All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S07E09.The.In-Laws.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,080 --> 00:01:17,498 It's an awful heavy load. 2 00:01:17,498 --> 00:01:19,292 I think the team can handle it. 3 00:01:19,292 --> 00:01:20,543 When are you going to be back? 4 00:01:20,543 --> 00:01:22,795 I don't know. I may not be. 5 00:01:22,795 --> 00:01:24,046 What are you talking about? 6 00:01:24,046 --> 00:01:25,423 Business is growing so fast, 7 00:01:25,423 --> 00:01:27,341 I can't even take the orders from Mankato. 8 00:01:27,341 --> 00:01:31,137 I'm just not going to be able to service walnut grove anymore. 9 00:01:31,137 --> 00:01:32,388 I'm sorry to hear that. 10 00:01:32,388 --> 00:01:33,806 I'm sorry, too. 11 00:01:33,806 --> 00:01:35,266 It's going to be a problem for the whole town. 12 00:01:35,266 --> 00:01:36,434 I know right now I have enough business 13 00:01:36,434 --> 00:01:39,520 to fill 2, maybe 3 wagons. 14 00:01:39,520 --> 00:01:43,649 You both got sturdy wagons and good teams. 15 00:01:43,649 --> 00:01:46,110 Us in the freighting business? I never thought about it. 16 00:01:46,110 --> 00:01:48,446 The mill's not keeping you that busy, is it? 17 00:01:48,446 --> 00:01:51,574 This is the first good order I've had in two months. 18 00:01:51,574 --> 00:01:53,242 What about you, Almanzo? 19 00:01:53,242 --> 00:01:55,494 Feed and seed business going to make you rich? 20 00:01:55,494 --> 00:01:59,248 No, but it's going to break my back. 21 00:01:59,248 --> 00:02:00,583 It makes sense, then. 22 00:02:02,084 --> 00:02:03,753 Be a good business for you. 23 00:02:06,547 --> 00:02:08,299 One thing I can practically guarantee, 24 00:02:08,299 --> 00:02:11,427 and that is you'll never have to come home with an empty wagon. 25 00:02:11,427 --> 00:02:12,637 You two think on it. 26 00:02:12,637 --> 00:02:14,847 We'll do that. Have a good trip back. 27 00:02:14,847 --> 00:02:17,975 Thank you. Let me know what you decide. 28 00:02:17,975 --> 00:02:19,310 Almanzo: All right. 29 00:02:19,310 --> 00:02:20,353 Yah! 30 00:02:23,939 --> 00:02:26,067 Hey, a family business-- a partnership. 31 00:02:26,067 --> 00:02:28,611 What could be more natural? Wilder and Ingalls. 32 00:02:28,611 --> 00:02:29,987 I was thinking more in terms of Ingalls and Wilder. 33 00:02:29,987 --> 00:02:31,781 You know what they say...Age-- 34 00:02:31,781 --> 00:02:35,368 age has got nothing to do with it. It's alphabetical order, my boy. 35 00:02:35,368 --> 00:02:37,161 Ingalls and Wilder it is, then. 36 00:02:45,544 --> 00:02:48,964 Now, take a real close look at this map. 37 00:02:48,964 --> 00:02:53,594 I think that this road to sleepy eye is going to save us a lot of time. 38 00:02:53,594 --> 00:02:55,471 Laura: It looks exciting to me. 39 00:02:55,471 --> 00:02:58,557 Could solve a lot of money problems if this business works out. 40 00:02:58,557 --> 00:03:00,810 Now, you can't deny that it's shorter. 41 00:03:00,810 --> 00:03:02,436 I'm not denying the road is shorter. What I'm telling you is 42 00:03:02,436 --> 00:03:04,146 there's a lot of hills along that road, 43 00:03:04,146 --> 00:03:06,232 and with fully-loaded wagons, you're asking for problems. 44 00:03:06,232 --> 00:03:07,858 Well, that's true, 45 00:03:07,858 --> 00:03:10,194 but the other road to sleepy eye is twice as long. 46 00:03:10,194 --> 00:03:12,446 Of course it's twice as long. It's also flat as a pancake, 47 00:03:12,446 --> 00:03:13,656 and that's why folks use it. 48 00:03:13,656 --> 00:03:15,324 I can see your point. Still, I-- 49 00:03:15,324 --> 00:03:17,618 all right. If you want to go on this road, you go on your road. 50 00:03:17,618 --> 00:03:19,036 -That's fine. -Fine. 51 00:03:19,036 --> 00:03:20,871 If you insist. 52 00:03:20,871 --> 00:03:23,499 I'm not going to insist. After all, we're partners. 53 00:03:23,499 --> 00:03:26,585 Well, I'm certainly not going to insist on using that. 54 00:03:26,585 --> 00:03:28,045 Well, you are older and more experienced. 55 00:03:28,045 --> 00:03:29,505 Yeah, and don't forget that. 56 00:03:29,505 --> 00:03:31,132 This is about the silliest argument I ever heard. 57 00:03:31,132 --> 00:03:32,842 It's not an argument, Caroline. 58 00:03:32,842 --> 00:03:34,969 We're having a nice, friendly discussion about a road. 59 00:03:34,969 --> 00:03:35,970 That's right. 60 00:03:35,970 --> 00:03:37,430 It sounds like an argument to me. 61 00:03:37,430 --> 00:03:39,056 [Knocking on door] 62 00:03:39,056 --> 00:03:43,227 Pa, Almanzo... Sign's finished. Come take a look. 63 00:03:49,608 --> 00:03:51,152 Well, what do you think? 64 00:03:51,152 --> 00:03:52,945 That's real fine work, Albert. 65 00:03:52,945 --> 00:03:54,572 That's real professional, son. 66 00:03:54,572 --> 00:03:55,740 Thanks. 67 00:03:55,740 --> 00:03:57,241 What about your pa's wagon? 68 00:03:57,241 --> 00:03:59,160 Oh, I'll have it finished before sundown. 69 00:03:59,160 --> 00:04:01,620 Which reminds me... We'd best get started home. 70 00:04:01,620 --> 00:04:02,496 Yeah. 71 00:04:02,496 --> 00:04:03,873 Almanzo, I was thinking. 72 00:04:03,873 --> 00:04:05,416 We could probably figure out which was the best route 73 00:04:05,416 --> 00:04:07,042 by each one of us taking our own way, huh? 74 00:04:07,042 --> 00:04:08,252 That makes sense. 75 00:04:08,252 --> 00:04:09,628 We'll both be leaving at the same time. 76 00:04:09,628 --> 00:04:13,090 Be kind of fun. What do you think? 77 00:04:13,090 --> 00:04:16,177 Why not? We set a time to reach sleepy eye-- 78 00:04:16,177 --> 00:04:18,262 say, before 1:00 in the afternoon. 79 00:04:18,262 --> 00:04:20,306 Good enough. Make a little wager on it? 80 00:04:20,306 --> 00:04:21,807 Charles, you know how I feel about gambling. 81 00:04:21,807 --> 00:04:23,726 No, no. Not for money. I'll tell you what... 82 00:04:23,726 --> 00:04:27,938 If I lose, Caroline will make us a special supper with all the trimmings. 