Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,080 --> 00:01:17,498
It's an awful
heavy load.
2
00:01:17,498 --> 00:01:19,292
I think the team
can handle it.
3
00:01:19,292 --> 00:01:20,543
When are you going
to be back?
4
00:01:20,543 --> 00:01:22,795
I don't know.
I may not be.
5
00:01:22,795 --> 00:01:24,046
What are you
talking about?
6
00:01:24,046 --> 00:01:25,423
Business is growing
so fast,
7
00:01:25,423 --> 00:01:27,341
I can't even
take the orders
from Mankato.
8
00:01:27,341 --> 00:01:31,137
I'm just not going
to be able to service
walnut grove anymore.
9
00:01:31,137 --> 00:01:32,388
I'm sorry to hear that.
10
00:01:32,388 --> 00:01:33,806
I'm sorry, too.
11
00:01:33,806 --> 00:01:35,266
It's going
to be a problem
for the whole town.
12
00:01:35,266 --> 00:01:36,434
I know right now
I have enough business
13
00:01:36,434 --> 00:01:39,520
to fill 2,
maybe 3 wagons.
14
00:01:39,520 --> 00:01:43,649
You both got
sturdy wagons
and good teams.
15
00:01:43,649 --> 00:01:46,110
Us in the freighting
business? I never
thought about it.
16
00:01:46,110 --> 00:01:48,446
The mill's
not keeping you
that busy, is it?
17
00:01:48,446 --> 00:01:51,574
This is the first
good order I've had
in two months.
18
00:01:51,574 --> 00:01:53,242
What about you,
Almanzo?
19
00:01:53,242 --> 00:01:55,494
Feed and seed
business going
to make you rich?
20
00:01:55,494 --> 00:01:59,248
No, but it's going
to break my back.
21
00:01:59,248 --> 00:02:00,583
It makes sense,
then.
22
00:02:02,084 --> 00:02:03,753
Be a good business
for you.
23
00:02:06,547 --> 00:02:08,299
One thing I can
practically guarantee,
24
00:02:08,299 --> 00:02:11,427
and that is you'll
never have to come home
with an empty wagon.
25
00:02:11,427 --> 00:02:12,637
You two think on it.
26
00:02:12,637 --> 00:02:14,847
We'll do that.
Have a good trip back.
27
00:02:14,847 --> 00:02:17,975
Thank you.
Let me know
what you decide.
28
00:02:17,975 --> 00:02:19,310
Almanzo: All right.
29
00:02:19,310 --> 00:02:20,353
Yah!
30
00:02:23,939 --> 00:02:26,067
Hey, a family business--
a partnership.
31
00:02:26,067 --> 00:02:28,611
What could be
more natural?
Wilder and Ingalls.
32
00:02:28,611 --> 00:02:29,987
I was thinking
more in terms of
Ingalls and Wilder.
33
00:02:29,987 --> 00:02:31,781
You know what
they say...Age--
34
00:02:31,781 --> 00:02:35,368
age has got nothing to do
with it. It's alphabetical
order, my boy.
35
00:02:35,368 --> 00:02:37,161
Ingalls and Wilder
it is, then.
36
00:02:45,544 --> 00:02:48,964
Now, take a real close
look at this map.
37
00:02:48,964 --> 00:02:53,594
I think that this road
to sleepy eye is going
to save us a lot of time.
38
00:02:53,594 --> 00:02:55,471
Laura: It looks
exciting to me.
39
00:02:55,471 --> 00:02:58,557
Could solve a lot of
money problems if this
business works out.
40
00:02:58,557 --> 00:03:00,810
Now, you can't deny
that it's shorter.
41
00:03:00,810 --> 00:03:02,436
I'm not denying
the road is shorter.
What I'm telling you is
42
00:03:02,436 --> 00:03:04,146
there's a lot of hills
along that road,
43
00:03:04,146 --> 00:03:06,232
and with fully-loaded
wagons, you're asking
for problems.
44
00:03:06,232 --> 00:03:07,858
Well, that's true,
45
00:03:07,858 --> 00:03:10,194
but the other road
to sleepy eye is
twice as long.
46
00:03:10,194 --> 00:03:12,446
Of course it's twice
as long. It's also
flat as a pancake,
47
00:03:12,446 --> 00:03:13,656
and that's why
folks use it.
