All language subtitles for The Real Has Come! E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,018 --> 00:00:55,822 I came to tell you something, Chairman Gong. 2 00:01:00,360 --> 00:01:03,163 Seeing how you're here at this early hour, 3 00:01:04,497 --> 00:01:05,932 it must be a serious matter. 4 00:01:07,033 --> 00:01:08,134 Is this about Yeon-doo? 5 00:01:09,202 --> 00:01:10,036 Yes. 6 00:01:26,252 --> 00:01:27,954 I heard about the post 7 00:01:28,021 --> 00:01:29,956 somebody wrote on the company board. 8 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 And? 9 00:01:32,926 --> 00:01:36,096 Everything that the post states is true. 10 00:01:37,997 --> 00:01:40,333 What did you just say? 11 00:01:42,035 --> 00:01:44,637 If that's true… 12 00:01:45,405 --> 00:01:47,607 That's right. Real… 13 00:01:49,008 --> 00:01:50,109 is not my baby. 14 00:01:52,045 --> 00:01:55,682 I've been deceiving you and the family all along. 15 00:01:57,717 --> 00:01:59,652 I sincerely apologize, sir. 16 00:02:00,887 --> 00:02:04,357 You're not the dad? How could this be? 17 00:02:06,860 --> 00:02:07,827 Is that really true? 18 00:02:08,661 --> 00:02:09,562 Yes, sir. 19 00:02:10,063 --> 00:02:10,964 It's true. 20 00:02:12,732 --> 00:02:15,535 Why did you lie? Why would you do such a thing? 21 00:02:16,970 --> 00:02:18,538 I'll be honest with you. 22 00:02:18,605 --> 00:02:21,374 I wanted to avoid marrying Ms. Jang at all costs, 23 00:02:21,441 --> 00:02:23,610 so I did something foolish. 24 00:02:24,677 --> 00:02:25,612 What? 25 00:02:26,279 --> 00:02:28,047 You lied about being the baby's dad 26 00:02:28,114 --> 00:02:30,116 just to avoid a marriage? 27 00:02:30,683 --> 00:02:33,520 How could you do such a thing? Are you out of your mind? 28 00:02:35,221 --> 00:02:36,222 I'm sorry, sir. 29 00:02:37,390 --> 00:02:38,791 Did Yeon-doo… 30 00:02:40,894 --> 00:02:43,997 No, was this that girl's idea? 31 00:02:44,063 --> 00:02:46,132 Did she know you didn't want to get married 32 00:02:46,199 --> 00:02:48,201 and talk you into it using her baby? 33 00:02:48,835 --> 00:02:51,070 No, sir. She's innocent. 34 00:02:51,137 --> 00:02:53,640 She didn't want to do it, but I begged her. 35 00:02:57,210 --> 00:02:58,244 Sir. 36 00:02:58,912 --> 00:03:00,346 End things with her right away. 37 00:03:02,682 --> 00:03:05,318 I've heard enough of your foolish mistakes. 38 00:03:05,385 --> 00:03:06,686 Divorce her 39 00:03:06,753 --> 00:03:09,822 and leave the rest up to me. 40 00:03:13,660 --> 00:03:14,727 I can't do that. 41 00:03:16,563 --> 00:03:17,530 What did you say? 42 00:03:17,597 --> 00:03:21,067 Regardless of how it began, I'm truly in love with her now. 43 00:03:21,935 --> 00:03:24,504 I don't want to lie about us anymore. 44 00:03:25,405 --> 00:03:26,806 That's why I'm here today, 45 00:03:27,307 --> 00:03:28,641 to tell you the truth. 46 00:03:31,644 --> 00:03:34,847 What began as a fake relationship has turned into genuine love? 47 00:03:34,914 --> 00:03:36,149 Cut the absolute nonsense! 48 00:03:39,519 --> 00:03:41,421 Your mom will be shocked to hear this. 49 00:03:42,722 --> 00:03:44,691 So put an end to it before it blows up. 50 00:03:46,492 --> 00:03:47,660 I can't do that. 51 00:03:48,628 --> 00:03:51,097 I'll do whatever it takes to convince you. 52 00:04:18,091 --> 00:04:19,158 Tae-kyeong. 53 00:04:21,227 --> 00:04:22,929 What are you doing here so early? 54 00:04:24,497 --> 00:04:26,299 I came to see the chairman. 55 00:04:27,066 --> 00:04:27,967 I should go now. 56 00:04:30,303 --> 00:04:31,537 Are you okay? 57 00:04:33,773 --> 00:04:36,376 You don't look too well. 58 00:04:37,577 --> 00:04:39,445 I'm just a little tired. Bye. 59 00:04:52,892 --> 00:04:55,295 WIFE 60 00:05:07,940 --> 00:05:10,076 I didn't know you'd be here this early. 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,278 I should've come sooner. I'm sorry, sir. 62 00:05:13,079 --> 00:05:13,946 That's all right. 63 00:05:14,447 --> 00:05:16,949 I'm sorry for showing up early when there's nothing scheduled. 64 00:05:18,184 --> 00:05:20,486 I just saw Mr. Gong leaving. 65 00:05:22,588 --> 00:05:26,459 Was he here because of the post? 66 00:05:28,861 --> 00:05:29,796 No. 67 00:05:30,763 --> 00:05:32,265 We just had an argument. 68 00:05:32,899 --> 00:05:34,033 I think I've become 69 00:05:34,534 --> 00:05:36,102 more easily upset with age. 70 00:05:37,103 --> 00:05:38,538 Don't worry about it and go on. 71 00:05:39,305 --> 00:05:40,473 Yes, sir. 72 00:05:50,950 --> 00:05:53,553 JANG SE-JIN 73 00:06:05,164 --> 00:06:05,998 What is it? 74 00:06:06,065 --> 00:06:08,634 Tae-kyeong came by the chairman's office just now. 75 00:06:09,435 --> 00:06:10,269 What? 76 00:06:10,770 --> 00:06:11,971 This early in the morning? 77 00:06:13,673 --> 00:06:14,640 What did he say? 78 00:06:15,375 --> 00:06:16,776 Did you listen in on them? 79 00:06:17,810 --> 00:06:20,646 No, I didn't. But it seemed serious. 80 00:06:21,514 --> 00:06:23,816 I think it's because of the post. 81 00:06:24,817 --> 00:06:27,520 But why did Tae-kyeong come all the way here? 82 00:06:27,587 --> 00:06:29,856 Did anything happen when you dropped off the chairman yesterday? 83 00:06:31,524 --> 00:06:34,827 A posting was uploaded on the company board 84 00:06:34,894 --> 00:06:37,897 saying that you're not the father of her baby. 85 00:06:39,232 --> 00:06:40,466 What? 86 00:06:43,169 --> 00:06:44,403 Nothing happened. 87 00:06:44,470 --> 00:06:47,273 But something smells fishy. 88 00:06:48,040 --> 00:06:50,543 There must be a reason he came by so early. 89 00:06:50,610 --> 00:06:52,311 Who knows? 90 00:06:52,378 --> 00:06:54,580 Maybe he wanted to know who posted it. 91 00:06:56,549 --> 00:07:00,019 But seeing how distressed the chairman is, things are going as planned. 92 00:07:00,953 --> 00:07:02,989 Stay close to him and sound him out. 93 00:07:04,757 --> 00:07:05,591 Fine. 94 00:07:06,392 --> 00:07:09,028 By the way, I need a new place to stay. 95 00:07:09,095 --> 00:07:10,329 Somewhere bigger and nicer. 96 00:07:10,396 --> 00:07:12,765 I'll need to furnish it to my taste too. 97 00:07:12,832 --> 00:07:13,933 Fine. 98 00:07:14,000 --> 00:07:15,501 We'll talk more this afternoon. 99 00:07:18,771 --> 00:07:20,306 Gong Tae-kyeong. 100 00:07:20,373 --> 00:07:21,908 You're anxious, aren't you? 101 00:07:23,142 --> 00:07:24,343 I can feel it. 102 00:07:25,144 --> 00:07:27,513 That baby is mine. 103 00:07:33,986 --> 00:07:35,521 So tell me. 104 00:07:35,588 --> 00:07:37,190 What time did you get home? 105 00:07:37,990 --> 00:07:40,493 I came home late because of work. Sorry. 106 00:07:40,560 --> 00:07:43,129 Then you should've called beforehand. 107 00:07:43,196 --> 00:07:44,397 You're not living alone. 108 00:07:44,463 --> 00:07:46,432 Where are your manners? 109 00:07:46,499 --> 00:07:49,502 It can happen when there's too much work. 110 00:07:49,569 --> 00:07:52,104 Don't nag her. It's still early in the morning. 111 00:07:52,171 --> 00:07:54,707 It's fine, Grandma. I deserve the nagging. 112 00:07:55,274 --> 00:07:59,312 Mother, I'm going to start scolding my kids when needed. 113 00:07:59,979 --> 00:08:02,048 It seems being a nice and understanding mother 114 00:08:02,114 --> 00:08:04,016 doesn't work for everyone. 115 00:08:04,817 --> 00:08:08,187 By the way, where have Father and Tae-kyeong gone? 116 00:08:08,254 --> 00:08:11,357 Something urgent came up at work so he left early. 117 00:08:11,424 --> 00:08:14,060 Really? Is there something urgent that I don't know about? 118 00:08:14,961 --> 00:08:16,295 Tae-kyeong too. 119 00:08:16,362 --> 00:08:19,832 He had already gone to work by the time I got up. 120 00:08:19,899 --> 00:08:21,167 Really? 121 00:08:21,234 --> 00:08:23,970 That's strange. There's nothing urgent at the clinic. 122 00:08:36,916 --> 00:08:38,784 If nothing urgent came up at the clinic, 123 00:08:38,851 --> 00:08:40,519 there must be something else. 124 00:08:42,421 --> 00:08:44,490 Where could he have gone so early? 125 00:08:59,839 --> 00:09:01,607 Morning, Yeon-doo. Did you sleep well? 126 00:09:01,674 --> 00:09:04,977 Yes, I did. I had breakfast too. 127 00:09:05,912 --> 00:09:08,381 By the way, where are you? 128 00:09:08,447 --> 00:09:09,849 I'm at the clinic. 129 00:09:09,916 --> 00:09:11,851 I had to read up on something at work. 130 00:09:12,818 --> 00:09:15,721 I guess I was worried for no reason. 