83 00:04:27,938 --> 00:04:29,482 And Beth does the same if I lose. 84 00:04:29,482 --> 00:04:30,357 Mm-hmm. 85 00:04:30,357 --> 00:04:31,901 What if you both lose? 86 00:04:31,901 --> 00:04:35,112 What if neither one of you makes it to sleepy eye by 1:00? 87 00:04:35,112 --> 00:04:36,614 Then your pa and I do the honors. 88 00:04:36,614 --> 00:04:38,407 You're going to cook? 89 00:04:38,407 --> 00:04:41,410 Don't worry about me cooking. I've taken the route often enough. 90 00:04:41,410 --> 00:04:43,454 Well, thanks for supper. 91 00:04:43,454 --> 00:04:45,790 Caroline: You're welcome. 92 00:04:45,790 --> 00:04:47,291 Thanks again, Albert. 93 00:04:47,291 --> 00:04:48,667 You're welcome. 94 00:04:48,667 --> 00:04:49,752 Bye! 95 00:04:49,752 --> 00:04:51,170 Laura: Bye, ma! 96 00:04:51,170 --> 00:04:52,463 You sure you're going to win that bet? 97 00:04:52,463 --> 00:04:54,298 No doubt about it. 98 00:04:54,298 --> 00:04:57,051 Don't know why young folks always think they know better than their elders. 99 00:04:57,051 --> 00:04:58,636 Well, sometimes they do. 100 00:04:58,636 --> 00:05:01,305 Not this time. Be a good lesson for Almanzo. 101 00:05:05,643 --> 00:05:08,187 Almanzo: I just know my way is fastest. 102 00:05:08,187 --> 00:05:10,314 Well, tomorrow you'll find out for sure. 103 00:05:10,314 --> 00:05:11,982 Well, on the map, it's plain as anything. 104 00:05:11,982 --> 00:05:15,110 Why do older people always think their way is best? 105 00:05:15,110 --> 00:05:16,904 Sometimes it is. 106 00:05:16,904 --> 00:05:20,491 Well...it would be a good lesson for your pa 107 00:05:20,491 --> 00:05:23,118 to find out his way is not always best. 108 00:05:39,760 --> 00:05:40,761 Charles? 109 00:05:40,761 --> 00:05:42,346 Mm-hmm? 110 00:05:42,346 --> 00:05:43,556 What are you doing? 111 00:05:43,556 --> 00:05:45,975 I'm just checking the map. 112 00:05:45,975 --> 00:05:47,810 You've been to sleepy eye and back more times than I can remember. 113 00:05:47,810 --> 00:05:49,603 You must know the way. 114 00:05:49,603 --> 00:05:51,856 Know it like the back of my hand. I'm just looking for a shortcut. 115 00:05:51,856 --> 00:05:52,773 Shortcut? 116 00:05:52,773 --> 00:05:54,650 Mm-hmm. Take a look here. 117 00:05:54,650 --> 00:05:56,360 See, this prairie's real flat right in here. 118 00:05:56,360 --> 00:05:59,655 Now, if I just pull off the road here, cut across that angle, 119 00:05:59,655 --> 00:06:01,991 I'll pick up an hour, maybe two on my time. 120 00:06:01,991 --> 00:06:03,367 I don't know. 121 00:06:03,367 --> 00:06:05,494 Why not? It's plain enough to see. 122 00:06:05,494 --> 00:06:07,746 Yeah, it appears logical. 123 00:06:07,746 --> 00:06:09,123 What's bothering you, then? 124 00:06:09,123 --> 00:06:11,166 Well, if this were the best way for the road, 125 00:06:11,166 --> 00:06:12,877 why wasn't it built that way in the first place? 126 00:06:12,877 --> 00:06:14,545 Because they didn't ask me. 127 00:06:14,545 --> 00:06:17,798 Believe me, I know this country too well. It'll work. 128 00:06:17,798 --> 00:06:20,718 Just one more thing, then I'll drop the subject. 129 00:06:20,718 --> 00:06:21,802 Shoot. 130 00:06:21,802 --> 00:06:23,554 If you're so sure your way is best, 131 00:06:23,554 --> 00:06:25,556 why bother with a shortcut? 132 00:06:25,556 --> 00:06:28,559 What if Almanzo did get there first? How would that look? 133 00:06:28,559 --> 00:06:31,270 I'm just getting myself a little insurance, that's all. 134 00:06:32,062 --> 00:06:34,565 This is going to work fine. 135 00:06:34,565 --> 00:06:35,691 Just fine. 136 00:06:40,112 --> 00:06:42,031 What a surprise for the young lad. 137 00:06:48,078 --> 00:06:51,415 Your wagon just may have a heavier load than mine. 138 00:06:51,415 --> 00:06:54,752 Well, I got less distance to haul it. 139 00:06:54,752 --> 00:06:57,588 We got enough left here for a third wagon. 140 00:06:57,588 --> 00:07:00,424 Business is really looking good. 141 00:07:00,424 --> 00:07:02,134 Now, are you all set, partner? 142 00:07:02,134 --> 00:07:04,094 As much as I'll ever be. 143 00:07:04,094 --> 00:07:05,596 Let's move 'em out. Good luck. 144 00:07:05,596 --> 00:07:06,805 You, too. 145 00:07:20,736 --> 00:07:22,488 See you in sleepy eye. 146 00:07:22,488 --> 00:07:24,073 I'll be there waiting for you. 147 00:08:41,150 --> 00:08:43,277 Albert: Come on, let's go play some football. 148 00:08:46,905 --> 00:08:48,741 Laura! 149 00:08:48,741 --> 00:08:50,034 Hi, ma. 150 00:08:50,034 --> 00:08:51,827 Hi. 151 00:08:51,827 --> 00:08:53,662 You ready for the shopping that you have to do today? 152 00:08:53,662 --> 00:08:55,247 Shopping? 153 00:08:55,247 --> 00:08:58,459 Yeah...for the feast that your father's planning for tonight. 154 00:08:58,459 --> 00:09:00,210 Almanzo's so sure that he's going to win, 155 00:09:00,210 --> 00:09:02,880 I'm afraid we're going to be eating at your place tonight. 156 00:09:02,880 --> 00:09:04,423 Isn't it silly? 157 00:09:04,423 --> 00:09:08,135 Honestly. Men get so competitive over the strangest things. 158 00:09:08,135 --> 00:09:09,470 I know. 159 00:09:09,470 --> 00:09:11,138 [Laughing] 160 00:09:11,138 --> 00:09:13,599 I suppose I can tell you, now that they've both left. 161 00:09:13,599 --> 00:09:14,558 What? 162 00:09:14,558 --> 00:09:17,644 [Laughing] 163 00:09:17,644 --> 00:09:19,563 What? 164 00:09:19,563 --> 00:09:22,483 Do you know what your father's planning to do? 165 00:09:22,483 --> 00:09:23,400 What? 166 00:09:23,400 --> 00:09:25,527 [Laughing] 167 00:09:27,029 --> 00:09:29,740 He's planning to take a shortcut... 168 00:09:29,740 --> 00:09:31,075 Across the prairie! 169 00:09:35,454 --> 00:09:37,664 He doesn't know where he might wind up! 170 00:09:40,375 --> 00:09:41,502 He could end up... 171 00:09:43,837 --> 00:09:45,422 What? 172 00:09:45,422 --> 00:09:48,175 In the middle of a bog... 173 00:09:48,175 --> 00:09:50,803 Smack in the middle of nowhere! 174 00:09:50,803 --> 00:09:53,013 I know it's cruel... 175 00:09:53,013 --> 00:09:55,682 Oh...and manly... 