48
00:03:13,656 --> 00:03:15,324
I can see your point.
Still, I--
49
00:03:15,324 --> 00:03:17,618
all right. If you want
to go on this road,
you go on your road.
50
00:03:17,618 --> 00:03:19,036
-That's fine.
-Fine.
51
00:03:19,036 --> 00:03:20,871
If you insist.
52
00:03:20,871 --> 00:03:23,499
I'm not going to
insist. After all,
we're partners.
53
00:03:23,499 --> 00:03:26,585
Well, I'm certainly
not going to insist
on using that.
54
00:03:26,585 --> 00:03:28,045
Well, you are older
and more experienced.
55
00:03:28,045 --> 00:03:29,505
Yeah, and don't
forget that.
56
00:03:29,505 --> 00:03:31,132
This is about
the silliest argument
I ever heard.
57
00:03:31,132 --> 00:03:32,842
It's not an argument,
Caroline.
58
00:03:32,842 --> 00:03:34,969
We're having a nice,
friendly discussion
about a road.
59
00:03:34,969 --> 00:03:35,970
That's right.
60
00:03:35,970 --> 00:03:37,430
It sounds like
an argument to me.
61
00:03:37,430 --> 00:03:39,056
[Knocking on door]
62
00:03:39,056 --> 00:03:43,227
Pa, Almanzo...
Sign's finished.
Come take a look.
63
00:03:49,608 --> 00:03:51,152
Well,
what do you think?
64
00:03:51,152 --> 00:03:52,945
That's real fine
work, Albert.
65
00:03:52,945 --> 00:03:54,572
That's real
professional, son.
66
00:03:54,572 --> 00:03:55,740
Thanks.
67
00:03:55,740 --> 00:03:57,241
What about
your pa's wagon?
68
00:03:57,241 --> 00:03:59,160
Oh, I'll
have it finished
before sundown.
69
00:03:59,160 --> 00:04:01,620
Which reminds me...
We'd best get
started home.
70
00:04:01,620 --> 00:04:02,496
Yeah.
71
00:04:02,496 --> 00:04:03,873
Almanzo,
I was thinking.
72
00:04:03,873 --> 00:04:05,416
We could probably figure out
which was the best route
73
00:04:05,416 --> 00:04:07,042
by each one of us taking
our own way, huh?
74
00:04:07,042 --> 00:04:08,252
That makes sense.
75
00:04:08,252 --> 00:04:09,628
We'll both be leaving
at the same time.
76
00:04:09,628 --> 00:04:13,090
Be kind of fun.
What do you think?
77
00:04:13,090 --> 00:04:16,177
Why not? We set a time
to reach sleepy eye--
78
00:04:16,177 --> 00:04:18,262
say, before 1:00
in the afternoon.
79
00:04:18,262 --> 00:04:20,306
Good enough. Make
a little wager on it?
80
00:04:20,306 --> 00:04:21,807
Charles, you know how
I feel about gambling.
81
00:04:21,807 --> 00:04:23,726
No, no. Not for money.
I'll tell you what...
82
00:04:23,726 --> 00:04:27,938
If I lose, Caroline will
make us a special supper
with all the trimmings.
83
00:04:27,938 --> 00:04:29,482
And Beth does the same
if I lose.
84
00:04:29,482 --> 00:04:30,357
Mm-hmm.
85
00:04:30,357 --> 00:04:31,901
What if
you both lose?
86
00:04:31,901 --> 00:04:35,112
What if neither one
of you makes it to
sleepy eye by 1:00?
87
00:04:35,112 --> 00:04:36,614
Then your pa and
I do the honors.
88
00:04:36,614 --> 00:04:38,407
You're going to cook?
89
00:04:38,407 --> 00:04:41,410
Don't worry about me
cooking. I've taken
the route often enough.
90
00:04:41,410 --> 00:04:43,454
Well,
thanks for supper.
91
00:04:43,454 --> 00:04:45,790
Caroline:
You're welcome.
92
00:04:45,790 --> 00:04:47,291
Thanks again, Albert.
93
00:04:47,291 --> 00:04:48,667
You're welcome.