131 00:09:16,289 --> 00:09:19,158 Dr. Cha said there wasn't any emergency at work. 132 00:09:19,759 --> 00:09:22,929 What kind of emergency could a gynecologist have? 133 00:09:23,496 --> 00:09:25,731 I was going to leave a note, but I forgot. 134 00:09:26,365 --> 00:09:27,633 Sorry for worrying you. 135 00:09:28,634 --> 00:09:31,704 Don't worry about it. I'm glad that you're okay. 136 00:09:33,339 --> 00:09:35,541 Okay then. I'll see you later at home. 137 00:09:35,608 --> 00:09:38,744 -Mr. Gong. -Yes? 138 00:09:39,612 --> 00:09:41,147 You're sure you're okay, right? 139 00:09:42,715 --> 00:09:44,116 Why do you ask? 140 00:09:45,251 --> 00:09:46,752 Just because. 141 00:09:46,819 --> 00:09:51,290 I was wondering if there's something I don't know about that's worrying you. 142 00:09:52,658 --> 00:09:55,227 It's nothing like that. I'm a bit busy, so I need to go. 143 00:10:00,433 --> 00:10:02,034 End things with her right away. 144 00:10:02,735 --> 00:10:04,503 Your mom will be shocked to hear this. 145 00:10:05,237 --> 00:10:07,073 So put an end to it before it blows up. 146 00:10:13,512 --> 00:10:15,581 What? So you really were here. 147 00:10:16,182 --> 00:10:18,317 -Reading up on something? -Yes. 148 00:10:18,951 --> 00:10:20,386 Why do you look so excited? 149 00:10:21,988 --> 00:10:23,956 What's there to be so excited about in life? 150 00:10:24,023 --> 00:10:26,325 Every day is just like any other day. I'm off. 151 00:10:45,044 --> 00:10:46,712 What about our relationship? 152 00:10:47,413 --> 00:10:50,616 Do we go back to the beginning and live as a couple? 153 00:10:51,384 --> 00:10:52,418 Let's think about it. 154 00:10:55,421 --> 00:10:57,289 She'll think about it? 155 00:11:00,393 --> 00:11:01,427 Olive. 156 00:11:02,161 --> 00:11:04,196 What do you think your mom truly wants? 157 00:11:06,866 --> 00:11:08,334 Should I just ask? 158 00:11:17,376 --> 00:11:21,681 But let's stop pretending to seek others just to save our pride. 159 00:11:21,747 --> 00:11:25,184 Let's promise to focus only on Olive 160 00:11:25,818 --> 00:11:27,853 until the baby is born. 161 00:11:31,157 --> 00:11:32,258 Yes. 162 00:11:32,992 --> 00:11:34,427 I'll put down my pride 163 00:11:35,327 --> 00:11:37,263 and tell him what happened that day. 164 00:11:45,805 --> 00:11:46,906 Olive's mom? 165 00:11:46,972 --> 00:11:49,108 Jeez, are you serious? 166 00:11:49,175 --> 00:11:52,311 I'm Gong Ji-myeong, before I'm Olive's mom. 167 00:11:53,379 --> 00:11:55,081 All right, Ms. Gong. 168 00:11:56,782 --> 00:11:58,017 When are you free? 169 00:11:58,517 --> 00:12:00,686 I'd like to meet up and talk. 170 00:12:01,253 --> 00:12:02,154 We can do that now. 171 00:12:02,221 --> 00:12:03,789 I'm at your company's lobby. 172 00:12:03,856 --> 00:12:06,192 I wanted to surprise you and grab lunch with you, 173 00:12:06,258 --> 00:12:07,326 but you got me. 174 00:12:07,393 --> 00:12:09,462 What? You're at the lobby? 175 00:12:10,029 --> 00:12:12,231 Okay, come up. 176 00:12:34,487 --> 00:12:35,855 Hello. 177 00:12:40,860 --> 00:12:43,229 -Are you all right? -What do you mean? 178 00:12:43,929 --> 00:12:46,999 I heard you asked my wife out, only for her to turn you down. 179 00:12:50,269 --> 00:12:51,837 You must be here to see Ji-myeong. 180 00:12:53,539 --> 00:12:55,040 So am I. 181 00:13:00,346 --> 00:13:01,514 We need to talk. 182 00:13:02,548 --> 00:13:03,449 Sure thing. 183 00:13:11,557 --> 00:13:13,559 Why do you keep interfering in our relationship? 184 00:13:13,626 --> 00:13:15,961 You're not a normal married couple anyway. 185 00:13:16,929 --> 00:13:19,131 I heard you're just co-parenting. 186 00:13:20,833 --> 00:13:22,334 You know nothing about marriage. 187 00:13:23,035 --> 00:13:25,504 Married couples argue, reconcile, 188 00:13:25,571 --> 00:13:28,240 draw lines, and cross them all the time. 189 00:13:29,375 --> 00:13:31,377 Stop making her feel so miserable. 190 00:13:31,443 --> 00:13:32,578 What? 191 00:13:33,145 --> 00:13:36,982 She avoided going to your clinic even when she wasn't feeling well. 192 00:13:37,049 --> 00:13:40,553 She pretended to date me to save face when you were 193 00:13:40,619 --> 00:13:42,087 out on a date with someone else. 194 00:13:42,154 --> 00:13:43,889 If that's not miserable, what is? 195 00:13:43,956 --> 00:13:46,225 You don't know what kind of woman she is, do you? 196 00:13:46,759 --> 00:13:48,427 You only think she's determined and strong. 197 00:13:48,994 --> 00:13:50,062 You scumbag. 198 00:13:50,129 --> 00:13:53,832 Who are you to call my wife miserable? 199 00:13:55,267 --> 00:13:57,836 -You annoy the hell out of me. -What? 200 00:13:57,903 --> 00:14:00,873 The woman I love loves you. 201 00:14:00,940 --> 00:14:04,610 It annoys me that I can't win her heart no matter how much I try. 202 00:14:04,677 --> 00:14:07,846 Despite being misunderstood, she still can't tell you the truth. 203 00:14:09,381 --> 00:14:10,549 Hey. 204 00:14:11,617 --> 00:14:12,618 That again? 205 00:14:12,685 --> 00:14:13,652 Just tell me. 206 00:14:14,186 --> 00:14:15,321 Tell me right now! 207 00:14:16,922 --> 00:14:19,124 What are you two keeping secret from me? 208 00:14:19,191 --> 00:14:21,694 Gong Ji-myeong is my wife. 209 00:14:22,461 --> 00:14:24,597 Stop acting like you share secrets with her! 210 00:14:25,898 --> 00:14:26,765 Fine. 211 00:14:27,333 --> 00:14:28,267 I'll tell you. 212 00:14:29,969 --> 00:14:33,105 Because I know she'd take it to her grave. 213 00:14:36,275 --> 00:14:37,343 Ji-myeong… 214 00:14:38,410 --> 00:14:40,112 didn't abort her baby. 215 00:14:41,013 --> 00:14:43,582 What? What do you mean? 216 00:14:43,649 --> 00:14:44,750 Didn't you hear me? 217 00:14:44,817 --> 00:14:46,418 On that day a year ago, 218 00:14:47,253 --> 00:14:49,021 she never had an abortion planned. 219 00:14:49,655 --> 00:14:52,258 She had a miscarriage without knowing she was pregnant. 220 00:14:53,225 --> 00:14:56,862 She had a miscarriage without knowing she was pregnant? 221 00:14:59,298 --> 00:15:00,432 That can't be. 222 00:15:01,467 --> 00:15:05,771 I swear she told me over the phone that she had aborted it. 223 00:15:07,006 --> 00:15:08,073 That's right. 224 00:15:08,974 --> 00:15:10,309 She said she had no idea 225 00:15:11,277 --> 00:15:13,312 that her overworking herself had killed it. 226 00:15:13,846 --> 00:15:15,714 She wouldn't stop blaming herself. 227 00:15:17,483 --> 00:15:19,151 How do you know about this? 228 00:15:19,718 --> 00:15:22,288 I took her to the hospital when she collapsed. 229 00:15:22,922 --> 00:15:24,723 -What? -She said she felt too guilty 230 00:15:24,790 --> 00:15:26,392 to tell you the truth. 231 00:15:26,458 --> 00:15:28,160 She broke down in front of me. 232 00:15:28,794 --> 00:15:31,530 How could you blame her for aborting the baby because of work 233 00:15:32,064 --> 00:15:34,133 without giving her a chance to explain? 234 00:15:37,202 --> 00:15:39,605 She'll never talk to me again if she hears about this. 235 00:15:40,105 --> 00:15:41,573 So go and reconcile with her. 236 00:15:43,409 --> 00:15:44,743 What do you want? 237 00:15:46,478 --> 00:15:49,748 Don't tell her that I know about this. 238 00:15:50,683 --> 00:15:53,118 I swear I won't sit still if you do. 239 00:16:13,806 --> 00:16:15,441 Your call cannot be connected-- 240 00:16:16,008 --> 00:16:17,142 I thought he was here. 241 00:16:17,710 --> 00:16:18,877 Where's he gone? 242 00:16:24,283 --> 00:16:25,584 Hey, Su-jeong. 243 00:16:25,651 --> 00:16:26,919 Are you busy right now? 244 00:16:27,586 --> 00:16:29,221 No, what is it? 245 00:16:29,288 --> 00:16:32,758 I came outside because being home alone made my mind run wild. 246 00:16:32,825 --> 00:16:35,094 I was wondering if we could grab lunch together. 247 00:16:35,694 --> 00:16:36,528 I'm glad you did. 248 00:16:36,595 --> 00:16:39,565 I've been so busy today that I haven't eaten yet. 249 00:16:39,631 --> 00:16:41,066 Should we have something fancy? 250 00:16:43,836 --> 00:16:44,703 This is delicious. 251 00:16:46,105 --> 00:16:47,973 -Cheon-myeong. -Yes? 252 00:16:48,040 --> 00:16:49,508 Do you think I was too mean? 253 00:16:50,976 --> 00:16:51,810 Mean to who? 254 00:16:52,945 --> 00:16:55,748 To Yeon-doo, even though we've grown closer. 255 00:16:56,315 --> 00:16:58,984 I was also jealous of Ji-myeong for being pregnant. 256 00:16:59,051 --> 00:17:02,087 Do you think that's why I can't get pregnant? 257 00:17:03,689 --> 00:17:07,059 I thought we'd easily get a sperm donation. 