176 00:09:55,682 --> 00:09:58,477 If he tries to go up too steep of a hill with that load... 177 00:10:03,107 --> 00:10:04,983 Oh, I know! 178 00:10:04,983 --> 00:10:06,819 Oh, I'm going. 179 00:10:09,655 --> 00:10:10,989 Just to win! 180 00:10:50,154 --> 00:10:51,196 Oh, boy. 181 00:10:53,115 --> 00:10:54,741 Well... 182 00:10:54,741 --> 00:10:56,034 I'd best get them running. 183 00:10:57,703 --> 00:10:58,745 Hah! 184 00:11:42,539 --> 00:11:44,833 Hah! Hah! 185 00:11:44,833 --> 00:11:46,919 [Whinnying] 186 00:11:52,049 --> 00:11:55,552 Easy! Come on! All right, now. Come on! 187 00:11:55,552 --> 00:11:56,553 [Neighing] 188 00:11:56,553 --> 00:11:57,596 Yah! 189 00:12:08,565 --> 00:12:09,608 Easy! 190 00:12:12,110 --> 00:12:13,195 Easy! 191 00:12:38,804 --> 00:12:42,891 Well...I can't say I wasn't warned. 192 00:12:45,769 --> 00:12:48,814 You tried your best, and that's all I can ask. 193 00:12:57,447 --> 00:13:00,534 I probably could make it with half a load. 194 00:13:00,534 --> 00:13:02,577 Let's see... 195 00:13:02,577 --> 00:13:05,580 If I unload half and leave it here, 196 00:13:05,580 --> 00:13:08,625 then I take the rest up over the crest and unload it, 197 00:13:08,625 --> 00:13:12,462 then I come back down and reload what I left here... 198 00:13:12,462 --> 00:13:14,631 Oh, lord, this is terrible. 199 00:13:43,243 --> 00:13:45,329 [Snoring] 200 00:13:46,997 --> 00:13:48,332 [Grunting] 201 00:14:05,932 --> 00:14:07,017 Morning! 202 00:14:07,017 --> 00:14:08,185 Morning. 203 00:14:08,185 --> 00:14:10,312 Whoa. Need some help? 204 00:14:10,312 --> 00:14:12,856 With what? 205 00:14:12,856 --> 00:14:15,525 I don't know, exactly. 206 00:14:15,525 --> 00:14:17,402 I'm waiting for a ride. 207 00:14:17,402 --> 00:14:19,363 Oh. Somebody special? 208 00:14:19,363 --> 00:14:23,200 Nobody special. Just a ride. 209 00:14:23,200 --> 00:14:25,452 I'm on my way to sleepy eye. You're welcome to ride with me. 210 00:14:28,747 --> 00:14:29,873 Obliged. 211 00:14:33,794 --> 00:14:35,253 There you go. 212 00:14:35,253 --> 00:14:36,630 Charles Ingalls. 213 00:14:36,630 --> 00:14:37,672 Kavendish. 214 00:14:39,883 --> 00:14:40,967 A pleasure. 215 00:15:47,993 --> 00:15:48,952 Yah! 216 00:15:48,952 --> 00:15:51,037 Yah! Yah! 217 00:16:25,322 --> 00:16:27,782 You got business in sleepy eye? 218 00:16:27,782 --> 00:16:32,621 Heard about a job. Depends on how soon we get there. 219 00:16:32,621 --> 00:16:36,208 We're going to be there sooner than you think. Yah! 220 00:16:36,208 --> 00:16:38,627 Where do you think you're going? The road's that way. 221 00:16:38,627 --> 00:16:40,086 Taking a shortcut. 222 00:16:40,086 --> 00:16:43,798 Shortcut? I never heard of any shortcut out this way. 223 00:16:43,798 --> 00:16:45,383 Well, you have now. 224 00:16:45,383 --> 00:16:48,678 Listen, if there was a shorter way to sleepy eye, 225 00:16:48,678 --> 00:16:50,931 why ain't there no road? 226 00:16:50,931 --> 00:16:52,682 You sound like my wife. 227 00:16:52,682 --> 00:16:55,644 I'm surprised a fellow like you could be married... 228 00:16:55,644 --> 00:16:57,270 To anybody with sense. 229 00:17:01,107 --> 00:17:02,776 Hah! 230 00:17:02,776 --> 00:17:03,818 Oh... 231 00:17:30,178 --> 00:17:32,097 Man: Be home soon, Emma. 232 00:17:32,097 --> 00:17:35,559 Home. And what's there for us? 233 00:17:35,559 --> 00:17:39,312 I can't believe we could be gone this long and still not find work. 234 00:17:39,312 --> 00:17:43,233 You tried, Horace. The good lord can't ask more than that. 235 00:17:43,233 --> 00:17:44,985 Trying don't fill our stomachs. 236 00:17:44,985 --> 00:17:50,198 Times are hard, but if we starve, it'll be under our own roof. 237 00:17:50,198 --> 00:17:51,908 What do you suppose that is? 238 00:17:51,908 --> 00:17:52,909 Huh? 239 00:17:52,909 --> 00:17:54,369 There...on ahead. 240 00:17:57,539 --> 00:18:00,584 I don't know. 241 00:18:00,584 --> 00:18:01,668 Whoa. 242 00:18:03,420 --> 00:18:05,672 Must belong to somebody. 243 00:18:05,672 --> 00:18:08,550 Who? Nobody'd just leave it here like this. 244 00:18:08,550 --> 00:18:09,634 Here, son. 245 00:18:11,261 --> 00:18:15,599 Well, not unless we were--we were meant to find it. 246 00:18:20,604 --> 00:18:23,773 Emma, you suppose god meant this to be? 247 00:18:23,773 --> 00:18:25,442 I can't see any other reason. 248 00:18:28,695 --> 00:18:29,904 Praise the lord. 249 00:18:31,531 --> 00:18:34,826 Oh, praise him! He's answered our prayers! 250 00:18:34,826 --> 00:18:38,163 Canned goods, ham, cider... 251 00:18:38,163 --> 00:18:39,205 Oh! 252 00:18:40,957 --> 00:18:43,251 Food. 253 00:18:43,251 --> 00:18:45,462 More food than we ever seen. 254 00:18:45,462 --> 00:18:47,213 Oh! 255 00:18:47,213 --> 00:18:48,131 Oh! 256 00:18:48,131 --> 00:18:49,424 [Laughing] 257 00:18:49,424 --> 00:18:51,051 Children, come! Help! 258 00:19:52,529 --> 00:19:53,571 Yah! 259 00:19:55,532 --> 00:19:57,200 Hah! Hah! 260 00:19:58,868 --> 00:20:00,954 Hah! Yah! 261 00:20:03,540 --> 00:20:04,582 Yah! 262 00:20:15,343 --> 00:20:16,928 What?! 263 00:20:16,928 --> 00:20:18,930 What happened to my goods? 264 00:20:18,930 --> 00:20:21,599 There are tracks... And they're heading that way. 265 00:20:21,599 --> 00:20:23,560 Well, they're not going to get away with it! 266 00:20:23,560 --> 00:20:24,811 Hah! Hah! 267 00:21:05,894 --> 00:21:08,146 That's funny. That stream wasn't on the map. 268 00:21:08,146 --> 00:21:11,149 Plain foolishness. Shortcut. Ha! 269 00:21:11,149 --> 00:21:13,193 When I get you to sleepy eye two hours before you'd have gotten there, 270 00:21:13,193 --> 00:21:14,277 then you give me your opinions. 271 00:21:14,277 --> 00:21:15,361 Until then-- 272 00:21:15,361 --> 00:21:16,821 only way we're getting to sleepy eye 273 00:21:16,821 --> 00:21:19,783 is if you turn this rig around and take the road. 274 00:21:19,783 --> 00:21:22,076 If you want to go that way, get out and walk. 275 00:21:22,076 --> 00:21:23,453 I'm going to cross the stream in the wagon. 