Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,078 --> 00:00:47,480
What is it?
I told you not to call me in my free time.
2
00:00:47,547 --> 00:00:49,048
Where's the pacifier?
3
00:00:49,115 --> 00:00:51,184
I can't find it anywhere.
4
00:00:51,251 --> 00:00:53,019
It's in the usual place.
5
00:00:53,086 --> 00:00:54,621
I'm not leaving.
6
00:00:55,855 --> 00:00:58,291
Wasn't that Grandma?
7
00:00:58,858 --> 00:00:59,993
Where are you?
8
00:01:00,060 --> 00:01:02,262
What do you mean, Grandmother?
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,063
Tell me where you are right now.
10
00:01:04,130 --> 00:01:06,166
I heard her as clear as day.
11
00:01:06,800 --> 00:01:08,768
No, why won't you believe me?
12
00:01:08,835 --> 00:01:11,704
I am not leaving.
Why do you keep talking back?
13
00:01:11,771 --> 00:01:13,006
Should I go tell Mom
14
00:01:13,072 --> 00:01:14,941
that you're with Grandma right now?
15
00:01:18,144 --> 00:01:20,814
I'm at Tae-kyeong's place.
16
00:01:21,381 --> 00:01:23,216
She's here.
17
00:01:24,050 --> 00:01:26,085
What? Tae-kyeong's place?
18
00:01:26,152 --> 00:01:27,220
It's a long story.
19
00:01:27,287 --> 00:01:29,522
I'm busy, so I'll talk to you later.
20
00:01:35,795 --> 00:01:37,330
They must all be insane.
21
00:01:37,397 --> 00:01:40,600
Why would Grandma be
at Tae-kyeong's place?
22
00:01:42,168 --> 00:01:45,038
Ji-myeong, what did you just say?
23
00:01:45,939 --> 00:01:47,907
Mother is at Tae-kyeong's?
24
00:01:57,951 --> 00:02:00,386
Ji-myeong, how did you know we were here?
25
00:02:03,890 --> 00:02:06,493
Honey, why are you here?
26
00:02:09,229 --> 00:02:10,263
Mother.
27
00:02:15,702 --> 00:02:18,037
What are you all doing here?
28
00:02:30,083 --> 00:02:31,284
Mother?
29
00:02:50,303 --> 00:02:53,973
Mother, why on earth are you here?
30
00:02:57,210 --> 00:02:59,245
Cheon-myeong, Su-jeong, and Hyun-woo.
31
00:03:00,013 --> 00:03:01,614
What are you all doing here?
32
00:03:01,681 --> 00:03:04,317
Don't get the wrong idea.
We came to take Grandma home.
33
00:03:09,088 --> 00:03:12,525
Mother, please have a seat.
34
00:03:13,927 --> 00:03:15,094
Are you happy now?
35
00:03:15,962 --> 00:03:16,796
Sorry?
36
00:03:16,863 --> 00:03:20,900
Are you finally satisfied
now that you've won my family's heart?
37
00:03:20,967 --> 00:03:22,602
It's not like that, Mom.
38
00:03:24,237 --> 00:03:25,972
Were you enjoying your sweet time here
39
00:03:26,039 --> 00:03:27,574
after threatening to cut ties with me?
40
00:03:29,509 --> 00:03:31,344
-Mother…
-That's enough!
41
00:03:44,123 --> 00:03:46,059
You really are something.
42
00:03:46,125 --> 00:03:48,561
How do you never
fail to cause trouble for our family?
43
00:03:51,931 --> 00:03:54,834
You all need to snap out of it.
44
00:04:17,023 --> 00:04:18,358
Are you okay?
45
00:04:20,393 --> 00:04:21,861
Let's hurry back home.
46
00:04:29,435 --> 00:04:30,870
What should we do, Grandmother?
47
00:04:30,937 --> 00:04:32,739
Mother seems to have misunderstood us.
48
00:04:33,373 --> 00:04:35,041
Why did you come here?
49
00:04:35,608 --> 00:04:37,343
Was it because you were mad at Mother?
50
00:04:37,410 --> 00:04:40,246
Do you really think I'm that petty?
51
00:04:40,313 --> 00:04:42,148
Given how fuming In-ok was,
52
00:04:42,215 --> 00:04:44,817
I wanted to find out what their plan was.
53
00:04:45,618 --> 00:04:47,487
I agree with her.
54
00:04:47,553 --> 00:04:49,789
Our family can't live like this forever.
55
00:04:54,627 --> 00:04:56,929
You should all go home.
56
00:04:57,497 --> 00:04:58,631
Is Ha-neul asleep?
57
00:04:58,698 --> 00:05:01,067
Yes, she just fell asleep.
58
00:05:02,201 --> 00:05:03,036
Grandmother.
59
00:05:04,470 --> 00:05:07,840
Please don't make this worse
and just go home.
60
00:05:07,907 --> 00:05:10,877
I can understand why
Mother got the wrong idea.
61
00:05:11,678 --> 00:05:14,213
Yes, we should head home for now.
62
00:05:14,280 --> 00:05:15,682
I think that's for the best.
63
00:05:16,249 --> 00:05:18,451
Fine, I'll go.
64
00:05:21,754 --> 00:05:25,591
I didn't know how to brew it,
but I did my best.
65
00:05:25,658 --> 00:05:29,028
You can drink it if you want
or just throw it away.
66
00:05:30,263 --> 00:05:31,831
I don't need them anymore.
67
00:05:32,732 --> 00:05:33,599
Sorry?
68
00:05:34,934 --> 00:05:37,203
How could they do this to me?
69
00:05:39,238 --> 00:05:43,710
How could they side with Yeon-doo
when they only knew her for a few months
70
00:05:43,776 --> 00:05:46,879
and not me, whom they've known
for over a decade?
71
00:05:47,947 --> 00:05:50,016
I'm sure they're not siding with her.
72
00:05:51,384 --> 00:05:52,785
I don't need any of them.
73
00:05:54,821 --> 00:05:56,956
I don't need anyone anymore.
74
00:05:57,557 --> 00:05:58,691
Don't be like this.
75
00:05:59,225 --> 00:06:00,727
Please calm down.
76
00:06:01,861 --> 00:06:03,863
Mother, we're back.
77
00:06:10,002 --> 00:06:11,537
Why did you come back?
78
00:06:11,604 --> 00:06:13,706
You all might as well
just live with her there.
79
00:06:15,108 --> 00:06:16,309
Mother.
80
00:06:16,375 --> 00:06:19,112
You refused to accept me
for such an agonizingly long time,
81
00:06:19,178 --> 00:06:22,081
yet you seem to have accepted
Yeon-doo in a heartbeat.
82
00:06:22,648 --> 00:06:24,650
Do you not care what happens to Tae-kyeong
83
00:06:24,717 --> 00:06:26,819
since he's not even your bloodline?
84
00:06:26,886 --> 00:06:28,020
What did you say?
85
00:06:29,389 --> 00:06:30,356
I get it.
86
00:06:30,423 --> 00:06:33,593
I'm sure you were shocked
to see me at their place.
87
00:06:34,327 --> 00:06:37,497
You were so vehemently upset with them,
88
00:06:37,563 --> 00:06:39,966
so I thought I'd try to help
by seeking them.
89
00:06:40,032 --> 00:06:41,934
You just got the wrong idea.
90
00:06:42,001 --> 00:06:43,803
This isn't the only time this happened.
91
00:06:43,870 --> 00:06:48,141
How will you explain how you were
in touch with Yeon-doo without me knowing?
92
00:06:48,207 --> 00:06:49,842
That was--
93
00:06:49,909 --> 00:06:51,010
And you guys.
94
00:06:51,077 --> 00:06:53,546
You said you didn't know where she was.
95
00:06:54,113 --> 00:06:55,882
Now that I've been fooled once,
96
00:06:55,948 --> 00:06:58,251
do you all see me
as a fool you can easily deceive?
97
00:06:58,885 --> 00:07:01,621
Did you have a great time
taking photos with her baby?
98
00:07:02,722 --> 00:07:04,223
Mother, please calm down.
99
00:07:04,290 --> 00:07:05,658
I'm sorry we kept it from you.
100
00:07:05,725 --> 00:07:09,228
But I felt so bad for Tae-kyeong
that I couldn't just sit still.
101
00:07:09,295 --> 00:07:12,198
Tae-kyeong truly cherishes
Yeon-doo's baby.
102
00:07:12,265 --> 00:07:13,866
Maybe if you see the baby too--
103
00:07:13,933 --> 00:07:14,834
What?
104
00:07:15,468 --> 00:07:17,103
Why would I ever go there?
105
00:07:17,170 --> 00:07:18,371
Mom.
106
00:07:18,437 --> 00:07:21,641
We've been suffering
and walking on eggshells because of you.
107
00:07:21,707 --> 00:07:24,076
I'm sure Father feels the same way.
108
00:07:24,143 --> 00:07:26,312
Why would you say that now?
109
00:07:26,379 --> 00:07:29,015
It's true though.
Tae-kyeong moved out a year ago.
110
00:07:29,081 --> 00:07:31,451
And she's been depressed
and cold for the past year.
111
00:07:31,517 --> 00:07:33,085
We were all feeling suffocated!
112
00:07:33,152 --> 00:07:37,156
Was it that unbearable
putting up with it for just a year?
113
00:07:38,391 --> 00:07:42,328
I walked on eggshells
around this family for over 15 years.
114
00:07:43,896 --> 00:07:47,900
I tried my best to understand
since I considered us family.
115
00:07:48,568 --> 00:07:50,369
But after all that's happened today,
116
00:07:50,436 --> 00:07:53,906
I realized I was a fool
to live such a life for all those years.
117
00:07:54,907 --> 00:07:57,143
My life was meaningless.
118
00:07:57,210 --> 00:08:00,513
I've been wasting my life all this time.
119
00:08:01,080 --> 00:08:02,248
Mother, please.
120
00:08:04,283 --> 00:08:05,551
Mother!
121
00:08:07,587 --> 00:08:08,621
Goodness.
122
00:08:11,190 --> 00:08:12,625
Mother, please!
123
00:08:12,692 --> 00:08:13,960
Let me go!
124
00:08:14,460 --> 00:08:15,928
I can't do this anymore.
125
00:08:15,995 --> 00:08:18,264
I'm sick and tired of this family!
126
00:08:18,331 --> 00:08:21,968
Mother, please don't leave.
What can you possibly do by yourself?
127
00:08:22,034 --> 00:08:23,636
Stop pretending like you care!
128
00:08:25,438 --> 00:08:26,839
-Mother!
-Mother!
129
00:08:26,906 --> 00:08:29,008
-Mother!
-Mother! What do we do?
130
00:08:30,843 --> 00:08:32,511
Good going.
131
00:08:39,352 --> 00:08:40,353
Father, it's me.
