
he fosters a ghastly illusion,
123
00:08:55,619 --> 00:08:57,371
and I've come to you as his friend,
124
00:08:57,704 --> 00:09:01,375
rather than turning the matter
over to my solicitor.
125
00:09:01,708 --> 00:09:04,294
No, no, no,
that'll not be necessary.
126
00:09:05,754 --> 00:09:07,965
My friend is not in health, that is all.
127
00:09:08,298 --> 00:09:09,466
You see, had you known him
128
00:09:09,800 --> 00:09:10,842
when he was in full possession
of his faculties...
129
00:09:11,176 --> 00:09:12,761
Oh, but I did.
130
00:09:14,638 --> 00:09:16,098
- But how?
- I knew both the boys,
131
00:09:16,431 --> 00:09:18,767
Sherlock and his brother Mycroft.
I was their tutor
132
00:09:19,101 --> 00:09:21,228
at Squire Holmes' state in Sussex.
133
00:09:21,562 --> 00:09:22,980
Brilliant lads they were!
134
00:09:23,313 --> 00:09:25,899
Oh, the Holmes brothers.
135
00:09:27,067 --> 00:09:29,570
I should've liked to go on, but...
136
00:09:31,238 --> 00:09:33,198
then came... the tragedy.
137
00:09:33,532 --> 00:09:35,158
Tragedy?
138
00:09:35,492 --> 00:09:36,660
What tragedy?
139
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
You mean you...
140
00:09:40,080 --> 00:09:41,290
you don't know?
141
00:09:41,665 --> 00:09:45,043
I assure you Holmes has never spoken
of his family or his early life.
142
00:09:45,377 --> 00:09:46,628
I've met his brother, of course.
143
00:09:46,962 --> 00:09:48,380
He lives at his club in Pall Mall.
144
00:09:48,714 --> 00:09:51,675
Oh well, if Master Sherlock
hasn't told you,
145
00:09:52,009 --> 00:09:54,845
then I fail to be-- see that I
should be the one to divulge...
146
00:09:55,178 --> 00:09:56,138
- Professor...
- Oh, no, no, no!
147
00:09:56,471 --> 00:09:59,850
I cannot, will not be indiscreet
in this matter.
148
00:10:00,183 --> 00:10:02,436
I only came to you because...
149
00:10:02,769 --> 00:10:06,773
I needed so badly your help
to end this most embarrassing thing.
150
00:10:07,107 --> 00:10:08,442
Good evening, Doctor.
151
00:10:22,164 --> 00:10:24,458
My dear John, what is to be done?
152
00:10:24,791 --> 00:10:26,251
Only one thing, Mary...
153
00:10:26,585 --> 00:10:27,878
Thank you, Jenny.
154
00:10:35,135 --> 00:10:38,430
Holmes, must be weaned
of his cocaine addiction.
155
00:10:39,765 --> 00:10:43,101
There is only one man in Europe
who is in a position to help us.
156
00:10:46,313 --> 00:10:48,982
A doctor in Vienna,
he wrote this article in The Lancet.
157
00:10:50,734 --> 00:10:53,820
I've cabled him regarding Holmes.
He's replied to my cable,
158
00:10:54,154 --> 00:10:56,365
and he agrees to help,
159
00:10:56,740 --> 00:10:58,659
provided we can get him to Vienna.
160
00:10:58,992 --> 00:11:00,243
Vienna?
161
00:11:00,577 --> 00:11:02,245
He will never go there.
162
00:11:02,579 --> 00:11:03,997
You know he does not like
to leave London.
163
00:11:04,331 --> 00:11:08,794
He says it generates an unhealthy
excitement in the criminal classes
164
00:11:09,127 --> 00:11:11,296
- when they learn he's abroad.
-True.
165
00:11:11,630 --> 00:11:14,675
But, we shall provide him
with an incentive he can't resist.
166
00:11:15,967 --> 00:11:19,888
A false trail convincing him that
Moriarty has fled to the continent.
167
00:11:20,222 --> 00:11:22,599
I know how Holmes thinks, you see.
168
00:11:22,933 --> 00:11:25,143
I've sorted it all out.
169
00:11:25,477 --> 00:11:27,604
Of course you have.
170
00:11:30,982 --> 00:11:33,235
Would you please tell Mr. Holmes
to be silent?
171
00:11:37,072 --> 00:11:39,950
I did not know Mycroft Holmes well.
172
00:11:40,283 --> 00:11:42,452
I remember being astonished
when, after seven years,
173
00:11:42,786 --> 00:11:45,163
Holmes informed me of his existence.
174
00:11:45,497 --> 00:11:47,624
Beyond the fact that both brothers
were brilliant, however,
175
00:11:47,958 --> 00:11:49,251
the similarity ended.
176
00:11:49,584 --> 00:11:53,714
Mycroft Holmes preferred to live out
an eccentric bachelorhood
177
00:11:54,047 --> 00:11:56,341
circumscribed by the walls
of his club,
178
00:11:56,675 --> 00:11:59,720
beyond whose confines
he was rarely known to venture.
179
00:12:00,011 --> 00:12:01,722
Dr. Watson, is it?
180
00:12:02,055 --> 00:12:03,432
Indeed I am, sir.
181
00:12:05,392 --> 00:12:07,811
I have not seen you
since that unhappy affair
182
00:12:08,145 --> 00:12:10,856
of the Greek interpreter.
183
00:12:11,189 --> 00:12:12,149
Mr. Holmes.
184
00:12:13,316 --> 00:12:16,236
Tell me, what urgent business
have you that concerns my brother?
185
00:12:16,570 --> 00:12:17,612
What's happened to him?
186
00:12:17,946 --> 00:12:19,740
How do you know
anything has happened to him?
187
00:12:21,825 --> 00:12:24,035
I've not seen you these three years,
188
00:12:24,369 --> 00:12:25,746
and then it was in the company
of Sherlock,
189
00:12:26,037 --> 00:12:27,873
whose doings I know you chronicle.
190
00:12:28,206 --> 00:12:30,667
Suddenly you pay me a visit at a time
when most married men
191
00:12:31,001 --> 00:12:32,335
are at home with their wives...
192
00:12:32,669 --> 00:12:35,589
and you arrive without your alter ego,
193
00:12:35,922 --> 00:12:38,508
and your medical bag,
194
00:12:38,842 --> 00:12:40,427
although I know
from your own statements in print
195
00:12:40,761 --> 00:12:42,095
that you've resumed your practice.
196
00:12:42,429 --> 00:12:47,058
Your face is drawn and haggard,
proclaiming a problem of some sort.
197
00:12:47,392 --> 00:12:48,769
And it is not too long a shot to infer
198
00:12:49,060 --> 00:12:51,396
that my brother is
the cause of your distress.
199
00:12:52,606 --> 00:12:53,774
Tell me.
200
00:12:55,275 --> 00:12:56,568
In as few words as possible,
201
00:12:56,902 --> 00:12:59,029
I told him of his brother's condition,
202
00:12:59,362 --> 00:13:01,698
and the promising article
in The Lancet.
203
00:13:02,032 --> 00:13:04,034
When I mentioned the visitor
to my consulting room,
204
00:13:04,367 --> 00:13:06,244
he flushed uncomfortably.
205
00:13:06,578 --> 00:13:08,288
Professor Moriarty?
206
00:13:08,622 --> 00:13:10,415
He appears to know both of you
from the time...
207
00:13:10,749 --> 00:13:11,958
Quite!
208
00:13:14,252 --> 00:13:16,838
And you believe this Viennese doctor
can help him?
209
00:13:17,172 --> 00:13:19,090
The medical profession, you see,
is willfully ignorant
210
00:13:19,424 --> 00:13:20,717
of the problems of addiction.
211
00:13:21,885 --> 00:13:23,261
He appears to have made
a study of it,
212
00:13:23,595 --> 00:13:26,640
in addition to his other work,
hysteria in children.
213
00:13:28,350 --> 00:13:30,644
Peculiar range of interest, isn't it?
214
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
He sounds Jewish.
215
00:13:33,396 --> 00:13:34,940
Mr. Holmes...
216
00:13:35,273 --> 00:13:36,441
time is of the essence!
217
00:13:36,775 --> 00:13:38,360
At the rate your brother
is using cocaine
218
00:13:38,693 --> 00:13:40,111
he'll be dead within the year.
219
00:13:40,445 --> 00:13:43,240
And I have no idea how on earth
we could get him to the continent.
220
00:13:43,573 --> 00:13:46,117
- No idea.
-That, you may leave to me.
221
00:13:47,786 --> 00:13:50,497
And Professor Moriarty as well.
222
00:13:50,831 --> 00:13:52,833
- Do you have his address?
- Indeed, yes.
223
00:13:54,125 --> 00:13:56,461
Ah, Jenkins, we shall need a cab.
224
00:13:56,795 --> 00:13:58,463
Yes, sir.
225
00:14:01,299 --> 00:14:03,343
This'll do, cabby. Stop here, will you?
226
00:14:10,767 --> 00:14:12,143
- Just wait a minute, will you?
- Right, sir.
227
00:14:14,145 --> 00:14:16,398
This is more than a street
from the Professor's house.
228
00:14:16,731 --> 00:14:18,608
If what you say is true, however...
229
00:14:18,942 --> 00:14:21,361
it's as well to be discreet.
230
00:14:21,695 --> 00:14:22,654
You see?
231
00:14:23,738 --> 00:14:24,948
He is keeping watch.
232
00:14:26,658 --> 00:14:28,910
- Now what?
- I don't know.
233
00:14:29,244 --> 00:14:30,287
Wait a minute!
234
00:14:32,664 --> 00:14:34,207
Now, quickly.
235
00:14:37,335 --> 00:14:39,880
- May we come in?
-Yes.
236
00:14:40,213 --> 00:14:42,299
Pray, do not adjust the gas,
Professor.
237
00:14:42,632 --> 00:14:44,759
My brother may return
at any moment.
238
00:14:45,093 --> 00:14:48,054
Do not do to let him see
any alterations in your rooms.
239
00:14:48,388 --> 00:14:50,473
Oh, very well.
240
00:14:51,975 --> 00:14:53,143
What do you want?
241
00:14:54,227 --> 00:14:56,605
This is the most ungodly hour
to come calling.
242
00:14:57,981 --> 00:15:00,150
I want you to take
a brief leave of absence
243
00:15:00,483 --> 00:15:02,152
from the Roylot school.
244
00:15:02,485 --> 00:15:03,904
No more than three days.
245
00:15:04,237 --> 00:15:06,573
And journey to the address
on that piece of paper.
246
00:15:06,907 --> 00:15:08,742
Three days?
247
00:15:09,075 --> 00:15:11,369
In the memory
of our past association.
248
00:15:14,873 --> 00:15:15,957
But this is far...
249
00:15:16,291 --> 00:15:18,418
We know where it is, sir,
I give you my word.
250
00:15:18,752 --> 00:15:21,087
And when I get there,
251
00:15:21,421 --> 00:15:22,339
what do you wish me to do?
252
00:15:22,672 --> 00:15:24,925
I wish you to disappear completely.
253
00:15:25,258 --> 00:15:27,469
Come back and then resume your post.
254
00:15:27,802 --> 00:15:29,930
- Nothing more.
- Resume my post...
255
00:15:30,221 --> 00:15:31,514
if it's still there.
256
00:15:31,848 --> 00:15:34,142
Really, this is asking really
altogether too much.
257
00:15:34,476 --> 00:15:35,560
I hardly think so.
258
00:15:37,103 --> 00:15:39,981
I have no great desire
to rake up the past, Professor.
259
00:15:41,066 --> 00:15:42,943
But I'm perfectly capable of it.
260
00:15:44,527 --> 00:15:48,198
Well, of course, if you put it like that,
I have very little choice.
261
00:15:50,367 --> 00:15:52,035
When must I leave?
262
00:15:52,369 --> 00:15:53,787
Now.
263
00:16:01,628 --> 00:16:04,798
John, dear, this telegram
just arrived for you.
264
00:16:13,765 --> 00:16:15,433
It has begun.
265
00:16:15,767 --> 00:16:17,018
Yes.
266
00:16:18,228 --> 00:16:19,688
I must bustle.
267
00:16:26,528 --> 00:16:28,071
Can your practice
spare you for a few days?
268
00:16:28,405 --> 00:16:30,907
The game is afoot, and your assistance
will prove invaluable.
269
00:16:31,241 --> 00:16:34,327
Bring Toby to 114, Munrow Road,
Hammersmith.
270
00:16:34,661 --> 00:16:36,287
Take precautions. Holmes.
271
00:16:40,417 --> 00:16:42,585
What does he mean,
"take precautions"?
272
00:16:48,925 --> 00:16:50,719
But surely that won't be necessary.
273
00:16:51,094 --> 00:16:53,430
I've always followed
his instructions to the letter.
274
00:16:55,140 --> 00:16:58,143
Ask Collingwood to take my rounds
for me, will you?
275
00:16:58,476 --> 00:17:00,061
When will you return?
276
00:17:00,395 --> 00:17:02,480
I can't say. Would you, please?
277
00:17:02,814 --> 00:17:04,899
I'm off to fetch Toby now.
278
00:17:05,233 --> 00:17:07,027
Any further questions?
279
00:17:07,318 --> 00:17:09,696
Just one. Who is Toby?
280
00:17:11,197 --> 00:17:12,824
Toby is a bloodhound.
281
00:17:15,744 --> 00:17:18,121
Readers may recall Toby's
remarkable powers,
282
00:17:18,455 --> 00:17:21,458
from my account of them in
The Sign of the Four,
283
00:17:21,791 --> 00:17:23,877
in which his superior olfactory sense
284
00:17:24,210 --> 00:17:27,630
was materially responsible
for the capture of Jonathan Small
285
00:17:27,964 --> 00:17:30,133
and his horrible companion.
286
00:17:30,467 --> 00:17:31,551
More recently,
287
00:17:31,885 --> 00:17:34,137
Holmes had employed Toby
to trace an orangutan
288
00:17:34,471 --> 00:17:36,139
in the sewers of Marseille.
289
00:17:36,473 --> 00:17:39,517
It was a case which,
though I have omitted to set down,
290
00:17:39,851 --> 00:17:41,811
was not without features of interest.
291
00:17:45,982 --> 00:17:47,567
Holmes!
292
00:17:50,904 --> 00:17:52,155
Holmes!
293
00:17:54,240 --> 00:17:55,325
Where are you, Holmes?
294
00:17:55,658 --> 00:17:57,911
No need to track, Watson.
I'm right here.
295
00:17:58,244 --> 00:17:59,662
- Hello, Toby.
- Oh, good God!
296
00:17:59,996 --> 00:18:00,789
Forgive me, my dear fellow.
297
00:18:01,164 --> 00:18:03,500
But you know I cannot resist
a touch of the dramatic.
298
00:18:03,833 --> 00:18:05,293
And the setting was so perfect,
299
00:18:05,627 --> 00:18:07,504
that I succumbed to temptation.
300
00:18:07,837 --> 00:18:09,005
This way, Watson.
301
00:18:09,339 --> 00:18:11,132
- The Professor has bolted.
- Moriarty?
302
00:18:11,466 --> 00:18:13,134
Non other.This is his house
on the corner.
303
00:18:13,468 --> 00:18:15,178
I've stayed my nights
keeping watch on it.
304
00:18:15,512 --> 00:18:17,347
But last night I made
a fatal error...
305
00:18:17,680 --> 00:18:19,516
and relaxed my vigil long enough
to pay a visit
306
00:18:19,849 --> 00:18:20,975
to the pub at the end of the road.
307
00:18:21,309 --> 00:18:22,602
Mind the vanilla extract!
308
00:18:23,770 --> 00:18:25,271
You mustn't worry.
