Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,860 --> 00:02:09,572
Sveglia! Sveglia!
Sergente, svegli quell'uomo!
2
00:02:09,655 --> 00:02:11,907
Agente, rianimi quell'uomo,
col manganello!
3
00:02:13,909 --> 00:02:16,037
Gli faccia muovere i piedi!
4
00:02:18,289 --> 00:02:21,959
Si ricordi: è lei che procura
l'elettricità a tutta la Nazione!
5
00:02:52,114 --> 00:02:54,450
Gomma? Gomma?
6
00:03:29,026 --> 00:03:31,487
Sì, arrivo, arrivo, arrivo!
7
00:03:32,446 --> 00:03:34,031
Chi è?
8
00:03:34,990 --> 00:03:38,411
Buona sera. Nel modo
più sincero possibile, intendo.
9
00:03:39,245 --> 00:03:41,497
Sono la BBC, come può vedere.
10
00:03:42,081 --> 00:03:44,375
Ed ecco a lei le ultime notizie.
11
00:03:51,215 --> 00:03:56,262
Oggi, nel terzo, o forse quarto anniversario
del malinteso nucleare
12
00:03:56,345 --> 00:03:59,598
che ha portato alla Terza Guerra Mondiale,
ecco a voi...
13
00:04:00,891 --> 00:04:02,393
Oh, maledizione!
14
00:04:09,692 --> 00:04:13,195
...della Terza Guerra Mondiale, ecco a voi
l'ultima dichiarazione registrata
15
00:04:13,237 --> 00:04:15,614
del Primo Ministro,
qual era allora,
16
00:04:15,656 --> 00:04:19,118
che era appena succeduto
nel ruolo al suo illustre padre.
17
00:04:20,494 --> 00:04:23,205
"Non credo di peccare di presunzione,
quando vi rammento che questa è stata,"
18
00:04:23,247 --> 00:04:27,293
senza ombra di dubbio, la guerra
più breve a memoria umana.
19
00:04:27,376 --> 00:04:31,338
Due minuti e 28 secondi,
compreso il solenne ufficio
20
00:04:31,464 --> 00:04:34,008
della firma del trattato di pace
e completa asciugatura dell'inchiostro.
21
00:04:34,216 --> 00:04:37,136
Il pesante compito di seppellire
i nostri 40 milioni di morti
22
00:04:37,261 --> 00:04:41,265
è stato anch'esso svolto
con grande capacità e di buona lena.
23
00:04:41,891 --> 00:04:45,728
Si sa che il nostro grande Paese
si invischia spesso nel fango del passato,
24
00:04:45,853 --> 00:04:49,607
"scavando e riportando alla luce
gli errori dei tempi che furono."
25
00:04:49,815 --> 00:04:53,402
Quell'uomo! Che sia maledetto!
Haig il Macellaio!
26
00:04:53,778 --> 00:04:56,072
Devo dirlo al mondo intero!
Guardate!
27
00:04:56,530 --> 00:04:59,492
Un altro uomo macellato.
Oh, che orrore!
28
00:04:59,658 --> 00:05:02,286
Oh, che orrore! Non posso guardare!
29
00:05:02,661 --> 00:05:05,498
"Ci mangiamo il fegato
col cancro del razzismo"
30
00:05:05,623 --> 00:05:07,500
e della morte a est di Suez.
31
00:05:07,792 --> 00:05:12,421
"Ma, sono costretto a chiederlo,
ci siamo dimenticati della bomba?"
32
00:05:13,964 --> 00:05:15,925
Il Primo Ministro, come sapete,
33
00:05:15,966 --> 00:05:20,262
era appena rientrato dalla
449a Conferenza sul Disarmo,
34
00:05:20,471 --> 00:05:25,017
ed era stato salutato sui gradini
del numero 10 da Mao Tse-tung.
35
00:05:25,726 --> 00:05:28,270
Il Presidente mi ha gentilmente
invitato a partecipare.
36
00:05:28,354 --> 00:05:30,773
Al momento non posso dire granché,
37
00:05:30,898 --> 00:05:33,901
ma i negoziati saranno
piuttosto duri, potete starne certi.
38
00:05:33,943 --> 00:05:37,071
È tutto. Vi ringrazio molto,
signori, grazie.
39
00:05:39,115 --> 00:05:40,991
Ah, Lord Fortnum.
Sono della BBC Television.
40
00:05:41,117 --> 00:05:43,160
Cambiando argomento,
mentre aspettiamo una dichiarazione:
41
00:05:43,285 --> 00:05:46,706
- mi piace il suo cappello, davvero!
- Davvero? Le piace davvero?
42
00:05:46,872 --> 00:05:49,750
Le dirò, è l'ultimo modello
di cappello per preavviso.
43
00:05:49,875 --> 00:05:52,002
Ti lascia quei quattro
minuti in più a letto.
44
00:05:52,086 --> 00:05:55,297
Non ho mai messo il cappello a letto,
sono cattolico da un bel pezzo,
45
00:05:55,339 --> 00:05:57,675
e non saprei da dove cominciare.
È la sua auto, signore?
46
00:05:57,675 --> 00:05:59,885
Sì, l'ho acquistata
da Lord Snowdon.
47
00:05:59,969 --> 00:06:02,513
- Non quel Lord Snowdon?
- No, un Lord Snowdon.
48
00:06:02,596 --> 00:06:05,599
Ah, sì, ce ne sono a bizzeffe.
Arrivederci, Sir.
49
00:06:09,145 --> 00:06:10,730
Interessante, no?
50
00:06:14,775 --> 00:06:16,527
Il Primo Ministro...
51
00:06:16,902 --> 00:06:18,904
sta per uscire il Primo Ministro.
52
00:06:20,948 --> 00:06:23,284
- Primo Ministro, può dirci...
- Sì, lo posso dire.
53
00:06:23,367 --> 00:06:25,578
Posso dire, senza alcun timore
di essere contraddetto,
54
00:06:25,619 --> 00:06:29,081
che, dopo alcune trattative
parecchio impegnative, posso dire...
55
00:06:29,248 --> 00:06:34,503
che abbiamo finalmente fissato l'affitto
del numero 10 per la somma imprecisata di...
56
00:06:35,129 --> 00:06:38,299
100 sterlin-yen alla settimana.
57
00:06:38,340 --> 00:06:41,844
Questo accordo significa pace,
per la nostra epoca.
58
00:06:48,267 --> 00:06:50,811
Questa, temo,
era la fine delle notizie.
59
00:06:50,853 --> 00:06:54,648
Il nostro prossimo programma in programma
è previsto in agosto, per il Bank Holiday,
60
00:06:54,690 --> 00:06:57,985
quando Charlton Heston combatterà
con Sua Santità il Papa
61
00:06:58,027 --> 00:07:00,321
per il titolo di
"Sportivo dell'anno".
62
00:07:00,613 --> 00:07:01,655
Fino ad allora,
63
00:07:01,697 --> 00:07:05,034
camminate all'indietro in campo
lungo, mentre vi viene data la buona notte.
64
00:07:11,207 --> 00:07:14,710
# Dio salvi la signora
Ethel Shroake #
65
00:07:14,794 --> 00:07:17,880
# Lunga vita alla
signora Ethel Shroake #
66
00:07:18,172 --> 00:07:20,549
# Dio salvi la signora
Ethel Shroake #
67
00:07:20,674 --> 00:07:24,595
# del 393A High Street,
Leytonstone #
68
00:07:25,304 --> 00:07:26,555
Buona notte.
69
00:07:26,722 --> 00:07:28,682
Senta! Senta!
70
00:07:28,808 --> 00:07:31,685
Venga fuori da quel televisore,
è il nostro turno di sentire le notizie.
71
00:07:31,769 --> 00:07:33,979
- Oh, davvero?
- È lei l'annunciatore ospite del distretto?
72
00:07:34,063 --> 00:07:35,523
Sì, esatto, ha qualche richiesta?
73
00:07:35,606 --> 00:07:37,358
Può fare la caduta di Singapore?
74
00:07:37,441 --> 00:07:39,026
Oh, sì, certo!
75
00:07:39,068 --> 00:07:42,613
Stasera, le forze d'invasione giapponesi
hanno raggiunto Singapore.
76
00:07:42,655 --> 00:07:43,823
Oh, cielo!
77
00:07:44,490 --> 00:07:45,908
Non ho ben compreso il nome.
78
00:07:45,950 --> 00:07:47,118
È un dottore, Dottore?
79
00:07:47,243 --> 00:07:49,954
- Così dice l'insegna.
- Niente stivali, non li metto.
80
00:07:49,995 --> 00:07:51,414
E io non ne vendo.
81
00:07:51,539 --> 00:07:53,499
Non faccia il furbo con me,
giovanotto!
82
00:07:53,541 --> 00:07:54,917
Il mio biglietto da visita.
83
00:07:55,126 --> 00:07:58,254
Kennington e dintorni, lavanderia a vapore.
Piacere di conoscerla.
84
00:07:58,421 --> 00:08:01,006
No, non sono io,
l'ho affittato per far pubblicità.
85
00:08:01,090 --> 00:08:03,551
Io sono sull'altro lato,
Lord Fortnum di Alamein.
86
00:08:03,634 --> 00:08:07,304
Ho acquistato il titolo da un militare
che si trovava in un momento difficile.
87
00:08:07,471 --> 00:08:10,349
- Mentalmente o con i residuati bellici?
- Con tutti e due, credo.
88
00:08:10,391 --> 00:08:13,018
E le lampade da tavolo erano negoziabili.
Tutti ne abbiamo una.
89
00:08:13,102 --> 00:08:14,937
Non ho bisogno di un intervento.
90
00:08:14,979 --> 00:08:17,606
Questo lo deciderò io,
Lord Fortnum.
91
00:08:17,898 --> 00:08:21,318
Ora, visita privata o a carico
del Servizio Sanitario Nazionale?
92
00:08:21,360 --> 00:08:22,486
- Sì.
- Cosa?
93
00:08:22,528 --> 00:08:24,572
Privata col
Servizio Sanitario Nazionale.
94
00:08:42,214 --> 00:08:44,341
Stasera sei tornato presto, Papà!
95
00:08:44,592 --> 00:08:46,886
L'ultima barretta
della Circle Line.
96
00:08:47,261 --> 00:08:48,929
Mi sa che fumerò una sigaretta.
97
00:08:49,138 --> 00:08:51,015
Uno di questi giorni, non tornerai.
98
00:08:51,098 --> 00:08:53,976
Ti riporterà l'ispettore sanitario,
a forza di fumare.
99
00:08:54,310 --> 00:08:55,770
Lo sai, eppure insisti.
100
00:08:55,811 --> 00:08:58,647
Sai che non approvo
che tu esca dallo scompartimento.
101
00:08:58,731 --> 00:09:01,275
Non fa abbastanza movimento,
nel complesso.
102
00:09:01,317 --> 00:09:04,987
In fin dei conti, sono già...
quant'è?
103
00:09:05,696 --> 00:09:07,323
Sono già... caro?
104
00:09:07,406 --> 00:09:10,826
Da... è da... Beh, sono già...
105
00:09:11,369 --> 00:09:13,079
Comunque...
106
00:09:13,329 --> 00:09:15,623
ce la stiamo cavando benissimo.
107
00:09:18,167 --> 00:09:20,044
Immagino sia per
le barrette di cioccolato.
108
00:09:21,170 --> 00:09:23,130
Mi piace che le mie
donne siano cicciottelle.
109
00:09:23,339 --> 00:09:26,092
Credo che fumi per provare
a mantenere la linea.
110
00:09:26,550 --> 00:09:30,429
Oh, vorrei che ci fosse più gente
della sua età nella Circle Line,
111
00:09:30,554 --> 00:09:32,515
Magari potrebbero fumare insieme.
112
00:09:32,681 --> 00:09:36,435
Diventerebbe subito un brutto
vizio, Mamma. Oh, non fa altro.
113
00:09:37,603 --> 00:09:39,063
Ah, beh...
114
00:10:07,550 --> 00:10:10,094
Ora, senta, c'è un limite
a quello che farò, lo sa.
115
00:10:10,177 --> 00:10:12,221
Davvero? Beh, vediamo
fin dove arriviamo, va bene?
116
00:10:12,346 --> 00:10:15,349
Sì. Uh! Beh, non è spiacevole,
117
00:10:15,391 --> 00:10:17,476
- quando ci si abitua.
- Già.
118
00:10:17,893 --> 00:10:20,062
Beh, sa...
119
00:10:20,354 --> 00:10:21,939
è un po' pallido.
120
00:10:22,022 --> 00:10:24,108
Sì, vero. Soprattutto perché
non sto mangiando.
121
00:10:24,150 --> 00:10:25,943
- E perché?
- Beh, non trovo da mangiare.
122
00:10:26,027 --> 00:10:28,154
Ah, senta, questo
l'ho fatto montare stamattina.
123
00:10:28,195 --> 00:10:29,697
Un pezzo di Hovis
da diciotto carati!
124
00:10:29,989 --> 00:10:31,574
Beh, mi dica, mi dica altro.
125
00:10:31,615 --> 00:10:33,576
Beh, le cose andavano
lisce come l'olio, fino alla...
126
00:10:33,617 --> 00:10:36,620
beh, finché non hanno lanciato la...
Beh... sì, lo sa...
127
00:10:36,829 --> 00:10:39,081
- La vecchia...
- Lei sì che mi capisce.
128
00:10:39,123 --> 00:10:42,209
- Sì. Il rumore l'ha tenuto sveglio?
- No, ho dormito tutto il tempo.
129
00:10:42,251 --> 00:10:45,671
Già. In effetti, quando ero in Inghilterra,
ancora addormentato in una poltrona del club,
130
00:10:45,755 --> 00:10:47,923
è scoppiata la Terza
Guerra Mondiale.
131
00:10:47,965 --> 00:10:49,884
Non ho avuto modo di
unirmi al reggimento.
132
00:10:50,051 --> 00:10:54,138
Nemmeno io. Aspettavo, pronto a
fronteggiare il nemico, chiunque fosse.
133
00:10:54,180 --> 00:10:57,683
E non sono riuscito a trovarlo.
Mi dica, lei lo sa, chi era il nemico?
134
00:10:57,725 --> 00:11:00,895
Non ne ho la più pallida idea.
Pensavo, Dottore...
135
00:11:00,936 --> 00:11:05,608
pensavo che potrebbe darmi una colazione,
come prescrizione contro la malnutrizione.
136
00:11:05,733 --> 00:11:07,735
Ah, sì. Beh...
137
00:11:07,818 --> 00:11:09,362
Prenda...
138
00:11:09,528 --> 00:11:11,614
30 milligrammi...
139
00:11:11,822 --> 00:11:12,990
d'uovo, su pane tostato.
140
00:11:13,032 --> 00:11:14,325
Glielo fanno in
qualsiasi ristorante.
141
00:11:14,367 --> 00:11:15,951
Oh, bene, ne ho uno negli stivali!
142
00:11:16,285 --> 00:11:17,495
In bottiglia è più igienico.
143
00:11:17,578 --> 00:11:20,664
Sì, sì, sì. Ma,
mi... mi... mi... guarirà, vero?
144
00:11:20,706 --> 00:11:23,084
Il mio primo impulso
sarebbe tagliare la corda.
