All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 07 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,070 --> 00:00:14,990 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 2 00:01:24,935 --> 00:01:31,648 [The Inextricable Destiny] 3 00:01:31,648 --> 00:01:34,374 [Episode 7] 4 00:01:55,520 --> 00:01:57,319 Rong Yu 5 00:01:57,319 --> 00:02:01,480 hasn't woken up since he came back from Jiang Town, 6 00:02:01,480 --> 00:02:04,280 causing a stir in the Imperial Medical Bureau. 7 00:02:04,280 --> 00:02:07,380 No one knows what illness he has contracted 8 00:02:07,380 --> 00:02:09,719 or what poison he's been given. 9 00:02:10,592 --> 00:02:12,439 Also, it's uncertain if he can survive the winter. 10 00:02:12,439 --> 00:02:15,619 Also, it's uncertain if he can survive the winter. 11 00:02:18,800 --> 00:02:21,800 Wasn't it amnesia? 12 00:02:21,800 --> 00:02:24,719 Why can't he wake up? 13 00:02:30,599 --> 00:02:33,300 Once this drug is used, there's no turning back. 14 00:02:33,300 --> 00:02:35,539 Once this drug is used, there's no turning back. 15 00:02:39,300 --> 00:02:42,800 Could there be something wrong with the medicine? 16 00:02:44,680 --> 00:02:46,960 What should I do? 17 00:02:48,480 --> 00:02:50,800 What should I do? 18 00:03:13,680 --> 00:03:15,320 Easy. 19 00:03:18,599 --> 00:03:19,920 - Come. - Sit down and eat. 20 00:03:19,920 --> 00:03:21,492 Easy. Easy. 21 00:03:21,492 --> 00:03:22,100 - Easy. - Let's eat. 22 00:03:22,100 --> 00:03:24,072 - Easy. - Let's eat. 23 00:03:27,296 --> 00:03:29,020 I can feed you. 24 00:03:31,648 --> 00:03:33,468 He San, 25 00:03:34,280 --> 00:03:39,339 you know I have hands, right? 26 00:03:39,339 --> 00:03:41,144 Of course. 27 00:03:50,879 --> 00:03:53,199 Where is my elder brother? 28 00:03:53,199 --> 00:03:55,180 He's working. 29 00:03:56,252 --> 00:03:58,364 [Marquis' Mansion] 30 00:04:09,619 --> 00:04:12,419 Bring me the assaulter from the Marquis' mansion. 31 00:04:12,419 --> 00:04:14,000 Lord He, what are you doing? 32 00:04:14,000 --> 00:04:16,360 We're here for a case. Anyone who obstructs will be executed. 33 00:04:16,360 --> 00:04:17,908 Well… 34 00:04:22,160 --> 00:04:23,364 My lord. 35 00:04:23,364 --> 00:04:25,639 It's early in the morning. 36 00:04:25,639 --> 00:04:29,500 Why are you causing such a fuss in my mansion? 37 00:04:29,500 --> 00:04:32,900 My lord, I have been ordered to investigate the young lord's assault case. 38 00:04:32,900 --> 00:04:34,780 My lord, I have been ordered to investigate the young lord's assault case. 39 00:04:34,780 --> 00:04:36,040 Assault? 40 00:04:36,040 --> 00:04:37,700 Yes. 41 00:04:37,700 --> 00:04:41,199 Didn't he just hurt He Jiuling? 42 00:04:41,199 --> 00:04:45,219 How much compensation do you want? I'll pay in full. 43 00:04:45,219 --> 00:04:47,640 We can settle this privately. 44 00:04:47,640 --> 00:04:49,820 Why bring it to the Ministry of Justice? 45 00:04:49,820 --> 00:04:53,720 Are you trying to fall out with me openly? 46 00:04:53,720 --> 00:04:55,240 It seems that you still don't understand why I came here today. 47 00:04:55,240 --> 00:04:57,460 It seems that you still don't understand why I came here today. 48 00:04:57,460 --> 00:05:01,439 Our family is not falling out with you 49 00:05:01,439 --> 00:05:04,839 but is already irreconcilable with you. 50 00:05:04,839 --> 00:05:06,384 Father, 51 00:05:07,439 --> 00:05:09,800 I want to go to Rong's mansion 52 00:05:09,800 --> 00:05:12,679 and take Rong Yu to Mount Wuhua to find my master. 