All language subtitles for The Real Has Come! E40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,078 --> 00:00:47,480 What is it? I told you not to call me in my free time. 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,048 Where's the pacifier? 3 00:00:49,115 --> 00:00:51,184 I can't find it anywhere. 4 00:00:51,251 --> 00:00:53,019 It's in the usual place. 5 00:00:53,086 --> 00:00:54,621 I'm not leaving. 6 00:00:55,855 --> 00:00:58,291 Wasn't that Grandma? 7 00:00:58,858 --> 00:00:59,993 Where are you? 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,262 What do you mean, Grandmother? 9 00:01:02,328 --> 00:01:04,063 Tell me where you are right now. 10 00:01:04,130 --> 00:01:06,166 I heard her as clear as day. 11 00:01:06,800 --> 00:01:08,768 No, why won't you believe me? 12 00:01:08,835 --> 00:01:11,704 I am not leaving. Why do you keep talking back? 13 00:01:11,771 --> 00:01:13,006 Should I go tell Mom 14 00:01:13,072 --> 00:01:14,941 that you're with Grandma right now? 15 00:01:18,144 --> 00:01:20,814 I'm at Tae-kyeong's place. 16 00:01:21,381 --> 00:01:23,216 She's here. 17 00:01:24,050 --> 00:01:26,085 What? Tae-kyeong's place? 18 00:01:26,152 --> 00:01:27,220 It's a long story. 19 00:01:27,287 --> 00:01:29,522 I'm busy, so I'll talk to you later. 20 00:01:35,795 --> 00:01:37,330 They must all be insane. 21 00:01:37,397 --> 00:01:40,600 Why would Grandma be at Tae-kyeong's place? 22 00:01:42,168 --> 00:01:45,038 Ji-myeong, what did you just say? 23 00:01:45,939 --> 00:01:47,907 Mother is at Tae-kyeong's? 24 00:01:57,951 --> 00:02:00,386 Ji-myeong, how did you know we were here? 25 00:02:03,890 --> 00:02:06,493 Honey, why are you here? 26 00:02:09,229 --> 00:02:10,263 Mother. 27 00:02:15,702 --> 00:02:18,037 What are you all doing here? 28 00:02:30,083 --> 00:02:31,284 Mother? 29 00:02:50,303 --> 00:02:53,973 Mother, why on earth are you here? 30 00:02:57,210 --> 00:02:59,245 Cheon-myeong, Su-jeong, and Hyun-woo. 31 00:03:00,013 --> 00:03:01,614 What are you all doing here? 32 00:03:01,681 --> 00:03:04,317 Don't get the wrong idea. We came to take Grandma home. 33 00:03:09,088 --> 00:03:12,525 Mother, please have a seat. 34 00:03:13,927 --> 00:03:15,094 Are you happy now? 35 00:03:15,962 --> 00:03:16,796 Sorry? 36 00:03:16,863 --> 00:03:20,900 Are you finally satisfied now that you've won my family's heart? 37 00:03:20,967 --> 00:03:22,602 It's not like that, Mom. 38 00:03:24,237 --> 00:03:25,972 Were you enjoying your sweet time here 39 00:03:26,039 --> 00:03:27,574 after threatening to cut ties with me? 40 00:03:29,509 --> 00:03:31,344 -Mother… -That's enough! 41 00:03:44,123 --> 00:03:46,059 You really are something. 42 00:03:46,125 --> 00:03:48,561 How do you never fail to cause trouble for our family? 43 00:03:51,931 --> 00:03:54,834 You all need to snap out of it. 44 00:04:17,023 --> 00:04:18,358 Are you okay? 45 00:04:20,393 --> 00:04:21,861 Let's hurry back home. 46 00:04:29,435 --> 00:04:30,870 What should we do, Grandmother? 47 00:04:30,937 --> 00:04:32,739 Mother seems to have misunderstood us. 48 00:04:33,373 --> 00:04:35,041 Why did you come here? 49 00:04:35,608 --> 00:04:37,343 Was it because you were mad at Mother? 50 00:04:37,410 --> 00:04:40,246 Do you really think I'm that petty? 51 00:04:40,313 --> 00:04:42,148 Given how fuming In-ok was, 52 00:04:42,215 --> 00:04:44,817 I wanted to find out what their plan was. 53 00:04:45,618 --> 00:04:47,487 I agree with her. 54 00:04:47,553 --> 00:04:49,789 Our family can't live like this forever. 55 00:04:54,627 --> 00:04:56,929 You should all go home. 56 00:04:57,497 --> 00:04:58,631 Is Ha-neul asleep? 57 00:04:58,698 --> 00:05:01,067 Yes, she just fell asleep. 58 00:05:02,201 --> 00:05:03,036 Grandmother. 59 00:05:04,470 --> 00:05:07,840 Please don't make this worse and just go home. 60 00:05:07,907 --> 00:05:10,877 I can understand why Mother got the wrong idea. 61 00:05:11,678 --> 00:05:14,213 Yes, we should head home for now. 62 00:05:14,280 --> 00:05:15,682 I think that's for the best. 63 00:05:16,249 --> 00:05:18,451 Fine, I'll go. 64 00:05:21,754 --> 00:05:25,591 I didn't know how to brew it, but I did my best. 65 00:05:25,658 --> 00:05:29,028 You can drink it if you want or just throw it away. 66 00:05:30,263 --> 00:05:31,831 I don't need them anymore. 67 00:05:32,732 --> 00:05:33,599 Sorry? 68 00:05:34,934 --> 00:05:37,203 How could they do this to me? 69 00:05:39,238 --> 00:05:43,710 How could they side with Yeon-doo when they only knew her for a few months 70 00:05:43,776 --> 00:05:46,879 and not me, whom they've known for over a decade? 71 00:05:47,947 --> 00:05:50,016 I'm sure they're not siding with her. 72 00:05:51,384 --> 00:05:52,785 I don't need any of them. 73 00:05:54,821 --> 00:05:56,956 I don't need anyone anymore. 74 00:05:57,557 --> 00:05:58,691 Don't be like this. 75 00:05:59,225 --> 00:06:00,727 Please calm down. 76 00:06:01,861 --> 00:06:03,863 Mother, we're back. 77 00:06:10,002 --> 00:06:11,537 Why did you come back? 78 00:06:11,604 --> 00:06:13,706 You all might as well just live with her there. 79 00:06:15,108 --> 00:06:16,309 Mother. 80 00:06:16,375 --> 00:06:19,112 You refused to accept me for such an agonizingly long time, 81 00:06:19,178 --> 00:06:22,081 yet you seem to have accepted Yeon-doo in a heartbeat. 82 00:06:22,648 --> 00:06:24,650 Do you not care what happens to Tae-kyeong 83 00:06:24,717 --> 00:06:26,819 since he's not even your bloodline? 84 00:06:26,886 --> 00:06:28,020 What did you say? 85 00:06:29,389 --> 00:06:30,356 I get it. 86 00:06:30,423 --> 00:06:33,593 I'm sure you were shocked to see me at their place. 87 00:06:34,327 --> 00:06:37,497 You were so vehemently upset with them, 88 00:06:37,563 --> 00:06:39,966 so I thought I'd try to help by seeking them. 89 00:06:40,032 --> 00:06:41,934 You just got the wrong idea. 90 00:06:42,001 --> 00:06:43,803 This isn't the only time this happened. 91 00:06:43,870 --> 00:06:48,141 How will you explain how you were in touch with Yeon-doo without me knowing? 92 00:06:48,207 --> 00:06:49,842 That was-- 93 00:06:49,909 --> 00:06:51,010 And you guys. 94 00:06:51,077 --> 00:06:53,546 You said you didn't know where she was. 95 00:06:54,113 --> 00:06:55,882 Now that I've been fooled once, 96 00:06:55,948 --> 00:06:58,251 do you all see me as a fool you can easily deceive? 97 00:06:58,885 --> 00:07:01,621 Did you have a great time taking photos with her baby? 98 00:07:02,722 --> 00:07:04,223 Mother, please calm down. 99 00:07:04,290 --> 00:07:05,658 I'm sorry we kept it from you. 100 00:07:05,725 --> 00:07:09,228 But I felt so bad for Tae-kyeong that I couldn't just sit still. 101 00:07:09,295 --> 00:07:12,198 Tae-kyeong truly cherishes Yeon-doo's baby. 102 00:07:12,265 --> 00:07:13,866 Maybe if you see the baby too-- 103 00:07:13,933 --> 00:07:14,834 What? 104 00:07:15,468 --> 00:07:17,103 Why would I ever go there? 105 00:07:17,170 --> 00:07:18,371 Mom. 106 00:07:18,437 --> 00:07:21,641 We've been suffering and walking on eggshells because of you. 107 00:07:21,707 --> 00:07:24,076 I'm sure Father feels the same way. 108 00:07:24,143 --> 00:07:26,312 Why would you say that now? 109 00:07:26,379 --> 00:07:29,015 It's true though. Tae-kyeong moved out a year ago. 110 00:07:29,081 --> 00:07:31,451 And she's been depressed and cold for the past year. 111 00:07:31,517 --> 00:07:33,085 We were all feeling suffocated! 112 00:07:33,152 --> 00:07:37,156 Was it that unbearable putting up with it for just a year? 113 00:07:38,391 --> 00:07:42,328 I walked on eggshells around this family for over 15 years. 114 00:07:43,896 --> 00:07:47,900 I tried my best to understand since I considered us family. 115 00:07:48,568 --> 00:07:50,369 But after all that's happened today, 116 00:07:50,436 --> 00:07:53,906 I realized I was a fool to live such a life for all those years. 117 00:07:54,907 --> 00:07:57,143 My life was meaningless. 118 00:07:57,210 --> 00:08:00,513 I've been wasting my life all this time. 119 00:08:01,080 --> 00:08:02,248 Mother, please. 120 00:08:04,283 --> 00:08:05,551 Mother! 121 00:08:07,587 --> 00:08:08,621 Goodness. 122 00:08:11,190 --> 00:08:12,625 Mother, please! 123 00:08:12,692 --> 00:08:13,960 Let me go! 124 00:08:14,460 --> 00:08:15,928 I can't do this anymore. 125 00:08:15,995 --> 00:08:18,264 I'm sick and tired of this family! 126 00:08:18,331 --> 00:08:21,968 Mother, please don't leave. What can you possibly do by yourself? 127 00:08:22,034 --> 00:08:23,636 Stop pretending like you care! 128 00:08:25,438 --> 00:08:26,839 -Mother! -Mother! 