I've not lost my wits,
309
00:18:25,605 --> 00:18:26,856
but you might have stepped in it.
310
00:18:27,190 --> 00:18:28,441
Now, come forward now,
carefully, now, now!
311
00:18:28,775 --> 00:18:29,901
Smell.
312
00:18:32,529 --> 00:18:33,571
It is vanilla extract.
313
00:18:33,905 --> 00:18:35,657
Much better than creosote
for following.
314
00:18:35,990 --> 00:18:37,408
Go on, Toby, sniff it, boy, sniff it.
315
00:18:37,742 --> 00:18:39,369
I poured this here when I
so improvidently abandoned
316
00:18:39,702 --> 00:18:40,703
my post last night.
317
00:18:41,037 --> 00:18:43,123
And it worked better than I
could have hoped, you see?
318
00:18:43,456 --> 00:18:46,000
Here is his foot, that stepped
into it as he got into the carriage,
319
00:18:46,334 --> 00:18:47,544
and this narrow slit
320
00:18:47,877 --> 00:18:49,045
is the carriage wheel itself.
321
00:18:49,379 --> 00:18:52,132
Now, Toby, follow the wheel.
322
00:18:52,465 --> 00:18:54,676
Watson, get the bags!
We're off!
323
00:18:58,304 --> 00:18:59,848
Where do you expect
this trail to lead?
324
00:19:00,223 --> 00:19:01,266
I assure you
I haven't the faintest idea.
325
00:19:01,599 --> 00:19:04,018
I only know that at some point Toby
will exhibit some confusion.
326
00:19:04,352 --> 00:19:05,728
That will be when the wheel
of the cab we are following
327
00:19:06,062 --> 00:19:07,856
and the Professor's foot
go their separate ways.
328
00:19:08,231 --> 00:19:09,357
Don't smoke my dear fellow.
329
00:19:09,691 --> 00:19:10,942
The animal has enough
to content with as it is.
330
00:19:11,276 --> 00:19:12,610
Sorry.
331
00:19:12,944 --> 00:19:14,362
Where are we?
332
00:19:14,696 --> 00:19:16,406
Victoria, I think. Yes.
333
00:19:16,739 --> 00:19:18,408
Come on. Come on Toby!
334
00:19:34,841 --> 00:19:36,384
Like Gloucester at the end
of his cliff, eh, Watson?
335
00:19:36,718 --> 00:19:37,510
Yes, yes.
336
00:19:37,844 --> 00:19:40,430
What now?
337
00:19:40,763 --> 00:19:43,683
And now, if you would be so kind,
find out what time the next...
338
00:19:44,767 --> 00:19:46,728
Continental Boat Express...
339
00:19:47,061 --> 00:19:48,396
leaves for Europe.
340
00:19:48,730 --> 00:19:51,191
I, in the meantime, will remove
what remains of this disguise.
341
00:19:51,482 --> 00:19:53,276
I cannot visit the continent looking
like a dustman.
342
00:19:53,610 --> 00:19:55,653
- And the hound?
- Oh, we'll take him with us.
343
00:19:55,987 --> 00:19:58,823
I don't think we've exhausted
his usefulness quite yet.
344
00:19:59,157 --> 00:20:00,366
Porter!
345
00:20:02,660 --> 00:20:04,329
Straight away!
346
00:20:14,464 --> 00:20:17,258
I fear the fog has delayed us.
347
00:20:17,592 --> 00:20:20,011
Yes, true, true,
but it has also delayed him.
348
00:20:21,179 --> 00:20:22,764
Now, where have they put
my Gladstone?
349
00:20:23,097 --> 00:20:24,682
There it is.
350
00:20:26,434 --> 00:20:27,894
Here you are.
351
00:20:28,228 --> 00:20:29,479
Thank you, sir.
352
00:20:34,609 --> 00:20:37,695
Would you excuse me, my clear fellow?
I'll be back in a moment.
353
00:20:41,824 --> 00:20:45,954
There was no point in remonstrating
about Holmes' use of cocaine.
354
00:20:46,329 --> 00:20:48,873
In fact, until we reached Austria,
355
00:20:49,207 --> 00:20:51,292
I was ironically dependent upon it.
356
00:21:01,010 --> 00:21:02,929
Every time the train stopped,
357
00:21:03,263 --> 00:21:06,975
we provided Toby with the remainder
of the vanilla extract from a bottle,
358
00:21:07,350 --> 00:21:10,270
and proceeded to promenade with him
around the stations,
359
00:21:10,561 --> 00:21:12,897
always without success.
360
00:21:14,440 --> 00:21:17,694
It was at the station of Linz
that an incident occurred
361
00:21:18,027 --> 00:21:20,697
which, though seemingly unimportant
at the time,
362
00:21:21,030 --> 00:21:23,408
was not without significance later.
363
00:21:46,723 --> 00:21:47,890
Stop!
364
00:21:49,600 --> 00:21:51,477
Saved from a provenation, Watson.
365
00:21:52,979 --> 00:21:57,775
Conductor, whose private coach
belongs to that private carpet?
366
00:21:58,109 --> 00:22:01,321
They all belong to the Amin Pasha,
gentlemen.
367
00:22:03,156 --> 00:22:05,116
- The train is leaving.
- And who might that be?
368
00:22:05,450 --> 00:22:09,996
Be? Why, he is the Premier
of the entire Ottoman Empire.
369
00:22:10,330 --> 00:22:12,957
And he's the man who broke
the bank at Monte Carlo.
370
00:22:18,338 --> 00:22:21,799
I hope Toby hasn't made
some ghastly mistake.
371
00:22:23,551 --> 00:22:25,720
Or else this would be the wildest
goose chase in history.
372
00:22:29,432 --> 00:22:30,767
I have every faith in that nose.
373
00:22:31,100 --> 00:22:32,352
In all my working years
as a detective,
374
00:22:32,685 --> 00:22:34,771
I've never known anything like it.
375
00:22:35,104 --> 00:22:36,397
Now, Watson,
376
00:22:37,523 --> 00:22:42,028
wherever our path leads
will take us to Vienna.
377
00:22:43,446 --> 00:22:45,531
I didn't realize Vienna was so lovely.
378
00:22:45,865 --> 00:22:48,159
Charming. It would appear
the Professor engaged a cab.
379
00:22:48,493 --> 00:22:50,370
- Oddly surprising
- But unfortunate.
380
00:22:50,703 --> 00:22:52,121
How can we proceed, Holmes?
381
00:22:52,455 --> 00:22:54,707
I did not lose my faith entirely
in the nose of our singular friend.
382
00:22:55,041 --> 00:22:57,835
I just merely refuse
to get him out until I must.
383
00:22:58,169 --> 00:23:01,005
Now come on,Toby,
earn yourself a Viennese schnitzel.
384
00:23:01,339 --> 00:23:03,007
Surely he can't find him.
385
00:23:03,341 --> 00:23:05,551
Well, you may be entirely correct,
Watson,
386
00:23:05,885 --> 00:23:09,013
but don't forget that cabs
that cater to the railway trade
387
00:23:09,347 --> 00:23:10,431
invariably return to the terminal
388
00:23:10,765 --> 00:23:12,475
after they've dispensed with their fare.
389
00:23:12,809 --> 00:23:14,852
At least that tends to be the rule
in London.
390
00:23:15,186 --> 00:23:17,146
Let us find out if the same rule
applies in the continent.
391
00:23:19,107 --> 00:23:20,400
Well, To by?
392
00:23:21,651 --> 00:23:23,778
No, it's hopeless. He's lost the scent.
393
00:23:25,905 --> 00:23:27,698
Very well, Watson, let's go to a hotel.
394
00:23:32,245 --> 00:23:33,246
Cab!
395
00:23:34,330 --> 00:23:35,415
YES, Toby?
396
00:23:36,499 --> 00:23:37,583
I think he's onto something.
397
00:23:40,378 --> 00:23:42,422
He's found it. He's found it!
398
00:23:43,631 --> 00:23:44,966
Invaluable creature.
399
00:23:46,426 --> 00:23:47,802
Sometime in the last twelve hours,
400
00:23:48,136 --> 00:23:49,470
you picked up a fare here:
401
00:23:49,804 --> 00:23:51,848
small man of advancing years, very pale.
402
00:23:52,181 --> 00:23:53,349
Ja.
403
00:23:53,683 --> 00:23:55,726
Very well, take us to his destination.
404
00:23:56,060 --> 00:23:58,438
If I can remember where.
405
00:24:01,315 --> 00:24:02,859
Let me refresh your memory.
406
00:24:06,863 --> 00:24:08,781
Now it comes to me.
407
00:24:09,115 --> 00:24:10,783
How fortunate. Watson, the luggage.
408
00:24:11,909 --> 00:24:14,036
Toby, you're a genius.
409
00:24:23,880 --> 00:24:27,258
We are the last thing he expects.
What a confrontation, eh?
410
00:24:34,432 --> 00:24:39,020
Why do you suppose Moriarty's chosen
to visit Vienna of all places?
411
00:24:39,353 --> 00:24:41,063
I have no idea, I assure you.
412
00:24:42,398 --> 00:24:45,067
I say, Watson, you're very pale.
What's the matter? Are you ill?
413
00:24:45,401 --> 00:24:47,403
No, no. I don't think so.
414
00:24:53,659 --> 00:24:55,995
- This is where you brought him?
- Ja, to this house.
415
00:24:58,247 --> 00:24:59,540
Very well.
416
00:24:59,874 --> 00:25:00,958
Well, Watson?
417
00:25:07,590 --> 00:25:08,758
Good boy, Toby.
418
00:25:09,884 --> 00:25:11,093
Good boy.
419
00:25:14,514 --> 00:25:17,016
Holmes, there's something
I think you should know.
420
00:25:17,350 --> 00:25:20,728
Not now, Watson.
We mustn't disturb his concentration.
421
00:25:25,441 --> 00:25:26,901
But, Holmes.
422
00:25:35,535 --> 00:25:37,119
We are here to see Professor Moriarty.
423
00:25:37,453 --> 00:25:39,247
- Herr Professor who?
-This is Sherlock Holmes.
424
00:25:40,623 --> 00:25:42,792
Herr Holmes. Come in.
425
00:25:44,794 --> 00:25:46,295
I will take your coat.
426
00:25:48,798 --> 00:25:51,050
You will follow me, please.
427
00:25:51,384 --> 00:25:52,385
This way.
428
00:25:52,718 --> 00:25:53,886
You come.
429
00:25:56,264 --> 00:25:58,266
- We appear to be expected.
- Yes.
430
00:25:58,641 --> 00:26:02,019
You will wait in here, please,
and I will call Herr Doctor.
431
00:26:02,353 --> 00:26:04,855
I will take der hund,
432
00:26:05,189 --> 00:26:07,900
and give to him the something
to eat,ja?
433
00:26:08,234 --> 00:26:09,151
Thank you, I think not.
434
00:26:09,485 --> 00:26:11,571
Holmes, surely no harm
will come to Toby.
435
00:26:11,904 --> 00:26:14,365
The Professor would never dare
anything so precipitated.
436
00:26:14,699 --> 00:26:16,784
You think not? Perhaps not.
437
00:26:17,118 --> 00:26:18,077
Very well.
438
00:26:19,328 --> 00:26:21,455
But no bones, mind, you understand?
439
00:26:21,789 --> 00:26:24,166
- No bones.
- No bones,ja, no bones.
440
00:26:24,500 --> 00:26:25,751
Come with me, hund.
441
00:26:27,211 --> 00:26:28,629
Come, come.
442
00:26:28,963 --> 00:26:31,591
Well, Watson,
what do you make of it?
443
00:26:31,882 --> 00:26:34,677
I don't know what to make of it.
Do you?
444
00:26:37,096 --> 00:26:38,180
Good morning, Herr Holmes.
445
00:26:38,514 --> 00:26:39,724
And you too, Dr. Watson.
446
00:26:40,057 --> 00:26:42,602
I am happy to welcome you gentlemen
to my house.
447
00:26:43,978 --> 00:26:45,980
You may remove that ludicrous beard,
448
00:26:46,314 --> 00:26:47,523
and kindly refrain from employing
449
00:26:47,857 --> 00:26:49,900
that ridiculous comic operetta accent.
450
00:26:50,234 --> 00:26:51,485
I warn you, you best confess
451
00:26:51,819 --> 00:26:53,779
or it will go bad for you,
Professor Moriarty.
452
00:26:55,573 --> 00:26:59,493
My name is Sigmund Freud.
453
00:27:09,253 --> 00:27:10,671
You are not Moriarty.
454
00:27:12,048 --> 00:27:13,549
But Moriarty was here.
455
00:27:15,968 --> 00:27:18,012
- Where is he now?
- He's in a hotel I believe.
456
00:27:22,350 --> 00:27:23,643
I see.
457
00:27:27,647 --> 00:27:30,691
You knew of this deception
from the first, Watson.
458
00:27:32,068 --> 00:27:34,695
You are the last person
I would have suspected
459
00:27:35,029 --> 00:27:36,781
capable of betraying me to my enemies.
460
00:27:38,199 --> 00:27:39,992
You do your friend an injustice,
Herr Holmes.
461
00:27:40,326 --> 00:27:43,037
He and your brother
paid Professor Moriarty
462
00:27:43,371 --> 00:27:44,830
to journey here,
463
00:27:45,164 --> 00:27:47,208
in the hope that you would follow him
to my door.
464
00:27:47,541 --> 00:27:49,877
- And why did they do that?
- Because they were sure,
465
00:27:50,211 --> 00:27:52,505
it was the only way
that they could induce you to see me.
466
00:27:58,761 --> 00:28:01,806
And why were they so eager
for that particular event?
467
00:28:02,139 --> 00:28:03,849
What reason occurs to you?
468
00:28:04,183 --> 00:28:06,769
Who am I, that your friends
should wish us to meet?
469
00:28:08,229 --> 00:28:10,022
Beyond the fact that you are
a brilliant Jewish physician,
470
00:28:10,356 --> 00:28:12,358
who was born in Hungary and studied
for a while in Paris,
471
00:28:13,484 --> 00:28:14,610
and that certain radical
theories of yours
472
00:28:14,944 --> 00:28:17,113
have alienated the respectable
medical community,
473
00:28:17,446 --> 00:28:19,699
so that you have severed your
connections with various hospitals
474
00:28:20,032 --> 00:28:21,867
and branches of the medical fraternity.
475
00:28:22,201 --> 00:28:23,411
Beyond this, I can deduce little.
476
00:28:23,786 --> 00:28:25,788
You are married, with a child of 5.
477
00:28:26,122 --> 00:28:27,790
You enjoy Shakespeare
and possess a sense of honor.
478
00:28:30,418 --> 00:28:31,711
This is wonderful.
479
00:28:32,002 --> 00:28:32,920
Commonplace.
480
00:28:33,254 --> 00:28:35,506
I'm still awaiting an explanation.
481
00:28:35,840 --> 00:28:38,217
But first you must tell me how
you guessed the details of my life
482
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
with such uncanny accuracy.
483
00:28:40,428 --> 00:28:42,012
I never guess.
It is an appalling habit,
484
00:28:42,346 --> 00:28:43,973
destructive to the logical faculty.
485
00:28:45,266 --> 00:28:46,434
A private study
486
00:28:46,809 --> 00:28:49,145
is an ideal place for observing
facets of a man's character.
487
00:28:49,478 --> 00:28:51,355
That the study belongs to you
exclusively
488
00:28:51,689 --> 00:28:53,441
is evident from the dust.
489
00:28:53,816 --> 00:28:54,859
Not even the maid is permitted here,
490
00:28:55,192 --> 00:28:57,236
or she would scarcely have ventured
to let matters come to this pass.
491
00:28:58,362 --> 00:28:59,488
Go on.
492
00:29:01,407 --> 00:29:02,241
Very well.