132
00:08:41,020 --> 00:08:42,088
We have a big problem.
133
00:08:58,804 --> 00:09:01,974
MY HUSBAND
134
00:09:08,981 --> 00:09:11,217
CHAIRMAN GONG
135
00:09:11,284 --> 00:09:14,520
Don't pick up if it's the chairman.
I'll explain it all to him later.
136
00:09:15,321 --> 00:09:16,289
Yes, ma'am.
137
00:09:26,132 --> 00:09:27,366
Are you all right?
138
00:09:30,136 --> 00:09:32,405
We expected this to happen anyway.
139
00:09:34,240 --> 00:09:36,842
Why don't you give your mother a call?
140
00:09:37,443 --> 00:09:38,344
Later.
141
00:09:38,945 --> 00:09:40,079
I'll do it later.
142
00:09:43,249 --> 00:09:47,653
By the way, what did she mean
when she asked if you were enjoying
143
00:09:47,720 --> 00:09:50,790
your sweet time here
after threatening to cut ties with her?
144
00:09:53,059 --> 00:09:57,396
Did something happen
between you two that I don't know about?
145
00:09:58,898 --> 00:10:00,700
Tell me, Tae-kyeong.
146
00:10:01,767 --> 00:10:02,668
Well…
147
00:10:03,336 --> 00:10:06,839
To tell you the truth, I told her
we should go our separate ways
148
00:10:06,906 --> 00:10:08,774
and not meddle with each other's lives.
149
00:10:09,976 --> 00:10:10,843
What?
150
00:10:10,910 --> 00:10:12,311
When did this happen?
151
00:10:12,378 --> 00:10:13,946
Why did you say such a thing?
152
00:10:17,149 --> 00:10:18,517
What are you doing?
153
00:10:18,584 --> 00:10:21,187
You should go
and apologize to her right now.
154
00:10:21,253 --> 00:10:23,155
You should call her first.
155
00:10:24,256 --> 00:10:25,891
No, let me do it.
156
00:10:38,404 --> 00:10:41,273
I'll be waiting in the annex nearby.
Let me know if you need me.
157
00:10:42,208 --> 00:10:44,176
I'm sorry to drag you into this.
158
00:10:44,243 --> 00:10:45,444
Not at all, ma'am.
159
00:10:53,352 --> 00:10:55,855
Hello, Chairman Gong.
I'm sorry I missed your call.
160
00:10:55,921 --> 00:10:57,657
You're with Ms. Lee, aren't you?
161
00:10:57,723 --> 00:10:58,691
Where is she?
162
00:11:08,701 --> 00:11:10,236
OH YEON-DOO
163
00:11:10,302 --> 00:11:11,837
POWER OFF
164
00:11:29,722 --> 00:11:30,856
The device you reached…
165
00:11:32,458 --> 00:11:34,994
She must've turned off her phone.
166
00:11:35,861 --> 00:11:37,229
That's enough.
167
00:11:37,296 --> 00:11:39,131
She won't pick up anyway.
168
00:11:39,932 --> 00:11:42,168
I know you're worried about her too.
169
00:11:47,840 --> 00:11:49,141
Who are you calling?
170
00:11:50,776 --> 00:11:51,711
Hello, Su-jeong.
171
00:11:52,378 --> 00:11:54,680
Did you get home safe with Grandmother?
172
00:11:56,248 --> 00:11:59,185
What about Mother? How is she doing?
173
00:12:00,820 --> 00:12:01,654
What?
174
00:12:01,721 --> 00:12:03,055
Mother left home?
175
00:12:03,989 --> 00:12:07,193
Do you not know where she is?
176
00:12:09,061 --> 00:12:11,497
Okay, we'll be there.
177
00:12:13,165 --> 00:12:14,100
You heard, right?
178
00:12:14,166 --> 00:12:17,169
Let's go and discuss what to do
with the family. I'll go get ready.
179
00:12:23,943 --> 00:12:24,877
Honey.
180
00:12:31,917 --> 00:12:33,219
This is actually great.
181
00:12:34,320 --> 00:12:36,388
Let's spend a few days here.
182
00:12:36,455 --> 00:12:39,992
Let's get some fresh air
and have some good food.
183
00:12:41,127 --> 00:12:44,230
Why did I live such a foolish life?
184
00:12:45,231 --> 00:12:46,198
Honey.
185
00:12:47,366 --> 00:12:50,669
How would my life have been
if we'd never gotten married?
186
00:12:51,370 --> 00:12:53,806
If it were just Tae-kyeong and me,
187
00:12:54,473 --> 00:12:56,442
we wouldn't have been this well off.
188
00:12:57,810 --> 00:13:00,880
But we would've been
happier than this, don't you think?
189
00:13:00,946 --> 00:13:04,116
Why are you saying that?
You're making me worry.
190
00:13:05,885 --> 00:13:07,219
I regret everything.
191
00:13:08,587 --> 00:13:12,958
I regret the times I suffered
while caring for Mother for 16 years.
192
00:13:13,526 --> 00:13:14,627
I regret walking on thin ice
193
00:13:15,361 --> 00:13:17,963
around our children
and being unable to scold them once.
194
00:13:19,165 --> 00:13:21,500
And I regret
holding everything in even though
195
00:13:22,434 --> 00:13:24,069
I knew Tae-kyeong was suffering.
196
00:13:26,005 --> 00:13:28,541
I regret everything.
197
00:13:30,576 --> 00:13:33,145
Every single thing.
198
00:13:37,550 --> 00:13:38,951
It's my fault.
199
00:13:40,152 --> 00:13:42,788
I failed to take control of my own family.
200
00:13:43,923 --> 00:13:46,592
No. I'm to blame for all of this.
201
00:13:48,060 --> 00:13:49,495
This only happened
202
00:13:50,129 --> 00:13:51,897
because of my shortfalls.
203
00:13:54,099 --> 00:13:57,136
My own son won't listen to me.
204
00:13:59,205 --> 00:14:01,106
And my stepchildren
205
00:14:02,107 --> 00:14:03,509
only push me away.
206
00:14:07,980 --> 00:14:11,383
Honey, why don't we
move out and live by ourselves?
207
00:14:13,852 --> 00:14:15,855
What do you mean?
208
00:14:16,956 --> 00:14:19,725
You've been suffering
because of my mother and our kids.
209
00:14:20,292 --> 00:14:23,929
Let's move out so you can have some peace.
210
00:14:25,064 --> 00:14:27,399
It's too late for that now.
211
00:14:28,000 --> 00:14:30,269
I want to be alone. Please leave.
212
00:14:30,336 --> 00:14:31,704
Honey--
213
00:14:31,770 --> 00:14:33,372
I don't want to see anyone.
214
00:14:33,439 --> 00:14:36,275
I hate the presence of people,
so you should leave too.
215
00:14:39,378 --> 00:14:40,779
Are you not going to leave?
216
00:14:41,580 --> 00:14:43,549
Should I go somewhere you can't find me?
217
00:14:46,218 --> 00:14:47,253
All right.
218
00:14:47,319 --> 00:14:49,388
I'll come back tomorrow to get you.
219
00:14:49,455 --> 00:14:50,923
Make sure you eat well.
220
00:15:04,503 --> 00:15:05,871
-We're here.
-Hey.
221
00:15:05,938 --> 00:15:07,072
Let me take Ha-neul.
222
00:15:07,139 --> 00:15:08,841
You can put her in my room.
223
00:15:08,908 --> 00:15:09,742
Okay.
224
00:15:11,110 --> 00:15:14,246
Have you found Mother yet?
225
00:15:14,313 --> 00:15:16,148
Father found her at our vacation home.
226
00:15:16,215 --> 00:15:17,683
He's on his way back.
227
00:15:17,750 --> 00:15:21,020
Did something happen
before she left the house?
228
00:15:21,086 --> 00:15:22,855
Not at all.
229
00:15:25,124 --> 00:15:28,827
She thought we deliberately lied to her
and felt extremely betrayed.
230
00:15:28,894 --> 00:15:32,264
She said her life was meaningless
and that she'd wasted it.
231
00:15:32,331 --> 00:15:33,699
I think she's truly upset.
232
00:15:35,734 --> 00:15:37,436
I was too thoughtless.
233
00:15:38,170 --> 00:15:41,507
I should've brought Grandmother back here
at all costs when she came over.
234
00:15:42,608 --> 00:15:46,345
It's my fault
that Mother is so hurt and upset.
235
00:15:47,012 --> 00:15:49,748
It was in no one's intentions.
236
00:15:51,016 --> 00:15:55,287
Grandmother, I'm truly thankful
that you want to help us.
237
00:15:55,354 --> 00:15:57,056
But please don't be so harsh on her.
238
00:15:57,623 --> 00:16:01,293
It's true that she suffered plenty
in this house.
239
00:16:02,494 --> 00:16:05,631
She was probably already
bottling up her feelings.
240
00:16:05,698 --> 00:16:09,868
But today's incident
must've really made her feel neglected.
241
00:16:09,935 --> 00:16:11,470
What do you mean, neglected?
242
00:16:11,537 --> 00:16:14,406
We tried so hard not to provoke her.
243
00:16:14,473 --> 00:16:17,643
No, I agree with Yeon-doo.
I see how Mother may have felt that way.
244
00:16:19,411 --> 00:16:23,215
We'll wait here until she returns.
245
00:16:30,189 --> 00:16:33,125
One glass of watermelon juice
and one iced coffee, please.
246
00:16:33,192 --> 00:16:34,360
That'll be 11,000 won.
247
00:16:35,861 --> 00:16:37,830
Good work with the shoot today.
248
00:16:37,896 --> 00:16:40,366
-Your dad's coming soon, so let's wait.
-Okay.
249
00:16:41,266 --> 00:16:42,868
One moment, please.
250
00:16:45,237 --> 00:16:47,639
I have something to brag about.
Do you want to see it?
251
00:16:47,706 --> 00:16:48,540
Okay.
252
00:16:52,144 --> 00:16:53,011
Ta-da.
253
00:16:53,078 --> 00:16:54,380
They're so pretty.
254
00:16:54,913 --> 00:16:56,548
Are they matching rings with my dad?
255
00:16:58,283 --> 00:17:00,519
I'll get one too, when I get a boyfriend.
256
00:17:01,286 --> 00:17:04,256
I'll get you
a nice pair of rings once you do.
257
00:17:05,057 --> 00:17:05,891
I'd love that.
258
00:17:09,128 --> 00:17:11,630
Su-gyeom, can you wait here?
I need to go to the toilet.
259
00:17:12,231 --> 00:17:13,432
Don't worry about me.
260
00:17:14,366 --> 00:17:16,201
I'll wait here with the café owner.
261
00:17:16,902 --> 00:17:19,104
Could you look after her
for a minute, please?
262
00:17:20,205 --> 00:17:21,039
Sure.