129 00:08:26,906 --> 00:08:29,008 -Mother! -Mother! What do we do? 130 00:08:30,843 --> 00:08:32,511 Good going. 131 00:08:39,352 --> 00:08:40,353 Father, it's me. 132 00:08:41,020 --> 00:08:42,088 We have a big problem. 133 00:08:58,804 --> 00:09:01,974 MY HUSBAND 134 00:09:08,981 --> 00:09:11,217 CHAIRMAN GONG 135 00:09:11,284 --> 00:09:14,520 Don't pick up if it's the chairman. I'll explain it all to him later. 136 00:09:15,321 --> 00:09:16,289 Yes, ma'am. 137 00:09:26,132 --> 00:09:27,366 Are you all right? 138 00:09:30,136 --> 00:09:32,405 We expected this to happen anyway. 139 00:09:34,240 --> 00:09:36,842 Why don't you give your mother a call? 140 00:09:37,443 --> 00:09:38,344 Later. 141 00:09:38,945 --> 00:09:40,079 I'll do it later. 142 00:09:43,249 --> 00:09:47,653 By the way, what did she mean when she asked if you were enjoying 143 00:09:47,720 --> 00:09:50,790 your sweet time here after threatening to cut ties with her? 144 00:09:53,059 --> 00:09:57,396 Did something happen between you two that I don't know about? 145 00:09:58,898 --> 00:10:00,700 Tell me, Tae-kyeong. 146 00:10:01,767 --> 00:10:02,668 Well… 147 00:10:03,336 --> 00:10:06,839 To tell you the truth, I told her we should go our separate ways 148 00:10:06,906 --> 00:10:08,774 and not meddle with each other's lives. 149 00:10:09,976 --> 00:10:10,843 What? 150 00:10:10,910 --> 00:10:12,311 When did this happen? 151 00:10:12,378 --> 00:10:13,946 Why did you say such a thing? 152 00:10:17,149 --> 00:10:18,517 What are you doing? 153 00:10:18,584 --> 00:10:21,187 You should go and apologize to her right now. 154 00:10:21,253 --> 00:10:23,155 You should call her first. 155 00:10:24,256 --> 00:10:25,891 No, let me do it. 156 00:10:38,404 --> 00:10:41,273 I'll be waiting in the annex nearby. Let me know if you need me. 157 00:10:42,208 --> 00:10:44,176 I'm sorry to drag you into this. 158 00:10:44,243 --> 00:10:45,444 Not at all, ma'am. 159 00:10:53,352 --> 00:10:55,855 Hello, Chairman Gong. I'm sorry I missed your call. 160 00:10:55,921 --> 00:10:57,657 You're with Ms. Lee, aren't you? 161 00:10:57,723 --> 00:10:58,691 Where is she? 162 00:11:08,701 --> 00:11:10,236 OH YEON-DOO 163 00:11:10,302 --> 00:11:11,837 POWER OFF 164 00:11:29,722 --> 00:11:30,856 The device you reached… 165 00:11:32,458 --> 00:11:34,994 She must've turned off her phone. 166 00:11:35,861 --> 00:11:37,229 That's enough. 167 00:11:37,296 --> 00:11:39,131 She won't pick up anyway. 168 00:11:39,932 --> 00:11:42,168 I know you're worried about her too. 169 00:11:47,840 --> 00:11:49,141 Who are you calling? 170 00:11:50,776 --> 00:11:51,711 Hello, Su-jeong. 171 00:11:52,378 --> 00:11:54,680 Did you get home safe with Grandmother? 172 00:11:56,248 --> 00:11:59,185 What about Mother? How is she doing? 173 00:12:00,820 --> 00:12:01,654 What? 174 00:12:01,721 --> 00:12:03,055 Mother left home? 175 00:12:03,989 --> 00:12:07,193 Do you not know where she is? 176 00:12:09,061 --> 00:12:11,497 Okay, we'll be there. 177 00:12:13,165 --> 00:12:14,100 You heard, right? 178 00:12:14,166 --> 00:12:17,169 Let's go and discuss what to do with the family. I'll go get ready. 179 00:12:23,943 --> 00:12:24,877 Honey. 180 00:12:31,917 --> 00:12:33,219 This is actually great. 181 00:12:34,320 --> 00:12:36,388 Let's spend a few days here. 182 00:12:36,455 --> 00:12:39,992 Let's get some fresh air and have some good food. 183 00:12:41,127 --> 00:12:44,230 Why did I live such a foolish life? 184 00:12:45,231 --> 00:12:46,198 Honey. 185 00:12:47,366 --> 00:12:50,669 How would my life have been if we'd never gotten married? 186 00:12:51,370 --> 00:12:53,806 If it were just Tae-kyeong and me, 187 00:12:54,473 --> 00:12:56,442 we wouldn't have been this well off. 188 00:12:57,810 --> 00:13:00,880 But we would've been happier than this, don't you think? 189 00:13:00,946 --> 00:13:04,116 Why are you saying that? You're making me worry. 190 00:13:05,885 --> 00:13:07,219 I regret everything. 191 00:13:08,587 --> 00:13:12,958 I regret the times I suffered while caring for Mother for 16 years. 192 00:13:13,526 --> 00:13:14,627 I regret walking on thin ice 193 00:13:15,361 --> 00:13:17,963 around our children and being unable to scold them once. 194 00:13:19,165 --> 00:13:21,500 And I regret holding everything in even though 195 00:13:22,434 --> 00:13:24,069 I knew Tae-kyeong was suffering. 196 00:13:26,005 --> 00:13:28,541 I regret everything. 197 00:13:30,576 --> 00:13:33,145 Every single thing. 198 00:13:37,550 --> 00:13:38,951 It's my fault. 199 00:13:40,152 --> 00:13:42,788 I failed to take control of my own family. 200 00:13:43,923 --> 00:13:46,592 No. I'm to blame for all of this. 201 00:13:48,060 --> 00:13:49,495 This only happened 202 00:13:50,129 --> 00:13:51,897 because of my shortfalls. 203 00:13:54,099 --> 00:13:57,136 My own son won't listen to me. 204 00:13:59,205 --> 00:14:01,106 And my stepchildren 205 00:14:02,107 --> 00:14:03,509 only push me away. 206 00:14:07,980 --> 00:14:11,383 Honey, why don't we move out and live by ourselves? 207 00:14:13,852 --> 00:14:15,855 What do you mean? 208 00:14:16,956 --> 00:14:19,725 You've been suffering because of my mother and our kids. 209 00:14:20,292 --> 00:14:23,929 Let's move out so you can have some peace. 210 00:14:25,064 --> 00:14:27,399 It's too late for that now. 211 00:14:28,000 --> 00:14:30,269 I want to be alone. Please leave. 212 00:14:30,336 --> 00:14:31,704 Honey-- 213 00:14:31,770 --> 00:14:33,372 I don't want to see anyone. 214 00:14:33,439 --> 00:14:36,275 I hate the presence of people, so you should leave too. 215 00:14:39,378 --> 00:14:40,779 Are you not going to leave? 216 00:14:41,580 --> 00:14:43,549 Should I go somewhere you can't find me? 217 00:14:46,218 --> 00:14:47,253 All right. 218 00:14:47,319 --> 00:14:49,388 I'll come back tomorrow to get you. 219 00:14:49,455 --> 00:14:50,923 Make sure you eat well. 220 00:15:04,503 --> 00:15:05,871 -We're here. -Hey. 221 00:15:05,938 --> 00:15:07,072 Let me take Ha-neul. 222 00:15:07,139 --> 00:15:08,841 You can put her in my room. 223 00:15:08,908 --> 00:15:09,742 Okay. 224 00:15:11,110 --> 00:15:14,246 Have you found Mother yet? 225 00:15:14,313 --> 00:15:16,148 Father found her at our vacation home. 226 00:15:16,215 --> 00:15:17,683 He's on his way back. 227 00:15:17,750 --> 00:15:21,020 Did something happen before she left the house? 228 00:15:21,086 --> 00:15:22,855 Not at all. 229 00:15:25,124 --> 00:15:28,827 She thought we deliberately lied to her and felt extremely betrayed. 230 00:15:28,894 --> 00:15:32,264 She said her life was meaningless and that she'd wasted it. 231 00:15:32,331 --> 00:15:33,699 I think she's truly upset. 232 00:15:35,734 --> 00:15:37,436 I was too thoughtless. 233 00:15:38,170 --> 00:15:41,507 I should've brought Grandmother back here at all costs when she came over. 234 00:15:42,608 --> 00:15:46,345 It's my fault that Mother is so hurt and upset. 235 00:15:47,012 --> 00:15:49,748 It was in no one's intentions. 236 00:15:51,016 --> 00:15:55,287 Grandmother, I'm truly thankful that you want to help us. 237 00:15:55,354 --> 00:15:57,056 But please don't be so harsh on her. 238 00:15:57,623 --> 00:16:01,293 It's true that she suffered plenty in this house. 239 00:16:02,494 --> 00:16:05,631 She was probably already bottling up her feelings. 240 00:16:05,698 --> 00:16:09,868 But today's incident must've really made her feel neglected. 241 00:16:09,935 --> 00:16:11,470 What do you mean, neglected? 242 00:16:11,537 --> 00:16:14,406 We tried so hard not to provoke her. 243 00:16:14,473 --> 00:16:17,643 No, I agree with Yeon-doo. I see how Mother may have felt that way. 244 00:16:19,411 --> 00:16:23,215 We'll wait here until she returns. 245 00:16:30,189 --> 00:16:33,125 One glass of watermelon juice and one iced coffee, please. 246 00:16:33,192 --> 00:16:34,360 That'll be 11,000 won. 247 00:16:35,861 --> 00:16:37,830 Good work with the shoot today. 248 00:16:37,896 --> 00:16:40,366 -Your dad's coming soon, so let's wait. -Okay. 249 00:16:41,266 --> 00:16:42,868 One moment, please. 250 00:16:45,237 --> 00:16:47,639 I have something to brag about. Do you want to see it? 251 00:16:47,706 --> 00:16:48,540 Okay. 252 00:16:52,144 --> 00:16:53,011 Ta-da. 253 00:16:53,078 --> 00:16:54,380 They're so pretty. 254 00:16:54,913 --> 00:16:56,548 Are they matching rings with my dad? 255 00:16:58,283 --> 00:17:00,519 I'll get one too, when I get a boyfriend. 256 00:17:01,286 --> 00:17:04,256 I'll get you a nice pair of rings once you do. 257 00:17:05,057 --> 00:17:05,891 I'd love that. 258 00:17:09,128 --> 00:17:11,630 Su-gyeom, can you wait here? I need to go to the toilet. 