53 00:05:12,679 --> 00:05:16,519 To find your master? To save him? 54 00:05:17,759 --> 00:05:19,540 I have already asked my sister-in-law to send a letter to my master for me, 55 00:05:19,540 --> 00:05:21,560 I have already asked my sister-in-law to send a letter to my master for me, 56 00:05:21,560 --> 00:05:24,539 hoping that my master can save Rong Yu. 57 00:05:26,319 --> 00:05:27,660 But given your master's temperament… 58 00:05:27,660 --> 00:05:29,580 I have already thought about it. 59 00:05:29,580 --> 00:05:33,419 If my master thinks that Rong Yu is not destined to be saved by him, 60 00:05:33,419 --> 00:05:36,060 I'll kneel in front of her door to beg her. 61 00:05:36,060 --> 00:05:37,420 If one day isn't enough, I'll make it two days. 62 00:05:37,420 --> 00:05:39,140 If that's still not enough, I'll make it three days. 63 00:05:39,140 --> 00:05:42,060 My master will soften up eventually. 64 00:05:44,619 --> 00:05:47,240 Let's eat first. 65 00:05:51,279 --> 00:05:53,720 - Father, you must save me. - Young lord. 66 00:05:53,720 --> 00:05:54,739 I don't want to go to prison. 67 00:05:54,739 --> 00:05:56,679 - He Chenzhou will definitely torture me. - How dare you! 68 00:05:56,679 --> 00:05:59,680 You can't just take any person from my mansion at will. 69 00:05:59,680 --> 00:06:01,979 Let him go and get out. 70 00:06:03,680 --> 00:06:04,940 He created trouble publicly and assaulted someone else. Why can't we arrest him? 71 00:06:04,940 --> 00:06:07,980 He created trouble publicly and assaulted someone else. Why can't we arrest him? 72 00:06:11,639 --> 00:06:13,580 If you say one more word, 73 00:06:13,580 --> 00:06:17,799 we will take you back to the ministry for condoning favoritism. 74 00:06:17,799 --> 00:06:19,748 - Take him away. - Go. 75 00:06:19,748 --> 00:06:20,559 - Take him away. - Go. 76 00:06:20,559 --> 00:06:21,980 Father, save me. 77 00:06:21,980 --> 00:06:25,860 Father! 78 00:06:33,299 --> 00:06:34,868 Young lady. 79 00:06:37,800 --> 00:06:39,800 Father, think of a solution quickly. 80 00:06:39,800 --> 00:06:42,120 We can't let them take away my brother like that. 81 00:06:44,160 --> 00:06:46,160 Your brother does stupid things all the time! 82 00:06:46,848 --> 00:06:47,904 Someone. 83 00:06:48,544 --> 00:06:49,600 My lord? 84 00:06:49,600 --> 00:06:51,399 Go to the palace and report to Her Majesty. 85 00:06:51,399 --> 00:06:52,639 - Yes. - Wait. 86 00:06:53,639 --> 00:06:55,759 Prepare the carriage. I will go personally. 87 00:06:55,759 --> 00:06:56,928 Yes, my lord. 88 00:07:03,480 --> 00:07:05,260 He Jiuling does act a bit strangely. 89 00:07:05,260 --> 00:07:06,900 If Rong Yu 90 00:07:06,900 --> 00:07:08,680 never wakes up, 91 00:07:09,759 --> 00:07:11,519 my injured hand is nothing compared to that. 92 00:07:12,199 --> 00:07:14,040 Even if I die ten thousand times, 93 00:07:16,040 --> 00:07:18,480 I can't get out of it. 94 00:07:18,480 --> 00:07:21,639 As for the rest, I will observe a bit more. 95 00:07:21,639 --> 00:07:23,040 I will take my leave now. 96 00:08:00,279 --> 00:08:01,280 Based on my speculation, 97 00:08:02,000 --> 00:08:03,639 the one who poisoned him might be someone else. 98 00:08:20,439 --> 00:08:23,120 Master, General He and Miss He are visiting. 99 00:08:26,639 --> 00:08:27,839 They are here just in time. 100 00:08:44,480 --> 00:08:45,504 General He. 101 00:08:47,264 --> 00:08:48,380 Lord Rong. 102 00:08:48,380 --> 00:08:49,440 Please take a seat. 103 00:08:49,440 --> 00:08:50,559 Okay. 104 00:08:52,480 --> 00:08:53,879 Jiuling, you also came today. 