145
00:11:23,167 --> 00:11:26,379
Sono grato e felice di sapere
che non ho altro che semplice fame,
146
00:11:26,420 --> 00:11:30,466
ma, Dottore, io, io...
sento che c'è di più.
147
00:11:31,384 --> 00:11:33,969
Lord Fortnum, dobbiamo farle
una visita più accurata.
148
00:11:34,053 --> 00:11:35,096
Sì.
149
00:11:35,137 --> 00:11:36,889
- Le spiace tornare a sedersi?
- Sì, sì, sì.
150
00:11:36,931 --> 00:11:38,974
Dentro e fuori.
Gambe in alto, per cortesia.
151
00:11:42,144 --> 00:11:44,522
- Oh, ha la pelle davvero bianca!
- I miei genitori sono bianchi.
152
00:11:44,563 --> 00:11:49,777
Dottore, senta. Da quando hanno lanciato
questa cosa, questa brutta cosa, questa...
153
00:11:50,027 --> 00:11:55,241
Proprio così. Ho queste
terribili paure morbose.
154
00:11:55,408 --> 00:11:56,826
Credo che...
155
00:11:56,867 --> 00:11:59,412
potrei trasformarmi
in un monolocale.
156
00:12:03,374 --> 00:12:06,877
È... probabilmente è
la mutazione atomica.
157
00:12:07,128 --> 00:12:09,338
- Ce ne sono state parecchie.
- E cosa posso prendere?
158
00:12:09,672 --> 00:12:11,132
- Tre ghinee?
- Cosa?
159
00:12:11,215 --> 00:12:12,925
Tre ghinee, per l'affitto?
160
00:12:12,967 --> 00:12:18,848
Affitto! Non voglio l'affitto, voglio essere
guarito, chiedo un secondo parere!
161
00:12:18,889 --> 00:12:20,933
Sì, beh, è un suo diritto, certo.
162
00:12:20,975 --> 00:12:24,895
Ma posso dirle che non ci sono
tracce di muffa o tarli,
163
00:12:24,979 --> 00:12:28,983
ma si tenga ben coperto
e provi a star lontano dalle correnti.
164
00:12:35,740 --> 00:12:39,118
Ogni sera fa sempre più tardi,
a volte torna di mattina.
165
00:12:39,201 --> 00:12:41,328
Beh, magari ne ha
fumate più di una.
166
00:12:41,370 --> 00:12:43,873
Ha avuto il tempo di fumarsene
cinque o sei, secondo me.
167
00:12:44,999 --> 00:12:46,333
Vado a prenderla.
168
00:12:46,625 --> 00:12:48,711
Oh, Papà,
non mi lasciare, di notte.
169
00:12:48,753 --> 00:12:50,921
Siamo nel cuore della notte, vero?
170
00:14:39,989 --> 00:14:41,490
Dio, e questo cos'è?
171
00:14:44,618 --> 00:14:46,245
Questa è bella!
172
00:14:47,830 --> 00:14:49,915
La mia bambina non ha questi peli!
173
00:14:51,250 --> 00:14:52,501
Venite fuori.
174
00:14:58,716 --> 00:15:00,468
C'è una spiegazione semplice,
signore.
175
00:15:00,509 --> 00:15:02,887
Sì. E gliela darò io.
176
00:15:09,727 --> 00:15:13,814
Lei a che classe appartiene. Io sono
di una classe altissima, a esser modesto.
177
00:15:13,856 --> 00:15:18,903
Lei, scommetto, viene dai bassifondi.
Ma non ci credo, alla mia trasformazione,
178
00:15:18,944 --> 00:15:20,196
No.
179
00:15:34,877 --> 00:15:36,545
Beh, che posso dire?
180
00:15:36,670 --> 00:15:38,672
- Dire?
- Dica che le dispiace.
181
00:15:38,881 --> 00:15:40,257
Che mi dispiace?
182
00:15:41,384 --> 00:15:42,593
Mi dispiace.
183
00:15:42,802 --> 00:15:45,304
Non è neanche lontanamente
sufficiente, viste le circostanze.
184
00:15:45,721 --> 00:15:49,183
A dire il vero, signore,
io sono un pendolare. Sa, avanti e indietro.
185
00:15:49,266 --> 00:15:51,018
- Che carino!
- Avanti e indietro.
186
00:15:51,102 --> 00:15:52,853
Ma come osa?
187
00:15:52,937 --> 00:15:56,232
- Ci si annoia?
- Come osa dire delle cose del genere?
188
00:15:56,857 --> 00:15:58,192
E farle.
189
00:15:58,943 --> 00:16:01,320
M piacerebbe unirmi alla compagnia.
190
00:16:01,487 --> 00:16:03,072
Un paio di mani in più
vi servirebbe di certo.
191
00:16:03,114 --> 00:16:05,116
Quelle mani da pendolare
se le tenga per sé.
192
00:16:05,157 --> 00:16:07,493
E lungo le cuciture dei pantaloni,
dove le possa vedere.
193
00:16:09,578 --> 00:16:11,330
Avrà bisogno di un'infermiera.
194
00:16:35,896 --> 00:16:38,274
Bene. Può rivestirsi.
195
00:16:38,315 --> 00:16:40,026
Ma cos'è che vuole?
196
00:16:40,192 --> 00:16:41,736
Che voglio? Che voglio?
197
00:16:41,902 --> 00:16:44,864
Vuol dire che mi ha visitato senza
alcun riguardo per le mie condizioni?
198
00:16:44,989 --> 00:16:46,699
Non è abbastanza in salute
per avere delle condizioni, caro.
199
00:16:46,741 --> 00:16:47,825
Un vasetto?
200
00:16:47,950 --> 00:16:50,578
Non voglio niente del genere.
Voglio un parere.
201
00:16:51,579 --> 00:16:53,622
Beh, secondo il mio parere...
202
00:16:53,748 --> 00:16:56,584
secondo il mio parere,
c'è bisogno di ristuccare.
203
00:16:56,625 --> 00:16:58,377
Ma servirebbe solo come palliativo.
204
00:16:58,461 --> 00:17:02,465
Quello che serve, vede,
è una riconversione radicale...
205
00:17:02,840 --> 00:17:04,425
ad appartamentino!
206
00:17:04,550 --> 00:17:06,761
- Allora è vero?
- Oh, penso di sì.
207
00:17:06,844 --> 00:17:10,097
Comunque, cerchi di non preoccuparsi, caro.
È un'operazione semplice.
208
00:17:10,264 --> 00:17:12,349
E il Comune le darà
una sovvenzione per il bagno.
209
00:17:12,433 --> 00:17:14,935
Non capisce, vero?
Non lo voglio, il bagno!
210
00:17:15,019 --> 00:17:19,356
Ora, se le serve qualcosa, ecco a lei.
Suoni, per l'infermiera.
211
00:17:28,449 --> 00:17:30,284
Oddio, ho perso un mattone!
212
00:17:39,418 --> 00:17:40,961
Su, Mamma.
213
00:17:41,045 --> 00:17:42,922
Dobbiamo andare, Papà?
214
00:17:43,672 --> 00:17:45,424
Mi sentivo al sicuro, lì dentro.
215
00:17:46,175 --> 00:17:48,552
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
216
00:17:59,188 --> 00:18:01,148
- Dove andiamo?
- Dove dico io.
217
00:18:01,190 --> 00:18:04,610
Sono io il capo del nuovo mondo.
E andremo, andremo su, giovanotto.
218
00:18:04,652 --> 00:18:06,612
E non dimenticarlo.
219
00:18:09,532 --> 00:18:12,368
Io dico, signore, che lei non può farlo.
È un bene della comunità.
220
00:18:12,410 --> 00:18:14,704
È vero.
E io sono parte della comunità.
221
00:18:16,414 --> 00:18:17,873
Un membro della comunità.
222
00:18:21,919 --> 00:18:25,172
Finalmente! Finalmente
sono venuti a ritirarmi.
223
00:18:29,260 --> 00:18:31,345
- Da quanto tempo è...?
- Tre anni.
224
00:18:31,512 --> 00:18:32,680
Tre anni?
225
00:18:32,805 --> 00:18:34,432
Ritiratemi, ritiratemi.
226
00:18:34,515 --> 00:18:37,268
Sono stato qui, morto,
sin dal primo allarme rosso.
227
00:18:37,393 --> 00:18:39,353
Temo che ci sia da pagare troppo.
228
00:18:39,478 --> 00:18:41,439
Pagherà il mio amico,
se lo trovate.
229
00:18:41,522 --> 00:18:43,482
Non ci sono più amici.
230
00:18:45,192 --> 00:18:46,861
Roger, questo baule è tuo?
231
00:18:47,236 --> 00:18:49,989
Mio? Non mi chiamo Roger,
mi chiamo Alan.
232
00:18:50,322 --> 00:18:52,283
Non c'è scritto
Roger sull'etichetta.
233
00:18:53,325 --> 00:18:55,286
Ti costerà 25 scellini.
234
00:18:56,203 --> 00:18:58,289
Oh, temo di non avere più soldi,
signore.
235
00:18:58,748 --> 00:19:00,583
Te ne presterò un po' io.
236
00:19:04,879 --> 00:19:07,214
Prendi qualcosa di utile.
237
00:19:10,217 --> 00:19:11,886
Aiutami.
238
00:19:17,516 --> 00:19:19,894
Questa è bella e calda.
239
00:19:23,439 --> 00:19:24,732
Oh, povero me.
240
00:19:25,691 --> 00:19:28,694
Temo che mi manchino tre scellini,
signore, me li dovrà prestare lei.
241
00:19:41,749 --> 00:19:43,125
Andiamo.
242
00:19:47,755 --> 00:19:49,298
Che fai con quel baule?
243
00:19:49,382 --> 00:19:51,592
Che c'è? Dobbiamo avere
una valigia, ragazzina.
244
00:19:51,675 --> 00:19:53,636
Non possiamo farci arrestare
per vagabondaggio.
245
00:19:53,761 --> 00:19:55,096
Forza.
246
00:19:55,221 --> 00:19:57,390
Tesoro, i biglietti li hai tu.
247
00:20:15,491 --> 00:20:16,909
Ho sentito una voce, signore,
248
00:20:16,951 --> 00:20:20,037
che dice che il Papa adesso è sempre
favorevole all'uso dei contraccettivi.
249
00:20:20,454 --> 00:20:22,456
Salvo durante il rapporto sessuale.
250
00:20:22,623 --> 00:20:24,500
Sarà meglio che ti tagli i capelli.
251
00:20:24,792 --> 00:20:27,461
Basta con questi discorsi!
Si parla fuori!
252
00:20:46,230 --> 00:20:47,773
State bene?
253
00:21:28,355 --> 00:21:30,733
Ma guardate, guardate qua!
Non si possono avere più cavalli?
254
00:21:30,775 --> 00:21:32,193
Continui a muoversi.
255
00:21:32,234 --> 00:21:34,904
Continui a muoversi, Sir.
È più sicuro, se si muove.
256
00:21:36,364 --> 00:21:37,573
Cosa?
257
00:21:38,240 --> 00:21:42,453
Non lo farò, non le continuerò a chiedere
di continuare a muoversi, Sir.
258
00:21:42,495 --> 00:21:46,707
Non lo farà? Farà il suo dovere, giovanotto.
Desidero parlare col suo superiore.
259
00:21:46,749 --> 00:21:49,668
Mi aspetto di trasformarmi
in un monolocale da qui a poco.
260
00:21:50,669 --> 00:21:52,838
Credo sia meglio parli con me, Sir.
261
00:21:53,005 --> 00:21:55,716
Quindi, sono costretto
a fermarmi da qualche parte.
262
00:21:55,841 --> 00:21:57,176
Una strada, preferibilmente.
263
00:21:57,259 --> 00:21:59,553
- Non può fermarsi qui, Sir.
- Beh, dove posso fermarmi?
264
00:21:59,678 --> 00:22:01,806
Non può fermarsi da nessuna parte,
signore, e lo sa bene.
265
00:22:02,014 --> 00:22:06,310
Non vogliamo fermarci in un luogo tanto
da dare un'altra chance al nemico, vero?
266
00:22:06,560 --> 00:22:09,105
Non prima di aver lanciato il nostro
attacco preventivo, vero, signore?
267
00:22:09,230 --> 00:22:10,314
Vero, signore?
268
00:22:10,689 --> 00:22:13,776
Non abbiamo contrattaccato?
L'Inghilterra non ha contrattaccato?
269
00:22:14,151 --> 00:22:17,905
Avremmo dovuto contrattaccare
tre anni fa, se non prima.
270
00:22:18,072 --> 00:22:21,033
Mi aspettavo che lo facessimo, signore,
ma queste cose richiedono tempo.
271
00:22:21,367 --> 00:22:24,870
Non ha un bell'aspetto, signore.
Conosce un buon agente immobiliare?
272
00:22:24,954 --> 00:22:27,415
Oh, mio Dio. Mi scusi, signore.
273
00:22:27,498 --> 00:22:29,458
Oh, sì. Mi rifiuto di avere
a che fare con me,
274
00:22:29,542 --> 00:22:31,711
finché non mi sarò trasformato
in un monolocale.
275
00:22:31,794 --> 00:22:33,045
Non lo è ancora?
276
00:22:33,170 --> 00:22:34,547
Non del tutto,
maledizione, giovanotto!
277
00:22:34,630 --> 00:22:37,216
Le... le...
le sembro un monolocale?
278
00:22:37,341 --> 00:22:38,801
Non sta a me dirlo, signore.
279
00:22:38,843 --> 00:22:41,846
Ma se si ferma è possibile che venga
raso al suolo, senza permesso.
280
00:22:41,887 --> 00:22:43,597
Beh, io...
281
00:22:43,764 --> 00:22:46,308
non voglio trasformarmi
in un monolocale.
282
00:22:46,434 --> 00:22:48,144
Non voglio.
283
00:22:48,269 --> 00:22:51,021
Non è possibile che un Lord si trasformi
in una cosa del genere.
284
00:22:51,397 --> 00:22:55,735
Cioè, Longleat, Woburn Abbey,
un posto dove le rendite siano considerevoli,
285
00:22:55,818 --> 00:22:57,653
ma... un monolocale!
286
00:22:58,446 --> 00:23:00,990
Tre sterline e 10
alla settimana. Mai!
287
00:23:01,240 --> 00:23:03,034
Andiamo, Sergente.
288
00:23:03,951 --> 00:23:06,037
Mi scusi.
289
00:23:12,376 --> 00:23:14,086
Hai sentito la rana?
290
00:23:20,092 --> 00:23:21,260
Ecco il tacchino!
291
00:23:25,181 --> 00:23:27,600
Ogni giorno,
mi sento sempre meglio.
292
00:23:27,641 --> 00:23:28,851
Ogni giorno, ogni...
293
00:23:33,272 --> 00:23:35,149
- Pronto? Pronto?
- Pronto? Pronto? L'hanno già buttata?
294
00:23:35,191 --> 00:23:36,650
No, ce l'ho ancora in mano!
295
00:23:36,692 --> 00:23:37,943
Pronto? Pronto?
L'hanno già buttata?
296
00:23:38,069 --> 00:23:39,528
- Pronto? C'è nessuno?
- Viene da...
297
00:23:39,653 --> 00:23:41,322
Pronto? Pronto?
298
00:23:41,572 --> 00:23:42,656
Pronto? Pronto?
299
00:23:42,740 --> 00:23:44,825
Stupido...
