Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,070 --> 00:00:14,990
😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉
2
00:01:24,935 --> 00:01:31,648
[The Inextricable Destiny]
3
00:01:31,648 --> 00:01:34,374
[Episode 7]
4
00:01:55,520 --> 00:01:57,319
Rong Yu
5
00:01:57,319 --> 00:02:01,480
hasn't woken up
since he came back from Jiang Town,
6
00:02:01,480 --> 00:02:04,280
causing a stir in the Imperial Medical Bureau.
7
00:02:04,280 --> 00:02:07,380
No one knows what illness he has contracted
8
00:02:07,380 --> 00:02:09,719
or what poison he's been given.
9
00:02:10,592 --> 00:02:12,439
Also, it's uncertain if he can survive the winter.
10
00:02:12,439 --> 00:02:15,619
Also, it's uncertain if he can survive the winter.
11
00:02:18,800 --> 00:02:21,800
Wasn't it amnesia?
12
00:02:21,800 --> 00:02:24,719
Why can't he wake up?
13
00:02:30,599 --> 00:02:33,300
Once this drug is used, there's no turning back.
14
00:02:33,300 --> 00:02:35,539
Once this drug is used, there's no turning back.
15
00:02:39,300 --> 00:02:42,800
Could there be something wrong
with the medicine?
16
00:02:44,680 --> 00:02:46,960
What should I do?
17
00:02:48,480 --> 00:02:50,800
What should I do?
18
00:03:13,680 --> 00:03:15,320
Easy.
19
00:03:18,599 --> 00:03:19,920
- Come.
- Sit down and eat.
20
00:03:19,920 --> 00:03:21,492
Easy. Easy.
21
00:03:21,492 --> 00:03:22,100
- Easy.
- Let's eat.
22
00:03:22,100 --> 00:03:24,072
- Easy.
- Let's eat.
23
00:03:27,296 --> 00:03:29,020
I can feed you.
24
00:03:31,648 --> 00:03:33,468
He San,
25
00:03:34,280 --> 00:03:39,339
you know I have hands, right?
26
00:03:39,339 --> 00:03:41,144
Of course.
27
00:03:50,879 --> 00:03:53,199
Where is my elder brother?
28
00:03:53,199 --> 00:03:55,180
He's working.
29
00:03:56,252 --> 00:03:58,364
[Marquis' Mansion]
30
00:04:09,619 --> 00:04:12,419
Bring me the assaulter
from the Marquis' mansion.
31
00:04:12,419 --> 00:04:14,000
Lord He, what are you doing?
32
00:04:14,000 --> 00:04:16,360
We're here for a case.
Anyone who obstructs will be executed.
33
00:04:16,360 --> 00:04:17,908
Well…
34
00:04:22,160 --> 00:04:23,364
My lord.
35
00:04:23,364 --> 00:04:25,639
It's early in the morning.
36
00:04:25,639 --> 00:04:29,500
Why are you causing such a fuss in my mansion?
37
00:04:29,500 --> 00:04:32,900
My lord, I have been ordered to investigate the young lord's assault case.
38
00:04:32,900 --> 00:04:34,780
My lord, I have been ordered to investigate the young lord's assault case.
39
00:04:34,780 --> 00:04:36,040
Assault?
40
00:04:36,040 --> 00:04:37,700
Yes.
41
00:04:37,700 --> 00:04:41,199
Didn't he just hurt He Jiuling?
42
00:04:41,199 --> 00:04:45,219
How much compensation do you want?
I'll pay in full.
43
00:04:45,219 --> 00:04:47,640
We can settle this privately.
44
00:04:47,640 --> 00:04:49,820
Why bring it to the Ministry of Justice?
45
00:04:49,820 --> 00:04:53,720
Are you trying to fall out with me openly?
46
00:04:53,720 --> 00:04:55,240
It seems that you still don't understand why I came here today.
47
00:04:55,240 --> 00:04:57,460
It seems that you still don't understand why I came here today.
48
00:04:57,460 --> 00:05:01,439
Our family is not falling out with you
49
00:05:01,439 --> 00:05:04,839
but is already irreconcilable with you.
50
00:05:04,839 --> 00:05:06,384
Father,
51
00:05:07,439 --> 00:05:09,800
I want to go to Rong's mansion
52
00:05:09,800 --> 00:05:12,679
and take Rong Yu to Mount Wuhua
to find my master.