263
00:17:21,607 --> 00:17:23,675
-I'll be right back.
-Okay.
264
00:17:38,757 --> 00:17:42,261
That was my dad's girlfriend.
Isn't she pretty?
265
00:17:43,061 --> 00:17:43,896
Yes.
266
00:17:44,997 --> 00:17:46,965
Can I ask how old you are?
267
00:17:48,000 --> 00:17:49,301
Twenty-six.
268
00:17:50,702 --> 00:17:52,738
You're the same age as my dad.
269
00:17:54,807 --> 00:17:56,575
I have a young dad, don't I?
270
00:17:56,642 --> 00:17:59,912
He had me when he was young.
271
00:17:59,978 --> 00:18:03,082
But he's been doing
a great job raising me on his own.
272
00:18:11,056 --> 00:18:13,192
You must be so grateful.
273
00:18:16,428 --> 00:18:17,629
What are you doing?
274
00:18:19,264 --> 00:18:20,199
Dad!
275
00:18:27,105 --> 00:18:28,006
Let's go.
276
00:18:41,887 --> 00:18:44,123
Dad, are you mad?
277
00:18:47,092 --> 00:18:48,360
Hey, Dong-wook.
278
00:18:50,262 --> 00:18:51,263
Hey.
279
00:18:52,631 --> 00:18:54,800
What's wrong? Is something the matter?
280
00:18:54,867 --> 00:18:55,868
No, nothing.
281
00:18:55,934 --> 00:18:57,536
Will you take Su-gyeom upstairs?
282
00:18:57,603 --> 00:18:59,538
We ordered some beverages.
283
00:18:59,605 --> 00:19:00,806
I'll bring them.
284
00:19:00,873 --> 00:19:01,707
Go on in.
285
00:19:03,041 --> 00:19:04,076
Okay.
286
00:19:04,743 --> 00:19:05,978
Let's go, Su-gyeom.
287
00:19:25,497 --> 00:19:26,365
Have a seat.
288
00:19:32,204 --> 00:19:33,038
What's going on?
289
00:19:33,105 --> 00:19:34,473
Why are you here?
290
00:19:35,474 --> 00:19:37,743
Why were you with Su-gyeom?
291
00:19:38,310 --> 00:19:39,144
I'm sorry…
292
00:19:40,145 --> 00:19:41,947
for appearing out of nowhere.
293
00:19:42,915 --> 00:19:44,082
Forget it.
294
00:19:44,149 --> 00:19:45,017
Just tell me.
295
00:19:45,083 --> 00:19:46,318
Is this a coincidence?
296
00:19:47,019 --> 00:19:48,587
This wasn't a coincidence, was it?
297
00:19:49,154 --> 00:19:50,822
Have you been following her all along?
298
00:19:53,492 --> 00:19:54,760
I happened to stumble across
299
00:19:55,627 --> 00:19:57,663
Su-gyeom's social media.
300
00:19:58,330 --> 00:20:02,434
I would leave comments and like her posts.
301
00:20:04,236 --> 00:20:07,039
But seeing her photos
made me want to see her in person.
302
00:20:07,839 --> 00:20:08,941
So?
303
00:20:11,143 --> 00:20:13,712
I kept myself busy with work
after leaving Su-gyeom.
304
00:20:14,279 --> 00:20:17,149
And I finally saved up
enough money to open up a small café.
305
00:20:17,215 --> 00:20:19,651
I searched everywhere for a good spot…
306
00:20:21,220 --> 00:20:22,621
and found this place.
307
00:20:22,688 --> 00:20:24,923
So you chose here solely because of her.
308
00:20:24,990 --> 00:20:27,292
I didn't have any other intentions.
309
00:20:28,093 --> 00:20:30,562
I just wanted to watch her from afar.
310
00:20:30,629 --> 00:20:31,463
That's all.
311
00:20:31,530 --> 00:20:32,631
Do you really…
312
00:20:33,865 --> 00:20:35,167
expect me to believe that?
313
00:20:36,134 --> 00:20:38,470
You would've avoided her
if you had a conscience.
314
00:20:38,537 --> 00:20:40,806
You left that baby in front of my house.
315
00:20:40,872 --> 00:20:42,608
-What gives you the right?
-What about you?
316
00:20:43,308 --> 00:20:45,911
You kept telling me to wait
when you heard I was pregnant.
317
00:20:45,978 --> 00:20:48,180
You were barely in touch and neglected me.
318
00:20:49,348 --> 00:20:50,582
I was scared.
319
00:20:51,683 --> 00:20:53,518
I knew I had to tell my family,
320
00:20:54,286 --> 00:20:55,287
but I was a coward.
321
00:20:55,954 --> 00:20:57,356
But I was going to tell them.
322
00:20:57,422 --> 00:20:59,391
Then you disappeared.
323
00:20:59,458 --> 00:21:02,094
Do you have any idea
how hard I searched for you?
324
00:21:04,763 --> 00:21:06,131
I'm done talking with you.
325
00:21:06,898 --> 00:21:10,269
Whatever your reason,
don't ever think about seeing her again.
326
00:21:14,039 --> 00:21:15,841
Let me just see her from afar.
327
00:21:15,907 --> 00:21:17,643
I'll never tell her that I'm her mom.
328
00:21:18,543 --> 00:21:19,611
How do you even have
329
00:21:20,445 --> 00:21:22,481
the audacity to call yourself her mom?
330
00:21:23,281 --> 00:21:25,484
You just want to see her?
Then what about her?
331
00:21:25,550 --> 00:21:27,853
What if you two become close
and you grow on her?
332
00:21:28,520 --> 00:21:30,822
What if Su-gyeom finds out
that you're her mom
333
00:21:30,889 --> 00:21:33,291
and gets hurt because of that?
334
00:21:34,660 --> 00:21:35,794
Dong-wook.
335
00:21:35,861 --> 00:21:38,363
You're still just as selfish
as you were before.
336
00:21:39,097 --> 00:21:40,599
I told her that her mom died.
337
00:21:41,867 --> 00:21:43,635
You're dead to her.
338
00:21:44,369 --> 00:21:45,370
Don't forget that.
339
00:22:04,990 --> 00:22:07,826
What's taking him so long? I miss him.
340
00:22:10,228 --> 00:22:12,364
Su-gyeom, did your dad scold you?
341
00:22:13,365 --> 00:22:14,299
I'm not sure,
342
00:22:14,966 --> 00:22:18,036
but I think he's really upset with me.
343
00:22:18,603 --> 00:22:20,639
Why? Did something happen at the café?
344
00:22:26,878 --> 00:22:28,213
What is it, Grandma?
345
00:22:28,980 --> 00:22:30,048
What?
346
00:22:30,115 --> 00:22:31,450
Okay, I'll be there.
347
00:22:32,050 --> 00:22:35,053
Something came up at home,
so I need to go.
348
00:22:35,821 --> 00:22:37,889
Dong-wook, I'll call you later. Sorry.
349
00:22:45,397 --> 00:22:47,833
I just can't wrap my head around it.
350
00:22:48,500 --> 00:22:49,868
Were you out of your mind?
351
00:22:49,935 --> 00:22:52,904
How could you go to Tae-kyeong's
and offer to take photos of them?
352
00:22:53,705 --> 00:22:56,408
I felt bad when I heard
she missed her 100th-day photo.
353
00:22:56,475 --> 00:22:57,976
How ridiculous.
354
00:22:58,043 --> 00:22:59,778
Are you some kind of a philanthropist?
355
00:22:59,845 --> 00:23:01,346
You've got so much humanity.
356
00:23:03,515 --> 00:23:06,618
You shouldn't be so harsh on them
as a mother yourself.
357
00:23:07,119 --> 00:23:10,322
Then what? Do I have to
empathize with all mothers now?
358
00:23:13,392 --> 00:23:14,593
Why are you sighing?
359
00:23:16,228 --> 00:23:17,462
It bothers me
360
00:23:18,430 --> 00:23:20,799
how Mother said
that her life was meaningless.
361
00:23:23,568 --> 00:23:24,569
You should feel bad.
362
00:23:25,370 --> 00:23:27,005
Me? What for?
363
00:23:27,639 --> 00:23:30,809
You were never affectionate toward her.
364
00:23:31,643 --> 00:23:33,478
You took everything she did for granted.
365
00:23:33,545 --> 00:23:36,314
Why would you bring that up right now?
366
00:23:36,381 --> 00:23:39,317
Yeon-doo is the root of all this, not me.
367
00:23:45,423 --> 00:23:46,525
Jeez.
368
00:23:48,460 --> 00:23:51,062
Why did you go to Tae-kyeong's, Grandma?
369
00:23:51,129 --> 00:23:52,831
Same with you, Su-jeong.
370
00:23:52,898 --> 00:23:56,735
You should've told Mother
if you knew about Grandma's whereabouts.
371
00:23:57,269 --> 00:23:59,070
I was too scared.
372
00:23:59,137 --> 00:24:02,073
Then what about you?
Why did you exaggerate so much?
373
00:24:02,140 --> 00:24:04,442
You never walked on eggshells
in front of Mother.
374
00:24:04,509 --> 00:24:06,912
Su-jeong, I'm your husband.
Don't attack me.
375
00:24:06,978 --> 00:24:08,213
That's enough.
376
00:24:08,780 --> 00:24:12,184
It's unlike you to argue with each other.
377
00:24:14,352 --> 00:24:15,587
This is all your fault.
378
00:24:16,822 --> 00:24:19,424
This wouldn't have happened
had you not provoked her.
379
00:24:22,561 --> 00:24:24,062
What's going on? Where's Mom?
380
00:24:24,796 --> 00:24:25,730
-Quiet.
-Huh?
381
00:24:27,132 --> 00:24:29,234
Did she leave the house
because of you two?
382
00:24:30,302 --> 00:24:31,169
And who's this?
383
00:24:31,236 --> 00:24:32,838
Is that your baby?
384
00:24:33,905 --> 00:24:34,739
Yes.
385
00:24:35,273 --> 00:24:36,975
It's been a while.
386
00:24:37,042 --> 00:24:38,743
Mother, I'm home.
387
00:24:42,747 --> 00:24:44,015
You two were here too.
388
00:24:44,583 --> 00:24:45,984
This is good.
389
00:24:46,751 --> 00:24:48,587
Come outside. I need to talk to you all.
390
00:24:49,554 --> 00:24:50,422
You too, Mother.
391
00:25:00,866 --> 00:25:02,534
Did Mom not come with you?
392
00:25:03,268 --> 00:25:05,136
She wanted to spend some time by herself.
393
00:25:05,770 --> 00:25:08,406
Is In-ok still as upset?
394
00:25:08,473 --> 00:25:11,343
She'll be even madder
if she finds out we've all gathered here.
395
00:25:11,409 --> 00:25:13,612
Don't say that.