105 00:08:56,440 --> 00:08:57,504 Your hand… 106 00:08:58,440 --> 00:09:00,000 There should be no big problem now. 107 00:09:00,000 --> 00:09:01,240 Thank you for your concern, sir. 108 00:09:02,039 --> 00:09:04,639 Lord Rong, I won't beat around the bush. 109 00:09:05,159 --> 00:09:06,219 We came today 110 00:09:06,219 --> 00:09:08,879 because Jiuling found out about Rong Yu's situation. 111 00:09:10,120 --> 00:09:13,240 She wants to take Rong Yu to Mount Wuhua to find her master 112 00:09:13,240 --> 00:09:15,879 and see if his poison can be removed. 113 00:09:20,080 --> 00:09:21,980 Lord Rong, you must have heard about 114 00:09:21,980 --> 00:09:23,820 my master, Hermitess Xuantian. 115 00:09:23,820 --> 00:09:26,320 She enjoys researching peculiar diseases. 116 00:09:28,799 --> 00:09:29,919 Does she know about solving poison? 117 00:09:31,279 --> 00:09:32,400 Well… 118 00:09:32,400 --> 00:09:34,240 Hermitess Xuantian also has some accomplishments 119 00:09:34,240 --> 00:09:35,960 in medical skills. 120 00:09:36,480 --> 00:09:39,399 Back then, I let Jiuling go to Mount Wuhua 121 00:09:40,080 --> 00:09:42,700 not originally to learn skills from Hermitess Xuantian 122 00:09:42,700 --> 00:09:44,920 but to have her 123 00:09:44,920 --> 00:09:46,960 cure Ling's innate peculiar disease. 124 00:09:49,480 --> 00:09:54,080 I didn't know that Jiuling had an innate peculiar disease. 125 00:09:56,759 --> 00:09:59,679 I don't want to bring up the old matter again. 126 00:10:00,919 --> 00:10:01,952 Lord Rong, 127 00:10:02,519 --> 00:10:05,880 Hermitess Xuantian's medical skills are extraordinary. 128 00:10:05,880 --> 00:10:08,960 I believe she will definitely heal Rong Yu. 129 00:10:11,799 --> 00:10:13,539 With such a skilled master, 130 00:10:13,539 --> 00:10:16,159 I think Jiuling should also be skilled in medicine. 131 00:10:24,519 --> 00:10:26,399 This poison in Rong Yu 132 00:10:26,399 --> 00:10:27,759 made him vomit blood 133 00:10:28,279 --> 00:10:29,440 before putting him into a deep sleep. 134 00:10:30,279 --> 00:10:32,879 No method can wake him up. 135 00:10:36,360 --> 00:10:40,039 What do you think this peculiar poison is? 136 00:10:43,240 --> 00:10:44,480 I… 137 00:10:47,240 --> 00:10:48,820 She's just a little girl. 138 00:10:48,820 --> 00:10:50,920 She knew nothing but goofing around on Mount Wuhua. 139 00:10:50,920 --> 00:10:52,880 How could she possibly know? 140 00:10:52,880 --> 00:10:53,919 Lord Rong, 141 00:10:54,519 --> 00:10:56,300 it's been so long, 142 00:10:56,300 --> 00:10:58,399 and the Imperial Medical Bureau is powerless. 143 00:10:59,559 --> 00:11:01,180 Shouldn't we 144 00:11:01,180 --> 00:11:02,440 hurry with Rong Yu's trip 145 00:11:02,440 --> 00:11:04,020 to Mount Wuhua? 146 00:11:04,020 --> 00:11:06,660 General He, I can't agree to that. 147 00:11:06,660 --> 00:11:07,799 Why is that? 148 00:11:09,120 --> 00:11:10,260 If the people of the Astrology Pavilion 149 00:11:10,260 --> 00:11:13,200 have to die, they should die there. 150 00:11:14,440 --> 00:11:17,200 Rong Yu may not necessarily die, Lord Rong. 151 00:11:17,200 --> 00:11:19,219 This could be his only chance to survive. 152 00:11:19,219 --> 00:11:20,399 You must not be so stubborn. 153 00:11:20,399 --> 00:11:21,480 General, don't try to persuade me. 154 00:11:21,480 --> 00:11:24,719 After the trip to Hanshan Temple, I am already filled with regret. 