53
00:05:12,679 --> 00:05:16,519
To find your master? To save him?
54
00:05:17,759 --> 00:05:19,540
I have already asked my sister-in-law to send a letter to my master for me,
55
00:05:19,540 --> 00:05:21,560
I have already asked my sister-in-law to send a letter to my master for me,
56
00:05:21,560 --> 00:05:24,539
hoping that my master can save Rong Yu.
57
00:05:26,319 --> 00:05:27,660
But given your master's temperament…
58
00:05:27,660 --> 00:05:29,580
I have already thought about it.
59
00:05:29,580 --> 00:05:33,419
If my master thinks that
Rong Yu is not destined to be saved by him,
60
00:05:33,419 --> 00:05:36,060
I'll kneel in front of her door to beg her.
61
00:05:36,060 --> 00:05:37,420
If one day isn't enough, I'll make it two days.
62
00:05:37,420 --> 00:05:39,140
If that's still not enough,
I'll make it three days.
63
00:05:39,140 --> 00:05:42,060
My master will soften up eventually.
64
00:05:44,619 --> 00:05:47,240
Let's eat first.
65
00:05:51,279 --> 00:05:53,720
- Father, you must save me.
- Young lord.
66
00:05:53,720 --> 00:05:54,739
I don't want to go to prison.
67
00:05:54,739 --> 00:05:56,679
- He Chenzhou will definitely torture me.
- How dare you!
68
00:05:56,679 --> 00:05:59,680
You can't just take any person
from my mansion at will.
69
00:05:59,680 --> 00:06:01,979
Let him go and get out.
70
00:06:03,680 --> 00:06:04,940
He created trouble publicly and assaulted someone else.
Why can't we arrest him?
71
00:06:04,940 --> 00:06:07,980
He created trouble publicly and assaulted someone else.
Why can't we arrest him?
72
00:06:11,639 --> 00:06:13,580
If you say one more word,
73
00:06:13,580 --> 00:06:17,799
we will take you back to the ministry
for condoning favoritism.
74
00:06:17,799 --> 00:06:19,748
- Take him away.
- Go.
75
00:06:19,748 --> 00:06:20,559
- Take him away.
- Go.
76
00:06:20,559 --> 00:06:21,980
Father, save me.
77
00:06:21,980 --> 00:06:25,860
Father!
78
00:06:33,299 --> 00:06:34,868
Young lady.
79
00:06:37,800 --> 00:06:39,800
Father, think of a solution quickly.
80
00:06:39,800 --> 00:06:42,120
We can't let them
take away my brother like that.
81
00:06:44,160 --> 00:06:46,160
Your brother does stupid things all the time!
82
00:06:46,848 --> 00:06:47,904
Someone.
83
00:06:48,544 --> 00:06:49,600
My lord?
84
00:06:49,600 --> 00:06:51,399
Go to the palace and report to Her Majesty.
85
00:06:51,399 --> 00:06:52,639
- Yes.
- Wait.
86
00:06:53,639 --> 00:06:55,759
Prepare the carriage. I will go personally.
87
00:06:55,759 --> 00:06:56,928
Yes, my lord.
88
00:07:03,480 --> 00:07:05,260
He Jiuling does act a bit strangely.
89
00:07:05,260 --> 00:07:06,900
If Rong Yu
90
00:07:06,900 --> 00:07:08,680
never wakes up,
91
00:07:09,759 --> 00:07:11,519
my injured hand is nothing compared to that.
92
00:07:12,199 --> 00:07:14,040
Even if I die ten thousand times,
93
00:07:16,040 --> 00:07:18,480
I can't get out of it.
94
00:07:18,480 --> 00:07:21,639
As for the rest, I will observe a bit more.
95
00:07:21,639 --> 00:07:23,040
I will take my leave now.
96
00:08:00,279 --> 00:08:01,280
Based on my speculation,
97
00:08:02,000 --> 00:08:03,639
the one who poisoned him might be someone else.
98
00:08:20,439 --> 00:08:23,120
Master, General He and Miss He are visiting.
99
00:08:26,639 --> 00:08:27,839
They are here just in time.
100
00:08:44,480 --> 00:08:45,504
General He.
101
00:08:47,264 --> 00:08:48,380
Lord Rong.
102
00:08:48,380 --> 00:08:49,440
Please take a seat.
103
00:08:49,440 --> 00:08:50,559
Okay.
104
00:08:52,480 --> 00:08:53,879
Jiuling, you also came today.