259 00:17:12,231 --> 00:17:13,432 Don't worry about me. 260 00:17:14,366 --> 00:17:16,201 I'll wait here with the café owner. 261 00:17:16,902 --> 00:17:19,104 Could you look after her for a minute, please? 262 00:17:20,205 --> 00:17:21,039 Sure. 263 00:17:21,607 --> 00:17:23,675 -I'll be right back. -Okay. 264 00:17:38,757 --> 00:17:42,261 That was my dad's girlfriend. Isn't she pretty? 265 00:17:43,061 --> 00:17:43,896 Yes. 266 00:17:44,997 --> 00:17:46,965 Can I ask how old you are? 267 00:17:48,000 --> 00:17:49,301 Twenty-six. 268 00:17:50,702 --> 00:17:52,738 You're the same age as my dad. 269 00:17:54,807 --> 00:17:56,575 I have a young dad, don't I? 270 00:17:56,642 --> 00:17:59,912 He had me when he was young. 271 00:17:59,978 --> 00:18:03,082 But he's been doing a great job raising me on his own. 272 00:18:11,056 --> 00:18:13,192 You must be so grateful. 273 00:18:16,428 --> 00:18:17,629 What are you doing? 274 00:18:19,264 --> 00:18:20,199 Dad! 275 00:18:27,105 --> 00:18:28,006 Let's go. 276 00:18:41,887 --> 00:18:44,123 Dad, are you mad? 277 00:18:47,092 --> 00:18:48,360 Hey, Dong-wook. 278 00:18:50,262 --> 00:18:51,263 Hey. 279 00:18:52,631 --> 00:18:54,800 What's wrong? Is something the matter? 280 00:18:54,867 --> 00:18:55,868 No, nothing. 281 00:18:55,934 --> 00:18:57,536 Will you take Su-gyeom upstairs? 282 00:18:57,603 --> 00:18:59,538 We ordered some beverages. 283 00:18:59,605 --> 00:19:00,806 I'll bring them. 284 00:19:00,873 --> 00:19:01,707 Go on in. 285 00:19:03,041 --> 00:19:04,076 Okay. 286 00:19:04,743 --> 00:19:05,978 Let's go, Su-gyeom. 287 00:19:25,497 --> 00:19:26,365 Have a seat. 288 00:19:32,204 --> 00:19:33,038 What's going on? 289 00:19:33,105 --> 00:19:34,473 Why are you here? 290 00:19:35,474 --> 00:19:37,743 Why were you with Su-gyeom? 291 00:19:38,310 --> 00:19:39,144 I'm sorry… 292 00:19:40,145 --> 00:19:41,947 for appearing out of nowhere. 293 00:19:42,915 --> 00:19:44,082 Forget it. 294 00:19:44,149 --> 00:19:45,017 Just tell me. 295 00:19:45,083 --> 00:19:46,318 Is this a coincidence? 296 00:19:47,019 --> 00:19:48,587 This wasn't a coincidence, was it? 297 00:19:49,154 --> 00:19:50,822 Have you been following her all along? 298 00:19:53,492 --> 00:19:54,760 I happened to stumble across 299 00:19:55,627 --> 00:19:57,663 Su-gyeom's social media. 300 00:19:58,330 --> 00:20:02,434 I would leave comments and like her posts. 301 00:20:04,236 --> 00:20:07,039 But seeing her photos made me want to see her in person. 302 00:20:07,839 --> 00:20:08,941 So? 303 00:20:11,143 --> 00:20:13,712 I kept myself busy with work after leaving Su-gyeom. 304 00:20:14,279 --> 00:20:17,149 And I finally saved up enough money to open up a small café. 305 00:20:17,215 --> 00:20:19,651 I searched everywhere for a good spot… 306 00:20:21,220 --> 00:20:22,621 and found this place. 307 00:20:22,688 --> 00:20:24,923 So you chose here solely because of her. 308 00:20:24,990 --> 00:20:27,292 I didn't have any other intentions. 309 00:20:28,093 --> 00:20:30,562 I just wanted to watch her from afar. 310 00:20:30,629 --> 00:20:31,463 That's all. 311 00:20:31,530 --> 00:20:32,631 Do you really… 312 00:20:33,865 --> 00:20:35,167 expect me to believe that? 313 00:20:36,134 --> 00:20:38,470 You would've avoided her if you had a conscience. 314 00:20:38,537 --> 00:20:40,806 You left that baby in front of my house. 315 00:20:40,872 --> 00:20:42,608 -What gives you the right? -What about you? 316 00:20:43,308 --> 00:20:45,911 You kept telling me to wait when you heard I was pregnant. 317 00:20:45,978 --> 00:20:48,180 You were barely in touch and neglected me. 318 00:20:49,348 --> 00:20:50,582 I was scared. 319 00:20:51,683 --> 00:20:53,518 I knew I had to tell my family, 320 00:20:54,286 --> 00:20:55,287 but I was a coward. 321 00:20:55,954 --> 00:20:57,356 But I was going to tell them. 322 00:20:57,422 --> 00:20:59,391 Then you disappeared. 323 00:20:59,458 --> 00:21:02,094 Do you have any idea how hard I searched for you? 324 00:21:04,763 --> 00:21:06,131 I'm done talking with you. 325 00:21:06,898 --> 00:21:10,269 Whatever your reason, don't ever think about seeing her again. 326 00:21:14,039 --> 00:21:15,841 Let me just see her from afar. 327 00:21:15,907 --> 00:21:17,643 I'll never tell her that I'm her mom. 328 00:21:18,543 --> 00:21:19,611 How do you even have 329 00:21:20,445 --> 00:21:22,481 the audacity to call yourself her mom? 330 00:21:23,281 --> 00:21:25,484 You just want to see her? Then what about her? 331 00:21:25,550 --> 00:21:27,853 What if you two become close and you grow on her? 332 00:21:28,520 --> 00:21:30,822 What if Su-gyeom finds out that you're her mom 333 00:21:30,889 --> 00:21:33,291 and gets hurt because of that? 334 00:21:34,660 --> 00:21:35,794 Dong-wook. 335 00:21:35,861 --> 00:21:38,363 You're still just as selfish as you were before. 336 00:21:39,097 --> 00:21:40,599 I told her that her mom died. 337 00:21:41,867 --> 00:21:43,635 You're dead to her. 338 00:21:44,369 --> 00:21:45,370 Don't forget that. 339 00:22:04,990 --> 00:22:07,826 What's taking him so long? I miss him. 340 00:22:10,228 --> 00:22:12,364 Su-gyeom, did your dad scold you? 341 00:22:13,365 --> 00:22:14,299 I'm not sure, 342 00:22:14,966 --> 00:22:18,036 but I think he's really upset with me. 343 00:22:18,603 --> 00:22:20,639 Why? Did something happen at the café? 344 00:22:26,878 --> 00:22:28,213 What is it, Grandma? 345 00:22:28,980 --> 00:22:30,048 What? 346 00:22:30,115 --> 00:22:31,450 Okay, I'll be there. 347 00:22:32,050 --> 00:22:35,053 Something came up at home, so I need to go. 348 00:22:35,821 --> 00:22:37,889 Dong-wook, I'll call you later. Sorry. 349 00:22:45,397 --> 00:22:47,833 I just can't wrap my head around it. 350 00:22:48,500 --> 00:22:49,868 Were you out of your mind? 351 00:22:49,935 --> 00:22:52,904 How could you go to Tae-kyeong's and offer to take photos of them? 352 00:22:53,705 --> 00:22:56,408 I felt bad when I heard she missed her 100th-day photo. 353 00:22:56,475 --> 00:22:57,976 How ridiculous. 354 00:22:58,043 --> 00:22:59,778 Are you some kind of a philanthropist? 355 00:22:59,845 --> 00:23:01,346 You've got so much humanity. 356 00:23:03,515 --> 00:23:06,618 You shouldn't be so harsh on them as a mother yourself. 357 00:23:07,119 --> 00:23:10,322 Then what? Do I have to empathize with all mothers now? 358 00:23:13,392 --> 00:23:14,593 Why are you sighing? 359 00:23:16,228 --> 00:23:17,462 It bothers me 360 00:23:18,430 --> 00:23:20,799 how Mother said that her life was meaningless. 361 00:23:23,568 --> 00:23:24,569 You should feel bad. 362 00:23:25,370 --> 00:23:27,005 Me? What for? 363 00:23:27,639 --> 00:23:30,809 You were never affectionate toward her. 364 00:23:31,643 --> 00:23:33,478 You took everything she did for granted. 365 00:23:33,545 --> 00:23:36,314 Why would you bring that up right now? 366 00:23:36,381 --> 00:23:39,317 Yeon-doo is the root of all this, not me. 367 00:23:45,423 --> 00:23:46,525 Jeez. 368 00:23:48,460 --> 00:23:51,062 Why did you go to Tae-kyeong's, Grandma? 369 00:23:51,129 --> 00:23:52,831 Same with you, Su-jeong. 370 00:23:52,898 --> 00:23:56,735 You should've told Mother if you knew about Grandma's whereabouts. 371 00:23:57,269 --> 00:23:59,070 I was too scared. 372 00:23:59,137 --> 00:24:02,073 Then what about you? Why did you exaggerate so much? 373 00:24:02,140 --> 00:24:04,442 You never walked on eggshells in front of Mother. 374 00:24:04,509 --> 00:24:06,912 Su-jeong, I'm your husband. Don't attack me. 375 00:24:06,978 --> 00:24:08,213 That's enough. 376 00:24:08,780 --> 00:24:12,184 It's unlike you to argue with each other. 377 00:24:14,352 --> 00:24:15,587 This is all your fault. 378 00:24:16,822 --> 00:24:19,424 This wouldn't have happened had you not provoked her. 379 00:24:22,561 --> 00:24:24,062 What's going on? Where's Mom? 380 00:24:24,796 --> 00:24:25,730 -Quiet. -Huh? 381 00:24:27,132 --> 00:24:29,234 Did she leave the house because of you two? 382 00:24:30,302 --> 00:24:31,169 And who's this? 383 00:24:31,236 --> 00:24:32,838 Is that your baby? 384 00:24:33,905 --> 00:24:34,739 Yes. 385 00:24:35,273 --> 00:24:36,975 It's been a while. 386 00:24:37,042 --> 00:24:38,743 Mother, I'm home. 387 00:24:42,747 --> 00:24:44,015 You two were here too. 388 00:24:44,583 --> 00:24:45,984 This is good. 389 00:24:46,751 --> 00:24:48,587 Come outside. I need to talk to you all. 390 00:24:49,554 --> 00:24:50,422 You too, Mother. 391 00:25:00,866 --> 00:25:02,534 Did Mom not come with you? 392 00:25:03,268 --> 00:25:05,136 She wanted to spend some time by herself. 393 00:25:05,770 --> 00:25:08,406 Is In-ok still as upset? 