258 00:17:07,126 --> 00:17:09,628 But maybe that fell through because of me too. 259 00:17:09,695 --> 00:17:12,698 Su-jeong, there's no need for such thoughts. 260 00:17:12,765 --> 00:17:15,167 They said men rarely donate nowadays. 261 00:17:15,234 --> 00:17:16,368 I get it. 262 00:17:16,435 --> 00:17:19,038 I'm sure it's not an easy decision to make. 263 00:17:20,305 --> 00:17:23,976 Maybe we'll never get to raise our own baby after all. 264 00:17:25,110 --> 00:17:26,178 Hello again. 265 00:17:28,347 --> 00:17:31,016 Mr. Kim, are you here to eat? 266 00:17:31,583 --> 00:17:33,786 -Yes. -Care to join us if you're alone? 267 00:17:35,187 --> 00:17:36,455 May I? 268 00:17:40,559 --> 00:17:43,228 I heard you talking about a donation. 269 00:17:44,596 --> 00:17:45,931 Do you mean a sperm donation? 270 00:17:45,998 --> 00:17:47,399 Oh, dear. 271 00:17:49,802 --> 00:17:50,936 My apologies. 272 00:17:51,570 --> 00:17:53,005 It's quite common in the US. 273 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 I'm sorry. 274 00:17:54,473 --> 00:17:58,210 Our family doesn't know so please keep it a secret, will you? 275 00:17:59,211 --> 00:18:00,446 Don't worry. 276 00:18:00,512 --> 00:18:02,514 My lips are sealed. 277 00:18:03,849 --> 00:18:06,051 I heard it isn't easy getting a sperm donation in Korea. 278 00:18:06,118 --> 00:18:08,353 That's why we're worried. 279 00:18:08,420 --> 00:18:11,723 The doctor told us private donations would be the way to go. 280 00:18:12,691 --> 00:18:16,195 We're more desperate for a baby because of my recent miscarriage. 281 00:18:17,329 --> 00:18:18,564 It must've been tough. 282 00:18:19,331 --> 00:18:20,466 It was. 283 00:18:20,532 --> 00:18:23,936 But Yeon-doo was there to comfort me because she's gone through it too. 284 00:18:24,470 --> 00:18:28,140 She was pregnant with twins, but she lost one of them. 285 00:18:28,974 --> 00:18:30,909 -She did? -Yes. 286 00:18:30,976 --> 00:18:34,046 That's why Mother told her to move in with us. 287 00:18:34,113 --> 00:18:36,348 She was worried about the baby in her belly. 288 00:18:42,888 --> 00:18:43,956 Hello, everyone. 289 00:18:46,325 --> 00:18:49,394 I'm Ms. Jang's mom. 290 00:18:49,461 --> 00:18:51,597 Last time, we-- 291 00:18:51,663 --> 00:18:53,098 Excuse us for a minute. 292 00:18:53,165 --> 00:18:54,967 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 293 00:19:01,974 --> 00:19:03,108 Where's Chairman Gong? 294 00:19:04,009 --> 00:19:05,677 He's out. What's this about? 295 00:19:05,744 --> 00:19:09,882 I just got too restless at home, so I thought I'd come. 296 00:19:11,116 --> 00:19:12,184 I don't think 297 00:19:12,751 --> 00:19:14,686 I can divorce your dad, Se-jin. 298 00:19:14,753 --> 00:19:16,421 What are you talking about? 299 00:19:17,322 --> 00:19:22,794 I think he's living with another woman. 300 00:19:23,428 --> 00:19:24,429 What? 301 00:19:24,496 --> 00:19:27,432 At first, I thought she was merely his landlord. 302 00:19:27,966 --> 00:19:30,235 But they definitely have something going on. 303 00:19:30,302 --> 00:19:33,772 What's it to you if he's seeing another woman or not? 304 00:19:33,839 --> 00:19:35,908 You can't come here for something so petty! 305 00:19:35,974 --> 00:19:38,043 That was a delicious meal. 306 00:19:38,110 --> 00:19:39,111 Goodness, Ms. Joo. 307 00:19:39,878 --> 00:19:41,013 What brings you here? 308 00:19:42,414 --> 00:19:44,082 Did you miss your future son-in-law? 309 00:19:45,250 --> 00:19:46,985 "Future son-in-law"? 310 00:19:47,553 --> 00:19:48,720 -Director Gong. -Huh? 311 00:19:50,222 --> 00:19:53,959 I thought she was here to see Mr. Kim. 312 00:19:54,026 --> 00:19:55,394 Sorry about that. 313 00:19:55,460 --> 00:19:58,130 Ma'am, she's dating a great guy. 314 00:19:58,664 --> 00:20:00,199 He's so wonderful. 315 00:20:00,265 --> 00:20:03,135 She got her job back, all thanks to him. 316 00:20:06,405 --> 00:20:07,406 I'll come back later. 317 00:20:10,075 --> 00:20:11,910 What is he talking about? 318 00:20:12,711 --> 00:20:13,845 A future son-in-law? 319 00:20:28,060 --> 00:20:31,029 Mom, it's not that serious yet. 320 00:20:31,096 --> 00:20:32,598 You be quiet. 321 00:20:32,664 --> 00:20:34,766 No wonder you were acting up lately. 322 00:20:36,201 --> 00:20:38,904 Mr. Kim, how old are you? 323 00:20:39,471 --> 00:20:40,439 I'm 34. 324 00:20:40,505 --> 00:20:41,940 And what do your parents do? 325 00:20:42,007 --> 00:20:43,475 I don't have any. 326 00:20:43,542 --> 00:20:45,043 I'm pretty much a lonely orphan. 327 00:20:46,478 --> 00:20:48,180 I won't bother asking about your job. 328 00:20:48,747 --> 00:20:50,782 I have an investment company in the US, 329 00:20:50,849 --> 00:20:53,318 and I'm leading the Merger Team at Ms. Jang's company. 330 00:20:54,052 --> 00:20:55,554 An investment company? 331 00:20:55,621 --> 00:20:58,957 -Then you must own a house. -I do. 332 00:20:59,024 --> 00:21:01,593 I have two in Seoul and one in New York. 333 00:21:01,660 --> 00:21:03,595 But I rented them out, so now I'm homeless. 334 00:21:03,662 --> 00:21:04,930 Goodness. 335 00:21:05,631 --> 00:21:09,334 Goodness, you have three? You said one's in New York? 336 00:21:09,401 --> 00:21:13,271 Then exactly how much does your net worth-- 337 00:21:13,338 --> 00:21:15,040 Cut it out, Mom. 338 00:21:15,107 --> 00:21:16,041 It's fine. 339 00:21:16,108 --> 00:21:17,442 I can tell her as is. 340 00:21:18,043 --> 00:21:20,812 Why, he's handsome and competent. 341 00:21:20,879 --> 00:21:24,883 Plus, you won't have any parents-in-law. This is such a blessing. 342 00:21:24,950 --> 00:21:27,719 -Tae-kyeong is no match for him, dear. -Mom. 343 00:21:29,121 --> 00:21:33,792 Pardon me. It's just that all of her exes were so successful. 344 00:21:33,859 --> 00:21:35,227 Aren't you curious about my personality? 345 00:21:35,794 --> 00:21:37,929 A lot of people consider me a scumbag. 346 00:21:39,064 --> 00:21:40,832 Sorry? A scumbag? 347 00:21:41,500 --> 00:21:45,737 You don't seem to be curious about the most important things. 348 00:21:45,804 --> 00:21:47,939 That doesn't matter one bit. 349 00:21:48,006 --> 00:21:52,177 A man's success is far more important than his personality nowadays. 350 00:21:53,245 --> 00:21:54,913 You have an impressive mother. 351 00:21:56,381 --> 00:21:58,050 Mom, get up. Let's go. 352 00:22:00,585 --> 00:22:01,420 Come on. 353 00:22:02,654 --> 00:22:03,989 Why? 354 00:22:10,429 --> 00:22:11,663 OLD SCHOOL 355 00:22:11,730 --> 00:22:12,964 Hello? 356 00:22:13,031 --> 00:22:17,102 Se-jin has found a decent man. 357 00:22:17,169 --> 00:22:20,772 He was the reason the company took her back in. 358 00:22:20,839 --> 00:22:21,973 That's a relief. 359 00:22:22,741 --> 00:22:24,176 How is she doing? 360 00:22:24,242 --> 00:22:25,911 Looking happy as ever, obviously. 361 00:22:25,977 --> 00:22:29,281 I'm so glad that she's over Tae-kyeong. 362 00:22:30,248 --> 00:22:31,383 All right, I need to go. 363 00:22:35,153 --> 00:22:37,022 What is it, Ms. Gang? 364 00:22:37,589 --> 00:22:41,326 I'd like your permission before putting up posters for the writing contest. 365 00:22:42,494 --> 00:22:43,462 Go ahead. 366 00:22:48,633 --> 00:22:52,070 I'm glad that you've reconciled with your wife. 367 00:22:59,511 --> 00:23:01,012 A bit more to the left. 368 00:23:01,079 --> 00:23:03,348 -Lift the right side just a bit. -Lift it. 369 00:23:03,415 --> 00:23:04,916 No, do it again. Okay. 370 00:23:04,983 --> 00:23:06,084 -Okay? -There. 371 00:23:06,785 --> 00:23:08,553 That looks good. Let's put it up. 372 00:23:08,620 --> 00:23:10,288 Hello. 373 00:23:13,992 --> 00:23:15,427 Hello, Ms. Oh. 374 00:23:16,194 --> 00:23:18,997 Ma'am, why aren't you acknowledging us? 375 00:23:19,064 --> 00:23:22,334 Are you sulking because you weren't elected the school president? 376 00:23:23,535 --> 00:23:28,607 I wonder if Bong-nim will win first place in the writing contest again. 377 00:23:29,174 --> 00:23:32,644 Do you know how much pressure it is to win every time? 378 00:23:33,211 --> 00:23:38,183 I wish someone would beat me so I could put down my burdens. 379 00:23:38,250 --> 00:23:40,652 You won't be able to participate, will you? 380 00:23:40,719 --> 00:23:42,487 You can't write all that well yet. 381 00:23:51,563 --> 00:23:54,266 -Grandmother. -Yes? 382 00:23:54,332 --> 00:23:55,734 What's on your mind? 383 00:23:57,969 --> 00:24:00,572 The writing contest. 