105
00:08:56,440 --> 00:08:57,504
Your hand…
106
00:08:58,440 --> 00:09:00,000
There should be no big problem now.
107
00:09:00,000 --> 00:09:01,240
Thank you for your concern, sir.
108
00:09:02,039 --> 00:09:04,639
Lord Rong, I won't beat around the bush.
109
00:09:05,159 --> 00:09:06,219
We came today
110
00:09:06,219 --> 00:09:08,879
because Jiuling found out
about Rong Yu's situation.
111
00:09:10,120 --> 00:09:13,240
She wants to take Rong Yu
to Mount Wuhua to find her master
112
00:09:13,240 --> 00:09:15,879
and see if his poison can be removed.
113
00:09:20,080 --> 00:09:21,980
Lord Rong, you must have heard about
114
00:09:21,980 --> 00:09:23,820
my master, Hermitess Xuantian.
115
00:09:23,820 --> 00:09:26,320
She enjoys researching peculiar diseases.
116
00:09:28,799 --> 00:09:29,919
Does she know about solving poison?
117
00:09:31,279 --> 00:09:32,400
Well…
118
00:09:32,400 --> 00:09:34,240
Hermitess Xuantian
also has some accomplishments
119
00:09:34,240 --> 00:09:35,960
in medical skills.
120
00:09:36,480 --> 00:09:39,399
Back then, I let Jiuling go to Mount Wuhua
121
00:09:40,080 --> 00:09:42,700
not originally to learn skills
from Hermitess Xuantian
122
00:09:42,700 --> 00:09:44,920
but to have her
123
00:09:44,920 --> 00:09:46,960
cure Ling's innate peculiar disease.
124
00:09:49,480 --> 00:09:54,080
I didn't know that Jiuling
had an innate peculiar disease.
125
00:09:56,759 --> 00:09:59,679
I don't want to bring up the old matter again.
126
00:10:00,919 --> 00:10:01,952
Lord Rong,
127
00:10:02,519 --> 00:10:05,880
Hermitess Xuantian's medical skills
are extraordinary.
128
00:10:05,880 --> 00:10:08,960
I believe she will definitely heal Rong Yu.
129
00:10:11,799 --> 00:10:13,539
With such a skilled master,
130
00:10:13,539 --> 00:10:16,159
I think Jiuling
should also be skilled in medicine.
131
00:10:24,519 --> 00:10:26,399
This poison in Rong Yu
132
00:10:26,399 --> 00:10:27,759
made him vomit blood
133
00:10:28,279 --> 00:10:29,440
before putting him into a deep sleep.
134
00:10:30,279 --> 00:10:32,879
No method can wake him up.
135
00:10:36,360 --> 00:10:40,039
What do you think this peculiar poison is?
136
00:10:43,240 --> 00:10:44,480
I…
137
00:10:47,240 --> 00:10:48,820
She's just a little girl.
138
00:10:48,820 --> 00:10:50,920
She knew nothing
but goofing around on Mount Wuhua.
139
00:10:50,920 --> 00:10:52,880
How could she possibly know?
140
00:10:52,880 --> 00:10:53,919
Lord Rong,
141
00:10:54,519 --> 00:10:56,300
it's been so long,
142
00:10:56,300 --> 00:10:58,399
and the Imperial Medical Bureau is powerless.
143
00:10:59,559 --> 00:11:01,180
Shouldn't we
144
00:11:01,180 --> 00:11:02,440
hurry with Rong Yu's trip
145
00:11:02,440 --> 00:11:04,020
to Mount Wuhua?
146
00:11:04,020 --> 00:11:06,660
General He, I can't agree to that.
147
00:11:06,660 --> 00:11:07,799
Why is that?
148
00:11:09,120 --> 00:11:10,260
If the people of the Astrology Pavilion
149
00:11:10,260 --> 00:11:13,200
have to die, they should die there.
150
00:11:14,440 --> 00:11:17,200
Rong Yu may not necessarily die, Lord Rong.
151
00:11:17,200 --> 00:11:19,219
This could be his only chance to survive.
152
00:11:19,219 --> 00:11:20,399
You must not be so stubborn.
153
00:11:20,399 --> 00:11:21,480
General, don't try to persuade me.
154
00:11:21,480 --> 00:11:24,719
After the trip to Hanshan Temple,
I am already filled with regret.