276 00:21:23,453 --> 00:21:26,456 Can't be more than a foot deep. Come on! 277 00:21:26,456 --> 00:21:28,541 Yah! Come on! 278 00:21:28,541 --> 00:21:30,543 Come on, now! Yah! 279 00:21:30,543 --> 00:21:32,003 Yah! Come on! Move! 280 00:21:33,713 --> 00:21:35,548 Yah! Come on! 281 00:21:35,548 --> 00:21:37,258 Yah! Come on! 282 00:21:37,258 --> 00:21:38,259 [Horses neighing] 283 00:21:38,259 --> 00:21:39,844 Yah! Come on! 284 00:21:39,844 --> 00:21:41,471 [Horses neighing] 285 00:21:41,471 --> 00:21:43,431 Yah! Come on! 286 00:21:43,431 --> 00:21:46,726 Move it! Come on! Yah! 287 00:21:46,726 --> 00:21:48,102 Yah! Move! Yah! 288 00:21:50,855 --> 00:21:53,316 [Neighing] 289 00:21:53,316 --> 00:21:54,400 Yah! Come on! 290 00:21:55,735 --> 00:21:57,487 Yah! Yah! 291 00:21:57,487 --> 00:21:59,864 Come on, now. Come on! 292 00:21:59,864 --> 00:22:02,659 Yah! Come on! 293 00:22:02,659 --> 00:22:04,244 Yah! Yah! 294 00:22:04,244 --> 00:22:05,829 Yah! Come on! 295 00:22:05,829 --> 00:22:08,164 Yah! Come on! 296 00:22:08,164 --> 00:22:09,499 Yah! Come on! 297 00:22:12,210 --> 00:22:13,628 Oh, no. 298 00:22:13,628 --> 00:22:15,630 Oh, yes, Mr. Smart brain. 299 00:22:15,630 --> 00:22:16,714 Now look what you've done. 300 00:22:16,714 --> 00:22:18,466 Well, don't worry about it. 301 00:22:18,466 --> 00:22:20,969 All we have to do is lighten the load a little bit, that's all. 302 00:22:20,969 --> 00:22:21,803 Huh? 303 00:22:21,803 --> 00:22:23,429 Come on, give me a hand. 304 00:22:23,429 --> 00:22:27,308 I'm too old to be pushing and shoving a fool's wagon. 305 00:22:27,308 --> 00:22:28,977 What are you going to do? Just sit there? 306 00:22:28,977 --> 00:22:31,312 Well, all right... I'll take my weight off. 307 00:22:31,312 --> 00:22:32,939 But that's all I'm doing. 308 00:22:32,939 --> 00:22:35,650 Well, I'm thankful for any consideration you may give me. 309 00:22:39,529 --> 00:22:40,488 Well, come on! Come on! 310 00:22:40,488 --> 00:22:42,699 Let me on your shoulders. 311 00:22:42,699 --> 00:22:43,658 On my shoulders?! 312 00:22:43,658 --> 00:22:45,451 That's right. You deaf? 313 00:22:45,451 --> 00:22:48,746 I'm not ruining my onliest shoes 'cause you made a dumb mistake. 314 00:22:48,746 --> 00:22:51,165 Can't you just take them off and tie them around your neck? 315 00:22:51,165 --> 00:22:53,543 If I wanted something around my neck, I'd have bought a tie. 316 00:22:53,543 --> 00:22:55,169 Now, give me a hand. 317 00:22:55,169 --> 00:22:58,464 I got arthritis, and I can't take no cold water on my bones. 318 00:23:01,092 --> 00:23:03,052 All right, all right. Come on. 319 00:23:11,936 --> 00:23:14,188 Hey, don't be pulling my hat down like that! 320 00:23:14,188 --> 00:23:16,190 I can't see where I'm going! 321 00:23:16,190 --> 00:23:17,525 I'm only holding on! 322 00:23:22,655 --> 00:23:26,576 Hey, you--you're ripping my cheek off! 323 00:23:26,576 --> 00:23:28,036 Get your hand out of my mouth! 324 00:23:28,036 --> 00:23:30,204 I can't see anything. 325 00:23:30,204 --> 00:23:31,706 You can't see anything?! 326 00:23:33,791 --> 00:23:35,335 What you been eating, old man? 327 00:23:38,588 --> 00:23:40,423 We're almost there. 328 00:23:40,423 --> 00:23:41,633 All right. 329 00:23:44,844 --> 00:23:47,972 Dadburn, you're heavier than you look, old man. 330 00:23:47,972 --> 00:23:49,766 And you're much dumber than you look. 331 00:23:49,766 --> 00:23:50,767 Well, thanks. 332 00:23:50,767 --> 00:23:54,479 Next time, listen to your elders. 333 00:23:54,479 --> 00:23:55,813 Seems I've heard that before. 334 00:24:27,720 --> 00:24:28,846 Horace: Wait. 335 00:24:36,771 --> 00:24:39,941 We thank thee, lord, for this bountiful feast 336 00:24:39,941 --> 00:24:43,194 and pray that you make us worthy of your love and compassion. 337 00:24:43,194 --> 00:24:44,153 All: Amen. 338 00:24:44,153 --> 00:24:45,196 Amen. 339 00:24:50,326 --> 00:24:51,369 There you are. 340 00:25:17,645 --> 00:25:20,982 Children, eat slow, or you'll get sick. 341 00:25:20,982 --> 00:25:24,444 Be a shame to lose any of a meal like this. Do as your ma says. 342 00:25:26,362 --> 00:25:27,530 That's better. 343 00:25:49,677 --> 00:25:50,762 The ham. 344 00:25:52,889 --> 00:25:54,640 You cooked the ham. 345 00:25:54,640 --> 00:25:56,476 Please don't hurt us. 346 00:25:56,476 --> 00:25:59,395 It was already cooked. Just needed heating up. 347 00:25:59,395 --> 00:26:03,149 Emma: We're just poor folk. Ain't eat nothing in days. 348 00:26:03,149 --> 00:26:06,027 Horace: Found all this alongside the road. 349 00:26:06,027 --> 00:26:07,904 Thought the lord had answered our prayers. 350 00:26:15,536 --> 00:26:19,415 I'm sorry for thinking you were thieves, it's just these here are my goods. 351 00:26:19,415 --> 00:26:22,710 I couldn't get them up to the top of the hill at one time. 352 00:26:22,710 --> 00:26:26,839 We didn't know. We're regretting the mistake. 353 00:26:26,839 --> 00:26:29,884 Got no money to pay for what we ate. 354 00:26:29,884 --> 00:26:34,764 Well...I reckon you're welcome to one feast. 355 00:26:34,764 --> 00:26:37,266 Well, you're-- you're free to join us. 356 00:26:37,266 --> 00:26:40,895 There's plenty, as you see... If you got the time. 357 00:26:42,647 --> 00:26:44,607 Well, no hurry now. 358 00:26:44,607 --> 00:26:46,275 I'll get you a fresh plate. 359 00:26:46,275 --> 00:26:47,151 Thank you. 360 00:26:47,151 --> 00:26:48,236 You can have my seat. 361 00:26:48,236 --> 00:26:49,362 Thank you. 362 00:26:58,204 --> 00:27:00,623 There we go. All tied down, ready to go. 363 00:27:00,623 --> 00:27:02,125 Even if you find the shortcut, 364 00:27:02,125 --> 00:27:04,377 we've lost more time than it would've saved. 365 00:27:04,377 --> 00:27:06,921 Job's probably gone by now. 366 00:27:06,921 --> 00:27:08,840 Mr. Kavendish, I'd like to ask a special favor of you. 367 00:27:08,840 --> 00:27:10,383 And what would that be? 368 00:27:10,383 --> 00:27:12,510 Would you keep your mouth shut until this trip's over? 369 00:27:12,510 --> 00:27:14,470 My pleasure. 370 00:27:14,470 --> 00:27:15,596 Yah! 371 00:27:23,980 --> 00:27:26,816 I tried mining this old claim. 