All language subtitles for The Bed Sitting Room ita.HD.FPE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,860 --> 00:02:09,572 Sveglia! Sveglia! Sergente, svegli quell'uomo! 2 00:02:09,655 --> 00:02:11,907 Agente, rianimi quell'uomo, col manganello! 3 00:02:13,909 --> 00:02:16,037 Gli faccia muovere i piedi! 4 00:02:18,289 --> 00:02:21,959 Si ricordi: è lei che procura l'elettricità a tutta la Nazione! 5 00:02:52,114 --> 00:02:54,450 Gomma? Gomma? 6 00:03:29,026 --> 00:03:31,487 Sì, arrivo, arrivo, arrivo! 7 00:03:32,446 --> 00:03:34,031 Chi è? 8 00:03:34,990 --> 00:03:38,411 Buona sera. Nel modo più sincero possibile, intendo. 9 00:03:39,245 --> 00:03:41,497 Sono la BBC, come può vedere. 10 00:03:42,081 --> 00:03:44,375 Ed ecco a lei le ultime notizie. 11 00:03:51,215 --> 00:03:56,262 Oggi, nel terzo, o forse quarto anniversario del malinteso nucleare 12 00:03:56,345 --> 00:03:59,598 che ha portato alla Terza Guerra Mondiale, ecco a voi... 13 00:04:00,891 --> 00:04:02,393 Oh, maledizione! 14 00:04:09,692 --> 00:04:13,195 ...della Terza Guerra Mondiale, ecco a voi l'ultima dichiarazione registrata 15 00:04:13,237 --> 00:04:15,614 del Primo Ministro, qual era allora, 16 00:04:15,656 --> 00:04:19,118 che era appena succeduto nel ruolo al suo illustre padre. 17 00:04:20,494 --> 00:04:23,205 "Non credo di peccare di presunzione, quando vi rammento che questa è stata," 18 00:04:23,247 --> 00:04:27,293 senza ombra di dubbio, la guerra più breve a memoria umana. 19 00:04:27,376 --> 00:04:31,338 Due minuti e 28 secondi, compreso il solenne ufficio 20 00:04:31,464 --> 00:04:34,008 della firma del trattato di pace e completa asciugatura dell'inchiostro. 21 00:04:34,216 --> 00:04:37,136 Il pesante compito di seppellire i nostri 40 milioni di morti 22 00:04:37,261 --> 00:04:41,265 è stato anch'esso svolto con grande capacità e di buona lena. 23 00:04:41,891 --> 00:04:45,728 Si sa che il nostro grande Paese si invischia spesso nel fango del passato, 24 00:04:45,853 --> 00:04:49,607 "scavando e riportando alla luce gli errori dei tempi che furono." 25 00:04:49,815 --> 00:04:53,402 Quell'uomo! Che sia maledetto! Haig il Macellaio! 26 00:04:53,778 --> 00:04:56,072 Devo dirlo al mondo intero! Guardate! 27 00:04:56,530 --> 00:04:59,492 Un altro uomo macellato. Oh, che orrore! 28 00:04:59,658 --> 00:05:02,286 Oh, che orrore! Non posso guardare! 29 00:05:02,661 --> 00:05:05,498 "Ci mangiamo il fegato col cancro del razzismo" 30 00:05:05,623 --> 00:05:07,500 e della morte a est di Suez. 31 00:05:07,792 --> 00:05:12,421 "Ma, sono costretto a chiederlo, ci siamo dimenticati della bomba?" 32 00:05:13,964 --> 00:05:15,925 Il Primo Ministro, come sapete, 33 00:05:15,966 --> 00:05:20,262 era appena rientrato dalla 449a Conferenza sul Disarmo, 34 00:05:20,471 --> 00:05:25,017 ed era stato salutato sui gradini del numero 10 da Mao Tse-tung. 35 00:05:25,726 --> 00:05:28,270 Il Presidente mi ha gentilmente invitato a partecipare. 36 00:05:28,354 --> 00:05:30,773 Al momento non posso dire granché, 37 00:05:30,898 --> 00:05:33,901 ma i negoziati saranno piuttosto duri, potete starne certi. 38 00:05:33,943 --> 00:05:37,071 È tutto. Vi ringrazio molto, signori, grazie. 39 00:05:39,115 --> 00:05:40,991 Ah, Lord Fortnum. Sono della BBC Television. 40 00:05:41,117 --> 00:05:43,160 Cambiando argomento, mentre aspettiamo una dichiarazione: 41 00:05:43,285 --> 00:05:46,706 - mi piace il suo cappello, davvero! - Davvero? Le piace davvero? 42 00:05:46,872 --> 00:05:49,750 Le dirò, è l'ultimo modello di cappello per preavviso. 43 00:05:49,875 --> 00:05:52,002 Ti lascia quei quattro minuti in più a letto. 44 00:05:52,086 --> 00:05:55,297 Non ho mai messo il cappello a letto, sono cattolico da un bel pezzo, 45 00:05:55,339 --> 00:05:57,675 e non saprei da dove cominciare. È la sua auto, signore? 46 00:05:57,675 --> 00:05:59,885 Sì, l'ho acquistata da Lord Snowdon. 47 00:05:59,969 --> 00:06:02,513 - Non quel Lord Snowdon? - No, un Lord Snowdon. 48 00:06:02,596 --> 00:06:05,599 Ah, sì, ce ne sono a bizzeffe. Arrivederci, Sir. 49 00:06:09,145 --> 00:06:10,730 Interessante, no? 50 00:06:14,775 --> 00:06:16,527 Il Primo Ministro... 51 00:06:16,902 --> 00:06:18,904 sta per uscire il Primo Ministro. 52 00:06:20,948 --> 00:06:23,284 - Primo Ministro, può dirci... - Sì, lo posso dire. 53 00:06:23,367 --> 00:06:25,578 Posso dire, senza alcun timore di essere contraddetto, 54 00:06:25,619 --> 00:06:29,081 che, dopo alcune trattative parecchio impegnative, posso dire... 55 00:06:29,248 --> 00:06:34,503 che abbiamo finalmente fissato l'affitto del numero 10 per la somma imprecisata di... 56 00:06:35,129 --> 00:06:38,299 100 sterlin-yen alla settimana. 57 00:06:38,340 --> 00:06:41,844 Questo accordo significa pace, per la nostra epoca. 58 00:06:48,267 --> 00:06:50,811 Questa, temo, era la fine delle notizie. 59 00:06:50,853 --> 00:06:54,648 Il nostro prossimo programma in programma è previsto in agosto, per il Bank Holiday, 60 00:06:54,690 --> 00:06:57,985 quando Charlton Heston combatterà con Sua Santità il Papa 61 00:06:58,027 --> 00:07:00,321 per il titolo di "Sportivo dell'anno". 62 00:07:00,613 --> 00:07:01,655 Fino ad allora, 63 00:07:01,697 --> 00:07:05,034 camminate all'indietro in campo lungo, mentre vi viene data la buona notte. 64 00:07:11,207 --> 00:07:14,710 # Dio salvi la signora Ethel Shroake # 65 00:07:14,794 --> 00:07:17,880 # Lunga vita alla signora Ethel Shroake # 66 00:07:18,172 --> 00:07:20,549 # Dio salvi la signora Ethel Shroake # 67 00:07:20,674 --> 00:07:24,595 # del 393A High Street, Leytonstone # 68 00:07:25,304 --> 00:07:26,555 Buona notte. 69 00:07:26,722 --> 00:07:28,682 Senta! Senta! 70 00:07:28,808 --> 00:07:31,685 Venga fuori da quel televisore, è il nostro turno di sentire le notizie. 71 00:07:31,769 --> 00:07:33,979 - Oh, davvero? - È lei l'annunciatore ospite del distretto? 72 00:07:34,063 --> 00:07:35,523 Sì, esatto, ha qualche richiesta? 73 00:07:35,606 --> 00:07:37,358 Può fare la caduta di Singapore? 74 00:07:37,441 --> 00:07:39,026 Oh, sì, certo! 75 00:07:39,068 --> 00:07:42,613 Stasera, le forze d'invasione giapponesi hanno raggiunto Singapore. 76 00:07:42,655 --> 00:07:43,823 Oh, cielo! 77 00:07:44,490 --> 00:07:45,908 Non ho ben compreso il nome. 78 00:07:45,950 --> 00:07:47,118 È un dottore, Dottore? 79 00:07:47,243 --> 00:07:49,954 - Così dice l'insegna. - Niente stivali, non li metto. 80 00:07:49,995 --> 00:07:51,414 E io non ne vendo. 81 00:07:51,539 --> 00:07:53,499 Non faccia il furbo con me, giovanotto! 82 00:07:53,541 --> 00:07:54,917 Il mio biglietto da visita. 83 00:07:55,126 --> 00:07:58,254 Kennington e dintorni, lavanderia a vapore. Piacere di conoscerla. 84 00:07:58,421 --> 00:08:01,006 No, non sono io, l'ho affittato per far pubblicità. 85 00:08:01,090 --> 00:08:03,551 Io sono sull'altro lato, Lord Fortnum di Alamein. 86 00:08:03,634 --> 00:08:07,304 Ho acquistato il titolo da un militare che si trovava in un momento difficile. 87 00:08:07,471 --> 00:08:10,349 - Mentalmente o con i residuati bellici? - Con tutti e due, credo. 88 00:08:10,391 --> 00:08:13,018 E le lampade da tavolo erano negoziabili. Tutti ne abbiamo una. 89 00:08:13,102 --> 00:08:14,937 Non ho bisogno di un intervento. 90 00:08:14,979 --> 00:08:17,606 Questo lo deciderò io, Lord Fortnum. 91 00:08:17,898 --> 00:08:21,318 Ora, visita privata o a carico del Servizio Sanitario Nazionale? 92 00:08:21,360 --> 00:08:22,486 - Sì. - Cosa? 93 00:08:22,528 --> 00:08:24,572 Privata col Servizio Sanitario Nazionale. 94 00:08:42,214 --> 00:08:44,341 Stasera sei tornato presto, Papà! 95 00:08:44,592 --> 00:08:46,886 L'ultima barretta della Circle Line. 96 00:08:47,261 --> 00:08:48,929 Mi sa che fumerò una sigaretta. 97 00:08:49,138 --> 00:08:51,015 Uno di questi giorni, non tornerai. 98 00:08:51,098 --> 00:08:53,976 Ti riporterà l'ispettore sanitario, a forza di fumare. 99 00:08:54,310 --> 00:08:55,770 Lo sai, eppure insisti. 100 00:08:55,811 --> 00:08:58,647 Sai che non approvo che tu esca dallo scompartimento. 101 00:08:58,731 --> 00:09:01,275 Non fa abbastanza movimento, nel complesso. 102 00:09:01,317 --> 00:09:04,987 In fin dei conti, sono già... quant'è? 103 00:09:05,696 --> 00:09:07,323 Sono già... caro? 104 00:09:07,406 --> 00:09:10,826 Da... è da... Beh, sono già... 105 00:09:11,369 --> 00:09:13,079 Comunque... 106 00:09:13,329 --> 00:09:15,623 ce la stiamo cavando benissimo. 107 00:09:18,167 --> 00:09:20,044 Immagino sia per le barrette di cioccolato. 108 00:09:21,170 --> 00:09:23,130 Mi piace che le mie donne siano cicciottelle. 109 00:09:23,339 --> 00:09:26,092 Credo che fumi per provare a mantenere la linea. 110 00:09:26,550 --> 00:09:30,429 Oh, vorrei che ci fosse più gente della sua età nella Circle Line, 111 00:09:30,554 --> 00:09:32,515 Magari potrebbero fumare insieme. 112 00:09:32,681 --> 00:09:36,435 Diventerebbe subito un brutto vizio, Mamma. Oh, non fa altro. 113 00:09:37,603 --> 00:09:39,063 Ah, beh... 114 00:10:07,550 --> 00:10:10,094 Ora, senta, c'è un limite a quello che farò, lo sa. 115 00:10:10,177 --> 00:10:12,221 Davvero? Beh, vediamo fin dove arriviamo, va bene? 116 00:10:12,346 --> 00:10:15,349 Sì. Uh! Beh, non è spiacevole, 117 00:10:15,391 --> 00:10:17,476 - quando ci si abitua. - Già. 118 00:10:17,893 --> 00:10:20,062 Beh, sa... 119 00:10:20,354 --> 00:10:21,939 è un po' pallido. 120 00:10:22,022 --> 00:10:24,108 Sì, vero. Soprattutto perché non sto mangiando. 121 00:10:24,150 --> 00:10:25,943 - E perché? - Beh, non trovo da mangiare. 122 00:10:26,027 --> 00:10:28,154 Ah, senta, questo l'ho fatto montare stamattina. 123 00:10:28,195 --> 00:10:29,697 Un pezzo di Hovis da diciotto carati! 124 00:10:29,989 --> 00:10:31,574 Beh, mi dica, mi dica altro. 125 00:10:31,615 --> 00:10:33,576 Beh, le cose andavano lisce come l'olio, fino alla... 126 00:10:33,617 --> 00:10:36,620 beh, finché non hanno lanciato la... Beh... sì, lo sa... 127 00:10:36,829 --> 00:10:39,081 - La vecchia... - Lei sì che mi capisce. 128 00:10:39,123 --> 00:10:42,209 - Sì. Il rumore l'ha tenuto sveglio? - No, ho dormito tutto il tempo. 129 00:10:42,251 --> 00:10:45,671 Già. In effetti, quando ero in Inghilterra, ancora addormentato in una poltrona del club, 130 00:10:45,755 --> 00:10:47,923 è scoppiata la Terza Guerra Mondiale. 131 00:10:47,965 --> 00:10:49,884 Non ho avuto modo di unirmi al reggimento. 132 00:10:50,051 --> 00:10:54,138 Nemmeno io. Aspettavo, pronto a fronteggiare il nemico, chiunque fosse. 133 00:10:54,180 --> 00:10:57,683 E non sono riuscito a trovarlo. Mi dica, lei lo sa, chi era il nemico? 134 00:10:57,725 --> 00:11:00,895 Non ne ho la più pallida idea. Pensavo, Dottore... 135 00:11:00,936 --> 00:11:05,608 pensavo che potrebbe darmi una colazione, come prescrizione contro la malnutrizione. 136 00:11:05,733 --> 00:11:07,735 Ah, sì. Beh... 137 00:11:07,818 --> 00:11:09,362 Prenda... 138 00:11:09,528 --> 00:11:11,614 30 milligrammi... 139 00:11:11,822 --> 00:11:12,990 d'uovo, su pane tostato. 140 00:11:13,032 --> 00:11:14,325 Glielo fanno in qualsiasi ristorante. 141 00:11:14,367 --> 00:11:15,951 Oh, bene, ne ho uno negli stivali! 