155
00:11:24,719 --> 00:11:27,480
This time,
I will not let Rong Yu leave anymore.
156
00:11:31,360 --> 00:11:34,720
Rong Yu and I are the only ones left
in the Rong family.
157
00:11:35,559 --> 00:11:37,339
So, whether in life or death,
158
00:11:37,339 --> 00:11:40,200
he and I will rely on each other from now on.
159
00:11:40,200 --> 00:11:41,280
Lord Rong--
160
00:11:41,280 --> 00:11:43,879
Jiuling, I want to thank you
for caring so much about Rong Yu.
161
00:11:44,399 --> 00:11:46,080
You love him so deeply.
162
00:11:48,879 --> 00:11:51,759
It's Rong Yu's fortune to have a wife like you.
163
00:12:13,519 --> 00:12:15,600
Father, what does Lord Rong want to do?
164
00:12:15,600 --> 00:12:17,519
Why is he sending the betrothal gifts
at this time?
165
00:12:18,200 --> 00:12:19,540
Given Rong Yu's current situation,
166
00:12:19,540 --> 00:12:20,920
why does he want him to get married now?
167
00:12:20,920 --> 00:12:23,080
Shouldn't they wait
until at least Rong Yu gets better?
168
00:12:26,039 --> 00:12:28,019
Father, why aren't you saying anything?
169
00:12:28,019 --> 00:12:30,060
Do you want Jiuling to get married
to counteract their bad luck?
170
00:12:30,060 --> 00:12:31,200
Alright.
171
00:12:35,360 --> 00:12:38,320
All the betrothal gifts were selected
by the young master himself earlier.
172
00:12:38,320 --> 00:12:40,000
Now they are all sent here.
173
00:12:41,039 --> 00:12:42,080
Thank you.
174
00:12:53,559 --> 00:12:55,559
Heshan. Heshan.
175
00:12:57,024 --> 00:12:58,080
Heshan.
176
00:13:05,360 --> 00:13:06,368
How…
177
00:13:07,320 --> 00:13:08,519
How is Rong Yu doing?
178
00:13:14,399 --> 00:13:16,099
You want him to get better too, right?
179
00:13:16,099 --> 00:13:17,960
You also want him to wake up, right?
180
00:13:18,799 --> 00:13:21,240
Heshan, I have a way.
181
00:13:38,784 --> 00:13:39,840
Let's go.
182
00:14:10,759 --> 00:14:13,000
Miss He, you are really nice
to the young master.
183
00:14:17,519 --> 00:14:20,500
I'm not nice to him.
184
00:14:20,500 --> 00:14:21,960
No, it's not like that.
185
00:14:21,960 --> 00:14:25,080
I always thought you liked to bully him.
186
00:14:25,639 --> 00:14:27,640
But now everyone has given up on him.
187
00:14:27,640 --> 00:14:29,040
Only you are still willing to save him.
188
00:14:29,040 --> 00:14:30,560
I believe in his judgment.
189
00:14:30,560 --> 00:14:32,220
I also believe in what he said.
190
00:14:32,220 --> 00:14:33,240
He said you wouldn't harm him.
191
00:15:10,320 --> 00:15:11,392
Rong Yu,
192
00:15:12,879 --> 00:15:13,919
I'm sorry.
193
00:15:18,039 --> 00:15:22,120
It's all my fault. I'm sorry.
194
00:15:47,759 --> 00:15:49,219
This is the direction to Mount Wuhua.
195
00:15:49,219 --> 00:15:51,039
They won't run far. Chase quickly.
196
00:16:04,279 --> 00:16:06,020
Heshan, the guards have caught up.
197
00:16:06,020 --> 00:16:07,240
What should we do?
198
00:16:07,240 --> 00:16:08,959
Avoid the main road
and go into the forest first.
199
00:16:08,959 --> 00:16:10,080
See if we can avoid them.
200
00:16:22,080 --> 00:16:23,168
Dismount.
201
00:16:28,288 --> 00:16:29,312
Search this place.
202
00:16:41,360 --> 00:16:42,400
After them!
203
00:16:43,759 --> 00:16:45,240
The young master is over there. Quickly.
204
00:16:56,080 --> 00:16:57,216
It's not safe here.
205
00:16:57,792 --> 00:16:59,200
We have to leave as quickly as possible.
206
00:18:56,200 --> 00:18:58,039
I will take you to Mount Wuhua.