384 00:24:00,639 --> 00:24:01,640 What is it? 385 00:24:01,706 --> 00:24:03,942 Are you dying to beat my mom this time? 386 00:24:04,776 --> 00:24:06,545 That's not why. 387 00:24:06,611 --> 00:24:09,714 Do you think I could submit a letter as an entry? 388 00:24:10,515 --> 00:24:12,451 -A letter? -Yes. 389 00:24:12,517 --> 00:24:15,253 It didn't say anything about formats, 390 00:24:15,320 --> 00:24:17,088 so you probably could. 391 00:24:17,155 --> 00:24:20,592 But who would you write the letter to? 392 00:24:24,496 --> 00:24:25,630 Tell me. 393 00:24:25,697 --> 00:24:28,033 Never mind it and start the class. 394 00:24:28,099 --> 00:24:30,735 "Strawberry" is too difficult for me to write. 395 00:24:36,174 --> 00:24:38,577 Practice writing "strawberry" ten times, okay? 396 00:24:51,356 --> 00:24:52,224 Hello? 397 00:24:52,290 --> 00:24:56,595 Ms. Oh, I'm sorry to call you again. 398 00:24:57,229 --> 00:24:58,930 What is it this time? 399 00:24:58,997 --> 00:25:01,433 Are you still suspicious about me living alone? 400 00:25:01,500 --> 00:25:04,703 No, I just wanted to apologize about last time. 401 00:25:04,769 --> 00:25:07,839 It was my first time leasing a house so I was worried. 402 00:25:08,473 --> 00:25:12,377 I heard the windows were worn out so I'll be replacing them. 403 00:25:12,444 --> 00:25:15,714 I'll send you the address. You can go and pick them out yourself. 404 00:25:15,780 --> 00:25:18,583 I see. I'm sorry for misunderstanding you. 405 00:25:19,317 --> 00:25:21,152 Okay, I'll go later. 406 00:25:46,912 --> 00:25:48,246 I like this. 407 00:26:12,771 --> 00:26:14,973 This design is trending nowadays. 408 00:26:19,544 --> 00:26:21,179 It opens so smoothly. 409 00:26:21,246 --> 00:26:23,114 It comes in various colors too. 410 00:26:23,181 --> 00:26:24,849 I'll take this. 411 00:26:24,916 --> 00:26:25,784 Okay. 412 00:26:43,435 --> 00:26:45,036 What brings you here, Ms. Oh? 413 00:26:47,672 --> 00:26:49,808 I had to shop for something. 414 00:26:49,874 --> 00:26:51,142 Fancy seeing you here. 415 00:26:51,710 --> 00:26:53,545 It seems we run into each other often. 416 00:26:54,446 --> 00:26:55,614 This is great. 417 00:26:56,348 --> 00:26:58,116 Could you please dissuade him? 418 00:26:58,183 --> 00:26:59,851 I'm not ready to get married yet, 419 00:26:59,918 --> 00:27:02,587 but he wants to look at furniture for our new house. 420 00:27:03,455 --> 00:27:04,623 Your new house? 421 00:27:04,689 --> 00:27:06,324 It's not for us. 422 00:27:06,391 --> 00:27:09,194 It's for the new house I'll be moving into. 423 00:27:10,495 --> 00:27:12,998 You said you wanted to move in with me. 424 00:27:13,064 --> 00:27:14,332 It's the same thing. 425 00:27:15,567 --> 00:27:18,470 It'd be nice to prepare beforehand. You'd know your tastes. 426 00:27:19,571 --> 00:27:21,840 Enjoy your time. 427 00:27:21,906 --> 00:27:23,208 I should get going. 428 00:27:29,180 --> 00:27:30,415 I should go too. 429 00:27:30,949 --> 00:27:32,617 I have a video conference awaiting. 430 00:27:36,321 --> 00:27:37,689 Is he serious? 431 00:27:41,960 --> 00:27:43,628 Hello, sir. 432 00:27:51,469 --> 00:27:53,204 Let's go. 433 00:27:53,872 --> 00:27:55,106 Are you done eating? 434 00:27:55,173 --> 00:27:57,942 She was pregnant with twins, 435 00:27:58,009 --> 00:27:59,411 but she lost one of them. 436 00:28:10,989 --> 00:28:14,692 I'm sorry I'm late, sir. I was busy attending to Mr. Kim. 437 00:28:15,860 --> 00:28:17,762 Did you find out who uploaded the post? 438 00:28:17,829 --> 00:28:21,466 The management team has found out that it was a US IP address. 439 00:28:22,400 --> 00:28:25,270 Tell them to hurry and track it down before we see another post. 440 00:28:26,171 --> 00:28:27,338 Yes, sir. 441 00:28:28,306 --> 00:28:30,709 Are you looking for the individual 442 00:28:30,775 --> 00:28:33,478 because the post is true? 443 00:28:36,748 --> 00:28:38,850 What are you trying to say? 444 00:28:39,651 --> 00:28:40,985 Are you suggesting 445 00:28:41,052 --> 00:28:43,822 that I simply disregard it if it weren't true? 446 00:28:45,056 --> 00:28:45,924 No, sir. 447 00:28:46,458 --> 00:28:47,826 I was being thoughtless. 448 00:28:48,426 --> 00:28:50,328 I'll let the management team know. 449 00:29:05,243 --> 00:29:07,846 Tae-kyeong, what brings you here at this hour? 450 00:29:08,580 --> 00:29:11,049 I'm sorry for coming so late. Are you closing soon? 451 00:29:11,116 --> 00:29:13,685 No, I'm always happy to see you. 452 00:29:13,751 --> 00:29:14,853 Come. 453 00:29:18,823 --> 00:29:21,359 You're not down for a drink, so have that instead. 454 00:29:23,428 --> 00:29:25,730 By the way, what's with the long face? 455 00:29:25,797 --> 00:29:27,832 Did something happen? Did you two argue? 456 00:29:28,666 --> 00:29:31,769 No, I just wanted to see you. 457 00:29:31,836 --> 00:29:34,839 Jeez, I'm honored. 458 00:29:34,906 --> 00:29:37,175 The manliest of the men missed me? 459 00:29:38,042 --> 00:29:40,311 I'm not the manliest of the men. 460 00:29:41,312 --> 00:29:44,249 To tell you the truth, I never intended to marry anyone. 461 00:29:45,016 --> 00:29:46,951 -You never wanted to get married? -No. 462 00:29:47,685 --> 00:29:50,054 I was sick of my own family. 463 00:29:50,121 --> 00:29:53,124 So I didn't want to get married or have kids either. 464 00:29:54,259 --> 00:29:55,593 I see. 465 00:29:55,660 --> 00:30:00,598 I told Yeon-doo I'd seriously consider being there for Real. 466 00:30:01,432 --> 00:30:05,136 But I'm still unsure if I've truly accepted the baby 467 00:30:05,870 --> 00:30:07,138 as mine. 468 00:30:08,139 --> 00:30:09,140 Even now, 469 00:30:09,641 --> 00:30:12,110 I feel like I'm just pretending to be a dad. 470 00:30:12,677 --> 00:30:14,712 I feel bad for her. 471 00:30:16,548 --> 00:30:18,283 It's not easy, not from the start. 472 00:30:18,917 --> 00:30:19,784 Sorry? 473 00:30:19,851 --> 00:30:21,753 My friend told me once 474 00:30:22,320 --> 00:30:24,789 that all dads initially feel awkward around their kids. 475 00:30:24,856 --> 00:30:27,458 Mothers carry their babies for ten months, 476 00:30:27,525 --> 00:30:30,228 but dads only get to meet them once they're born. 477 00:30:30,995 --> 00:30:33,965 You can worry about it later when Real is born. 478 00:30:34,032 --> 00:30:37,302 Don't pressure yourself into thinking you must accept Real as your child. 479 00:30:43,541 --> 00:30:44,576 Hey. 480 00:30:46,344 --> 00:30:47,745 I'm sorry I'm late. 481 00:30:47,812 --> 00:30:49,113 It's okay. 482 00:30:49,180 --> 00:30:51,282 Why are you wearing an apron? 483 00:30:52,417 --> 00:30:55,753 I went to a home furnishing store to shop for windows for my new house. 484 00:30:55,820 --> 00:30:58,823 I came home later than expected so I'm washing the dishes now. 485 00:30:58,890 --> 00:31:00,191 I see. 486 00:31:00,258 --> 00:31:02,427 You should've called. I could've gone with you. 487 00:31:02,493 --> 00:31:05,029 It's okay. I got the windows that I wanted. 488 00:31:05,096 --> 00:31:06,197 You should go wash up. 489 00:31:11,936 --> 00:31:14,138 Can't you cancel the contract? 490 00:31:15,373 --> 00:31:16,808 Mr. Gong. 491 00:31:18,576 --> 00:31:20,178 Please just hear me out. 492 00:31:22,247 --> 00:31:24,749 You don't have to raise Real on your own. 493 00:31:24,816 --> 00:31:29,187 Let's live together so I can be there for you both. 494 00:31:32,123 --> 00:31:33,191 To tell you the truth, 495 00:31:33,725 --> 00:31:35,493 I don't know what it means to be a dad. 496 00:31:36,828 --> 00:31:39,897 My biological father passed away before I was born, 497 00:31:39,964 --> 00:31:43,701 and I've never called the chairman my dad. 498 00:31:48,906 --> 00:31:52,577 I don't know if I'll make a good dad, 499 00:31:52,644 --> 00:31:54,946 but I want to stay by your side and Real's 500 00:31:55,680 --> 00:32:00,785 to think about how to raise the baby well and make an effort with you. 501 00:32:02,687 --> 00:32:03,688 So please, 502 00:32:04,389 --> 00:32:06,291 stop turning me down. 503 00:32:07,158 --> 00:32:08,526 Stay with me. 504 00:32:11,029 --> 00:32:12,163 You see, 505 00:32:13,564 --> 00:32:16,534 I can't live without you. 506 00:32:28,212 --> 00:32:31,849 I've been hoping for the same. 507 00:32:33,651 --> 00:32:34,852 Do you mean that? 508 00:32:39,891 --> 00:32:42,827 Real, did you hear what she said? 509 00:32:42,894 --> 00:32:44,429 You're our witness. 