142 00:11:16,285 --> 00:11:17,495 In bottiglia è più igienico. 143 00:11:17,578 --> 00:11:20,664 Sì, sì, sì. Ma, mi... mi... mi... guarirà, vero? 144 00:11:20,706 --> 00:11:23,084 Il mio primo impulso sarebbe tagliare la corda. 145 00:11:23,167 --> 00:11:26,379 Sono grato e felice di sapere che non ho altro che semplice fame, 146 00:11:26,420 --> 00:11:30,466 ma, Dottore, io, io... sento che c'è di più. 147 00:11:31,384 --> 00:11:33,969 Lord Fortnum, dobbiamo farle una visita più accurata. 148 00:11:34,053 --> 00:11:35,096 Sì. 149 00:11:35,137 --> 00:11:36,889 - Le spiace tornare a sedersi? - Sì, sì, sì. 150 00:11:36,931 --> 00:11:38,974 Dentro e fuori. Gambe in alto, per cortesia. 151 00:11:42,144 --> 00:11:44,522 - Oh, ha la pelle davvero bianca! - I miei genitori sono bianchi. 152 00:11:44,563 --> 00:11:49,777 Dottore, senta. Da quando hanno lanciato questa cosa, questa brutta cosa, questa... 153 00:11:50,027 --> 00:11:55,241 Proprio così. Ho queste terribili paure morbose. 154 00:11:55,408 --> 00:11:56,826 Credo che... 155 00:11:56,867 --> 00:11:59,412 potrei trasformarmi in un monolocale. 156 00:12:03,374 --> 00:12:06,877 È... probabilmente è la mutazione atomica. 157 00:12:07,128 --> 00:12:09,338 - Ce ne sono state parecchie. - E cosa posso prendere? 158 00:12:09,672 --> 00:12:11,132 - Tre ghinee? - Cosa? 159 00:12:11,215 --> 00:12:12,925 Tre ghinee, per l'affitto? 160 00:12:12,967 --> 00:12:18,848 Affitto! Non voglio l'affitto, voglio essere guarito, chiedo un secondo parere! 161 00:12:18,889 --> 00:12:20,933 Sì, beh, è un suo diritto, certo. 162 00:12:20,975 --> 00:12:24,895 Ma posso dirle che non ci sono tracce di muffa o tarli, 163 00:12:24,979 --> 00:12:28,983 ma si tenga ben coperto e provi a star lontano dalle correnti. 164 00:12:35,740 --> 00:12:39,118 Ogni sera fa sempre più tardi, a volte torna di mattina. 165 00:12:39,201 --> 00:12:41,328 Beh, magari ne ha fumate più di una. 166 00:12:41,370 --> 00:12:43,873 Ha avuto il tempo di fumarsene cinque o sei, secondo me. 167 00:12:44,999 --> 00:12:46,333 Vado a prenderla. 168 00:12:46,625 --> 00:12:48,711 Oh, Papà, non mi lasciare, di notte. 169 00:12:48,753 --> 00:12:50,921 Siamo nel cuore della notte, vero? 170 00:14:39,989 --> 00:14:41,490 Dio, e questo cos'è? 171 00:14:44,618 --> 00:14:46,245 Questa è bella! 172 00:14:47,830 --> 00:14:49,915 La mia bambina non ha questi peli! 173 00:14:51,250 --> 00:14:52,501 Venite fuori. 174 00:14:58,716 --> 00:15:00,468 C'è una spiegazione semplice, signore. 175 00:15:00,509 --> 00:15:02,887 Sì. E gliela darò io. 176 00:15:09,727 --> 00:15:13,814 Lei a che classe appartiene. Io sono di una classe altissima, a esser modesto. 177 00:15:13,856 --> 00:15:18,903 Lei, scommetto, viene dai bassifondi. Ma non ci credo, alla mia trasformazione, 178 00:15:18,944 --> 00:15:20,196 No. 179 00:15:34,877 --> 00:15:36,545 Beh, che posso dire? 180 00:15:36,670 --> 00:15:38,672 - Dire? - Dica che le dispiace. 181 00:15:38,881 --> 00:15:40,257 Che mi dispiace? 182 00:15:41,384 --> 00:15:42,593 Mi dispiace. 183 00:15:42,802 --> 00:15:45,304 Non è neanche lontanamente sufficiente, viste le circostanze. 184 00:15:45,721 --> 00:15:49,183 A dire il vero, signore, io sono un pendolare. Sa, avanti e indietro. 185 00:15:49,266 --> 00:15:51,018 - Che carino! - Avanti e indietro. 186 00:15:51,102 --> 00:15:52,853 Ma come osa? 187 00:15:52,937 --> 00:15:56,232 - Ci si annoia? - Come osa dire delle cose del genere? 188 00:15:56,857 --> 00:15:58,192 E farle. 189 00:15:58,943 --> 00:16:01,320 M piacerebbe unirmi alla compagnia. 190 00:16:01,487 --> 00:16:03,072 Un paio di mani in più vi servirebbe di certo. 191 00:16:03,114 --> 00:16:05,116 Quelle mani da pendolare se le tenga per sé. 192 00:16:05,157 --> 00:16:07,493 E lungo le cuciture dei pantaloni, dove le possa vedere. 193 00:16:09,578 --> 00:16:11,330 Avrà bisogno di un'infermiera. 194 00:16:35,896 --> 00:16:38,274 Bene. Può rivestirsi. 195 00:16:38,315 --> 00:16:40,026 Ma cos'è che vuole? 196 00:16:40,192 --> 00:16:41,736 Che voglio? Che voglio? 197 00:16:41,902 --> 00:16:44,864 Vuol dire che mi ha visitato senza alcun riguardo per le mie condizioni? 198 00:16:44,989 --> 00:16:46,699 Non è abbastanza in salute per avere delle condizioni, caro. 199 00:16:46,741 --> 00:16:47,825 Un vasetto? 200 00:16:47,950 --> 00:16:50,578 Non voglio niente del genere. Voglio un parere. 201 00:16:51,579 --> 00:16:53,622 Beh, secondo il mio parere... 202 00:16:53,748 --> 00:16:56,584 secondo il mio parere, c'è bisogno di ristuccare. 203 00:16:56,625 --> 00:16:58,377 Ma servirebbe solo come palliativo. 204 00:16:58,461 --> 00:17:02,465 Quello che serve, vede, è una riconversione radicale... 205 00:17:02,840 --> 00:17:04,425 ad appartamentino! 206 00:17:04,550 --> 00:17:06,761 - Allora è vero? - Oh, penso di sì. 207 00:17:06,844 --> 00:17:10,097 Comunque, cerchi di non preoccuparsi, caro. È un'operazione semplice. 208 00:17:10,264 --> 00:17:12,349 E il Comune le darà una sovvenzione per il bagno. 209 00:17:12,433 --> 00:17:14,935 Non capisce, vero? Non lo voglio, il bagno! 210 00:17:15,019 --> 00:17:19,356 Ora, se le serve qualcosa, ecco a lei. Suoni, per l'infermiera. 211 00:17:28,449 --> 00:17:30,284 Oddio, ho perso un mattone! 212 00:17:39,418 --> 00:17:40,961 Su, Mamma. 213 00:17:41,045 --> 00:17:42,922 Dobbiamo andare, Papà? 214 00:17:43,672 --> 00:17:45,424 Mi sentivo al sicuro, lì dentro. 215 00:17:46,175 --> 00:17:48,552 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 216 00:17:59,188 --> 00:18:01,148 - Dove andiamo? - Dove dico io. 217 00:18:01,190 --> 00:18:04,610 Sono io il capo del nuovo mondo. E andremo, andremo su, giovanotto. 218 00:18:04,652 --> 00:18:06,612 E non dimenticarlo. 219 00:18:09,532 --> 00:18:12,368 Io dico, signore, che lei non può farlo. È un bene della comunità. 220 00:18:12,410 --> 00:18:14,704 È vero. E io sono parte della comunità. 221 00:18:16,414 --> 00:18:17,873 Un membro della comunità. 222 00:18:21,919 --> 00:18:25,172 Finalmente! Finalmente sono venuti a ritirarmi. 223 00:18:29,260 --> 00:18:31,345 - Da quanto tempo è...? - Tre anni. 224 00:18:31,512 --> 00:18:32,680 Tre anni? 225 00:18:32,805 --> 00:18:34,432 Ritiratemi, ritiratemi. 226 00:18:34,515 --> 00:18:37,268 Sono stato qui, morto, sin dal primo allarme rosso. 227 00:18:37,393 --> 00:18:39,353 Temo che ci sia da pagare troppo. 228 00:18:39,478 --> 00:18:41,439 Pagherà il mio amico, se lo trovate. 229 00:18:41,522 --> 00:18:43,482 Non ci sono più amici. 230 00:18:45,192 --> 00:18:46,861 Roger, questo baule è tuo? 231 00:18:47,236 --> 00:18:49,989 Mio? Non mi chiamo Roger, mi chiamo Alan. 232 00:18:50,322 --> 00:18:52,283 Non c'è scritto Roger sull'etichetta. 233 00:18:53,325 --> 00:18:55,286 Ti costerà 25 scellini. 234 00:18:56,203 --> 00:18:58,289 Oh, temo di non avere più soldi, signore. 235 00:18:58,748 --> 00:19:00,583 Te ne presterò un po' io. 236 00:19:04,879 --> 00:19:07,214 Prendi qualcosa di utile. 237 00:19:10,217 --> 00:19:11,886 Aiutami. 238 00:19:17,516 --> 00:19:19,894 Questa è bella e calda. 239 00:19:23,439 --> 00:19:24,732 Oh, povero me. 240 00:19:25,691 --> 00:19:28,694 Temo che mi manchino tre scellini, signore, me li dovrà prestare lei. 241 00:19:41,749 --> 00:19:43,125 Andiamo. 242 00:19:47,755 --> 00:19:49,298 Che fai con quel baule? 243 00:19:49,382 --> 00:19:51,592 Che c'è? Dobbiamo avere una valigia, ragazzina. 244 00:19:51,675 --> 00:19:53,636 Non possiamo farci arrestare per vagabondaggio. 245 00:19:53,761 --> 00:19:55,096 Forza. 246 00:19:55,221 --> 00:19:57,390 Tesoro, i biglietti li hai tu. 247 00:20:15,491 --> 00:20:16,909 Ho sentito una voce, signore, 248 00:20:16,951 --> 00:20:20,037 che dice che il Papa adesso è sempre favorevole all'uso dei contraccettivi. 249 00:20:20,454 --> 00:20:22,456 Salvo durante il rapporto sessuale. 250 00:20:22,623 --> 00:20:24,500 Sarà meglio che ti tagli i capelli. 251 00:20:24,792 --> 00:20:27,461 Basta con questi discorsi! Si parla fuori! 252 00:20:46,230 --> 00:20:47,773 State bene? 253 00:21:28,355 --> 00:21:30,733 Ma guardate, guardate qua! Non si possono avere più cavalli? 254 00:21:30,775 --> 00:21:32,193 Continui a muoversi. 255 00:21:32,234 --> 00:21:34,904 Continui a muoversi, Sir. È più sicuro, se si muove. 256 00:21:36,364 --> 00:21:37,573 Cosa? 257 00:21:38,240 --> 00:21:42,453 Non lo farò, non le continuerò a chiedere di continuare a muoversi, Sir. 258 00:21:42,495 --> 00:21:46,707 Non lo farà? Farà il suo dovere, giovanotto. Desidero parlare col suo superiore. 259 00:21:46,749 --> 00:21:49,668 Mi aspetto di trasformarmi in un monolocale da qui a poco. 260 00:21:50,669 --> 00:21:52,838 Credo sia meglio parli con me, Sir. 261 00:21:53,005 --> 00:21:55,716 Quindi, sono costretto a fermarmi da qualche parte. 262 00:21:55,841 --> 00:21:57,176 Una strada, preferibilmente. 263 00:21:57,259 --> 00:21:59,553 - Non può fermarsi qui, Sir. - Beh, dove posso fermarmi? 264 00:21:59,678 --> 00:22:01,806 Non può fermarsi da nessuna parte, signore, e lo sa bene. 265 00:22:02,014 --> 00:22:06,310 Non vogliamo fermarci in un luogo tanto da dare un'altra chance al nemico, vero? 266 00:22:06,560 --> 00:22:09,105 Non prima di aver lanciato il nostro attacco preventivo, vero, signore? 267 00:22:09,230 --> 00:22:10,314 Vero, signore? 268 00:22:10,689 --> 00:22:13,776 Non abbiamo contrattaccato? L'Inghilterra non ha contrattaccato? 269 00:22:14,151 --> 00:22:17,905 Avremmo dovuto contrattaccare tre anni fa, se non prima. 270 00:22:18,072 --> 00:22:21,033 Mi aspettavo che lo facessimo, signore, ma queste cose richiedono tempo. 271 00:22:21,367 --> 00:22:24,870 Non ha un bell'aspetto, signore. Conosce un buon agente immobiliare? 272 00:22:24,954 --> 00:22:27,415 Oh, mio Dio. Mi scusi, signore. 273 00:22:27,498 --> 00:22:29,458 Oh, sì. Mi rifiuto di avere a che fare con me, 274 00:22:29,542 --> 00:22:31,711 finché non mi sarò trasformato in un monolocale. 275 00:22:31,794 --> 00:22:33,045 Non lo è ancora? 276 00:22:33,170 --> 00:22:34,547 Non del tutto, maledizione, giovanotto! 277 00:22:34,630 --> 00:22:37,216 Le... le... le sembro un monolocale? 278 00:22:37,341 --> 00:22:38,801 Non sta a me dirlo, signore. 279 00:22:38,843 --> 00:22:41,846 Ma se si ferma è possibile che venga raso al suolo, senza permesso. 280 00:22:41,887 --> 00:22:43,597 Beh, io... 281 00:22:43,764 --> 00:22:46,308 non voglio trasformarmi in un monolocale. 282 00:22:46,434 --> 00:22:48,144 Non voglio. 283 00:22:48,269 --> 00:22:51,021 Non è possibile che un Lord si trasformi in una cosa del genere. 284 00:22:51,397 --> 00:22:55,735 Cioè, Longleat, Woburn Abbey, un posto dove le rendite siano considerevoli, 285 00:22:55,818 --> 00:22:57,653 ma... un monolocale! 286 00:22:58,446 --> 00:23:00,990 Tre sterline e 10 alla settimana. Mai! 287 00:23:01,240 --> 00:23:03,034 Andiamo, Sergente. 288 00:23:03,951 --> 00:23:06,037 Mi scusi. 289 00:23:12,376 --> 00:23:14,086 Hai sentito la rana? 290 00:23:20,092 --> 00:23:21,260 Ecco il tacchino! 291 00:23:25,181 --> 00:23:27,600 Ogni giorno, mi sento sempre meglio. 