493
00:29:02,575 --> 00:29:04,326
Now, when a man collects books
on a subject,
494
00:29:04,660 --> 00:29:05,536
they're usually grouped together,
495
00:29:05,870 --> 00:29:08,873
but notice, your King James Bible,
your Book of Mormon,
496
00:29:09,206 --> 00:29:10,833
and Koran are separate--
497
00:29:11,167 --> 00:29:13,419
across the room, in fact,
from your Hebrew Bible and Talmud,
498
00:29:13,753 --> 00:29:15,337
which sit on your desk.
499
00:29:15,671 --> 00:29:17,423
Now, these books have
a special importance for you,
500
00:29:17,757 --> 00:29:20,301
not connected with the general study
of religion, obviously.
501
00:29:20,634 --> 00:29:22,595
The nine-branch candelabra
on top of your desk
502
00:29:22,928 --> 00:29:24,638
confirms my suspicions that you are
of the Jewish faith.
503
00:29:24,972 --> 00:29:26,390
It is called a menorah, is it not?
504
00:29:26,724 --> 00:29:28,934
- Ja.
-That you studied medicine in Paris
505
00:29:29,268 --> 00:29:30,603
is to be inferred
from the great number
506
00:29:30,936 --> 00:29:32,396
of medical texts in that language.
507
00:29:32,730 --> 00:29:35,149
Where else would a German use
French textbooks but in France?
508
00:29:35,483 --> 00:29:36,776
And, who but a brilliant German
509
00:29:37,067 --> 00:29:39,820
could understand the complexities
of medicine in a foreign tongue.
510
00:29:41,405 --> 00:29:43,699
That you're fond of Shakespeare
is to be deduced
511
00:29:44,033 --> 00:29:45,826
from this book
which is lying face downwards.
512
00:29:46,160 --> 00:29:48,412
The fact that you have not adjusted
the volumes suggests to my mind
513
00:29:48,746 --> 00:29:51,957
that you no doubt intend to referring
to it again in the near future.
514
00:29:52,291 --> 00:29:53,793
Not my favorite play.
515
00:29:54,126 --> 00:29:57,505
The absence of dust on the cover
would confirm this hypothesis.
516
00:29:58,881 --> 00:30:00,591
That you're a physician is evident
517
00:30:00,925 --> 00:30:03,344
when I observe you maintain
a consulting room.
518
00:30:03,677 --> 00:30:05,387
Your separation from various societies
519
00:30:05,721 --> 00:30:07,807
is indicated by these blank spaces
surrounding your diploma,
520
00:30:08,140 --> 00:30:11,685
clearly used at one time to display
additional certificates.
521
00:30:12,937 --> 00:30:14,980
Now, what can it be that forces a man
522
00:30:15,314 --> 00:30:17,274
to remove these testimonials
to his success?
523
00:30:17,608 --> 00:30:20,361
Why, only that he has ceased
to affiliate himself
524
00:30:20,694 --> 00:30:23,113
with these various societies,
hospitals, and so forth.
525
00:30:23,447 --> 00:30:27,117
And why do this, having once
troubled to join them all?
526
00:30:27,451 --> 00:30:29,829
It is possible that he became
disenchanted with one or two of them,
527
00:30:30,120 --> 00:30:33,374
but not likely that his disillusionment
extended to all.
528
00:30:33,707 --> 00:30:36,210
Rather, I postulate it is they who
became disenchanted with you, Doctor,
529
00:30:36,544 --> 00:30:37,670
and asked you to resign from all of them.
530
00:30:38,003 --> 00:30:39,296
Why? I have no idea.
531
00:30:40,506 --> 00:30:43,133
But some position you have taken,
evidently a medical one,
532
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
has discredited you in their eyes.
533
00:30:45,803 --> 00:30:48,013
I take the liberty of inferring a...
534
00:30:48,347 --> 00:30:49,890
theory of some sort,
too radical or shocking
535
00:30:50,224 --> 00:30:52,309
to gain ready acceptance
in current medical thinking.
536
00:30:53,936 --> 00:30:55,396
Your wedding ring tells me
of your marriage.
537
00:30:55,729 --> 00:30:58,774
Your balkanized accent
hints Hungary or Moravia.
538
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
The toy soldier on the floor here
ought, I think,
539
00:31:02,528 --> 00:31:05,155
to belong to a small boy of 5.
540
00:31:09,076 --> 00:31:10,369
Have I omitted anything
of importance?
541
00:31:12,371 --> 00:31:13,581
My sense of honor.
542
00:31:15,833 --> 00:31:16,876
Well, it is implied
543
00:31:17,167 --> 00:31:18,335
by the fact that you have removed
the plaques
544
00:31:18,669 --> 00:31:20,212
from the societies
to which you no longer belong.
545
00:31:20,546 --> 00:31:22,715
In the privacy of your study,
only you would know the difference.
546
00:31:23,966 --> 00:31:26,176
And now I think it is to you
to do some explaining.
547
00:31:26,510 --> 00:31:28,679
In candor, I ask you again
why I have been brought here.
548
00:31:29,763 --> 00:31:32,099
- You cannot guess?
- I never guess.
549
00:31:32,433 --> 00:31:33,225
I cannot think.
550
00:31:33,559 --> 00:31:38,105
Then it is you and not I who is
being less than candid, Herr Holmes.
551
00:31:38,439 --> 00:31:41,275
For you are suffering from
an abominable addiction.
552
00:31:42,776 --> 00:31:44,695
And you choose to wrong
your brother
553
00:31:45,029 --> 00:31:48,532
and your friend, who have combined
to help you throw off its yoke.
554
00:31:49,992 --> 00:31:51,577
You disappoint me, sir.
555
00:31:51,911 --> 00:31:55,623
Can you be the man I've come
to admire not merely for his brain
556
00:31:55,998 --> 00:31:57,666
but for his passion for justice?
557
00:31:59,001 --> 00:32:02,212
In your heart of hearts, surely
you must acknowledge your illness.
558
00:32:02,546 --> 00:32:05,549
And your hypocrisy in condemning
your staunch friends.
559
00:32:10,429 --> 00:32:12,556
I have been guilty of these things...
560
00:32:14,308 --> 00:32:15,935
I make no excuse.
561
00:32:18,020 --> 00:32:20,356
But as for help, you must put it
from your minds, all of you...
562
00:32:20,689 --> 00:32:24,109
I have summoned all my will
to the task, and it's no use.
563
00:32:24,443 --> 00:32:26,487
My feet are on the inexorable path
to destruction.
564
00:32:26,820 --> 00:32:29,239
A man may sometimes retrace
his steps.
565
00:32:30,407 --> 00:32:33,494
Not from the fiendish coils
of drug addiction. No man can do it.
566
00:32:33,827 --> 00:32:34,995
I have.
567
00:32:38,165 --> 00:32:40,626
I've taken cocaine,
and I'm free from its power.
568
00:32:40,960 --> 00:32:42,169
It is now my intention to help others.
569
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
If you will allow me, I will help you.
570
00:32:48,050 --> 00:32:48,968
You cannot do this.
571
00:32:49,301 --> 00:32:50,678
I can.
572
00:32:51,804 --> 00:32:55,140
It will take time,
and it will not be pleasant.
573
00:32:59,061 --> 00:33:01,146
For the duration, I've arranged for
both of you to stay here as guests.
574
00:33:01,480 --> 00:33:03,148
Would that be agreeable to you?
575
00:33:04,233 --> 00:33:07,236
It's no use, even now I'm overcome
by this hideous compulsion.
576
00:33:07,569 --> 00:33:09,738
I can reduce this compulsion
for a while.
577
00:33:10,072 --> 00:33:12,074
Do you know anything
of the practice of hypnotism?
578
00:33:12,408 --> 00:33:15,244
You propose to make me bark
like a dog and crawl about the floor?
579
00:33:15,577 --> 00:33:18,789
Through hypnosis, I will banish
your craving when it exerts itself.
580
00:33:19,123 --> 00:33:22,626
In this way, we shall artificially
reduce your addiction
581
00:33:22,960 --> 00:33:26,088
until the chemistry of your body
does it naturally.
582
00:33:26,422 --> 00:33:30,467
Now, I want you to keep your eyes
fastened upon this as it swings.
583
00:33:30,801 --> 00:33:32,344
I want you to think of nothing else.
584
00:33:41,228 --> 00:33:42,438
Nothing else.
585
00:33:54,366 --> 00:33:56,285
Quickly, we must search
his possessions.
586
00:34:18,015 --> 00:34:19,266
Doctor, I think I have it.
587
00:34:20,559 --> 00:34:22,686
Don't be certain.
This is not an ordinary patient.
588
00:34:25,397 --> 00:34:27,441
- It's water.
- Can it be?
589
00:34:29,276 --> 00:34:30,569
Then, where?
590
00:34:33,947 --> 00:34:35,657
Too heavy, too heavy.
591
00:34:49,671 --> 00:34:51,632
Oh, Doctor.
592
00:34:54,885 --> 00:34:57,346
When and where did Herr Holmes
begin using cocaine?
593
00:34:57,679 --> 00:34:59,640
And do you have any idea why?
594
00:34:59,973 --> 00:35:01,850
For as long as I've known him,
he's used it.
595
00:35:03,519 --> 00:35:06,814
I believe he begun by taking it
between cases to relieve the ennui.
596
00:35:07,189 --> 00:35:10,359
- A seven percent solution.
-To relieve the ennui, the boredom?
597
00:35:12,861 --> 00:35:15,280
How did you become interested
in the drug?
598
00:35:15,614 --> 00:35:19,326
It's a sideline of mine, not directly
connected with my researches.
599
00:35:19,660 --> 00:35:21,370
A friend of mine died last year
600
00:35:21,703 --> 00:35:25,749
as the result of its horrible properties.
I was partly responsible.
601
00:35:26,083 --> 00:35:27,709
I wrote a paper on it afterwards.
602
00:35:30,796 --> 00:35:32,840
The piece I chanced upon
in The Lancet.
603
00:35:33,215 --> 00:35:34,049
Ja.
604
00:35:34,383 --> 00:35:36,510
You are mainly involved
in research, then?
605
00:35:36,844 --> 00:35:39,054
I was trained as a neuropathologist,
606
00:35:39,388 --> 00:35:41,932
with a background
in localized diagnosis,
607
00:35:42,266 --> 00:35:45,269
but there is no formal designation
for what I am now.
608
00:35:46,645 --> 00:35:48,939
I began by mapping
the nervous system,
609
00:35:49,273 --> 00:35:51,900
but I became interested
in charting the mind itself.
610
00:35:52,234 --> 00:35:56,488
I'm interested in an area of the brain
I call the unconscious.
611
00:35:57,823 --> 00:35:59,158
The unconscious?
612
00:36:00,576 --> 00:36:01,660
You are an alienist.
613
00:36:01,994 --> 00:36:05,080
I'm interested in hysterical cases,
614
00:36:05,414 --> 00:36:08,458
and I use hypnosis
to dig into their unconscious mind
615
00:36:08,792 --> 00:36:11,336
where I believe
the hysterical symptoms originate.
616
00:36:11,670 --> 00:36:13,088
For example...
617
00:36:13,422 --> 00:36:16,842
Herr Holmes' dependency on cocaine
strikes me as a symptom.
618
00:36:17,176 --> 00:36:20,095
Not a hysterical one, I grant you,
but nonetheless a symptom.
619
00:36:20,429 --> 00:36:22,222
An effect, rather than a cause.
620
00:36:23,307 --> 00:36:24,391
What makes you say that?
621
00:36:24,725 --> 00:36:27,186
Well, it's elementary my clear fellow.
622
00:36:27,477 --> 00:36:30,189
Knowing something, as I do,
about drugs and drug addiction,
623
00:36:30,480 --> 00:36:33,233
I do not believe that a man succumbs
to their negative appeal
624
00:36:33,567 --> 00:36:35,277
out of mere boredom.
625
00:36:35,611 --> 00:36:36,570
A snake!
626
00:36:36,904 --> 00:36:38,197
A snake!
627
00:36:38,530 --> 00:36:40,949
For pity's sake! Do you see it, Watson?
628
00:36:41,283 --> 00:36:43,202
- What's that noise?
- Don't worry, dear.
629
00:36:43,493 --> 00:36:45,120
Doctor, may I present my wife?
630
00:36:45,454 --> 00:36:46,997
A pleasure, madam.
631
00:36:47,331 --> 00:36:48,790
- Freda.
- Yes, madam.
632
00:36:50,542 --> 00:36:53,295
Watson! Do you see it?
You see it, Watson?
633
00:36:53,629 --> 00:36:54,838
It's a swamp adder.
634
00:36:55,172 --> 00:36:57,007
The deadliest snake in India.
635
00:36:57,341 --> 00:36:58,884
It's there! Get away!
636
00:36:59,218 --> 00:37:00,594
There's a snake here.
637
00:37:00,928 --> 00:37:02,221
There's a snake in the grass.
638
00:37:23,825 --> 00:37:25,077
I'm so sorry.
639
00:37:26,787 --> 00:37:28,413
- I'm so sorry.
- Yes...
640
00:37:45,514 --> 00:37:46,765
You had a dream?
641
00:37:52,354 --> 00:37:53,605
A dream...
642
00:37:53,939 --> 00:37:55,107
Yes...
643
00:37:57,234 --> 00:37:58,610
Strange...
644
00:37:59,945 --> 00:38:01,697
I don't often remember them.
645
00:38:04,783 --> 00:38:06,076
But this one you do?
646
00:38:07,619 --> 00:38:08,829
Yes.
647
00:38:10,914 --> 00:38:13,208
- And it was about a snake?
- Yes.
648
00:38:13,542 --> 00:38:16,753
A snake... that's right.
649
00:38:20,215 --> 00:38:22,634
I dreamt about a case I once
had attempted to solve.
650
00:38:24,177 --> 00:38:26,555
A rather diabolic plot,
651
00:38:26,888 --> 00:38:29,099
to murder a young lady.
652
00:38:29,433 --> 00:38:30,809
You did?
653
00:38:32,019 --> 00:38:33,312
Watson and I...
654
00:38:33,603 --> 00:38:35,480
stood vigilant by her bedside.
655
00:38:35,814 --> 00:38:38,859
The snake came down a bell rope
by her bed,
656
00:38:39,192 --> 00:38:41,236
through a false vent in the ceiling.
657
00:38:41,570 --> 00:38:43,947
Every night, the murderer would...
let it come down...
658
00:38:44,281 --> 00:38:45,615
until, one night...
659
00:38:45,949 --> 00:38:47,743
she most inevitably succumbed to it.
660
00:38:49,578 --> 00:38:52,456
You and Dr. Watson,
you... scorched the snake?
661
00:38:54,416 --> 00:38:56,001
Yes.
662
00:38:56,335 --> 00:38:58,837
But in my dream,
663
00:38:59,171 --> 00:39:00,505
a very curious thing...
664
00:39:02,215 --> 00:39:03,967
The viper...
665
00:39:05,260 --> 00:39:07,637
turned into Professor Moriarty.
666
00:39:10,098 --> 00:39:13,810
It's odd, don't you think?
667
00:39:14,144 --> 00:39:15,562
Strange, yes.
668
00:39:17,439 --> 00:39:18,899
Professor Moriarty?
669
00:39:22,652 --> 00:39:24,988
Do you place much stock in dreams,
Doctor?
670
00:39:27,949 --> 00:39:30,202
I don't know what dreams tell.
671
00:39:30,535 --> 00:39:32,454
Lately I have been toying
with the idea that...
672
00:39:32,788 --> 00:39:34,247
You see it?
673
00:39:34,581 --> 00:39:36,083
Do you see it?
674
00:39:36,458 --> 00:39:38,377
Watson! Watson!