396
00:25:13,678 --> 00:25:15,947
We're all just worried about her.
397
00:25:16,014 --> 00:25:17,782
Can you please be quiet?
398
00:25:18,450 --> 00:25:20,452
Chan-sik, what is it that you had to say?
399
00:25:21,786 --> 00:25:22,754
Go on.
400
00:25:23,922 --> 00:25:27,058
In-ok and I would like to move out.
401
00:25:28,560 --> 00:25:30,528
What? Move out?
402
00:25:30,595 --> 00:25:33,398
Do you mean
you two want to live on your own?
403
00:25:33,465 --> 00:25:35,100
What are you saying, Father?
404
00:25:35,967 --> 00:25:37,802
You're going to leave us here?
405
00:25:38,403 --> 00:25:41,439
Your mother suffered plenty because of me.
406
00:25:42,207 --> 00:25:44,943
She would've lived
a happier life on her own.
407
00:25:45,544 --> 00:25:48,813
I want to gift her the joy
of living a full life after I retire,
408
00:25:48,880 --> 00:25:50,782
so don't try to convince me otherwise.
409
00:25:51,349 --> 00:25:53,985
This is all too unexpected.
410
00:25:54,052 --> 00:25:56,087
We can't live without her.
411
00:25:56,154 --> 00:25:58,557
She did everything around the house.
412
00:25:59,124 --> 00:26:00,592
You're all in a huge pickle now.
413
00:26:00,659 --> 00:26:02,861
You'll only come to your senses
once she's gone.
414
00:26:03,428 --> 00:26:05,230
You should listen too, Tae-kyeong.
415
00:26:05,964 --> 00:26:07,899
I'm going to stand my ground.
416
00:26:08,466 --> 00:26:09,467
Yes, Father.
417
00:26:10,669 --> 00:26:12,470
Unbelievable.
418
00:26:13,071 --> 00:26:14,306
Goodness.
419
00:26:14,372 --> 00:26:17,342
You're going to neglect
your aging mother and live with your wife.
420
00:26:17,409 --> 00:26:21,079
Gosh, fine. Do as you wish.
421
00:26:41,166 --> 00:26:42,601
Su-gyeom, how was the shoot?
422
00:26:42,667 --> 00:26:43,535
Good.
423
00:26:44,135 --> 00:26:46,204
Nice timing.
Wash your hands and have some watermelon.
424
00:26:46,271 --> 00:26:49,841
I had watermelon juice today, so I'm okay.
425
00:26:49,908 --> 00:26:51,276
Where'd you get that?
426
00:26:51,343 --> 00:26:54,145
-Well…
-Let's go inside, Su-gyeom.
427
00:26:54,946 --> 00:26:55,981
We're going to our room.
428
00:26:56,514 --> 00:26:59,484
Tomorrow's your first day at work.
What do you want for breakfast?
429
00:26:59,985 --> 00:27:00,819
Anything.
430
00:27:05,523 --> 00:27:07,025
He was in a good mood these days.
431
00:27:07,625 --> 00:27:08,994
What's wrong with him?
432
00:27:09,928 --> 00:27:10,895
Is he upset?
433
00:27:11,596 --> 00:27:14,599
Of course not.
He's probably nervous about work tomorrow.
434
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
Su-gyeom, I need you to do me a favor.
435
00:27:24,776 --> 00:27:25,944
What is it?
436
00:27:26,011 --> 00:27:27,612
No more watermelon juice
from now on, okay?
437
00:27:28,446 --> 00:27:29,314
Why not?
438
00:27:29,381 --> 00:27:32,484
You could get sick if you drink
too many cold drinks in the summer.
439
00:27:32,550 --> 00:27:33,852
Sick?
440
00:27:33,918 --> 00:27:36,221
But I've never gotten sick.
441
00:27:36,287 --> 00:27:37,789
It's good to be safe.
442
00:27:38,556 --> 00:27:41,760
Anyway, don't go to that café ever again.
443
00:27:41,826 --> 00:27:44,496
Is that why you were upset earlier?
444
00:27:45,230 --> 00:27:47,399
But you've been there too.
445
00:27:47,465 --> 00:27:49,067
-You liked their coffee--
-Su-gyeom.
446
00:27:49,667 --> 00:27:51,236
Please just listen to me.
447
00:27:52,103 --> 00:27:53,271
Promise me.
448
00:27:54,639 --> 00:27:55,807
Okay.
449
00:28:01,446 --> 00:28:02,480
That's my girl.
450
00:28:13,558 --> 00:28:16,561
I can't help but think
that it was because of us
451
00:28:17,328 --> 00:28:20,965
that Mother left
to stay at the vacation home.
452
00:28:22,500 --> 00:28:24,335
Don't try to put the blame on yourself.
453
00:28:25,070 --> 00:28:26,638
Everything began
454
00:28:26,704 --> 00:28:31,042
the moment I asked you to pretend
that we were married.
455
00:28:33,445 --> 00:28:36,548
What if she never returns?
456
00:28:38,450 --> 00:28:40,285
I think we should pay her a visit.
457
00:29:07,278 --> 00:29:09,314
Mother, it's me.
458
00:29:15,120 --> 00:29:18,623
Mother, please open the door.
459
00:29:18,690 --> 00:29:19,991
Mother.
460
00:29:26,731 --> 00:29:27,999
What are you doing here?
461
00:29:28,066 --> 00:29:30,135
Can I talk to you for a minute?
462
00:29:30,201 --> 00:29:32,403
You better leave
while I'm still being nice.
463
00:29:32,470 --> 00:29:35,106
Wait. It's because of her diaper.
464
00:29:37,075 --> 00:29:39,978
I woke her up
early in the morning to come here,
465
00:29:40,044 --> 00:29:41,980
so I haven't had a chance
to change her diaper.
466
00:29:44,749 --> 00:29:47,619
Let me go inside
and quickly change her diaper.
467
00:29:56,795 --> 00:29:58,129
You're all set now.
468
00:30:01,432 --> 00:30:02,300
Good girl.
469
00:30:06,070 --> 00:30:08,573
This is an unfamiliar
place for you, isn't it?
470
00:30:09,507 --> 00:30:13,211
Ha-neul, I'm sorry
for using you as an excuse.
471
00:30:14,612 --> 00:30:16,848
Let me quickly make a phone call.
472
00:30:22,320 --> 00:30:24,222
Yeon-doo, how did it go?
473
00:30:24,289 --> 00:30:25,290
Are you there?
474
00:30:26,591 --> 00:30:27,425
Yes.
475
00:30:28,026 --> 00:30:30,795
I was lucky enough to come inside.
476
00:30:31,863 --> 00:30:34,065
Will you be all right by yourself?
477
00:30:34,132 --> 00:30:35,233
I'll be fine.
478
00:30:35,300 --> 00:30:39,404
I'll find a way
to make her feel better at all costs.
479
00:30:39,904 --> 00:30:40,772
Okay.
480
00:30:40,838 --> 00:30:43,641
Let me know if you need my help.
481
00:30:43,708 --> 00:30:44,876
I'll come right away.
482
00:30:44,943 --> 00:30:45,877
Okay.
483
00:30:45,944 --> 00:30:47,145
Bye now.
484
00:30:52,817 --> 00:30:54,018
I hope she'll be fine.
485
00:30:56,054 --> 00:30:58,122
No, let's not worry so much.
486
00:31:02,894 --> 00:31:04,229
Why are you still in there?
487
00:31:04,295 --> 00:31:06,164
Leave this instant.
488
00:31:12,203 --> 00:31:13,104
What's going on?
489
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
Where's the baby?
490
00:31:15,974 --> 00:31:17,842
She fell asleep.
491
00:31:17,909 --> 00:31:18,743
What?
492
00:31:19,477 --> 00:31:21,246
Wake her up and take her with you.
493
00:31:21,813 --> 00:31:22,647
Or should I do it?
494
00:31:22,714 --> 00:31:23,982
Mother.
495
00:31:24,682 --> 00:31:25,984
What are you scheming?
496
00:31:26,517 --> 00:31:27,752
I know this is intentional.
497
00:31:28,586 --> 00:31:30,154
Please don't take it wrong.
498
00:31:30,221 --> 00:31:32,657
The family came over yesterday
499
00:31:32,724 --> 00:31:34,726
to take Grandmother back home.
500
00:31:34,792 --> 00:31:36,794
I don't care. Just leave.
501
00:31:36,861 --> 00:31:39,130
I don't have the energy to talk to you.
502
00:31:40,565 --> 00:31:43,268
You can get mad, but do it back home.
503
00:31:44,269 --> 00:31:45,169
What?
504
00:31:46,004 --> 00:31:48,439
I came because
I was worried about you being alone.
505
00:31:48,506 --> 00:31:52,443
Can I at least
take care of you while you're here?
506
00:31:52,510 --> 00:31:55,613
I won't say anything
and just cook for you.
507
00:31:55,680 --> 00:31:57,282
I came here to be alone,
508
00:31:57,348 --> 00:32:00,585
so why did you need to
come here and torment me?
509
00:32:00,652 --> 00:32:01,619
Mother.
510
00:32:02,553 --> 00:32:04,355
You're impossible.
511
00:32:04,422 --> 00:32:07,091
You'd better be gone
when I come back outside.
512
00:32:07,725 --> 00:32:10,595
If not, I'll call people up
to drag you out of here.
513
00:32:25,143 --> 00:32:26,110
I've been wondering,
514
00:32:26,177 --> 00:32:28,079
do you treat other students
515
00:32:28,746 --> 00:32:30,348
the way you treat me?
516
00:32:31,049 --> 00:32:31,883
What?
517
00:32:33,151 --> 00:32:34,619
I was just wondering
518
00:32:35,353 --> 00:32:39,157
if you comfort other students
519
00:32:39,757 --> 00:32:43,227
and let them rely on you
as you did with me.
520
00:32:45,963 --> 00:32:49,968
When I see other students
facing difficult times,
521
00:32:51,135 --> 00:32:52,637
I ought to do the same for them.
522
00:32:55,239 --> 00:32:56,741
I must've been out of my mind.
523
00:32:56,808 --> 00:32:58,276
Why did I ask such a thing?
524
00:32:58,343 --> 00:33:00,278
How will I face him ever again?
525
00:33:02,780 --> 00:33:06,584
Gosh, you look amazing in your suit.
526
00:33:06,651 --> 00:33:09,053
You'll look even better
with your employee badge lanyard.
527
00:33:09,120 --> 00:33:10,688
Make sure you fill yourself up.
528
00:33:11,556 --> 00:33:13,658
That's enough.
You're making me uncomfortable.
529
00:33:13,725 --> 00:33:15,960
It's only because this is your first day.
530
00:33:16,027 --> 00:33:17,996
This'll be your
first and last treat, so enjoy it.
531
00:33:18,062 --> 00:33:20,765
He's right. Eat up.