394 00:25:08,473 --> 00:25:11,343 She'll be even madder if she finds out we've all gathered here. 395 00:25:11,409 --> 00:25:13,612 Don't say that. 396 00:25:13,678 --> 00:25:15,947 We're all just worried about her. 397 00:25:16,014 --> 00:25:17,782 Can you please be quiet? 398 00:25:18,450 --> 00:25:20,452 Chan-sik, what is it that you had to say? 399 00:25:21,786 --> 00:25:22,754 Go on. 400 00:25:23,922 --> 00:25:27,058 In-ok and I would like to move out. 401 00:25:28,560 --> 00:25:30,528 What? Move out? 402 00:25:30,595 --> 00:25:33,398 Do you mean you two want to live on your own? 403 00:25:33,465 --> 00:25:35,100 What are you saying, Father? 404 00:25:35,967 --> 00:25:37,802 You're going to leave us here? 405 00:25:38,403 --> 00:25:41,439 Your mother suffered plenty because of me. 406 00:25:42,207 --> 00:25:44,943 She would've lived a happier life on her own. 407 00:25:45,544 --> 00:25:48,813 I want to gift her the joy of living a full life after I retire, 408 00:25:48,880 --> 00:25:50,782 so don't try to convince me otherwise. 409 00:25:51,349 --> 00:25:53,985 This is all too unexpected. 410 00:25:54,052 --> 00:25:56,087 We can't live without her. 411 00:25:56,154 --> 00:25:58,557 She did everything around the house. 412 00:25:59,124 --> 00:26:00,592 You're all in a huge pickle now. 413 00:26:00,659 --> 00:26:02,861 You'll only come to your senses once she's gone. 414 00:26:03,428 --> 00:26:05,230 You should listen too, Tae-kyeong. 415 00:26:05,964 --> 00:26:07,899 I'm going to stand my ground. 416 00:26:08,466 --> 00:26:09,467 Yes, Father. 417 00:26:10,669 --> 00:26:12,470 Unbelievable. 418 00:26:13,071 --> 00:26:14,306 Goodness. 419 00:26:14,372 --> 00:26:17,342 You're going to neglect your aging mother and live with your wife. 420 00:26:17,409 --> 00:26:21,079 Gosh, fine. Do as you wish. 421 00:26:41,166 --> 00:26:42,601 Su-gyeom, how was the shoot? 422 00:26:42,667 --> 00:26:43,535 Good. 423 00:26:44,135 --> 00:26:46,204 Nice timing. Wash your hands and have some watermelon. 424 00:26:46,271 --> 00:26:49,841 I had watermelon juice today, so I'm okay. 425 00:26:49,908 --> 00:26:51,276 Where'd you get that? 426 00:26:51,343 --> 00:26:54,145 -Well… -Let's go inside, Su-gyeom. 427 00:26:54,946 --> 00:26:55,981 We're going to our room. 428 00:26:56,514 --> 00:26:59,484 Tomorrow's your first day at work. What do you want for breakfast? 429 00:26:59,985 --> 00:27:00,819 Anything. 430 00:27:05,523 --> 00:27:07,025 He was in a good mood these days. 431 00:27:07,625 --> 00:27:08,994 What's wrong with him? 432 00:27:09,928 --> 00:27:10,895 Is he upset? 433 00:27:11,596 --> 00:27:14,599 Of course not. He's probably nervous about work tomorrow. 434 00:27:21,806 --> 00:27:23,975 Su-gyeom, I need you to do me a favor. 435 00:27:24,776 --> 00:27:25,944 What is it? 436 00:27:26,011 --> 00:27:27,612 No more watermelon juice from now on, okay? 437 00:27:28,446 --> 00:27:29,314 Why not? 438 00:27:29,381 --> 00:27:32,484 You could get sick if you drink too many cold drinks in the summer. 439 00:27:32,550 --> 00:27:33,852 Sick? 440 00:27:33,918 --> 00:27:36,221 But I've never gotten sick. 441 00:27:36,287 --> 00:27:37,789 It's good to be safe. 442 00:27:38,556 --> 00:27:41,760 Anyway, don't go to that café ever again. 443 00:27:41,826 --> 00:27:44,496 Is that why you were upset earlier? 444 00:27:45,230 --> 00:27:47,399 But you've been there too. 445 00:27:47,465 --> 00:27:49,067 -You liked their coffee-- -Su-gyeom. 446 00:27:49,667 --> 00:27:51,236 Please just listen to me. 447 00:27:52,103 --> 00:27:53,271 Promise me. 448 00:27:54,639 --> 00:27:55,807 Okay. 449 00:28:01,446 --> 00:28:02,480 That's my girl. 450 00:28:13,558 --> 00:28:16,561 I can't help but think that it was because of us 451 00:28:17,328 --> 00:28:20,965 that Mother left to stay at the vacation home. 452 00:28:22,500 --> 00:28:24,335 Don't try to put the blame on yourself. 453 00:28:25,070 --> 00:28:26,638 Everything began 454 00:28:26,704 --> 00:28:31,042 the moment I asked you to pretend that we were married. 455 00:28:33,445 --> 00:28:36,548 What if she never returns? 456 00:28:38,450 --> 00:28:40,285 I think we should pay her a visit. 457 00:29:07,278 --> 00:29:09,314 Mother, it's me. 458 00:29:15,120 --> 00:29:18,623 Mother, please open the door. 459 00:29:18,690 --> 00:29:19,991 Mother. 460 00:29:26,731 --> 00:29:27,999 What are you doing here? 461 00:29:28,066 --> 00:29:30,135 Can I talk to you for a minute? 462 00:29:30,201 --> 00:29:32,403 You better leave while I'm still being nice. 463 00:29:32,470 --> 00:29:35,106 Wait. It's because of her diaper. 464 00:29:37,075 --> 00:29:39,978 I woke her up early in the morning to come here, 465 00:29:40,044 --> 00:29:41,980 so I haven't had a chance to change her diaper. 466 00:29:44,749 --> 00:29:47,619 Let me go inside and quickly change her diaper. 467 00:29:56,795 --> 00:29:58,129 You're all set now. 468 00:30:01,432 --> 00:30:02,300 Good girl. 469 00:30:06,070 --> 00:30:08,573 This is an unfamiliar place for you, isn't it? 470 00:30:09,507 --> 00:30:13,211 Ha-neul, I'm sorry for using you as an excuse. 471 00:30:14,612 --> 00:30:16,848 Let me quickly make a phone call. 472 00:30:22,320 --> 00:30:24,222 Yeon-doo, how did it go? 473 00:30:24,289 --> 00:30:25,290 Are you there? 474 00:30:26,591 --> 00:30:27,425 Yes. 475 00:30:28,026 --> 00:30:30,795 I was lucky enough to come inside. 476 00:30:31,863 --> 00:30:34,065 Will you be all right by yourself? 477 00:30:34,132 --> 00:30:35,233 I'll be fine. 478 00:30:35,300 --> 00:30:39,404 I'll find a way to make her feel better at all costs. 479 00:30:39,904 --> 00:30:40,772 Okay. 480 00:30:40,838 --> 00:30:43,641 Let me know if you need my help. 481 00:30:43,708 --> 00:30:44,876 I'll come right away. 482 00:30:44,943 --> 00:30:45,877 Okay. 483 00:30:45,944 --> 00:30:47,145 Bye now. 484 00:30:52,817 --> 00:30:54,018 I hope she'll be fine. 485 00:30:56,054 --> 00:30:58,122 No, let's not worry so much. 486 00:31:02,894 --> 00:31:04,229 Why are you still in there? 487 00:31:04,295 --> 00:31:06,164 Leave this instant. 488 00:31:12,203 --> 00:31:13,104 What's going on? 489 00:31:13,872 --> 00:31:14,873 Where's the baby? 490 00:31:15,974 --> 00:31:17,842 She fell asleep. 491 00:31:17,909 --> 00:31:18,743 What? 492 00:31:19,477 --> 00:31:21,246 Wake her up and take her with you. 493 00:31:21,813 --> 00:31:22,647 Or should I do it? 494 00:31:22,714 --> 00:31:23,982 Mother. 495 00:31:24,682 --> 00:31:25,984 What are you scheming? 496 00:31:26,517 --> 00:31:27,752 I know this is intentional. 497 00:31:28,586 --> 00:31:30,154 Please don't take it wrong. 498 00:31:30,221 --> 00:31:32,657 The family came over yesterday 499 00:31:32,724 --> 00:31:34,726 to take Grandmother back home. 500 00:31:34,792 --> 00:31:36,794 I don't care. Just leave. 501 00:31:36,861 --> 00:31:39,130 I don't have the energy to talk to you. 502 00:31:40,565 --> 00:31:43,268 You can get mad, but do it back home. 503 00:31:44,269 --> 00:31:45,169 What? 504 00:31:46,004 --> 00:31:48,439 I came because I was worried about you being alone. 505 00:31:48,506 --> 00:31:52,443 Can I at least take care of you while you're here? 506 00:31:52,510 --> 00:31:55,613 I won't say anything and just cook for you. 507 00:31:55,680 --> 00:31:57,282 I came here to be alone, 508 00:31:57,348 --> 00:32:00,585 so why did you need to come here and torment me? 509 00:32:00,652 --> 00:32:01,619 Mother. 510 00:32:02,553 --> 00:32:04,355 You're impossible. 511 00:32:04,422 --> 00:32:07,091 You'd better be gone when I come back outside. 512 00:32:07,725 --> 00:32:10,595 If not, I'll call people up to drag you out of here. 513 00:32:25,143 --> 00:32:26,110 I've been wondering, 514 00:32:26,177 --> 00:32:28,079 do you treat other students 515 00:32:28,746 --> 00:32:30,348 the way you treat me? 516 00:32:31,049 --> 00:32:31,883 What? 517 00:32:33,151 --> 00:32:34,619 I was just wondering 518 00:32:35,353 --> 00:32:39,157 if you comfort other students 519 00:32:39,757 --> 00:32:43,227 and let them rely on you as you did with me. 520 00:32:45,963 --> 00:32:49,968 When I see other students facing difficult times, 521 00:32:51,135 --> 00:32:52,637 I ought to do the same for them. 522 00:32:55,239 --> 00:32:56,741 I must've been out of my mind. 523 00:32:56,808 --> 00:32:58,276 Why did I ask such a thing? 524 00:32:58,343 --> 00:33:00,278 How will I face him ever again? 525 00:33:02,780 --> 00:33:06,584 Gosh, you look amazing in your suit. 526 00:33:06,651 --> 00:33:09,053 You'll look even better with your employee badge lanyard. 