675
00:39:38,710 --> 00:39:41,171
- Watson, let me go!
- Holmes!
676
00:39:42,255 --> 00:39:43,965
The snake!
You don't understand!
677
00:39:44,299 --> 00:39:46,093
You insufferable cripple!
678
00:39:51,348 --> 00:39:54,684
Sherlock Holmes' attempt to escape
the coils of the cocaine,
679
00:39:55,018 --> 00:39:57,145
in which he was so deeply enmeshed,
680
00:39:57,479 --> 00:40:00,107
was perhaps the most harrowing
and heroic effort
681
00:40:00,482 --> 00:40:02,025
I have ever witnessed.
682
00:40:09,074 --> 00:40:11,827
In both my professional
and personal experience,
683
00:40:12,160 --> 00:40:14,788
in both military and civilian life,
684
00:40:15,122 --> 00:40:16,581
I can recall nothing...
685
00:40:16,915 --> 00:40:19,251
to equal the sheer agony of it.
686
00:41:29,237 --> 00:41:31,114
How long will he have to suffer?
687
00:41:32,449 --> 00:41:36,328
It all depends to what extent he has
saturated his system with the drug.
688
00:41:37,954 --> 00:41:40,832
- Could it be very dangerous, this process?
- Yes.
689
00:41:41,166 --> 00:41:43,251
- How dangerous?
- He can die.
690
00:42:29,089 --> 00:42:31,216
No, no, no!
Herr Holmes, please, go back to bed!
691
00:42:38,014 --> 00:42:39,975
Go back to bed.
692
00:42:40,308 --> 00:42:41,768
Please, you need rest.
693
00:44:23,244 --> 00:44:24,704
Good morning.
694
00:44:36,216 --> 00:44:37,801
A little breakfast, Herr Holmes?
695
00:44:42,764 --> 00:44:45,725
Your fever is broken, and your pulse
is normal today, Herr Holmes.
696
00:44:46,059 --> 00:44:47,268
How do you feel?
697
00:44:49,604 --> 00:44:50,438
Not well.
698
00:44:50,772 --> 00:44:52,691
Yes, you do.
You are much improved.
699
00:44:53,024 --> 00:44:56,152
In fact, today we are going to
force some food into you.
700
00:44:57,237 --> 00:44:58,905
Do you remember Professor Moriarty?
701
00:45:01,324 --> 00:45:03,034
My evil genius.
702
00:45:03,368 --> 00:45:04,911
Yes. What of him?
703
00:45:09,791 --> 00:45:11,793
I know what you want me
to say, Doctor.
704
00:45:13,712 --> 00:45:15,296
Very well, I shall oblige you.
705
00:45:17,132 --> 00:45:19,175
The only time...
706
00:45:19,509 --> 00:45:24,305
Professor Moriarty truly occupied
the role of my nemesis...
707
00:45:24,639 --> 00:45:26,808
was when it took him...
708
00:45:27,142 --> 00:45:31,896
three weeks to make clear to me
the mysteries of elementary calculus.
709
00:45:32,230 --> 00:45:34,858
I'm not so much interested
in hearing you say it,
710
00:45:35,191 --> 00:45:36,860
as in your understanding it to be true.
711
00:45:40,363 --> 00:45:41,740
I understand it.
712
00:45:43,283 --> 00:45:44,284
Good.
713
00:45:52,208 --> 00:45:53,293
Watson, is that you?
714
00:45:53,626 --> 00:45:55,628
Come closer.
715
00:46:06,598 --> 00:46:09,058
I don't remember very much of the...
716
00:46:09,392 --> 00:46:10,643
past few hours.
717
00:46:11,770 --> 00:46:13,062
Or was it days?
718
00:46:14,939 --> 00:46:16,399
But I seem to recall...
719
00:46:18,026 --> 00:46:19,319
shouting at you...
720
00:46:21,237 --> 00:46:22,489
terrible things.
721
00:46:23,990 --> 00:46:26,618
Did I do that, or did I just imagine it?
722
00:46:26,951 --> 00:46:29,537
You just imagined it, my dear fellow.
723
00:46:29,871 --> 00:46:32,624
Because... if I did do that...
724
00:46:32,957 --> 00:46:35,502
I want you to know...
725
00:46:35,877 --> 00:46:37,295
that I did not mean it.
726
00:46:38,588 --> 00:46:40,006
You hear me?
727
00:46:41,382 --> 00:46:42,884
I did not mean it.
728
00:46:43,218 --> 00:46:44,469
Holmes...
729
00:46:57,440 --> 00:46:59,692
Come, Doctor,
I think he is going to sleep.
730
00:47:14,666 --> 00:47:16,835
He'll be all right, won't he?
731
00:47:17,126 --> 00:47:18,378
Perhaps.
732
00:47:18,711 --> 00:47:20,964
He will need hypnosis
periodically, still.
733
00:47:22,215 --> 00:47:24,509
What troubles you?
We are not being successful?
734
00:47:26,344 --> 00:47:27,679
Perhaps.
735
00:47:28,012 --> 00:47:31,057
There is an old maxim that warns
736
00:47:31,391 --> 00:47:33,393
of the cure being worse
than the disease.
737
00:47:36,354 --> 00:47:38,606
Come Doctor, we owe ourselves
an hour or two of fresh air.
738
00:47:40,525 --> 00:47:43,361
In order to effect what
I would describe as a total cure,
739
00:47:43,695 --> 00:47:46,865
it is necessary to trace the origin
of his compulsion.
740
00:47:47,156 --> 00:47:48,950
The reason for his use of cocaine.
741
00:47:49,284 --> 00:47:51,536
If we cannot exorcise the reason,
742
00:47:51,870 --> 00:47:53,538
then he will continue susceptible.
743
00:47:53,872 --> 00:47:55,164
How does one do that?
744
00:47:56,875 --> 00:47:58,960
By, using the same method that
your friend uses
745
00:47:59,294 --> 00:48:00,503
when he solves a mystery...
746
00:48:00,837 --> 00:48:02,046
Well!
747
00:48:02,380 --> 00:48:04,173
Jews in Maunberg.
748
00:48:04,507 --> 00:48:07,218
This place has gone downhill
since I was here last.
749
00:48:12,307 --> 00:48:15,059
You haven't been here in quite some
time, sir, that much is evident.
750
00:48:17,353 --> 00:48:19,397
In the last five years,
the Jewish membership of Maunberg
751
00:48:19,731 --> 00:48:21,149
has gone up fifty percent.
752
00:48:22,317 --> 00:48:24,068
This is the same Dr. Freud...
753
00:48:24,402 --> 00:48:26,029
Dr. Freud?
754
00:48:26,362 --> 00:48:28,197
Not the same Dr. Freud
who was asked to leave
755
00:48:28,531 --> 00:48:29,741
the staff of the Algemain Krankenhaus
756
00:48:30,074 --> 00:48:34,704
because of his charming assertion that
young men sleep with their mothers.
757
00:48:37,665 --> 00:48:41,586
By the way, Doctor,
did you sleep with your mother?
758
00:48:42,879 --> 00:48:44,255
Cheers!
759
00:48:48,301 --> 00:48:49,719
If you would step out, mein herr,
760
00:48:50,053 --> 00:48:51,679
my seconds will call upon you
at your convenience.
761
00:48:52,013 --> 00:48:54,390
Your quarrel is with me, sir.
He merely called the challenge.
762
00:48:54,724 --> 00:48:56,017
I've challenged him for myself.
763
00:48:56,351 --> 00:48:57,518
Please, Doctor,
let me fight my own battles.
764
00:48:57,852 --> 00:48:59,562
Well?
765
00:48:59,896 --> 00:49:01,314
As you wish, Herr Doctor.
766
00:49:02,649 --> 00:49:04,692
- Do you know who I am?
- I do not know who you are,
767
00:49:05,026 --> 00:49:06,361
but I know what you are.
768
00:49:06,694 --> 00:49:08,571
And that is quite sufficient.
769
00:49:08,905 --> 00:49:10,782
I am the Baron Von Leinsdorf.
770
00:49:11,115 --> 00:49:12,533
And I am the injured party.
771
00:49:12,867 --> 00:49:14,535
The choice of weapons is mine...
772
00:49:14,869 --> 00:49:16,496
and the time is now.
773
00:49:21,751 --> 00:49:23,336
I feel dreadful for getting you into this.
774
00:49:24,712 --> 00:49:26,589
- Can you beat him?
- I doubt it.
775
00:49:26,923 --> 00:49:28,549
But at least we have avoided dueling.
776
00:49:30,259 --> 00:49:33,054
Men must find less violent methods
of resolving their differences.
777
00:49:34,263 --> 00:49:37,016
- But if you loose...
- My dear fellow, it's only a game.
778
00:49:42,230 --> 00:49:43,898
Would you wager on the outcome
of this match, Herr Doctor?
779
00:49:44,232 --> 00:49:46,651
I prefer not to cloud the issue.
780
00:49:46,985 --> 00:49:48,653
Spin for sides, please, gentlemen.
781
00:49:55,368 --> 00:49:56,661
Rough.
782
00:49:58,663 --> 00:50:00,915
One set to the best of five games.
783
00:50:24,397 --> 00:50:25,481
15-love.
784
00:50:42,206 --> 00:50:43,499
30-love.
785
00:50:52,633 --> 00:50:55,428
Freud gave up point after point.
786
00:50:55,762 --> 00:50:58,306
Though, as the play continued,
his game improved.
787
00:51:02,977 --> 00:51:05,188
Nein!
788
00:51:13,154 --> 00:51:15,323
The Baron leads two games to one.
789
00:51:17,408 --> 00:51:18,534
Lovely.
790
00:51:22,580 --> 00:51:24,916
You did rather better that last game.
791
00:51:25,249 --> 00:51:28,127
I hope to do better still.
Have you seen his backhand?
792
00:51:28,461 --> 00:51:30,129
- It's terrible.
- Yes.
793
00:51:42,767 --> 00:51:44,393
Love-15.
794
00:51:44,727 --> 00:51:47,021
His backhand,
his backhand.
795
00:51:56,989 --> 00:51:58,199
15-15.
796
00:52:07,375 --> 00:52:08,668
30-15.
797
00:52:10,878 --> 00:52:12,130
Very good.
798
00:52:18,386 --> 00:52:20,054
40-15.
799
00:52:20,388 --> 00:52:24,142
In a contest as surprising
as any I had ever witnessed,
800
00:52:24,475 --> 00:52:27,270
intellect prevailed over brute strength.
801
00:52:32,150 --> 00:52:34,777
Game, set and match to Dr. Freud.
802
00:52:40,575 --> 00:52:42,660
Very well done. Congratulations.
803
00:52:47,165 --> 00:52:48,708
Is honor satisfied?
804
00:53:03,389 --> 00:53:05,892
Perhaps you would care
for some dessert, Herr Holmes?
805
00:53:08,394 --> 00:53:09,604
Some strudel?
806
00:53:13,858 --> 00:53:14,859
Oh, thank you, no.
807
00:53:15,193 --> 00:53:17,195
I have something for you,
Herr Holmes.
808
00:53:17,486 --> 00:53:19,113
It's not a Stradivarius.
809
00:53:19,447 --> 00:53:21,032
It belonged to an uncle of mine,
810
00:53:21,365 --> 00:53:25,369
but I thought you might like to use it
while you are here.
811
00:53:36,923 --> 00:53:38,424
Thank you for this.
812
00:53:47,934 --> 00:53:50,061
Eat some strudel, Herr Holmes.
813
00:54:31,185 --> 00:54:33,437
Siggy, a special envoy
from the hospital is here.
814
00:54:33,771 --> 00:54:35,481
Excuse me, gentlemen.
815
00:54:35,815 --> 00:54:38,109
He says it's an emergency.
816
00:54:38,442 --> 00:54:41,487
Holmes, really, you must take
some nourishment.
817
00:54:45,533 --> 00:54:47,034
Attempted suicide.
818
00:54:53,374 --> 00:54:54,792
My coat, please.
819
00:54:59,422 --> 00:55:00,923
I'm all right for the moment.
820
00:55:01,257 --> 00:55:03,092
That remains to be seen.
821
00:55:03,426 --> 00:55:05,469
Your craving could reassert itself
at any moment.
822
00:55:10,391 --> 00:55:11,726
I think you'd rather come with me.
823
00:55:12,893 --> 00:55:14,687
It may prove instructive.
824
00:55:15,813 --> 00:55:18,232
Come on, Holmes.
I'll get your hat and coat.
825
00:55:50,181 --> 00:55:53,351
She's lucky to be alive,
if you want my opinion, Dr. Freud.
826
00:55:53,642 --> 00:55:55,686
She threw herself off
the Olgarten Bridge last night
827
00:55:56,020 --> 00:55:58,522
and into the canal
before anyone could prevent her.
828
00:55:58,856 --> 00:56:01,150
We put her under sedation
when she was brought in.
829
00:56:01,484 --> 00:56:03,527
It should be wearing off now.
830
00:56:03,861 --> 00:56:05,154
There she is.
831
00:56:17,583 --> 00:56:19,710
- But isn't that...
- Precisely.
832
00:56:20,044 --> 00:56:21,379
Lola Deveraux, whose head of red hair
833
00:56:21,712 --> 00:56:24,423
was, till recently,
the toast of four continents.
834
00:56:24,757 --> 00:56:27,426
That lady possessed a remarkable
mezzo soprano,
835
00:56:27,760 --> 00:56:30,096
and displayed a fondness for lilies,
did she not?
836
00:56:30,471 --> 00:56:32,932
A passion.
She was surrounded by them.
837
00:56:33,265 --> 00:56:35,726
So much so that she called herself
the Lady of the Lilies.
838
00:56:37,061 --> 00:56:38,729
She was a patient of mine
some months ago.
839
00:56:40,106 --> 00:56:41,440
Remarkable woman.
840
00:56:42,733 --> 00:56:45,444
But see, Herr Holmes,
where the ravages of cocaine lead.
841
00:56:45,778 --> 00:56:47,029
I thought I had cured her.
842
00:56:51,492 --> 00:56:52,993
You did.
843
00:56:53,327 --> 00:56:54,537
I cured her?
844
00:56:54,870 --> 00:56:58,124
She's had a terrible relapse
and tried to destroy herself.
845
00:56:59,375 --> 00:57:01,252
I think I've never seen anything
so fiendish.
846
00:57:02,420 --> 00:57:04,213
Fiendish? What do you mean?
847
00:57:07,508 --> 00:57:09,343
She has not relapsed voluntarily.
848
00:57:10,845 --> 00:57:13,472
See gentlemen, these bruise marks
on the lady's wrists and ankles,
849
00:57:15,141 --> 00:57:18,018
She's been bound hand and foot,
and force-fed with drugs.
850
00:57:18,352 --> 00:57:19,478
What?
851
00:57:19,812 --> 00:57:21,105
Only her own courage
and determination
852
00:57:21,439 --> 00:57:23,065
enabled her to escape confinement.
853
00:57:24,692 --> 00:57:26,569
Note these grind cuts on her feet.
854
00:57:28,028 --> 00:57:30,156
She used them, without shoes,
855
00:57:30,531 --> 00:57:31,365
to break a window in her prison,
856
00:57:31,699 --> 00:57:32,867
and then used the shards of broken glass
857
00:57:33,200 --> 00:57:34,452
to free herself from her bounds.
858
00:57:36,162 --> 00:57:37,455
Second story window.
859
00:57:37,746 --> 00:57:39,373
How did you deduce that, Holmes?
860
00:57:41,542 --> 00:57:43,043
Look at these.
861
00:57:43,377 --> 00:57:45,588
She destroyed them sliding down
to the ground, probably...
862
00:57:45,921 --> 00:57:47,715
holding onto a drain pipe.
863
00:57:48,048 --> 00:57:51,093
But why should she then suicide,
after struggling to free herself?