532
00:33:20,832 --> 00:33:22,700
They say rice is the staff of life.
533
00:33:22,767 --> 00:33:23,668
Staff of life?
534
00:33:25,636 --> 00:33:28,006
You're so eloquently spoken, Su-gyeom.
535
00:33:28,072 --> 00:33:29,774
I wonder who you take after.
536
00:33:30,408 --> 00:33:32,543
It's obviously not your dad.
537
00:33:33,211 --> 00:33:35,546
She obviously takes after me.
538
00:33:36,114 --> 00:33:37,782
-Right, Su-gyeom?
-Yes.
539
00:33:37,849 --> 00:33:42,253
I take after Grandma,
Great-uncle, and Dad this much.
540
00:33:42,320 --> 00:33:45,957
-Look at her.
-She'll have an excellent social life.
541
00:33:46,891 --> 00:33:50,161
Uncle, make sure you
keep an eye on her at the restaurant.
542
00:33:50,728 --> 00:33:52,430
If anyone asks for her,
tell them to leave.
543
00:33:53,564 --> 00:33:54,499
-Like who?
-Like who?
544
00:33:55,933 --> 00:33:57,869
No one. I should get ready.
545
00:34:05,476 --> 00:34:07,311
-Su-gyeom, doesn't Daddy look good?
-Yes.
546
00:34:08,045 --> 00:34:09,781
-Have a good day at work.
-Okay.
547
00:34:09,847 --> 00:34:11,249
-Good luck.
-Thanks.
548
00:34:11,315 --> 00:34:13,885
I can't believe you're going to work.
549
00:34:15,386 --> 00:34:18,723
I was just about to ring the doorbell.
I guess I came at the right time.
550
00:34:20,191 --> 00:34:22,026
-Who are you?
-She…
551
00:34:22,994 --> 00:34:26,631
She's the woman who barged in
when we were meeting Tae-kyeong's family.
552
00:34:27,765 --> 00:34:28,800
You're right.
553
00:34:28,866 --> 00:34:31,369
She came by and demanded
that Yeon-doo give up her baby.
554
00:34:31,436 --> 00:34:35,573
That's back when I thought
that baby was Tae-kyeong's.
555
00:34:35,640 --> 00:34:38,109
Yeon-doo isn't here right now.
Why are you here?
556
00:34:38,176 --> 00:34:41,979
I came to see you, not her.
557
00:34:42,680 --> 00:34:43,681
Me?
558
00:34:44,415 --> 00:34:45,716
What for?
559
00:34:45,783 --> 00:34:48,186
You'll probably want to hear this alone.
560
00:34:48,252 --> 00:34:49,353
What'll it be?
561
00:34:49,420 --> 00:34:52,890
Should I talk
in front of your entire family?
562
00:34:52,957 --> 00:34:54,892
Or do you want to talk in private?
563
00:35:01,332 --> 00:35:03,634
Who taught you
to glare at your elders like that?
564
00:35:04,702 --> 00:35:06,103
Just cut to the chase.
565
00:35:07,138 --> 00:35:08,940
Are you still pestering Yeon-doo
566
00:35:09,006 --> 00:35:10,975
because you still aren't
over my son-in-law?
567
00:35:12,076 --> 00:35:13,377
Your son-in-law?
568
00:35:14,312 --> 00:35:15,346
I see.
569
00:35:16,080 --> 00:35:17,748
You must mean Mr. Gong Tae-kyeong.
570
00:35:18,783 --> 00:35:20,451
You're barking up the wrong tree.
571
00:35:20,518 --> 00:35:21,786
This isn't about him.
572
00:35:25,223 --> 00:35:27,191
You must go to Old School.
573
00:35:27,258 --> 00:35:29,093
OLD SCHOOL
574
00:35:29,160 --> 00:35:29,994
So?
575
00:35:30,595 --> 00:35:33,264
Do you know
who the principal of your school is?
576
00:35:33,831 --> 00:35:34,699
Of course I do.
577
00:35:35,366 --> 00:35:38,736
How could a student
not know who their principal is?
578
00:35:41,439 --> 00:35:42,306
Look.
579
00:35:43,007 --> 00:35:44,108
Why are you asking me that?
580
00:35:44,175 --> 00:35:45,977
He's my father.
581
00:35:47,345 --> 00:35:48,246
What?
582
00:35:48,312 --> 00:35:50,348
I said he's my father.
583
00:35:50,414 --> 00:35:54,152
I'm Principal Jang Ho's daughter.
584
00:35:58,689 --> 00:36:01,359
I came by to tell you
since you didn't seem to know.
585
00:36:01,926 --> 00:36:04,729
I saw you two together a few days ago.
586
00:36:05,296 --> 00:36:08,966
You two would never work out,
so stop dreaming.
587
00:36:10,935 --> 00:36:13,538
What are you talking about?
588
00:36:13,604 --> 00:36:15,206
I didn't dream about anything.
589
00:36:16,707 --> 00:36:19,177
Why are you getting
all worked up if it isn't true?
590
00:36:20,311 --> 00:36:23,080
My life is a mess thanks to your daughter,
591
00:36:23,147 --> 00:36:25,550
so I won't let you
tag along and become a part of it.
592
00:36:26,584 --> 00:36:28,386
End it before your daughter finds out.
593
00:36:29,387 --> 00:36:30,321
I'll get going then.
594
00:36:38,496 --> 00:36:39,330
Come in.
595
00:36:41,132 --> 00:36:43,100
Dr. Gong, your father is here.
596
00:36:57,215 --> 00:36:59,183
I'm glad you were available.
597
00:37:00,184 --> 00:37:02,520
You should've called beforehand.
598
00:37:03,921 --> 00:37:07,124
I had a lot on my mind,
so I decided to just drop by.
599
00:37:10,394 --> 00:37:11,762
Is Yeon-doo home?
600
00:37:12,563 --> 00:37:13,397
No.
601
00:37:13,931 --> 00:37:16,567
She went to the vacation home
this morning out of worry.
602
00:37:17,702 --> 00:37:20,304
That's like her. She hasn't changed.
603
00:37:21,439 --> 00:37:23,207
What brings you here?
604
00:37:26,177 --> 00:37:29,313
I came to apologize to you.
605
00:37:32,416 --> 00:37:36,721
Your mother was deeply hurt by the family
with all that's happened.
606
00:37:38,222 --> 00:37:42,793
I made both of you suffer
when you first joined our family,
607
00:37:42,860 --> 00:37:44,395
but I put her in pain yet again.
608
00:37:45,496 --> 00:37:47,298
I knew she was hurt
609
00:37:48,065 --> 00:37:50,368
but neglected it
to avoid any more trouble.
610
00:37:53,204 --> 00:37:54,372
I'm sorry, Tae-kyeong.
611
00:37:58,175 --> 00:37:59,677
Don't be.
612
00:38:00,344 --> 00:38:04,115
I've come to understand you better
613
00:38:04,181 --> 00:38:07,418
after mediating between Yeon-doo and Mom.
614
00:38:09,954 --> 00:38:11,489
Thank you for saying that.
615
00:38:12,757 --> 00:38:14,358
You better protect Yeon-doo well.
616
00:38:14,425 --> 00:38:16,694
I'll do my part to protect your mother.
617
00:38:17,928 --> 00:38:20,431
Once I retire, I'm planning to make up
618
00:38:20,931 --> 00:38:24,001
for all the times
she's suffered because of me.
619
00:38:25,803 --> 00:38:29,674
I'm sorry for worrying you
even more on top of everything.
620
00:38:30,708 --> 00:38:33,544
Please take good care of Mom.
621
00:38:40,685 --> 00:38:41,652
It's my fault?
622
00:38:41,719 --> 00:38:43,921
Exactly what did I do?
623
00:38:44,422 --> 00:38:46,991
Why would you
call our family to Tae-kyeong's place?
624
00:38:47,058 --> 00:38:49,293
You could've just brought
Grandma back home.
625
00:38:49,360 --> 00:38:51,829
Why did you have
to make Hyun-woo take photos?
626
00:38:51,896 --> 00:38:54,265
I never asked him.
He came at his own will.
627
00:38:54,331 --> 00:38:55,399
What about you?
628
00:38:55,466 --> 00:38:59,470
You played the biggest role
in hurting Mom.
629
00:38:59,537 --> 00:39:01,205
What? Why me?
630
00:39:01,272 --> 00:39:05,076
Do you really not know?
Have you ever called her Mother?
631
00:39:05,142 --> 00:39:07,344
She's been living with us
for the past 16 years.
632
00:39:07,411 --> 00:39:10,281
Have you ever called her Mom even once?
633
00:39:10,347 --> 00:39:11,182
No, right?
634
00:39:11,248 --> 00:39:14,251
Imagine how heartbroken she must've been.
635
00:39:14,318 --> 00:39:16,120
You have no right to run your mouth.
636
00:39:16,187 --> 00:39:18,122
Why are you bringing that up now?
637
00:39:18,189 --> 00:39:20,458
What was the point in you calling her Mom
638
00:39:20,524 --> 00:39:22,960
when you never
acknowledged her as one deep down?
639
00:39:23,027 --> 00:39:24,829
That's enough.
You're going to make Won cry.
640
00:39:24,895 --> 00:39:28,599
Hey, how do you know how I feel deep down?
641
00:39:28,666 --> 00:39:30,701
You wouldn't know
unless you can read minds.
642
00:39:30,768 --> 00:39:33,738
Calm down, honey.
We shouldn't argue like this.
643
00:39:33,804 --> 00:39:35,172
Quiet down.
644
00:39:35,239 --> 00:39:36,440
Goodness.
645
00:39:36,507 --> 00:39:39,877
You should know better than to raise
your voice with an elder in the house.
646
00:39:40,578 --> 00:39:43,347
Why aren't any of you at work?
647
00:39:43,414 --> 00:39:45,850
I'm too stressed to work.
648
00:39:45,916 --> 00:39:49,220
Won is feeling sick,
so I'm going in once I see he's okay.
649
00:39:49,887 --> 00:39:50,855
Leave this instant!
650
00:39:50,921 --> 00:39:52,223
I can't stand you all.
651
00:39:56,026 --> 00:39:57,862
I can't believe this.
652
00:39:58,629 --> 00:40:00,398
Calm down.
653
00:40:06,170 --> 00:40:09,940
I tried my best to understand
since I considered us family.
654
00:40:10,775 --> 00:40:12,676
But after all that's happened today,
655
00:40:12,743 --> 00:40:16,213
I realized I was a fool
to live such a life for all those years.
656
00:40:17,214 --> 00:40:19,483
My life was meaningless.
657
00:40:19,550 --> 00:40:22,820
I've been wasting my life all this time.
658
00:40:29,193 --> 00:40:30,027
Hey.
659
00:40:30,795 --> 00:40:32,096
Is that you, Yeon-doo?