292 00:23:27,641 --> 00:23:28,851 Ogni giorno, ogni... 293 00:23:33,272 --> 00:23:35,149 - Pronto? Pronto? - Pronto? Pronto? L'hanno già buttata? 294 00:23:35,191 --> 00:23:36,650 No, ce l'ho ancora in mano! 295 00:23:36,692 --> 00:23:37,943 Pronto? Pronto? L'hanno già buttata? 296 00:23:38,069 --> 00:23:39,528 - Pronto? C'è nessuno? - Viene da... 297 00:23:39,653 --> 00:23:41,322 Pronto? Pronto? 298 00:23:41,572 --> 00:23:42,656 Pronto? Pronto? 299 00:23:42,740 --> 00:23:44,825 Stupido... 300 00:23:44,867 --> 00:23:47,995 Pronto? Io la sento, quaggiù. Mi sente, lassù? 301 00:23:48,829 --> 00:23:50,790 Ogni giorno, mi sento sempre meglio. 302 00:23:51,332 --> 00:23:53,084 Ogni giorno, ogni... 303 00:24:04,136 --> 00:24:06,764 Ha il seno grande, no? Per una ragazza della sua età, no? 304 00:24:06,889 --> 00:24:08,432 - Cosa? - Sì, cosa? 305 00:24:08,599 --> 00:24:11,018 Quello di sinistra, specialmente. Sembra... 306 00:24:11,102 --> 00:24:13,479 sembra che il capezzolo venga fuori di più, su quello. 307 00:24:13,562 --> 00:24:15,523 - Sì. - Papà è un grande osservatore. 308 00:24:15,689 --> 00:24:17,149 Era nell'esercito. 309 00:24:17,233 --> 00:24:19,193 Vorrei che non parlasse così di fronte ad Alan. 310 00:24:19,276 --> 00:24:21,320 Non vuol saperne del mio seno. 311 00:24:21,362 --> 00:24:22,530 No, voglio, voglio. 312 00:24:22,780 --> 00:24:24,699 Ci fermiamo qui per il tè? 313 00:24:24,782 --> 00:24:26,742 Spero che tutte queste chiacchiere da famiglia non ti annoino, Alan. 314 00:24:26,784 --> 00:24:27,993 - No, per niente. - Bene. 315 00:24:28,035 --> 00:24:32,039 Beh, credo che vi farebbe bene ballare un po', così vi rilassate. 316 00:24:47,888 --> 00:24:51,058 Sono felice che sia finita. La... 317 00:24:52,268 --> 00:24:54,395 Lo sai, Mamma, lo sono anch'io. 318 00:24:55,062 --> 00:24:56,689 Come ero felice quando ti ho sposata. 319 00:24:57,898 --> 00:24:59,108 È tutto finito. 320 00:24:59,191 --> 00:25:01,527 Se avessi saputo che la fine sarebbe stata un tale sollievo... 321 00:25:01,569 --> 00:25:02,987 Se solo... 322 00:25:03,112 --> 00:25:05,823 Dicevo sempre: "Per l'amor di Dio, buttatela!", vero? 323 00:25:06,282 --> 00:25:08,367 Solo quando eri molto stanca. 324 00:25:11,954 --> 00:25:13,748 Non è un ragazzo cattivo. 325 00:25:13,831 --> 00:25:15,374 Allora, eccoti, cosa ti avevo detto? 326 00:25:15,458 --> 00:25:17,877 - Hai sentito cos'ho detto, giovanotto? - Ha detto che non sei un ragazzo cattivo. 327 00:25:17,960 --> 00:25:19,045 Ecco! 328 00:25:19,128 --> 00:25:20,254 Oh, grazie. 329 00:25:20,337 --> 00:25:22,298 - Uno della famiglia ora. - Ecco. 330 00:25:22,423 --> 00:25:25,217 Voglio che mi tratti proprio come se fossi tuo padre. 331 00:25:27,428 --> 00:25:29,221 Odiavo mio padre! 332 00:25:29,305 --> 00:25:31,599 No. Giusto. Ahhh! 333 00:25:32,141 --> 00:25:34,977 Beh, non avevi uno zio favorito di cui eri affezionato, giovane Alan? 334 00:25:35,811 --> 00:25:37,146 Sì. 335 00:25:37,438 --> 00:25:39,607 Bene, trattami come se fossi lui, allora. 336 00:25:43,027 --> 00:25:46,030 Zio, posso avere sei centesimi per una caramella, per favore? 337 00:25:48,032 --> 00:25:49,200 Certo che puoi. 338 00:25:50,201 --> 00:25:52,078 Che bravo ed educato ragazzo che sei! 339 00:25:58,167 --> 00:26:00,336 Il livello delle radiazioni sta salendo. 340 00:26:00,878 --> 00:26:02,838 Ma ancora, uno non dovrebbe lamentarsi troppo. 341 00:26:07,468 --> 00:26:09,929 - Chi è? - Salve, l'hanno già buttata? 342 00:26:10,096 --> 00:26:11,555 - Ehi? - Salve? 343 00:26:11,806 --> 00:26:13,849 - Cosa? - L'hanno già buttata, ragazzo? 344 00:26:13,933 --> 00:26:16,685 - Dove sei? - Qua dentro. 345 00:26:16,936 --> 00:26:18,729 - Mmm? - Qua dentro. 346 00:26:22,942 --> 00:26:26,112 Sono una postazione regionale del governo. Venga dentro, presto. 347 00:26:26,195 --> 00:26:28,239 Presto le troverò una postazione e governerà. 348 00:26:30,116 --> 00:26:31,992 È bello vederla quaggiù. 349 00:26:32,118 --> 00:26:33,994 - Chi è? - Prima di tutto, 350 00:26:34,787 --> 00:26:36,163 l'hanno già buttata, vero? 351 00:26:36,247 --> 00:26:37,331 Hanno già buttato cosa? 352 00:26:37,415 --> 00:26:41,711 Lo sa, il... dovrebbe saperlo. Era lassù, no? 353 00:26:45,464 --> 00:26:48,968 Eppure, verso la fine finiremo mischiati con i neri e Johnson. 354 00:26:49,343 --> 00:26:52,972 C'è un amico per te, Johnson. Sono stato orgoglioso di servirlo regionalmente. 355 00:26:53,139 --> 00:26:56,475 L'hanno già fatto? No, non me lo dica, mi lasci indovinare. 356 00:26:57,643 --> 00:26:59,478 Harrods ha organizzato tutto, lo sa. Harrods! 357 00:26:59,562 --> 00:27:01,564 - Sono molto bravi in questo. - Sì. 358 00:27:01,939 --> 00:27:04,608 Credo di parlare un po' troppo. Non mi ascolti. Io non ascolto. 359 00:27:05,026 --> 00:27:07,528 Grazie a Dio ho mantenuto la mia testa, quando tutto stava... 360 00:27:08,279 --> 00:27:09,447 L'hanno fatto? 361 00:27:10,656 --> 00:27:12,033 Delle brave persone se ne sono andate, sa. 362 00:27:12,116 --> 00:27:13,951 - Oh, sì. - Ho sparato a due di esse, 363 00:27:14,118 --> 00:27:17,997 Ho dovuto. Sono venute da me. Hanno provato ad entrare con l'uomo di Harrods. 364 00:27:18,122 --> 00:27:19,790 Con le maschere antigas erano, e provavano a entrare. 365 00:27:19,832 --> 00:27:22,793 Allora gli ho sparato. "Toglietevi le maschere antigas dalla faccia", gli ho detto. 366 00:27:22,877 --> 00:27:25,546 Ho dovuto. Potevano anche essere i miei direttori, vede. 367 00:27:25,671 --> 00:27:26,839 Chi? A chi ha sparato? 368 00:27:26,922 --> 00:27:28,716 Mia mamma e mia moglie. Sparato e uccise. 369 00:27:28,799 --> 00:27:30,676 - Oh. - Certamente, mi sono risposato. 370 00:27:32,053 --> 00:27:33,512 Non faccia caso a me, parlo troppo. 371 00:27:34,555 --> 00:27:36,432 - Doris. Doris. - Mmm? 372 00:27:36,807 --> 00:27:39,101 Sono molto innamorato. Certamente, ha portato al matrimonio. 373 00:27:39,226 --> 00:27:41,187 A lei non sembra importare. 374 00:27:41,937 --> 00:27:43,105 Ha fame? 375 00:27:43,230 --> 00:27:45,024 - No. - È una dannata bugia! 376 00:27:45,608 --> 00:27:47,651 Non urli con me, sono un medico professionista. 377 00:27:47,985 --> 00:27:49,987 Ehi! 378 00:27:50,613 --> 00:27:52,615 Ho la prova. La terribile prova. 379 00:27:52,740 --> 00:27:53,949 Ecco! 380 00:27:54,075 --> 00:27:56,786 È stata scoperta una prova fresca per individuare il responsabile. 381 00:27:57,370 --> 00:27:58,829 Mangerà un boccone con noi? 382 00:27:58,954 --> 00:28:01,540 Sì, sì, sì. Agli ordini. 383 00:28:11,634 --> 00:28:12,760 Dove siamo? 384 00:28:12,927 --> 00:28:14,637 Si è dimenticato tutto? 385 00:28:14,762 --> 00:28:15,805 A Paddington. 386 00:28:17,515 --> 00:28:19,308 Non conosce la sua Londra? 387 00:28:21,936 --> 00:28:22,978 Taglio io? 388 00:28:41,580 --> 00:28:43,124 È la vita familiare che è importante. 389 00:28:43,999 --> 00:28:45,710 Hai una famiglia, giovanotto? 390 00:28:45,835 --> 00:28:48,504 No. Mio fratello maggiore sì. 391 00:28:48,629 --> 00:28:50,506 Non avevi un Papà e una Mamma, allora? 392 00:28:50,631 --> 00:28:52,007 No. Mio fratello li aveva. 393 00:28:53,050 --> 00:28:56,137 È un po' ingiusto. Potevate averne uno per uno. 394 00:29:01,976 --> 00:29:06,063 Papà, mi dispiace ma devo riposarmi, sento le gambe come se fossero blocchi di legno. 395 00:29:44,185 --> 00:29:46,729 Beh, grazie a Dio l'ho trovata nei suoi giri, Dottore. 396 00:29:46,812 --> 00:29:48,606 Cosa può fare per me? Cosa? 397 00:29:56,822 --> 00:29:59,492 Prenda, mmm, 398 00:30:00,034 --> 00:30:03,120 sei di queste pillole. Una ogni mezzo miglio. 399 00:30:03,537 --> 00:30:06,332 Oh, ma non posso farlo, vivo solo a un miglio di distanza. 400 00:30:06,415 --> 00:30:08,000 Questo è Hyde Park, no? 401 00:30:08,084 --> 00:30:10,294 Sì. Beh, quindi ho paura che dovrà trasferirsi più lontano. 402 00:30:10,378 --> 00:30:13,547 No. Le dirò, prenderò la strada lunga per arrivare a casa. 403 00:30:13,631 --> 00:30:15,424 Questo è quel che ci vuole. Splendido! 404 00:30:15,800 --> 00:30:17,426 Non so cosa dirle, Dottore. 405 00:30:17,510 --> 00:30:19,095 Dica "Dottore, quant'è?" 406 00:30:19,178 --> 00:30:20,763 Dottore, quant'è? 407 00:30:20,846 --> 00:30:22,098 Sarebbero 18 ghinee del dopo guerra, 408 00:30:22,181 --> 00:30:24,392 svalutate da tre a sei nell'ultimo bilancio economico. 409 00:30:30,689 --> 00:30:32,608 Ehi, qui! 410 00:30:32,691 --> 00:30:34,402 Mi scusi? 411 00:30:37,446 --> 00:30:40,282 Lei è il capitano Bules Martin? 412 00:30:40,366 --> 00:30:41,534 Sì. 413 00:30:42,284 --> 00:30:44,954 Metta una firma qui, signore, su quella linea. Ci siamo. 414 00:30:45,788 --> 00:30:46,872 Grazie. 415 00:30:46,956 --> 00:30:49,959 - Ah! Pranza. - Ah, vuole unirsi a me? 416 00:30:50,084 --> 00:30:51,627 Sì, certamente, certamente. 417 00:30:53,838 --> 00:30:55,798 Se questo è Regent's Park, allora... 418 00:30:56,799 --> 00:30:58,759 il Marble Arch dovrebbe essere a sud. 419 00:30:59,885 --> 00:31:01,429 Papà! 420 00:31:08,144 --> 00:31:11,147 Quel che ho qui, signore, è il certificato di morte di sua moglie. 421 00:31:11,230 --> 00:31:13,357 - Oh, grazie. - Oh, caro! 422 00:31:14,775 --> 00:31:18,612 Ecco! Beh, è stato un bel modo di andarsene. 423 00:31:19,113 --> 00:31:20,281 Ma la Mamma è viva! 424 00:31:20,406 --> 00:31:22,116 Ho paura di no, cara. 425 00:31:24,869 --> 00:31:27,121 Mi fa ridere leggere tutto questo. 426 00:31:28,456 --> 00:31:29,498 No! 427 00:31:29,623 --> 00:31:31,125 No! Digli di no, Alan. 428 00:31:31,250 --> 00:31:32,585 - No! - Ricomponetevi! 429 00:31:32,710 --> 00:31:34,378 Sono tranquilla. Lo siamo. 430 00:31:34,503 --> 00:31:37,465 Voglio che mi chiamate Arthur e veniate da me per ogni piccola frattura. 431 00:31:37,673 --> 00:31:39,175 Ma la Mamma è viva! 432 00:31:39,258 --> 00:31:42,344 Beh, anche io lo credevo, cara. A rigor di logica, dovrei esserlo, 433 00:31:42,428 --> 00:31:45,389 ma come puoi dirlo tu se qui è nero su bianco? 434 00:31:45,473 --> 00:31:47,016 Dammelo. 435 00:31:47,099 --> 00:31:50,186 Non dovrei, vero, Papà? La sconvolgerebbe solo il fatto di leggerlo. 436 00:31:51,020 --> 00:31:55,483 Dallo a me, cara. Lo metterò da qualche parte al sicuro con gli altri. 437 00:31:56,442 --> 00:31:58,027 Con le tessere sanitarie. 438 00:31:58,861 --> 00:32:01,030 Guardi, signora Frereton, non c'è niente che non va in lei. 439 00:32:01,113 --> 00:32:03,449 Ora, tu sei un ragazzo carino e dolce. 440 00:32:03,532 --> 00:32:06,827 Il fatto che sua moglie sia viva sembra stia causando tutti i problemi, signore. 441 00:32:07,661 --> 00:32:09,038 - Mi dispiace. - Ah! 442 00:32:09,121 --> 00:32:11,290 Oh, mi spiace, non vogliamo causare nessun problema. 443 00:32:11,374 --> 00:32:12,708 Oh, ora ascoltate, Mamma... 444 00:32:12,792 --> 00:32:13,918 Penny! 445 00:32:14,001 --> 00:32:15,252 Non litigare con l'infermiera, caro. 446 00:32:15,336 --> 00:32:18,130 Sa cos'è meglio, cos'è meglio per noi. 447 00:32:19,507 --> 00:32:21,717 Mi devo coricare o fare qualcosa? 448 00:32:22,885 --> 00:32:25,221 Il modo, il modo in cui vorrei che la prendesse è questo. 449 00:32:25,846 --> 00:32:30,059 Lei potrebbe aver perso una moglie, signore, ma ha guadagnato un certificato. 