510 00:33:01,546 --> 00:33:03,848 Your call cannot be connected. You will be… 511 00:33:13,091 --> 00:33:15,493 Where have you been? 512 00:33:16,060 --> 00:33:17,862 I've been worried sick about you. 513 00:33:18,596 --> 00:33:19,664 Calm down. 514 00:33:19,731 --> 00:33:21,099 I'm fine. 515 00:33:21,666 --> 00:33:24,369 Fine? I thought something had happened to you. 516 00:33:28,106 --> 00:33:30,008 Tell me what happened that day. 517 00:33:32,410 --> 00:33:34,479 Why all of a sudden? 518 00:33:35,046 --> 00:33:37,715 Forget about the bad blood we had 519 00:33:37,782 --> 00:33:39,350 and just tell me as is. 520 00:33:47,792 --> 00:33:49,193 A year ago that day, 521 00:33:51,829 --> 00:33:52,997 I didn't… 522 00:33:55,633 --> 00:33:57,402 abort the baby. 523 00:34:00,705 --> 00:34:01,839 I was working 524 00:34:02,907 --> 00:34:04,442 when I suddenly started to bleed. 525 00:34:05,276 --> 00:34:06,477 I went to the ER 526 00:34:07,545 --> 00:34:09,147 and found out I had a miscarriage. 527 00:34:11,482 --> 00:34:15,486 I had no idea I was even pregnant to begin with. 528 00:34:19,390 --> 00:34:21,859 I wanted to tell you the truth, but… 529 00:34:21,926 --> 00:34:25,797 But I cornered you by asking if you aborted the baby. 530 00:34:26,764 --> 00:34:27,765 I'm sorry. 531 00:34:29,267 --> 00:34:31,269 I was totally out of it 532 00:34:31,335 --> 00:34:33,037 because I felt so bad for the baby. 533 00:34:33,638 --> 00:34:36,007 So when you asked me that, 534 00:34:36,674 --> 00:34:37,742 I just wanted to die. 535 00:34:39,177 --> 00:34:40,845 I was so deeply hurt 536 00:34:40,912 --> 00:34:42,680 that I didn't want to say anything. 537 00:34:43,915 --> 00:34:46,717 Then you should've told me later! 538 00:34:46,784 --> 00:34:49,020 How could I? 539 00:34:49,086 --> 00:34:51,622 You had always wanted a baby. 540 00:34:53,724 --> 00:34:55,726 I felt like an idiot for having a miscarriage 541 00:34:55,793 --> 00:34:57,428 without even knowing I was pregnant. 542 00:34:59,197 --> 00:35:03,234 And I knew how much that would break your heart. 543 00:35:04,368 --> 00:35:05,837 So I decided it would be best 544 00:35:06,904 --> 00:35:10,041 to take it to my grave. 545 00:35:10,608 --> 00:35:11,709 How could you? 546 00:35:13,244 --> 00:35:15,580 I resented you because of that misunderstanding. 547 00:35:16,614 --> 00:35:19,650 We fell out with each other and almost got a divorce. 548 00:35:20,351 --> 00:35:21,752 Was that what you wanted? 549 00:35:21,819 --> 00:35:23,621 For us to divorce over a misunderstanding? 550 00:35:24,522 --> 00:35:26,524 No, that's not true. 551 00:35:26,591 --> 00:35:28,526 I feel like an idiot who was deceived. 552 00:35:30,128 --> 00:35:31,929 Was I of no importance to you? 553 00:35:34,065 --> 00:35:36,400 Did we even share a bond? 554 00:35:37,135 --> 00:35:39,937 I wanted to tell you countless times but I missed my chance. 555 00:35:40,805 --> 00:35:42,306 And after some time, 556 00:35:43,407 --> 00:35:45,643 I just couldn't bring it up anymore. 557 00:35:49,113 --> 00:35:50,281 That's just an excuse. 558 00:35:54,552 --> 00:35:55,553 Honey. 559 00:36:00,992 --> 00:36:01,993 Honey. 560 00:36:03,161 --> 00:36:04,595 Honey. 561 00:36:07,632 --> 00:36:08,799 We… 562 00:36:10,067 --> 00:36:11,369 should take some time alone. 563 00:36:36,894 --> 00:36:38,062 Dr. Cha. 564 00:36:42,600 --> 00:36:43,701 Dr. Cha. 565 00:37:01,652 --> 00:37:02,920 Dr. Cha. 566 00:37:04,222 --> 00:37:05,489 Are you okay? 567 00:37:51,335 --> 00:37:53,237 Good morning, Mother. 568 00:37:53,304 --> 00:37:54,772 Are you going to work, Father? 569 00:37:56,374 --> 00:37:57,408 I'll be off then. 570 00:37:58,976 --> 00:38:00,311 Father. 571 00:38:03,014 --> 00:38:04,715 Is something wrong? 572 00:38:07,151 --> 00:38:11,188 Sir, I know you're angry at me. But please don't take it out on her. 573 00:38:12,123 --> 00:38:13,057 What did you say? 574 00:38:13,124 --> 00:38:14,525 Honey. 575 00:38:15,126 --> 00:38:17,628 I'll talk to them. You should go. 576 00:38:27,204 --> 00:38:29,473 Did you do something wrong? 577 00:38:30,241 --> 00:38:32,376 Are you the reason why he's so upset? 578 00:38:32,443 --> 00:38:34,078 Yes, I'm to blame. 579 00:38:34,645 --> 00:38:36,547 I'll try to talk to him. 580 00:38:38,916 --> 00:38:40,918 Okay, let's have breakfast for now. 581 00:38:44,922 --> 00:38:46,891 Wait. Yeon-doo. 582 00:38:47,792 --> 00:38:49,026 Yes? 583 00:38:49,760 --> 00:38:51,862 No matter what I say today, 584 00:38:51,929 --> 00:38:52,863 don't be alarmed. 585 00:38:53,764 --> 00:38:55,266 What's going on? 586 00:38:57,401 --> 00:39:00,571 Please don't question anything and leave it to me. 587 00:39:01,305 --> 00:39:02,340 Will you do that? 588 00:39:17,088 --> 00:39:19,123 I have something to tell you. 589 00:39:20,224 --> 00:39:21,092 What? 590 00:39:21,158 --> 00:39:23,127 We'd like to move out. 591 00:39:23,928 --> 00:39:25,362 -What? -Move out? 592 00:39:26,030 --> 00:39:27,164 Hold on. 593 00:39:27,231 --> 00:39:29,967 Why do you want to move out all of a sudden? 594 00:39:30,701 --> 00:39:32,269 Is Grandma giving you a hard time? 595 00:39:32,336 --> 00:39:33,537 What did you say? 596 00:39:34,238 --> 00:39:35,806 It's not because of her. 597 00:39:36,607 --> 00:39:39,510 The annex is a bit small to have a nursery room. 598 00:39:40,511 --> 00:39:44,281 Yeon-doo is doing better now, and I have more free time now. 599 00:39:45,583 --> 00:39:47,618 I think now is the best time to move out. 600 00:39:48,919 --> 00:39:52,490 I'm going to be so bored without you guys. 601 00:39:52,556 --> 00:39:53,858 That's so sad to hear. 602 00:39:53,924 --> 00:39:56,427 I was just getting used to living with you. 603 00:39:58,028 --> 00:39:59,497 Where will you go? 604 00:39:59,563 --> 00:40:01,632 We haven't made up our minds yet. 605 00:40:01,699 --> 00:40:05,102 Can't you just stay until the baby comes like we agreed on? 606 00:40:05,169 --> 00:40:06,737 I'm sorry, Mom. 607 00:40:06,804 --> 00:40:08,773 I promise to visit often. 608 00:40:09,440 --> 00:40:11,308 I feel so sad. 609 00:40:11,375 --> 00:40:13,744 Yeon-doo cheered me up a lot, you know? 610 00:40:14,311 --> 00:40:15,780 So am I, Mother. 611 00:40:17,148 --> 00:40:19,550 Don't stall it if you're going to leave. 612 00:40:20,050 --> 00:40:21,285 Grandma. 613 00:40:21,986 --> 00:40:23,521 She's just sad, that's all. 614 00:40:23,587 --> 00:40:26,090 Mother, please eat. Let's eat first. 615 00:40:54,151 --> 00:40:55,553 Real. 616 00:40:56,720 --> 00:41:00,357 Can we really do this? 617 00:41:02,193 --> 00:41:06,697 Do you really think it's okay to live with Mr. Gong? 618 00:41:09,667 --> 00:41:11,202 REAL YEON-DOO 619 00:41:15,840 --> 00:41:18,909 I guess we never got anything for him. 620 00:41:31,889 --> 00:41:33,958 Why do they suddenly want to move out? 621 00:41:35,259 --> 00:41:39,330 I'd want to be inseparable from Mother if I had a baby. 622 00:41:39,396 --> 00:41:41,332 That way, she'll help raise it. 623 00:41:42,266 --> 00:41:46,370 If we could get a private sperm donation, what kind of man would you want it from? 624 00:41:47,137 --> 00:41:50,341 Someone like you who's intelligent, handsome, 625 00:41:50,407 --> 00:41:52,276 and cares only about his wife. 626 00:41:52,343 --> 00:41:53,410 That's not good. 627 00:41:54,044 --> 00:41:55,946 There is no other man like me. 628 00:41:56,514 --> 00:41:57,548 Exactly. 629 00:41:58,082 --> 00:41:59,917 So I'm worried even if we find someone. 630 00:42:01,452 --> 00:42:04,255 -Have a good day at work. -Thanks, I'll be home early. 631 00:42:06,156 --> 00:42:08,325 You're getting a call. Pick it up. 632 00:42:08,392 --> 00:42:10,294 -Bye. -All right, no need to see me out. 633 00:42:14,965 --> 00:42:15,900 Hello? 634 00:42:15,966 --> 00:42:20,237 Hello, we met each other at the fertility clinic. 635 00:42:21,005 --> 00:42:22,373 The fertility clinic? 636 00:42:22,907 --> 00:42:26,610 You lent me your handkerchief and phone in the bathroom. 637 00:42:27,711 --> 00:42:28,779 Sorry? 638 00:42:35,386 --> 00:42:36,520 Here. 639 00:42:39,089 --> 00:42:40,291 Thank you. 640 00:42:42,860 --> 00:42:46,997 I remember. Your husband owns a restaurant, right? 641 00:42:48,332 --> 00:42:49,366 Yes, you're right. 642 00:42:49,433 --> 00:42:52,736 I found your number in his call log and thought I'd call you. 643 00:42:52,803 --> 00:42:55,072 I need to return your handkerchief anyway. 644 00:42:55,139 --> 00:42:56,907 Could we meet sometime? 