300
00:23:44,867 --> 00:23:47,995
Pronto? Io la sento, quaggiù.
Mi sente, lassù?
301
00:23:48,829 --> 00:23:50,790
Ogni giorno,
mi sento sempre meglio.
302
00:23:51,332 --> 00:23:53,084
Ogni giorno, ogni...
303
00:24:04,136 --> 00:24:06,764
Ha il seno grande, no?
Per una ragazza della sua età, no?
304
00:24:06,889 --> 00:24:08,432
- Cosa?
- Sì, cosa?
305
00:24:08,599 --> 00:24:11,018
Quello di sinistra, specialmente.
Sembra...
306
00:24:11,102 --> 00:24:13,479
sembra che il capezzolo
venga fuori di più, su quello.
307
00:24:13,562 --> 00:24:15,523
- Sì.
- Papà è un grande osservatore.
308
00:24:15,689 --> 00:24:17,149
Era nell'esercito.
309
00:24:17,233 --> 00:24:19,193
Vorrei che non parlasse
così di fronte ad Alan.
310
00:24:19,276 --> 00:24:21,320
Non vuol saperne del mio seno.
311
00:24:21,362 --> 00:24:22,530
No, voglio, voglio.
312
00:24:22,780 --> 00:24:24,699
Ci fermiamo qui per il tè?
313
00:24:24,782 --> 00:24:26,742
Spero che tutte queste chiacchiere
da famiglia non ti annoino, Alan.
314
00:24:26,784 --> 00:24:27,993
- No, per niente.
- Bene.
315
00:24:28,035 --> 00:24:32,039
Beh, credo che vi farebbe bene
ballare un po', così vi rilassate.
316
00:24:47,888 --> 00:24:51,058
Sono felice che sia finita. La...
317
00:24:52,268 --> 00:24:54,395
Lo sai, Mamma, lo sono anch'io.
318
00:24:55,062 --> 00:24:56,689
Come ero felice
quando ti ho sposata.
319
00:24:57,898 --> 00:24:59,108
È tutto finito.
320
00:24:59,191 --> 00:25:01,527
Se avessi saputo che la fine
sarebbe stata un tale sollievo...
321
00:25:01,569 --> 00:25:02,987
Se solo...
322
00:25:03,112 --> 00:25:05,823
Dicevo sempre:
"Per l'amor di Dio, buttatela!", vero?
323
00:25:06,282 --> 00:25:08,367
Solo quando eri molto stanca.
324
00:25:11,954 --> 00:25:13,748
Non è un ragazzo cattivo.
325
00:25:13,831 --> 00:25:15,374
Allora, eccoti,
cosa ti avevo detto?
326
00:25:15,458 --> 00:25:17,877
- Hai sentito cos'ho detto, giovanotto?
- Ha detto che non sei un ragazzo cattivo.
327
00:25:17,960 --> 00:25:19,045
Ecco!
328
00:25:19,128 --> 00:25:20,254
Oh, grazie.
329
00:25:20,337 --> 00:25:22,298
- Uno della famiglia ora.
- Ecco.
330
00:25:22,423 --> 00:25:25,217
Voglio che mi tratti proprio
come se fossi tuo padre.
331
00:25:27,428 --> 00:25:29,221
Odiavo mio padre!
332
00:25:29,305 --> 00:25:31,599
No. Giusto. Ahhh!
333
00:25:32,141 --> 00:25:34,977
Beh, non avevi uno zio favorito
di cui eri affezionato, giovane Alan?
334
00:25:35,811 --> 00:25:37,146
Sì.
335
00:25:37,438 --> 00:25:39,607
Bene, trattami come se fossi lui,
allora.
336
00:25:43,027 --> 00:25:46,030
Zio, posso avere sei centesimi
per una caramella, per favore?
337
00:25:48,032 --> 00:25:49,200
Certo che puoi.
338
00:25:50,201 --> 00:25:52,078
Che bravo ed educato
ragazzo che sei!
339
00:25:58,167 --> 00:26:00,336
Il livello delle
radiazioni sta salendo.
340
00:26:00,878 --> 00:26:02,838
Ma ancora,
uno non dovrebbe lamentarsi troppo.
341
00:26:07,468 --> 00:26:09,929
- Chi è?
- Salve, l'hanno già buttata?
342
00:26:10,096 --> 00:26:11,555
- Ehi?
- Salve?
343
00:26:11,806 --> 00:26:13,849
- Cosa?
- L'hanno già buttata, ragazzo?
344
00:26:13,933 --> 00:26:16,685
- Dove sei?
- Qua dentro.
345
00:26:16,936 --> 00:26:18,729
- Mmm?
- Qua dentro.
346
00:26:22,942 --> 00:26:26,112
Sono una postazione regionale del governo.
Venga dentro, presto.
347
00:26:26,195 --> 00:26:28,239
Presto le troverò una
postazione e governerà.
348
00:26:30,116 --> 00:26:31,992
È bello vederla quaggiù.
349
00:26:32,118 --> 00:26:33,994
- Chi è?
- Prima di tutto,
350
00:26:34,787 --> 00:26:36,163
l'hanno già buttata, vero?
351
00:26:36,247 --> 00:26:37,331
Hanno già buttato cosa?
352
00:26:37,415 --> 00:26:41,711
Lo sa, il... dovrebbe saperlo.
Era lassù, no?
353
00:26:45,464 --> 00:26:48,968
Eppure, verso la fine finiremo
mischiati con i neri e Johnson.
354
00:26:49,343 --> 00:26:52,972
C'è un amico per te, Johnson. Sono stato
orgoglioso di servirlo regionalmente.
355
00:26:53,139 --> 00:26:56,475
L'hanno già fatto?
No, non me lo dica, mi lasci indovinare.
356
00:26:57,643 --> 00:26:59,478
Harrods ha organizzato tutto,
lo sa. Harrods!
357
00:26:59,562 --> 00:27:01,564
- Sono molto bravi in questo.
- Sì.
358
00:27:01,939 --> 00:27:04,608
Credo di parlare un po' troppo.
Non mi ascolti. Io non ascolto.
359
00:27:05,026 --> 00:27:07,528
Grazie a Dio ho mantenuto la mia testa,
quando tutto stava...
360
00:27:08,279 --> 00:27:09,447
L'hanno fatto?
361
00:27:10,656 --> 00:27:12,033
Delle brave persone
se ne sono andate, sa.
362
00:27:12,116 --> 00:27:13,951
- Oh, sì.
- Ho sparato a due di esse,
363
00:27:14,118 --> 00:27:17,997
Ho dovuto. Sono venute da me.
Hanno provato ad entrare con l'uomo di Harrods.
364
00:27:18,122 --> 00:27:19,790
Con le maschere antigas erano,
e provavano a entrare.
365
00:27:19,832 --> 00:27:22,793
Allora gli ho sparato. "Toglietevi le
maschere antigas dalla faccia", gli ho detto.
366
00:27:22,877 --> 00:27:25,546
Ho dovuto. Potevano anche
essere i miei direttori, vede.
367
00:27:25,671 --> 00:27:26,839
Chi? A chi ha sparato?
368
00:27:26,922 --> 00:27:28,716
Mia mamma e mia moglie.
Sparato e uccise.
369
00:27:28,799 --> 00:27:30,676
- Oh.
- Certamente, mi sono risposato.
370
00:27:32,053 --> 00:27:33,512
Non faccia caso a me, parlo troppo.
371
00:27:34,555 --> 00:27:36,432
- Doris. Doris.
- Mmm?
372
00:27:36,807 --> 00:27:39,101
Sono molto innamorato.
Certamente, ha portato al matrimonio.
373
00:27:39,226 --> 00:27:41,187
A lei non sembra importare.
374
00:27:41,937 --> 00:27:43,105
Ha fame?
375
00:27:43,230 --> 00:27:45,024
- No.
- È una dannata bugia!
376
00:27:45,608 --> 00:27:47,651
Non urli con me,
sono un medico professionista.
377
00:27:47,985 --> 00:27:49,987
Ehi!
378
00:27:50,613 --> 00:27:52,615
Ho la prova. La terribile prova.
379
00:27:52,740 --> 00:27:53,949
Ecco!
380
00:27:54,075 --> 00:27:56,786
È stata scoperta una prova
fresca per individuare il responsabile.
381
00:27:57,370 --> 00:27:58,829
Mangerà un boccone con noi?
382
00:27:58,954 --> 00:28:01,540
Sì, sì, sì. Agli ordini.
383
00:28:11,634 --> 00:28:12,760
Dove siamo?
384
00:28:12,927 --> 00:28:14,637
Si è dimenticato tutto?
385
00:28:14,762 --> 00:28:15,805
A Paddington.
386
00:28:17,515 --> 00:28:19,308
Non conosce la sua Londra?
387
00:28:21,936 --> 00:28:22,978
Taglio io?
388
00:28:41,580 --> 00:28:43,124
È la vita familiare
che è importante.
389
00:28:43,999 --> 00:28:45,710
Hai una famiglia, giovanotto?
390
00:28:45,835 --> 00:28:48,504
No. Mio fratello maggiore sì.
391
00:28:48,629 --> 00:28:50,506
Non avevi un Papà e una Mamma,
allora?
392
00:28:50,631 --> 00:28:52,007
No. Mio fratello li aveva.
393
00:28:53,050 --> 00:28:56,137
È un po' ingiusto.
Potevate averne uno per uno.
394
00:29:01,976 --> 00:29:06,063
Papà, mi dispiace ma devo riposarmi, sento
le gambe come se fossero blocchi di legno.
395
00:29:44,185 --> 00:29:46,729
Beh, grazie a Dio l'ho
trovata nei suoi giri, Dottore.
396
00:29:46,812 --> 00:29:48,606
Cosa può fare per me? Cosa?
397
00:29:56,822 --> 00:29:59,492
Prenda, mmm,
398
00:30:00,034 --> 00:30:03,120
sei di queste pillole.
Una ogni mezzo miglio.
399
00:30:03,537 --> 00:30:06,332
Oh, ma non posso farlo,
vivo solo a un miglio di distanza.
400
00:30:06,415 --> 00:30:08,000
Questo è Hyde Park, no?
401
00:30:08,084 --> 00:30:10,294
Sì. Beh, quindi ho paura
che dovrà trasferirsi più lontano.
402
00:30:10,378 --> 00:30:13,547
No. Le dirò, prenderò la strada lunga
per arrivare a casa.
403
00:30:13,631 --> 00:30:15,424
Questo è quel che ci vuole.
Splendido!
404
00:30:15,800 --> 00:30:17,426
Non so cosa dirle, Dottore.
405
00:30:17,510 --> 00:30:19,095
Dica "Dottore, quant'è?"
406
00:30:19,178 --> 00:30:20,763
Dottore, quant'è?
407
00:30:20,846 --> 00:30:22,098
Sarebbero 18 ghinee
del dopo guerra,
408
00:30:22,181 --> 00:30:24,392
svalutate da tre a sei
nell'ultimo bilancio economico.
409
00:30:30,689 --> 00:30:32,608
Ehi, qui!
410
00:30:32,691 --> 00:30:34,402
Mi scusi?
411
00:30:37,446 --> 00:30:40,282
Lei è il capitano Bules Martin?
412
00:30:40,366 --> 00:30:41,534
Sì.
413
00:30:42,284 --> 00:30:44,954
Metta una firma qui,
signore, su quella linea. Ci siamo.
414
00:30:45,788 --> 00:30:46,872
Grazie.
415
00:30:46,956 --> 00:30:49,959
- Ah! Pranza.
- Ah, vuole unirsi a me?
416
00:30:50,084 --> 00:30:51,627
Sì, certamente, certamente.
417
00:30:53,838 --> 00:30:55,798
Se questo è Regent's Park,
allora...
418
00:30:56,799 --> 00:30:58,759
il Marble Arch
dovrebbe essere a sud.
419
00:30:59,885 --> 00:31:01,429
Papà!
420
00:31:08,144 --> 00:31:11,147
Quel che ho qui, signore,
è il certificato di morte di sua moglie.
421
00:31:11,230 --> 00:31:13,357
- Oh, grazie.
- Oh, caro!
422
00:31:14,775 --> 00:31:18,612
Ecco! Beh, è stato
un bel modo di andarsene.
423
00:31:19,113 --> 00:31:20,281
Ma la Mamma è viva!
424
00:31:20,406 --> 00:31:22,116
Ho paura di no, cara.
425
00:31:24,869 --> 00:31:27,121
Mi fa ridere leggere tutto questo.
426
00:31:28,456 --> 00:31:29,498
No!
427
00:31:29,623 --> 00:31:31,125
No! Digli di no, Alan.
428
00:31:31,250 --> 00:31:32,585
- No!
- Ricomponetevi!
429
00:31:32,710 --> 00:31:34,378
Sono tranquilla. Lo siamo.
430
00:31:34,503 --> 00:31:37,465
Voglio che mi chiamate Arthur
e veniate da me per ogni piccola frattura.
431
00:31:37,673 --> 00:31:39,175
Ma la Mamma è viva!
432
00:31:39,258 --> 00:31:42,344
Beh, anche io lo credevo, cara.
A rigor di logica, dovrei esserlo,
433
00:31:42,428 --> 00:31:45,389
ma come puoi dirlo
tu se qui è nero su bianco?
434
00:31:45,473 --> 00:31:47,016
Dammelo.
435
00:31:47,099 --> 00:31:50,186
Non dovrei, vero, Papà?
La sconvolgerebbe solo il fatto di leggerlo.
436
00:31:51,020 --> 00:31:55,483
Dallo a me, cara. Lo metterò
da qualche parte al sicuro con gli altri.
437
00:31:56,442 --> 00:31:58,027
Con le tessere sanitarie.
438
00:31:58,861 --> 00:32:01,030
Guardi, signora Frereton,
non c'è niente che non va in lei.
439
00:32:01,113 --> 00:32:03,449
Ora, tu sei un ragazzo
carino e dolce.
440
00:32:03,532 --> 00:32:06,827
Il fatto che sua moglie sia viva sembra
stia causando tutti i problemi, signore.
441
00:32:07,661 --> 00:32:09,038
- Mi dispiace.
- Ah!
442
00:32:09,121 --> 00:32:11,290
Oh, mi spiace,
non vogliamo causare nessun problema.
443
00:32:11,374 --> 00:32:12,708
Oh, ora ascoltate, Mamma...
444
00:32:12,792 --> 00:32:13,918
Penny!
445
00:32:14,001 --> 00:32:15,252
Non litigare con
l'infermiera, caro.
446
00:32:15,336 --> 00:32:18,130
Sa cos'è meglio,
cos'è meglio per noi.
447
00:32:19,507 --> 00:32:21,717
Mi devo coricare o fare qualcosa?
448
00:32:22,885 --> 00:32:25,221
Il modo, il modo in cui
vorrei che la prendesse è questo.
449
00:32:25,846 --> 00:32:30,059
Lei potrebbe aver perso una moglie,
signore, ma ha guadagnato un certificato.
450
00:32:30,142 --> 00:32:33,562
Credo che dovrebbe averne l'intera serie,
se ha avuto abbastanza cura.
451
00:32:33,854 --> 00:32:36,190
Spero che abbiate prestato
abbastanza cura ai vostri fogli,
452
00:32:36,273 --> 00:32:37,858
nascita, matrimonio, morte...
453
00:32:37,942 --> 00:32:39,402
- E scuola.