450 00:32:30,142 --> 00:32:33,562 Credo che dovrebbe averne l'intera serie, se ha avuto abbastanza cura. 451 00:32:33,854 --> 00:32:36,190 Spero che abbiate prestato abbastanza cura ai vostri fogli, 452 00:32:36,273 --> 00:32:37,858 nascita, matrimonio, morte... 453 00:32:37,942 --> 00:32:39,402 - E scuola. - Ah! 454 00:32:39,694 --> 00:32:41,570 La Mamma ha quelli della scuola. 455 00:32:43,614 --> 00:32:47,743 Papà, mi lasci darci un'occhiata prima di spedirli? 456 00:32:48,411 --> 00:32:52,331 Mi piacerebbe tenerli tutti insieme, 457 00:32:52,623 --> 00:32:54,375 sfogliarli. 458 00:33:02,133 --> 00:33:03,592 Non molto, eh? 459 00:33:04,719 --> 00:33:06,262 Oh, caro. Oh, caro. 460 00:33:06,512 --> 00:33:10,766 E siamo stati così felici da quando... 461 00:33:15,521 --> 00:33:19,066 Oh, beh, almeno posso continuare a essere felice. 462 00:33:19,900 --> 00:33:21,652 È questa l'indole giusta, Mamma. 463 00:33:22,570 --> 00:33:24,447 È una roccia. 464 00:33:25,448 --> 00:33:27,616 Avanti. 465 00:33:36,459 --> 00:33:37,626 Salve! 466 00:33:38,669 --> 00:33:40,546 Buon Dio, i contatori del gas! 467 00:33:41,005 --> 00:33:45,926 Posso sentire gli scellini nella fessura. I contatori del gas sulle gambe di un lord. 468 00:33:46,719 --> 00:33:50,890 Belgravia! Devo incontrare Belgravia prima di trasformarmi. 469 00:33:51,182 --> 00:33:54,977 Per quel che ne so, potrei anche trovarmi nelle province. 470 00:33:55,061 --> 00:33:58,481 Qualcuno mi indirizzerebbe gentilmente verso la strada per Belgravia? 471 00:33:58,564 --> 00:34:00,983 Una guida! Una guida! 472 00:34:01,567 --> 00:34:05,488 I miei possedimenti per una guida! 473 00:34:07,239 --> 00:34:11,118 Ah, che bella serata. Una cena splendida. 474 00:34:11,243 --> 00:34:13,371 Sì, vuole un digestivo? 475 00:34:13,454 --> 00:34:15,331 Beh, grazie mille, sì. 476 00:34:26,884 --> 00:34:28,677 No. Ecco, mi lasci provare. 477 00:34:38,896 --> 00:34:40,064 Salute! 478 00:34:43,442 --> 00:34:45,027 Cosa faceva prima di questo, allora? 479 00:34:45,111 --> 00:34:47,488 Ero nell'esercito, a dir la verità. Sono un capitano. 480 00:34:47,571 --> 00:34:49,699 Oh, wow! Quale reggimento? 481 00:34:49,782 --> 00:34:52,076 Oh, non lo sapevamo, a causa dell'Atto Ufficiale di Segretezza. 482 00:34:52,201 --> 00:34:56,706 Ma da quello che potevo capire dal mio nome sul berretto ero nella Cavalleria Domestica. 483 00:34:56,831 --> 00:34:58,374 Doveva fare il domestico? 484 00:34:58,457 --> 00:35:01,794 Oh, buon Dio, no, no! No. Ha aiutato per una commissione. 485 00:35:01,919 --> 00:35:03,003 No, il "domestico" 486 00:35:03,129 --> 00:35:05,589 è il domicilio di Buckingham Palace. Facevamo parte della loro cavalleria. 487 00:35:05,673 --> 00:35:08,509 Davvero? Sono splendidi! 488 00:35:08,592 --> 00:35:11,679 Tutti distrutti, ovviamente, quando han gettato la... 489 00:35:12,096 --> 00:35:13,264 Oh! 490 00:35:13,347 --> 00:35:15,057 # Dio salvi la nostra graziosa Regina # 491 00:35:15,182 --> 00:35:16,976 # Lunga vita alla nostra nobile Regina # 492 00:35:17,059 --> 00:35:18,602 # Dio salvi la nostra Regina... # 493 00:35:18,728 --> 00:35:21,731 No, no, no! Non cantiamo più quella. 494 00:35:21,814 --> 00:35:23,190 - No? - No, ora cantiamo che 495 00:35:23,315 --> 00:35:27,028 Dio salvi la signora Ethel Shroake del 393A di High Street, Leytonstone. 496 00:35:27,945 --> 00:35:30,948 Delle venti persone rimaste vive in Inghilterra 497 00:35:31,157 --> 00:35:32,867 è la legittima erede al trono, sa. 498 00:35:34,118 --> 00:35:35,828 - Mmm. - Dico io! 499 00:35:35,911 --> 00:35:39,874 È fortunato che è ancora collegato, eh? È una fortuna avere un telefono. 500 00:35:39,999 --> 00:35:44,211 Ho solo la suoneria, ragazzo. Mi fa impazzire, davvero, mi fa impazzire! 501 00:35:44,295 --> 00:35:45,337 Sì. 502 00:35:45,463 --> 00:35:47,548 Ehi, quella è l'autorità? 503 00:35:47,673 --> 00:35:49,800 Ehi! Ehi! Continuate a muovervi! 504 00:35:49,925 --> 00:35:52,595 Nessun edificio comunque! Continuate a muovervi! 505 00:35:53,137 --> 00:35:54,722 Nessun edificio comunque! Continuate a muovervi! Continuate a muovervi! 506 00:35:54,805 --> 00:35:56,766 Ho la prova! Ho la prova! 507 00:35:57,266 --> 00:35:59,602 Guardi! La prova della guerra batteriologia, ragazzo. 508 00:36:01,270 --> 00:36:04,065 Intingono le armi nei germi, vede. Intingono le armi nei germi, 509 00:36:04,148 --> 00:36:05,566 E poi se sopravvivi al, sai... 510 00:36:05,649 --> 00:36:09,070 Se sopravvivi, muori per il morbillo. 511 00:36:10,279 --> 00:36:12,198 Uh, mi scusi, signora. 512 00:36:12,281 --> 00:36:14,784 Uh, chi di voi ha ordinato un telefono per gli affari? 513 00:36:14,867 --> 00:36:15,993 - Entrambi io. - Uh? 514 00:36:16,077 --> 00:36:19,246 Finalmente, finalmente, devo convincere il mondo con la mia voce da documentario! 515 00:36:19,330 --> 00:36:20,456 No, questo è un... 516 00:36:20,539 --> 00:36:22,917 Salve, amici del mondo! Salve, salve, amici del mondo! 517 00:36:23,000 --> 00:36:25,127 Questo è un... è solo un modello dimostrativo. 518 00:36:25,211 --> 00:36:27,088 Ma questo è il tipo che riceverete, signora. 519 00:36:27,171 --> 00:36:29,131 Mi lasci solo prenderlo in prestito, per favore? 520 00:36:29,173 --> 00:36:30,716 - La suoneria mi sta facendo impazzire. - Non si preoccupi. 521 00:36:30,800 --> 00:36:32,635 Non si preoccupi. Non appena il telefono sarà installato, 522 00:36:32,718 --> 00:36:33,969 toglieremo la suoneria. 523 00:36:34,053 --> 00:36:35,596 Datemelo! Datemelo! 524 00:36:35,679 --> 00:36:36,806 Signora! 525 00:36:36,889 --> 00:36:38,432 Pronto, pronto, pronto! 526 00:36:40,643 --> 00:36:42,061 È per lei. 527 00:36:42,144 --> 00:36:43,270 Oh. 528 00:36:43,979 --> 00:36:46,607 - Pronto? - Colore? La mostrerò a colori. 529 00:36:46,690 --> 00:36:48,943 - Ma di cosa sta parlando? - Colori! 530 00:36:49,026 --> 00:36:52,238 Sporco... bastardo! Che schifo. 531 00:36:52,321 --> 00:36:54,365 Bules Martin, capitano e dottore. 532 00:36:55,866 --> 00:36:57,410 Oh, solo un momento. 533 00:37:01,205 --> 00:37:04,917 Pronto, caro. Cosa fai questa sera? 534 00:37:06,127 --> 00:37:07,920 Oh, davvero? 535 00:37:09,130 --> 00:37:11,173 Beh, fammi avere una fotografia di quello, ok? 536 00:37:12,717 --> 00:37:14,468 Oh, portagli i miei saluti. 537 00:37:14,885 --> 00:37:17,221 Sì. Ciao, Gregory. 538 00:37:17,722 --> 00:37:20,891 Ah, Gregory, hai visto il mio Nigel? 539 00:37:25,730 --> 00:37:30,026 Oh, si sta facendo tardi. È l'ora della mia umiliazione. 540 00:37:30,109 --> 00:37:32,820 Cos'ho fatto con la mia medaglia della sconfitta dell'Inghilterra? 541 00:37:34,613 --> 00:37:38,159 Vostra Maestà, mi dispiace di averla delusa. 542 00:37:38,242 --> 00:37:40,995 Ho provato ad afferrare la cosa prima che colpisse il palazzo, 543 00:37:41,078 --> 00:37:42,830 ma uno dei suoi cani mi ha morso. 544 00:37:47,209 --> 00:37:48,878 Andiamo, sergente, spinga con la schiena. 545 00:37:48,961 --> 00:37:50,212 Sto spingendo con la schiena, signore. 546 00:37:50,337 --> 00:37:52,006 Allora spinga con il davanti, sergente. 547 00:37:52,089 --> 00:37:53,340 Spingi con il davanti, Agente. 548 00:37:53,424 --> 00:37:55,801 Andiamo ora, signori, continuate a muovervi. 549 00:37:55,885 --> 00:37:58,846 Presto! Non state lì in piedi a guardare. 550 00:37:58,929 --> 00:38:03,142 Ci muoviamo, ok. Andiamo, signorina. Chi esita è perduto. 551 00:38:18,366 --> 00:38:20,534 La mia prima moglie è morta, lo sa. 552 00:38:20,618 --> 00:38:22,661 Mi dispiace di sentirlo. 553 00:38:22,745 --> 00:38:24,622 Ho avuto il mio certificato l'altro giorno. 554 00:38:26,749 --> 00:38:29,335 Non vuole una vecchia donna come me. 555 00:38:40,888 --> 00:38:42,807 Mi ricorda la mia prima moglie. 556 00:38:42,890 --> 00:38:45,393 È divertente. Vede, non l'ho mai incontrata, sa. 557 00:38:46,352 --> 00:38:49,563 Farà per me quello che fece la mia prima moglie? 558 00:38:49,647 --> 00:38:52,566 Doris ci prova, ma non riesce a coordinarsi, vede. 559 00:38:53,567 --> 00:38:55,069 Lo farà per me? 560 00:38:55,194 --> 00:39:00,950 Beh, se facciamo in fretta, prima che Papà senta la mia mancanza. 561 00:39:08,874 --> 00:39:10,751 Ora, no, no, no! 562 00:39:10,835 --> 00:39:13,462 Ragiona, Mildred! Mildred, sei peggio di tua madre! 563 00:39:13,546 --> 00:39:16,716 Non ho fatto niente, Mildred, davvero! È solo una semplice segretaria! 564 00:39:16,799 --> 00:39:18,843 Mildred, ti prego! Ti amo! 565 00:39:18,926 --> 00:39:21,053 Non significa niente per me! Mildred! 566 00:39:21,137 --> 00:39:23,597 Sono stato trattenuto fino a tardi in ufficio. Mildred, io ti amo! 567 00:39:23,723 --> 00:39:25,766 Mildred, ti prego, no! I vicini! 568 00:39:25,850 --> 00:39:27,977 Mildred, ti prego! Mildred, no! Mildred! 569 00:39:28,060 --> 00:39:29,937 Mildred! Mildred, Mildred! 570 00:39:30,104 --> 00:39:31,272 Oh! Oh! 571 00:39:34,483 --> 00:39:38,070 Vattene, cagna! Vattene e lasciami solo! 572 00:39:40,698 --> 00:39:43,034 Era il mio servizio migliore. 573 00:39:49,623 --> 00:39:52,293 Ehi! Ehi! 574 00:39:54,628 --> 00:39:56,505 Dottore! 575 00:39:56,630 --> 00:39:57,965 Ehi! 576 00:40:14,940 --> 00:40:16,525 Fai l'appello, Alan. 577 00:40:18,778 --> 00:40:20,696 - Figura paterna! - Presente! 578 00:40:20,821 --> 00:40:23,366 - Penelope, la fidanzata conosciuta! - Qui. 579 00:40:23,532 --> 00:40:25,159 Alan! Qui! 580 00:40:25,242 --> 00:40:26,786 Mamma! 581 00:40:27,370 --> 00:40:28,704 Mamma? 582 00:40:28,829 --> 00:40:31,040 Siamo tutti qui eccetto una, la Mamma. 583 00:40:31,165 --> 00:40:33,209 È quello che abbiamo sempre avuto, una madre. 584 00:40:33,292 --> 00:40:34,460 Mamma! 585 00:40:34,543 --> 00:40:35,795 Bene. 586 00:40:36,670 --> 00:40:38,964 Ora, quando dico salutate, voglio che salutiate tutti. 587 00:40:39,215 --> 00:40:40,591 Salutate! 588 00:40:40,674 --> 00:40:42,385 - Ciao. - Ciao, giovane Alan. 589 00:40:43,469 --> 00:40:45,429 - Ciao, Penelope. - Ciao. 590 00:40:47,014 --> 00:40:48,474 Mamma! 591 00:40:48,599 --> 00:40:50,476 Ok. È abbastanza. 592 00:40:50,559 --> 00:40:51,936 Mamma! 593 00:40:52,436 --> 00:40:53,979 Voglio una spiegazione. 594 00:40:55,856 --> 00:40:58,526 Oh! Molto peggio di quanto pensassi. 595 00:40:58,984 --> 00:41:00,861 Oh! Mamma! 596 00:41:02,029 --> 00:41:04,657 Non preoccuparti, Mamma, ci occuperemo noi di te. 597 00:41:29,014 --> 00:41:32,351 Un altro stop, signora, e sarò costretto a ritirarle la patente. 598 00:41:32,977 --> 00:41:36,230 Non vorrà farci usare i nostri poteri speciali, vero, signora? 599 00:41:36,689 --> 00:41:40,234 Non riesco a muovermi. Le mie gambe sono di legno. 600 00:42:10,431 --> 00:42:11,974 - Pronto? - Sono io. 601 00:42:12,558 --> 00:42:14,435 - Chi? - Lord Fortnum. Sono mutato. 602 00:42:14,560 --> 00:42:16,645 Lord Fortnum! Ed è mutato? 603 00:42:16,771 --> 00:42:17,855 Sì. 604 00:42:17,980 --> 00:42:20,941 Bene, continui a muoversi, e dove si trova? 605 00:42:21,317 --> 00:42:23,361 Sono al numero 29 in piazza Cul de Sac. 606 00:42:23,486 --> 00:42:26,197 Presto, per l'amor di Dio, e mi porti dei mobili, sto gelando. 