645 00:42:56,974 --> 00:42:58,876 You want to see me? 646 00:42:59,977 --> 00:43:04,782 I can just send it by mail if you feel uncomfortable. 647 00:43:05,816 --> 00:43:08,652 That's okay. I've had a lot on my mind lately. 648 00:43:08,719 --> 00:43:11,889 It'd be nice to talk to someone who shares the pain. 649 00:43:13,257 --> 00:43:16,026 Then how about the café across from the clinic? 650 00:43:19,496 --> 00:43:20,564 Who were you calling? 651 00:43:20,631 --> 00:43:22,499 Just a friend. 652 00:43:22,566 --> 00:43:24,435 Let's go see her together. 653 00:43:25,069 --> 00:43:26,770 You're introducing me to her? 654 00:43:26,837 --> 00:43:27,938 Yes. 655 00:43:29,606 --> 00:43:31,842 Hold on. What should I wear? 656 00:43:32,610 --> 00:43:34,244 Should I style my hair too? 657 00:43:39,450 --> 00:43:41,185 I'm home safe and sound. 658 00:43:41,251 --> 00:43:42,653 Thanks for dropping me off. 659 00:43:43,153 --> 00:43:45,055 Thanks for taking care of me too. 660 00:43:45,756 --> 00:43:46,991 Good night. 661 00:43:50,094 --> 00:43:51,862 What are you up to, Dong-wook? 662 00:43:53,030 --> 00:43:56,400 I'm choosing which tie to wear for my job interview today. 663 00:43:57,601 --> 00:43:58,736 Let me see them. 664 00:44:03,007 --> 00:44:04,775 They're all terrible. 665 00:44:04,842 --> 00:44:06,377 These won't do. 666 00:44:13,083 --> 00:44:14,952 Why did you want to see his neckties? 667 00:44:16,020 --> 00:44:19,023 My friend has a job interview, but he knows nothing about fashion. 668 00:44:19,823 --> 00:44:22,359 I knew it. Tae-kyeong has plenty of decent ones. 669 00:44:23,127 --> 00:44:24,395 Which one should I pick? 670 00:44:24,995 --> 00:44:26,997 I've never had to pick out a tie before. 671 00:44:29,299 --> 00:44:31,735 What's his skin tone like? 672 00:44:32,536 --> 00:44:33,737 He's on the darker side. 673 00:44:33,804 --> 00:44:36,807 He's tall and slim with big eyes. 674 00:44:37,775 --> 00:44:39,343 He has a nice voice too. 675 00:44:39,410 --> 00:44:40,444 And he's honest 676 00:44:41,178 --> 00:44:42,379 and warmhearted. 677 00:44:44,448 --> 00:44:46,150 -Yu-myeong. -Huh? 678 00:44:46,216 --> 00:44:48,152 He's your boyfriend, isn't he? 679 00:44:49,253 --> 00:44:52,122 We're not official yet. We're still getting to know each other. 680 00:44:52,923 --> 00:44:55,092 It's a secret, so don't tell Tae-kyeong. 681 00:44:55,993 --> 00:44:57,161 Okay. 682 00:45:00,397 --> 00:45:03,634 How about this one? It looks interview-appropriate. 683 00:45:04,568 --> 00:45:05,903 It looks nice and neat. 684 00:45:09,440 --> 00:45:10,641 How about this one? 685 00:45:10,708 --> 00:45:12,710 That one isn't bad either. 686 00:45:12,776 --> 00:45:15,979 Although I think it would suit Tae-kyeong the best. 687 00:45:16,680 --> 00:45:19,950 As if it would. It'll suit my guy much better. 688 00:45:20,017 --> 00:45:23,020 Jeez, you're head over heels. 689 00:45:24,054 --> 00:45:27,524 Whoever it is, I truly hope he aces the interview. 690 00:45:29,960 --> 00:45:31,762 Right, what's Mother up to? 691 00:45:31,829 --> 00:45:34,598 She and Grandma are going to buy some tea leaves. 692 00:45:36,033 --> 00:45:37,334 I'll take this. 693 00:45:37,401 --> 00:45:39,269 Thanks, Yeon-doo. I'll see you. 694 00:45:39,336 --> 00:45:40,938 Okay, be safe. 695 00:45:49,546 --> 00:45:52,249 Yes, I'm going to leave now. 696 00:45:53,283 --> 00:45:54,718 Put the documents on my desk. 697 00:46:00,657 --> 00:46:02,993 I feel like an idiot who was deceived. 698 00:46:03,060 --> 00:46:05,329 Was I of no importance to you? 699 00:46:07,331 --> 00:46:09,633 Did we even share a bond? 700 00:46:12,302 --> 00:46:13,570 Don't let it upset you. 701 00:46:14,872 --> 00:46:16,240 It's not a big deal. 702 00:46:28,519 --> 00:46:30,788 I heard you're going out to buy some tea leaves. 703 00:46:30,854 --> 00:46:33,390 Yes, it's been a while since I took Grandmother out. 704 00:46:33,457 --> 00:46:34,491 I see. 705 00:46:34,558 --> 00:46:38,095 Grandmother, why won't you speak to me? 706 00:46:38,162 --> 00:46:40,864 What's the point of it when you're moving out soon? 707 00:46:41,565 --> 00:46:46,303 It almost looks like you're sulky about saying goodbye. 708 00:46:47,137 --> 00:46:49,072 I'm not sulking. 709 00:46:49,139 --> 00:46:50,941 -Let's go. -Okay. 710 00:46:51,008 --> 00:46:54,545 Right. Ji-myeong wanted to sleep in so I didn't wake her up. 711 00:46:54,611 --> 00:46:57,147 -Please check on her, will you? -Yes, of course. 712 00:46:57,214 --> 00:46:58,615 -I'll see you out. -Let's go. 713 00:47:01,151 --> 00:47:03,120 -Be safe. -Okay. 714 00:47:07,591 --> 00:47:08,826 Are you up? 715 00:47:10,794 --> 00:47:13,263 Ji-myeong, are you okay? 716 00:47:18,068 --> 00:47:19,303 Ji-myeong. 717 00:47:21,805 --> 00:47:24,708 Let me go. I need to go to work. 718 00:47:24,775 --> 00:47:27,444 You can't work in this state. 719 00:47:27,511 --> 00:47:29,913 I'll call Hyun-woo. 720 00:47:30,480 --> 00:47:31,515 No, don't. 721 00:47:32,015 --> 00:47:34,184 You just collapsed from dizziness. 722 00:47:34,251 --> 00:47:35,552 You should see a doctor. 723 00:47:35,619 --> 00:47:36,853 I don't want to. 724 00:47:36,920 --> 00:47:38,689 Why don't you? 725 00:47:38,755 --> 00:47:42,092 I just don't want to. I'm not going, so leave. 726 00:47:43,026 --> 00:47:45,362 Then let me at least call Tae-kyeong. 727 00:47:45,429 --> 00:47:48,765 Forget it. Please just let me be! 728 00:47:48,832 --> 00:47:51,635 Ji-myeong, what's going on? 729 00:47:51,702 --> 00:47:55,539 Imagine how worried your husband will be if something happens to you. 730 00:47:55,606 --> 00:47:58,508 He won't be worried one bit. 731 00:47:59,343 --> 00:48:02,346 He packed up his belongings and left home. Happy? 732 00:48:02,913 --> 00:48:05,949 Sorry? He left home? 733 00:48:06,016 --> 00:48:08,518 Yes. Are you happy now? 734 00:48:09,620 --> 00:48:11,388 Are you? 735 00:48:16,860 --> 00:48:20,297 How could he leave me? 736 00:48:20,364 --> 00:48:22,366 How could he? 737 00:48:29,439 --> 00:48:30,907 Just let it out. 738 00:48:52,362 --> 00:48:55,599 Ji-myeong, can you get up? 739 00:48:56,967 --> 00:48:58,035 No. 740 00:48:58,669 --> 00:49:01,238 Come on, please get up. 741 00:49:01,305 --> 00:49:03,173 What are you doing? Let me go. 742 00:49:03,240 --> 00:49:05,042 Just follow me, okay? 743 00:49:08,345 --> 00:49:10,580 What's with this red rice? 744 00:49:11,214 --> 00:49:12,516 It's bibimbap. 745 00:49:12,582 --> 00:49:16,119 Eating bibimbap is a must when you're emotionally distressed. 746 00:49:17,020 --> 00:49:18,755 I don't eat bibimbap. 747 00:49:18,822 --> 00:49:20,724 I hate mixing food. 748 00:49:21,525 --> 00:49:23,660 I didn't prepare it for you either. 749 00:49:24,294 --> 00:49:28,031 It's for Olive, so have a taste. 750 00:49:28,098 --> 00:49:31,635 Spicy and salty food isn't good for the baby. 751 00:49:31,702 --> 00:49:34,905 Come on. At least show some gratitude 752 00:49:34,972 --> 00:49:38,075 and just try a bite before you continue complaining. 753 00:49:47,084 --> 00:49:49,586 Well… I guess it's not that bad. 754 00:49:51,254 --> 00:49:53,890 But the egg is overcooked. 755 00:49:54,458 --> 00:49:56,293 I only like my eggs sunny side up. 756 00:49:56,960 --> 00:49:58,795 "Sunny side up"? 757 00:49:58,862 --> 00:50:02,132 It's like a half-cooked egg 758 00:50:02,899 --> 00:50:04,901 with the yolk still uncooked. 759 00:50:06,503 --> 00:50:08,739 She's such a handful. 760 00:50:09,573 --> 00:50:10,941 What? 761 00:50:11,775 --> 00:50:14,745 Nothing. I'll cook the eggs how you like them next time. 762 00:50:20,751 --> 00:50:21,852 I don't think 763 00:50:22,486 --> 00:50:27,858 what you and your husband resorted to was necessarily wrong. 764 00:50:30,127 --> 00:50:31,628 I don't know the details, 765 00:50:32,262 --> 00:50:34,131 but you probably decided 766 00:50:34,798 --> 00:50:39,036 only to co-parent because you weren't getting along. 767 00:50:42,906 --> 00:50:44,541 I'll cook another egg for you. 768 00:50:44,608 --> 00:50:46,710 I need to head out soon. 769 00:50:58,221 --> 00:50:59,423 Dr. Gong. 770 00:51:00,190 --> 00:51:01,825 Is something going on with Dr. Cha? 771 00:51:02,726 --> 00:51:03,627 Why do you ask? 772 00:51:03,693 --> 00:51:06,930 I think he slept here last night. 773 00:51:06,997 --> 00:51:08,999 And he hasn't eaten anything all day. 774 00:51:10,000 --> 00:51:11,201 Is that so? 775 00:51:15,672 --> 00:51:16,840 Dr. Cha. 776 00:51:18,108 --> 00:51:19,476 Yes? 777 00:51:21,011 --> 00:51:23,046 Right. I'm sorry. 