372 00:27:26,816 --> 00:27:28,526 What made you quit? 373 00:27:28,526 --> 00:27:30,027 Wore out my picks and shovels. 374 00:27:30,027 --> 00:27:34,157 Didn't have the wherewithal to buy new ones. 375 00:27:34,157 --> 00:27:37,285 Well, would you be willing to try again if you had the new tools? 376 00:27:39,537 --> 00:27:42,999 I don't know. Mighty hard work. 377 00:27:42,999 --> 00:27:45,334 Well, I'm willing to help if you're willing to try. 378 00:27:48,254 --> 00:27:50,756 I'm willing to try, Mr. Wilder. 379 00:27:50,756 --> 00:27:52,633 Let's come on over here, then, and see what we got. 380 00:28:08,399 --> 00:28:09,984 Jonathan, on telephone: Caroline, I just wanted to be sure 381 00:28:09,984 --> 00:28:12,486 that Charles and Almanzo got off this morning. 382 00:28:12,486 --> 00:28:14,947 Why, yes. They're not there yet? 383 00:28:14,947 --> 00:28:18,075 No. I've got this rush delivery for the trip back, 384 00:28:18,075 --> 00:28:21,329 and I didn't want to give it to anybody else. 385 00:28:21,329 --> 00:28:24,040 Well, they certainly should have been there by now. 386 00:28:24,040 --> 00:28:28,836 I hope they didn't-- Jonathan, would you have Charles call me 387 00:28:28,836 --> 00:28:30,546 the minute they get there? 388 00:28:30,546 --> 00:28:31,589 I'll do that. 389 00:28:31,589 --> 00:28:33,633 Thanks, Jonathan. Bye. 390 00:28:33,633 --> 00:28:34,759 Good-bye. 391 00:28:38,221 --> 00:28:39,222 Hmm. 392 00:28:48,856 --> 00:28:50,149 It's only me, Nellie. 393 00:28:50,149 --> 00:28:52,151 Oh, I was afraid it was Percival. 394 00:28:52,151 --> 00:28:54,695 He gets so angry when he catches me eating. 395 00:28:54,695 --> 00:28:55,738 You can't blame him, Nellie. 396 00:28:55,738 --> 00:28:57,573 You know what the doctor said. 397 00:28:57,573 --> 00:29:00,451 Oh, I know, but he doesn't understand. 398 00:29:00,451 --> 00:29:03,287 I'm not hungry. It's the baby. 399 00:29:03,287 --> 00:29:05,748 -Nellie, I really think-- -Nellie? 400 00:29:05,748 --> 00:29:08,251 Oh, please tell him you don't know where I am. 401 00:29:08,251 --> 00:29:09,418 Caroline: Nellie... 402 00:29:09,418 --> 00:29:10,836 Tell him you don't know where I am. 403 00:29:14,215 --> 00:29:15,841 Nellie? 404 00:29:15,841 --> 00:29:17,593 Mrs. Ingalls, have you seen Nellie? 405 00:29:17,593 --> 00:29:19,345 Well, no. 406 00:29:19,345 --> 00:29:20,429 She's probably hiding out somewhere, 407 00:29:20,429 --> 00:29:21,597 eating again. 408 00:29:21,597 --> 00:29:23,766 This morning, I found 3 empty bonbon boxes 409 00:29:23,766 --> 00:29:25,685 under the bed, and two empty pickle jars 410 00:29:25,685 --> 00:29:26,936 in the water closet. 411 00:29:26,936 --> 00:29:29,230 Really? Well, if I see her, 412 00:29:29,230 --> 00:29:31,941 I'll tell her you're looking for her. 413 00:29:31,941 --> 00:29:33,150 OK. Thank you. 414 00:29:33,150 --> 00:29:34,944 Ah, I think maybe I'll go to the store, 415 00:29:34,944 --> 00:29:36,112 see if she's there. 416 00:29:36,112 --> 00:29:37,947 -Good-bye. -Bye-bye! 417 00:29:46,122 --> 00:29:48,958 I don't know why he gets so angry. 418 00:29:48,958 --> 00:29:50,459 I'm only feeding the baby. 419 00:29:53,796 --> 00:29:55,756 These pickles are wonderful. 420 00:29:55,756 --> 00:29:57,717 I wonder how they'd be with maple syrup. 421 00:30:22,950 --> 00:30:27,413 -Is that good? -Mm-hmm. 422 00:30:27,413 --> 00:30:28,789 Hello, my love. 423 00:30:28,789 --> 00:30:31,042 What did Dr. Baker tell you? Hmm? 424 00:30:31,042 --> 00:30:33,419 He said you've been eating too much. 425 00:30:33,419 --> 00:30:34,795 What does he know? 426 00:30:34,795 --> 00:30:36,339 I want a second opinion. 427 00:30:36,339 --> 00:30:37,965 Oh, you do? All right. 428 00:30:37,965 --> 00:30:39,175 You're also getting fat. 429 00:30:41,177 --> 00:30:43,596 -Go to your room. -Oh, Percival. 430 00:30:43,596 --> 00:30:44,889 Go to your room! 431 00:31:17,505 --> 00:31:18,422 Charles: No! 432 00:31:18,422 --> 00:31:21,717 Looks like the end of the line. 433 00:31:21,717 --> 00:31:24,970 Oh, no, it's not. We're not turning back now. 434 00:31:24,970 --> 00:31:26,722 There's wire cutters in here somewhere. 435 00:31:26,722 --> 00:31:27,890 There we go. 436 00:31:30,351 --> 00:31:32,561 Thinks he's going to stop me from getting to sleepy eye. 437 00:31:32,561 --> 00:31:33,896 Man: Hold it! 438 00:31:33,896 --> 00:31:35,398 Don't be cutting the fence. 439 00:31:37,191 --> 00:31:38,401 I'm sorry, but I-- 440 00:31:38,401 --> 00:31:42,238 don't be sorry, just don't cut it. 441 00:31:42,238 --> 00:31:44,657 Now, look, mister, I'm trying to get to sleepy eye. 442 00:31:44,657 --> 00:31:47,076 You got to go back. 443 00:31:47,076 --> 00:31:48,077 Go back? 444 00:31:48,077 --> 00:31:50,204 Yep. Take the road. 445 00:31:50,204 --> 00:31:51,497 That's why it was built. 446 00:31:57,294 --> 00:32:00,423 Uh, mind if I cut across on foot? 447 00:32:00,423 --> 00:32:02,216 It's all right with me, old man. 448 00:32:02,216 --> 00:32:03,843 Uh, thankee. 449 00:32:03,843 --> 00:32:05,428 Iffen I was you, 450 00:32:05,428 --> 00:32:08,764 I'd think seriously of getting into another line of work. 451 00:32:08,764 --> 00:32:10,141 Well, you're not me. 452 00:32:10,141 --> 00:32:11,350 Thank the lord. 453 00:32:25,614 --> 00:32:26,699 Muddlehead. 454 00:33:25,883 --> 00:33:27,843 Thanks. 455 00:33:27,843 --> 00:33:29,428 There'll be more hills ahead. 456 00:33:29,428 --> 00:33:31,138 Bad as the ones we just came over? 457 00:33:31,138 --> 00:33:33,641 Wouldn't say so. Still won't be easy. 458 00:33:33,641 --> 00:33:36,352 I just can't wait for the end of this trip. 459 00:33:36,352 --> 00:33:38,437 Thanks for all you done. 460 00:33:38,437 --> 00:33:39,980 Well, you get to mining right away. 461 00:33:39,980 --> 00:33:41,106 You portion out those canned goods, 462 00:33:41,106 --> 00:33:42,608 you're going to make it. 463 00:33:42,608 --> 00:33:45,611 We'll try it with god's help. 464 00:33:45,611 --> 00:33:47,279 Good-bye, Mr. Choate. 