527 00:33:09,120 --> 00:33:10,688 Make sure you fill yourself up. 528 00:33:11,556 --> 00:33:13,658 That's enough. You're making me uncomfortable. 529 00:33:13,725 --> 00:33:15,960 It's only because this is your first day. 530 00:33:16,027 --> 00:33:17,996 This'll be your first and last treat, so enjoy it. 531 00:33:18,062 --> 00:33:20,765 He's right. Eat up. 532 00:33:20,832 --> 00:33:22,700 They say rice is the staff of life. 533 00:33:22,767 --> 00:33:23,668 Staff of life? 534 00:33:25,636 --> 00:33:28,006 You're so eloquently spoken, Su-gyeom. 535 00:33:28,072 --> 00:33:29,774 I wonder who you take after. 536 00:33:30,408 --> 00:33:32,543 It's obviously not your dad. 537 00:33:33,211 --> 00:33:35,546 She obviously takes after me. 538 00:33:36,114 --> 00:33:37,782 -Right, Su-gyeom? -Yes. 539 00:33:37,849 --> 00:33:42,253 I take after Grandma, Great-uncle, and Dad this much. 540 00:33:42,320 --> 00:33:45,957 -Look at her. -She'll have an excellent social life. 541 00:33:46,891 --> 00:33:50,161 Uncle, make sure you keep an eye on her at the restaurant. 542 00:33:50,728 --> 00:33:52,430 If anyone asks for her, tell them to leave. 543 00:33:53,564 --> 00:33:54,499 -Like who? -Like who? 544 00:33:55,933 --> 00:33:57,869 No one. I should get ready. 545 00:34:05,476 --> 00:34:07,311 -Su-gyeom, doesn't Daddy look good? -Yes. 546 00:34:08,045 --> 00:34:09,781 -Have a good day at work. -Okay. 547 00:34:09,847 --> 00:34:11,249 -Good luck. -Thanks. 548 00:34:11,315 --> 00:34:13,885 I can't believe you're going to work. 549 00:34:15,386 --> 00:34:18,723 I was just about to ring the doorbell. I guess I came at the right time. 550 00:34:20,191 --> 00:34:22,026 -Who are you? -She… 551 00:34:22,994 --> 00:34:26,631 She's the woman who barged in when we were meeting Tae-kyeong's family. 552 00:34:27,765 --> 00:34:28,800 You're right. 553 00:34:28,866 --> 00:34:31,369 She came by and demanded that Yeon-doo give up her baby. 554 00:34:31,436 --> 00:34:35,573 That's back when I thought that baby was Tae-kyeong's. 555 00:34:35,640 --> 00:34:38,109 Yeon-doo isn't here right now. Why are you here? 556 00:34:38,176 --> 00:34:41,979 I came to see you, not her. 557 00:34:42,680 --> 00:34:43,681 Me? 558 00:34:44,415 --> 00:34:45,716 What for? 559 00:34:45,783 --> 00:34:48,186 You'll probably want to hear this alone. 560 00:34:48,252 --> 00:34:49,353 What'll it be? 561 00:34:49,420 --> 00:34:52,890 Should I talk in front of your entire family? 562 00:34:52,957 --> 00:34:54,892 Or do you want to talk in private? 563 00:35:01,332 --> 00:35:03,634 Who taught you to glare at your elders like that? 564 00:35:04,702 --> 00:35:06,103 Just cut to the chase. 565 00:35:07,138 --> 00:35:08,940 Are you still pestering Yeon-doo 566 00:35:09,006 --> 00:35:10,975 because you still aren't over my son-in-law? 567 00:35:12,076 --> 00:35:13,377 Your son-in-law? 568 00:35:14,312 --> 00:35:15,346 I see. 569 00:35:16,080 --> 00:35:17,748 You must mean Mr. Gong Tae-kyeong. 570 00:35:18,783 --> 00:35:20,451 You're barking up the wrong tree. 571 00:35:20,518 --> 00:35:21,786 This isn't about him. 572 00:35:25,223 --> 00:35:27,191 You must go to Old School. 573 00:35:27,258 --> 00:35:29,093 OLD SCHOOL 574 00:35:29,160 --> 00:35:29,994 So? 575 00:35:30,595 --> 00:35:33,264 Do you know who the principal of your school is? 576 00:35:33,831 --> 00:35:34,699 Of course I do. 577 00:35:35,366 --> 00:35:38,736 How could a student not know who their principal is? 578 00:35:41,439 --> 00:35:42,306 Look. 579 00:35:43,007 --> 00:35:44,108 Why are you asking me that? 580 00:35:44,175 --> 00:35:45,977 He's my father. 581 00:35:47,345 --> 00:35:48,246 What? 582 00:35:48,312 --> 00:35:50,348 I said he's my father. 583 00:35:50,414 --> 00:35:54,152 I'm Principal Jang Ho's daughter. 584 00:35:58,689 --> 00:36:01,359 I came by to tell you since you didn't seem to know. 585 00:36:01,926 --> 00:36:04,729 I saw you two together a few days ago. 586 00:36:05,296 --> 00:36:08,966 You two would never work out, so stop dreaming. 587 00:36:10,935 --> 00:36:13,538 What are you talking about? 588 00:36:13,604 --> 00:36:15,206 I didn't dream about anything. 589 00:36:16,707 --> 00:36:19,177 Why are you getting all worked up if it isn't true? 590 00:36:20,311 --> 00:36:23,080 My life is a mess thanks to your daughter, 591 00:36:23,147 --> 00:36:25,550 so I won't let you tag along and become a part of it. 592 00:36:26,584 --> 00:36:28,386 End it before your daughter finds out. 593 00:36:29,387 --> 00:36:30,321 I'll get going then. 594 00:36:38,496 --> 00:36:39,330 Come in. 595 00:36:41,132 --> 00:36:43,100 Dr. Gong, your father is here. 596 00:36:57,215 --> 00:36:59,183 I'm glad you were available. 597 00:37:00,184 --> 00:37:02,520 You should've called beforehand. 598 00:37:03,921 --> 00:37:07,124 I had a lot on my mind, so I decided to just drop by. 599 00:37:10,394 --> 00:37:11,762 Is Yeon-doo home? 600 00:37:12,563 --> 00:37:13,397 No. 601 00:37:13,931 --> 00:37:16,567 She went to the vacation home this morning out of worry. 602 00:37:17,702 --> 00:37:20,304 That's like her. She hasn't changed. 603 00:37:21,439 --> 00:37:23,207 What brings you here? 604 00:37:26,177 --> 00:37:29,313 I came to apologize to you. 605 00:37:32,416 --> 00:37:36,721 Your mother was deeply hurt by the family with all that's happened. 606 00:37:38,222 --> 00:37:42,793 I made both of you suffer when you first joined our family, 607 00:37:42,860 --> 00:37:44,395 but I put her in pain yet again. 608 00:37:45,496 --> 00:37:47,298 I knew she was hurt 609 00:37:48,065 --> 00:37:50,368 but neglected it to avoid any more trouble. 610 00:37:53,204 --> 00:37:54,372 I'm sorry, Tae-kyeong. 611 00:37:58,175 --> 00:37:59,677 Don't be. 612 00:38:00,344 --> 00:38:04,115 I've come to understand you better 613 00:38:04,181 --> 00:38:07,418 after mediating between Yeon-doo and Mom. 614 00:38:09,954 --> 00:38:11,489 Thank you for saying that. 615 00:38:12,757 --> 00:38:14,358 You better protect Yeon-doo well. 616 00:38:14,425 --> 00:38:16,694 I'll do my part to protect your mother. 617 00:38:17,928 --> 00:38:20,431 Once I retire, I'm planning to make up 618 00:38:20,931 --> 00:38:24,001 for all the times she's suffered because of me. 619 00:38:25,803 --> 00:38:29,674 I'm sorry for worrying you even more on top of everything. 620 00:38:30,708 --> 00:38:33,544 Please take good care of Mom. 621 00:38:40,685 --> 00:38:41,652 It's my fault? 622 00:38:41,719 --> 00:38:43,921 Exactly what did I do? 623 00:38:44,422 --> 00:38:46,991 Why would you call our family to Tae-kyeong's place? 624 00:38:47,058 --> 00:38:49,293 You could've just brought Grandma back home. 625 00:38:49,360 --> 00:38:51,829 Why did you have to make Hyun-woo take photos? 626 00:38:51,896 --> 00:38:54,265 I never asked him. He came at his own will. 627 00:38:54,331 --> 00:38:55,399 What about you? 628 00:38:55,466 --> 00:38:59,470 You played the biggest role in hurting Mom. 629 00:38:59,537 --> 00:39:01,205 What? Why me? 630 00:39:01,272 --> 00:39:05,076 Do you really not know? Have you ever called her Mother? 631 00:39:05,142 --> 00:39:07,344 She's been living with us for the past 16 years. 632 00:39:07,411 --> 00:39:10,281 Have you ever called her Mom even once? 633 00:39:10,347 --> 00:39:11,182 No, right? 634 00:39:11,248 --> 00:39:14,251 Imagine how heartbroken she must've been. 635 00:39:14,318 --> 00:39:16,120 You have no right to run your mouth. 636 00:39:16,187 --> 00:39:18,122 Why are you bringing that up now? 637 00:39:18,189 --> 00:39:20,458 What was the point in you calling her Mom 638 00:39:20,524 --> 00:39:22,960 when you never acknowledged her as one deep down? 639 00:39:23,027 --> 00:39:24,829 That's enough. You're going to make Won cry. 640 00:39:24,895 --> 00:39:28,599 Hey, how do you know how I feel deep down? 641 00:39:28,666 --> 00:39:30,701 You wouldn't know unless you can read minds. 642 00:39:30,768 --> 00:39:33,738 Calm down, honey. We shouldn't argue like this. 643 00:39:33,804 --> 00:39:35,172 Quiet down. 644 00:39:35,239 --> 00:39:36,440 Goodness. 645 00:39:36,507 --> 00:39:39,877 You should know better than to raise your voice with an elder in the house. 646 00:39:40,578 --> 00:39:43,347 Why aren't any of you at work? 647 00:39:43,414 --> 00:39:45,850 I'm too stressed to work. 648 00:39:45,916 --> 00:39:49,220 Won is feeling sick, so I'm going in once I see he's okay. 649 00:39:49,887 --> 00:39:50,855 Leave this instant! 650 00:39:50,921 --> 00:39:52,223 I can't stand you all. 651 00:39:56,026 --> 00:39:57,862 I can't believe this. 652 00:39:58,629 --> 00:40:00,398 Calm down. 653 00:40:06,170 --> 00:40:09,940 I tried my best to understand since I considered us family. 