864
00:57:52,553 --> 00:57:54,346
Elementary, my dear Freud.
865
00:57:54,680 --> 00:57:57,892
Once free, her addiction began
to reassert itself.
866
00:57:58,225 --> 00:58:00,352
To satisfy it meant returning to captivity.
867
00:58:01,729 --> 00:58:02,688
There was only one other method
868
00:58:03,022 --> 00:58:04,607
of dealing with her dependence
on the drug.
869
00:58:13,365 --> 00:58:15,409
We mustn't take what he says
too seriously.
870
00:58:15,743 --> 00:58:17,870
- After all, he's still going...
- I know what you're thinking, Doctor.
871
00:58:18,204 --> 00:58:20,873
I doubt the evidence would sustain
another interpretation.
872
00:58:21,207 --> 00:58:22,124
He's not that sick.
873
00:58:22,458 --> 00:58:24,502
But if his conclusions are accurate...
874
00:58:25,878 --> 00:58:28,297
It's all right, Fräulein Devereux,
you're quite safe now.
875
00:58:31,759 --> 00:58:33,385
Oh, Dr. Freud.
876
00:58:36,639 --> 00:58:38,432
Safe...
877
00:58:45,105 --> 00:58:47,775
Oh, my God.
878
00:58:55,074 --> 00:58:56,534
Fräulein Devereux.
879
00:59:00,204 --> 00:59:01,956
Fräulein Devereux,
this is Sherlock Holmes.
880
00:59:04,250 --> 00:59:05,709
Ah, yes...
881
00:59:06,794 --> 00:59:09,296
The great English detective.
882
00:59:11,006 --> 00:59:12,550
How do you do?
883
00:59:17,471 --> 00:59:19,223
Fräulein Devereux...
884
00:59:19,557 --> 00:59:22,059
can you recall anything
of your abduction?
885
00:59:24,562 --> 00:59:26,814
I was at the station...
886
00:59:27,147 --> 00:59:29,692
On my way to Monte Carlo.
887
00:59:30,025 --> 00:59:32,778
A man arrived with message for me.
888
00:59:33,112 --> 00:59:34,947
A message from whom?
889
00:59:36,282 --> 00:59:38,701
Please feel free to speak,
Miss Deveraux...
890
00:59:39,785 --> 00:59:43,080
being an addict myself, I have
every sympathy for your condition.
891
00:59:50,421 --> 00:59:51,797
From my friend...
892
00:59:52,923 --> 00:59:55,050
the Baron Von Leinsdorf.
893
00:59:57,136 --> 00:59:59,096
He was planning to join me...
894
00:59:59,430 --> 01:00:00,764
in Monte Carlo...
895
01:00:02,182 --> 01:00:04,059
but it wasn't from him.
896
01:00:04,393 --> 01:00:07,521
It was simply a ruse to draw me
out of the station.
897
01:00:08,689 --> 01:00:10,774
Once outside...
898
01:00:11,108 --> 01:00:14,820
I was bundled into a landau with the...
899
01:00:15,154 --> 01:00:17,197
blinds drawn.
900
01:00:18,490 --> 01:00:21,702
I was gagged, tied, blindfolded...
901
01:00:22,953 --> 01:00:25,289
Where I was ta ken, or by whom...
902
01:00:25,623 --> 01:00:27,249
I cannot say.
903
01:00:28,626 --> 01:00:29,501
Or Why?
904
01:00:29,835 --> 01:00:31,837
No idea why.
905
01:00:33,380 --> 01:00:35,132
One last question...
906
01:00:36,508 --> 01:00:37,926
Can you describe your abductor...
907
01:00:38,260 --> 01:00:39,928
the man who approached you
in the station?
908
01:00:44,183 --> 01:00:46,101
It was a little man.
909
01:00:48,270 --> 01:00:50,189
Dark haired...
910
01:00:53,484 --> 01:00:55,527
he wore a bowler.
911
01:00:57,863 --> 01:01:01,075
- It was days ago.
- I know, I know.
912
01:01:01,408 --> 01:01:03,118
But... try.
913
01:01:04,662 --> 01:01:06,830
His skin was very bad...
914
01:01:07,164 --> 01:01:08,832
pockmarked.
915
01:01:09,166 --> 01:01:11,960
And his teeth were bad too.
916
01:01:12,294 --> 01:01:14,088
He walked with little nervous...
917
01:01:14,421 --> 01:01:17,007
-jumps.
- How was he dressed?
918
01:01:17,341 --> 01:01:19,259
Like a tradesman?
919
01:01:20,886 --> 01:01:22,888
I really didn't notice.
920
01:01:24,223 --> 01:01:26,058
I haven't seen him since.
921
01:01:27,685 --> 01:01:28,977
Please...
922
01:01:29,311 --> 01:01:31,188
Gentlemen, would you leave us
alone for a few minutes, please?
923
01:01:31,522 --> 01:01:32,856
Of course.
924
01:01:34,983 --> 01:01:36,151
Madam,
925
01:01:38,445 --> 01:01:40,739
your strength is an example to us all.
926
01:02:01,927 --> 01:02:03,512
Now...
927
01:02:03,846 --> 01:02:07,599
we have to begin all over again,
Doctor?
928
01:02:07,933 --> 01:02:08,976
Ja.
929
01:02:10,060 --> 01:02:11,353
Are you afraid?
930
01:02:13,105 --> 01:02:14,356
Afraid?
931
01:02:16,608 --> 01:02:18,110
A woman as beautiful as I,
932
01:02:18,444 --> 01:02:21,905
has seen everything fearful
by age seventeen.
933
01:02:24,116 --> 01:02:26,744
I'm not afraid, only tired.
934
01:02:28,203 --> 01:02:29,788
Very tired...
935
01:02:31,665 --> 01:02:34,084
Herr Holmes, you will be serving me,
Miss Deveraux,
936
01:02:34,418 --> 01:02:36,920
and yourself if you work along
with me in this matter.
937
01:02:37,254 --> 01:02:38,797
- It's impossible.
- Why?
938
01:02:39,131 --> 01:02:41,925
- Work is the very thing you need.
- Dr. Watson is right.
939
01:02:42,259 --> 01:02:44,970
At this point, work will greatly
facilitate your cure.
940
01:02:45,304 --> 01:02:46,972
That may well be, but
have you considered
941
01:02:47,306 --> 01:02:49,475
the effect my condition might have
on Miss Deveraux's case.
942
01:02:49,850 --> 01:02:52,102
No, gentlemen.
Having owned my addiction,
943
01:02:52,436 --> 01:02:55,230
I must also own the time in need
of constant supervision.
944
01:02:55,564 --> 01:02:57,524
Your hypnotic therapy
may be required at any time, Doctor.
945
01:02:57,858 --> 01:03:00,402
In fact I'm not so sure that...
I don't need it now.
946
01:03:02,070 --> 01:03:03,947
No, you best hand this matter over
to the Viennese police.
947
01:03:05,240 --> 01:03:07,117
A man who believes his
mathematics tutor to be the...
948
01:03:07,451 --> 01:03:08,535
- serpent from Eden...
- What?
949
01:03:08,869 --> 01:03:10,287
Serpent from Eden?
950
01:03:10,621 --> 01:03:12,206
Is not the person to grapple
with the intricacies
951
01:03:12,539 --> 01:03:13,624
of Miss Deveraux's abduction.
952
01:03:13,957 --> 01:03:16,960
But, Holmes, you said yourself
the lady's courage was an example.
953
01:03:17,294 --> 01:03:18,587
That I cannot follow, I fear.
954
01:03:18,921 --> 01:03:19,922
- Doctor...
- Herr Holmes,
955
01:03:20,255 --> 01:03:21,715
the Vienna police are no better
than Scotland Yard.
956
01:03:22,049 --> 01:03:25,010
Now, assume you were concerning
yourself with this case...
957
01:03:25,344 --> 01:03:26,512
what would be your next move?
958
01:03:26,887 --> 01:03:27,888
Will you please take me home
and hypnotize me.
959
01:03:28,222 --> 01:03:29,348
I tell you I'm having an attack.
960
01:03:29,681 --> 01:03:34,436
I will hypnotize you right here...
if you answer my question.
961
01:03:34,770 --> 01:03:36,271
You are blackmailing me
into helping your patient?
962
01:03:36,605 --> 01:03:39,900
You are both my patients, and I will
decide what is best for both of you.
963
01:03:40,234 --> 01:03:42,152
Now kindly answer my question.
964
01:03:44,947 --> 01:03:46,156
You leave me no choice.
965
01:03:46,490 --> 01:03:47,741
Very well.
966
01:03:48,075 --> 01:03:50,744
My first move, if I were concerning
myself with this affair.
967
01:03:51,078 --> 01:03:52,663
Would be to follow that man there.
968
01:03:52,996 --> 01:03:54,748
That man? Why on earth follow him?
969
01:03:55,082 --> 01:03:57,334
- What's he to do with it?
- He seems to be waiting for someone.
970
01:03:57,668 --> 01:03:59,586
He's waiting for us.
He followed us here from the hospital.
971
01:03:59,920 --> 01:04:01,505
- How do you know that?
- Because I saw him!
972
01:04:01,839 --> 01:04:03,090
Now, keep your promise.
973
01:04:04,508 --> 01:04:07,386
Why? Why should he be concerned
with us?
974
01:04:07,719 --> 01:04:10,138
Dr. Freud, you see
but you do not observe.
975
01:04:10,472 --> 01:04:12,057
A faculty you must cultivate.
976
01:04:12,391 --> 01:04:13,308
Describe that man to me.
977
01:04:13,642 --> 01:04:15,477
- You can see him yourself...
- Describe him!
978
01:04:17,396 --> 01:04:19,898
He's wearing a bowler...
dressed as a tradesman...
979
01:04:20,232 --> 01:04:22,025
long ragged coat, black shoes,
980
01:04:22,359 --> 01:04:23,944
scarred face...
981
01:04:25,988 --> 01:04:27,948
He's the man who abducted
Fräulein Devereux.
982
01:04:30,158 --> 01:04:32,411
- Now... will you keep your promise?
- Yes.
983
01:04:38,041 --> 01:04:39,626
Devil take him! Come on!
984
01:04:47,968 --> 01:04:49,428
Why a chemist?
985
01:04:49,761 --> 01:04:51,138
Well, think, Watson.
986
01:04:51,471 --> 01:04:53,056
Chemists dispense drugs...
987
01:04:53,390 --> 01:04:56,018
and drugs were the steady diet
of our abducted Miss Devereux.
988
01:04:57,477 --> 01:04:58,687
And the likelihood is,
989
01:04:59,021 --> 01:05:00,564
that whoever held her prisoner
990
01:05:00,898 --> 01:05:04,359
knew of her dependence on them...
and wished to reestablish it.
991
01:05:04,693 --> 01:05:06,612
See, when somebody
has turned into an addict
992
01:05:06,987 --> 01:05:08,363
they turn into a slave.
993
01:05:13,201 --> 01:05:15,287
However, if one is cured
by some miracle,
994
01:05:15,621 --> 01:05:16,914
as Miss Deveraux was,
995
01:05:17,247 --> 01:05:20,959
their addiction is very likely
a secret confined to the past.
996
01:05:21,293 --> 01:05:23,337
Yet, whoever kidnapped her knew of it.
997
01:05:23,670 --> 01:05:25,380
Somewhat intimately.
998
01:05:26,757 --> 01:05:29,635
However, it's dangerous to theorize
in advance of the facts.
999
01:05:32,054 --> 01:05:33,305
Herr Holmes!
1000
01:05:34,723 --> 01:05:36,433
Herr Holmes, Dr. Watson
will follow that man!
1001
01:05:36,767 --> 01:05:39,353
- I will take you home.
- No! Come on!
1002
01:06:26,858 --> 01:06:28,318
He's playing with us.
1003
01:06:31,071 --> 01:06:32,447
Why?
1004
01:06:33,907 --> 01:06:35,575
Ought we to let him go?
1005
01:06:38,954 --> 01:06:40,330
No.
1006
01:06:45,002 --> 01:06:48,755
I must say, he doesn't look the sort
to initiate such an abduction.
1007
01:06:49,089 --> 01:06:50,924
Doubtless you are correct, Watson.
1008
01:06:51,258 --> 01:06:53,593
He is merely a supernumerary
in our drama.
1009
01:06:53,927 --> 01:06:55,220
Hired by one of the principals.
1010
01:06:55,554 --> 01:06:58,306
But who and why?
To have her ransomed by her lover?
1011
01:06:59,558 --> 01:07:01,018
Do you know the Baron?
1012
01:07:01,309 --> 01:07:04,104
Oh, we had the occasion once
to play a set of tennis.
1013
01:07:04,438 --> 01:07:05,605
Tennis?
1014
01:07:05,939 --> 01:07:07,024
- Who won?
- Dr. Freud did,
1015
01:07:07,357 --> 01:07:08,734
the Baron has no backhand.
1016
01:07:09,109 --> 01:07:10,277
No backhand?
1017
01:07:10,610 --> 01:07:12,029
That is interesting.
1018
01:07:40,265 --> 01:07:41,641
What is this place?
1019
01:07:43,226 --> 01:07:44,644
There's no one here.
1020
01:07:52,152 --> 01:07:53,070
They're here.
1021
01:07:54,154 --> 01:07:55,322
They're here.
1022
01:07:56,531 --> 01:07:58,909
Doctor, I think I have need
of your services.
1023
01:07:59,242 --> 01:08:01,578
- Now?
- If Dr. Freud would be so kind.
1024
01:08:01,912 --> 01:08:03,163
I don't know
if you can see the watch.
1025
01:08:03,497 --> 01:08:04,623
I beg you to try.
1026
01:08:04,956 --> 01:08:07,793
Yes, yes... sit, sit. Look at me.
Don't cover your face.
1027
01:08:08,168 --> 01:08:09,252
Open your eyes!
1028
01:08:10,337 --> 01:08:12,214
Concentrate on the watch.
Focus on the watch.
1029
01:08:12,547 --> 01:08:14,883
As it swings back and forth,
I want you to think of nothing else.
1030
01:08:15,217 --> 01:08:16,259
Now you are getting drowsy.
1031
01:08:16,593 --> 01:08:18,178
Now you are falling asleep.
1032
01:08:18,512 --> 01:08:19,971
You are falling asleep.
1033
01:08:20,305 --> 01:08:21,389
Now you are asleep.
1034
01:08:21,723 --> 01:08:24,309
You are fast asleep and the urge
for cocaine is diminishing.
1035
01:08:24,643 --> 01:08:26,895
The very thought of cocaine
is making you sick...
1036
01:08:35,112 --> 01:08:36,154
They are just horses.
1037
01:08:36,488 --> 01:08:39,574
They're not just horses.They're the
most intelligent horses in the world,
1038
01:08:39,908 --> 01:08:41,618
and they've been trained to kill!
1039
01:08:45,372 --> 01:08:47,958
- Oh, my God.
-Wake up, Holmes!
1040
01:08:48,291 --> 01:08:50,460
Bring him out of it, man!
Bring him out of it!
1041
01:08:50,794 --> 01:08:52,212
Distract the horses.
I must have some time.
1042
01:09:03,098 --> 01:09:05,016
- Wake up, Herr Holmes, do you hear?
- Come on, come on.
1043
01:09:07,394 --> 01:09:08,937
Come here.
Come on, come on.
1044
01:09:10,897 --> 01:09:12,065
Come on.
1045
01:09:15,861 --> 01:09:19,197
Wake up, without your craving
for cocaine. Wake up.
1046
01:09:22,325 --> 01:09:23,618
Are you all right?
1047
01:09:24,786 --> 01:09:26,246
- What has happened?
- We have entered a trap.