607 00:42:26,322 --> 00:42:28,824 Vengo subito. Provi a non farsi notare, 608 00:42:28,949 --> 00:42:30,659 o la raderanno al suolo senza la licenza. 609 00:42:37,541 --> 00:42:40,795 Oh! Oh, tu, cattivo! 610 00:42:40,961 --> 00:42:43,923 Togli le mani dai miei cassetti! Sono una Mamma! 611 00:42:44,256 --> 00:42:45,466 Mamma! 612 00:42:46,967 --> 00:42:48,594 Mamma! 613 00:42:49,595 --> 00:42:51,597 Mamma! 614 00:42:51,931 --> 00:42:53,891 Penny! 615 00:42:55,643 --> 00:42:57,186 Penny! 616 00:43:13,744 --> 00:43:15,454 Sono qua. 617 00:43:15,746 --> 00:43:19,500 Eccola. La riconoscerei ovunque, mio Lord. 618 00:43:20,042 --> 00:43:22,044 Devo dirle che le dona. 619 00:43:29,468 --> 00:43:31,595 La prego, non lo faccia, non sto bene. 620 00:43:32,388 --> 00:43:35,307 Sono io. Il capitano Bules Martin. 621 00:43:36,475 --> 00:43:38,269 E sono il suo dottore. 622 00:43:40,563 --> 00:43:43,107 Venga, dottore. Ha portato un po' di mobili? 623 00:43:47,069 --> 00:43:48,529 Bene! 624 00:43:51,157 --> 00:43:52,533 È lei? 625 00:43:52,658 --> 00:43:55,494 Sì, mi dica il peggio. Dove mi trovo? 626 00:43:55,578 --> 00:43:59,165 Certo, lei è al numero 29 in piazza Cul de Sac. 627 00:43:59,248 --> 00:44:01,709 Sì, lo so quello, ma in che quartiere? 628 00:44:01,834 --> 00:44:03,210 Ah, questa è una brutta notizia, ho paura. 629 00:44:03,335 --> 00:44:04,962 - È Paddington. - Presto, metta un cartello. 630 00:44:05,087 --> 00:44:06,172 Un cartello alla finestra. 631 00:44:06,255 --> 00:44:09,175 Niente persone di colore, niente bambini e certamente niente bambini di colore. 632 00:44:09,341 --> 00:44:10,384 Non si preoccupi. 633 00:44:10,509 --> 00:44:11,552 Il dottor Bules Martin sembra sia venuto per rimanere. 634 00:44:11,677 --> 00:44:13,846 Lei è ancora sotto il suo dottore. 635 00:44:13,971 --> 00:44:16,974 Se tutti la pensassero come lei, questo sarebbe un posto più felice. 636 00:44:22,521 --> 00:44:23,981 Inspiri. 637 00:44:24,565 --> 00:44:26,400 Dentro... 638 00:44:29,653 --> 00:44:32,406 - E fuori. - Fuori! 639 00:44:33,157 --> 00:44:34,617 Sì. 640 00:44:37,203 --> 00:44:38,412 Com'è la sua acqua? 641 00:44:38,496 --> 00:44:40,122 Non va correttamente da anni. 642 00:44:40,206 --> 00:44:42,958 Oh beh, l'aggiusteremo presto. Ha una guarnizione da qualche parte? 643 00:44:44,710 --> 00:44:50,341 Uno, due tre, dodici... 644 00:44:51,467 --> 00:44:53,844 Tossisca. 645 00:44:58,099 --> 00:45:00,810 - È sposato? - No, non al momento. 646 00:45:01,560 --> 00:45:04,605 Beh, lo sconsiglierei. Sconsiglierei. 647 00:45:08,192 --> 00:45:09,235 Ascolti. 648 00:45:10,444 --> 00:45:12,196 Stia a sentire. 649 00:45:18,828 --> 00:45:23,332 Reduci dalla terza Brigata Gurkha, al passo! 650 00:45:29,088 --> 00:45:31,507 È la festa del reggimento di Birmania. 651 00:45:32,341 --> 00:45:33,843 E ci sarà la cena. 652 00:45:34,802 --> 00:45:37,263 Arriva la Cavalleria! 653 00:45:40,391 --> 00:45:42,268 Devo trovare l'Albert Hall. 654 00:45:43,978 --> 00:45:45,771 Starò fuori fino all'alba. 655 00:45:45,980 --> 00:45:49,191 No, non mi aspetti sveglio, e non prenda inquilini. 656 00:45:50,401 --> 00:45:53,654 Ce ne siamo liberati. Forza, Abdul, portiamo dentro i mobili. 657 00:46:12,089 --> 00:46:13,174 Mamma! 658 00:46:20,473 --> 00:46:21,974 Grazie, mia cara. 659 00:46:22,016 --> 00:46:27,021 Come già sapete, l'elettricità è l'anima stessa della civiltà. 660 00:46:27,063 --> 00:46:31,567 Senza elettricità, la nostra civiltà non potrebbe sopravvivere. 661 00:46:31,776 --> 00:46:36,405 Quindi ho intenzione, con l'aiuto di Dio, di continuare a pedalare su questa bicicletta 662 00:46:36,447 --> 00:46:39,617 finché non sia stata sconfitta questa desolazione 663 00:46:39,658 --> 00:46:44,246 e ottenuta la giusta vittoria di Dio sulle forze del male. 664 00:46:55,174 --> 00:46:56,300 Mamma! 665 00:46:57,218 --> 00:46:58,803 Mamma! 666 00:47:01,555 --> 00:47:02,723 Mamma! 667 00:47:03,391 --> 00:47:05,017 Vado a vedere lassù. 668 00:47:08,104 --> 00:47:09,230 No... 669 00:47:25,663 --> 00:47:27,289 Guarda questo! 670 00:47:28,791 --> 00:47:31,585 - Ti prego, scendi! - Va bene, arrivo. 671 00:47:40,928 --> 00:47:42,972 Mi piace! Mi piace! 672 00:47:43,222 --> 00:47:45,099 Ancora, ancora. 673 00:47:48,644 --> 00:47:51,105 Che fai con l'ombrello? Non sta piovendo. 674 00:47:51,439 --> 00:47:52,606 Andiamo. 675 00:48:01,073 --> 00:48:04,827 # Fammi rotolare tra i trifogli... # 676 00:48:07,204 --> 00:48:08,497 # Ancora e ancora # 677 00:48:08,581 --> 00:48:12,001 # Fammi rotolare tra i trifogli, ancora e ancora... # 678 00:48:15,296 --> 00:48:19,216 # Fino ad arrivare a Mandalay. # 679 00:48:27,016 --> 00:48:29,268 - Chi è là? - Per l'amor del cielo. 680 00:48:29,351 --> 00:48:31,228 Avevo detto nessun uomo di colore, per la miseria. 681 00:48:31,312 --> 00:48:34,398 Avete finito di torturarmi? Ho il corpo tutto ammaccato. 682 00:48:34,482 --> 00:48:36,108 Lei è la donna di quell'uomo di colore? 683 00:48:36,192 --> 00:48:38,277 È improbabile, nelle mie condizioni. 684 00:48:38,361 --> 00:48:39,820 E quali sono le sue condizioni? 685 00:48:39,904 --> 00:48:43,616 Sono un armadio. Qualcuno può chiudere lo sportello? 686 00:48:43,699 --> 00:48:47,244 Sono Sir Fortnum di Alamein. Lei chi è? 687 00:48:48,371 --> 00:48:50,206 Sono la signora Frereton. 688 00:48:50,623 --> 00:48:54,460 Vede, signora, date le circostanze orrende in cui ci troviamo, 689 00:48:54,502 --> 00:48:58,339 consiglio di parlare solo a chi ci rivolge la parola e tenere la bocca cucita. 690 00:48:58,381 --> 00:49:00,841 Molto bene, se la pensate così. 691 00:49:02,468 --> 00:49:03,844 Mamma! 692 00:49:05,638 --> 00:49:06,764 Mamma! 693 00:49:08,682 --> 00:49:11,936 Mamma! Mamma! 694 00:49:13,854 --> 00:49:16,023 Mamma! 695 00:49:24,198 --> 00:49:28,327 Mettiamoci a dormire qui per un po'. La cercheremo quando sarà giorno, amore. 696 00:49:54,186 --> 00:49:56,147 Voglio dedicargli queste parole. 697 00:49:56,689 --> 00:49:59,108 Non ho molti meriti da riconoscergli, 698 00:49:59,150 --> 00:50:02,820 a parte che lui è come un foglio di carta bianca. 699 00:50:03,571 --> 00:50:05,406 È da anni che non vedo un foglio di carta bianca 700 00:50:05,448 --> 00:50:07,241 su cui poter disegnare una faccia. 701 00:50:08,868 --> 00:50:10,703 Col suo vestito povero. 702 00:50:10,745 --> 00:50:13,706 Con le cuciture agli orli, la stoffa spiegazzata. 703 00:50:14,665 --> 00:50:16,459 Voglio dedicargli queste parole... 704 00:50:16,542 --> 00:50:18,169 ragazzo moderno. 705 00:50:18,711 --> 00:50:23,424 Potrei dire che ha i risvolti sgualciti e il naso dove l'hanno sempre avuto tutti. 706 00:50:24,675 --> 00:50:26,510 Voglio dedicargli queste parole. 707 00:50:27,178 --> 00:50:28,679 Lui è sempre qui. 708 00:50:29,346 --> 00:50:31,682 Dove sono i suoi piedi c'è lui. 709 00:50:32,641 --> 00:50:36,604 Le sue dita dei piedi guardano in su, ma lui è piatto... 710 00:50:37,563 --> 00:50:38,647 semplice. 711 00:50:40,357 --> 00:50:42,443 Stupido come il sole. 712 00:50:44,320 --> 00:50:46,238 Voglio dedicargli queste parole. 713 00:50:47,573 --> 00:50:49,658 E ha i capelli un po' arricciati... 714 00:50:50,284 --> 00:50:51,410 ma... 715 00:50:52,370 --> 00:50:54,455 è tutto qui per me, 716 00:50:54,747 --> 00:50:58,542 adesso, da accarezzare. 717 00:51:01,087 --> 00:51:03,089 E non c'è nessun altro. 718 00:51:17,353 --> 00:51:20,940 # Fammi rotolare tra i trifogli... # 719 00:51:23,359 --> 00:51:27,488 # Fammi rotolare tra i trifogli... # 720 00:51:27,530 --> 00:51:31,242 # Fammi rotolare tra i trifogli, ancora e... # 721 00:51:34,078 --> 00:51:35,538 # Quando lei... # 722 00:51:58,602 --> 00:52:01,313 - Bene, Sergente, prendiamo le misure. - Sono... 723 00:52:02,064 --> 00:52:03,941 - Cinquantasei centimetri, signore. - Continui. 724 00:52:03,983 --> 00:52:05,067 Grazie. 725 00:52:05,776 --> 00:52:08,988 Testa, cinquantasei centimetri. 726 00:52:09,196 --> 00:52:10,990 Mi state prendendo le misure. 727 00:52:12,658 --> 00:52:14,118 Petto, cinquantasei centimetri. 728 00:52:14,160 --> 00:52:17,413 Esatto. Proprio così. Scrivete tutto. 729 00:52:17,496 --> 00:52:19,040 Gamba interna... 730 00:52:21,500 --> 00:52:23,127 - cinquantasei centimetri, signore. - Ha ragione. 731 00:52:23,169 --> 00:52:25,379 Bene, signore. Le faremo sapere. 732 00:52:25,421 --> 00:52:27,923 Grazie mille, grazie. 733 00:52:28,507 --> 00:52:29,800 Ecco i miei ragazzi. 734 00:52:29,884 --> 00:52:31,260 Ciao, Papà! 735 00:52:31,385 --> 00:52:34,305 Ovviamente le loro misure non le prendete, sono troppo giovani. 736 00:52:35,347 --> 00:52:38,726 Vi do la mia parola. Che baule peloso! 737 00:52:41,312 --> 00:52:42,688 Continuate a camminare. 738 00:52:45,149 --> 00:52:46,942 Allora mi farete sapere? 739 00:52:48,486 --> 00:52:49,695 Lei chi è? 740 00:52:49,820 --> 00:52:50,946 Chi sono loro. 741 00:52:51,030 --> 00:52:53,699 Devo dire che sono rimasti molto colpiti dalla mia gamba interna. 742 00:52:53,783 --> 00:52:56,077 Mi scusi, signore, misurava cinquantasei centimetri, no? 743 00:52:56,118 --> 00:52:57,995 - Sì, credo di sì. - Però. 744 00:52:58,079 --> 00:52:59,663 Non ce ne sono rimaste molte così. 745 00:53:00,081 --> 00:53:01,540 Vorrei stringerle la mano. 746 00:53:01,624 --> 00:53:04,085 Sì, lo farei, ma non ho l'autorizzazione 747 00:53:04,126 --> 00:53:05,961 - del Ministero della Sanità. - Capisco, capisco. 748 00:53:06,003 --> 00:53:07,380 Bisogna fare attenzione. 749 00:53:07,588 --> 00:53:09,090 Lei è in affari, vero? 750 00:53:09,131 --> 00:53:11,509 - Sta cercando un socio? - No, io sono un socio. 751 00:53:11,550 --> 00:53:14,136 Certo. Chi è il suo socio? 752 00:53:14,178 --> 00:53:16,055 Non mi serve. Io sono socio e società. 753 00:53:16,097 --> 00:53:19,683 Capisco. Quella è sua figlia? 754 00:53:19,725 --> 00:53:22,436 Sì, lo è, ed è bella paffutella. 755 00:53:22,603 --> 00:53:24,772 - È fatta bene la ragazza. - Grazie. 756 00:53:24,814 --> 00:53:28,401 È un po' incinta? 757 00:53:28,442 --> 00:53:31,904 - Di otto mesi. - Otto, capito, capito. 758 00:53:31,987 --> 00:53:34,573 Vorrei chiederle il permesso di... 759 00:53:34,615 --> 00:53:36,200 uscire con sua figlia. 760 00:53:37,118 --> 00:53:39,620 Spesso. A cominciare da adesso. 761 00:54:19,660 --> 00:54:20,786 No. 762 00:54:20,870 --> 00:54:24,290 Li spunti un po' più da questa parte. È per un corteggiamento. 763 00:54:33,632 --> 00:54:35,801 Sì, sì, così va molto meglio. 764 00:54:36,052 --> 00:54:39,972 Io non sono un tipo hippy, sa. Non è così che si conquista una ragazza. 765 00:54:40,181 --> 00:54:41,640 Desidera altro, signore? 766 00:55:04,997 --> 00:55:07,166 Ma Papà! Io amo Alan! 767 00:55:07,208 --> 00:55:10,169 Amore? È una parola di cinque lettere. 768 00:55:10,211 --> 00:55:11,587 Come capra. 769 00:55:12,213 --> 00:55:15,132 - Cane, invece, di quattro lettere. - Esatto. 770 00:55:16,801 --> 00:55:18,594 Lei sarà un ottimo genero. 771 00:55:18,636 --> 00:55:20,596 È sempre stata la mia ambizione. 772 00:55:30,648 --> 00:55:32,566 Senta un po', signor Frereton. 773 00:55:32,608 --> 00:55:35,277 Lei non può agire così, contro la nostra volontà. 