- Ah!
454
00:32:39,694 --> 00:32:41,570
La Mamma ha quelli della scuola.
455
00:32:43,614 --> 00:32:47,743
Papà, mi lasci darci
un'occhiata prima di spedirli?
456
00:32:48,411 --> 00:32:52,331
Mi piacerebbe tenerli
tutti insieme,
457
00:32:52,623 --> 00:32:54,375
sfogliarli.
458
00:33:02,133 --> 00:33:03,592
Non molto, eh?
459
00:33:04,719 --> 00:33:06,262
Oh, caro. Oh, caro.
460
00:33:06,512 --> 00:33:10,766
E siamo stati così
felici da quando...
461
00:33:15,521 --> 00:33:19,066
Oh, beh, almeno posso
continuare a essere felice.
462
00:33:19,900 --> 00:33:21,652
È questa l'indole giusta, Mamma.
463
00:33:22,570 --> 00:33:24,447
È una roccia.
464
00:33:25,448 --> 00:33:27,616
Avanti.
465
00:33:36,459 --> 00:33:37,626
Salve!
466
00:33:38,669 --> 00:33:40,546
Buon Dio, i contatori del gas!
467
00:33:41,005 --> 00:33:45,926
Posso sentire gli scellini nella fessura.
I contatori del gas sulle gambe di un lord.
468
00:33:46,719 --> 00:33:50,890
Belgravia! Devo incontrare
Belgravia prima di trasformarmi.
469
00:33:51,182 --> 00:33:54,977
Per quel che ne so, potrei
anche trovarmi nelle province.
470
00:33:55,061 --> 00:33:58,481
Qualcuno mi indirizzerebbe gentilmente
verso la strada per Belgravia?
471
00:33:58,564 --> 00:34:00,983
Una guida! Una guida!
472
00:34:01,567 --> 00:34:05,488
I miei possedimenti per una guida!
473
00:34:07,239 --> 00:34:11,118
Ah, che bella serata.
Una cena splendida.
474
00:34:11,243 --> 00:34:13,371
Sì, vuole un digestivo?
475
00:34:13,454 --> 00:34:15,331
Beh, grazie mille, sì.
476
00:34:26,884 --> 00:34:28,677
No. Ecco, mi lasci provare.
477
00:34:38,896 --> 00:34:40,064
Salute!
478
00:34:43,442 --> 00:34:45,027
Cosa faceva prima di questo,
allora?
479
00:34:45,111 --> 00:34:47,488
Ero nell'esercito, a dir la verità.
Sono un capitano.
480
00:34:47,571 --> 00:34:49,699
Oh, wow! Quale reggimento?
481
00:34:49,782 --> 00:34:52,076
Oh, non lo sapevamo,
a causa dell'Atto Ufficiale di Segretezza.
482
00:34:52,201 --> 00:34:56,706
Ma da quello che potevo capire dal mio nome
sul berretto ero nella Cavalleria Domestica.
483
00:34:56,831 --> 00:34:58,374
Doveva fare il domestico?
484
00:34:58,457 --> 00:35:01,794
Oh, buon Dio, no, no!
No. Ha aiutato per una commissione.
485
00:35:01,919 --> 00:35:03,003
No, il "domestico"
486
00:35:03,129 --> 00:35:05,589
è il domicilio di Buckingham Palace.
Facevamo parte della loro cavalleria.
487
00:35:05,673 --> 00:35:08,509
Davvero? Sono splendidi!
488
00:35:08,592 --> 00:35:11,679
Tutti distrutti,
ovviamente, quando han gettato la...
489
00:35:12,096 --> 00:35:13,264
Oh!
490
00:35:13,347 --> 00:35:15,057
# Dio salvi la nostra graziosa Regina #
491
00:35:15,182 --> 00:35:16,976
# Lunga vita alla nostra nobile Regina #
492
00:35:17,059 --> 00:35:18,602
# Dio salvi la nostra Regina... #
493
00:35:18,728 --> 00:35:21,731
No, no, no!
Non cantiamo più quella.
494
00:35:21,814 --> 00:35:23,190
- No?
- No, ora cantiamo che
495
00:35:23,315 --> 00:35:27,028
Dio salvi la signora Ethel Shroake
del 393A di High Street, Leytonstone.
496
00:35:27,945 --> 00:35:30,948
Delle venti persone
rimaste vive in Inghilterra
497
00:35:31,157 --> 00:35:32,867
è la legittima erede al trono, sa.
498
00:35:34,118 --> 00:35:35,828
- Mmm.
- Dico io!
499
00:35:35,911 --> 00:35:39,874
È fortunato che è ancora collegato, eh?
È una fortuna avere un telefono.
500
00:35:39,999 --> 00:35:44,211
Ho solo la suoneria, ragazzo.
Mi fa impazzire, davvero, mi fa impazzire!
501
00:35:44,295 --> 00:35:45,337
Sì.
502
00:35:45,463 --> 00:35:47,548
Ehi, quella è l'autorità?
503
00:35:47,673 --> 00:35:49,800
Ehi! Ehi! Continuate a muovervi!
504
00:35:49,925 --> 00:35:52,595
Nessun edificio comunque!
Continuate a muovervi!
505
00:35:53,137 --> 00:35:54,722
Nessun edificio comunque!
Continuate a muovervi! Continuate a muovervi!
506
00:35:54,805 --> 00:35:56,766
Ho la prova! Ho la prova!
507
00:35:57,266 --> 00:35:59,602
Guardi! La prova della
guerra batteriologia, ragazzo.
508
00:36:01,270 --> 00:36:04,065
Intingono le armi nei germi, vede.
Intingono le armi nei germi,
509
00:36:04,148 --> 00:36:05,566
E poi se sopravvivi al, sai...
510
00:36:05,649 --> 00:36:09,070
Se sopravvivi,
muori per il morbillo.
511
00:36:10,279 --> 00:36:12,198
Uh, mi scusi, signora.
512
00:36:12,281 --> 00:36:14,784
Uh, chi di voi ha ordinato
un telefono per gli affari?
513
00:36:14,867 --> 00:36:15,993
- Entrambi io.
- Uh?
514
00:36:16,077 --> 00:36:19,246
Finalmente, finalmente, devo convincere
il mondo con la mia voce da documentario!
515
00:36:19,330 --> 00:36:20,456
No, questo è un...
516
00:36:20,539 --> 00:36:22,917
Salve, amici del mondo!
Salve, salve, amici del mondo!
517
00:36:23,000 --> 00:36:25,127
Questo è un... è solo un
modello dimostrativo.
518
00:36:25,211 --> 00:36:27,088
Ma questo è il tipo che riceverete,
signora.
519
00:36:27,171 --> 00:36:29,131
Mi lasci solo prenderlo in prestito,
per favore?
520
00:36:29,173 --> 00:36:30,716
- La suoneria mi sta facendo impazzire.
- Non si preoccupi.
521
00:36:30,800 --> 00:36:32,635
Non si preoccupi.
Non appena il telefono sarà installato,
522
00:36:32,718 --> 00:36:33,969
toglieremo la suoneria.
523
00:36:34,053 --> 00:36:35,596
Datemelo! Datemelo!
524
00:36:35,679 --> 00:36:36,806
Signora!
525
00:36:36,889 --> 00:36:38,432
Pronto, pronto, pronto!
526
00:36:40,643 --> 00:36:42,061
È per lei.
527
00:36:42,144 --> 00:36:43,270
Oh.
528
00:36:43,979 --> 00:36:46,607
- Pronto?
- Colore? La mostrerò a colori.
529
00:36:46,690 --> 00:36:48,943
- Ma di cosa sta parlando?
- Colori!
530
00:36:49,026 --> 00:36:52,238
Sporco... bastardo! Che schifo.
531
00:36:52,321 --> 00:36:54,365
Bules Martin, capitano e dottore.
532
00:36:55,866 --> 00:36:57,410
Oh, solo un momento.
533
00:37:01,205 --> 00:37:04,917
Pronto, caro. Cosa fai questa sera?
534
00:37:06,127 --> 00:37:07,920
Oh, davvero?
535
00:37:09,130 --> 00:37:11,173
Beh, fammi avere una
fotografia di quello, ok?
536
00:37:12,717 --> 00:37:14,468
Oh, portagli i miei saluti.
537
00:37:14,885 --> 00:37:17,221
Sì. Ciao, Gregory.
538
00:37:17,722 --> 00:37:20,891
Ah, Gregory,
hai visto il mio Nigel?
539
00:37:25,730 --> 00:37:30,026
Oh, si sta facendo tardi.
È l'ora della mia umiliazione.
540
00:37:30,109 --> 00:37:32,820
Cos'ho fatto con la mia medaglia
della sconfitta dell'Inghilterra?
541
00:37:34,613 --> 00:37:38,159
Vostra Maestà,
mi dispiace di averla delusa.
542
00:37:38,242 --> 00:37:40,995
Ho provato ad afferrare la
cosa prima che colpisse il palazzo,
543
00:37:41,078 --> 00:37:42,830
ma uno dei suoi cani mi ha morso.
544
00:37:47,209 --> 00:37:48,878
Andiamo, sergente,
spinga con la schiena.
545
00:37:48,961 --> 00:37:50,212
Sto spingendo con la schiena,
signore.
546
00:37:50,337 --> 00:37:52,006
Allora spinga con il davanti,
sergente.
547
00:37:52,089 --> 00:37:53,340
Spingi con il davanti, Agente.
548
00:37:53,424 --> 00:37:55,801
Andiamo ora, signori,
continuate a muovervi.
549
00:37:55,885 --> 00:37:58,846
Presto!
Non state lì in piedi a guardare.
550
00:37:58,929 --> 00:38:03,142
Ci muoviamo, ok.
Andiamo, signorina. Chi esita è perduto.
551
00:38:18,366 --> 00:38:20,534
La mia prima moglie è morta, lo sa.
552
00:38:20,618 --> 00:38:22,661
Mi dispiace di sentirlo.
553
00:38:22,745 --> 00:38:24,622
Ho avuto il mio
certificato l'altro giorno.
554
00:38:26,749 --> 00:38:29,335
Non vuole una vecchia
donna come me.
555
00:38:40,888 --> 00:38:42,807
Mi ricorda la mia prima moglie.
556
00:38:42,890 --> 00:38:45,393
È divertente.
Vede, non l'ho mai incontrata, sa.
557
00:38:46,352 --> 00:38:49,563
Farà per me quello che
fece la mia prima moglie?
558
00:38:49,647 --> 00:38:52,566
Doris ci prova,
ma non riesce a coordinarsi, vede.
559
00:38:53,567 --> 00:38:55,069
Lo farà per me?
560
00:38:55,194 --> 00:39:00,950
Beh, se facciamo in fretta,
prima che Papà senta la mia mancanza.
561
00:39:08,874 --> 00:39:10,751
Ora, no, no, no!
562
00:39:10,835 --> 00:39:13,462
Ragiona, Mildred!
Mildred, sei peggio di tua madre!
563
00:39:13,546 --> 00:39:16,716
Non ho fatto niente, Mildred, davvero!
È solo una semplice segretaria!
564
00:39:16,799 --> 00:39:18,843
Mildred, ti prego! Ti amo!
565
00:39:18,926 --> 00:39:21,053
Non significa niente per me!
Mildred!
566
00:39:21,137 --> 00:39:23,597
Sono stato trattenuto fino a tardi
in ufficio. Mildred, io ti amo!
567
00:39:23,723 --> 00:39:25,766
Mildred, ti prego, no! I vicini!
568
00:39:25,850 --> 00:39:27,977
Mildred, ti prego!
Mildred, no! Mildred!
569
00:39:28,060 --> 00:39:29,937
Mildred! Mildred, Mildred!
570
00:39:30,104 --> 00:39:31,272
Oh! Oh!
571
00:39:34,483 --> 00:39:38,070
Vattene, cagna!
Vattene e lasciami solo!
572
00:39:40,698 --> 00:39:43,034
Era il mio servizio migliore.
573
00:39:49,623 --> 00:39:52,293
Ehi! Ehi!
574
00:39:54,628 --> 00:39:56,505
Dottore!
575
00:39:56,630 --> 00:39:57,965
Ehi!
576
00:40:14,940 --> 00:40:16,525
Fai l'appello, Alan.
577
00:40:18,778 --> 00:40:20,696
- Figura paterna!
- Presente!
578
00:40:20,821 --> 00:40:23,366
- Penelope, la fidanzata conosciuta!
- Qui.
579
00:40:23,532 --> 00:40:25,159
Alan! Qui!
580
00:40:25,242 --> 00:40:26,786
Mamma!
581
00:40:27,370 --> 00:40:28,704
Mamma?
582
00:40:28,829 --> 00:40:31,040
Siamo tutti qui eccetto una,
la Mamma.
583
00:40:31,165 --> 00:40:33,209
È quello che abbiamo sempre avuto,
una madre.
584
00:40:33,292 --> 00:40:34,460
Mamma!
585
00:40:34,543 --> 00:40:35,795
Bene.
586
00:40:36,670 --> 00:40:38,964
Ora, quando dico salutate,
voglio che salutiate tutti.
587
00:40:39,215 --> 00:40:40,591
Salutate!
588
00:40:40,674 --> 00:40:42,385
- Ciao.
- Ciao, giovane Alan.
589
00:40:43,469 --> 00:40:45,429
- Ciao, Penelope.
- Ciao.
590
00:40:47,014 --> 00:40:48,474
Mamma!
591
00:40:48,599 --> 00:40:50,476
Ok. È abbastanza.
592
00:40:50,559 --> 00:40:51,936
Mamma!
593
00:40:52,436 --> 00:40:53,979
Voglio una spiegazione.
594
00:40:55,856 --> 00:40:58,526
Oh! Molto peggio
di quanto pensassi.
595
00:40:58,984 --> 00:41:00,861
Oh! Mamma!
596
00:41:02,029 --> 00:41:04,657
Non preoccuparti, Mamma,
ci occuperemo noi di te.
597
00:41:29,014 --> 00:41:32,351
Un altro stop, signora,
e sarò costretto a ritirarle la patente.
598
00:41:32,977 --> 00:41:36,230
Non vorrà farci usare i nostri
poteri speciali, vero, signora?
599
00:41:36,689 --> 00:41:40,234
Non riesco a muovermi.
Le mie gambe sono di legno.
600
00:42:10,431 --> 00:42:11,974
- Pronto?
- Sono io.
601
00:42:12,558 --> 00:42:14,435
- Chi?
- Lord Fortnum. Sono mutato.
602
00:42:14,560 --> 00:42:16,645
Lord Fortnum! Ed è mutato?
603
00:42:16,771 --> 00:42:17,855
Sì.
604
00:42:17,980 --> 00:42:20,941
Bene, continui a muoversi,
e dove si trova?
605
00:42:21,317 --> 00:42:23,361
Sono al numero 29 in
piazza Cul de Sac.
606
00:42:23,486 --> 00:42:26,197
Presto, per l'amor di Dio,
e mi porti dei mobili, sto gelando.
607
00:42:26,322 --> 00:42:28,824
Vengo subito.
Provi a non farsi notare,
608
00:42:28,949 --> 00:42:30,659
o la raderanno al
suolo senza la licenza.
609
00:42:37,541 --> 00:42:40,795
Oh! Oh, tu, cattivo!
610
00:42:40,961 --> 00:42:43,923
Togli le mani dai miei cassetti!