778 00:51:23,780 --> 00:51:25,515 I'm a bit out of it today. 779 00:51:25,582 --> 00:51:27,451 Is something the matter? 780 00:51:27,517 --> 00:51:30,187 You're rather down today, not like your usual self. 781 00:51:32,189 --> 00:51:34,458 Am I? I'm sorry. 782 00:51:34,524 --> 00:51:35,892 Don't be. 783 00:51:36,827 --> 00:51:38,862 You're always so friendly to me. 784 00:51:39,429 --> 00:51:40,664 Can I go now? 785 00:51:40,730 --> 00:51:41,765 Yes. 786 00:51:41,832 --> 00:51:44,468 You can book your next appointment on your way out. 787 00:52:02,285 --> 00:52:04,921 -Hyun-woo. -I don't want to talk right now. 788 00:52:05,589 --> 00:52:06,656 Please leave. 789 00:52:09,926 --> 00:52:11,795 At least have some porridge. 790 00:52:12,462 --> 00:52:16,766 I asked them for extra abalone so make sure you finish it. 791 00:52:35,519 --> 00:52:38,588 I was worried about you last night. 792 00:52:38,655 --> 00:52:40,524 Are you feeling better today? 793 00:52:55,839 --> 00:52:57,207 Hey. 794 00:52:57,274 --> 00:52:59,209 You didn't have to come all the way here. 795 00:52:59,276 --> 00:53:00,911 You could just text me which one. 796 00:53:01,745 --> 00:53:03,213 How could I? 797 00:53:03,280 --> 00:53:05,081 Why, hello. 798 00:53:05,148 --> 00:53:06,216 Hello, ma'am. 799 00:53:06,850 --> 00:53:10,086 Thank you for picking Su-gyeom up every time she goes to a shoot. 800 00:53:10,153 --> 00:53:12,022 -Yu-myeong, let's get ready. -Yes? 801 00:53:13,023 --> 00:53:14,724 -I'll see you next time. -Okay. 802 00:53:26,570 --> 00:53:27,904 Okay, you're all set. 803 00:53:28,605 --> 00:53:31,875 Dad, you look so handsome in that tie. 804 00:53:31,942 --> 00:53:33,543 Yu-myeong, you have the best taste. 805 00:53:35,245 --> 00:53:38,481 Aren't all ties the same? I don't see a big difference. 806 00:53:39,149 --> 00:53:40,617 It's totally different. 807 00:53:40,684 --> 00:53:42,652 You owe me a meal if things go well today. 808 00:53:42,719 --> 00:53:44,454 Isn't this your brother's tie? 809 00:53:44,521 --> 00:53:46,323 I should treat him instead. 810 00:53:47,023 --> 00:53:49,025 Oh, so you want to meet my brother? 811 00:53:49,092 --> 00:53:49,926 -Even better. -Hey… 812 00:53:52,529 --> 00:53:53,597 Don't say such things. 813 00:53:53,663 --> 00:53:56,933 -Yu-myeong, we should get going. -Okay. 814 00:53:57,734 --> 00:53:59,102 Please take good care of her. 815 00:54:00,203 --> 00:54:02,472 Su-gyeom, I'm off to my interview now. 816 00:54:02,539 --> 00:54:04,541 You don't have to worry about me. 817 00:54:04,608 --> 00:54:06,309 You can do it, Dad. 818 00:54:06,376 --> 00:54:07,544 I can do it. 819 00:54:14,084 --> 00:54:15,585 Honey, what brings you here? 820 00:54:16,886 --> 00:54:20,290 I was out with Mother but I sent her home first. 821 00:54:21,224 --> 00:54:22,058 I'm glad you did. 822 00:54:22,626 --> 00:54:26,496 By the way, are you upset with Tae-kyeong over something? 823 00:54:27,063 --> 00:54:29,099 You were cold to Yeon-doo this morning too. 824 00:54:29,165 --> 00:54:32,302 It took me aback because it was so unlike you. 825 00:54:33,837 --> 00:54:36,506 I think I've become more easily upset with age. 826 00:54:36,573 --> 00:54:40,277 I even get upset with him addressing me formally. 827 00:54:41,411 --> 00:54:42,445 That's something 828 00:54:43,313 --> 00:54:45,248 I also feel bad about. 829 00:54:46,916 --> 00:54:51,788 Did Tae-kyeong say anything to you? 830 00:54:51,855 --> 00:54:53,423 How did you know? 831 00:54:54,090 --> 00:54:56,593 I was so surprised when he said he wanted to move out. 832 00:54:58,228 --> 00:55:00,497 He wants to move out? 833 00:55:00,563 --> 00:55:03,566 Yes, he wants a separate nursery room for Real. 834 00:55:07,504 --> 00:55:08,405 Honey? 835 00:55:10,240 --> 00:55:13,843 I just remembered I had an urgent meeting. 836 00:55:13,910 --> 00:55:14,744 I'm sorry. 837 00:55:14,811 --> 00:55:17,514 Don't worry about it. I'm the one who just barged in here. 838 00:55:17,580 --> 00:55:18,915 I'll see you back home. 839 00:55:18,982 --> 00:55:20,417 Okay. 840 00:55:46,443 --> 00:55:47,811 You're moving out? 841 00:55:47,877 --> 00:55:50,647 I told you to break up, but you're going to move out together? 842 00:55:51,381 --> 00:55:53,283 I told you I couldn't do that. 843 00:55:53,817 --> 00:55:54,918 Fine then. 844 00:55:54,984 --> 00:55:56,720 Do as you wish. 845 00:55:56,786 --> 00:55:58,088 And I'll do the same. 846 00:56:11,101 --> 00:56:12,602 Looking for something? 847 00:56:14,504 --> 00:56:18,508 I'd like to buy a men's bracelet of this same design. 848 00:56:19,242 --> 00:56:21,211 I'll have to check if it's in stock. 849 00:56:22,112 --> 00:56:24,247 -Is it for the baby's dad? -Sorry? 850 00:56:26,015 --> 00:56:26,916 Yes. 851 00:56:26,983 --> 00:56:30,653 I'm happy to hear that your whole family will be wearing our product. 852 00:56:31,354 --> 00:56:34,891 I'd love for you to send me a happy family photo sometime. 853 00:56:36,426 --> 00:56:37,927 Okay, I'll do that. 854 00:56:37,994 --> 00:56:39,429 Just a moment then. 855 00:56:50,740 --> 00:56:52,642 Thank you for last time. 856 00:56:52,709 --> 00:56:55,278 I was completely out of it from crying hysterically, 857 00:56:55,345 --> 00:56:58,481 but you offered me your handkerchief and phone. 858 00:56:59,516 --> 00:57:03,586 All the women at the fertility clinic cry for similar reasons. 859 00:57:04,154 --> 00:57:06,790 I was also crying when you came in. 860 00:57:08,825 --> 00:57:10,393 I see. 861 00:57:11,561 --> 00:57:15,765 Why can't we enjoy the things that everyone else does? 862 00:57:16,366 --> 00:57:17,767 Tell me about it. 863 00:57:18,434 --> 00:57:21,371 It's so unfair. I wish it weren't this way. 864 00:57:22,772 --> 00:57:27,410 I can't even dare to think it's unfair since I'm the one with the problem. 865 00:57:28,611 --> 00:57:30,480 I'm sure your husband feels the same way. 866 00:57:32,182 --> 00:57:34,451 I feel terrible for him. 867 00:57:35,385 --> 00:57:39,322 I'm sure your husband feels the same way about you. 868 00:57:43,793 --> 00:57:45,028 This won't do. 869 00:57:45,094 --> 00:57:47,096 Let's go relieve our stress. 870 00:57:47,797 --> 00:57:48,765 What do you mean? 871 00:57:52,969 --> 00:57:55,071 You're such a great singer. 872 00:57:55,138 --> 00:57:57,407 You're far better than I am. 873 00:57:57,474 --> 00:57:59,642 I was practically yelling, not singing. 874 00:57:59,709 --> 00:58:01,311 I feel so stress-free now. 875 00:58:01,377 --> 00:58:02,979 Stress from what? 876 00:58:03,046 --> 00:58:04,948 It's about sperm donation. 877 00:58:05,014 --> 00:58:06,783 It wasn't an easy decision to make. 878 00:58:06,850 --> 00:58:09,886 So I was distressed when I heard we had to find a private donor. 879 00:58:09,953 --> 00:58:13,156 I had no one to talk to so I kept it all bottled up. 880 00:58:18,261 --> 00:58:22,966 Feel free to call me instead of bottling it all up. 881 00:58:23,032 --> 00:58:25,435 That's something only we can understand. 882 00:58:26,836 --> 00:58:28,972 How about a double date next time? 883 00:58:29,038 --> 00:58:31,441 I'd like my husband to let go of his stress too. 884 00:58:32,742 --> 00:58:33,610 I'd love that. 885 00:58:40,950 --> 00:58:41,818 Nice. 886 00:58:41,885 --> 00:58:45,555 We just need to confirm the final clause for the non-disclosure agreement. 887 00:58:45,622 --> 00:58:48,224 Both parties are taking it slow, 888 00:58:48,291 --> 00:58:49,659 so it'll take some time. 889 00:58:50,360 --> 00:58:51,527 I don't mind. 890 00:58:51,594 --> 00:58:53,663 So far, It's already been 891 00:58:53,730 --> 00:58:56,666 a much faster progress than we expected. 892 00:58:58,501 --> 00:59:02,438 Mr. Kim, why don't you consider joining our Finance Team? 893 00:59:03,106 --> 00:59:06,342 -Sorry? -I'd love to continue working with you. 894 00:59:06,409 --> 00:59:10,013 You can get whatever position and pay you wish. 895 00:59:11,447 --> 00:59:13,216 I never expected such a generous offer, 896 00:59:13,283 --> 00:59:14,951 so I'll give it a serious thought. 897 00:59:15,618 --> 00:59:16,653 All right. 898 00:59:17,387 --> 00:59:19,088 You're still a rookie at golf, right? 899 00:59:19,155 --> 00:59:21,057 But you were pretty good last time. 900 00:59:21,658 --> 00:59:23,459 I tend to catch on pretty fast. 901 00:59:23,526 --> 00:59:25,762 You must be quite athletic. 