207
00:18:58,720 --> 00:19:00,480
When we are there,
208
00:19:01,640 --> 00:19:03,319
my master will save you.
209
00:19:04,119 --> 00:19:05,440
Don't be afraid.
210
00:19:07,880 --> 00:19:10,200
He Jiuling, don't be afraid.
211
00:20:40,079 --> 00:20:44,519
Rong Yu, you woke up! You woke up!
212
00:20:52,720 --> 00:20:53,920
You woke up.
213
00:21:13,519 --> 00:21:14,680
I told you.
214
00:21:14,680 --> 00:21:16,960
At least keep this far from me.
215
00:21:33,319 --> 00:21:35,480
I will get angry if you come over again.
216
00:21:47,680 --> 00:21:50,720
Look. Shameless. So shameless.
217
00:21:50,720 --> 00:21:51,759
Go away.
218
00:21:57,960 --> 00:21:58,960
M-Madam,
219
00:22:01,640 --> 00:22:02,740
do you have
220
00:22:02,740 --> 00:22:04,200
any places that we can stay?
221
00:22:05,240 --> 00:22:07,140
My son and daughter are not at home.
222
00:22:07,140 --> 00:22:08,680
You guys can stay here.
223
00:22:09,200 --> 00:22:10,200
But…
224
00:22:11,480 --> 00:22:14,140
Madam, look, my hand is injured.
225
00:22:14,140 --> 00:22:15,680
He is supporting me.
226
00:22:20,599 --> 00:22:23,000
Have some water first.
I'll clean the place up for you.
227
00:22:26,784 --> 00:22:27,840
Drink more.
228
00:22:28,544 --> 00:22:29,664
Drink it up.
229
00:22:29,664 --> 00:22:31,759
Don't think about
drinking my drool in the future.
230
00:22:32,960 --> 00:22:35,279
He doesn't even know when he's thirsty.
231
00:22:36,119 --> 00:22:37,520
The Best Young Master of Jialing
232
00:22:37,520 --> 00:22:39,359
has turned into a big fool.
233
00:22:40,960 --> 00:22:43,880
The Amnesia Powder can also make people stupid,
in addition to depriving them
234
00:22:44,480 --> 00:22:45,680
of the ability to love?
235
00:22:48,519 --> 00:22:49,632
Senior brother,
236
00:22:51,039 --> 00:22:52,440
this is all your fault.
237
00:22:58,960 --> 00:23:00,720
You don't even know how to
go to the toilet, do you?
238
00:23:01,240 --> 00:23:03,720
No, don't drink anymore.
239
00:23:06,160 --> 00:23:07,640
I won't teach you that.
240
00:23:14,400 --> 00:23:15,860
Alright, I will teach you if it's a must.
241
00:23:15,860 --> 00:23:17,319
Here, drink some water.
242
00:23:25,600 --> 00:23:28,704
[He's Mansion]
243
00:23:42,480 --> 00:23:43,520
Chenzhou,
244
00:23:49,568 --> 00:23:50,592
where are you going?
245
00:23:51,680 --> 00:23:52,720
I have to find them myself.
246
00:23:54,640 --> 00:23:57,440
All roads to Mount Wuhua have been guarded.
247
00:23:57,952 --> 00:23:59,380
How else do you plan on finding them?
248
00:23:59,380 --> 00:24:01,559
I'll dispatch more people
and track them personally.
249
00:24:06,559 --> 00:24:09,260
Father, Jiuling's taking away Rong Yu
is a big deal.
250
00:24:09,260 --> 00:24:10,799
How can you not be anxious?
251
00:24:12,759 --> 00:24:14,279
What's the use of being anxious?
252
00:24:16,759 --> 00:24:18,240
Your sister will do the things
253
00:24:19,440 --> 00:24:21,559
she insists on, no matter what.
254
00:24:23,559 --> 00:24:25,000
If you stop her this time,
255
00:24:25,680 --> 00:24:27,680
she will think of a way to do it again.
256
00:24:31,440 --> 00:24:32,680
Don't you think it's strange?
257
00:24:33,960 --> 00:24:35,720
She clearly dislikes Rong Yu very much
258
00:24:36,599 --> 00:24:38,960
and can't wait
to clear all her relations with him.
259
00:24:39,559 --> 00:24:42,680
But this time,
she suddenly behaves so abnormally.
260
00:24:45,119 --> 00:24:46,119
I'm afraid
261
00:24:47,000 --> 00:24:48,880
something is hidden beneath this.