Sono una Mamma!
611
00:42:44,256 --> 00:42:45,466
Mamma!
612
00:42:46,967 --> 00:42:48,594
Mamma!
613
00:42:49,595 --> 00:42:51,597
Mamma!
614
00:42:51,931 --> 00:42:53,891
Penny!
615
00:42:55,643 --> 00:42:57,186
Penny!
616
00:43:13,744 --> 00:43:15,454
Sono qua.
617
00:43:15,746 --> 00:43:19,500
Eccola.
La riconoscerei ovunque, mio Lord.
618
00:43:20,042 --> 00:43:22,044
Devo dirle che le dona.
619
00:43:29,468 --> 00:43:31,595
La prego, non lo faccia,
non sto bene.
620
00:43:32,388 --> 00:43:35,307
Sono io. Il capitano Bules Martin.
621
00:43:36,475 --> 00:43:38,269
E sono il suo dottore.
622
00:43:40,563 --> 00:43:43,107
Venga, dottore.
Ha portato un po' di mobili?
623
00:43:47,069 --> 00:43:48,529
Bene!
624
00:43:51,157 --> 00:43:52,533
È lei?
625
00:43:52,658 --> 00:43:55,494
Sì, mi dica il peggio.
Dove mi trovo?
626
00:43:55,578 --> 00:43:59,165
Certo, lei è al numero
29 in piazza Cul de Sac.
627
00:43:59,248 --> 00:44:01,709
Sì, lo so quello,
ma in che quartiere?
628
00:44:01,834 --> 00:44:03,210
Ah, questa è una brutta notizia,
ho paura.
629
00:44:03,335 --> 00:44:04,962
- È Paddington.
- Presto, metta un cartello.
630
00:44:05,087 --> 00:44:06,172
Un cartello alla finestra.
631
00:44:06,255 --> 00:44:09,175
Niente persone di colore, niente bambini
e certamente niente bambini di colore.
632
00:44:09,341 --> 00:44:10,384
Non si preoccupi.
633
00:44:10,509 --> 00:44:11,552
Il dottor Bules Martin
sembra sia venuto per rimanere.
634
00:44:11,677 --> 00:44:13,846
Lei è ancora sotto il suo dottore.
635
00:44:13,971 --> 00:44:16,974
Se tutti la pensassero come lei,
questo sarebbe un posto più felice.
636
00:44:22,521 --> 00:44:23,981
Inspiri.
637
00:44:24,565 --> 00:44:26,400
Dentro...
638
00:44:29,653 --> 00:44:32,406
- E fuori.
- Fuori!
639
00:44:33,157 --> 00:44:34,617
Sì.
640
00:44:37,203 --> 00:44:38,412
Com'è la sua acqua?
641
00:44:38,496 --> 00:44:40,122
Non va correttamente da anni.
642
00:44:40,206 --> 00:44:42,958
Oh beh, l'aggiusteremo presto.
Ha una guarnizione da qualche parte?
643
00:44:44,710 --> 00:44:50,341
Uno, due tre, dodici...
644
00:44:51,467 --> 00:44:53,844
Tossisca.
645
00:44:58,099 --> 00:45:00,810
- È sposato?
- No, non al momento.
646
00:45:01,560 --> 00:45:04,605
Beh, lo sconsiglierei.
Sconsiglierei.
647
00:45:08,192 --> 00:45:09,235
Ascolti.
648
00:45:10,444 --> 00:45:12,196
Stia a sentire.
649
00:45:18,828 --> 00:45:23,332
Reduci dalla terza Brigata Gurkha,
al passo!
650
00:45:29,088 --> 00:45:31,507
È la festa del
reggimento di Birmania.
651
00:45:32,341 --> 00:45:33,843
E ci sarà la cena.
652
00:45:34,802 --> 00:45:37,263
Arriva la Cavalleria!
653
00:45:40,391 --> 00:45:42,268
Devo trovare l'Albert Hall.
654
00:45:43,978 --> 00:45:45,771
Starò fuori fino all'alba.
655
00:45:45,980 --> 00:45:49,191
No, non mi aspetti sveglio,
e non prenda inquilini.
656
00:45:50,401 --> 00:45:53,654
Ce ne siamo liberati.
Forza, Abdul, portiamo dentro i mobili.
657
00:46:12,089 --> 00:46:13,174
Mamma!
658
00:46:20,473 --> 00:46:21,974
Grazie, mia cara.
659
00:46:22,016 --> 00:46:27,021
Come già sapete, l'elettricità
è l'anima stessa della civiltà.
660
00:46:27,063 --> 00:46:31,567
Senza elettricità, la nostra civiltà
non potrebbe sopravvivere.
661
00:46:31,776 --> 00:46:36,405
Quindi ho intenzione, con l'aiuto di Dio,
di continuare a pedalare su questa bicicletta
662
00:46:36,447 --> 00:46:39,617
finché non sia stata sconfitta
questa desolazione
663
00:46:39,658 --> 00:46:44,246
e ottenuta la giusta vittoria
di Dio sulle forze del male.
664
00:46:55,174 --> 00:46:56,300
Mamma!
665
00:46:57,218 --> 00:46:58,803
Mamma!
666
00:47:01,555 --> 00:47:02,723
Mamma!
667
00:47:03,391 --> 00:47:05,017
Vado a vedere lassù.
668
00:47:08,104 --> 00:47:09,230
No...
669
00:47:25,663 --> 00:47:27,289
Guarda questo!
670
00:47:28,791 --> 00:47:31,585
- Ti prego, scendi!
- Va bene, arrivo.
671
00:47:40,928 --> 00:47:42,972
Mi piace! Mi piace!
672
00:47:43,222 --> 00:47:45,099
Ancora, ancora.
673
00:47:48,644 --> 00:47:51,105
Che fai con l'ombrello?
Non sta piovendo.
674
00:47:51,439 --> 00:47:52,606
Andiamo.
675
00:48:01,073 --> 00:48:04,827
# Fammi rotolare
tra i trifogli... #
676
00:48:07,204 --> 00:48:08,497
# Ancora e ancora #
677
00:48:08,581 --> 00:48:12,001
# Fammi rotolare tra i trifogli,
ancora e ancora... #
678
00:48:15,296 --> 00:48:19,216
# Fino ad arrivare a Mandalay. #
679
00:48:27,016 --> 00:48:29,268
- Chi è là?
- Per l'amor del cielo.
680
00:48:29,351 --> 00:48:31,228
Avevo detto nessun uomo
di colore, per la miseria.
681
00:48:31,312 --> 00:48:34,398
Avete finito di torturarmi?
Ho il corpo tutto ammaccato.
682
00:48:34,482 --> 00:48:36,108
Lei è la donna di
quell'uomo di colore?
683
00:48:36,192 --> 00:48:38,277
È improbabile,
nelle mie condizioni.
684
00:48:38,361 --> 00:48:39,820
E quali sono le sue condizioni?
685
00:48:39,904 --> 00:48:43,616
Sono un armadio.
Qualcuno può chiudere lo sportello?
686
00:48:43,699 --> 00:48:47,244
Sono Sir Fortnum di Alamein.
Lei chi è?
687
00:48:48,371 --> 00:48:50,206
Sono la signora Frereton.
688
00:48:50,623 --> 00:48:54,460
Vede, signora, date le circostanze
orrende in cui ci troviamo,
689
00:48:54,502 --> 00:48:58,339
consiglio di parlare solo a chi ci rivolge
la parola e tenere la bocca cucita.
690
00:48:58,381 --> 00:49:00,841
Molto bene, se la pensate così.
691
00:49:02,468 --> 00:49:03,844
Mamma!
692
00:49:05,638 --> 00:49:06,764
Mamma!
693
00:49:08,682 --> 00:49:11,936
Mamma! Mamma!
694
00:49:13,854 --> 00:49:16,023
Mamma!
695
00:49:24,198 --> 00:49:28,327
Mettiamoci a dormire qui per un po'.
La cercheremo quando sarà giorno, amore.
696
00:49:54,186 --> 00:49:56,147
Voglio dedicargli queste parole.
697
00:49:56,689 --> 00:49:59,108
Non ho molti meriti
da riconoscergli,
698
00:49:59,150 --> 00:50:02,820
a parte che lui è
come un foglio di carta bianca.
699
00:50:03,571 --> 00:50:05,406
È da anni che non vedo
un foglio di carta bianca
700
00:50:05,448 --> 00:50:07,241
su cui poter disegnare una faccia.
701
00:50:08,868 --> 00:50:10,703
Col suo vestito povero.
702
00:50:10,745 --> 00:50:13,706
Con le cuciture agli orli,
la stoffa spiegazzata.
703
00:50:14,665 --> 00:50:16,459
Voglio dedicargli queste parole...
704
00:50:16,542 --> 00:50:18,169
ragazzo moderno.
705
00:50:18,711 --> 00:50:23,424
Potrei dire che ha i risvolti sgualciti
e il naso dove l'hanno sempre avuto tutti.
706
00:50:24,675 --> 00:50:26,510
Voglio dedicargli queste parole.
707
00:50:27,178 --> 00:50:28,679
Lui è sempre qui.
708
00:50:29,346 --> 00:50:31,682
Dove sono i suoi piedi c'è lui.
709
00:50:32,641 --> 00:50:36,604
Le sue dita dei piedi guardano in su,
ma lui è piatto...
710
00:50:37,563 --> 00:50:38,647
semplice.
711
00:50:40,357 --> 00:50:42,443
Stupido come il sole.
712
00:50:44,320 --> 00:50:46,238
Voglio dedicargli queste parole.
713
00:50:47,573 --> 00:50:49,658
E ha i capelli un po' arricciati...
714
00:50:50,284 --> 00:50:51,410
ma...
715
00:50:52,370 --> 00:50:54,455
è tutto qui per me,
716
00:50:54,747 --> 00:50:58,542
adesso, da accarezzare.
717
00:51:01,087 --> 00:51:03,089
E non c'è nessun altro.
718
00:51:17,353 --> 00:51:20,940
# Fammi rotolare
tra i trifogli... #
719
00:51:23,359 --> 00:51:27,488
# Fammi rotolare
tra i trifogli... #
720
00:51:27,530 --> 00:51:31,242
# Fammi rotolare tra i trifogli,
ancora e... #
721
00:51:34,078 --> 00:51:35,538
# Quando lei... #
722
00:51:58,602 --> 00:52:01,313
- Bene, Sergente, prendiamo le misure.
- Sono...
723
00:52:02,064 --> 00:52:03,941
- Cinquantasei centimetri, signore.
- Continui.
724
00:52:03,983 --> 00:52:05,067
Grazie.
725
00:52:05,776 --> 00:52:08,988
Testa, cinquantasei centimetri.
726
00:52:09,196 --> 00:52:10,990
Mi state prendendo le misure.
727
00:52:12,658 --> 00:52:14,118
Petto, cinquantasei centimetri.
728
00:52:14,160 --> 00:52:17,413
Esatto. Proprio così.
Scrivete tutto.
729
00:52:17,496 --> 00:52:19,040
Gamba interna...
730
00:52:21,500 --> 00:52:23,127
- cinquantasei centimetri, signore.
- Ha ragione.
731
00:52:23,169 --> 00:52:25,379
Bene, signore. Le faremo sapere.
732
00:52:25,421 --> 00:52:27,923
Grazie mille, grazie.
733
00:52:28,507 --> 00:52:29,800
Ecco i miei ragazzi.
734
00:52:29,884 --> 00:52:31,260
Ciao, Papà!
735
00:52:31,385 --> 00:52:34,305
Ovviamente le loro misure non le prendete,
sono troppo giovani.
736
00:52:35,347 --> 00:52:38,726
Vi do la mia parola.
Che baule peloso!
737
00:52:41,312 --> 00:52:42,688
Continuate a camminare.
738
00:52:45,149 --> 00:52:46,942
Allora mi farete sapere?
739
00:52:48,486 --> 00:52:49,695
Lei chi è?
740
00:52:49,820 --> 00:52:50,946
Chi sono loro.
741
00:52:51,030 --> 00:52:53,699
Devo dire che sono rimasti molto colpiti
dalla mia gamba interna.
742
00:52:53,783 --> 00:52:56,077
Mi scusi, signore,
misurava cinquantasei centimetri, no?
743
00:52:56,118 --> 00:52:57,995
- Sì, credo di sì.
- Però.
744
00:52:58,079 --> 00:52:59,663
Non ce ne sono rimaste molte così.
745
00:53:00,081 --> 00:53:01,540
Vorrei stringerle la mano.
746
00:53:01,624 --> 00:53:04,085
Sì, lo farei,
ma non ho l'autorizzazione
747
00:53:04,126 --> 00:53:05,961
- del Ministero della Sanità.
- Capisco, capisco.
748
00:53:06,003 --> 00:53:07,380
Bisogna fare attenzione.
749
00:53:07,588 --> 00:53:09,090
Lei è in affari, vero?
750
00:53:09,131 --> 00:53:11,509
- Sta cercando un socio?
- No, io sono un socio.
751
00:53:11,550 --> 00:53:14,136
Certo. Chi è il suo socio?
752
00:53:14,178 --> 00:53:16,055
Non mi serve.
Io sono socio e società.
753
00:53:16,097 --> 00:53:19,683
Capisco. Quella è sua figlia?
754
00:53:19,725 --> 00:53:22,436
Sì, lo è, ed è bella paffutella.
755
00:53:22,603 --> 00:53:24,772
- È fatta bene la ragazza.
- Grazie.
756
00:53:24,814 --> 00:53:28,401
È un po' incinta?
757
00:53:28,442 --> 00:53:31,904
- Di otto mesi.
- Otto, capito, capito.
758
00:53:31,987 --> 00:53:34,573
Vorrei chiederle il permesso di...
759
00:53:34,615 --> 00:53:36,200
uscire con sua figlia.
760
00:53:37,118 --> 00:53:39,620
Spesso. A cominciare da adesso.
761
00:54:19,660 --> 00:54:20,786
No.
762
00:54:20,870 --> 00:54:24,290
Li spunti un po' più da questa parte.
È per un corteggiamento.
763
00:54:33,632 --> 00:54:35,801
Sì, sì, così va molto meglio.
764
00:54:36,052 --> 00:54:39,972
Io non sono un tipo hippy, sa.
Non è così che si conquista una ragazza.
765
00:54:40,181 --> 00:54:41,640
Desidera altro, signore?
766
00:55:04,997 --> 00:55:07,166
Ma Papà! Io amo Alan!
767
00:55:07,208 --> 00:55:10,169
Amore? È una parola
di cinque lettere.
768
00:55:10,211 --> 00:55:11,587
Come capra.
769
00:55:12,213 --> 00:55:15,132
- Cane, invece, di quattro lettere.
- Esatto.
770
00:55:16,801 --> 00:55:18,594
Lei sarà un ottimo genero.
771
00:55:18,636 --> 00:55:20,596
È sempre stata la mia ambizione.
772
00:55:30,648 --> 00:55:32,566
Senta un po', signor Frereton.
773
00:55:32,608 --> 00:55:35,277
Lei non può agire così,
contro la nostra volontà.
774
00:55:35,319 --> 00:55:36,362
Non posso?
775
00:55:36,404 --> 00:55:39,532
Il capitano Bules Martin
è un uomo benestante, se non di più.
776
00:55:39,573 --> 00:55:41,200
Ed è anche un socio.