155 00:11:24,719 --> 00:11:27,480 This time, I will not let Rong Yu leave anymore. 156 00:11:31,360 --> 00:11:34,720 Rong Yu and I are the only ones left in the Rong family. 157 00:11:35,559 --> 00:11:37,339 So, whether in life or death, 158 00:11:37,339 --> 00:11:40,200 he and I will rely on each other from now on. 159 00:11:40,200 --> 00:11:41,280 Lord Rong-- 160 00:11:41,280 --> 00:11:43,879 Jiuling, I want to thank you for caring so much about Rong Yu. 161 00:11:44,399 --> 00:11:46,080 You love him so deeply. 162 00:11:48,879 --> 00:11:51,759 It's Rong Yu's fortune to have a wife like you. 163 00:12:13,519 --> 00:12:15,600 Father, what does Lord Rong want to do? 164 00:12:15,600 --> 00:12:17,519 Why is he sending the betrothal gifts at this time? 165 00:12:18,200 --> 00:12:19,540 Given Rong Yu's current situation, 166 00:12:19,540 --> 00:12:20,920 why does he want him to get married now? 167 00:12:20,920 --> 00:12:23,080 Shouldn't they wait until at least Rong Yu gets better? 168 00:12:26,039 --> 00:12:28,019 Father, why aren't you saying anything? 169 00:12:28,019 --> 00:12:30,060 Do you want Jiuling to get married to counteract their bad luck? 170 00:12:30,060 --> 00:12:31,200 Alright. 171 00:12:35,360 --> 00:12:38,320 All the betrothal gifts were selected by the young master himself earlier. 172 00:12:38,320 --> 00:12:40,000 Now they are all sent here. 173 00:12:41,039 --> 00:12:42,080 Thank you. 174 00:12:53,559 --> 00:12:55,559 Heshan. Heshan. 175 00:12:57,024 --> 00:12:58,080 Heshan. 176 00:13:05,360 --> 00:13:06,368 How… 177 00:13:07,320 --> 00:13:08,519 How is Rong Yu doing? 178 00:13:14,399 --> 00:13:16,099 You want him to get better too, right? 179 00:13:16,099 --> 00:13:17,960 You also want him to wake up, right? 180 00:13:18,799 --> 00:13:21,240 Heshan, I have a way. 181 00:13:38,784 --> 00:13:39,840 Let's go. 182 00:14:10,759 --> 00:14:13,000 Miss He, you are really nice to the young master. 183 00:14:17,519 --> 00:14:20,500 I'm not nice to him. 184 00:14:20,500 --> 00:14:21,960 No, it's not like that. 185 00:14:21,960 --> 00:14:25,080 I always thought you liked to bully him. 186 00:14:25,639 --> 00:14:27,640 But now everyone has given up on him. 187 00:14:27,640 --> 00:14:29,040 Only you are still willing to save him. 188 00:14:29,040 --> 00:14:30,560 I believe in his judgment. 189 00:14:30,560 --> 00:14:32,220 I also believe in what he said. 190 00:14:32,220 --> 00:14:33,240 He said you wouldn't harm him. 191 00:15:10,320 --> 00:15:11,392 Rong Yu, 192 00:15:12,879 --> 00:15:13,919 I'm sorry. 193 00:15:18,039 --> 00:15:22,120 It's all my fault. I'm sorry. 194 00:15:47,759 --> 00:15:49,219 This is the direction to Mount Wuhua. 195 00:15:49,219 --> 00:15:51,039 They won't run far. Chase quickly. 196 00:16:04,279 --> 00:16:06,020 Heshan, the guards have caught up. 197 00:16:06,020 --> 00:16:07,240 What should we do? 198 00:16:07,240 --> 00:16:08,959 Avoid the main road and go into the forest first. 199 00:16:08,959 --> 00:16:10,080 See if we can avoid them. 200 00:16:22,080 --> 00:16:23,168 Dismount. 201 00:16:28,288 --> 00:16:29,312 Search this place. 202 00:16:41,360 --> 00:16:42,400 After them! 203 00:16:43,759 --> 00:16:45,240 The young master is over there. Quickly. 204 00:16:56,080 --> 00:16:57,216 It's not safe here. 205 00:16:57,792 --> 00:16:59,200 We have to leave as quickly as possible. 206 00:18:56,200 --> 00:18:58,039 I will take you to Mount Wuhua. 207 00:18:58,720 --> 00:19:00,480 When we are there, 208 00:19:01,640 --> 00:19:03,319 my master will save you. 209 00:19:04,119 --> 00:19:05,440 Don't be afraid. 