774 00:55:35,319 --> 00:55:36,362 Non posso? 775 00:55:36,404 --> 00:55:39,532 Il capitano Bules Martin è un uomo benestante, se non di più. 776 00:55:39,573 --> 00:55:41,200 Ed è anche un socio. 777 00:55:41,742 --> 00:55:44,870 Un ottimo genero per il futuro Primo Ministro. 778 00:55:45,329 --> 00:55:47,748 - Chi è il Primo Ministro? - Io? 779 00:55:47,790 --> 00:55:50,668 Credi che mi abbiano preso le misure per niente? 780 00:55:51,252 --> 00:55:54,755 Chi misura cinquantasei centimetri può diventare Primo Ministro. 781 00:55:54,797 --> 00:55:56,173 È una cosa risaputa. 782 00:55:56,465 --> 00:55:58,634 Mi aspetto che la signora Ethel Shroake 783 00:55:59,927 --> 00:56:02,138 prima o poi consideri le mie credenziali. 784 00:56:02,555 --> 00:56:05,683 Quel tuo baule, fallo sparire. 785 00:56:06,809 --> 00:56:09,019 Non è mio questo baule. 786 00:56:09,603 --> 00:56:12,648 Ha legato i suoi pollici con dello spago e si è esposto sulla piazza per un periodo 787 00:56:12,690 --> 00:56:14,525 tra Bagshot e Camberley. 788 00:56:14,900 --> 00:56:16,444 È stato lei a farlo? 789 00:56:17,278 --> 00:56:19,488 Un atto postbellico, immagino. 790 00:56:19,864 --> 00:56:21,991 Spero che abbia distrutto lo spago. 791 00:57:24,512 --> 00:57:27,973 Andate via! Sciò! Andate via di qui! 792 00:57:29,517 --> 00:57:30,893 Andate via! 793 00:57:32,311 --> 00:57:33,646 Razza di... 794 00:58:01,173 --> 00:58:03,008 Adoro St. Paul, sai? 795 00:58:03,592 --> 00:58:05,594 Mi piacerebbe che ci sposassimo qui. 796 00:58:07,638 --> 00:58:08,723 Parroco! 797 00:58:09,890 --> 00:58:12,143 Forse avremo bisogno dei suoi servigi. 798 00:58:13,352 --> 00:58:14,770 Io e la mia fidanzata. 799 00:58:16,897 --> 00:58:18,315 Non sono sorpreso! 800 00:58:18,357 --> 00:58:23,362 Fossi in lei non farei passare troppo tempo. È già bella grassottella. 801 00:58:26,866 --> 00:58:28,784 È un mio paziente, sai? 802 00:58:30,119 --> 00:58:31,620 Beh, se non ti dispiace 803 00:58:31,662 --> 00:58:36,042 entro solo per qualche minuto per rinfrescarmi un po'. 804 00:58:42,631 --> 00:58:45,676 - Non ce la faccio più. - Di cosa? 805 00:58:45,718 --> 00:58:49,221 Di avere in pancia questo mostro. 806 00:58:52,433 --> 00:58:54,894 Beh, ormai non c'è scampo. 807 00:59:22,296 --> 00:59:24,256 - È davvero necessario? - È necessario. 808 00:59:26,092 --> 00:59:28,552 Beh, allora mi metterò un vecchio vestito da sposa. 809 00:59:28,636 --> 00:59:30,554 No, no, aspetta un attimo, cara. 810 00:59:32,306 --> 00:59:33,891 Vai dietro al paravento. 811 00:59:34,266 --> 00:59:38,270 Senti, caro, non sarà la prima volta che vedi una donna spogliarsi? 812 00:59:38,437 --> 00:59:39,647 Hai ragione, cara. 813 00:59:39,688 --> 00:59:41,524 Vengo dietro al paravento con te. 814 00:59:47,279 --> 00:59:49,657 Vorrei che Mamma potesse essere qui. 815 00:59:52,326 --> 00:59:53,744 Un momento. 816 00:59:54,120 --> 00:59:58,582 Ha considerato i vantaggi economici del nuovo pacchetto matrimonio e divorzio insieme? 817 00:59:58,624 --> 01:00:01,794 Tre sterline e uno scellino, un extra per i cattolici. 818 01:00:01,836 --> 01:00:04,630 No, no, non possiamo divorziare adesso. 819 01:00:04,672 --> 01:00:06,507 Prima deve andare bene il matrimonio. 820 01:00:06,549 --> 01:00:09,552 Poi, quando guadagnerò meglio, penseremo al divorzio. 821 01:00:09,927 --> 01:00:12,304 Ecco, questo è il kit istantaneo del Signore, signore. 822 01:00:12,596 --> 01:00:13,764 Buona fortuna. 823 01:00:25,609 --> 01:00:27,903 Mettete le vostre offerte... qui. 824 01:00:28,154 --> 01:00:30,239 Prendetevi la mano, per favore. 825 01:00:30,656 --> 01:00:32,074 Bene, bene. 826 01:00:32,825 --> 01:00:34,910 E adesso un buon libro. 827 01:00:38,289 --> 01:00:40,499 # Il malvagio guardiacaccia # 828 01:00:40,541 --> 01:00:42,585 # la portò nel suo rifugio, # 829 01:00:42,626 --> 01:00:45,087 # la gettò per terra # 830 01:00:45,129 --> 01:00:47,256 # e con le mani tremanti le strappò il vestito... # 831 01:00:47,339 --> 01:00:48,883 Senta, ma questa non è la Bibbia. 832 01:00:48,924 --> 01:00:50,509 Sì, lo so. È "L'amante di Lady Chatterley". 833 01:00:50,551 --> 01:00:54,388 Ma se preferisce la sciocca e vecchia versione, forse riesco ancora a ricordarla. 834 01:00:56,057 --> 01:00:59,977 # Vuole lei, Bules Martin, prendere questa ragazza come sua legittima sposa? # 835 01:01:00,061 --> 01:01:01,604 # Mi aspettavo questa domanda # 836 01:01:01,645 --> 01:01:03,898 # e ora che me l'ha fatta, rispondo di sì. # 837 01:01:03,981 --> 01:01:08,027 # E lei, Penelope, accetta di prendere questo legittimo sposo come suo marito? # 838 01:01:08,110 --> 01:01:09,111 Accetto. 839 01:01:09,195 --> 01:01:12,031 # E lei, Penelope Rose Frereton, # 840 01:01:12,073 --> 01:01:14,992 # promette di prendersi cura di suo marito in salute e malattia # 841 01:01:15,076 --> 01:01:17,828 # e durante tutte le prove che la vita... # 842 01:01:17,912 --> 01:01:18,913 Accetto. 843 01:01:19,163 --> 01:01:20,956 Pensavo fosse rimasta ancora un po' di decenza. 844 01:01:20,998 --> 01:01:21,957 Andiamocene di qui, cara. 845 01:01:22,041 --> 01:01:23,084 Fermi! 846 01:01:23,751 --> 01:01:25,669 Non ho ancora finito. 847 01:01:26,128 --> 01:01:30,216 Vi dichiaro marito e moglie. 848 01:01:31,342 --> 01:01:32,760 Ai vostri posti... 849 01:01:33,135 --> 01:01:34,261 pronti... 850 01:01:42,812 --> 01:01:45,147 Fuori dalla mia camera da letto, guardone. 851 01:01:48,901 --> 01:01:49,985 Questo servirà allo scopo. 852 01:01:50,027 --> 01:01:51,779 Ha due ore, amico. 853 01:01:51,821 --> 01:01:53,864 - Allora questo non serve più! - No! 854 01:01:55,574 --> 01:01:58,452 Santo cielo! Devo fare il test di virilità. 855 01:02:03,290 --> 01:02:05,000 Congratulazioni, signora Martin. 856 01:02:05,042 --> 01:02:06,544 Pensavo non arrivassi più. 857 01:02:11,215 --> 01:02:14,385 - Mi scusi, signore, sono la BBC. - Sì? 858 01:02:15,428 --> 01:02:18,055 Quando ha deciso di dedicarsi alla politica? 859 01:02:21,267 --> 01:02:22,309 Ha capito? 860 01:02:22,351 --> 01:02:24,437 Temo di no, signore. Vuole ripetere? 861 01:02:24,478 --> 01:02:26,772 Il giorno in cui ho misurato la mia gamba interna, 862 01:02:26,814 --> 01:02:28,149 come facciamo tutti. 863 01:02:28,399 --> 01:02:31,110 Quel giorno ho scoperto di essere molto ben dotato. 864 01:02:48,461 --> 01:02:50,504 Per l'amor del cielo, Penelope! 865 01:02:52,173 --> 01:02:53,299 Ciao, Papà! 866 01:02:53,340 --> 01:02:55,593 Sei promessa al capitano Bules Martin, razza di sgualdrina! 867 01:02:55,634 --> 01:02:56,969 Scendi subito! 868 01:02:57,261 --> 01:02:58,679 L'ho sposato stamattina, Papà. 869 01:02:58,721 --> 01:03:00,306 L'hai fatto? 870 01:03:00,514 --> 01:03:01,724 Allora va bene. 871 01:03:01,766 --> 01:03:02,933 Continuate pure. 872 01:03:10,066 --> 01:03:11,901 Sua moglie l'ha mandata qui? 873 01:03:11,942 --> 01:03:15,237 Beh, diciamo che ho dovuto riesaminare la cosa. 874 01:03:15,279 --> 01:03:16,614 Le piacerà. 875 01:03:17,114 --> 01:03:19,450 Già, io non posso farne a meno. 876 01:03:19,492 --> 01:03:21,410 Imparerà ad amare il test della virilità. 877 01:03:21,452 --> 01:03:23,412 Ho sempre avuto un ottimo fiato. 878 01:03:23,496 --> 01:03:24,663 Oh, caro. 879 01:03:25,581 --> 01:03:28,084 - Cosa c'è che non va? - Beh, mia moglie... 880 01:03:28,667 --> 01:03:30,836 Lei... beh... 881 01:03:34,215 --> 01:03:37,885 La cosa migliore è dirvi parole oscene. 882 01:03:37,927 --> 01:03:41,389 Ma se non ci riuscite così, dia un'occhiata ai giornalini porno. 883 01:03:57,488 --> 01:03:58,614 Ci siamo? 884 01:03:58,823 --> 01:04:00,324 - Ci siamo? - Sta per nascere? 885 01:04:00,825 --> 01:04:03,327 - Sta per nascere? - Lo sapevo. 886 01:04:03,369 --> 01:04:05,204 Non dovevo togliermi i calzini. 887 01:04:07,248 --> 01:04:08,916 Non preoccuparti, amore. 888 01:04:09,542 --> 01:04:12,336 Corro a prenderti dell'acqua bollente. 889 01:04:12,670 --> 01:04:14,672 Vieni, Vieni giù. 890 01:04:16,215 --> 01:04:17,591 Coraggio, andiamo giù. 891 01:04:29,395 --> 01:04:31,272 Polly è bello. Polly è bello! 892 01:04:47,246 --> 01:04:49,540 Hai superato il test di virilità, figliolo? 893 01:04:49,707 --> 01:04:51,834 Non lo so, è difficile a dirsi. 894 01:04:52,376 --> 01:04:54,670 Vedi, al momento critico, sono saltate le valvole. 895 01:04:55,046 --> 01:04:57,339 Dov'è la mia sposa? Lei dovrebbe saperlo. 896 01:04:57,381 --> 01:05:00,885 Siediti, figliolo. La tua sposa ha le doglie. 897 01:05:01,093 --> 01:05:02,428 Oddio! 898 01:05:04,472 --> 01:05:07,099 Papà, devo bere qualcosa. 899 01:05:12,229 --> 01:05:13,230 Cosa le preparo? 900 01:05:13,314 --> 01:05:15,775 Prenderò un gran bel bicchierone d'acqua. 901 01:05:16,108 --> 01:05:17,276 Con acqua? 902 01:05:17,360 --> 01:05:18,736 No, liscia. 903 01:05:19,862 --> 01:05:21,238 - Ecco qui. - Ottimo, grazie. 904 01:05:21,280 --> 01:05:22,406 Di niente. 905 01:05:22,823 --> 01:05:26,577 Credo che farò due passi, fino alla carrozza ristorante... bar. 906 01:05:26,660 --> 01:05:28,829 Eccoci qui di nuovo. 907 01:05:29,830 --> 01:05:32,583 Ne vuole un altro? Ecco qui, vecchio mio. 908 01:05:33,918 --> 01:05:35,127 Lo sapevo. 909 01:05:35,503 --> 01:05:39,173 Non appena ho afferrato saldamente la provetta nella mano destra. 910 01:05:39,548 --> 01:05:41,509 Niente guance, e impotente. 911 01:05:41,926 --> 01:05:43,052 Guance? 912 01:05:46,889 --> 01:05:49,058 - Le piacerà. - Grazie. 913 01:05:49,141 --> 01:05:50,559 Alla salute! 914 01:06:06,909 --> 01:06:08,160 Buonasera. 915 01:06:09,704 --> 01:06:11,205 Stiamo cercando un uomo. 916 01:06:11,372 --> 01:06:12,998 Dice davvero, Ispettore? 917 01:06:13,040 --> 01:06:15,000 Non ce ne sono rimasti molti ormai. 918 01:06:19,004 --> 01:06:20,840 Stiamo anche cercando un monolocale. 919 01:06:20,881 --> 01:06:22,133 E chi non lo cerca? 920 01:06:22,800 --> 01:06:24,844 Giusto, giusto. 921 01:06:24,885 --> 01:06:28,389 Stiamo indagando su un omicidio macabro e spaventoso. 922 01:06:28,431 --> 01:06:31,434 Non è per caso il primo crimine da quando è scoppiata la guerra? 923 01:06:31,475 --> 01:06:33,894 Nella narrativa popolare si comincia a parlare di voi. 924 01:06:33,936 --> 01:06:36,063 Sì, ultimamente per noi c'è stato poco lavoro. 925 01:06:36,105 --> 01:06:38,065 - Già. - Con quaranta milioni di morti, 926 01:06:38,107 --> 01:06:39,734 i delinquenti si sono rarefatti. 927 01:06:39,775 --> 01:06:41,360 Sì, immagino. 928 01:06:41,902 --> 01:06:44,864 Ma questo è un omicidio, non c'è niente di cui vantarsi. 929 01:06:45,156 --> 01:06:46,282 Come sta? 930 01:06:50,453 --> 01:06:54,707 Inoltre stiamo cercando un baule, se il signor Ispettore mi permette. 931 01:06:54,957 --> 01:06:59,628 E quando lo troveremo, sapremo perché lo stavamo cercando. 932 01:07:06,010 --> 01:07:07,178 Penelope! 933 01:07:09,138 --> 01:07:10,306 Penelope! 934 01:07:12,391 --> 01:07:13,559 Penelope! 935 01:07:15,061 --> 01:07:16,145 Penelope! 936 01:07:18,439 --> 01:07:19,607 Penelope! 937 01:07:19,899 --> 01:07:21,067 Penelope! 