1048
01:09:26,580 --> 01:09:28,165
Someone has arranged for us
to get trampled to dead.
1049
01:09:28,456 --> 01:09:29,958
Come on, come on.
Come to me.
1050
01:09:30,292 --> 01:09:31,334
Come on, come on.
1051
01:09:31,668 --> 01:09:33,295
We must make ourselves a target.
1052
01:09:33,628 --> 01:09:34,671
Quickly!
1053
01:09:38,300 --> 01:09:39,467
This way!
1054
01:09:43,930 --> 01:09:46,057
Stand right where you are.
Don't move till I tell you.
1055
01:09:48,810 --> 01:09:50,187
Jump!
1056
01:09:55,942 --> 01:09:57,485
Watson!
1057
01:09:57,819 --> 01:09:58,904
Watson, are you all right?
1058
01:09:59,279 --> 01:10:00,488
Very well, thank you.
1059
01:10:00,822 --> 01:10:03,617
Hurry, man.The hospital.
I fear we may be too late.
1060
01:10:03,950 --> 01:10:05,076
Why the hospital?
1061
01:10:05,410 --> 01:10:06,536
Is it possible you do not see?
1062
01:10:06,870 --> 01:10:10,081
The little man we followed,
his job was merely to lead us astray?
1063
01:10:10,415 --> 01:10:11,917
I gather his instructions
were somewhat more specific,
1064
01:10:12,292 --> 01:10:14,211
nevertheless astray will do.
It would give them time!
1065
01:10:14,502 --> 01:10:15,670
Time to do what?
1066
01:10:25,972 --> 01:10:27,432
My dear.
1067
01:10:29,559 --> 01:10:31,603
I had no idea.
1068
01:10:33,188 --> 01:10:35,857
Oh, darling.
1069
01:10:36,191 --> 01:10:37,776
But it's all right now.
1070
01:10:39,903 --> 01:10:42,530
Dr. Freud came and told me
where you were.
1071
01:10:42,864 --> 01:10:45,617
He didn't want me to see you,
not for a day or two...
1072
01:10:45,951 --> 01:10:48,036
but I couldn't wait.
1073
01:10:48,370 --> 01:10:49,996
Oh, Carl.
1074
01:10:50,330 --> 01:10:52,249
Oh, if you only knew.
1075
01:10:54,125 --> 01:10:55,669
Do not speak about it.
1076
01:10:56,002 --> 01:10:57,379
It's all over now.
1077
01:10:59,214 --> 01:11:00,924
I have come to take you away.
1078
01:11:01,258 --> 01:11:03,802
- But, Dr. Freud said--
- I made him change his mind.
1079
01:11:10,767 --> 01:11:13,144
After your terrible ordeal
as a prisoner in that warehouse,
1080
01:11:13,478 --> 01:11:16,356
the last place you ought to be is a cold,
impersonal hospital.
1081
01:11:20,819 --> 01:11:22,195
The warehouse.
1082
01:11:23,947 --> 01:11:25,156
Yes.
1083
01:11:26,241 --> 01:11:28,493
Come on, my darling.
It's all over.
1084
01:11:30,161 --> 01:11:31,955
Ah, sister.
1085
01:11:32,289 --> 01:11:34,291
Fräulein Devereux is leaving.
1086
01:11:34,582 --> 01:11:37,961
You had better come along with me
and see that she is taken care of properly.
1087
01:11:38,295 --> 01:11:40,088
Of course, Herr Baron.
1088
01:11:42,465 --> 01:11:43,842
Where are you taking me?
1089
01:11:44,175 --> 01:11:46,761
Somewhere safe,
away from all this.
1090
01:11:50,265 --> 01:11:51,349
Is something wrong?
1091
01:11:52,600 --> 01:11:53,852
No.
1092
01:11:55,228 --> 01:11:57,147
Just give me my flowers.
1093
01:12:37,479 --> 01:12:39,898
- As I feared.
- It's impossible.
1094
01:12:40,231 --> 01:12:41,399
Do you see
what you've done?
1095
01:12:41,733 --> 01:12:44,194
Do you know what havoc you've wrought
by forcing me to take this case?
1096
01:12:44,527 --> 01:12:45,653
Oh, I bungled it.
1097
01:12:47,072 --> 01:12:50,492
Why? Why was I so stupid
just to listen to you?
1098
01:12:50,825 --> 01:12:53,161
Why do you insist on taking all the blame,
Herr Holmes?
1099
01:12:53,495 --> 01:12:55,538
What is this egocentric streak
of melodrama in you
1100
01:12:55,872 --> 01:12:58,375
that does not allow anyone to share
in your triumphs or disasters?
1101
01:12:58,666 --> 01:12:59,876
I followed the wrong man!
1102
01:13:00,210 --> 01:13:01,628
You are a human being,
not a machine.
1103
01:13:01,961 --> 01:13:03,296
Gentlemen, please,
please get a hold of yourselves!
1104
01:13:03,630 --> 01:13:05,840
This is not the time
to apportion blame!
1105
01:13:06,174 --> 01:13:07,717
A woman is in danger.
1106
01:13:08,051 --> 01:13:09,427
Women are always dangerous.
1107
01:13:14,724 --> 01:13:15,850
Dr. Watson is right.
1108
01:13:16,184 --> 01:13:17,811
There's no time for this discussion.
1109
01:13:18,144 --> 01:13:19,687
Where can they have taken her?
1110
01:13:20,021 --> 01:13:21,147
Not home, certainly.
1111
01:13:21,481 --> 01:13:22,816
Perhaps to her original prison.
1112
01:13:23,149 --> 01:13:24,818
No, no, no.
Out of the question.
1113
01:13:25,151 --> 01:13:27,404
They have no way of knowing
what she found out about the place
1114
01:13:27,737 --> 01:13:29,280
or how much
she might have revealed to us.
1115
01:13:29,614 --> 01:13:30,490
We know its location, surely.
1116
01:13:30,824 --> 01:13:32,575
And that is reason enough
for not returning there.
1117
01:13:32,909 --> 01:13:34,160
Its location?
How do we know that?
1118
01:13:34,494 --> 01:13:36,996
Watson, Watson, Watson.
She was found on the Olgarten Bridge
1119
01:13:37,330 --> 01:13:38,873
after a heroic escape
down a drainpipe.
1120
01:13:40,583 --> 01:13:43,169
As an addict,
how much strength could she have had?
1121
01:13:43,503 --> 01:13:45,422
From how far off
could she have gone?
1122
01:13:48,508 --> 01:13:49,759
- Dr. Freud.
-Ja?
1123
01:13:50,093 --> 01:13:51,886
What buildings front the Danube Canal
by the bridge?
1124
01:13:52,220 --> 01:13:53,638
Warehouses.
1125
01:13:56,433 --> 01:13:58,601
They won't take her there again.
1126
01:13:58,935 --> 01:14:01,187
Well, the situation
calls for more than ratiocination.
1127
01:14:01,521 --> 01:14:03,356
Doctor,
would you kindly return home
1128
01:14:03,690 --> 01:14:05,316
and bring Toby?
1129
01:14:05,650 --> 01:14:08,361
Ah, yes, Toby.
I think perhaps
1130
01:14:08,695 --> 01:14:09,821
you should accompany me.
1131
01:14:10,155 --> 01:14:13,032
You needn't worry, Dr. Watson
will prevent my stealing hospital's
1132
01:14:14,200 --> 01:14:15,326
supplies of cocaine.
1133
01:14:15,660 --> 01:14:17,454
You underestimate us both,
Herr Holmes.
1134
01:14:17,787 --> 01:14:19,622
Time is wasting, Doctor!
Will you bring the dog here
1135
01:14:19,956 --> 01:14:20,999
as fast as you can?
1136
01:14:21,332 --> 01:14:23,334
I am on the case,
and you have placed me there.
1137
01:14:23,668 --> 01:14:25,462
Now you must follow my instructions.
1138
01:14:28,173 --> 01:14:30,592
And have the goodness
to fetch Dr. Watson's revolver.
1139
01:14:35,889 --> 01:14:38,850
I don't think you ought to
have spoken to him like that.
1140
01:14:40,810 --> 01:14:42,395
No sign of a struggle.
1141
01:14:43,855 --> 01:14:45,064
Curious.
1142
01:14:59,746 --> 01:15:02,582
Hold on. What's this?
1143
01:15:07,128 --> 01:15:08,671
A lily.
1144
01:15:09,005 --> 01:15:11,591
Perhaps she had it in her hair.
1145
01:15:11,925 --> 01:15:13,635
Hardly with a stem this long,
I think.
1146
01:15:18,640 --> 01:15:19,891
Watson!
1147
01:15:20,225 --> 01:15:21,768
Look at this!
1148
01:15:28,775 --> 01:15:31,528
Ingenious creature.
She's left us a trail. Come on!
1149
01:15:37,200 --> 01:15:38,826
What about Dr. Freud?
Shouldn't we wait for him?
1150
01:15:39,160 --> 01:15:40,870
To hang, Dr. Freud!
Come on!
1151
01:15:42,830 --> 01:15:43,998
You see?
I was right!
1152
01:15:44,332 --> 01:15:45,458
Look there!
1153
01:16:04,644 --> 01:16:05,853
There's another, Watson.
1154
01:16:18,366 --> 01:16:22,120
IZI Once, yes, once is a lark IZI
1155
01:16:22,453 --> 01:16:25,957
lZITwice, though, loses the spark El
1156
01:16:26,291 --> 01:16:29,586
IZI Once, yes, once is delicious IZI
1157
01:16:29,877 --> 01:16:31,337
[Z But twice would be vicious IZI
1158
01:16:31,671 --> 01:16:34,382
IE Or just repetitious [Z
1159
01:16:34,716 --> 01:16:38,511
IE Someone's bound to be scarred [Z
1160
01:16:38,845 --> 01:16:41,681
IZI Yes, I know that is hard IE
1161
01:16:42,765 --> 01:16:46,019
[Z But no matter the vice IZI
1162
01:16:46,352 --> 01:16:49,647
IZI I never do anything twice IZI
1163
01:16:51,232 --> 01:16:53,943
IZI Je me souviens the abbot IZI
1164
01:16:54,277 --> 01:16:56,112
[Z Who worshipped at my feet [Z
1165
01:16:56,446 --> 01:16:59,449
lZI Who dressed me in a wimple and in veils IZI
1166
01:17:00,533 --> 01:17:02,619
IZI He made a proposition IZI
1167
01:17:02,910 --> 01:17:04,621
IZI Which I found rather sweet IZI
1168
01:17:04,912 --> 01:17:07,790
[Z And handed me a hammer
and some nails IZI
1169
01:17:09,083 --> 01:17:11,210
IZI In time we lay contented IZI
1170
01:17:11,544 --> 01:17:12,879
IZI But he began again IZI
1171
01:17:13,212 --> 01:17:15,965
IZI By fingering the beads
around our waists IZI
1172
01:17:17,300 --> 01:17:19,260
IZI I whispered to him then IZI
1173
01:17:19,594 --> 01:17:21,638
lZI We'll have to say "amen" IZI
1174
01:17:21,929 --> 01:17:27,060
IZI For I had developed more Catholic tastes IZI
1175
01:17:28,144 --> 01:17:31,230
IZI Once, yes, once can be nice IZI
1176
01:17:31,564 --> 01:17:35,151
IZI Love requires some spice IZI
1177
01:17:35,485 --> 01:17:38,321
[Z If you've something in view IE
1178
01:17:38,655 --> 01:17:42,450
IZI Something to do, totally new IZI
1179
01:17:42,784 --> 01:17:45,953
IZI I'll be there in a trice IZI
1180
01:17:46,287 --> 01:17:49,123
IZI But I never do anything twice IZI
1181
01:17:54,837 --> 01:17:57,090
Something with red hair,
I think.
1182
01:17:57,423 --> 01:17:58,800
- What do you feel, old man?
- Red hair.
1183
01:17:59,133 --> 01:18:00,843
Oh, I definitely fancy
red hair tonight.
1184
01:18:01,177 --> 01:18:02,595
Not quite your color, madame.
1185
01:18:02,929 --> 01:18:04,597
All right.
1186
01:18:04,931 --> 01:18:06,307
Mademoiselle, ale.
1187
01:18:06,641 --> 01:18:08,226
What you see is what is available.
1188
01:18:10,520 --> 01:18:11,813
Wait a minute.
1189
01:18:12,939 --> 01:18:14,232
Good evening, gentlemen.
1190
01:18:14,565 --> 01:18:16,567
Would you like to have a look?
1191
01:18:16,901 --> 01:18:18,569
- Really, madame.
- You too.
1192
01:18:18,903 --> 01:18:19,987
Watson.
1193
01:18:20,321 --> 01:18:22,699
- Watson.
- It's nice, isn't it?
1194
01:18:23,032 --> 01:18:24,325
Voile, gentlemen.
1195
01:18:24,659 --> 01:18:26,202
Here is Chloe.
1196
01:18:26,536 --> 01:18:27,620
She has red hair.
1197
01:18:29,414 --> 01:18:32,291
Something a little more fiery,
don't you think, Watson?
1198
01:18:36,087 --> 01:18:39,799
No, I don't see anything in here.
1199
01:18:40,133 --> 01:18:42,301
- What's in there?
- You can't go in there.
1200
01:18:42,635 --> 01:18:43,720
Come on, Watson.
1201
01:18:48,391 --> 01:18:50,059
Watson, the queen wouldn't like it.
1202
01:18:50,393 --> 01:18:51,519
Through there!
1203
01:18:54,564 --> 01:18:55,481
Dr. Freud.
1204
01:18:55,815 --> 01:18:57,066
I see.
1205
01:18:58,484 --> 01:18:59,902
It's all right, Herman.
1206
01:19:00,236 --> 01:19:02,238
Really, gentlemen,
for this sort of amusement,
1207
01:19:02,572 --> 01:19:04,365
you need not come
to my establishment.
1208
01:19:08,411 --> 01:19:09,662
How did you get here before us?
1209
01:19:11,456 --> 01:19:14,208
By trying to think where
they would hide Fräulein Devereux if,
1210
01:19:14,542 --> 01:19:17,670
as you posited, they would no longer use
the original hiding place.
1211
01:19:19,172 --> 01:19:20,840
Knowing something
of Fräulein Devereux's past,
1212
01:19:21,174 --> 01:19:23,760
it occurred to me that the safest place
to hide a demimonde
1213
01:19:24,051 --> 01:19:27,138
might be among
a bevy of demimondes.
1214
01:19:27,472 --> 01:19:28,681
You are beginning
to think like me.
1215
01:19:29,891 --> 01:19:31,851
We followed a trail of lilies.
1216
01:19:36,564 --> 01:19:39,233
I take it, however, that we have not
found Fräulein Devereux.
1217
01:19:39,567 --> 01:19:41,319
Not Fräulein Devereux.
1218
01:19:48,701 --> 01:19:50,328
Doctor, please get up
from the bed very slowly
1219
01:19:50,661 --> 01:19:52,663
and move to one side.
Try not to disturb anything.
1220
01:19:52,997 --> 01:19:54,332
Watson, lock the door.
1221
01:19:59,879 --> 01:20:01,214
She's one of the sisters of mercy
at the hospital.
1222
01:20:01,547 --> 01:20:04,634
Precisely. She was probably abducted
along with Fraulein Devereux
1223
01:20:04,967 --> 01:20:08,221
to prevent her describing the men
who took her away.
1224
01:20:08,554 --> 01:20:09,889
Well done, my dear Doctor.
1225
01:20:10,223 --> 01:20:11,516
But it was only one man,
not men.
1226
01:20:11,891 --> 01:20:15,102
I found no trace of a struggle.
The ladies accompanied him willingly.
1227
01:20:15,436 --> 01:20:16,687
Why?