777
00:55:41,742 --> 00:55:44,870
Un ottimo genero
per il futuro Primo Ministro.
778
00:55:45,329 --> 00:55:47,748
- Chi è il Primo Ministro?
- Io?
779
00:55:47,790 --> 00:55:50,668
Credi che mi abbiano preso
le misure per niente?
780
00:55:51,252 --> 00:55:54,755
Chi misura cinquantasei centimetri
può diventare Primo Ministro.
781
00:55:54,797 --> 00:55:56,173
È una cosa risaputa.
782
00:55:56,465 --> 00:55:58,634
Mi aspetto che
la signora Ethel Shroake
783
00:55:59,927 --> 00:56:02,138
prima o poi consideri
le mie credenziali.
784
00:56:02,555 --> 00:56:05,683
Quel tuo baule, fallo sparire.
785
00:56:06,809 --> 00:56:09,019
Non è mio questo baule.
786
00:56:09,603 --> 00:56:12,648
Ha legato i suoi pollici con dello spago
e si è esposto sulla piazza per un periodo
787
00:56:12,690 --> 00:56:14,525
tra Bagshot e Camberley.
788
00:56:14,900 --> 00:56:16,444
È stato lei a farlo?
789
00:56:17,278 --> 00:56:19,488
Un atto postbellico, immagino.
790
00:56:19,864 --> 00:56:21,991
Spero che abbia distrutto lo spago.
791
00:57:24,512 --> 00:57:27,973
Andate via! Sciò!
Andate via di qui!
792
00:57:29,517 --> 00:57:30,893
Andate via!
793
00:57:32,311 --> 00:57:33,646
Razza di...
794
00:58:01,173 --> 00:58:03,008
Adoro St. Paul, sai?
795
00:58:03,592 --> 00:58:05,594
Mi piacerebbe che
ci sposassimo qui.
796
00:58:07,638 --> 00:58:08,723
Parroco!
797
00:58:09,890 --> 00:58:12,143
Forse avremo bisogno
dei suoi servigi.
798
00:58:13,352 --> 00:58:14,770
Io e la mia fidanzata.
799
00:58:16,897 --> 00:58:18,315
Non sono sorpreso!
800
00:58:18,357 --> 00:58:23,362
Fossi in lei non farei passare troppo tempo.
È già bella grassottella.
801
00:58:26,866 --> 00:58:28,784
È un mio paziente, sai?
802
00:58:30,119 --> 00:58:31,620
Beh, se non ti dispiace
803
00:58:31,662 --> 00:58:36,042
entro solo per qualche minuto
per rinfrescarmi un po'.
804
00:58:42,631 --> 00:58:45,676
- Non ce la faccio più.
- Di cosa?
805
00:58:45,718 --> 00:58:49,221
Di avere in pancia questo mostro.
806
00:58:52,433 --> 00:58:54,894
Beh, ormai non c'è scampo.
807
00:59:22,296 --> 00:59:24,256
- È davvero necessario?
- È necessario.
808
00:59:26,092 --> 00:59:28,552
Beh, allora mi metterò
un vecchio vestito da sposa.
809
00:59:28,636 --> 00:59:30,554
No, no, aspetta un attimo, cara.
810
00:59:32,306 --> 00:59:33,891
Vai dietro al paravento.
811
00:59:34,266 --> 00:59:38,270
Senti, caro, non sarà la prima volta
che vedi una donna spogliarsi?
812
00:59:38,437 --> 00:59:39,647
Hai ragione, cara.
813
00:59:39,688 --> 00:59:41,524
Vengo dietro al paravento con te.
814
00:59:47,279 --> 00:59:49,657
Vorrei che Mamma
potesse essere qui.
815
00:59:52,326 --> 00:59:53,744
Un momento.
816
00:59:54,120 --> 00:59:58,582
Ha considerato i vantaggi economici del nuovo
pacchetto matrimonio e divorzio insieme?
817
00:59:58,624 --> 01:00:01,794
Tre sterline e uno scellino,
un extra per i cattolici.
818
01:00:01,836 --> 01:00:04,630
No, no,
non possiamo divorziare adesso.
819
01:00:04,672 --> 01:00:06,507
Prima deve andare
bene il matrimonio.
820
01:00:06,549 --> 01:00:09,552
Poi, quando guadagnerò meglio,
penseremo al divorzio.
821
01:00:09,927 --> 01:00:12,304
Ecco, questo è il kit istantaneo
del Signore, signore.
822
01:00:12,596 --> 01:00:13,764
Buona fortuna.
823
01:00:25,609 --> 01:00:27,903
Mettete le vostre offerte... qui.
824
01:00:28,154 --> 01:00:30,239
Prendetevi la mano, per favore.
825
01:00:30,656 --> 01:00:32,074
Bene, bene.
826
01:00:32,825 --> 01:00:34,910
E adesso un buon libro.
827
01:00:38,289 --> 01:00:40,499
# Il malvagio guardiacaccia #
828
01:00:40,541 --> 01:00:42,585
# la portò nel suo rifugio, #
829
01:00:42,626 --> 01:00:45,087
# la gettò per terra #
830
01:00:45,129 --> 01:00:47,256
# e con le mani tremanti
le strappò il vestito... #
831
01:00:47,339 --> 01:00:48,883
Senta, ma questa non è la Bibbia.
832
01:00:48,924 --> 01:00:50,509
Sì, lo so.
È "L'amante di Lady Chatterley".
833
01:00:50,551 --> 01:00:54,388
Ma se preferisce la sciocca e vecchia
versione, forse riesco ancora a ricordarla.
834
01:00:56,057 --> 01:00:59,977
# Vuole lei, Bules Martin, prendere
questa ragazza come sua legittima sposa? #
835
01:01:00,061 --> 01:01:01,604
# Mi aspettavo questa domanda #
836
01:01:01,645 --> 01:01:03,898
# e ora che me l'ha fatta,
rispondo di sì. #
837
01:01:03,981 --> 01:01:08,027
# E lei, Penelope, accetta di prendere
questo legittimo sposo come suo marito? #
838
01:01:08,110 --> 01:01:09,111
Accetto.
839
01:01:09,195 --> 01:01:12,031
# E lei, Penelope Rose Frereton, #
840
01:01:12,073 --> 01:01:14,992
# promette di prendersi cura
di suo marito in salute e malattia #
841
01:01:15,076 --> 01:01:17,828
# e durante tutte
le prove che la vita... #
842
01:01:17,912 --> 01:01:18,913
Accetto.
843
01:01:19,163 --> 01:01:20,956
Pensavo fosse rimasta
ancora un po' di decenza.
844
01:01:20,998 --> 01:01:21,957
Andiamocene di qui, cara.
845
01:01:22,041 --> 01:01:23,084
Fermi!
846
01:01:23,751 --> 01:01:25,669
Non ho ancora finito.
847
01:01:26,128 --> 01:01:30,216
Vi dichiaro marito e moglie.
848
01:01:31,342 --> 01:01:32,760
Ai vostri posti...
849
01:01:33,135 --> 01:01:34,261
pronti...
850
01:01:42,812 --> 01:01:45,147
Fuori dalla mia camera da letto,
guardone.
851
01:01:48,901 --> 01:01:49,985
Questo servirà allo scopo.
852
01:01:50,027 --> 01:01:51,779
Ha due ore, amico.
853
01:01:51,821 --> 01:01:53,864
- Allora questo non serve più!
- No!
854
01:01:55,574 --> 01:01:58,452
Santo cielo!
Devo fare il test di virilità.
855
01:02:03,290 --> 01:02:05,000
Congratulazioni, signora Martin.
856
01:02:05,042 --> 01:02:06,544
Pensavo non arrivassi più.
857
01:02:11,215 --> 01:02:14,385
- Mi scusi, signore, sono la BBC.
- Sì?
858
01:02:15,428 --> 01:02:18,055
Quando ha deciso
di dedicarsi alla politica?
859
01:02:21,267 --> 01:02:22,309
Ha capito?
860
01:02:22,351 --> 01:02:24,437
Temo di no, signore.
Vuole ripetere?
861
01:02:24,478 --> 01:02:26,772
Il giorno in cui ho misurato
la mia gamba interna,
862
01:02:26,814 --> 01:02:28,149
come facciamo tutti.
863
01:02:28,399 --> 01:02:31,110
Quel giorno ho scoperto
di essere molto ben dotato.
864
01:02:48,461 --> 01:02:50,504
Per l'amor del cielo, Penelope!
865
01:02:52,173 --> 01:02:53,299
Ciao, Papà!
866
01:02:53,340 --> 01:02:55,593
Sei promessa al capitano Bules Martin,
razza di sgualdrina!
867
01:02:55,634 --> 01:02:56,969
Scendi subito!
868
01:02:57,261 --> 01:02:58,679
L'ho sposato stamattina, Papà.
869
01:02:58,721 --> 01:03:00,306
L'hai fatto?
870
01:03:00,514 --> 01:03:01,724
Allora va bene.
871
01:03:01,766 --> 01:03:02,933
Continuate pure.
872
01:03:10,066 --> 01:03:11,901
Sua moglie l'ha mandata qui?
873
01:03:11,942 --> 01:03:15,237
Beh, diciamo che ho dovuto
riesaminare la cosa.
874
01:03:15,279 --> 01:03:16,614
Le piacerà.
875
01:03:17,114 --> 01:03:19,450
Già, io non posso farne a meno.
876
01:03:19,492 --> 01:03:21,410
Imparerà ad amare
il test della virilità.
877
01:03:21,452 --> 01:03:23,412
Ho sempre avuto un ottimo fiato.
878
01:03:23,496 --> 01:03:24,663
Oh, caro.
879
01:03:25,581 --> 01:03:28,084
- Cosa c'è che non va?
- Beh, mia moglie...
880
01:03:28,667 --> 01:03:30,836
Lei... beh...
881
01:03:34,215 --> 01:03:37,885
La cosa migliore è
dirvi parole oscene.
882
01:03:37,927 --> 01:03:41,389
Ma se non ci riuscite così,
dia un'occhiata ai giornalini porno.
883
01:03:57,488 --> 01:03:58,614
Ci siamo?
884
01:03:58,823 --> 01:04:00,324
- Ci siamo?
- Sta per nascere?
885
01:04:00,825 --> 01:04:03,327
- Sta per nascere?
- Lo sapevo.
886
01:04:03,369 --> 01:04:05,204
Non dovevo togliermi i calzini.
887
01:04:07,248 --> 01:04:08,916
Non preoccuparti, amore.
888
01:04:09,542 --> 01:04:12,336
Corro a prenderti
dell'acqua bollente.
889
01:04:12,670 --> 01:04:14,672
Vieni, Vieni giù.
890
01:04:16,215 --> 01:04:17,591
Coraggio, andiamo giù.
891
01:04:29,395 --> 01:04:31,272
Polly è bello. Polly è bello!
892
01:04:47,246 --> 01:04:49,540
Hai superato il test di virilità,
figliolo?
893
01:04:49,707 --> 01:04:51,834
Non lo so, è difficile a dirsi.
894
01:04:52,376 --> 01:04:54,670
Vedi, al momento critico,
sono saltate le valvole.
895
01:04:55,046 --> 01:04:57,339
Dov'è la mia sposa?
Lei dovrebbe saperlo.
896
01:04:57,381 --> 01:05:00,885
Siediti, figliolo.
La tua sposa ha le doglie.
897
01:05:01,093 --> 01:05:02,428
Oddio!
898
01:05:04,472 --> 01:05:07,099
Papà, devo bere qualcosa.
899
01:05:12,229 --> 01:05:13,230
Cosa le preparo?
900
01:05:13,314 --> 01:05:15,775
Prenderò un gran bel
bicchierone d'acqua.
901
01:05:16,108 --> 01:05:17,276
Con acqua?
902
01:05:17,360 --> 01:05:18,736
No, liscia.
903
01:05:19,862 --> 01:05:21,238
- Ecco qui.
- Ottimo, grazie.
904
01:05:21,280 --> 01:05:22,406
Di niente.
905
01:05:22,823 --> 01:05:26,577
Credo che farò due passi,
fino alla carrozza ristorante... bar.
906
01:05:26,660 --> 01:05:28,829
Eccoci qui di nuovo.
907
01:05:29,830 --> 01:05:32,583
Ne vuole un altro?
Ecco qui, vecchio mio.
908
01:05:33,918 --> 01:05:35,127
Lo sapevo.
909
01:05:35,503 --> 01:05:39,173
Non appena ho afferrato saldamente
la provetta nella mano destra.
910
01:05:39,548 --> 01:05:41,509
Niente guance, e impotente.
911
01:05:41,926 --> 01:05:43,052
Guance?
912
01:05:46,889 --> 01:05:49,058
- Le piacerà.
- Grazie.
913
01:05:49,141 --> 01:05:50,559
Alla salute!
914
01:06:06,909 --> 01:06:08,160
Buonasera.
915
01:06:09,704 --> 01:06:11,205
Stiamo cercando un uomo.
916
01:06:11,372 --> 01:06:12,998
Dice davvero, Ispettore?
917
01:06:13,040 --> 01:06:15,000
Non ce ne sono rimasti molti ormai.
918
01:06:19,004 --> 01:06:20,840
Stiamo anche cercando
un monolocale.
919
01:06:20,881 --> 01:06:22,133
E chi non lo cerca?
920
01:06:22,800 --> 01:06:24,844
Giusto, giusto.
921
01:06:24,885 --> 01:06:28,389
Stiamo indagando su un omicidio
macabro e spaventoso.
922
01:06:28,431 --> 01:06:31,434
Non è per caso il primo crimine
da quando è scoppiata la guerra?
923
01:06:31,475 --> 01:06:33,894
Nella narrativa popolare
si comincia a parlare di voi.
924
01:06:33,936 --> 01:06:36,063
Sì, ultimamente per noi
c'è stato poco lavoro.
925
01:06:36,105 --> 01:06:38,065
- Già.
- Con quaranta milioni di morti,
926
01:06:38,107 --> 01:06:39,734
i delinquenti si sono rarefatti.
927
01:06:39,775 --> 01:06:41,360
Sì, immagino.
928
01:06:41,902 --> 01:06:44,864
Ma questo è un omicidio,
non c'è niente di cui vantarsi.
929
01:06:45,156 --> 01:06:46,282
Come sta?
930
01:06:50,453 --> 01:06:54,707
Inoltre stiamo cercando un baule,
se il signor Ispettore mi permette.
931
01:06:54,957 --> 01:06:59,628
E quando lo troveremo, sapremo
perché lo stavamo cercando.
932
01:07:06,010 --> 01:07:07,178
Penelope!
933
01:07:09,138 --> 01:07:10,306
Penelope!
934
01:07:12,391 --> 01:07:13,559
Penelope!
935
01:07:15,061 --> 01:07:16,145
Penelope!
936
01:07:18,439 --> 01:07:19,607
Penelope!
937
01:07:19,899 --> 01:07:21,067
Penelope!
938
01:07:22,318 --> 01:07:24,362
Tranquillo, tesoro.
Se la sta cavando bene.
939
01:07:24,403 --> 01:07:27,323
Vuoi assistere alla nascita?
C'è ancora qualche biglietto.
940
01:07:27,531 --> 01:07:30,159
Mi lasci andare,
lei ha bisogno di me.
941
01:07:30,201 --> 01:07:31,452
No.