262
00:24:55,000 --> 00:24:56,199
Are you a sticking plaster?
263
00:24:56,199 --> 00:24:57,799
Can you stop sticking around me?
264
00:25:00,680 --> 00:25:01,856
Did you have a fight?
265
00:25:04,559 --> 00:25:06,440
Cherish what you have, miss.
266
00:25:08,200 --> 00:25:10,760
Your boyfriend is handsome and treats you well.
267
00:25:10,760 --> 00:25:12,720
There's no need to fight.
268
00:25:15,079 --> 00:25:16,720
The quilt was aired recently.
269
00:25:16,720 --> 00:25:19,020
Your hand is injured. I'll help you spread it.
270
00:25:19,020 --> 00:25:20,680
No need. Just leave it to m…
271
00:25:22,359 --> 00:25:24,160
my boyfriend.
272
00:25:25,519 --> 00:25:28,020
With such a fairy-like appearance,
he must be a young master of nobility.
273
00:25:28,020 --> 00:25:29,599
How can he do such work?
274
00:25:30,319 --> 00:25:31,480
Let me do it instead.
275
00:25:32,960 --> 00:25:35,320
By the way, I made dinner for you.
276
00:25:35,320 --> 00:25:36,440
It's in the kitchen.
277
00:25:37,119 --> 00:25:38,899
When you come back after eating,
278
00:25:38,899 --> 00:25:40,440
I'll have this place sorted out.
279
00:25:42,079 --> 00:25:43,119
Thank you, madam.
280
00:25:46,112 --> 00:25:47,200
Let's go have dinner.
281
00:26:06,960 --> 00:26:08,032
One hand.
282
00:26:09,079 --> 00:26:13,000
Yes, put them together. Good, like this.
283
00:26:14,720 --> 00:26:16,039
Pick it up like this.
284
00:26:17,319 --> 00:26:18,336
Watch me.
285
00:26:27,319 --> 00:26:28,320
It's okay.
286
00:26:30,920 --> 00:26:32,680
Don't rush. Take your time.
287
00:26:37,799 --> 00:26:39,400
Eat it. Right.
288
00:26:40,680 --> 00:26:41,760
Eat it.
289
00:26:42,920 --> 00:26:44,160
Put it in your mouth.
290
00:26:58,400 --> 00:26:59,480
Your own mouth.
291
00:27:05,200 --> 00:27:07,079
Put it in your own mouth, Rong Yu.
292
00:27:16,359 --> 00:27:17,519
The conditions are limited,
293
00:27:17,519 --> 00:27:19,380
so don't think about having a bath
294
00:27:19,380 --> 00:27:20,680
and sleeping in separate beds.
295
00:27:21,559 --> 00:27:22,559
Bear with it for one night.
296
00:27:23,480 --> 00:27:25,240
Take off your shoes and go to bed.
297
00:27:30,839 --> 00:27:31,872
Shoes.
298
00:27:33,119 --> 00:27:34,160
Take off your shoes.
299
00:27:39,200 --> 00:27:40,320
Take your shoes off.
300
00:27:52,319 --> 00:27:53,344
Go to bed.
301
00:27:57,440 --> 00:27:58,464
Lie down.
302
00:28:07,839 --> 00:28:09,056
Cover yourself with the quilt.
303
00:28:22,720 --> 00:28:23,839
Well, Rong Yu,
304
00:28:24,960 --> 00:28:26,620
I really doubt the person
305
00:28:26,620 --> 00:28:29,359
who would rather die than submit
at the inn was really you.
306
00:28:30,200 --> 00:28:31,440
If those ladies
307
00:28:32,119 --> 00:28:34,120
who desperately long for you
but are too shy to speak up
308
00:28:34,120 --> 00:28:36,640
were here now,
309
00:28:36,640 --> 00:28:38,480
they would definitely eat you up.
310
00:28:40,240 --> 00:28:41,839
How did you become so silly?
311
00:28:49,960 --> 00:28:51,160
Then again,
312
00:28:51,759 --> 00:28:53,140
since you woke up,
313
00:28:53,140 --> 00:28:54,840
you haven't said anything.
314
00:28:54,840 --> 00:28:56,400
Is your throat okay?
315
00:28:57,359 --> 00:28:59,880
Rong Yu, open your mouth.
316
00:29:00,720 --> 00:29:01,792
Speak.
317
00:29:03,039 --> 00:29:04,200
Speak up.