654 00:40:10,775 --> 00:40:12,676 But after all that's happened today, 655 00:40:12,743 --> 00:40:16,213 I realized I was a fool to live such a life for all those years. 656 00:40:17,214 --> 00:40:19,483 My life was meaningless. 657 00:40:19,550 --> 00:40:22,820 I've been wasting my life all this time. 658 00:40:29,193 --> 00:40:30,027 Hey. 659 00:40:30,795 --> 00:40:32,096 Is that you, Yeon-doo? 660 00:40:33,898 --> 00:40:35,833 Hello, Grandmother. It's me. 661 00:40:37,535 --> 00:40:39,770 I just met with Mother. 662 00:40:39,837 --> 00:40:42,706 She must've mercilessly kicked you out. 663 00:40:44,175 --> 00:40:45,976 I expected it. 664 00:40:46,610 --> 00:40:47,511 I'm okay. 665 00:40:49,580 --> 00:40:52,683 I actually have something to tell you. 666 00:40:52,750 --> 00:40:54,819 What is it? Tell me. 667 00:40:55,786 --> 00:40:56,654 Grandmother. 668 00:40:57,388 --> 00:40:59,924 Can I ask you for a favor? 669 00:41:01,192 --> 00:41:02,259 A favor? 670 00:41:34,925 --> 00:41:35,759 Mother. 671 00:41:37,228 --> 00:41:38,729 Are you up? 672 00:41:39,663 --> 00:41:41,699 You haven't eaten anything, have you? 673 00:41:41,765 --> 00:41:44,335 I wanted to cook a homemade meal for you. 674 00:41:44,401 --> 00:41:45,603 It won't take long. 675 00:41:45,669 --> 00:41:48,772 I'll do my utmost best to prepare you a meal. 676 00:42:01,852 --> 00:42:04,655 Mommy's going to be busy for a bit. 677 00:42:04,722 --> 00:42:06,724 Bear with me, okay? 678 00:42:45,996 --> 00:42:48,499 Mother, your meal is ready. 679 00:42:49,166 --> 00:42:51,802 I'll leave after you finish eating. 680 00:42:51,869 --> 00:42:55,172 I'll be inside the room, so don't mind me. 681 00:43:08,485 --> 00:43:09,820 Mother. 682 00:43:17,227 --> 00:43:19,163 When did I ask you to cook for me? 683 00:43:20,197 --> 00:43:22,833 Why do you keep lurking around only to make me agitated? 684 00:43:24,702 --> 00:43:26,036 I'm sorry, Mother. 685 00:43:26,103 --> 00:43:28,072 Enough with your apologies. I've had enough. 686 00:43:30,374 --> 00:43:31,342 I'll stop coming 687 00:43:32,543 --> 00:43:34,945 to see you. 688 00:43:35,646 --> 00:43:36,614 What? 689 00:43:37,781 --> 00:43:40,951 I was going to tell you once you finished eating. 690 00:43:41,552 --> 00:43:44,788 I'll stop barging in here as I wish. 691 00:43:45,422 --> 00:43:47,725 I'll wait until you're ready to see me again. 692 00:43:49,126 --> 00:43:52,696 That's why I wanted to cook one last time for you. 693 00:43:53,364 --> 00:43:55,232 You're finally making sense. 694 00:43:56,367 --> 00:43:58,302 You should go if you're done talking. 695 00:43:59,336 --> 00:44:01,271 Thank you, Mother. 696 00:44:02,239 --> 00:44:03,107 What? 697 00:44:03,173 --> 00:44:04,875 It's all thanks to you 698 00:44:05,876 --> 00:44:08,579 that I could give birth to Ha-neul. 699 00:44:09,346 --> 00:44:11,248 What are you talking about? 700 00:44:12,349 --> 00:44:16,220 I didn't know what to do with her after I lost her twin. 701 00:44:17,888 --> 00:44:19,390 And you told me then 702 00:44:20,958 --> 00:44:25,095 that she was only desperate to live. 703 00:44:26,997 --> 00:44:29,700 I wish both of them had disappeared. 704 00:44:31,201 --> 00:44:32,870 Why did one of them have to stay? 705 00:44:33,971 --> 00:44:35,205 That fetus is… 706 00:44:37,074 --> 00:44:39,276 holding on for dear life, 707 00:44:39,910 --> 00:44:41,011 just like you are. 708 00:44:45,816 --> 00:44:50,320 It was your words that made me decide to keep the baby. 709 00:44:51,121 --> 00:44:54,925 It's all thanks to you that Ha-neul is lying in that room in one piece. 710 00:44:56,193 --> 00:44:57,394 So what? 711 00:44:58,062 --> 00:44:59,430 What do you want from me? 712 00:45:00,564 --> 00:45:03,067 I'm just thankful. That's all. 713 00:45:04,501 --> 00:45:05,702 Thank you… 714 00:45:07,104 --> 00:45:09,273 for letting me have a daughter. 715 00:45:10,374 --> 00:45:12,409 I wanted to tell you this 716 00:45:12,976 --> 00:45:16,680 in case we never see each other again. 717 00:45:17,414 --> 00:45:18,449 There's no need. 718 00:45:19,349 --> 00:45:22,853 I only said those things then because I didn't see any of this coming. 719 00:45:23,620 --> 00:45:25,355 You need to leave! 720 00:45:25,422 --> 00:45:27,324 Please! 721 00:45:30,627 --> 00:45:33,297 Mother, be careful. Don't move. 722 00:45:33,363 --> 00:45:34,431 What are you doing? 723 00:45:35,065 --> 00:45:37,401 Are you dying to make me look bad? 724 00:45:37,935 --> 00:45:40,904 I told you to leave! Why won't you listen to me? 725 00:45:42,072 --> 00:45:43,740 I'm sorry, Mother. 726 00:45:43,807 --> 00:45:44,842 Please don't move. 727 00:45:45,876 --> 00:45:46,877 That's enough! 728 00:45:48,178 --> 00:45:49,113 What is this? 729 00:45:50,347 --> 00:45:51,782 You're bleeding! 730 00:45:52,483 --> 00:45:54,218 Please don't do this! 731 00:45:54,284 --> 00:45:57,087 Just disappear from my sight! 732 00:45:57,154 --> 00:45:58,922 What are you doing? 733 00:46:13,303 --> 00:46:14,738 Why are you here? 734 00:46:15,372 --> 00:46:17,441 To defend Yeon-doo again? 735 00:46:18,142 --> 00:46:20,477 I'm not afraid of you anymore, so do as you wish. 736 00:46:21,211 --> 00:46:24,915 I'm not even a part of your family, so look down on me all you want. 737 00:46:25,582 --> 00:46:26,850 What is it? 738 00:46:26,917 --> 00:46:28,952 Do you want to slap me now? 739 00:46:29,786 --> 00:46:30,654 Fine. 740 00:46:31,321 --> 00:46:32,456 Be my guest. 741 00:46:33,090 --> 00:46:36,593 I'm not scared of you, so hit me all you want. 742 00:46:40,264 --> 00:46:42,533 In-ok. 743 00:46:43,033 --> 00:46:44,868 I was wrong. 744 00:46:44,935 --> 00:46:46,537 I did you wrong. 745 00:46:47,104 --> 00:46:49,072 I'm the reason 746 00:46:49,673 --> 00:46:52,776 why you got hurt and why you've turned so heartless. 747 00:46:52,843 --> 00:46:54,912 I'm sorry, In-ok. 748 00:46:54,978 --> 00:46:58,515 Don't do this, Mother. It's too late for this! 749 00:46:58,582 --> 00:47:01,018 In-ok, I was terrible. 750 00:47:01,084 --> 00:47:03,687 I was so petty and spiteful 751 00:47:03,754 --> 00:47:07,057 that I tormented you and Tae-kyeong. 752 00:47:07,124 --> 00:47:09,359 I failed to embrace you. 753 00:47:10,160 --> 00:47:12,329 I was an ugly person 754 00:47:12,396 --> 00:47:15,399 for tormenting you and your son. 755 00:47:16,033 --> 00:47:19,636 I'm sorry for breaking your heart. 756 00:47:19,703 --> 00:47:23,473 I'm so sorry for hurting you. 757 00:47:26,210 --> 00:47:27,444 In-ok… 758 00:47:36,386 --> 00:47:37,221 Honey. 759 00:47:41,124 --> 00:47:42,326 I'm sorry, Mom. 760 00:47:48,198 --> 00:47:49,166 I'm truly sorry… 761 00:47:50,834 --> 00:47:52,269 for making you feel so lonely. 762 00:47:59,309 --> 00:48:00,344 I'm sorry. 763 00:48:06,683 --> 00:48:08,051 You should tell her too. 764 00:48:10,520 --> 00:48:11,655 It's okay, honey. 765 00:48:16,526 --> 00:48:17,461 I'm sorry 766 00:48:18,662 --> 00:48:22,065 for breaking your heart for so long. 767 00:48:43,120 --> 00:48:46,189 By the way, where's Yeon-doo? 768 00:48:57,000 --> 00:48:58,135 How's your finger? 769 00:49:00,103 --> 00:49:03,140 You took care of it as soon as you came. 770 00:49:03,206 --> 00:49:04,207 It's okay. 771 00:49:05,309 --> 00:49:06,343 How do you feel? 772 00:49:08,178 --> 00:49:10,414 I finally feel a bit relieved. 773 00:49:11,581 --> 00:49:15,319 I know now that she'll be okay without me. 774 00:49:17,387 --> 00:49:21,892 I'm sorry you had to drift apart from your mother. 775 00:49:23,660 --> 00:49:24,661 Don't be. 776 00:49:25,429 --> 00:49:28,265 I know she'll come around one day. 777 00:49:32,269 --> 00:49:36,273 She might come over to your place to see you, 778 00:49:36,340 --> 00:49:39,443 so Ha-neul and I'll stay at my mom's for a few days. 779 00:49:40,677 --> 00:49:41,945 Okay. 780 00:49:42,012 --> 00:49:44,314 Get some rest while you're there. 781 00:49:47,317 --> 00:49:50,253 If Mother ever does come to your place, 782 00:49:50,854 --> 00:49:55,192 tell her to stay healthy even if I don't get to see her for some time. 783 00:49:57,561 --> 00:49:58,628 I will. 784 00:50:11,808 --> 00:50:13,143 Yeon-doo asked? 785 00:50:13,710 --> 00:50:16,513 She asked you to come here? 786 00:50:16,580 --> 00:50:17,614 Yes. 787 00:50:18,115 --> 00:50:22,052 "All I did was make her suffer. There's nothing I can do to comfort her." 788 00:50:22,719 --> 00:50:25,956 "She needs her family." Those were her words. 789 00:50:29,726 --> 00:50:31,862 You were the second person she missed 790 00:50:31,928 --> 00:50:34,698 after her own mother while she raised her baby by herself. 