942
01:07:31,535 --> 01:07:33,746
Quello di cui ha bisogno
è della scienza medica.
943
01:07:42,254 --> 01:07:43,631
Padre?
944
01:07:46,300 --> 01:07:50,262
Oh! È lei il tipo che ha
ordinato il dipinto di Van Gogh?
945
01:07:50,388 --> 01:07:53,724
Sono io, sono io.
Appendetelo lì.
946
01:07:56,602 --> 01:07:58,479
Penso che andrebbe meglio sul muro.
947
01:07:58,604 --> 01:08:01,357
Vorrei che si decidesse.
948
01:08:03,234 --> 01:08:06,404
Si chiama Frereton?
949
01:08:06,487 --> 01:08:08,447
No. No.
950
01:08:08,572 --> 01:08:09,865
Mai stato!
951
01:08:09,990 --> 01:08:12,118
- È lui l'uomo che cercate.
- Mai!
952
01:08:12,201 --> 01:08:15,621
È solo che, uh,
è il suo turno di fare il Primo Ministro.
953
01:08:17,164 --> 01:08:19,250
Lo so, lo so.
954
01:08:19,375 --> 01:08:22,461
Ho sempre saputo che la mia gamba
interna mi avrebbe portato al potere.
955
01:08:22,545 --> 01:08:26,298
Caro Martin...
Bules, dammi una mano, vuoi?
956
01:08:26,424 --> 01:08:30,302
Liberiamoci dei vecchi vestiti che
non mi serviranno da Primo Ministro.
957
01:08:42,106 --> 01:08:44,150
Martin, che ne dici di laggiù?
958
01:09:26,025 --> 01:09:27,735
Il fuoco, il fuoco!
959
01:09:28,319 --> 01:09:29,403
Il fuoco!
960
01:09:29,528 --> 01:09:32,365
- Hai detto qualcosa?
- Chi, io? No.
961
01:09:32,490 --> 01:09:33,574
Il fuoco!
962
01:09:33,741 --> 01:09:36,035
Va bene, Sergente, giù pian piano e vediamo
cos'è quella cosa del fuoco, va bene?
963
01:09:36,202 --> 01:09:37,912
Stavo proprio per farlo, signore.
964
01:09:38,079 --> 01:09:39,622
Non devono esserci fuochi
in questa stagione.
965
01:09:39,747 --> 01:09:40,831
Ben detto, Signore.
966
01:09:40,956 --> 01:09:42,041
Scenda giù, Sergente.
967
01:09:42,166 --> 01:09:43,876
Bene. Potrebbe far scendere
un po' il pallone, Signore?
968
01:09:44,043 --> 01:09:46,253
- Sto facendo del mio meglio.
- Grazie.
969
01:09:47,505 --> 01:09:49,632
Oh, la mia dannata gamba!
970
01:09:49,757 --> 01:09:51,425
Non si preoccupi della
sua dannata gamba!
971
01:09:51,509 --> 01:09:53,719
Si occupi di me, sto andando alla deriva!
Prenda la corda!
972
01:09:53,844 --> 01:09:56,430
Prenda la corda, Agente!
Sta andando alla deriva!
973
01:09:56,555 --> 01:09:59,892
Non sta solo andando alla deriva!
L'Ispettore è volato via!
974
01:10:00,017 --> 01:10:01,685
Afferri l'ancora!
975
01:10:01,811 --> 01:10:05,815
Non mi sono arruolato per
fluttuare senza senso nel vuoto!
976
01:10:05,940 --> 01:10:08,442
Giusto, Signore! Tenga duro, Signore,
la tireremo subito fuori dai guai!
977
01:10:08,567 --> 01:10:09,860
Afferrate l'ancora!
978
01:10:09,985 --> 01:10:11,904
L'ho presa, Signore.
È tutto sotto controllo!
979
01:10:11,987 --> 01:10:15,491
Oh, mio Dio! Mi tiri giù, Sergente!
980
01:10:15,574 --> 01:10:16,784
Subito, Signore!
981
01:10:16,867 --> 01:10:19,286
Usi il suo peso e la forza di gravità,
vengo ad aiutarla!
982
01:10:19,370 --> 01:10:21,872
Non m'è rimasta molta forza di gravità,
Signore!
983
01:10:23,249 --> 01:10:25,876
Che bella cupola! È Chioggia, vero?
984
01:10:25,960 --> 01:10:28,838
No, non è pioggia.
È piuttosto nuvoloso,
985
01:10:28,921 --> 01:10:32,174
ma non credo che pioverà.
Mi spiace, Signore.
986
01:10:32,216 --> 01:10:34,218
Ha mai pensato di buttarsi dal pallone,
Sergente?
987
01:10:35,344 --> 01:10:36,512
Usiamo questo nuovo sistema.
988
01:10:36,554 --> 01:10:39,557
Invece di far uscire il bambino
portiamo dentro i mobili.
989
01:10:40,766 --> 01:10:41,851
Mi scusi.
990
01:10:41,934 --> 01:10:43,894
Cosa sta facendo alla mia Penny?
991
01:10:43,978 --> 01:10:45,521
Dovremo tutti chiederci se
992
01:10:45,604 --> 01:10:48,566
è davvero necessario uscire
dall'utero al giorno d'oggi.
993
01:10:48,649 --> 01:10:51,819
È quando la maggior parte dei guai sembra
iniziare, in questo mondo malvagio.
994
01:10:54,697 --> 01:10:56,574
Mio Dio, è mostruoso!
995
01:10:56,657 --> 01:10:59,285
Può darsi,
ma deve essere pronto ad amare il suo mostro.
996
01:10:59,368 --> 01:11:01,662
Oh, abbiamo delle carte
da parati medicinali, qui.
997
01:11:01,746 --> 01:11:04,665
Forse vorrà sceglierne
una adatta all'utero.
998
01:11:18,763 --> 01:11:22,183
E quindi i tre orsi tornarono a casa.
Papà Orso disse:
999
01:11:22,266 --> 01:11:24,518
"Chi ha dormito nel mio porridge?"
1000
01:11:24,602 --> 01:11:26,187
E Mamma Orso disse:
1001
01:11:26,270 --> 01:11:29,106
"Non c'è nessun porridge,
era mia moglie".
1002
01:11:30,566 --> 01:11:33,319
Che spreco di tempo
raccontare barzellette!
1003
01:11:33,402 --> 01:11:35,529
C'erano tre panda, capisci?
1004
01:11:36,739 --> 01:11:37,823
Sergente!
1005
01:11:37,907 --> 01:11:39,116
Signore!
1006
01:11:39,200 --> 01:11:41,452
Veloce, soldato,
stanno passando oltre il filo spinato!
1007
01:11:42,620 --> 01:11:46,457
Dove, Signore?
Non vedo proprio nessuno, Signore.
1008
01:11:46,540 --> 01:11:49,377
Guarda col binocolo, idiota!
1009
01:11:53,130 --> 01:11:55,591
No, Signore.
Informazioni errate, Signore.
1010
01:11:55,674 --> 01:11:58,594
Non vedo niente comunque, Signore.
Niente assolutamente da segnalare, Signore.
1011
01:11:58,677 --> 01:12:00,596
- Nessuna traccia del nemico, Signore.
- Senta!
1012
01:12:01,555 --> 01:12:02,973
È lei il tipo, uh, l'ufficiale
1013
01:12:03,057 --> 01:12:06,560
in carica del detergente nucleare
nell'ultima guerra atomica?
1014
01:12:06,644 --> 01:12:07,770
Sono io.
1015
01:12:07,853 --> 01:12:12,024
Cattive notizie.
È stato respinto al mittente.
1016
01:12:12,108 --> 01:12:14,694
E c'è da pagare tre e novanta,
in dollari cinesi.
1017
01:12:14,777 --> 01:12:17,154
- Ma come! Hanno risposto!
- Non ci posso far niente, amico.
1018
01:12:17,238 --> 01:12:19,281
Non ha reclamato con
l'ufficio postale dei gialli?
1019
01:12:19,365 --> 01:12:21,117
- Beh, ormai è tardi.
- Già.
1020
01:12:21,200 --> 01:12:24,995
Sessantacinque milioni di sterline,
c'è costato realizzare quella bomba.
1021
01:12:25,079 --> 01:12:27,248
Mi dispiace per i tre e novanta.
1022
01:12:27,331 --> 01:12:30,376
Avremmo potuto vincere, lo sa.
Maledetta sfortuna!
1023
01:12:55,735 --> 01:12:57,862
Papà avrà una bella sorpresa!
1024
01:12:59,196 --> 01:13:01,157
- Papà!
- Papà!
1025
01:13:03,117 --> 01:13:05,036
- Papà?
- Papà?
1026
01:13:05,119 --> 01:13:07,496
- Papà?
- Papà?
1027
01:13:13,252 --> 01:13:16,213
Scusa se siamo tornati tardi, Papà.
1028
01:13:16,297 --> 01:13:18,591
Ho avuto il bambino.
1029
01:13:21,510 --> 01:13:23,637
Non pensa che le assomigli un po',
Signore?
1030
01:13:45,701 --> 01:13:47,745
È stata una giornata dura.
1031
01:14:05,888 --> 01:14:07,681
Buonanotte.
1032
01:14:16,732 --> 01:14:18,484
Allo stupro!
1033
01:14:18,609 --> 01:14:21,278
Maledizione,
non posso più star zitto!
1034
01:14:21,362 --> 01:14:23,197
- Cosa?
- Come osi, adultero!
1035
01:14:23,322 --> 01:14:25,533
Come osi approfittarti
del nostro amico pennuto?
1036
01:14:25,658 --> 01:14:27,451
- Mamma!
- Che vergogna!
1037
01:14:27,535 --> 01:14:30,121
Compromessa internamente
davanti a mia figlia!
1038
01:14:30,204 --> 01:14:31,539
Chiudetemi subito lo sportello!
1039
01:14:31,622 --> 01:14:33,124
Non possiamo parlarne domattina?
Sono tutto...
1040
01:14:33,165 --> 01:14:34,208
Papà, è la Mamma.
1041
01:14:34,291 --> 01:14:37,962
Va bene, Capitano,
ma sia gentile con me.
1042
01:14:38,045 --> 01:14:40,339
Notte-notte.
1043
01:14:42,591 --> 01:14:43,884
Notte-notte, Mamma.
1044
01:14:43,968 --> 01:14:45,970
Buonanotte, cara.
1045
01:14:53,978 --> 01:14:55,980
Uh, buonanotte, Papà.
1046
01:15:07,992 --> 01:15:09,160
No.
1047
01:15:10,494 --> 01:15:12,621
Niente di commestibile, qui.
1048
01:15:12,705 --> 01:15:17,501
Sai, da quando hanno sganciato la,
uh, tu sai cosa,
1049
01:15:17,585 --> 01:15:20,004
i tarli si sono estinti.
1050
01:15:20,087 --> 01:15:22,131
Davvero?
1051
01:15:22,214 --> 01:15:23,674
Molto strano.
1052
01:15:24,842 --> 01:15:27,303
Forse non sono stati i Russi e gli
Americani che l'hanno sganciata, allora.
1053
01:15:27,386 --> 01:15:29,263
Forse è stata la disinfestazione.
1054
01:15:32,933 --> 01:15:35,186
La cena è servita, Paparino.
1055
01:15:38,355 --> 01:15:39,523
Beh...
1056
01:15:39,607 --> 01:15:42,735
Non so chi sia,
ma è arrivato appena in tempo.
1057
01:15:47,698 --> 01:15:50,368
Bene, sedetevi.
1058
01:15:58,292 --> 01:16:01,420
Cosa? Cos'è, caro? Pollo?
1059
01:16:01,504 --> 01:16:02,922
No, è Papà.
1060
01:16:03,005 --> 01:16:07,259
Oh, non importa.
Non fatene un dramma.
1061
01:16:07,343 --> 01:16:11,055
Affitteremo il suo trespolo ad un
altro uccello, se ne troviamo uno.
1062
01:16:11,138 --> 01:16:12,723
Sii delicato, Bules.
1063
01:16:14,725 --> 01:16:18,312
Com'è successa questa
cosa terribile?
1064
01:16:18,396 --> 01:16:19,980
Dopo la sua carriera politica,
1065
01:16:20,064 --> 01:16:23,109
ha detto che voleva che il suo
corpo andasse alla scienza.
1066
01:16:23,192 --> 01:16:25,403
Poi s'è buttato giù dal trespolo.
1067
01:16:42,253 --> 01:16:46,090
Cos'è quel coso?
1068
01:16:46,173 --> 01:16:47,508
È suo padre.
1069
01:16:47,591 --> 01:16:50,428
Padre, eh? Oh!
Vuol dire che ci saranno nuove elezioni.
1070
01:16:50,511 --> 01:16:52,346
Oh, Signore!
1071
01:16:53,723 --> 01:16:57,518
Ha un sapore meraviglioso!
Non abbiamo mai avuto di meglio.
1072
01:18:03,084 --> 01:18:04,794
Mi sto muovendo.
1073
01:18:23,020 --> 01:18:25,147
Indossate le maschere antigas!
1074
01:18:26,399 --> 01:18:29,068
Maschere antigas! In fretta!
1075
01:18:29,944 --> 01:18:34,156
Bomba atomica, radiazioni in aumento!
In fretta!
1076
01:18:34,240 --> 01:18:37,743
Radiazioni in aumento.
Su le maschere!
1077
01:18:37,868 --> 01:18:39,203
Tutti con le maschere!
1078
01:18:40,454 --> 01:18:42,832
Parola mia,
è stato un bene che il Ministro della Difesa
1079
01:18:42,957 --> 01:18:46,127
avesse il senso dell'umorismo quando
hanno inventato queste maschere.
1080
01:18:46,210 --> 01:18:50,381
Sa, pensavo che la faccia umana
non fosse adatta alla vita moderna.
1081
01:18:50,464 --> 01:18:52,007
- Davvero?
- Già.
1082
01:18:52,091 --> 01:18:55,594
Se potessi dire la mia in
questo pazzo mondo post-atomico,
1083
01:18:55,678 --> 01:18:58,347
metterei la bocca della
gente in cima alla testa.
1084
01:18:58,431 --> 01:19:00,266
Capisci,
così quando sei in ritardo per il lavoro
1085
01:19:00,349 --> 01:19:02,810
devi solo infilare
la colazione sotto il capello
1086
01:19:02,893 --> 01:19:04,520
e mangiarla mentre vai in ufficio.
1087
01:19:07,732 --> 01:19:10,317
Pensi che siamo arrivati alla fine?
1088
01:19:11,152 --> 01:19:13,904
Oh, cielo.
1089
01:19:16,407 --> 01:19:17,533
No.
1090
01:19:23,581 --> 01:19:26,751
Indossate le maschere!
Indossate le maschere!
1091
01:19:26,876 --> 01:19:29,920
Indossate le maschere!
Bomba atomica!
1092
01:19:39,055 --> 01:19:41,515
Oh, ti prego, Dio, non di nuovo.
1093
01:19:48,981 --> 01:19:50,566
Maledetta nebbia.
1094
01:19:52,026 --> 01:19:53,194
Cosa sarà di noi, adesso?
1095
01:19:53,319 --> 01:19:55,237
Beh, dovremmo andare avanti.
1096
01:19:55,321 --> 01:19:56,864
A che scopo?
1097
01:19:56,947 --> 01:19:58,783
Perché siamo Inglesi.