660
00:40:33,898 --> 00:40:35,833
Hello, Grandmother. It's me.
661
00:40:37,535 --> 00:40:39,770
I just met with Mother.
662
00:40:39,837 --> 00:40:42,706
She must've mercilessly kicked you out.
663
00:40:44,175 --> 00:40:45,976
I expected it.
664
00:40:46,610 --> 00:40:47,511
I'm okay.
665
00:40:49,580 --> 00:40:52,683
I actually have something to tell you.
666
00:40:52,750 --> 00:40:54,819
What is it? Tell me.
667
00:40:55,786 --> 00:40:56,654
Grandmother.
668
00:40:57,388 --> 00:40:59,924
Can I ask you for a favor?
669
00:41:01,192 --> 00:41:02,259
A favor?
670
00:41:34,925 --> 00:41:35,759
Mother.
671
00:41:37,228 --> 00:41:38,729
Are you up?
672
00:41:39,663 --> 00:41:41,699
You haven't eaten anything, have you?
673
00:41:41,765 --> 00:41:44,335
I wanted to cook a homemade meal for you.
674
00:41:44,401 --> 00:41:45,603
It won't take long.
675
00:41:45,669 --> 00:41:48,772
I'll do my utmost best
to prepare you a meal.
676
00:42:01,852 --> 00:42:04,655
Mommy's going to be busy for a bit.
677
00:42:04,722 --> 00:42:06,724
Bear with me, okay?
678
00:42:45,996 --> 00:42:48,499
Mother, your meal is ready.
679
00:42:49,166 --> 00:42:51,802
I'll leave after you finish eating.
680
00:42:51,869 --> 00:42:55,172
I'll be inside the room, so don't mind me.
681
00:43:08,485 --> 00:43:09,820
Mother.
682
00:43:17,227 --> 00:43:19,163
When did I ask you to cook for me?
683
00:43:20,197 --> 00:43:22,833
Why do you keep lurking around
only to make me agitated?
684
00:43:24,702 --> 00:43:26,036
I'm sorry, Mother.
685
00:43:26,103 --> 00:43:28,072
Enough with your apologies.
I've had enough.
686
00:43:30,374 --> 00:43:31,342
I'll stop coming
687
00:43:32,543 --> 00:43:34,945
to see you.
688
00:43:35,646 --> 00:43:36,614
What?
689
00:43:37,781 --> 00:43:40,951
I was going to tell you
once you finished eating.
690
00:43:41,552 --> 00:43:44,788
I'll stop barging in here as I wish.
691
00:43:45,422 --> 00:43:47,725
I'll wait until you're
ready to see me again.
692
00:43:49,126 --> 00:43:52,696
That's why I wanted
to cook one last time for you.
693
00:43:53,364 --> 00:43:55,232
You're finally making sense.
694
00:43:56,367 --> 00:43:58,302
You should go if you're done talking.
695
00:43:59,336 --> 00:44:01,271
Thank you, Mother.
696
00:44:02,239 --> 00:44:03,107
What?
697
00:44:03,173 --> 00:44:04,875
It's all thanks to you
698
00:44:05,876 --> 00:44:08,579
that I could give birth to Ha-neul.
699
00:44:09,346 --> 00:44:11,248
What are you talking about?
700
00:44:12,349 --> 00:44:16,220
I didn't know what to do with her
after I lost her twin.
701
00:44:17,888 --> 00:44:19,390
And you told me then
702
00:44:20,958 --> 00:44:25,095
that she was only desperate to live.
703
00:44:26,997 --> 00:44:29,700
I wish both of them had disappeared.
704
00:44:31,201 --> 00:44:32,870
Why did one of them have to stay?
705
00:44:33,971 --> 00:44:35,205
That fetus is…
706
00:44:37,074 --> 00:44:39,276
holding on for dear life,
707
00:44:39,910 --> 00:44:41,011
just like you are.
708
00:44:45,816 --> 00:44:50,320
It was your words
that made me decide to keep the baby.
709
00:44:51,121 --> 00:44:54,925
It's all thanks to you that Ha-neul
is lying in that room in one piece.
710
00:44:56,193 --> 00:44:57,394
So what?
711
00:44:58,062 --> 00:44:59,430
What do you want from me?
712
00:45:00,564 --> 00:45:03,067
I'm just thankful. That's all.
713
00:45:04,501 --> 00:45:05,702
Thank you…
714
00:45:07,104 --> 00:45:09,273
for letting me have a daughter.
715
00:45:10,374 --> 00:45:12,409
I wanted to tell you this
716
00:45:12,976 --> 00:45:16,680
in case we never see each other again.
717
00:45:17,414 --> 00:45:18,449
There's no need.
718
00:45:19,349 --> 00:45:22,853
I only said those things then
because I didn't see any of this coming.
719
00:45:23,620 --> 00:45:25,355
You need to leave!
720
00:45:25,422 --> 00:45:27,324
Please!
721
00:45:30,627 --> 00:45:33,297
Mother, be careful. Don't move.
722
00:45:33,363 --> 00:45:34,431
What are you doing?
723
00:45:35,065 --> 00:45:37,401
Are you dying to make me look bad?
724
00:45:37,935 --> 00:45:40,904
I told you to leave!
Why won't you listen to me?
725
00:45:42,072 --> 00:45:43,740
I'm sorry, Mother.
726
00:45:43,807 --> 00:45:44,842
Please don't move.
727
00:45:45,876 --> 00:45:46,877
That's enough!
728
00:45:48,178 --> 00:45:49,113
What is this?
729
00:45:50,347 --> 00:45:51,782
You're bleeding!
730
00:45:52,483 --> 00:45:54,218
Please don't do this!
731
00:45:54,284 --> 00:45:57,087
Just disappear from my sight!
732
00:45:57,154 --> 00:45:58,922
What are you doing?
733
00:46:13,303 --> 00:46:14,738
Why are you here?
734
00:46:15,372 --> 00:46:17,441
To defend Yeon-doo again?
735
00:46:18,142 --> 00:46:20,477
I'm not afraid of you anymore,
so do as you wish.
736
00:46:21,211 --> 00:46:24,915
I'm not even a part of your family,
so look down on me all you want.
737
00:46:25,582 --> 00:46:26,850
What is it?
738
00:46:26,917 --> 00:46:28,952
Do you want to slap me now?
739
00:46:29,786 --> 00:46:30,654
Fine.
740
00:46:31,321 --> 00:46:32,456
Be my guest.
741
00:46:33,090 --> 00:46:36,593
I'm not scared of you,
so hit me all you want.
742
00:46:40,264 --> 00:46:42,533
In-ok.
743
00:46:43,033 --> 00:46:44,868
I was wrong.
744
00:46:44,935 --> 00:46:46,537
I did you wrong.
745
00:46:47,104 --> 00:46:49,072
I'm the reason
746
00:46:49,673 --> 00:46:52,776
why you got hurt
and why you've turned so heartless.
747
00:46:52,843 --> 00:46:54,912
I'm sorry, In-ok.
748
00:46:54,978 --> 00:46:58,515
Don't do this, Mother.
It's too late for this!
749
00:46:58,582 --> 00:47:01,018
In-ok, I was terrible.
750
00:47:01,084 --> 00:47:03,687
I was so petty and spiteful
751
00:47:03,754 --> 00:47:07,057
that I tormented you and Tae-kyeong.
752
00:47:07,124 --> 00:47:09,359
I failed to embrace you.
753
00:47:10,160 --> 00:47:12,329
I was an ugly person
754
00:47:12,396 --> 00:47:15,399
for tormenting you and your son.
755
00:47:16,033 --> 00:47:19,636
I'm sorry for breaking your heart.
756
00:47:19,703 --> 00:47:23,473
I'm so sorry for hurting you.
757
00:47:26,210 --> 00:47:27,444
In-ok…
758
00:47:36,386 --> 00:47:37,221
Honey.
759
00:47:41,124 --> 00:47:42,326
I'm sorry, Mom.
760
00:47:48,198 --> 00:47:49,166
I'm truly sorry…
761
00:47:50,834 --> 00:47:52,269
for making you feel so lonely.
762
00:47:59,309 --> 00:48:00,344
I'm sorry.
763
00:48:06,683 --> 00:48:08,051
You should tell her too.
764
00:48:10,520 --> 00:48:11,655
It's okay, honey.
765
00:48:16,526 --> 00:48:17,461
I'm sorry
766
00:48:18,662 --> 00:48:22,065
for breaking your heart for so long.
767
00:48:43,120 --> 00:48:46,189
By the way, where's Yeon-doo?
768
00:48:57,000 --> 00:48:58,135
How's your finger?
769
00:49:00,103 --> 00:49:03,140
You took care of it as soon as you came.
770
00:49:03,206 --> 00:49:04,207
It's okay.
771
00:49:05,309 --> 00:49:06,343
How do you feel?
772
00:49:08,178 --> 00:49:10,414
I finally feel a bit relieved.
773
00:49:11,581 --> 00:49:15,319
I know now that she'll be okay without me.
774
00:49:17,387 --> 00:49:21,892
I'm sorry you had to
drift apart from your mother.
775
00:49:23,660 --> 00:49:24,661
Don't be.
776
00:49:25,429 --> 00:49:28,265
I know she'll come around one day.
777
00:49:32,269 --> 00:49:36,273
She might come over
to your place to see you,
778
00:49:36,340 --> 00:49:39,443
so Ha-neul and I'll stay
at my mom's for a few days.
779
00:49:40,677 --> 00:49:41,945
Okay.
780
00:49:42,012 --> 00:49:44,314
Get some rest while you're there.
781
00:49:47,317 --> 00:49:50,253
If Mother ever does come to your place,
782
00:49:50,854 --> 00:49:55,192
tell her to stay healthy even if
I don't get to see her for some time.
783
00:49:57,561 --> 00:49:58,628
I will.
784
00:50:11,808 --> 00:50:13,143
Yeon-doo asked?
785
00:50:13,710 --> 00:50:16,513
She asked you to come here?
786
00:50:16,580 --> 00:50:17,614
Yes.
787
00:50:18,115 --> 00:50:22,052
"All I did was make her suffer.
There's nothing I can do to comfort her."
788
00:50:22,719 --> 00:50:25,956
"She needs her family."
Those were her words.
789
00:50:29,726 --> 00:50:31,862
You were the second person she missed
790
00:50:31,928 --> 00:50:34,698
after her own mother
while she raised her baby by herself.
791
00:50:35,265 --> 00:50:37,868
She said she could finally understand
792
00:50:37,934 --> 00:50:41,171
how much you suffered as a single mom.
793
00:50:41,872 --> 00:50:45,475
She said you may resent her
but that she couldn't.
794
00:50:46,943 --> 00:50:51,748
She begged us to comfort you.
795
00:50:52,315 --> 00:50:54,484
That's why we all gathered here.