465 00:33:47,279 --> 00:33:48,405 God be with you. 466 00:34:03,128 --> 00:34:05,130 [Railroad bell ringing] 467 00:34:05,130 --> 00:34:07,299 [Steam engine chugging] 468 00:34:50,843 --> 00:34:52,511 Uh, afternoon, friend. 469 00:34:52,511 --> 00:34:54,013 Afternoon. 470 00:34:54,013 --> 00:34:58,142 Could--could you give a poor old man a lift to sleepy eye? 471 00:34:58,142 --> 00:34:59,935 It's against company rules. 472 00:34:59,935 --> 00:35:03,230 I know, but my feet are killing me. 473 00:35:03,230 --> 00:35:04,815 All right. You can ride in the boxcar. 474 00:35:04,815 --> 00:35:06,317 Thank you. 475 00:35:06,317 --> 00:35:09,570 Do you think I have enough time to shave before we pull out? 476 00:35:09,570 --> 00:35:11,322 Sure. We're taking on water. 477 00:35:11,322 --> 00:35:12,656 Oh, good. 478 00:35:12,656 --> 00:35:16,619 Uh, you happen to see a freight wagon back there? 479 00:35:16,619 --> 00:35:19,288 Sure did. Idiot driver was offloading, 480 00:35:19,288 --> 00:35:20,956 trying to get it up a hill. 481 00:35:20,956 --> 00:35:23,334 Bet I know him. What did he look like? 482 00:35:23,334 --> 00:35:26,378 Uh...young, blond, tall lad. 483 00:35:26,378 --> 00:35:29,381 Oh. Must've been some other idiot. 484 00:35:47,775 --> 00:35:50,069 Whoa. 485 00:35:50,069 --> 00:35:51,779 You're late getting in, Charles. 486 00:35:51,779 --> 00:35:53,697 Well, it's a long story. 487 00:35:53,697 --> 00:35:55,324 Well, I got a load for you to take back, 488 00:35:55,324 --> 00:35:56,950 but it's too late to start tonight. 489 00:35:56,950 --> 00:35:58,661 Yeah, I know. I'm sorry. 490 00:35:58,661 --> 00:36:00,496 Stay here. Get an early start tomorrow. 491 00:36:00,496 --> 00:36:02,623 Suppose Almanzo's been here and gone by now, huh? 492 00:36:02,623 --> 00:36:05,417 No. I ain't seen hide nor hair of him. 493 00:36:05,417 --> 00:36:07,419 Hey, you're kidding. 494 00:36:07,419 --> 00:36:09,755 Can't be lost, that's for sure. 495 00:36:09,755 --> 00:36:11,507 Did the two of you leave together? 496 00:36:11,507 --> 00:36:13,967 Yeah. Yeah, he took the other road. 497 00:36:13,967 --> 00:36:14,968 [Laughs] 498 00:36:14,968 --> 00:36:16,929 Not with a full wagon! 499 00:36:16,929 --> 00:36:18,639 Yeah. I tried to tell him. 500 00:36:18,639 --> 00:36:20,516 Look, when he gets here, I want to play a little joke on him. 501 00:36:20,516 --> 00:36:23,686 Why don't you just say that I've been here since about noon. 502 00:36:23,686 --> 00:36:26,021 Oh, just waiting around, huh? 503 00:36:26,021 --> 00:36:27,731 Yeah. 504 00:36:27,731 --> 00:36:29,566 All right. I'll play along with you. 505 00:36:29,566 --> 00:36:30,943 I appreciate it. Can I use your telephone? 506 00:36:30,943 --> 00:36:32,695 Go ahead. I'll get these horses unhitched. 507 00:36:32,695 --> 00:36:35,531 Thanks. Caroline's expecting me home for supper about now. 508 00:36:35,531 --> 00:36:36,949 Yeah, I know. She, uh... 509 00:36:47,918 --> 00:36:49,378 Hi, ma. Have you heard anything? 510 00:36:49,378 --> 00:36:51,046 Yeah. Your pa just called. 511 00:36:51,046 --> 00:36:52,047 They're staying the night. 512 00:36:52,047 --> 00:36:53,716 That's a relief. 513 00:36:53,716 --> 00:36:56,427 After talking about all the things that could've gone wrong... 514 00:36:56,427 --> 00:36:58,220 I know. It's funny, though. 515 00:36:58,220 --> 00:37:00,305 He didn't say anything about being delayed. 516 00:37:00,305 --> 00:37:03,183 He just said that they got to visiting with Mary 517 00:37:03,183 --> 00:37:05,144 and lost track of the time. 518 00:37:05,144 --> 00:37:07,104 Well, they couldn't have been all that late. 519 00:37:07,104 --> 00:37:08,939 Enough to miss their deadline. 520 00:37:10,858 --> 00:37:13,068 Looks like we don't have to cook tomorrow night. 521 00:37:13,068 --> 00:37:15,028 Looks like. 522 00:37:15,028 --> 00:37:16,071 [Giggles] 523 00:37:35,090 --> 00:37:36,300 Well. 524 00:37:36,300 --> 00:37:37,593 Whoa. 525 00:37:37,593 --> 00:37:39,970 Where you been? I've been worried about you. 526 00:37:39,970 --> 00:37:42,723 That road was just like you said. 527 00:37:42,723 --> 00:37:44,808 I should've listened to you. 528 00:37:44,808 --> 00:37:47,144 Sometimes we have to learn by making mistakes. 529 00:37:47,144 --> 00:37:48,020 Yeah. 530 00:37:48,020 --> 00:37:49,146 At least you're here. 531 00:37:51,774 --> 00:37:53,275 When did you get in? 532 00:37:53,275 --> 00:37:57,696 Me? Oh, I've been here since about noon, thereabouts. 533 00:37:57,696 --> 00:37:58,655 Really? 534 00:37:58,655 --> 00:38:00,157 Uh-huh. 535 00:38:00,157 --> 00:38:01,617 Oh, I'm sorry. 536 00:38:01,617 --> 00:38:03,869 You should be. I want you to do something about it 537 00:38:03,869 --> 00:38:05,078 instead of just talking about it. 538 00:38:05,078 --> 00:38:06,789 What? 539 00:38:06,789 --> 00:38:09,416 We'd have been home for supper tonight if you'd have been on time. 540 00:38:09,416 --> 00:38:13,462 The least you could do is buy Mary and me supper here. 541 00:38:13,462 --> 00:38:14,630 Oh. 542 00:38:14,630 --> 00:38:17,633 Well, any objections? 543 00:38:17,633 --> 00:38:19,593 Aw, it's only fair. 544 00:38:19,593 --> 00:38:21,094 Let's get the wagon unloaded. 545 00:38:27,810 --> 00:38:31,396 Mary: Oh, this is so exciting! I get so lonely with Adam gone. 546 00:38:31,396 --> 00:38:33,148 Here's a step. We should be coming in 547 00:38:33,148 --> 00:38:34,817 at least once or twice a week. 548 00:38:34,817 --> 00:38:35,901 Probably wind up getting sick of us. 549 00:38:35,901 --> 00:38:37,236 Ah, never. 550 00:38:37,236 --> 00:38:39,738 Well, here it is-- the most expensive place in town. 551 00:38:39,738 --> 00:38:42,908 Are you sure this is the proper place to be bringing Mary? 552 00:38:42,908 --> 00:38:44,993 Partner, a deal is a deal. 553 00:38:44,993 --> 00:38:47,663 Aw, come on. I never get taken out to dinner. 554 00:38:47,663 --> 00:38:49,039 Right. 555 00:38:49,039 --> 00:38:50,165 Come along. 556 00:38:54,461 --> 00:38:55,838 Charles: It's a beautiful place. 557 00:38:55,838 --> 00:38:59,383 Flowers on the table. Food must be good, partner. 