210 00:19:07,880 --> 00:19:10,200 He Jiuling, don't be afraid. 211 00:20:40,079 --> 00:20:44,519 Rong Yu, you woke up! You woke up! 212 00:20:52,720 --> 00:20:53,920 You woke up. 213 00:21:13,519 --> 00:21:14,680 I told you. 214 00:21:14,680 --> 00:21:16,960 At least keep this far from me. 215 00:21:33,319 --> 00:21:35,480 I will get angry if you come over again. 216 00:21:47,680 --> 00:21:50,720 Look. Shameless. So shameless. 217 00:21:50,720 --> 00:21:51,759 Go away. 218 00:21:57,960 --> 00:21:58,960 M-Madam, 219 00:22:01,640 --> 00:22:02,740 do you have 220 00:22:02,740 --> 00:22:04,200 any places that we can stay? 221 00:22:05,240 --> 00:22:07,140 My son and daughter are not at home. 222 00:22:07,140 --> 00:22:08,680 You guys can stay here. 223 00:22:09,200 --> 00:22:10,200 But… 224 00:22:11,480 --> 00:22:14,140 Madam, look, my hand is injured. 225 00:22:14,140 --> 00:22:15,680 He is supporting me. 226 00:22:20,599 --> 00:22:23,000 Have some water first. I'll clean the place up for you. 227 00:22:26,784 --> 00:22:27,840 Drink more. 228 00:22:28,544 --> 00:22:29,664 Drink it up. 229 00:22:29,664 --> 00:22:31,759 Don't think about drinking my drool in the future. 230 00:22:32,960 --> 00:22:35,279 He doesn't even know when he's thirsty. 231 00:22:36,119 --> 00:22:37,520 The Best Young Master of Jialing 232 00:22:37,520 --> 00:22:39,359 has turned into a big fool. 233 00:22:40,960 --> 00:22:43,880 The Amnesia Powder can also make people stupid, in addition to depriving them 234 00:22:44,480 --> 00:22:45,680 of the ability to love? 235 00:22:48,519 --> 00:22:49,632 Senior brother, 236 00:22:51,039 --> 00:22:52,440 this is all your fault. 237 00:22:58,960 --> 00:23:00,720 You don't even know how to go to the toilet, do you? 238 00:23:01,240 --> 00:23:03,720 No, don't drink anymore. 239 00:23:06,160 --> 00:23:07,640 I won't teach you that. 240 00:23:14,400 --> 00:23:15,860 Alright, I will teach you if it's a must. 241 00:23:15,860 --> 00:23:17,319 Here, drink some water. 242 00:23:25,600 --> 00:23:28,704 [He's Mansion] 243 00:23:42,480 --> 00:23:43,520 Chenzhou, 244 00:23:49,568 --> 00:23:50,592 where are you going? 245 00:23:51,680 --> 00:23:52,720 I have to find them myself. 246 00:23:54,640 --> 00:23:57,440 All roads to Mount Wuhua have been guarded. 247 00:23:57,952 --> 00:23:59,380 How else do you plan on finding them? 248 00:23:59,380 --> 00:24:01,559 I'll dispatch more people and track them personally. 249 00:24:06,559 --> 00:24:09,260 Father, Jiuling's taking away Rong Yu is a big deal. 250 00:24:09,260 --> 00:24:10,799 How can you not be anxious? 251 00:24:12,759 --> 00:24:14,279 What's the use of being anxious? 252 00:24:16,759 --> 00:24:18,240 Your sister will do the things 253 00:24:19,440 --> 00:24:21,559 she insists on, no matter what. 254 00:24:23,559 --> 00:24:25,000 If you stop her this time, 255 00:24:25,680 --> 00:24:27,680 she will think of a way to do it again. 256 00:24:31,440 --> 00:24:32,680 Don't you think it's strange? 257 00:24:33,960 --> 00:24:35,720 She clearly dislikes Rong Yu very much 258 00:24:36,599 --> 00:24:38,960 and can't wait to clear all her relations with him. 259 00:24:39,559 --> 00:24:42,680 But this time, she suddenly behaves so abnormally. 260 00:24:45,119 --> 00:24:46,119 I'm afraid 261 00:24:47,000 --> 00:24:48,880 something is hidden beneath this. 262 00:24:55,000 --> 00:24:56,199 Are you a sticking plaster? 