796
00:50:55,552 --> 00:51:00,056
Thanks to her,
we could spill our hearts out to you.
797
00:51:00,123 --> 00:51:01,491
I feel much less burdened now.
798
00:51:03,093 --> 00:51:04,428
Mother.
799
00:51:04,995 --> 00:51:07,564
She said she won't ever
come to see you again
800
00:51:07,631 --> 00:51:09,332
and that you needn't worry.
801
00:51:12,302 --> 00:51:14,171
She seemed quite resolute.
802
00:51:14,237 --> 00:51:17,107
She probably doesn't want to trouble you.
803
00:51:24,781 --> 00:51:27,083
I want to be by your side like this bell.
804
00:51:27,150 --> 00:51:28,885
Jiggle jiggle.
805
00:51:28,952 --> 00:51:31,088
Ha-neul, I hope you grow up quickly.
806
00:51:31,154 --> 00:51:34,891
I promise to treat you
like a fairytale princess.
807
00:51:34,958 --> 00:51:37,527
-Did you miss me?
-Ha-neul.
808
00:51:37,594 --> 00:51:39,663
-Look at this.
-Did you miss me?
809
00:51:39,729 --> 00:51:42,499
That's enough. You're confusing her.
810
00:51:44,101 --> 00:51:45,569
-Hey.
-Goodness.
811
00:51:46,103 --> 00:51:48,538
-Hey, Yeon-doo.
-Yes?
812
00:51:50,106 --> 00:51:52,742
Did you and Tae-kyeong break up?
813
00:51:54,144 --> 00:51:55,712
Don't get the wrong idea.
814
00:51:55,779 --> 00:51:57,747
He wanted me to rest here for a few days.
815
00:51:57,814 --> 00:52:00,150
Do you still not know him?
816
00:52:00,217 --> 00:52:04,554
He would never give up
on Yeon-doo or Ha-neul.
817
00:52:04,621 --> 00:52:06,690
That's enough.
818
00:52:06,756 --> 00:52:08,091
Ha-neul needs to sleep now.
819
00:52:08,158 --> 00:52:09,326
Goodness, Ha-neul.
820
00:52:10,360 --> 00:52:12,062
You're tired, aren't you?
821
00:52:12,128 --> 00:52:14,464
-Okay. Let's go to bed.
-Put her to bed.
822
00:52:14,531 --> 00:52:15,398
She must be sleepy.
823
00:52:16,299 --> 00:52:18,168
-Goodness.
-Jiggle jiggle.
824
00:52:34,351 --> 00:52:35,919
Your hand
825
00:52:36,653 --> 00:52:40,157
feels so comforting and nice.
826
00:52:45,195 --> 00:52:46,897
When you were gone,
827
00:52:48,398 --> 00:52:50,133
I didn't think
828
00:52:51,334 --> 00:52:53,370
I could love Ha-neul.
829
00:52:54,804 --> 00:52:57,240
I resented her for ruining your life.
830
00:52:59,342 --> 00:53:01,044
But now that she's here,
831
00:53:02,312 --> 00:53:03,847
I sure can't help it.
832
00:53:05,048 --> 00:53:07,150
I think of her whenever I'm awake.
833
00:53:07,717 --> 00:53:09,085
She even appears in my dreams.
834
00:53:11,188 --> 00:53:12,889
Good night, Ha-neul.
835
00:53:34,010 --> 00:53:37,380
Do you know
who the principal of your school is?
836
00:53:38,215 --> 00:53:39,716
He's my father.
837
00:53:40,350 --> 00:53:43,119
My life is a mess thanks to your daughter,
838
00:53:43,186 --> 00:53:45,555
so I won't let you
tag along and become a part of it.
839
00:53:46,590 --> 00:53:48,325
End it before your daughter finds out.
840
00:53:49,292 --> 00:53:50,226
I'll get going then.
841
00:53:51,661 --> 00:53:53,029
I must've been out of my mind.
842
00:53:53,930 --> 00:53:55,265
I had no idea.
843
00:54:19,356 --> 00:54:20,590
Hello?
844
00:54:21,157 --> 00:54:22,559
Hello, Ms. Gang.
845
00:54:23,994 --> 00:54:25,695
Why did you call me at this hour?
846
00:54:26,496 --> 00:54:27,797
Hello, Principal Jang.
847
00:54:28,365 --> 00:54:31,167
I have something to tell you.
848
00:54:32,235 --> 00:54:33,470
What is it?
849
00:54:33,536 --> 00:54:36,306
You're making me tense.
850
00:54:36,373 --> 00:54:39,175
I'd like to drop out of school.
851
00:54:40,010 --> 00:54:41,177
What?
852
00:54:43,179 --> 00:54:44,781
What do you mean?
853
00:54:44,848 --> 00:54:46,950
I want to quit school.
854
00:54:47,951 --> 00:54:50,487
Thank you for everything.
855
00:54:51,121 --> 00:54:52,188
Ms. Gang.
856
00:55:08,338 --> 00:55:09,673
Aren't those men's clothing?
857
00:55:11,741 --> 00:55:13,777
Don't tell me they're Dad's.
858
00:55:13,843 --> 00:55:16,680
It can't be easy for him
to do his laundry at the share house.
859
00:55:17,614 --> 00:55:18,748
That's enough.
860
00:55:19,516 --> 00:55:21,818
What do you mean?
861
00:55:21,885 --> 00:55:22,986
He's my husband.
862
00:55:23,053 --> 00:55:25,955
You're the one who said
he was having an affair.
863
00:55:26,022 --> 00:55:29,059
Don't say things like that
when there's no proof.
864
00:55:29,125 --> 00:55:30,794
He's not the type who'd do that.
865
00:55:30,860 --> 00:55:32,095
He's not?
866
00:55:32,929 --> 00:55:34,898
I know who the woman is.
867
00:55:37,033 --> 00:55:38,468
Her name is Gang Bong-nim.
868
00:55:39,102 --> 00:55:40,336
She's his student.
869
00:55:41,438 --> 00:55:43,139
Se-jin.
870
00:55:43,206 --> 00:55:46,643
And she's Oh Yeon-doo's mom.
871
00:55:47,510 --> 00:55:49,512
Are you serious?
872
00:55:49,579 --> 00:55:53,016
Ask him for yourself
if you don't believe me.
873
00:55:54,250 --> 00:55:58,855
Wait. Is she really Yeon-doo's mom?
874
00:55:59,422 --> 00:56:02,459
How could he still have feelings for her
875
00:56:02,525 --> 00:56:04,828
knowing that she's Yeon-doo's mom?
876
00:56:04,894 --> 00:56:07,497
It's very unlike him to have feelings
877
00:56:08,798 --> 00:56:10,200
for another woman.
878
00:56:14,871 --> 00:56:15,805
I can't believe it.
879
00:56:16,706 --> 00:56:18,541
How could he do this to me?
880
00:56:33,556 --> 00:56:34,491
What is it?
881
00:56:35,225 --> 00:56:36,993
Any news on Chairman Gong's family?
882
00:56:37,694 --> 00:56:39,996
Have they kicked out Yeon-doo yet?
883
00:56:40,063 --> 00:56:41,297
I wouldn't know.
884
00:56:41,965 --> 00:56:43,166
I'm not your secretary.
885
00:56:43,233 --> 00:56:44,934
Take care of your own matters.
886
00:56:45,468 --> 00:56:47,237
I don't have the time for you.
887
00:56:47,303 --> 00:56:50,240
What else could you have time for
other than Oh Yeon-doo?
888
00:56:51,207 --> 00:56:53,109
Enough with Oh Yeon-doo!
889
00:56:53,743 --> 00:56:55,678
Everyone is talking about her!
890
00:56:55,745 --> 00:56:58,281
Jang Se-jin, have you gone insane?
891
00:56:58,348 --> 00:56:59,849
What's the matter with you?
892
00:56:59,916 --> 00:57:01,418
You're the baby's dad.
893
00:57:02,051 --> 00:57:04,287
Go ask her yourself
if you're dying to know.
894
00:57:05,088 --> 00:57:07,490
I'm barely managing my family's issues.
895
00:57:07,557 --> 00:57:08,992
Don't call me for the time being.
896
00:57:15,565 --> 00:57:17,434
How dare she yell at me?
897
00:57:25,275 --> 00:57:26,876
You still have my number, right?
898
00:57:27,377 --> 00:57:28,912
I just arrived in Korea.
899
00:57:29,779 --> 00:57:33,183
Jun-ha, you should share
the money you earned.
900
00:57:33,249 --> 00:57:34,918
Have it ready.
901
00:57:38,021 --> 00:57:39,155
DELETE
902
00:57:40,256 --> 00:57:42,225
Does she think making money is that easy?
903
00:57:42,892 --> 00:57:44,861
She can't earn any money for herself
904
00:57:44,928 --> 00:57:46,429
yet always wants what's mine.
905
00:58:01,544 --> 00:58:02,812
What is it, Tae-kyeong?
906
00:58:04,047 --> 00:58:05,782
Mom, it's me.
907
00:58:06,349 --> 00:58:07,650
Did you get home safe?
908
00:58:08,218 --> 00:58:11,654
I thought you were uninterested in me.
How did you know I was back?
909
00:58:13,056 --> 00:58:17,393
Grandmother called me,
so I went to the vacation home too.
910
00:58:18,428 --> 00:58:20,129
But I just left because I thought
911
00:58:20,997 --> 00:58:22,632
you wouldn't want to see me.
912
00:58:26,769 --> 00:58:27,670
Mom?
913
00:58:29,739 --> 00:58:30,974
Are you alone?
914
00:58:31,908 --> 00:58:35,011
Yes. Yeon-doo went to her mother's.
915
00:58:35,912 --> 00:58:38,948
She said you might come by to see me
916
00:58:39,849 --> 00:58:41,217
and wanted to give us privacy.
917
00:58:42,418 --> 00:58:46,055
She wants you to stay healthy
even if she doesn't get to see you.
918
00:58:48,124 --> 00:58:49,259
I see.
919
00:58:50,093 --> 00:58:51,527
I'm tired. I'll talk to you later.
920
00:58:54,297 --> 00:58:56,566
What did he say? Are they okay?
921
00:58:58,167 --> 00:58:59,802
Yeon-doo went to her mother's.
922
00:58:59,869 --> 00:59:02,038
She wants me to stay healthy.
923
00:59:02,672 --> 00:59:04,874
She sure cares a lot about you.
924
00:59:08,144 --> 00:59:10,146
Thank you for coming back.
925
00:59:11,381 --> 00:59:14,517
I'm sorry for worrying you.
926
00:59:15,652 --> 00:59:18,421
We can move out if you wish.
927
00:59:19,122 --> 00:59:21,057
Your opinion matters the most to me.
928
00:59:22,225 --> 00:59:24,360
I'll take some time to think about it.