558 00:38:59,383 --> 00:39:01,635 There's a table right up here. 559 00:39:01,635 --> 00:39:03,178 Something sure smells good. 560 00:39:03,178 --> 00:39:05,138 Hope whatever it is is on special. 561 00:39:05,138 --> 00:39:07,891 I'm not ordering the special, I guarantee you that. 562 00:39:07,891 --> 00:39:10,310 I am going to get the biggest, most expensive steak in the place-- 563 00:39:10,310 --> 00:39:11,854 maybe two of them. 564 00:39:11,854 --> 00:39:15,858 Couple eggs over easy... Going to have a side of mushrooms... 565 00:39:15,858 --> 00:39:18,026 A big green salad. 566 00:39:18,026 --> 00:39:20,863 Have to look at the dessert menu to check that out. 567 00:39:20,863 --> 00:39:22,489 Good evening, Mr. Smart brain. 568 00:39:25,409 --> 00:39:27,035 Mr. Kavendish. 569 00:39:27,035 --> 00:39:29,246 As you see, your little shortcut 570 00:39:29,246 --> 00:39:31,081 didn't cost me the job, after all. 571 00:39:33,292 --> 00:39:34,626 What shortcut? 572 00:39:34,626 --> 00:39:36,753 Uh, it's nothing. We're in kind of a hurry. 573 00:39:36,753 --> 00:39:41,008 This is my daughter Mary and my son-in-law Almanzo. We'd like to order right away. 574 00:39:41,008 --> 00:39:42,634 What kind of shortcut? 575 00:39:42,634 --> 00:39:44,136 Tell him, Mr. Ingalls. 576 00:39:44,136 --> 00:39:45,762 Well, it's really not very interesting. 577 00:39:45,762 --> 00:39:47,890 Is that why you made it here by noon? 578 00:39:47,890 --> 00:39:51,059 By noon?! Is that what he's been telling you? 579 00:39:51,059 --> 00:39:53,145 [Laughing] 580 00:39:55,230 --> 00:39:56,899 What's funny? 581 00:39:56,899 --> 00:39:59,067 By noon, your father-in-law had us stuck 582 00:39:59,067 --> 00:40:01,904 in a bog in the middle of the prairie, 583 00:40:01,904 --> 00:40:03,030 and by 1:30, 584 00:40:03,030 --> 00:40:05,616 he had driven us onto a dead end. 585 00:40:05,616 --> 00:40:07,326 Some shortcut. 586 00:40:07,326 --> 00:40:11,663 He had to drive at least 5 miles back to the road. 587 00:40:11,663 --> 00:40:13,874 [Laughing] 588 00:40:13,874 --> 00:40:16,168 I don't understand any of this. 589 00:40:16,168 --> 00:40:17,878 Well, I sure do. 590 00:40:17,878 --> 00:40:20,213 It means your pa is treating us to supper 591 00:40:20,213 --> 00:40:22,382 instead of me. 592 00:40:22,382 --> 00:40:24,551 I think that I'm going to have 593 00:40:24,551 --> 00:40:26,386 a nice, big steak-- 594 00:40:26,386 --> 00:40:28,096 the biggest one you got. 595 00:40:28,096 --> 00:40:31,558 Then I think I'm going to have two eggs over easy. 596 00:40:31,558 --> 00:40:34,102 Then I'm going to have a nice, big side of mushrooms 597 00:40:34,102 --> 00:40:35,604 and a nice green salad. 598 00:40:35,604 --> 00:40:39,900 And for dessert... A nice, big piece of your peach pie. 599 00:40:42,736 --> 00:40:45,113 Ahh. How's that sound to you, Mary? 600 00:40:45,113 --> 00:40:48,200 Oh, that sounds just fine to me. Same for me. 601 00:40:48,200 --> 00:40:49,576 And you, Mr. Ingalls? 602 00:40:51,620 --> 00:40:52,788 Bowl of soup. 603 00:40:52,788 --> 00:40:54,915 [Almanzo snickering] 604 00:41:05,133 --> 00:41:07,511 All right, I'm just going to recheck it. 605 00:41:07,511 --> 00:41:13,809 That's one ham, 6 cans of assorted vegetables, 606 00:41:13,809 --> 00:41:16,019 two picks, and one shovel. 607 00:41:16,019 --> 00:41:18,146 Anything else? 608 00:41:18,146 --> 00:41:21,483 Yeah. A sack of wheat, 5 pounds of sugar. 609 00:41:21,483 --> 00:41:25,153 Well, let's see. Wheat...5 sugar... 610 00:41:25,153 --> 00:41:27,781 I'm giving you wholesale on all this. 611 00:41:27,781 --> 00:41:33,870 All right. Almanzo, you owe the partnership $11.30. 612 00:41:33,870 --> 00:41:36,331 It's going to take a couple of weeks to pay that off. 613 00:41:36,331 --> 00:41:38,750 That'll be just fine. 614 00:41:38,750 --> 00:41:40,752 You know, I thought you'd be more understanding. 615 00:41:40,752 --> 00:41:42,504 After all, those folks were starving. 616 00:41:42,504 --> 00:41:44,297 Oh, Almanzo, I was more understanding 617 00:41:44,297 --> 00:41:48,218 until you ordered another steak...And then another order of peach pie. 618 00:41:48,218 --> 00:41:50,095 I'm the one that's starving. 619 00:41:50,095 --> 00:41:52,723 You're not going to be eating any better tomorrow night. 620 00:41:52,723 --> 00:41:54,516 We're cooking, remember? 621 00:41:54,516 --> 00:41:55,892 What do you mean, we're cooking? 622 00:41:55,892 --> 00:41:57,811 Sure. Neither one of us made it before 1:00. 623 00:42:01,189 --> 00:42:04,234 How would you like not to cook tomorrow night? 624 00:42:04,234 --> 00:42:06,361 I'd love it, but we have to. 625 00:42:06,361 --> 00:42:07,904 No, we don't. 626 00:42:07,904 --> 00:42:11,658 All we have to do is tell our wives we got here before 1:00. 627 00:42:11,658 --> 00:42:13,076 That'd be lying. 628 00:42:13,076 --> 00:42:15,495 Well, of course it would be lying. 629 00:42:15,495 --> 00:42:17,164 It's a lot better than cooking. 630 00:42:17,164 --> 00:42:19,666 I mean, we just say we both got here at 1:00. 631 00:42:19,666 --> 00:42:22,169 Even tie. All bets are off. 632 00:42:22,169 --> 00:42:27,049 We don't have to look like idiots in front of our wives. 633 00:42:27,049 --> 00:42:29,217 A deal? 634 00:42:29,217 --> 00:42:30,177 Deal. 635 00:42:30,177 --> 00:42:31,553 All right. 636 00:42:31,553 --> 00:42:33,472 Now let's put out the light and get some sleep. 637 00:42:33,472 --> 00:42:36,349 In a minute. I'm just going to check upstairs at Jonathan's, 638 00:42:36,349 --> 00:42:37,517 see if there's something to eat. 639 00:42:37,517 --> 00:42:39,061 I'm starving. I can't sleep. 640 00:43:23,105 --> 00:43:23,939 [Drops spoon] 641 00:43:23,939 --> 00:43:26,775 Hey! Charles, is that you? 642 00:43:26,775 --> 00:43:29,778 Oh, yeah. I'm sorry to wake you. 643 00:43:29,778 --> 00:43:31,321 What are you doing? 644 00:43:31,321 --> 00:43:35,617 Uh, I was on my way to the outhouse, but I'm half asleep. 645 00:43:35,617 --> 00:43:36,952 That's out front. You know that. 646 00:43:36,952 --> 00:43:38,411 Yeah, well... 647 00:43:38,411 --> 00:43:40,122 What are you trying, Mr. Ingalls? 