1098
01:19:58,866 --> 01:20:00,284
Inglesi?
1099
01:20:00,368 --> 01:20:05,331
Come se ci fosse stato di grande utilità.
Non sappiamo neanche chi ha vinto la guerra.
1100
01:20:05,414 --> 01:20:10,127
Abbiamo finito il cibo. Niente medicine.
Stiamo mangiando i nostri genitori.
1101
01:20:10,252 --> 01:20:11,670
Inglesi!
1102
01:20:16,967 --> 01:20:19,261
Ed un'altra cosa.
Se potessi dire la mia,
1103
01:20:19,345 --> 01:20:22,681
metterei i genitali degli
uomini sulla punta di un dito.
1104
01:20:22,807 --> 01:20:23,891
Porteremmo i guanti, vero?
1105
01:20:24,016 --> 01:20:27,436
Oh, sì!
Non vorrai mica fartelo congelare!
1106
01:20:27,520 --> 01:20:30,648
Pensa come sarebbe comodo in quei
treni che non hanno il bagno.
1107
01:20:30,731 --> 01:20:32,316
Potremmo scrollarlo
fuori dal finestrino, no?
1108
01:20:32,400 --> 01:20:34,443
Dove metteresti
l'equivalente femminile?
1109
01:20:34,527 --> 01:20:38,072
Io lo...
lo metterei su una spalla. No?
1110
01:20:38,197 --> 01:20:41,075
Così non potrebbe essere
violentata dai nani.
1111
01:20:41,158 --> 01:20:42,743
Ma se due nani salissero
uno sulle spalle dell'altro?
1112
01:20:42,827 --> 01:20:45,538
No, sarebbe più facile
se lei si inginocchiasse.
1113
01:20:45,621 --> 01:20:47,498
No, non funzionerebbe,
è fuori questione.
1114
01:20:47,581 --> 01:20:49,625
- Cosa intendi?
- Immaginatelo.
1115
01:20:49,709 --> 01:20:52,503
Treno affollato, un ragazzo
1116
01:20:52,545 --> 01:20:56,132
si alza per cedere il posto
a una ragazza giovane e carina.
1117
01:20:56,257 --> 01:20:59,135
Lei all'inizio non se ne accorge,
e poi...
1118
01:20:59,218 --> 01:21:01,887
"Mi scusi, signorina".
1119
01:21:05,474 --> 01:21:06,934
Oh cielo, oh cielo, oh cielo!
1120
01:21:07,059 --> 01:21:08,602
Oh cielo, davvero.
1121
01:21:08,728 --> 01:21:11,731
Farebbe aumentare i prezzi dei biglietti
della metropolitano, non è vero?
1122
01:21:22,158 --> 01:21:23,951
Non ti sembra un po' sciupato?
1123
01:21:24,076 --> 01:21:26,287
Vero, portalo dentro, allora.
1124
01:21:26,412 --> 01:21:28,289
...scompartimento
per non toccatori.
1125
01:21:30,541 --> 01:21:33,085
Ah, entriamo, adesso, caro.
Sale la nebbia.
1126
01:21:33,878 --> 01:21:36,005
Qui, qui, qui. Venite qui.
1127
01:21:36,088 --> 01:21:37,798
Voltati, cara.
1128
01:21:37,923 --> 01:21:39,300
Cosa?
1129
01:21:39,383 --> 01:21:41,343
Mi perdoni...
mi perdoni, signorina.
1130
01:21:51,312 --> 01:21:53,022
Rubber?
1131
01:21:53,147 --> 01:21:54,690
Per favore, vattene.
1132
01:21:57,526 --> 01:21:59,820
È gomma.
1133
01:22:00,029 --> 01:22:03,199
È gomma! Gomma!
1134
01:22:04,075 --> 01:22:05,242
Gas.
1135
01:22:05,368 --> 01:22:07,828
È una nebbia che uccide, ecco.
Proprio come ai vecchi tempi.
1136
01:22:07,995 --> 01:22:09,372
Non è vero, eh?
1137
01:22:09,497 --> 01:22:12,500
Ehi, vi piacerà!
È stato orribile come sono stati gassati!
1138
01:22:32,561 --> 01:22:34,105
Il mio bambino!
1139
01:22:35,564 --> 01:22:37,191
Il mio povero bambino!
1140
01:22:38,025 --> 01:22:39,235
È morto!
1141
01:22:40,695 --> 01:22:44,031
Vedi, cara,
sapevamo tutti che Rupert era una cosa!
1142
01:22:44,198 --> 01:22:48,744
Era la nostra cosa. Nostra!
L'avevamo fatta noi, Alan e io.
1143
01:22:49,954 --> 01:22:52,998
Era l'unica cosa al mondo
di cui mi importava.
1144
01:22:56,127 --> 01:22:59,130
Dai, non preoccuparti, cara.
Possiamo farne un'altra, un giorno.
1145
01:23:00,423 --> 01:23:02,550
Che peccato. Che peccato.
1146
01:23:03,968 --> 01:23:08,806
Dai, dai, cara.
Berrò io quello stupido biberon.
1147
01:23:08,931 --> 01:23:10,850
È giusto!
1148
01:23:10,975 --> 01:23:13,978
Ehi! Guarda!
Ha già capito come funziona.
1149
01:23:14,061 --> 01:23:17,022
Guarda, cara,
perché non adottiamo questo? Eh?
1150
01:23:18,023 --> 01:23:21,861
Eccoci qui. Questo è il suo sonaglino.
Il pupo vuole il sonaglino, vero?
1151
01:23:21,944 --> 01:23:24,196
Il pupo vuole il sonaglino?
1152
01:23:24,280 --> 01:23:25,740
Smamma.
1153
01:23:25,823 --> 01:23:29,118
Ascolta, cara,
la sua prima parola, "smamma"!
1154
01:23:29,201 --> 01:23:30,536
Smamma.
1155
01:23:49,305 --> 01:23:51,849
Sergente, penso che abbiamo
trovato quello che cercavamo.
1156
01:23:51,932 --> 01:23:54,310
Proceda ordinatamente
verso il bersaglio,
1157
01:23:54,393 --> 01:23:58,355
coordinate 79,
D-3 e ne prenda un campione.
1158
01:24:05,821 --> 01:24:08,407
La gomma! La gomma!
1159
01:24:08,491 --> 01:24:10,493
È la nostra fine, amici miei!
1160
01:24:12,328 --> 01:24:15,831
Oh, sì!
La fine, amici miei, si avvicina!
1161
01:24:16,749 --> 01:24:19,627
Ho portato il piccolo Rupert dentro di me per
diciassette mesi,
1162
01:24:19,668 --> 01:24:21,796
piuttosto che farlo uscire
in questo mondo perverso.
1163
01:24:24,090 --> 01:24:27,927
Sì, gomma, amico mio.
È la nostra fine.
1164
01:24:28,094 --> 01:24:30,096
Allungatevi e pentitevi!
1165
01:24:30,221 --> 01:24:33,516
È per via della gomma
che si allunga sul mondo.
1166
01:24:33,766 --> 01:24:35,393
Correte, fratelli, correte!
1167
01:24:35,476 --> 01:24:38,229
La gomma vi raggiungerà
ovunque siate!
1168
01:24:38,312 --> 01:24:40,272
La gomma è giunta!
1169
01:24:40,356 --> 01:24:42,942
Allungatevi, fratelli, e pentitevi!
1170
01:24:44,360 --> 01:24:48,114
Abbiamo provocato
la mano e il piede,
1171
01:24:48,197 --> 01:24:52,118
ed il gomito, e le ginocchia,
e i denti di Dio!
1172
01:24:52,201 --> 01:24:54,078
- Bene, Sergente.
- Fermi, uomini.
1173
01:24:55,329 --> 01:24:59,083
Ecco perché ha sganciato la bomba.
1174
01:24:59,583 --> 01:25:00,710
La bomba?
1175
01:25:00,876 --> 01:25:02,002
La bomba!
1176
01:25:02,086 --> 01:25:04,088
- La bomba.
- La bomba?
1177
01:25:04,171 --> 01:25:05,631
La bomba!
1178
01:25:12,680 --> 01:25:13,723
Fermi!
1179
01:25:14,890 --> 01:25:16,267
Mio Dio!
1180
01:25:16,559 --> 01:25:18,185
È quel tipo!
1181
01:25:19,311 --> 01:25:22,148
Allungatevi e pentitevi di
tutte le vostre perversioni!
1182
01:25:22,231 --> 01:25:24,859
Seguitemi e sarete salvati!
1183
01:25:25,943 --> 01:25:28,404
Correte, fratelli, correte!
1184
01:25:28,738 --> 01:25:31,866
Possiamo tutti
allungarci e pentirci!
1185
01:25:32,742 --> 01:25:36,912
Fermi! Fermi!
Fermi, in nome del Signore!
1186
01:25:37,830 --> 01:25:42,501
Ecco, è Dio! È Dio.
È tornato da noi.
1187
01:25:42,918 --> 01:25:44,587
Caro vecchio Dio, amico mio.
1188
01:25:44,754 --> 01:25:47,673
Perché è un bravo ragazzo...
1189
01:25:48,174 --> 01:25:50,009
È un socialista, sapete?
1190
01:25:50,092 --> 01:25:52,511
Silenzio, feccia Laburista!
1191
01:25:52,678 --> 01:25:54,221
Cosa?
1192
01:25:54,305 --> 01:25:57,558
È... è un maledetto Conservatore.
1193
01:25:57,641 --> 01:25:59,769
Ehi, aspetti un minuto,
non sembra Dio,
1194
01:25:59,852 --> 01:26:01,187
sembra Lord Fortnum.
1195
01:26:01,270 --> 01:26:03,564
So anche fare le imitazioni.
1196
01:26:03,647 --> 01:26:07,693
Salvaci, Signore Iddio,
dalla terribile morte per radiazioni.
1197
01:26:07,860 --> 01:26:09,278
Salvaci, oh Dio,
1198
01:26:09,403 --> 01:26:12,740
dalle tentazioni e
perversioni della gomma.
1199
01:26:12,823 --> 01:26:16,243
Salvami e smetterò di essere ateo,
Diuccio.
1200
01:26:16,327 --> 01:26:18,621
Dio, ridammi il mio bambino.
1201
01:26:19,497 --> 01:26:22,249
Sì, bene, uh, sì, infatti.
1202
01:26:22,333 --> 01:26:25,586
A tempo debito vedremo
cosa potremo fare.
1203
01:26:26,087 --> 01:26:27,588
Bene, adesso...
1204
01:26:27,671 --> 01:26:31,425
Quello non è Dio, è Lord Fortnum,
il ben noto monolocale.
1205
01:26:31,967 --> 01:26:33,511
Cosa? Cosa? È falso!
1206
01:26:33,636 --> 01:26:35,346
Capitano Bules Martin!
1207
01:26:35,763 --> 01:26:37,640
Quello è Dio, riconosco la voce.
1208
01:26:38,766 --> 01:26:42,436
Una grande oggetto marrone ha
richiamato la nostra attenzione.
1209
01:26:53,030 --> 01:26:55,950
Bules, tesoro! Di' qualcosa!
1210
01:26:56,450 --> 01:26:59,537
Mio Dio, Nigel! Vivo!
1211
01:27:00,121 --> 01:27:02,957
Mi hai lasciato su uno
scaffale dei bagagli smarriti.
1212
01:27:03,040 --> 01:27:05,710
Ci sono diciassette sterline e sedici
scellini da pagare, Bules Martin.
1213
01:27:05,835 --> 01:27:08,421
Ma a parte quello,
non ci sono accuse a suo carico.
1214
01:27:08,546 --> 01:27:12,299
A patto che abbia al momento
con sé la somma necessaria.
1215
01:27:12,425 --> 01:27:13,592
Lo sento.
1216
01:27:14,301 --> 01:27:15,720
Cosa?
1217
01:27:15,845 --> 01:27:18,764
- Un altro.
- Un altro?
1218
01:27:19,432 --> 01:27:22,727
Sapevo che c'era qualcosa, dentro.
Diventerò di nuovo mamma.
1219
01:27:23,018 --> 01:27:26,939
Suppongo che vi stiate chiedendo come mai
vi ho invitati tutti qui questo pomeriggio.
1220
01:27:27,231 --> 01:27:29,233
Vengo adesso da
un'udienza con Sua Maestà,
1221
01:27:29,316 --> 01:27:30,943
la signora Ethel Shroake.
1222
01:27:31,068 --> 01:27:34,155
E sono stato da lei autorizzato
a dirvi che in futuro,
1223
01:27:34,238 --> 01:27:38,617
i banchi di nebbia nucleare
velenosa non saranno più necessari.
1224
01:27:38,993 --> 01:27:41,495
Le mutazioni cesseranno sine die.
1225
01:27:41,579 --> 01:27:44,623
Inoltre,
sono latore di liete notizie.
1226
01:27:45,499 --> 01:27:47,793
Un team di chirurghi
del Woolwich Hospital
1227
01:27:47,877 --> 01:27:52,798
ha appena realizzato con successo il primo
trapianto completo di corpo al mondo.
1228
01:27:53,466 --> 01:27:56,177
Il donatore è stata l'intera
popolazione del Galles del Sud
1229
01:27:56,260 --> 01:27:59,055
ed il nuovo corpo
funziona normalmente.
1230
01:27:59,430 --> 01:28:03,476
Io medesimo l'ho visto svegliarsi, strizzare
l'occhio e chiedere un bicchiere di birra.
1231
01:28:03,976 --> 01:28:09,148
Dopo tutto, penso che ci aspetti un
periodo di pace, prosperità e stabilità,
1232
01:28:09,315 --> 01:28:14,528
in cui la terra rifiorirà a nuova vita,
il leone giacerà con l'agnello,
1233
01:28:14,612 --> 01:28:17,490
e la capra allatterà
la piccola ape.
1234
01:28:17,782 --> 01:28:19,992
In tempi di grande
emergenza nazionale,
1235
01:28:20,076 --> 01:28:23,371
saprete che spesso tende a
emergere un nuovo leader.
1236
01:28:23,871 --> 01:28:26,665
Eccomi. Guardatemi.
1237
01:28:27,500 --> 01:28:30,336
Circolate, gente.
È questo lo spirito.
1238
01:28:30,419 --> 01:28:32,171
Circolate.
1239
01:28:53,984 --> 01:28:55,778
Andiamo, Sergente.
1240
01:28:55,861 --> 01:28:58,364
Andiamo. Andiamo, Sergente.
Andiamo, su.
1241
01:28:58,447 --> 01:29:01,117
Andiamo.
Venga con noi, su, Sergente.
1242
01:29:01,200 --> 01:29:05,121
Questa è la BBC.
Ho grandi notizie per il paese.
1243
01:29:05,204 --> 01:29:07,915
La Gran Bretagna è di nuovo una
potenza nucleare di prima classe.
1244
01:29:32,606 --> 01:29:36,235
# Dio salvi la signora Ethel Shroake #
1245
01:29:36,318 --> 01:29:40,364
# Lunga vita alla
signora Ethel Shroake #
1246
01:29:40,448 --> 01:29:44,285
# Dio salvi la signora Ethel Shroake #
1247
01:29:44,368 --> 01:29:48,581
Dal 393A High Street, Leytonstone. #
1248
01:29:50,082 --> 01:29:51,459
Buona notte.96035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.