902 00:59:25,828 --> 00:59:28,364 I am. There aren't any sports I can't do. 903 00:59:29,065 --> 00:59:30,199 May I ask 904 00:59:31,534 --> 00:59:32,502 what your IQ is? 905 00:59:33,536 --> 00:59:34,537 I'm a Mensa member. 906 00:59:35,138 --> 00:59:36,205 Mensa Intelligence? 907 00:59:36,806 --> 00:59:39,008 Mr. Kim, do you even have flaws? 908 00:59:39,075 --> 00:59:40,777 You're intelligent, handsome, 909 00:59:40,843 --> 00:59:42,879 and you love your woman just as I… 910 00:59:43,613 --> 00:59:47,817 If we could get a private sperm donation, what kind of man would you want it from? 911 00:59:48,518 --> 00:59:51,754 Someone like you who's intelligent, handsome, 912 00:59:51,821 --> 00:59:53,489 and cares only about his wife. 913 01:00:02,398 --> 01:00:03,466 Mr. Kim. 914 01:00:05,335 --> 01:00:08,738 Don't be offended and just hear me out. 915 01:00:09,572 --> 01:00:13,476 I understand that it won't be an easy decision to make. 916 01:00:13,543 --> 01:00:16,579 You could consider it volunteer work for the greater good. 917 01:00:17,146 --> 01:00:19,682 What's this about that you're beating around the bush? 918 01:00:19,749 --> 01:00:24,120 I know it's embarrassing but I have no one to ask. 919 01:00:24,621 --> 01:00:26,422 Look, Mr. Kim. 920 01:00:27,090 --> 01:00:31,060 Don't tell me you're asking me for that favor. 921 01:00:31,728 --> 01:00:33,429 What? What favor? 922 01:00:33,496 --> 01:00:35,164 I am not donating my sperm. 923 01:00:35,865 --> 01:00:39,102 I won't allow my child to be raised by someone else. 924 01:00:42,572 --> 01:00:44,741 Please. You got it all wrong. 925 01:00:44,807 --> 01:00:46,509 Why would I ask you for such a favor? 926 01:00:46,576 --> 01:00:48,745 Me? That's a huge misunderstanding. 927 01:00:49,312 --> 01:00:50,213 That's a relief. 928 01:00:50,713 --> 01:00:52,015 I should get going then. 929 01:01:02,225 --> 01:01:03,659 But he's a Mensa member. 930 01:01:05,962 --> 01:01:09,265 It's for Mr. Kim's place, so please speed up the furnishing process. 931 01:01:09,332 --> 01:01:11,668 He wants to move in as soon as possible. 932 01:01:12,969 --> 01:01:14,570 Make sure everything goes smoothly. 933 01:01:22,211 --> 01:01:23,413 I should go too. 934 01:01:23,946 --> 01:01:25,681 I have a video conference awaiting. 935 01:01:35,925 --> 01:01:36,826 Ms. Jang. 936 01:01:37,393 --> 01:01:39,028 What's on your mind? 937 01:01:40,730 --> 01:01:42,098 You. 938 01:01:42,165 --> 01:01:44,233 Me? Why? 939 01:01:52,175 --> 01:01:53,943 How was tailing Yeon-doo yesterday? 940 01:01:57,113 --> 01:01:58,548 What are you talking about? 941 01:01:59,382 --> 01:02:00,883 Don't lie to me. 942 01:02:01,651 --> 01:02:04,954 You made up an excuse about a conference just to follow her. 943 01:02:05,688 --> 01:02:09,292 What is it? Having second thoughts now that the baby might be yours? 944 01:02:09,892 --> 01:02:10,893 What did you say? 945 01:02:10,960 --> 01:02:13,830 If the baby isn't Tae-kyeong's, it's likely yours. 946 01:02:14,464 --> 01:02:15,932 So tell me, are you swayed? 947 01:02:17,800 --> 01:02:18,901 That's right, I am. 948 01:02:19,435 --> 01:02:20,303 So what? 949 01:02:22,872 --> 01:02:23,706 Why? 950 01:02:24,373 --> 01:02:25,208 Are you worried? 951 01:02:25,274 --> 01:02:26,342 No. 952 01:02:27,009 --> 01:02:28,277 That's even better. 953 01:02:29,212 --> 01:02:32,081 Why don't you tell them that you're the baby's dad? 954 01:02:32,748 --> 01:02:35,785 -What? -I'm done with this fake relationship. 955 01:02:36,719 --> 01:02:40,656 Tell the chairman that you're her ex and the baby's dad. 956 01:02:41,457 --> 01:02:44,694 That'll end their marriage once and for all. 957 01:02:45,561 --> 01:02:48,030 Do you have feelings for me? 958 01:02:48,698 --> 01:02:50,666 -What? -Why does it seem like 959 01:02:51,234 --> 01:02:55,605 you're worried that I might have feelings for Yeon-doo? 960 01:02:57,206 --> 01:02:59,976 Cut the nonsense while I'm still playing nice. 961 01:03:00,042 --> 01:03:03,279 You'll never be half as decent as Tae-kyeong. 962 01:03:05,681 --> 01:03:07,016 You better stop provoking me. 963 01:03:07,583 --> 01:03:09,786 Plus, everyone will soon learn 964 01:03:10,553 --> 01:03:12,655 that I'm the baby's dad. 965 01:03:19,929 --> 01:03:21,731 Why isn't she picking up? 966 01:03:21,797 --> 01:03:24,000 Your call cannot be connected. You will be… 967 01:03:39,348 --> 01:03:40,583 Why wouldn't you pick up? 968 01:03:40,650 --> 01:03:43,052 I thought something had happened to you. 969 01:03:43,119 --> 01:03:46,789 I'm sorry. I hadn't been out in a while so I was distracted. 970 01:03:47,523 --> 01:03:48,424 Where are you? 971 01:03:48,491 --> 01:03:49,992 I'll come pick you up. 972 01:03:50,059 --> 01:03:52,695 I'm on my way home. I'm almost there. 973 01:03:53,596 --> 01:03:54,897 I'll head straight home. 974 01:03:55,798 --> 01:03:59,535 Please don't pick up if the chairman calls you. 975 01:03:59,602 --> 01:04:01,437 I won't. Don't worry. 976 01:04:01,504 --> 01:04:02,772 Bye now. 977 01:04:15,418 --> 01:04:16,786 Thank you for coming 978 01:04:17,353 --> 01:04:18,788 discreetly like I asked you to. 979 01:04:20,289 --> 01:04:21,591 You don't need to thank me. 980 01:04:34,604 --> 01:04:36,606 THE OWNER FAMILY'S SECRET LIFE! 981 01:04:36,672 --> 01:04:38,608 NX GROUP'S DAUGHTER-IN-LAW, OH YEON-DOO, 982 01:04:38,674 --> 01:04:41,510 ISN'T PREGNANT WITH HER HUSBAND, GONG TAE-KYEONG'S BABY 983 01:04:43,679 --> 01:04:45,514 Luckily, we took it down fairly quickly. 984 01:04:45,581 --> 01:04:48,084 We're still looking for the person who posted it. 985 01:04:49,819 --> 01:04:50,953 Father… 986 01:04:52,588 --> 01:04:53,889 Do you have anything to say? 987 01:04:56,692 --> 01:04:58,027 I'm sorry. 988 01:04:59,362 --> 01:05:00,229 That's all? 989 01:05:01,864 --> 01:05:03,599 It's true, Father. 990 01:05:05,501 --> 01:05:06,602 "Father"? 991 01:05:07,870 --> 01:05:10,439 Do you think you have the right to call me that? 992 01:05:11,841 --> 01:05:15,845 Did you have fun with Tae-kyeong deceiving our family like that? 993 01:05:16,846 --> 01:05:18,047 I'm sorry. 994 01:05:19,081 --> 01:05:20,516 I'm sorry. 995 01:05:23,219 --> 01:05:24,053 Tae-kyeong… 996 01:05:25,354 --> 01:05:27,356 has refused to part ways with you. 997 01:05:28,758 --> 01:05:30,326 Then there's only one option. 998 01:05:30,393 --> 01:05:32,528 I want you to leave him. 999 01:05:34,430 --> 01:05:36,999 -Father-- -I told you not to call me that. 1000 01:05:37,066 --> 01:05:39,335 Will you only listen once his mom faints 1001 01:05:39,402 --> 01:05:42,538 and your mother is humiliated? 1002 01:05:46,375 --> 01:05:47,710 I don't want to be harsh 1003 01:05:48,611 --> 01:05:50,746 to a pregnant lady like you. So leave our house. 1004 01:05:50,813 --> 01:05:51,947 Immediately. 1005 01:06:15,938 --> 01:06:18,674 I'm on my way home. I'm almost there. 1006 01:06:20,076 --> 01:06:22,978 I won't. Don't worry. Bye now. 1007 01:06:24,880 --> 01:06:26,282 She didn't sound fine. 1008 01:07:03,152 --> 01:07:04,186 Hey. 1009 01:07:04,820 --> 01:07:07,523 I'm sorry, but is Yeon-doo there? 1010 01:07:08,724 --> 01:07:10,393 Why do you ask? 1011 01:07:15,264 --> 01:07:18,834 She just came out of the chairman's office looking very pale. 1012 01:07:20,236 --> 01:07:21,337 What? 1013 01:07:30,212 --> 01:07:32,415 Why is everyone so serious and desperate? 1014 01:07:33,416 --> 01:07:37,186 Could this mean Tae-kyeong really isn't the baby's dad? 1015 01:08:08,083 --> 01:08:09,318 Tae-kyeong… 1016 01:08:09,385 --> 01:08:11,587 has refused to part ways with you. 1017 01:08:12,755 --> 01:08:14,190 Then there's only one option. 1018 01:08:14,857 --> 01:08:16,859 I want you to leave him. 1019 01:08:26,001 --> 01:08:28,437 HUBBY GONG 1020 01:08:34,176 --> 01:08:35,711 POWER OFF 1021 01:08:58,100 --> 01:08:59,401 Ms. Oh. 1022 01:09:15,384 --> 01:09:16,318 Ms. Oh! 1023 01:09:25,327 --> 01:09:27,162 Stay there! I'll come to you! 1024 01:09:53,389 --> 01:09:55,691 Yeon-doo, wake up! 1025 01:10:45,608 --> 01:10:48,277 Are you sure she had a miscarriage? 1026 01:10:48,344 --> 01:10:50,779 -What? A miscarriage? -No, Real! 1027 01:10:50,846 --> 01:10:53,215 For the first time ever, I didn't feel so lonely. 1028 01:10:54,116 --> 01:10:56,185 I'm afraid of being alone again. 1029 01:10:56,252 --> 01:11:01,256 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 72673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.