648 00:43:40,122 --> 00:43:41,706 Another one of your shortcuts? 649 00:43:41,706 --> 00:43:43,792 [Laughing] 650 00:43:45,752 --> 00:43:47,462 That--that-- that's funny, Andy. 651 00:43:47,462 --> 00:43:49,548 That's really funny. Well, good night. 652 00:43:51,216 --> 00:43:52,801 Good night, Charles. 653 00:43:52,801 --> 00:43:54,052 Good night, Mr. Ingalls. 654 00:44:06,731 --> 00:44:09,276 Laura! Laura! 655 00:44:12,070 --> 00:44:14,156 Miss Wilder. 656 00:44:14,156 --> 00:44:16,116 Look! 657 00:44:16,116 --> 00:44:17,325 They're back! Come on! 658 00:44:20,662 --> 00:44:21,830 I'll go get ma. 659 00:44:21,830 --> 00:44:22,873 OK. 660 00:44:40,557 --> 00:44:41,892 Welcome home. 661 00:44:41,892 --> 00:44:43,185 Well, thank you. 662 00:44:43,185 --> 00:44:44,352 Oh, I missed you. 663 00:44:44,352 --> 00:44:45,770 Oh, I missed you, too. 664 00:44:45,770 --> 00:44:46,730 How was the trip? 665 00:44:46,730 --> 00:44:47,856 Oh, fine, fine. 666 00:44:47,856 --> 00:44:48,815 Hi, pa! 667 00:44:48,815 --> 00:44:50,066 Hi, darling. 668 00:44:50,066 --> 00:44:51,693 Albert: Hi, pa! 669 00:44:51,693 --> 00:44:52,986 Hi, Albert. 670 00:44:57,365 --> 00:44:58,533 Charles: How you doing, son? 671 00:44:58,533 --> 00:44:59,534 Albert: Hi, Almanzo. 672 00:44:59,534 --> 00:45:00,535 Hi, Albert. 673 00:45:00,535 --> 00:45:01,786 How are you? 674 00:45:01,786 --> 00:45:04,206 All right. Well, you certainly made good time. 675 00:45:04,206 --> 00:45:05,415 Jonathan's a man of his word-- 676 00:45:05,415 --> 00:45:07,125 two full wagonloads for the return trip. 677 00:45:07,125 --> 00:45:10,045 That's wonderful. Well, how'd your shortcut work out? 678 00:45:10,045 --> 00:45:12,380 Oh, shortcut--I didn't even bother taking. 679 00:45:12,380 --> 00:45:14,216 What time did you get to sleepy eye, pa? 680 00:45:14,216 --> 00:45:16,468 Well, that's a story in itself, isn't it, Almanzo-- 681 00:45:16,468 --> 00:45:17,928 what time we got there. 682 00:45:17,928 --> 00:45:19,638 Yeah, it sure is. 683 00:45:19,638 --> 00:45:21,389 See, Almanzo had a little trouble with the hills. 684 00:45:21,389 --> 00:45:23,600 Yeah. It seems my way didn't save any time at all. 685 00:45:23,600 --> 00:45:26,811 Nah. But the most unbelievable part is when we got to sleepy eye. 686 00:45:26,811 --> 00:45:29,022 I'm coming down the street from this direction... 687 00:45:29,022 --> 00:45:30,899 And I'm coming down the street from the other. 688 00:45:30,899 --> 00:45:36,321 Right, right. And we meet right at exactly the same moment. Exactly. 689 00:45:36,321 --> 00:45:38,073 Caroline: That's unbelievable, all right. 690 00:45:38,073 --> 00:45:40,242 So all the bets are off. 691 00:45:40,242 --> 00:45:41,660 Your place or ours? 692 00:45:41,660 --> 00:45:43,787 Oh, I think Almanzo would love to host. 693 00:45:43,787 --> 00:45:44,913 What? 694 00:45:44,913 --> 00:45:46,081 -I don't understand. -You don't? 695 00:45:46,081 --> 00:45:47,582 No. 696 00:45:47,582 --> 00:45:53,463 Charles Ingalls... I talked to Jonathan. It was way past 1:00. 697 00:45:53,463 --> 00:45:55,131 Oh. 698 00:45:55,131 --> 00:45:58,468 Looks like you both get to do the shopping, too. 699 00:45:58,468 --> 00:45:59,511 Hmm. 700 00:46:01,513 --> 00:46:02,931 You want to walk with me to Oleson's, 701 00:46:02,931 --> 00:46:04,557 or you want to take a shortcut? 702 00:46:04,557 --> 00:46:06,643 [Laughing] 703 00:46:28,206 --> 00:46:29,749 How much longer? 704 00:46:29,749 --> 00:46:30,709 We're starved. 705 00:46:30,709 --> 00:46:31,626 Charles: Almost ready. 706 00:46:31,626 --> 00:46:33,628 Almanzo: Just a few minutes. 707 00:46:33,628 --> 00:46:35,297 [Pans clanking] 708 00:46:35,297 --> 00:46:37,090 Something smell funny to you? 709 00:46:38,883 --> 00:46:41,094 [Clanking] 710 00:46:41,094 --> 00:46:42,345 Kind of. 711 00:46:42,345 --> 00:46:44,139 Almanzo: The potatoes are burned! 712 00:46:44,139 --> 00:46:46,224 Charles: Well, of course they're burned. You cooked them too long. 713 00:46:46,224 --> 00:46:47,642 I cooked them exactly as long as you said! 714 00:46:47,642 --> 00:46:49,060 Did you ever think about checking on something? 715 00:46:49,060 --> 00:46:51,187 All you have to do-- oh, the bread! 716 00:46:51,187 --> 00:46:52,105 Oh! 717 00:46:52,105 --> 00:46:53,273 Here! Here, here! 718 00:46:55,734 --> 00:46:57,110 Oh... 719 00:46:57,110 --> 00:46:59,487 Oh, no! 720 00:46:59,487 --> 00:47:01,323 It's ruined. That bread is ruined. 721 00:47:01,323 --> 00:47:02,490 Almanzo: Well, don't look at me. 722 00:47:02,490 --> 00:47:04,284 Making the bread was your department. 723 00:47:04,284 --> 00:47:06,578 Couldn't you have checked on it while I was working on the corn? 724 00:47:06,578 --> 00:47:07,954 I was working on the pie! 725 00:47:07,954 --> 00:47:08,872 What pie? 726 00:47:08,872 --> 00:47:10,623 The pie! The pie. 727 00:47:13,251 --> 00:47:14,169 Come on. 728 00:47:14,169 --> 00:47:17,088 Almanzo: Aw, no pie, either. 729 00:47:17,088 --> 00:47:18,298 Charles: All right, we're going to give them the roast. 730 00:47:18,298 --> 00:47:21,051 All we're going to get to-- 731 00:47:21,051 --> 00:47:22,177 Almanzo: Charles... 732 00:47:22,177 --> 00:47:23,386 What? 733 00:47:30,518 --> 00:47:33,688 Did you ever think about adding a little water to the roast once in a while? 734 00:47:33,688 --> 00:47:34,856 You didn't tell me to do that. 735 00:47:34,856 --> 00:47:37,150 I have to tell you to add water? 736 00:47:37,150 --> 00:47:38,610 All you have to do is put water in a pot, 737 00:47:38,610 --> 00:47:40,236 and I have to tell you to put water in it? 738 00:47:40,236 --> 00:47:42,364 Not if you don't tell me to do it! 739 00:47:42,364 --> 00:47:44,824 [Caroline and Laura laughing] 740 00:47:44,824 --> 00:47:47,160 Caroline: Nellie's serving till 3:30. 741 00:47:47,160 --> 00:47:48,578 We can just make it. 742 00:47:48,578 --> 00:47:50,663 [Laughing] 52494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.