94
00:04:48,667 --> 00:04:49,752
Bye!
95
00:04:49,752 --> 00:04:51,170
Laura: Bye, ma!
96
00:04:51,170 --> 00:04:52,463
You sure you're going
to win that bet?
97
00:04:52,463 --> 00:04:54,298
No doubt about it.
98
00:04:54,298 --> 00:04:57,051
Don't know why young folks
always think they know
better than their elders.
99
00:04:57,051 --> 00:04:58,636
Well,
sometimes they do.
100
00:04:58,636 --> 00:05:01,305
Not this time.
Be a good lesson
for Almanzo.
101
00:05:05,643 --> 00:05:08,187
Almanzo: I just know
my way is fastest.
102
00:05:08,187 --> 00:05:10,314
Well, tomorrow you'll
find out for sure.
103
00:05:10,314 --> 00:05:11,982
Well, on the map,
it's plain as anything.
104
00:05:11,982 --> 00:05:15,110
Why do older people always
think their way is best?
105
00:05:15,110 --> 00:05:16,904
Sometimes it is.
106
00:05:16,904 --> 00:05:20,491
Well...it would be
a good lesson for your pa
107
00:05:20,491 --> 00:05:23,118
to find out his way
is not always best.
108
00:05:39,760 --> 00:05:40,761
Charles?
109
00:05:40,761 --> 00:05:42,346
Mm-hmm?
110
00:05:42,346 --> 00:05:43,556
What are you doing?
111
00:05:43,556 --> 00:05:45,975
I'm just checking
the map.
112
00:05:45,975 --> 00:05:47,810
You've been to sleepy
eye and back more times
than I can remember.
113
00:05:47,810 --> 00:05:49,603
You must know the way.
114
00:05:49,603 --> 00:05:51,856
Know it like the back
of my hand. I'm just
looking for a shortcut.
115
00:05:51,856 --> 00:05:52,773
Shortcut?
116
00:05:52,773 --> 00:05:54,650
Mm-hmm.
Take a look here.
117
00:05:54,650 --> 00:05:56,360
See, this prairie's
real flat right in here.
118
00:05:56,360 --> 00:05:59,655
Now, if I just pull off
the road here, cut across
that angle,
119
00:05:59,655 --> 00:06:01,991
I'll pick up an hour,
maybe two on my time.
120
00:06:01,991 --> 00:06:03,367
I don't know.
121
00:06:03,367 --> 00:06:05,494
Why not? It's plain
enough to see.
122
00:06:05,494 --> 00:06:07,746
Yeah, it appears
logical.
123
00:06:07,746 --> 00:06:09,123
What's bothering
you, then?
124
00:06:09,123 --> 00:06:11,166
Well, if this
were the best way
for the road,
125
00:06:11,166 --> 00:06:12,877
why wasn't it
built that way
in the first place?
126
00:06:12,877 --> 00:06:14,545
Because they
didn't ask me.
127
00:06:14,545 --> 00:06:17,798
Believe me, I know
this country too well.
It'll work.
128
00:06:17,798 --> 00:06:20,718
Just one more thing,
then I'll drop
the subject.
129
00:06:20,718 --> 00:06:21,802
Shoot.
130
00:06:21,802 --> 00:06:23,554
If you're so sure
your way is best,
131
00:06:23,554 --> 00:06:25,556
why bother
with a shortcut?
132
00:06:25,556 --> 00:06:28,559
What if Almanzo did
get there first?
How would that look?
133
00:06:28,559 --> 00:06:31,270
I'm just getting myself
a little insurance,
that's all.
134
00:06:32,062 --> 00:06:34,565
This is going
to work fine.
135
00:06:34,565 --> 00:06:35,691
Just fine.
136
00:06:40,112 --> 00:06:42,031
What a surprise
for the young lad.
137
00:06:48,078 --> 00:06:51,415
Your wagon just may have
a heavier load than mine.
138
00:06:51,415 --> 00:06:54,752
Well, I got less
distance to haul it.
139
00:06:54,752 --> 00:06:57,588
We got enough left here
for a third wagon.
140
00:06:57,588 --> 00:07:00,424
Business is really
looking good.
141
00:07:00,424 --> 00:07:02,134
Now, are you all set,
partner?