263 00:24:56,199 --> 00:24:57,799 Can you stop sticking around me? 264 00:25:00,680 --> 00:25:01,856 Did you have a fight? 265 00:25:04,559 --> 00:25:06,440 Cherish what you have, miss. 266 00:25:08,200 --> 00:25:10,760 Your boyfriend is handsome and treats you well. 267 00:25:10,760 --> 00:25:12,720 There's no need to fight. 268 00:25:15,079 --> 00:25:16,720 The quilt was aired recently. 269 00:25:16,720 --> 00:25:19,020 Your hand is injured. I'll help you spread it. 270 00:25:19,020 --> 00:25:20,680 No need. Just leave it to m… 271 00:25:22,359 --> 00:25:24,160 my boyfriend. 272 00:25:25,519 --> 00:25:28,020 With such a fairy-like appearance, he must be a young master of nobility. 273 00:25:28,020 --> 00:25:29,599 How can he do such work? 274 00:25:30,319 --> 00:25:31,480 Let me do it instead. 275 00:25:32,960 --> 00:25:35,320 By the way, I made dinner for you. 276 00:25:35,320 --> 00:25:36,440 It's in the kitchen. 277 00:25:37,119 --> 00:25:38,899 When you come back after eating, 278 00:25:38,899 --> 00:25:40,440 I'll have this place sorted out. 279 00:25:42,079 --> 00:25:43,119 Thank you, madam. 280 00:25:46,112 --> 00:25:47,200 Let's go have dinner. 281 00:26:06,960 --> 00:26:08,032 One hand. 282 00:26:09,079 --> 00:26:13,000 Yes, put them together. Good, like this. 283 00:26:14,720 --> 00:26:16,039 Pick it up like this. 284 00:26:17,319 --> 00:26:18,336 Watch me. 285 00:26:27,319 --> 00:26:28,320 It's okay. 286 00:26:30,920 --> 00:26:32,680 Don't rush. Take your time. 287 00:26:37,799 --> 00:26:39,400 Eat it. Right. 288 00:26:40,680 --> 00:26:41,760 Eat it. 289 00:26:42,920 --> 00:26:44,160 Put it in your mouth. 290 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 Your own mouth. 291 00:27:05,200 --> 00:27:07,079 Put it in your own mouth, Rong Yu. 292 00:27:16,359 --> 00:27:17,519 The conditions are limited, 293 00:27:17,519 --> 00:27:19,380 so don't think about having a bath 294 00:27:19,380 --> 00:27:20,680 and sleeping in separate beds. 295 00:27:21,559 --> 00:27:22,559 Bear with it for one night. 296 00:27:23,480 --> 00:27:25,240 Take off your shoes and go to bed. 297 00:27:30,839 --> 00:27:31,872 Shoes. 298 00:27:33,119 --> 00:27:34,160 Take off your shoes. 299 00:27:39,200 --> 00:27:40,320 Take your shoes off. 300 00:27:52,319 --> 00:27:53,344 Go to bed. 301 00:27:57,440 --> 00:27:58,464 Lie down. 302 00:28:07,839 --> 00:28:09,056 Cover yourself with the quilt. 303 00:28:22,720 --> 00:28:23,839 Well, Rong Yu, 304 00:28:24,960 --> 00:28:26,620 I really doubt the person 305 00:28:26,620 --> 00:28:29,359 who would rather die than submit at the inn was really you. 306 00:28:30,200 --> 00:28:31,440 If those ladies 307 00:28:32,119 --> 00:28:34,120 who desperately long for you but are too shy to speak up 308 00:28:34,120 --> 00:28:36,640 were here now, 309 00:28:36,640 --> 00:28:38,480 they would definitely eat you up. 310 00:28:40,240 --> 00:28:41,839 How did you become so silly? 311 00:28:49,960 --> 00:28:51,160 Then again, 312 00:28:51,759 --> 00:28:53,140 since you woke up, 313 00:28:53,140 --> 00:28:54,840 you haven't said anything. 314 00:28:54,840 --> 00:28:56,400 Is your throat okay? 315 00:28:57,359 --> 00:28:59,880 Rong Yu, open your mouth. 316 00:29:00,720 --> 00:29:01,792 Speak. 317 00:29:03,039 --> 00:29:04,200 Speak up. 318 00:29:24,599 --> 00:29:25,696 You're a pig. 319 00:29:28,480 --> 00:29:32,279 You are a pig. 320 00:29:36,279 --> 00:29:41,599 You are a pig. 321 00:29:44,839 --> 00:29:47,839 It's really good that you are alive. 