938 01:07:22,318 --> 01:07:24,362 Tranquillo, tesoro. Se la sta cavando bene. 939 01:07:24,403 --> 01:07:27,323 Vuoi assistere alla nascita? C'è ancora qualche biglietto. 940 01:07:27,531 --> 01:07:30,159 Mi lasci andare, lei ha bisogno di me. 941 01:07:30,201 --> 01:07:31,452 No. 942 01:07:31,535 --> 01:07:33,746 Quello di cui ha bisogno è della scienza medica. 943 01:07:42,254 --> 01:07:43,631 Padre? 944 01:07:46,300 --> 01:07:50,262 Oh! È lei il tipo che ha ordinato il dipinto di Van Gogh? 945 01:07:50,388 --> 01:07:53,724 Sono io, sono io. Appendetelo lì. 946 01:07:56,602 --> 01:07:58,479 Penso che andrebbe meglio sul muro. 947 01:07:58,604 --> 01:08:01,357 Vorrei che si decidesse. 948 01:08:03,234 --> 01:08:06,404 Si chiama Frereton? 949 01:08:06,487 --> 01:08:08,447 No. No. 950 01:08:08,572 --> 01:08:09,865 Mai stato! 951 01:08:09,990 --> 01:08:12,118 - È lui l'uomo che cercate. - Mai! 952 01:08:12,201 --> 01:08:15,621 È solo che, uh, è il suo turno di fare il Primo Ministro. 953 01:08:17,164 --> 01:08:19,250 Lo so, lo so. 954 01:08:19,375 --> 01:08:22,461 Ho sempre saputo che la mia gamba interna mi avrebbe portato al potere. 955 01:08:22,545 --> 01:08:26,298 Caro Martin... Bules, dammi una mano, vuoi? 956 01:08:26,424 --> 01:08:30,302 Liberiamoci dei vecchi vestiti che non mi serviranno da Primo Ministro. 957 01:08:42,106 --> 01:08:44,150 Martin, che ne dici di laggiù? 958 01:09:26,025 --> 01:09:27,735 Il fuoco, il fuoco! 959 01:09:28,319 --> 01:09:29,403 Il fuoco! 960 01:09:29,528 --> 01:09:32,365 - Hai detto qualcosa? - Chi, io? No. 961 01:09:32,490 --> 01:09:33,574 Il fuoco! 962 01:09:33,741 --> 01:09:36,035 Va bene, Sergente, giù pian piano e vediamo cos'è quella cosa del fuoco, va bene? 963 01:09:36,202 --> 01:09:37,912 Stavo proprio per farlo, signore. 964 01:09:38,079 --> 01:09:39,622 Non devono esserci fuochi in questa stagione. 965 01:09:39,747 --> 01:09:40,831 Ben detto, Signore. 966 01:09:40,956 --> 01:09:42,041 Scenda giù, Sergente. 967 01:09:42,166 --> 01:09:43,876 Bene. Potrebbe far scendere un po' il pallone, Signore? 968 01:09:44,043 --> 01:09:46,253 - Sto facendo del mio meglio. - Grazie. 969 01:09:47,505 --> 01:09:49,632 Oh, la mia dannata gamba! 970 01:09:49,757 --> 01:09:51,425 Non si preoccupi della sua dannata gamba! 971 01:09:51,509 --> 01:09:53,719 Si occupi di me, sto andando alla deriva! Prenda la corda! 972 01:09:53,844 --> 01:09:56,430 Prenda la corda, Agente! Sta andando alla deriva! 973 01:09:56,555 --> 01:09:59,892 Non sta solo andando alla deriva! L'Ispettore è volato via! 974 01:10:00,017 --> 01:10:01,685 Afferri l'ancora! 975 01:10:01,811 --> 01:10:05,815 Non mi sono arruolato per fluttuare senza senso nel vuoto! 976 01:10:05,940 --> 01:10:08,442 Giusto, Signore! Tenga duro, Signore, la tireremo subito fuori dai guai! 977 01:10:08,567 --> 01:10:09,860 Afferrate l'ancora! 978 01:10:09,985 --> 01:10:11,904 L'ho presa, Signore. È tutto sotto controllo! 979 01:10:11,987 --> 01:10:15,491 Oh, mio Dio! Mi tiri giù, Sergente! 980 01:10:15,574 --> 01:10:16,784 Subito, Signore! 981 01:10:16,867 --> 01:10:19,286 Usi il suo peso e la forza di gravità, vengo ad aiutarla! 982 01:10:19,370 --> 01:10:21,872 Non m'è rimasta molta forza di gravità, Signore! 983 01:10:23,249 --> 01:10:25,876 Che bella cupola! È Chioggia, vero? 984 01:10:25,960 --> 01:10:28,838 No, non è pioggia. È piuttosto nuvoloso, 985 01:10:28,921 --> 01:10:32,174 ma non credo che pioverà. Mi spiace, Signore. 986 01:10:32,216 --> 01:10:34,218 Ha mai pensato di buttarsi dal pallone, Sergente? 987 01:10:35,344 --> 01:10:36,512 Usiamo questo nuovo sistema. 988 01:10:36,554 --> 01:10:39,557 Invece di far uscire il bambino portiamo dentro i mobili. 989 01:10:40,766 --> 01:10:41,851 Mi scusi. 990 01:10:41,934 --> 01:10:43,894 Cosa sta facendo alla mia Penny? 991 01:10:43,978 --> 01:10:45,521 Dovremo tutti chiederci se 992 01:10:45,604 --> 01:10:48,566 è davvero necessario uscire dall'utero al giorno d'oggi. 993 01:10:48,649 --> 01:10:51,819 È quando la maggior parte dei guai sembra iniziare, in questo mondo malvagio. 994 01:10:54,697 --> 01:10:56,574 Mio Dio, è mostruoso! 995 01:10:56,657 --> 01:10:59,285 Può darsi, ma deve essere pronto ad amare il suo mostro. 996 01:10:59,368 --> 01:11:01,662 Oh, abbiamo delle carte da parati medicinali, qui. 997 01:11:01,746 --> 01:11:04,665 Forse vorrà sceglierne una adatta all'utero. 998 01:11:18,763 --> 01:11:22,183 E quindi i tre orsi tornarono a casa. Papà Orso disse: 999 01:11:22,266 --> 01:11:24,518 "Chi ha dormito nel mio porridge?" 1000 01:11:24,602 --> 01:11:26,187 E Mamma Orso disse: 1001 01:11:26,270 --> 01:11:29,106 "Non c'è nessun porridge, era mia moglie". 1002 01:11:30,566 --> 01:11:33,319 Che spreco di tempo raccontare barzellette! 1003 01:11:33,402 --> 01:11:35,529 C'erano tre panda, capisci? 1004 01:11:36,739 --> 01:11:37,823 Sergente! 1005 01:11:37,907 --> 01:11:39,116 Signore! 1006 01:11:39,200 --> 01:11:41,452 Veloce, soldato, stanno passando oltre il filo spinato! 1007 01:11:42,620 --> 01:11:46,457 Dove, Signore? Non vedo proprio nessuno, Signore. 1008 01:11:46,540 --> 01:11:49,377 Guarda col binocolo, idiota! 1009 01:11:53,130 --> 01:11:55,591 No, Signore. Informazioni errate, Signore. 1010 01:11:55,674 --> 01:11:58,594 Non vedo niente comunque, Signore. Niente assolutamente da segnalare, Signore. 1011 01:11:58,677 --> 01:12:00,596 - Nessuna traccia del nemico, Signore. - Senta! 1012 01:12:01,555 --> 01:12:02,973 È lei il tipo, uh, l'ufficiale 1013 01:12:03,057 --> 01:12:06,560 in carica del detergente nucleare nell'ultima guerra atomica? 1014 01:12:06,644 --> 01:12:07,770 Sono io. 1015 01:12:07,853 --> 01:12:12,024 Cattive notizie. È stato respinto al mittente. 1016 01:12:12,108 --> 01:12:14,694 E c'è da pagare tre e novanta, in dollari cinesi. 1017 01:12:14,777 --> 01:12:17,154 - Ma come! Hanno risposto! - Non ci posso far niente, amico. 1018 01:12:17,238 --> 01:12:19,281 Non ha reclamato con l'ufficio postale dei gialli? 1019 01:12:19,365 --> 01:12:21,117 - Beh, ormai è tardi. - Già. 1020 01:12:21,200 --> 01:12:24,995 Sessantacinque milioni di sterline, c'è costato realizzare quella bomba. 1021 01:12:25,079 --> 01:12:27,248 Mi dispiace per i tre e novanta. 1022 01:12:27,331 --> 01:12:30,376 Avremmo potuto vincere, lo sa. Maledetta sfortuna! 1023 01:12:55,735 --> 01:12:57,862 Papà avrà una bella sorpresa! 1024 01:12:59,196 --> 01:13:01,157 - Papà! - Papà! 1025 01:13:03,117 --> 01:13:05,036 - Papà? - Papà? 1026 01:13:05,119 --> 01:13:07,496 - Papà? - Papà? 1027 01:13:13,252 --> 01:13:16,213 Scusa se siamo tornati tardi, Papà. 1028 01:13:16,297 --> 01:13:18,591 Ho avuto il bambino. 1029 01:13:21,510 --> 01:13:23,637 Non pensa che le assomigli un po', Signore? 1030 01:13:45,701 --> 01:13:47,745 È stata una giornata dura. 1031 01:14:05,888 --> 01:14:07,681 Buonanotte. 1032 01:14:16,732 --> 01:14:18,484 Allo stupro! 1033 01:14:18,609 --> 01:14:21,278 Maledizione, non posso più star zitto! 1034 01:14:21,362 --> 01:14:23,197 - Cosa? - Come osi, adultero! 1035 01:14:23,322 --> 01:14:25,533 Come osi approfittarti del nostro amico pennuto? 1036 01:14:25,658 --> 01:14:27,451 - Mamma! - Che vergogna! 1037 01:14:27,535 --> 01:14:30,121 Compromessa internamente davanti a mia figlia! 1038 01:14:30,204 --> 01:14:31,539 Chiudetemi subito lo sportello! 1039 01:14:31,622 --> 01:14:33,124 Non possiamo parlarne domattina? Sono tutto... 1040 01:14:33,165 --> 01:14:34,208 Papà, è la Mamma. 1041 01:14:34,291 --> 01:14:37,962 Va bene, Capitano, ma sia gentile con me. 1042 01:14:38,045 --> 01:14:40,339 Notte-notte. 1043 01:14:42,591 --> 01:14:43,884 Notte-notte, Mamma. 1044 01:14:43,968 --> 01:14:45,970 Buonanotte, cara. 1045 01:14:53,978 --> 01:14:55,980 Uh, buonanotte, Papà. 1046 01:15:07,992 --> 01:15:09,160 No. 1047 01:15:10,494 --> 01:15:12,621 Niente di commestibile, qui. 1048 01:15:12,705 --> 01:15:17,501 Sai, da quando hanno sganciato la, uh, tu sai cosa, 1049 01:15:17,585 --> 01:15:20,004 i tarli si sono estinti. 1050 01:15:20,087 --> 01:15:22,131 Davvero? 1051 01:15:22,214 --> 01:15:23,674 Molto strano. 1052 01:15:24,842 --> 01:15:27,303 Forse non sono stati i Russi e gli Americani che l'hanno sganciata, allora. 1053 01:15:27,386 --> 01:15:29,263 Forse è stata la disinfestazione. 1054 01:15:32,933 --> 01:15:35,186 La cena è servita, Paparino. 1055 01:15:38,355 --> 01:15:39,523 Beh... 1056 01:15:39,607 --> 01:15:42,735 Non so chi sia, ma è arrivato appena in tempo. 1057 01:15:47,698 --> 01:15:50,368 Bene, sedetevi. 1058 01:15:58,292 --> 01:16:01,420 Cosa? Cos'è, caro? Pollo? 1059 01:16:01,504 --> 01:16:02,922 No, è Papà. 1060 01:16:03,005 --> 01:16:07,259 Oh, non importa. Non fatene un dramma. 1061 01:16:07,343 --> 01:16:11,055 Affitteremo il suo trespolo ad un altro uccello, se ne troviamo uno. 1062 01:16:11,138 --> 01:16:12,723 Sii delicato, Bules. 1063 01:16:14,725 --> 01:16:18,312 Com'è successa questa cosa terribile? 1064 01:16:18,396 --> 01:16:19,980 Dopo la sua carriera politica, 1065 01:16:20,064 --> 01:16:23,109 ha detto che voleva che il suo corpo andasse alla scienza. 1066 01:16:23,192 --> 01:16:25,403 Poi s'è buttato giù dal trespolo. 1067 01:16:42,253 --> 01:16:46,090 Cos'è quel coso? 1068 01:16:46,173 --> 01:16:47,508 È suo padre. 1069 01:16:47,591 --> 01:16:50,428 Padre, eh? Oh! Vuol dire che ci saranno nuove elezioni. 1070 01:16:50,511 --> 01:16:52,346 Oh, Signore! 1071 01:16:53,723 --> 01:16:57,518 Ha un sapore meraviglioso! Non abbiamo mai avuto di meglio. 1072 01:18:03,084 --> 01:18:04,794 Mi sto muovendo. 1073 01:18:23,020 --> 01:18:25,147 Indossate le maschere antigas! 1074 01:18:26,399 --> 01:18:29,068 Maschere antigas! In fretta! 1075 01:18:29,944 --> 01:18:34,156 Bomba atomica, radiazioni in aumento! In fretta! 1076 01:18:34,240 --> 01:18:37,743 Radiazioni in aumento. Su le maschere! 1077 01:18:37,868 --> 01:18:39,203 Tutti con le maschere! 1078 01:18:40,454 --> 01:18:42,832 Parola mia, è stato un bene che il Ministro della Difesa 1079 01:18:42,957 --> 01:18:46,127 avesse il senso dell'umorismo quando hanno inventato queste maschere. 1080 01:18:46,210 --> 01:18:50,381 Sa, pensavo che la faccia umana non fosse adatta alla vita moderna. 1081 01:18:50,464 --> 01:18:52,007 - Davvero? - Già. 1082 01:18:52,091 --> 01:18:55,594 Se potessi dire la mia in questo pazzo mondo post-atomico, 1083 01:18:55,678 --> 01:18:58,347 metterei la bocca della gente in cima alla testa. 1084 01:18:58,431 --> 01:19:00,266 Capisci, così quando sei in ritardo per il lavoro 1085 01:19:00,349 --> 01:19:02,810 devi solo infilare la colazione sotto il capello 1086 01:19:02,893 --> 01:19:04,520 e mangiarla mentre vai in ufficio. 1087 01:19:07,732 --> 01:19:10,317 Pensi che siamo arrivati alla fine? 1088 01:19:11,152 --> 01:19:13,904 Oh, cielo. 1089 01:19:16,407 --> 01:19:17,533 No. 1090 01:19:23,581 --> 01:19:26,751 Indossate le maschere! Indossate le maschere! 1091 01:19:26,876 --> 01:19:29,920 Indossate le maschere! Bomba atomica! 1092 01:19:39,055 --> 01:19:41,515 Oh, ti prego, Dio, non di nuovo. 1093 01:19:48,981 --> 01:19:50,566 Maledetta nebbia. 1094 01:19:52,026 --> 01:19:53,194 Cosa sarà di noi, adesso? 1095 01:19:53,319 --> 01:19:55,237 Beh, dovremmo andare avanti. 