791 00:50:35,265 --> 00:50:37,868 She said she could finally understand 792 00:50:37,934 --> 00:50:41,171 how much you suffered as a single mom. 793 00:50:41,872 --> 00:50:45,475 She said you may resent her but that she couldn't. 794 00:50:46,943 --> 00:50:51,748 She begged us to comfort you. 795 00:50:52,315 --> 00:50:54,484 That's why we all gathered here. 796 00:50:55,552 --> 00:51:00,056 Thanks to her, we could spill our hearts out to you. 797 00:51:00,123 --> 00:51:01,491 I feel much less burdened now. 798 00:51:03,093 --> 00:51:04,428 Mother. 799 00:51:04,995 --> 00:51:07,564 She said she won't ever come to see you again 800 00:51:07,631 --> 00:51:09,332 and that you needn't worry. 801 00:51:12,302 --> 00:51:14,171 She seemed quite resolute. 802 00:51:14,237 --> 00:51:17,107 She probably doesn't want to trouble you. 803 00:51:24,781 --> 00:51:27,083 I want to be by your side like this bell. 804 00:51:27,150 --> 00:51:28,885 Jiggle jiggle. 805 00:51:28,952 --> 00:51:31,088 Ha-neul, I hope you grow up quickly. 806 00:51:31,154 --> 00:51:34,891 I promise to treat you like a fairytale princess. 807 00:51:34,958 --> 00:51:37,527 -Did you miss me? -Ha-neul. 808 00:51:37,594 --> 00:51:39,663 -Look at this. -Did you miss me? 809 00:51:39,729 --> 00:51:42,499 That's enough. You're confusing her. 810 00:51:44,101 --> 00:51:45,569 -Hey. -Goodness. 811 00:51:46,103 --> 00:51:48,538 -Hey, Yeon-doo. -Yes? 812 00:51:50,106 --> 00:51:52,742 Did you and Tae-kyeong break up? 813 00:51:54,144 --> 00:51:55,712 Don't get the wrong idea. 814 00:51:55,779 --> 00:51:57,747 He wanted me to rest here for a few days. 815 00:51:57,814 --> 00:52:00,150 Do you still not know him? 816 00:52:00,217 --> 00:52:04,554 He would never give up on Yeon-doo or Ha-neul. 817 00:52:04,621 --> 00:52:06,690 That's enough. 818 00:52:06,756 --> 00:52:08,091 Ha-neul needs to sleep now. 819 00:52:08,158 --> 00:52:09,326 Goodness, Ha-neul. 820 00:52:10,360 --> 00:52:12,062 You're tired, aren't you? 821 00:52:12,128 --> 00:52:14,464 -Okay. Let's go to bed. -Put her to bed. 822 00:52:14,531 --> 00:52:15,398 She must be sleepy. 823 00:52:16,299 --> 00:52:18,168 -Goodness. -Jiggle jiggle. 824 00:52:34,351 --> 00:52:35,919 Your hand 825 00:52:36,653 --> 00:52:40,157 feels so comforting and nice. 826 00:52:45,195 --> 00:52:46,897 When you were gone, 827 00:52:48,398 --> 00:52:50,133 I didn't think 828 00:52:51,334 --> 00:52:53,370 I could love Ha-neul. 829 00:52:54,804 --> 00:52:57,240 I resented her for ruining your life. 830 00:52:59,342 --> 00:53:01,044 But now that she's here, 831 00:53:02,312 --> 00:53:03,847 I sure can't help it. 832 00:53:05,048 --> 00:53:07,150 I think of her whenever I'm awake. 833 00:53:07,717 --> 00:53:09,085 She even appears in my dreams. 834 00:53:11,188 --> 00:53:12,889 Good night, Ha-neul. 835 00:53:34,010 --> 00:53:37,380 Do you know who the principal of your school is? 836 00:53:38,215 --> 00:53:39,716 He's my father. 837 00:53:40,350 --> 00:53:43,119 My life is a mess thanks to your daughter, 838 00:53:43,186 --> 00:53:45,555 so I won't let you tag along and become a part of it. 839 00:53:46,590 --> 00:53:48,325 End it before your daughter finds out. 840 00:53:49,292 --> 00:53:50,226 I'll get going then. 841 00:53:51,661 --> 00:53:53,029 I must've been out of my mind. 842 00:53:53,930 --> 00:53:55,265 I had no idea. 843 00:54:19,356 --> 00:54:20,590 Hello? 844 00:54:21,157 --> 00:54:22,559 Hello, Ms. Gang. 845 00:54:23,994 --> 00:54:25,695 Why did you call me at this hour? 846 00:54:26,496 --> 00:54:27,797 Hello, Principal Jang. 847 00:54:28,365 --> 00:54:31,167 I have something to tell you. 848 00:54:32,235 --> 00:54:33,470 What is it? 849 00:54:33,536 --> 00:54:36,306 You're making me tense. 850 00:54:36,373 --> 00:54:39,175 I'd like to drop out of school. 851 00:54:40,010 --> 00:54:41,177 What? 852 00:54:43,179 --> 00:54:44,781 What do you mean? 853 00:54:44,848 --> 00:54:46,950 I want to quit school. 854 00:54:47,951 --> 00:54:50,487 Thank you for everything. 855 00:54:51,121 --> 00:54:52,188 Ms. Gang. 856 00:55:08,338 --> 00:55:09,673 Aren't those men's clothing? 857 00:55:11,741 --> 00:55:13,777 Don't tell me they're Dad's. 858 00:55:13,843 --> 00:55:16,680 It can't be easy for him to do his laundry at the share house. 859 00:55:17,614 --> 00:55:18,748 That's enough. 860 00:55:19,516 --> 00:55:21,818 What do you mean? 861 00:55:21,885 --> 00:55:22,986 He's my husband. 862 00:55:23,053 --> 00:55:25,955 You're the one who said he was having an affair. 863 00:55:26,022 --> 00:55:29,059 Don't say things like that when there's no proof. 864 00:55:29,125 --> 00:55:30,794 He's not the type who'd do that. 865 00:55:30,860 --> 00:55:32,095 He's not? 866 00:55:32,929 --> 00:55:34,898 I know who the woman is. 867 00:55:37,033 --> 00:55:38,468 Her name is Gang Bong-nim. 868 00:55:39,102 --> 00:55:40,336 She's his student. 869 00:55:41,438 --> 00:55:43,139 Se-jin. 870 00:55:43,206 --> 00:55:46,643 And she's Oh Yeon-doo's mom. 871 00:55:47,510 --> 00:55:49,512 Are you serious? 872 00:55:49,579 --> 00:55:53,016 Ask him for yourself if you don't believe me. 873 00:55:54,250 --> 00:55:58,855 Wait. Is she really Yeon-doo's mom? 874 00:55:59,422 --> 00:56:02,459 How could he still have feelings for her 875 00:56:02,525 --> 00:56:04,828 knowing that she's Yeon-doo's mom? 876 00:56:04,894 --> 00:56:07,497 It's very unlike him to have feelings 877 00:56:08,798 --> 00:56:10,200 for another woman. 878 00:56:14,871 --> 00:56:15,805 I can't believe it. 879 00:56:16,706 --> 00:56:18,541 How could he do this to me? 880 00:56:33,556 --> 00:56:34,491 What is it? 881 00:56:35,225 --> 00:56:36,993 Any news on Chairman Gong's family? 882 00:56:37,694 --> 00:56:39,996 Have they kicked out Yeon-doo yet? 883 00:56:40,063 --> 00:56:41,297 I wouldn't know. 884 00:56:41,965 --> 00:56:43,166 I'm not your secretary. 885 00:56:43,233 --> 00:56:44,934 Take care of your own matters. 886 00:56:45,468 --> 00:56:47,237 I don't have the time for you. 887 00:56:47,303 --> 00:56:50,240 What else could you have time for other than Oh Yeon-doo? 888 00:56:51,207 --> 00:56:53,109 Enough with Oh Yeon-doo! 889 00:56:53,743 --> 00:56:55,678 Everyone is talking about her! 890 00:56:55,745 --> 00:56:58,281 Jang Se-jin, have you gone insane? 891 00:56:58,348 --> 00:56:59,849 What's the matter with you? 892 00:56:59,916 --> 00:57:01,418 You're the baby's dad. 893 00:57:02,051 --> 00:57:04,287 Go ask her yourself if you're dying to know. 894 00:57:05,088 --> 00:57:07,490 I'm barely managing my family's issues. 895 00:57:07,557 --> 00:57:08,992 Don't call me for the time being. 896 00:57:15,565 --> 00:57:17,434 How dare she yell at me? 897 00:57:25,275 --> 00:57:26,876 You still have my number, right? 898 00:57:27,377 --> 00:57:28,912 I just arrived in Korea. 899 00:57:29,779 --> 00:57:33,183 Jun-ha, you should share the money you earned. 900 00:57:33,249 --> 00:57:34,918 Have it ready. 901 00:57:38,021 --> 00:57:39,155 DELETE 902 00:57:40,256 --> 00:57:42,225 Does she think making money is that easy? 903 00:57:42,892 --> 00:57:44,861 She can't earn any money for herself 904 00:57:44,928 --> 00:57:46,429 yet always wants what's mine. 905 00:58:01,544 --> 00:58:02,812 What is it, Tae-kyeong? 906 00:58:04,047 --> 00:58:05,782 Mom, it's me. 907 00:58:06,349 --> 00:58:07,650 Did you get home safe? 908 00:58:08,218 --> 00:58:11,654 I thought you were uninterested in me. How did you know I was back? 909 00:58:13,056 --> 00:58:17,393 Grandmother called me, so I went to the vacation home too. 910 00:58:18,428 --> 00:58:20,129 But I just left because I thought 911 00:58:20,997 --> 00:58:22,632 you wouldn't want to see me. 912 00:58:26,769 --> 00:58:27,670 Mom? 913 00:58:29,739 --> 00:58:30,974 Are you alone? 914 00:58:31,908 --> 00:58:35,011 Yes. Yeon-doo went to her mother's. 915 00:58:35,912 --> 00:58:38,948 She said you might come by to see me 916 00:58:39,849 --> 00:58:41,217 and wanted to give us privacy. 917 00:58:42,418 --> 00:58:46,055 She wants you to stay healthy even if she doesn't get to see you. 918 00:58:48,124 --> 00:58:49,259 I see. 919 00:58:50,093 --> 00:58:51,527 I'm tired. I'll talk to you later. 920 00:58:54,297 --> 00:58:56,566 What did he say? Are they okay? 921 00:58:58,167 --> 00:58:59,802 Yeon-doo went to her mother's. 922 00:58:59,869 --> 00:59:02,038 She wants me to stay healthy. 