142
00:07:02,134 --> 00:07:04,094
As much as
I'll ever be.
143
00:07:04,094 --> 00:07:05,596
Let's move 'em out.
Good luck.
144
00:07:05,596 --> 00:07:06,805
You, too.
145
00:07:20,736 --> 00:07:22,488
See you
in sleepy eye.
146
00:07:22,488 --> 00:07:24,073
I'll be there
waiting for you.
147
00:08:41,150 --> 00:08:43,277
Albert: Come on,
let's go play some football.
148
00:08:46,905 --> 00:08:48,741
Laura!
149
00:08:48,741 --> 00:08:50,034
Hi, ma.
150
00:08:50,034 --> 00:08:51,827
Hi.
151
00:08:51,827 --> 00:08:53,662
You ready for
the shopping that
you have to do today?
152
00:08:53,662 --> 00:08:55,247
Shopping?
153
00:08:55,247 --> 00:08:58,459
Yeah...for the feast
that your father's
planning for tonight.
154
00:08:58,459 --> 00:09:00,210
Almanzo's so sure
that he's going to win,
155
00:09:00,210 --> 00:09:02,880
I'm afraid we're
going to be eating
at your place tonight.
156
00:09:02,880 --> 00:09:04,423
Isn't it silly?
157
00:09:04,423 --> 00:09:08,135
Honestly. Men get
so competitive over
the strangest things.
158
00:09:08,135 --> 00:09:09,470
I know.
159
00:09:09,470 --> 00:09:11,138
[Laughing]
160
00:09:11,138 --> 00:09:13,599
I suppose I can
tell you, now that
they've both left.
161
00:09:13,599 --> 00:09:14,558
What?
162
00:09:14,558 --> 00:09:17,644
[Laughing]
163
00:09:17,644 --> 00:09:19,563
What?
164
00:09:19,563 --> 00:09:22,483
Do you know
what your father's
planning to do?
165
00:09:22,483 --> 00:09:23,400
What?
166
00:09:23,400 --> 00:09:25,527
[Laughing]
167
00:09:27,029 --> 00:09:29,740
He's planning to take
a shortcut...
168
00:09:29,740 --> 00:09:31,075
Across the prairie!
169
00:09:35,454 --> 00:09:37,664
He doesn't know where
he might wind up!
170
00:09:40,375 --> 00:09:41,502
He could end up...
171
00:09:43,837 --> 00:09:45,422
What?
172
00:09:45,422 --> 00:09:48,175
In the middle
of a bog...
173
00:09:48,175 --> 00:09:50,803
Smack in the middle
of nowhere!
174
00:09:50,803 --> 00:09:53,013
I know it's cruel...
175
00:09:53,013 --> 00:09:55,682
Oh...and manly...
176
00:09:55,682 --> 00:09:58,477
If he tries to go up
too steep of a hill
with that load...
177
00:10:03,107 --> 00:10:04,983
Oh, I know!
178
00:10:04,983 --> 00:10:06,819
Oh, I'm going.
179
00:10:09,655 --> 00:10:10,989
Just to win!
180
00:10:50,154 --> 00:10:51,196
Oh, boy.
181
00:10:53,115 --> 00:10:54,741
Well...
182
00:10:54,741 --> 00:10:56,034
I'd best get them running.
183
00:10:57,703 --> 00:10:58,745
Hah!
184
00:11:42,539 --> 00:11:44,833
Hah! Hah!
185
00:11:44,833 --> 00:11:46,919
[Whinnying]
186
00:11:52,049 --> 00:11:55,552
Easy! Come on!
All right, now. Come on!
187
00:11:55,552 --> 00:11:56,553
[Neighing]
188
00:11:56,553 --> 00:11:57,596
Yah!
189
00:12:08,565 --> 00:12:09,608
Easy!
190
00:12:12,110 --> 00:12:13,195
Easy!
191
00:12:38,804 --> 00:12:42,891
Well...I can't say
I wasn't warned.
192
00:12:45,769 --> 00:12:48,814
You tried your best,
and that's all I can ask.
193
00:12:57,447 --> 00:13:00,534
I probably could make it
with half a load.
194
00:13:00,534 --> 00:13:02,577
Let's see...