1096 01:19:55,321 --> 01:19:56,864 A che scopo? 1097 01:19:56,947 --> 01:19:58,783 Perché siamo Inglesi. 1098 01:19:58,866 --> 01:20:00,284 Inglesi? 1099 01:20:00,368 --> 01:20:05,331 Come se ci fosse stato di grande utilità. Non sappiamo neanche chi ha vinto la guerra. 1100 01:20:05,414 --> 01:20:10,127 Abbiamo finito il cibo. Niente medicine. Stiamo mangiando i nostri genitori. 1101 01:20:10,252 --> 01:20:11,670 Inglesi! 1102 01:20:16,967 --> 01:20:19,261 Ed un'altra cosa. Se potessi dire la mia, 1103 01:20:19,345 --> 01:20:22,681 metterei i genitali degli uomini sulla punta di un dito. 1104 01:20:22,807 --> 01:20:23,891 Porteremmo i guanti, vero? 1105 01:20:24,016 --> 01:20:27,436 Oh, sì! Non vorrai mica fartelo congelare! 1106 01:20:27,520 --> 01:20:30,648 Pensa come sarebbe comodo in quei treni che non hanno il bagno. 1107 01:20:30,731 --> 01:20:32,316 Potremmo scrollarlo fuori dal finestrino, no? 1108 01:20:32,400 --> 01:20:34,443 Dove metteresti l'equivalente femminile? 1109 01:20:34,527 --> 01:20:38,072 Io lo... lo metterei su una spalla. No? 1110 01:20:38,197 --> 01:20:41,075 Così non potrebbe essere violentata dai nani. 1111 01:20:41,158 --> 01:20:42,743 Ma se due nani salissero uno sulle spalle dell'altro? 1112 01:20:42,827 --> 01:20:45,538 No, sarebbe più facile se lei si inginocchiasse. 1113 01:20:45,621 --> 01:20:47,498 No, non funzionerebbe, è fuori questione. 1114 01:20:47,581 --> 01:20:49,625 - Cosa intendi? - Immaginatelo. 1115 01:20:49,709 --> 01:20:52,503 Treno affollato, un ragazzo 1116 01:20:52,545 --> 01:20:56,132 si alza per cedere il posto a una ragazza giovane e carina. 1117 01:20:56,257 --> 01:20:59,135 Lei all'inizio non se ne accorge, e poi... 1118 01:20:59,218 --> 01:21:01,887 "Mi scusi, signorina". 1119 01:21:05,474 --> 01:21:06,934 Oh cielo, oh cielo, oh cielo! 1120 01:21:07,059 --> 01:21:08,602 Oh cielo, davvero. 1121 01:21:08,728 --> 01:21:11,731 Farebbe aumentare i prezzi dei biglietti della metropolitano, non è vero? 1122 01:21:22,158 --> 01:21:23,951 Non ti sembra un po' sciupato? 1123 01:21:24,076 --> 01:21:26,287 Vero, portalo dentro, allora. 1124 01:21:26,412 --> 01:21:28,289 ...scompartimento per non toccatori. 1125 01:21:30,541 --> 01:21:33,085 Ah, entriamo, adesso, caro. Sale la nebbia. 1126 01:21:33,878 --> 01:21:36,005 Qui, qui, qui. Venite qui. 1127 01:21:36,088 --> 01:21:37,798 Voltati, cara. 1128 01:21:37,923 --> 01:21:39,300 Cosa? 1129 01:21:39,383 --> 01:21:41,343 Mi perdoni... mi perdoni, signorina. 1130 01:21:51,312 --> 01:21:53,022 Rubber? 1131 01:21:53,147 --> 01:21:54,690 Per favore, vattene. 1132 01:21:57,526 --> 01:21:59,820 È gomma. 1133 01:22:00,029 --> 01:22:03,199 È gomma! Gomma! 1134 01:22:04,075 --> 01:22:05,242 Gas. 1135 01:22:05,368 --> 01:22:07,828 È una nebbia che uccide, ecco. Proprio come ai vecchi tempi. 1136 01:22:07,995 --> 01:22:09,372 Non è vero, eh? 1137 01:22:09,497 --> 01:22:12,500 Ehi, vi piacerà! È stato orribile come sono stati gassati! 1138 01:22:32,561 --> 01:22:34,105 Il mio bambino! 1139 01:22:35,564 --> 01:22:37,191 Il mio povero bambino! 1140 01:22:38,025 --> 01:22:39,235 È morto! 1141 01:22:40,695 --> 01:22:44,031 Vedi, cara, sapevamo tutti che Rupert era una cosa! 1142 01:22:44,198 --> 01:22:48,744 Era la nostra cosa. Nostra! L'avevamo fatta noi, Alan e io. 1143 01:22:49,954 --> 01:22:52,998 Era l'unica cosa al mondo di cui mi importava. 1144 01:22:56,127 --> 01:22:59,130 Dai, non preoccuparti, cara. Possiamo farne un'altra, un giorno. 1145 01:23:00,423 --> 01:23:02,550 Che peccato. Che peccato. 1146 01:23:03,968 --> 01:23:08,806 Dai, dai, cara. Berrò io quello stupido biberon. 1147 01:23:08,931 --> 01:23:10,850 È giusto! 1148 01:23:10,975 --> 01:23:13,978 Ehi! Guarda! Ha già capito come funziona. 1149 01:23:14,061 --> 01:23:17,022 Guarda, cara, perché non adottiamo questo? Eh? 1150 01:23:18,023 --> 01:23:21,861 Eccoci qui. Questo è il suo sonaglino. Il pupo vuole il sonaglino, vero? 1151 01:23:21,944 --> 01:23:24,196 Il pupo vuole il sonaglino? 1152 01:23:24,280 --> 01:23:25,740 Smamma. 1153 01:23:25,823 --> 01:23:29,118 Ascolta, cara, la sua prima parola, "smamma"! 1154 01:23:29,201 --> 01:23:30,536 Smamma. 1155 01:23:49,305 --> 01:23:51,849 Sergente, penso che abbiamo trovato quello che cercavamo. 1156 01:23:51,932 --> 01:23:54,310 Proceda ordinatamente verso il bersaglio, 1157 01:23:54,393 --> 01:23:58,355 coordinate 79, D-3 e ne prenda un campione. 1158 01:24:05,821 --> 01:24:08,407 La gomma! La gomma! 1159 01:24:08,491 --> 01:24:10,493 È la nostra fine, amici miei! 1160 01:24:12,328 --> 01:24:15,831 Oh, sì! La fine, amici miei, si avvicina! 1161 01:24:16,749 --> 01:24:19,627 Ho portato il piccolo Rupert dentro di me per diciassette mesi, 1162 01:24:19,668 --> 01:24:21,796 piuttosto che farlo uscire in questo mondo perverso. 1163 01:24:24,090 --> 01:24:27,927 Sì, gomma, amico mio. È la nostra fine. 1164 01:24:28,094 --> 01:24:30,096 Allungatevi e pentitevi! 1165 01:24:30,221 --> 01:24:33,516 È per via della gomma che si allunga sul mondo. 1166 01:24:33,766 --> 01:24:35,393 Correte, fratelli, correte! 1167 01:24:35,476 --> 01:24:38,229 La gomma vi raggiungerà ovunque siate! 1168 01:24:38,312 --> 01:24:40,272 La gomma è giunta! 1169 01:24:40,356 --> 01:24:42,942 Allungatevi, fratelli, e pentitevi! 1170 01:24:44,360 --> 01:24:48,114 Abbiamo provocato la mano e il piede, 1171 01:24:48,197 --> 01:24:52,118 ed il gomito, e le ginocchia, e i denti di Dio! 1172 01:24:52,201 --> 01:24:54,078 - Bene, Sergente. - Fermi, uomini. 1173 01:24:55,329 --> 01:24:59,083 Ecco perché ha sganciato la bomba. 1174 01:24:59,583 --> 01:25:00,710 La bomba? 1175 01:25:00,876 --> 01:25:02,002 La bomba! 1176 01:25:02,086 --> 01:25:04,088 - La bomba. - La bomba? 1177 01:25:04,171 --> 01:25:05,631 La bomba! 1178 01:25:12,680 --> 01:25:13,723 Fermi! 1179 01:25:14,890 --> 01:25:16,267 Mio Dio! 1180 01:25:16,559 --> 01:25:18,185 È quel tipo! 1181 01:25:19,311 --> 01:25:22,148 Allungatevi e pentitevi di tutte le vostre perversioni! 1182 01:25:22,231 --> 01:25:24,859 Seguitemi e sarete salvati! 1183 01:25:25,943 --> 01:25:28,404 Correte, fratelli, correte! 1184 01:25:28,738 --> 01:25:31,866 Possiamo tutti allungarci e pentirci! 1185 01:25:32,742 --> 01:25:36,912 Fermi! Fermi! Fermi, in nome del Signore! 1186 01:25:37,830 --> 01:25:42,501 Ecco, è Dio! È Dio. È tornato da noi. 1187 01:25:42,918 --> 01:25:44,587 Caro vecchio Dio, amico mio. 1188 01:25:44,754 --> 01:25:47,673 Perché è un bravo ragazzo... 1189 01:25:48,174 --> 01:25:50,009 È un socialista, sapete? 1190 01:25:50,092 --> 01:25:52,511 Silenzio, feccia Laburista! 1191 01:25:52,678 --> 01:25:54,221 Cosa? 1192 01:25:54,305 --> 01:25:57,558 È... è un maledetto Conservatore. 1193 01:25:57,641 --> 01:25:59,769 Ehi, aspetti un minuto, non sembra Dio, 1194 01:25:59,852 --> 01:26:01,187 sembra Lord Fortnum. 1195 01:26:01,270 --> 01:26:03,564 So anche fare le imitazioni. 1196 01:26:03,647 --> 01:26:07,693 Salvaci, Signore Iddio, dalla terribile morte per radiazioni. 1197 01:26:07,860 --> 01:26:09,278 Salvaci, oh Dio, 1198 01:26:09,403 --> 01:26:12,740 dalle tentazioni e perversioni della gomma. 1199 01:26:12,823 --> 01:26:16,243 Salvami e smetterò di essere ateo, Diuccio. 1200 01:26:16,327 --> 01:26:18,621 Dio, ridammi il mio bambino. 1201 01:26:19,497 --> 01:26:22,249 Sì, bene, uh, sì, infatti. 1202 01:26:22,333 --> 01:26:25,586 A tempo debito vedremo cosa potremo fare. 1203 01:26:26,087 --> 01:26:27,588 Bene, adesso... 1204 01:26:27,671 --> 01:26:31,425 Quello non è Dio, è Lord Fortnum, il ben noto monolocale. 1205 01:26:31,967 --> 01:26:33,511 Cosa? Cosa? È falso! 1206 01:26:33,636 --> 01:26:35,346 Capitano Bules Martin! 1207 01:26:35,763 --> 01:26:37,640 Quello è Dio, riconosco la voce. 1208 01:26:38,766 --> 01:26:42,436 Una grande oggetto marrone ha richiamato la nostra attenzione. 1209 01:26:53,030 --> 01:26:55,950 Bules, tesoro! Di' qualcosa! 1210 01:26:56,450 --> 01:26:59,537 Mio Dio, Nigel! Vivo! 1211 01:27:00,121 --> 01:27:02,957 Mi hai lasciato su uno scaffale dei bagagli smarriti. 1212 01:27:03,040 --> 01:27:05,710 Ci sono diciassette sterline e sedici scellini da pagare, Bules Martin. 1213 01:27:05,835 --> 01:27:08,421 Ma a parte quello, non ci sono accuse a suo carico. 1214 01:27:08,546 --> 01:27:12,299 A patto che abbia al momento con sé la somma necessaria. 1215 01:27:12,425 --> 01:27:13,592 Lo sento. 1216 01:27:14,301 --> 01:27:15,720 Cosa? 1217 01:27:15,845 --> 01:27:18,764 - Un altro. - Un altro? 1218 01:27:19,432 --> 01:27:22,727 Sapevo che c'era qualcosa, dentro. Diventerò di nuovo mamma. 1219 01:27:23,018 --> 01:27:26,939 Suppongo che vi stiate chiedendo come mai vi ho invitati tutti qui questo pomeriggio. 1220 01:27:27,231 --> 01:27:29,233 Vengo adesso da un'udienza con Sua Maestà, 1221 01:27:29,316 --> 01:27:30,943 la signora Ethel Shroake. 1222 01:27:31,068 --> 01:27:34,155 E sono stato da lei autorizzato a dirvi che in futuro, 1223 01:27:34,238 --> 01:27:38,617 i banchi di nebbia nucleare velenosa non saranno più necessari. 1224 01:27:38,993 --> 01:27:41,495 Le mutazioni cesseranno sine die. 1225 01:27:41,579 --> 01:27:44,623 Inoltre, sono latore di liete notizie. 1226 01:27:45,499 --> 01:27:47,793 Un team di chirurghi del Woolwich Hospital 1227 01:27:47,877 --> 01:27:52,798 ha appena realizzato con successo il primo trapianto completo di corpo al mondo. 1228 01:27:53,466 --> 01:27:56,177 Il donatore è stata l'intera popolazione del Galles del Sud 1229 01:27:56,260 --> 01:27:59,055 ed il nuovo corpo funziona normalmente. 1230 01:27:59,430 --> 01:28:03,476 Io medesimo l'ho visto svegliarsi, strizzare l'occhio e chiedere un bicchiere di birra. 1231 01:28:03,976 --> 01:28:09,148 Dopo tutto, penso che ci aspetti un periodo di pace, prosperità e stabilità, 1232 01:28:09,315 --> 01:28:14,528 in cui la terra rifiorirà a nuova vita, il leone giacerà con l'agnello, 1233 01:28:14,612 --> 01:28:17,490 e la capra allatterà la piccola ape. 1234 01:28:17,782 --> 01:28:19,992 In tempi di grande emergenza nazionale, 1235 01:28:20,076 --> 01:28:23,371 saprete che spesso tende a emergere un nuovo leader. 1236 01:28:23,871 --> 01:28:26,665 Eccomi. Guardatemi. 1237 01:28:27,500 --> 01:28:30,336 Circolate, gente. È questo lo spirito. 1238 01:28:30,419 --> 01:28:32,171 Circolate. 1239 01:28:53,984 --> 01:28:55,778 Andiamo, Sergente. 1240 01:28:55,861 --> 01:28:58,364 Andiamo. Andiamo, Sergente. Andiamo, su. 1241 01:28:58,447 --> 01:29:01,117 Andiamo. Venga con noi, su, Sergente. 1242 01:29:01,200 --> 01:29:05,121 Questa è la BBC. Ho grandi notizie per il paese. 1243 01:29:05,204 --> 01:29:07,915 La Gran Bretagna è di nuovo una potenza nucleare di prima classe. 1244 01:29:32,606 --> 01:29:36,235 # Dio salvi la signora Ethel Shroake # 1245 01:29:36,318 --> 01:29:40,364 # Lunga vita alla signora Ethel Shroake # 1246 01:29:40,448 --> 01:29:44,285 # Dio salvi la signora Ethel Shroake # 1247 01:29:44,368 --> 01:29:48,581 Dal 393A High Street, Leytonstone. # 1248 01:29:50,082 --> 01:29:51,459 Buona notte.96035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.