923 00:59:02,672 --> 00:59:04,874 She sure cares a lot about you. 924 00:59:08,144 --> 00:59:10,146 Thank you for coming back. 925 00:59:11,381 --> 00:59:14,517 I'm sorry for worrying you. 926 00:59:15,652 --> 00:59:18,421 We can move out if you wish. 927 00:59:19,122 --> 00:59:21,057 Your opinion matters the most to me. 928 00:59:22,225 --> 00:59:24,360 I'll take some time to think about it. 929 00:59:25,328 --> 00:59:27,263 In-ok and Chan-sik, come on out. 930 00:59:32,468 --> 00:59:33,503 Mom. 931 00:59:36,039 --> 00:59:37,540 Why did you come so soon? 932 00:59:37,607 --> 00:59:39,809 You should've stayed longer to teach them a lesson. 933 00:59:40,543 --> 00:59:41,878 I should have. 934 00:59:41,945 --> 00:59:44,047 Your grandmother has something to say, so let's sit down. 935 00:59:47,517 --> 00:59:50,720 Mother, what is it that you need to say? 936 00:59:52,021 --> 00:59:55,491 Just as I apologized to In-ok today, 937 00:59:56,459 --> 00:59:58,928 I'm going to go apologize to Tae-kyeong tomorrow. 938 01:00:00,129 --> 01:00:02,498 -Mother. -Don't make a scene out of this. 939 01:00:03,032 --> 01:00:06,536 Tae-kyeong suffered just as much as In-ok did in this family. 940 01:00:06,603 --> 01:00:09,105 You should all make time 941 01:00:09,172 --> 01:00:11,207 and open up your hearts to him. 942 01:00:11,774 --> 01:00:13,643 That's all I have to say today. 943 01:00:14,877 --> 01:00:17,614 If that's what you want, then I have no choice. 944 01:00:18,214 --> 01:00:21,784 I'll make some time and visit him too. 945 01:00:23,252 --> 01:00:24,921 Thank you, Mother. 946 01:00:25,822 --> 01:00:27,991 Thank you, Su-jeong and Cheon-myeong. 947 01:00:28,558 --> 01:00:29,859 -Of course. -Of course, Mother. 948 01:00:31,060 --> 01:00:33,930 Thank you to you too, Ji-myeong and Hyun-woo. 949 01:00:33,997 --> 01:00:35,131 Not a problem, Mother. 950 01:00:36,366 --> 01:00:37,233 Of course, 951 01:00:38,534 --> 01:00:39,369 Mom. 952 01:00:41,037 --> 01:00:43,940 "Mom"? What's gotten into you today? 953 01:00:45,108 --> 01:00:46,075 She's right. 954 01:00:46,142 --> 01:00:48,478 I know I'm your husband, but that's so unlike you. 955 01:00:49,846 --> 01:00:51,714 Don't make it worse. 956 01:00:54,417 --> 01:00:57,153 A year can feel like a long time. 957 01:00:57,220 --> 01:01:01,057 I'm sorry for making this house feel so gloomy, Mother. 958 01:01:01,724 --> 01:01:05,028 I'm sorry that the rest of you also had to walk on eggshells around me. 959 01:01:05,928 --> 01:01:09,165 It's all over now so let's stop feeling sorry, okay? 960 01:01:11,934 --> 01:01:14,270 Thank you for calling me Mom, Ji-myeong. 961 01:01:28,317 --> 01:01:29,352 I'll stop coming 962 01:01:30,586 --> 01:01:32,989 to see you. 963 01:01:33,056 --> 01:01:36,325 I'll stop barging in here as I wish. 964 01:01:36,893 --> 01:01:39,162 I'll wait until you're ready to see me again. 965 01:01:40,563 --> 01:01:44,133 That's why I wanted to cook one last time for you. 966 01:01:44,200 --> 01:01:46,369 You were the second person she missed 967 01:01:46,436 --> 01:01:49,272 after her own mother while she raised her baby by herself. 968 01:01:49,872 --> 01:01:52,442 She said she could finally understand 969 01:01:52,508 --> 01:01:55,745 how much you suffered as a single mom. 970 01:01:56,446 --> 01:02:00,483 She said you may resent her but that she couldn't. 971 01:02:02,618 --> 01:02:05,388 She said she won't ever come to see you again 972 01:02:05,455 --> 01:02:07,623 and that you needn't worry. 973 01:02:20,603 --> 01:02:22,071 Uncle. 974 01:02:22,138 --> 01:02:23,673 Is Ha-neul still asleep? 975 01:02:23,739 --> 01:02:24,974 She should wake up soon. 976 01:02:25,675 --> 01:02:28,811 I made this killer baby food. 977 01:02:28,878 --> 01:02:30,413 It's coming soon. 978 01:02:31,347 --> 01:02:32,515 Thanks. 979 01:02:37,887 --> 01:02:40,356 Who is it? Is it that jerk? 980 01:02:41,491 --> 01:02:42,592 No. 981 01:02:45,728 --> 01:02:47,130 Hello, Mother. 982 01:02:47,930 --> 01:02:48,898 Mother? 983 01:02:58,808 --> 01:03:00,710 What brings you here? 984 01:03:06,215 --> 01:03:07,316 Mother. 985 01:03:09,051 --> 01:03:11,921 What are you doing? You're flustering me. 986 01:03:11,988 --> 01:03:13,289 I've been 987 01:03:14,223 --> 01:03:19,061 a terrible person to Yeon-doo and this family. 988 01:03:19,128 --> 01:03:21,998 I sincerely apologize to you, my in-laws. 989 01:03:23,166 --> 01:03:25,601 "In-laws?" 990 01:03:26,235 --> 01:03:29,839 I'm sorry. Did you just call us your in-laws? 991 01:03:29,906 --> 01:03:33,342 Yes. I must've been out of my mind. 992 01:03:33,409 --> 01:03:35,545 I failed to see how precious Yeon-doo was to you 993 01:03:36,312 --> 01:03:38,815 and only cared to think of my own son. 994 01:03:39,615 --> 01:03:42,618 If Yeon-doo finds it in herself to forgive me, 995 01:03:42,685 --> 01:03:46,255 I'd like her and the baby to live with Tae-kyeong. 996 01:03:49,826 --> 01:03:51,527 Mother. 997 01:03:53,396 --> 01:03:55,298 I'm sorry for making you suffer. 998 01:03:55,998 --> 01:03:59,569 I was so cruel to you and your baby. 999 01:03:59,635 --> 01:04:01,771 It'll never happen again. 1000 01:04:02,305 --> 01:04:06,309 I promise to make up for everything I did to hurt you until the day I die. 1001 01:04:07,877 --> 01:04:09,378 That's okay, Mother. 1002 01:04:09,445 --> 01:04:11,414 This is more than enough. 1003 01:04:13,416 --> 01:04:17,086 Will you lead me to my granddaughter then? 1004 01:04:18,254 --> 01:04:19,388 Mother. 1005 01:04:28,931 --> 01:04:31,033 Goodness, so you're Ha-neul. 1006 01:04:31,100 --> 01:04:32,268 It's nice to meet you. 1007 01:04:32,335 --> 01:04:34,770 I'm your grandmother. 1008 01:04:37,840 --> 01:04:39,976 Why are you crying on this good day? 1009 01:04:40,042 --> 01:04:41,077 Wipe away those tears. 1010 01:04:42,845 --> 01:04:44,280 It just feels so surreal. 1011 01:04:45,214 --> 01:04:47,617 Why are you crying, Mom? 1012 01:04:48,251 --> 01:04:50,286 It's just that you went through so much. 1013 01:04:52,521 --> 01:04:57,326 Ha-neul, tell your mom to deliver this good news to your dad. 1014 01:04:57,860 --> 01:04:58,995 Mother. 1015 01:05:00,529 --> 01:05:02,632 Goodness. 1016 01:05:03,699 --> 01:05:06,769 There, there. 1017 01:05:17,647 --> 01:05:19,916 Yeon-doo, is that true? 1018 01:05:19,982 --> 01:05:21,651 Mom approved of us? 1019 01:05:21,717 --> 01:05:24,820 Yes, come pick us up after work. 1020 01:05:24,887 --> 01:05:27,123 We should visit your family too. 1021 01:05:28,090 --> 01:05:28,991 Okay. 1022 01:05:29,058 --> 01:05:30,760 Today is my day off. 1023 01:05:30,826 --> 01:05:32,028 I'll be there right away. 1024 01:05:41,971 --> 01:05:43,572 What is it, Yeon-doo? 1025 01:05:43,639 --> 01:05:45,708 You little brat. 1026 01:05:45,775 --> 01:05:48,177 Is she the only person on your mind? 1027 01:05:48,244 --> 01:05:49,845 Grandmother? 1028 01:05:49,912 --> 01:05:51,614 I'm sorry. We just got off the phone. 1029 01:05:52,248 --> 01:05:53,616 You're home, right? 1030 01:05:53,683 --> 01:05:56,352 I'm on my way there, so don't go to work and wait for me. 1031 01:05:58,921 --> 01:06:00,122 What was that? 1032 01:06:01,691 --> 01:06:04,593 Ha-neul, just wait. Daddy will be right there. 1033 01:06:09,765 --> 01:06:11,200 I understand. 1034 01:06:11,267 --> 01:06:13,502 I'll keep you updated on the situation. 1035 01:06:17,373 --> 01:06:21,077 I need to see how they're doing with my own two eyes. 1036 01:06:36,759 --> 01:06:38,127 Hello. 1037 01:06:41,464 --> 01:06:44,166 I'm Kim Jun-ha. 1038 01:06:45,201 --> 01:06:46,369 You. 1039 01:06:46,936 --> 01:06:48,337 Why would you come here? 1040 01:06:48,404 --> 01:06:50,039 I came to take what's mine. 1041 01:06:50,573 --> 01:06:54,276 Your grandson stole Yeon-doo and my baby from me. 1042 01:06:54,343 --> 01:06:57,113 You're one despicable man. 1043 01:06:57,747 --> 01:07:00,950 You wanted her to abort the baby, so it was never yours. 1044 01:07:01,016 --> 01:07:02,718 Stay away from Yeon-doo 1045 01:07:02,785 --> 01:07:04,653 and away from Ha-neul too. 1046 01:07:04,720 --> 01:07:05,688 What's wrong with you? 1047 01:07:05,755 --> 01:07:09,225 You deserve to get beaten. 1048 01:07:14,330 --> 01:07:15,898 -You bastard. -Grandmother? 1049 01:08:06,649 --> 01:08:09,852 Don't forgive me. 1050 01:08:12,488 --> 01:08:16,192 It truly feels like Ha-neul has a family now. 1051 01:08:17,126 --> 01:08:18,727 I called to ask you for a favor. 1052 01:08:19,728 --> 01:08:21,797 Do you feel awkward being alone with me? 1053 01:08:22,665 --> 01:08:24,333 What are you doing? 1054 01:08:25,000 --> 01:08:27,770 All right. Let's see what you got. 1055 01:08:27,837 --> 01:08:29,505 The police station? 1056 01:08:30,439 --> 01:08:32,775 Mr. Kim took Ha-neul? 1057 01:08:33,275 --> 01:08:38,280 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 74391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.