929
00:59:25,328 --> 00:59:27,263
In-ok and Chan-sik, come on out.
930
00:59:32,468 --> 00:59:33,503
Mom.
931
00:59:36,039 --> 00:59:37,540
Why did you come so soon?
932
00:59:37,607 --> 00:59:39,809
You should've stayed longer
to teach them a lesson.
933
00:59:40,543 --> 00:59:41,878
I should have.
934
00:59:41,945 --> 00:59:44,047
Your grandmother has something to say,
so let's sit down.
935
00:59:47,517 --> 00:59:50,720
Mother, what is it that you need to say?
936
00:59:52,021 --> 00:59:55,491
Just as I apologized to In-ok today,
937
00:59:56,459 --> 00:59:58,928
I'm going to go apologize
to Tae-kyeong tomorrow.
938
01:00:00,129 --> 01:00:02,498
-Mother.
-Don't make a scene out of this.
939
01:00:03,032 --> 01:00:06,536
Tae-kyeong suffered
just as much as In-ok did in this family.
940
01:00:06,603 --> 01:00:09,105
You should all make time
941
01:00:09,172 --> 01:00:11,207
and open up your hearts to him.
942
01:00:11,774 --> 01:00:13,643
That's all I have to say today.
943
01:00:14,877 --> 01:00:17,614
If that's what you want,
then I have no choice.
944
01:00:18,214 --> 01:00:21,784
I'll make some time and visit him too.
945
01:00:23,252 --> 01:00:24,921
Thank you, Mother.
946
01:00:25,822 --> 01:00:27,991
Thank you, Su-jeong and Cheon-myeong.
947
01:00:28,558 --> 01:00:29,859
-Of course.
-Of course, Mother.
948
01:00:31,060 --> 01:00:33,930
Thank you to you too,
Ji-myeong and Hyun-woo.
949
01:00:33,997 --> 01:00:35,131
Not a problem, Mother.
950
01:00:36,366 --> 01:00:37,233
Of course,
951
01:00:38,534 --> 01:00:39,369
Mom.
952
01:00:41,037 --> 01:00:43,940
"Mom"? What's gotten into you today?
953
01:00:45,108 --> 01:00:46,075
She's right.
954
01:00:46,142 --> 01:00:48,478
I know I'm your husband,
but that's so unlike you.
955
01:00:49,846 --> 01:00:51,714
Don't make it worse.
956
01:00:54,417 --> 01:00:57,153
A year can feel like a long time.
957
01:00:57,220 --> 01:01:01,057
I'm sorry for making this house
feel so gloomy, Mother.
958
01:01:01,724 --> 01:01:05,028
I'm sorry that the rest of you
also had to walk on eggshells around me.
959
01:01:05,928 --> 01:01:09,165
It's all over now
so let's stop feeling sorry, okay?
960
01:01:11,934 --> 01:01:14,270
Thank you for calling me Mom, Ji-myeong.
961
01:01:28,317 --> 01:01:29,352
I'll stop coming
962
01:01:30,586 --> 01:01:32,989
to see you.
963
01:01:33,056 --> 01:01:36,325
I'll stop barging in here as I wish.
964
01:01:36,893 --> 01:01:39,162
I'll wait until you're
ready to see me again.
965
01:01:40,563 --> 01:01:44,133
That's why I wanted
to cook one last time for you.
966
01:01:44,200 --> 01:01:46,369
You were the second person she missed
967
01:01:46,436 --> 01:01:49,272
after her own mother
while she raised her baby by herself.
968
01:01:49,872 --> 01:01:52,442
She said she could finally understand
969
01:01:52,508 --> 01:01:55,745
how much you suffered as a single mom.
970
01:01:56,446 --> 01:02:00,483
She said you may resent her
but that she couldn't.
971
01:02:02,618 --> 01:02:05,388
She said she won't ever
come to see you again
972
01:02:05,455 --> 01:02:07,623
and that you needn't worry.
973
01:02:20,603 --> 01:02:22,071
Uncle.
974
01:02:22,138 --> 01:02:23,673
Is Ha-neul still asleep?
975
01:02:23,739 --> 01:02:24,974
She should wake up soon.
976
01:02:25,675 --> 01:02:28,811
I made this killer baby food.
977
01:02:28,878 --> 01:02:30,413
It's coming soon.
978
01:02:31,347 --> 01:02:32,515
Thanks.
979
01:02:37,887 --> 01:02:40,356
Who is it? Is it that jerk?
980
01:02:41,491 --> 01:02:42,592
No.
981
01:02:45,728 --> 01:02:47,130
Hello, Mother.
982
01:02:47,930 --> 01:02:48,898
Mother?
983
01:02:58,808 --> 01:03:00,710
What brings you here?
984
01:03:06,215 --> 01:03:07,316
Mother.
985
01:03:09,051 --> 01:03:11,921
What are you doing? You're flustering me.
986
01:03:11,988 --> 01:03:13,289
I've been
987
01:03:14,223 --> 01:03:19,061
a terrible person
to Yeon-doo and this family.
988
01:03:19,128 --> 01:03:21,998
I sincerely apologize to you, my in-laws.
989
01:03:23,166 --> 01:03:25,601
"In-laws?"
990
01:03:26,235 --> 01:03:29,839
I'm sorry.
Did you just call us your in-laws?
991
01:03:29,906 --> 01:03:33,342
Yes. I must've been out of my mind.
992
01:03:33,409 --> 01:03:35,545
I failed to see
how precious Yeon-doo was to you
993
01:03:36,312 --> 01:03:38,815
and only cared to think of my own son.
994
01:03:39,615 --> 01:03:42,618
If Yeon-doo finds it
in herself to forgive me,
995
01:03:42,685 --> 01:03:46,255
I'd like her and the baby
to live with Tae-kyeong.
996
01:03:49,826 --> 01:03:51,527
Mother.
997
01:03:53,396 --> 01:03:55,298
I'm sorry for making you suffer.
998
01:03:55,998 --> 01:03:59,569
I was so cruel to you and your baby.
999
01:03:59,635 --> 01:04:01,771
It'll never happen again.
1000
01:04:02,305 --> 01:04:06,309
I promise to make up for everything
I did to hurt you until the day I die.
1001
01:04:07,877 --> 01:04:09,378
That's okay, Mother.
1002
01:04:09,445 --> 01:04:11,414
This is more than enough.
1003
01:04:13,416 --> 01:04:17,086
Will you lead me to my granddaughter then?
1004
01:04:18,254 --> 01:04:19,388
Mother.
1005
01:04:28,931 --> 01:04:31,033
Goodness, so you're Ha-neul.
1006
01:04:31,100 --> 01:04:32,268
It's nice to meet you.
1007
01:04:32,335 --> 01:04:34,770
I'm your grandmother.
1008
01:04:37,840 --> 01:04:39,976
Why are you crying on this good day?
1009
01:04:40,042 --> 01:04:41,077
Wipe away those tears.
1010
01:04:42,845 --> 01:04:44,280
It just feels so surreal.
1011
01:04:45,214 --> 01:04:47,617
Why are you crying, Mom?
1012
01:04:48,251 --> 01:04:50,286
It's just that you went through so much.
1013
01:04:52,521 --> 01:04:57,326
Ha-neul, tell your mom
to deliver this good news to your dad.
1014
01:04:57,860 --> 01:04:58,995
Mother.
1015
01:05:00,529 --> 01:05:02,632
Goodness.
1016
01:05:03,699 --> 01:05:06,769
There, there.
1017
01:05:17,647 --> 01:05:19,916
Yeon-doo, is that true?
1018
01:05:19,982 --> 01:05:21,651
Mom approved of us?
1019
01:05:21,717 --> 01:05:24,820
Yes, come pick us up after work.
1020
01:05:24,887 --> 01:05:27,123
We should visit your family too.
1021
01:05:28,090 --> 01:05:28,991
Okay.
1022
01:05:29,058 --> 01:05:30,760
Today is my day off.
1023
01:05:30,826 --> 01:05:32,028
I'll be there right away.
1024
01:05:41,971 --> 01:05:43,572
What is it, Yeon-doo?
1025
01:05:43,639 --> 01:05:45,708
You little brat.
1026
01:05:45,775 --> 01:05:48,177
Is she the only person on your mind?
1027
01:05:48,244 --> 01:05:49,845
Grandmother?
1028
01:05:49,912 --> 01:05:51,614
I'm sorry. We just got off the phone.
1029
01:05:52,248 --> 01:05:53,616
You're home, right?
1030
01:05:53,683 --> 01:05:56,352
I'm on my way there,
so don't go to work and wait for me.
1031
01:05:58,921 --> 01:06:00,122
What was that?
1032
01:06:01,691 --> 01:06:04,593
Ha-neul, just wait.
Daddy will be right there.
1033
01:06:09,765 --> 01:06:11,200
I understand.
1034
01:06:11,267 --> 01:06:13,502
I'll keep you updated on the situation.
1035
01:06:17,373 --> 01:06:21,077
I need to see how they're doing
with my own two eyes.
1036
01:06:36,759 --> 01:06:38,127
Hello.
1037
01:06:41,464 --> 01:06:44,166
I'm Kim Jun-ha.
1038
01:06:45,201 --> 01:06:46,369
You.
1039
01:06:46,936 --> 01:06:48,337
Why would you come here?
1040
01:06:48,404 --> 01:06:50,039
I came to take what's mine.
1041
01:06:50,573 --> 01:06:54,276
Your grandson stole
Yeon-doo and my baby from me.
1042
01:06:54,343 --> 01:06:57,113
You're one despicable man.
1043
01:06:57,747 --> 01:07:00,950
You wanted her to abort the baby,
so it was never yours.
1044
01:07:01,016 --> 01:07:02,718
Stay away from Yeon-doo
1045
01:07:02,785 --> 01:07:04,653
and away from Ha-neul too.
1046
01:07:04,720 --> 01:07:05,688
What's wrong with you?
1047
01:07:05,755 --> 01:07:09,225
You deserve to get beaten.
1048
01:07:14,330 --> 01:07:15,898
-You bastard.
-Grandmother?
1049
01:08:06,649 --> 01:08:09,852
Don't forgive me.
1050
01:08:12,488 --> 01:08:16,192
It truly feels like
Ha-neul has a family now.
1051
01:08:17,126 --> 01:08:18,727
I called to ask you for a favor.
1052
01:08:19,728 --> 01:08:21,797
Do you feel awkward being alone with me?
1053
01:08:22,665 --> 01:08:24,333
What are you doing?
1054
01:08:25,000 --> 01:08:27,770
All right. Let's see what you got.
1055
01:08:27,837 --> 01:08:29,505
The police station?
1056
01:08:30,439 --> 01:08:32,775
Mr. Kim took Ha-neul?
1057
01:08:33,275 --> 01:08:38,280
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
74391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.