322 00:29:48,519 --> 00:29:50,699 As long as you can be awake like this, 323 00:29:50,699 --> 00:29:52,039 I am satisfied. 324 00:29:52,960 --> 00:29:55,680 Thank heavens, I didn't go too far. 325 00:29:58,599 --> 00:30:01,219 It's okay that you don't know 326 00:30:01,219 --> 00:30:02,680 how to drink or eat. 327 00:30:02,680 --> 00:30:05,860 As long as I, He Jiuling, can find food and water, 328 00:30:05,860 --> 00:30:07,200 I won't let you starve to death. 329 00:30:09,480 --> 00:30:11,919 It's not a big deal 330 00:30:11,919 --> 00:30:13,520 that you can't understand what I say. 331 00:30:13,520 --> 00:30:15,079 We can learn from the beginning. 332 00:30:16,839 --> 00:30:19,059 When we reach Mount Wuhua, 333 00:30:19,059 --> 00:30:21,319 I'll get my master to help you detoxify. 334 00:30:22,319 --> 00:30:25,599 Then you'll be the shining Star-picking Master again. 335 00:30:28,096 --> 00:30:29,152 What are you doing? 336 00:30:29,152 --> 00:30:32,864 My brilliant life is spoiled by you. 337 00:30:33,888 --> 00:30:35,000 I knew a long time ago 338 00:30:35,000 --> 00:30:36,860 that I couldn't marry this kind of man. 339 00:30:36,860 --> 00:30:39,119 I'm the one who suffers, whether he's stupid or not. 340 00:31:55,880 --> 00:31:57,200 Get up if you're awake. 341 00:32:00,119 --> 00:32:01,184 Put on your shoes. 342 00:32:01,759 --> 00:32:04,160 Let me see if my hand is getting better. 343 00:32:09,079 --> 00:32:10,680 I forgot you couldn't understand me. 344 00:32:22,839 --> 00:32:23,960 You understood what I said? 345 00:32:28,279 --> 00:32:30,279 Get the teapot. I want to drink water. 346 00:32:40,759 --> 00:32:41,960 I am He Jiuling. 347 00:32:44,595 --> 00:32:49,286 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 348 00:32:51,507 --> 00:32:57,306 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 349 00:32:57,306 --> 00:33:04,276 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 350 00:33:05,490 --> 00:33:11,662 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 351 00:33:12,627 --> 00:33:18,615 ♫ The longing I write down for you ♫ 352 00:33:19,731 --> 00:33:25,271 ♫ Our fate is written on paper ♫ 353 00:33:25,271 --> 00:33:29,570 ♫ Just like the strongest wine ♫ 354 00:33:29,570 --> 00:33:32,985 ♫ There's no escape for destiny ♫ 355 00:33:33,907 --> 00:33:39,991 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 356 00:33:39,991 --> 00:33:47,159 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 357 00:33:47,159 --> 00:33:54,094 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 358 00:33:54,094 --> 00:34:01,911 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 359 00:34:01,911 --> 00:34:07,511 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 360 00:34:33,747 --> 00:34:39,319 ♫ The longing I write down for you ♫ 361 00:34:40,883 --> 00:34:46,487 ♫ Our fate is written on paper ♫ 362 00:34:46,487 --> 00:34:50,368 ♫ Just like the strongest wine ♫ 363 00:34:50,931 --> 00:34:53,463 ♫ There's no escape for destiny ♫ 364 00:34:55,027 --> 00:35:01,079 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 365 00:35:01,079 --> 00:35:08,119 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 366 00:35:08,119 --> 00:35:15,072 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 367 00:35:15,680 --> 00:35:22,583 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 368 00:35:23,187 --> 00:35:29,347 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 24695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.