1228
01:20:17,939 --> 01:20:19,690
Eliminate the impossible,
my dear Doctor,
1229
01:20:20,024 --> 01:20:22,026
and whatever remains,
however improbable,
1230
01:20:22,360 --> 01:20:24,237
must be the truth.
1231
01:20:27,907 --> 01:20:29,659
- The Baron?
- Bravo! Excellent.
1232
01:20:29,992 --> 01:20:32,954
Really, Doctor, I must congratulate you.
Yes, the Baron.
1233
01:20:33,287 --> 01:20:36,249
The only person so intimately connected
with Miss Deveraux's present
1234
01:20:36,582 --> 01:20:38,709
that he might know
something of her past.
1235
01:20:47,927 --> 01:20:49,846
He planned to use this stuff
to keep her tractable.
1236
01:20:50,137 --> 01:20:52,348
But why?
Why abduct his own mistress?
1237
01:20:53,432 --> 01:20:55,351
We have not yet concluded
our examination.
1238
01:21:01,607 --> 01:21:02,900
Throat slit, left to right.
1239
01:21:03,234 --> 01:21:04,318
It's a ritual slay.
1240
01:21:04,652 --> 01:21:06,612
Common in Muslim rites
and practices.
1241
01:21:06,946 --> 01:21:08,197
Sharp, curved blade.
1242
01:21:09,615 --> 01:21:10,908
The body is still warm.
1243
01:21:11,242 --> 01:21:12,577
Rigor not yet set in.
1244
01:21:12,952 --> 01:21:15,746
Muslims? You mean religious differences
at the bottom of all this?
1245
01:21:16,080 --> 01:21:16,914
I can't believe it.
1246
01:21:17,248 --> 01:21:18,541
Murdering nuns in brothels...
1247
01:21:18,875 --> 01:21:20,209
Watson, don't move your foot!
1248
01:21:23,337 --> 01:21:24,630
What have we here?
1249
01:21:27,049 --> 01:21:28,467
Turkish.
1250
01:21:30,595 --> 01:21:31,637
"Latakia."
1251
01:21:31,971 --> 01:21:33,431
Many people
smoke Turkish cigarettes.
1252
01:21:33,764 --> 01:21:36,225
Yes, but only Turks smoke this brand.
1253
01:21:36,559 --> 01:21:39,270
The cigarette paper is indigenous
to the Ottoman Empire.
1254
01:21:39,604 --> 01:21:41,814
Our Turkish tobacco
is shipped raw
1255
01:21:42,148 --> 01:21:43,816
and processed in Europe
and in England.
1256
01:21:50,406 --> 01:21:51,657
It must be...
1257
01:21:53,075 --> 01:21:55,036
a strand of carpet.
1258
01:21:55,369 --> 01:21:56,621
Also Turkish.
1259
01:22:06,631 --> 01:22:08,799
I think I know what has become
of our Miss Deveraux.
1260
01:22:09,133 --> 01:22:12,803
It's only a theory, mind,
but I venture to suggest it fits the facts.
1261
01:22:13,137 --> 01:22:15,473
Doctor, have you ever heard
of the Amin Pasha?
1262
01:22:15,806 --> 01:22:17,516
Of course. But what can he have
to do with all of this?
1263
01:22:17,850 --> 01:22:19,936
Everything,
or I am much mistaken.
1264
01:22:20,269 --> 01:22:23,773
It is my theory that he was
a ardent admirer of our Miss Deveraux.
1265
01:22:24,106 --> 01:22:29,195
As I recall, red hair exercises
a peculiar fascination for the Pasha.
1266
01:22:29,528 --> 01:22:31,489
Circassian women
frequently do for Muslims.
1267
01:22:33,449 --> 01:22:37,161
No doubt he met her at Monte Carlo,
in the company of the Baron.
1268
01:22:37,495 --> 01:22:39,288
Holmes,
the lady is still in danger.
1269
01:22:39,622 --> 01:22:41,582
You mustn't succumb.
1270
01:22:43,292 --> 01:22:45,252
Don't worry, Watson.
I won't.
1271
01:22:47,338 --> 01:22:48,506
Even
1272
01:22:51,926 --> 01:22:52,718
- Watson.
- Herr Baron.
1273
01:22:53,052 --> 01:22:53,970
The revolver.
1274
01:23:02,228 --> 01:23:03,270
You will empty your pockets.
1275
01:23:03,604 --> 01:23:05,982
Give all the cocaine you brought
to Dr. Watson. Watson!
1276
01:23:11,654 --> 01:23:12,863
Now, I will make
a series of statements,
1277
01:23:13,197 --> 01:23:15,408
and you will agree or disagree,
depending on their accuracy.
1278
01:23:17,159 --> 01:23:18,577
Is that understood?
1279
01:23:19,996 --> 01:23:21,330
_ Say Yes!
_ Yes!
1280
01:23:22,540 --> 01:23:24,041
- The Baron--
- I see everything.
1281
01:23:24,375 --> 01:23:26,752
The whole thing turns
on two psychological points:
1282
01:23:27,086 --> 01:23:28,713
the Baron's compulsive gambling
1283
01:23:29,088 --> 01:23:32,133
and the Amin Pasha's fascination
for red headed women.
1284
01:23:32,466 --> 01:23:35,094
Bravo, Doctor.
Your powers of observation and inference
1285
01:23:35,428 --> 01:23:37,054
would make you a great detective.
1286
01:23:37,388 --> 01:23:39,015
The Baron is a compulsive gambler.
1287
01:23:41,392 --> 01:23:43,019
- Yes
- He lost a fortune this season
1288
01:23:43,310 --> 01:23:45,479
- at Monte Carlo.
- Yes.
1289
01:23:45,813 --> 01:23:47,606
The Amin Pasha bought up
all his outstanding notes
1290
01:23:47,940 --> 01:23:49,233
in order to control him completely.
1291
01:23:49,567 --> 01:23:51,527
Really, Doctor, you positively scintillate.
What next?
1292
01:23:51,861 --> 01:23:54,739
He offered to tear up the notes
in exchange for Fräulein Devereux.
1293
01:23:55,114 --> 01:23:57,033
Whom he wish to add to his seraglio.
1294
01:23:57,366 --> 01:23:59,285
- His harem.
-Yes.
1295
01:23:59,618 --> 01:24:02,705
The Baron agreed
and hired you to abduct his mistress.
1296
01:24:03,039 --> 01:24:03,831
Yes.
1297
01:24:04,165 --> 01:24:05,833
Knowing of her former
narcotic addiction,
1298
01:24:06,167 --> 01:24:07,752
you were instructed to revive it
1299
01:24:08,127 --> 01:24:10,629
in order to render her pliant
and dependent.
1300
01:24:10,963 --> 01:24:12,173
Yes.
1301
01:24:13,340 --> 01:24:14,800
So much for
the psychological point of view.
1302
01:24:15,134 --> 01:24:16,927
It's the next series of steps
that confuses me.
1303
01:24:17,261 --> 01:24:19,388
Well, if you will permit me,
perhaps I can explain them to you.
1304
01:24:19,722 --> 01:24:21,599
Shut up!
1305
01:24:21,932 --> 01:24:24,185
All that is necessary is to combine
your methods and my own.
1306
01:24:24,518 --> 01:24:26,228
I am all attention.
1307
01:24:26,562 --> 01:24:28,522
The Baron's plan is clear.
1308
01:24:29,648 --> 01:24:32,234
In another day or so, he could have
turned a perfectly docile woman
1309
01:24:32,568 --> 01:24:33,360
over to his creditor.
1310
01:24:33,694 --> 01:24:36,655
But she foiled his plans
by escaping.
1311
01:24:36,989 --> 01:24:39,867
It was then a race to see
which of them could recover her first.
1312
01:24:40,201 --> 01:24:43,537
The Baron was desperate.
Without her, he was lost.
1313
01:24:43,871 --> 01:24:45,998
He managed to trace her
to the hospital somehow
1314
01:24:46,332 --> 01:24:48,626
and was on the point
of spiriting away this morning.
1315
01:24:48,959 --> 01:24:52,088
It was his black carriage
that we passed on our way in.
1316
01:24:52,379 --> 01:24:53,798
But something stopped him.
1317
01:24:55,049 --> 01:24:56,425
See, I think he recognized you,
Doctor,
1318
01:24:56,759 --> 01:24:58,094
from your tennis match.
1319
01:24:58,427 --> 01:25:00,888
He ascertained, after we left,
that we had been to see Miss Deveraux.
1320
01:25:01,222 --> 01:25:03,307
It was now essential to get us
out of the way for a time,
1321
01:25:03,641 --> 01:25:05,184
and this gentlemen here sorted that.
1322
01:25:05,518 --> 01:25:06,769
Watson! Grab him!
1323
01:25:11,065 --> 01:25:12,274
Sit him down!
1324
01:25:16,278 --> 01:25:17,947
Yes.
1325
01:25:18,280 --> 01:25:21,534
The Baron abducted her again.
This time in person.
1326
01:25:21,867 --> 01:25:24,787
And she went willingly enough
under the circumstances.
1327
01:25:25,121 --> 01:25:26,956
But something arosed her suspicions.
1328
01:25:27,289 --> 01:25:29,875
Perhaps it was his insistence
that the nun accompany them.
1329
01:25:30,209 --> 01:25:32,044
And she left us a trail of flowers.
1330
01:25:32,378 --> 01:25:34,213
He brought her here to hide
while he located the Pasha.
1331
01:25:34,547 --> 01:25:35,756
Isn't that true?
1332
01:25:37,049 --> 01:25:38,425
- Yes.
- But they were probably dogging
1333
01:25:38,759 --> 01:25:41,011
his footsteps from the beginning,
and this is where they overtook him.
1334
01:25:42,763 --> 01:25:44,640
Q.E.D.
1335
01:25:47,810 --> 01:25:52,273
The ladies--
They do seem to cause trouble.
1336
01:25:52,606 --> 01:25:53,941
Don't they?
1337
01:25:57,987 --> 01:25:59,613
Where is the Pasha now?
1338
01:26:02,908 --> 01:26:06,620
He told the Baron
he was only in the city for a few days.
1339
01:26:09,081 --> 01:26:13,252
Something about
a government conference in Istanbul.
1340
01:26:13,586 --> 01:26:14,753
- What?
- What?
1341
01:26:17,756 --> 01:26:19,842
Do you recall
a Turkish gentleman leaving here?
1342
01:26:20,176 --> 01:26:21,385
The Amin Pasha.
1343
01:26:21,719 --> 01:26:23,721
The Amin Pasha.
Yes, of course I remember him.
1344
01:26:24,054 --> 01:26:25,097
Though I have missed him.
1345
01:26:25,431 --> 01:26:26,390
He commissioned a special--
1346
01:26:26,724 --> 01:26:28,392
He has his own cars,
you know.
1347
01:26:28,726 --> 01:26:32,313
I put together the train myself,
what, three hours ago.
1348
01:26:32,646 --> 01:26:34,690
- Bound for Istanbul?
- Ja.
1349
01:26:35,024 --> 01:26:37,276
We also will commission a special.
1350
01:26:39,111 --> 01:26:41,113
That one there,
if you don't mind.
1351
01:26:42,489 --> 01:26:43,490
Doctor...
1352
01:26:44,575 --> 01:26:46,285
there is no need for you
to accompany us.
1353
01:26:46,619 --> 01:26:47,786
If you'd sooner depart.
1354
01:26:48,871 --> 01:26:50,456
I would not.
1355
01:26:50,789 --> 01:26:52,249
That woman is my patient.
1356
01:26:52,583 --> 01:26:54,585
- Stout fellow.
- Good!
1357
01:26:54,919 --> 01:26:56,587
- Then we are off!
- No, gentlemen, please.
1358
01:26:56,921 --> 01:26:59,215
It takes time to commission a train.
And money.
1359
01:26:59,548 --> 01:27:00,966
And we must telegraph ahead
to clear the points.
1360
01:27:01,300 --> 01:27:02,218
Watson.
1361
01:27:02,551 --> 01:27:04,637
Where was this train
originally heading?
1362
01:27:04,970 --> 01:27:08,557
- This is the Dresden Local.
- It is now the Orient Express.
1363
01:27:11,352 --> 01:27:12,519
I'll do it!
1364
01:27:20,152 --> 01:27:21,403
All right, she's clear!
1365
01:27:25,407 --> 01:27:27,076
Come on, Watson.
Let's get some steam up.
1366
01:28:00,776 --> 01:28:02,278
Watson, take over.
1367
01:28:02,569 --> 01:28:03,612
The man's tired.
1368
01:28:14,039 --> 01:28:15,207
We've got to make more steam.
1369
01:28:17,459 --> 01:28:18,419
We need your help.
1370
01:28:18,752 --> 01:28:22,131
I will not.
This is railway property you are stealing.
1371
01:28:22,464 --> 01:28:24,216
The Amin Pasha is stealing a woman!
1372
01:28:24,550 --> 01:28:26,302
She's been carried out of the country
against her will!
1373
01:28:27,428 --> 01:28:28,429
Is this true?
1374
01:28:28,762 --> 01:28:30,306
And you-- you are the police?
1375
01:28:32,099 --> 01:28:33,600
My name is Sherlock Holmes.
1376
01:28:37,771 --> 01:28:39,064
Out of the way.
1377
01:29:27,988 --> 01:29:29,865
The last of the coal, Holmes.
1378
01:29:30,199 --> 01:29:33,035
We have burned everything,
Herr Holmes.
1379
01:29:33,369 --> 01:29:34,536
I know.
1380
01:29:36,997 --> 01:29:38,499
Fräulein Devereux is forfeit.
1381
01:29:40,501 --> 01:29:41,710
We've lost.
1382
01:29:45,672 --> 01:29:47,007
Just a moment.
1383
01:29:47,341 --> 01:29:48,592
That isn't true.
1384
01:30:16,245 --> 01:30:18,997
Come down,
and do likewise!
1385
01:30:22,000 --> 01:30:24,628
Oh, no, no, no.
Please, gentlemen.
1386
01:30:24,962 --> 01:30:27,923
No, no, you must not do that.
That is railway property.
1387
01:30:28,257 --> 01:30:30,634
- Keep her going!
- No, please, gentlemen.
1388
01:30:30,968 --> 01:30:32,177
Please, gentlemen.
1389
01:30:41,019 --> 01:30:43,355
What are you doing here?
Get back to the controls.
1390
01:30:43,689 --> 01:30:45,190
Here.
Let me help you!
1391
01:30:48,318 --> 01:30:51,447
Berger, take these
and put them in the firebox.
1392
01:30:53,532 --> 01:30:54,825
Don't forget the roof.
1393
01:31:16,555 --> 01:31:18,140
Look at this!
What are you doing?
1394
01:31:36,950 --> 01:31:38,243
Here!
1395
01:31:44,708 --> 01:31:46,293
Herr Holmes, look.
1396
01:31:47,961 --> 01:31:49,087
The Pasha's special.
1397
01:31:49,421 --> 01:31:51,757
Berger, Berger,
you're a wizard!
1398
01:31:53,675 --> 01:31:56,345
We are right behind them.
No more points to switch.
1399
01:31:56,678 --> 01:31:58,055
Put on all the steam we have!
1400
01:31:58,388 --> 01:31:59,348
Open the valves!
1401
01:31:59,681 --> 01:32:01,558
We must catch them
before they cross the Danube.
1402
01:32:45,644 --> 01:32:48,313
Watson! Watson!
1403
01:32:48,647 --> 01:32:49,940
It's the Baron.
1404
01:33:21,096 --> 01:33:22,180
They're closing the barriers!
1405
01:33:22,514 --> 01:33:23,682
Stop the train!
1406
01:33:26,518 --> 01:33:27,644
Ram them.
1407
01:33:40,616 --> 01:33:42,618
Sorry!