318
00:29:24,599 --> 00:29:25,696
You're a pig.
319
00:29:28,480 --> 00:29:32,279
You are a pig.
320
00:29:36,279 --> 00:29:41,599
You are a pig.
321
00:29:44,839 --> 00:29:47,839
It's really good that you are alive.
322
00:29:48,519 --> 00:29:50,699
As long as you can be awake like this,
323
00:29:50,699 --> 00:29:52,039
I am satisfied.
324
00:29:52,960 --> 00:29:55,680
Thank heavens, I didn't go too far.
325
00:29:58,599 --> 00:30:01,219
It's okay that you don't know
326
00:30:01,219 --> 00:30:02,680
how to drink or eat.
327
00:30:02,680 --> 00:30:05,860
As long as I, He Jiuling,
can find food and water,
328
00:30:05,860 --> 00:30:07,200
I won't let you starve to death.
329
00:30:09,480 --> 00:30:11,919
It's not a big deal
330
00:30:11,919 --> 00:30:13,520
that you can't understand what I say.
331
00:30:13,520 --> 00:30:15,079
We can learn from the beginning.
332
00:30:16,839 --> 00:30:19,059
When we reach Mount Wuhua,
333
00:30:19,059 --> 00:30:21,319
I'll get my master to help you detoxify.
334
00:30:22,319 --> 00:30:25,599
Then you'll be
the shining Star-picking Master again.
335
00:30:28,096 --> 00:30:29,152
What are you doing?
336
00:30:29,152 --> 00:30:32,864
My brilliant life is spoiled by you.
337
00:30:33,888 --> 00:30:35,000
I knew a long time ago
338
00:30:35,000 --> 00:30:36,860
that I couldn't marry this kind of man.
339
00:30:36,860 --> 00:30:39,119
I'm the one who suffers,
whether he's stupid or not.
340
00:31:55,880 --> 00:31:57,200
Get up if you're awake.
341
00:32:00,119 --> 00:32:01,184
Put on your shoes.
342
00:32:01,759 --> 00:32:04,160
Let me see if my hand is getting better.
343
00:32:09,079 --> 00:32:10,680
I forgot you couldn't understand me.
344
00:32:22,839 --> 00:32:23,960
You understood what I said?
345
00:32:28,279 --> 00:32:30,279
Get the teapot. I want to drink water.
346
00:32:40,759 --> 00:32:41,960
I am He Jiuling.
347
00:32:44,595 --> 00:32:49,286
♫ Under the setting sun in dusk ♫
348
00:32:51,507 --> 00:32:57,306
♫ I travel far for thousands of miles ♫
349
00:32:57,306 --> 00:33:04,276
♫ Playing the zither under the moonlight ♫
350
00:33:05,490 --> 00:33:11,662
♫ The drinks won't let me forget ♫
351
00:33:12,627 --> 00:33:18,615
♫ The longing I write down for you ♫
352
00:33:19,731 --> 00:33:25,271
♫ Our fate is written on paper ♫
353
00:33:25,271 --> 00:33:29,570
♫ Just like the strongest wine ♫
354
00:33:29,570 --> 00:33:32,985
♫ There's no escape for destiny ♫
355
00:33:33,907 --> 00:33:39,991
♫ Looking back, I see you waiting ♫
356
00:33:39,991 --> 00:33:47,159
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
357
00:33:47,159 --> 00:33:54,094
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
358
00:33:54,094 --> 00:34:01,911
♫ You turned around quietly
and closed the marriage book ♫
359
00:34:01,911 --> 00:34:07,511
♫ Asking how many stars there are in the sky ♫
360
00:34:33,747 --> 00:34:39,319
♫ The longing I write down for you ♫
361
00:34:40,883 --> 00:34:46,487
♫ Our fate is written on paper ♫
362
00:34:46,487 --> 00:34:50,368
♫ Just like the strongest wine ♫
363
00:34:50,931 --> 00:34:53,463
♫ There's no escape for destiny ♫
364
00:34:55,027 --> 00:35:01,079
♫ Looking back, I see you waiting ♫
365
00:35:01,079 --> 00:35:08,119
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
366
00:35:08,119 --> 00:35:15,072
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
367
00:35:15,680 --> 00:35:22,583
♫ Gently I stroke the zither,
waiting for a passerby like you ♫
368
00:35:23,187 --> 00:35:29,347
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
24695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.