1408
01:34:10,187 --> 01:34:11,355
That's the Baron, all right!
1409
01:34:11,730 --> 01:34:15,108
Doubtlessly making sure that his goods
arrive in Istanbul undamaged.
1410
01:34:15,442 --> 01:34:17,569
- How is he?
- Flesh wound. He'll live.
1411
01:34:18,737 --> 01:34:21,114
Berger, how can we
put on more speed?
1412
01:34:22,199 --> 01:34:23,867
Release what we're pulling.
1413
01:34:39,007 --> 01:34:40,550
There she goes!
1414
01:34:46,973 --> 01:34:48,225
Quickly.
1415
01:34:49,851 --> 01:34:50,852
Quickly.
1416
01:34:58,402 --> 01:35:01,738
Holmes! Holmes!
Look! He's done the same thing!
1417
01:35:04,783 --> 01:35:05,992
Fritz, the brake.
1418
01:35:08,120 --> 01:35:09,287
Brace yourself!
1419
01:35:20,215 --> 01:35:21,591
He's made a fatal mistake.
1420
01:35:23,218 --> 01:35:24,469
Fritz, keep her close.
1421
01:35:24,803 --> 01:35:26,471
Pour on every ounce you can.
1422
01:35:26,805 --> 01:35:29,725
Watson, I'll trouble you
for the service revolver.
1423
01:35:33,603 --> 01:35:34,604
What will you do?
1424
01:35:35,814 --> 01:35:38,442
What I can.
Keep her close.
1425
01:35:58,670 --> 01:35:59,921
Faster!
More speed!
1426
01:36:00,255 --> 01:36:01,757
Faster!
1427
01:36:14,853 --> 01:36:16,354
Closer!
1428
01:36:16,688 --> 01:36:18,148
Bring her closer!
1429
01:36:41,213 --> 01:36:43,131
Well, what are you waiting for?
1430
01:36:46,009 --> 01:36:47,469
You are very brave with a revolver,
1431
01:36:47,803 --> 01:36:51,264
but are you so confident
with a saber?
1432
01:36:53,433 --> 01:36:55,310
If you want the young woman,
1433
01:36:55,644 --> 01:36:57,562
shouldn't we fight for her?
1434
01:37:38,311 --> 01:37:39,604
- What are you doing?
-To see what's happening.
1435
01:37:39,938 --> 01:37:41,773
Fräulein Devereux may need me.
1436
01:37:42,107 --> 01:37:43,900
- I'm coming with you.
- No. Stay here!
1437
01:37:44,234 --> 01:37:46,528
Your leg will not bear!
Keep watch here!
1438
01:38:36,578 --> 01:38:38,204
Shoot, Holmes!
Shoot, man!
1439
01:38:39,539 --> 01:38:40,582
Shoot!
1440
01:39:00,894 --> 01:39:02,062
Stop!
1441
01:39:02,395 --> 01:39:05,023
Throw it down, infidel.
1442
01:39:05,357 --> 01:39:06,316
They will die to reach you.
1443
01:39:06,650 --> 01:39:07,651
Not before you do.
1444
01:39:08,026 --> 01:39:09,694
I do not believe in this manner
of solving problems,
1445
01:39:10,028 --> 01:39:12,072
but you leave me no choice.
Call them off.
1446
01:39:13,657 --> 01:39:14,824
You haven't the nerve.
1447
01:39:17,035 --> 01:39:18,286
I'm finding it.
1448
01:39:20,038 --> 01:39:21,289
Tell them
to put down their knives.
1449
01:39:32,050 --> 01:39:33,468
Fräulein Devereux.
1450
01:40:10,088 --> 01:40:11,756
Watch your step, Holmes!
1451
01:40:12,090 --> 01:40:14,050
More wood, Berger!
More wood!
1452
01:40:29,607 --> 01:40:32,652
No backhand, Holmes!
No backhand!
1453
01:40:50,211 --> 01:40:51,755
Are you all right?
1454
01:40:54,549 --> 01:40:56,134
Yes, thank you.
1455
01:40:56,468 --> 01:40:59,054
Well done, Holmes!
Bloody well done!
1456
01:41:02,474 --> 01:41:05,351
Life is going to seem very quiet
after you've gone, Herr Holmes.
1457
01:41:05,685 --> 01:41:08,605
You have important work of your own, I know.
We will meet again.
1458
01:41:08,938 --> 01:41:10,398
Perhaps.
1459
01:41:10,732 --> 01:41:11,733
Doctor.
1460
01:41:12,067 --> 01:41:13,693
Ja?
1461
01:41:14,027 --> 01:41:17,363
Your hypnotic therapy has saved me
from a terrible addiction.
1462
01:41:17,697 --> 01:41:21,159
And beyond that,
your judgment has saved my life.
1463
01:41:21,493 --> 01:41:23,870
Your judgment and Watson's here.
1464
01:41:25,080 --> 01:41:27,207
For him, there'll be a lifetime
to repay the debt.
1465
01:41:28,875 --> 01:41:30,502
What can I do for you?
1466
01:41:32,212 --> 01:41:35,173
Let me hypnotize you once more
before you go.
1467
01:41:35,507 --> 01:41:36,674
What?
1468
01:41:37,759 --> 01:41:38,593
But I tell you I'm cured.
1469
01:41:38,927 --> 01:41:41,638
I know, but there is
another part of your mind
1470
01:41:41,971 --> 01:41:44,349
to which I would also like
to say farewell.
1471
01:41:50,480 --> 01:41:52,732
When did you first start using cocaine?
1472
01:41:55,735 --> 01:41:57,112
When I was twenty.
1473
01:41:58,738 --> 01:41:59,906
Where?
1474
01:42:02,200 --> 01:42:03,701
In the university.
1475
01:42:06,454 --> 01:42:07,455
Why?
1476
01:42:11,626 --> 01:42:12,794
Why?
1477
01:42:15,338 --> 01:42:17,006
I was unhappy.
1478
01:42:20,927 --> 01:42:22,554
Why did you become a detective?
1479
01:42:28,977 --> 01:42:31,813
To punish the wicked
and see justice done.
1480
01:42:37,777 --> 01:42:40,947
Have you ever
known wickedness personally?
1481
01:42:44,659 --> 01:42:45,869
Have you?
1482
01:42:48,454 --> 01:42:49,706
Yes.
1483
01:42:52,876 --> 01:42:54,627
What was this wickedness?
1484
01:43:11,895 --> 01:43:14,397
My mother deceived my father.
1485
01:43:17,609 --> 01:43:18,943
She had a lover?
1486
01:43:22,280 --> 01:43:23,239
Yes.
1487
01:43:26,075 --> 01:43:27,619
And what was the injustice?
1488
01:43:29,787 --> 01:43:32,207
What was the injustice?
1489
01:43:38,713 --> 01:43:39,464
No! No!
1490
01:43:39,797 --> 01:43:42,383
- He shot her.
- No!
1491
01:43:45,720 --> 01:43:47,889
Your father murdered your mother?
1492
01:43:48,223 --> 01:43:50,475
Yes.
1493
01:44:19,796 --> 01:44:21,381
And the lover?
1494
01:44:21,714 --> 01:44:22,715
What became of him?
1495
01:44:26,511 --> 01:44:27,595
He fled.
1496
01:44:27,929 --> 01:44:29,639
Who was he?
1497
01:44:33,643 --> 01:44:34,978
Who was he?
1498
01:44:39,649 --> 01:44:40,775
My tutor.
1499
01:44:42,485 --> 01:44:43,653
Professor Moriarty?
1500
01:44:43,987 --> 01:44:45,113
Yes.
1501
01:44:47,115 --> 01:44:48,658
Professor Moriarty.
1502
01:45:02,213 --> 01:45:03,715
All right.
Sleep now.
1503
01:45:04,048 --> 01:45:06,092
Sleep and remember nothing.
1504
01:45:06,426 --> 01:45:07,510
Do you understand?
1505
01:45:07,844 --> 01:45:10,305
You remember nothing.
1506
01:45:12,307 --> 01:45:15,226
- I understand.
- Good. Now sleep.
1507
01:45:18,771 --> 01:45:21,190
- The Napoleon of crime.
-What?
1508
01:45:22,275 --> 01:45:24,485
Holmes was right about him
from the very beginning.
1509
01:45:25,570 --> 01:45:27,363
Professor Moriarty,
I mean.
1510
01:45:45,965 --> 01:45:47,425
It becomes clear.
1511
01:45:49,177 --> 01:45:52,972
As he himself would observe,
see how much is explained by these facts.
1512
01:45:55,016 --> 01:45:58,811
We understand
not only the origin of his addiction
1513
01:45:59,145 --> 01:46:01,356
and his hatred of Professor Moriarty,
1514
01:46:01,689 --> 01:46:05,360
but also his suspicion of women,
so well recorded by you, Doctor,
1515
01:46:05,693 --> 01:46:07,653
and also his choice of profession:
1516
01:46:07,987 --> 01:46:10,823
detector of wickedness,
punisher of injustice.
1517
01:46:14,702 --> 01:46:16,746
You are the greatest detective of them all.
1518
01:46:17,830 --> 01:46:20,375
I'm a physician whose province
is the troubled mind,
1519
01:46:20,666 --> 01:46:22,043
which means that, in this case,
I have simply
1520
01:46:22,377 --> 01:46:24,003
borrowed some of
your friend's techniques--
1521
01:46:24,337 --> 01:46:26,506
- Holmes?
- ...and applied them to himself.
1522
01:46:26,839 --> 01:46:31,594
You will recall we spoke of an area
of the mind called the unconscious.
1523
01:46:31,928 --> 01:46:33,471
Well, he has led me to it.
1524
01:46:33,805 --> 01:46:35,973
He has given me the clues himself.
1525
01:46:36,307 --> 01:46:37,392
But how?
1526
01:46:41,646 --> 01:46:46,567
I will confine myself to an observation
made by your English playwright.
1527
01:46:46,901 --> 01:46:49,404
The one he has deduced
I'm so fond of reading.
1528
01:46:50,530 --> 01:46:54,117
We are such stuff as dreams are made on.
1529
01:47:00,289 --> 01:47:01,499
Wake up, Herr Holmes.
1530
01:47:14,512 --> 01:47:16,889
Did I tell you anything of importance?
1531
01:47:17,223 --> 01:47:19,767
I vaguely recall you asking me questions.
1532
01:47:20,101 --> 01:47:22,270
It was not very interesting.
1533
01:47:22,603 --> 01:47:25,148
We must hurry.
Your train leaves within the hour,
1534
01:47:25,523 --> 01:47:27,191
and my wife would like to say farewell.
1535
01:47:27,525 --> 01:47:30,528
Also my son, upon whom you have
made a distinct impression.
1536
01:47:30,862 --> 01:47:32,613
He speaks of studying the violin.
1537
01:47:32,947 --> 01:47:36,617
And I would like you to have this one,
by the way, as a souvenir.
1538
01:47:45,585 --> 01:47:49,130
What will become of Miss Deveraux,
I wonder, after all she's been through.
1539
01:47:49,464 --> 01:47:51,257
Oh, she will emerge unscathed.
1540
01:47:51,591 --> 01:47:53,134
Women are like cats.
Have you never noticed?
1541
01:47:53,468 --> 01:47:55,928
Invariably,
they land on their feet.
1542
01:47:56,262 --> 01:47:59,056
Oh, come, come. You're unfair.
She's been through a great deal, Holmes.
1543
01:47:59,390 --> 01:48:02,101
And not so much as thanked us
for saving her from a deal worse,
1544
01:48:02,435 --> 01:48:06,105
to say nothing of enquiring after any hurts
we may have suffered in her behalf.
1545
01:48:10,860 --> 01:48:12,361
I've come to a conclusion
about Miss Deveraux.
1546
01:48:12,695 --> 01:48:14,614
A theory based on Dr. Freud's techniques.
1547
01:48:14,947 --> 01:48:17,366
I believe that a woman
of her caliber-- a lady--
1548
01:48:17,700 --> 01:48:22,330
would not descend to a life of shame
without a valid cause.
1549
01:48:25,708 --> 01:48:27,418
This isn't a train.
1550
01:48:27,752 --> 01:48:28,920
It isn't, is it?
1551
01:48:29,253 --> 01:48:30,880
We are going back to London.
1552
01:48:31,214 --> 01:48:32,840
You are, my dear chap.
I'm not.
1553
01:48:33,174 --> 01:48:35,384
At least not for the time,
anyway.
1554
01:48:35,718 --> 01:48:37,428
I need some time to myself, Watson.
1555
01:48:37,762 --> 01:48:39,013
A little holiday.
1556
01:48:40,223 --> 01:48:43,059
I don't like this, Holmes.
I don't like it at all.
1557
01:48:43,392 --> 01:48:44,936
When will you return?
1558
01:48:45,269 --> 01:48:46,562
Oh, one day.
1559
01:48:46,896 --> 01:48:48,898
In the meantime,
inform my brother of my decision,
1560
01:48:49,232 --> 01:48:50,983
and tell Mrs. Hudson
my rooms are not to be touched.
1561
01:48:51,317 --> 01:48:52,610
Is that clear?
1562
01:48:52,944 --> 01:48:55,613
- Holmes--
- Rest assured, my dear fellow.
1563
01:48:55,947 --> 01:48:58,741
It's only that I must complete my recovery.
1564
01:48:59,075 --> 01:49:00,451
Give my best to Mrs. Watson.
1565
01:49:00,785 --> 01:49:02,078
Good-bye, To by.
1566
01:49:10,545 --> 01:49:11,379
But how will you live?
1567
01:49:11,712 --> 01:49:13,047
When my arm is better,
1568
01:49:13,381 --> 01:49:18,094
you would do well to follow the concert career
of a violinist named Sigerson.
1569
01:49:20,179 --> 01:49:21,973
But my readers--
your readers--
1570
01:49:22,306 --> 01:49:23,057
What Will I tell them?
1571
01:49:23,391 --> 01:49:24,850
Anything you like.
1572
01:49:25,184 --> 01:49:28,437
Tell them I was murdered
by my mathematics tutor.
1573
01:49:28,771 --> 01:49:31,190
They'll never believe you,
in any case.
1574
01:49:33,025 --> 01:49:34,735
Good-bye, Watson!
1575
01:49:35,069 --> 01:49:36,737
Good-bye, Holmes!
1576
01:49:38,072 --> 01:49:39,365
Good-bye!
1577
01:49:46,664 --> 01:49:47,957
A chair, sir?
1578
01:49:48,291 --> 01:49:50,126
- Oh, yes. Thank you.
-This way, please.
1579
01:49:54,088 --> 01:49:55,131
Thank you.
1580
01:50:18,070 --> 01:50:19,614
Are you surprised?
1581
01:50:22,366 --> 01:50:23,618
Well, I confess I am.
1582
01:50:25,036 --> 01:50:27,246
I was not aware that you were
bound for Budapest
1583
01:50:27,580 --> 01:50:29,165
or even contemplating going abroad.
1584
01:50:30,416 --> 01:50:32,668
It is an odd coincidence.
1585
01:50:35,171 --> 01:50:37,006
But I'm not sorry for it.
1586
01:50:41,636 --> 01:50:45,306
Journeys alone are always so tedious,
don't you find?
1587
01:50:46,724 --> 01:50:48,768
Especially when they are long.
1588
01:50:49,101 --> 01:50:50,645
Will this be a long journey?
1589
01:50:54,649 --> 01:50:56,525
That all depends.
1590
01:50:59,362 --> 01:51:02,114
But I do think it will seem shorter
1591
01:51:02,448 --> 01:51:04,659
if there are two of us.
1592
01:51:08,788 --> 01:51:10,498
Don't you?
1593
01:51:14,043 --> 01:51:18,172
I hope it will not seem too short.119062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.