195
00:13:02,577 --> 00:13:05,580
If I unload half
and leave it here,
196
00:13:05,580 --> 00:13:08,625
then I take the rest up
over the crest and unload it,
197
00:13:08,625 --> 00:13:12,462
then I come back down
and reload what I left here...
198
00:13:12,462 --> 00:13:14,631
Oh, lord,
this is terrible.
199
00:13:43,243 --> 00:13:45,329
[Snoring]
200
00:13:46,997 --> 00:13:48,332
[Grunting]
201
00:14:05,932 --> 00:14:07,017
Morning!
202
00:14:07,017 --> 00:14:08,185
Morning.
203
00:14:08,185 --> 00:14:10,312
Whoa. Need some help?
204
00:14:10,312 --> 00:14:12,856
With what?
205
00:14:12,856 --> 00:14:15,525
I don't know, exactly.
206
00:14:15,525 --> 00:14:17,402
I'm waiting
for a ride.
207
00:14:17,402 --> 00:14:19,363
Oh. Somebody special?
208
00:14:19,363 --> 00:14:23,200
Nobody special.
Just a ride.
209
00:14:23,200 --> 00:14:25,452
I'm on my way to
sleepy eye. You're
welcome to ride with me.
210
00:14:28,747 --> 00:14:29,873
Obliged.
211
00:14:33,794 --> 00:14:35,253
There you go.
212
00:14:35,253 --> 00:14:36,630
Charles Ingalls.
213
00:14:36,630 --> 00:14:37,672
Kavendish.
214
00:14:39,883 --> 00:14:40,967
A pleasure.
215
00:15:47,993 --> 00:15:48,952
Yah!
216
00:15:48,952 --> 00:15:51,037
Yah! Yah!
217
00:16:25,322 --> 00:16:27,782
You got business
in sleepy eye?
218
00:16:27,782 --> 00:16:32,621
Heard about a job.
Depends on how soon
we get there.
219
00:16:32,621 --> 00:16:36,208
We're going
to be there sooner
than you think. Yah!
220
00:16:36,208 --> 00:16:38,627
Where do you think
you're going?
The road's that way.
221
00:16:38,627 --> 00:16:40,086
Taking a shortcut.
222
00:16:40,086 --> 00:16:43,798
Shortcut? I never
heard of any shortcut
out this way.
223
00:16:43,798 --> 00:16:45,383
Well, you have now.
224
00:16:45,383 --> 00:16:48,678
Listen, if there
was a shorter way
to sleepy eye,
225
00:16:48,678 --> 00:16:50,931
why ain't there
no road?
226
00:16:50,931 --> 00:16:52,682
You sound
like my wife.
227
00:16:52,682 --> 00:16:55,644
I'm surprised
a fellow like you
could be married...
228
00:16:55,644 --> 00:16:57,270
To anybody with sense.
229
00:17:01,107 --> 00:17:02,776
Hah!
230
00:17:02,776 --> 00:17:03,818
Oh...
231
00:17:30,178 --> 00:17:32,097
Man: Be home soon,
Emma.
232
00:17:32,097 --> 00:17:35,559
Home. And what's
there for us?
233
00:17:35,559 --> 00:17:39,312
I can't believe we could
be gone this long and
still not find work.
234
00:17:39,312 --> 00:17:43,233
You tried, Horace.
The good lord can't
ask more than that.
235
00:17:43,233 --> 00:17:44,985
Trying don't fill
our stomachs.
236
00:17:44,985 --> 00:17:50,198
Times are hard, but
if we starve, it'll be
under our own roof.
237
00:17:50,198 --> 00:17:51,908
What do you suppose
that is?
238
00:17:51,908 --> 00:17:52,909
Huh?
239
00:17:52,909 --> 00:17:54,369
There...on ahead.
240
00:17:57,539 --> 00:18:00,584
I don't know.
241
00:18:00,584 --> 00:18:01,668
Whoa.
242
00:18:03,420 --> 00:18:05,672
Must belong
to somebody.
243
00:18:05,672 --> 00:18:08,550
Who? Nobody'd just
leave it here like this.
244
00:18:08,550 --> 00:18:09,634
Here, son.
245
00:18:11,261 --> 00:18:15,599
Well, not unless
we were--we were
meant to find it.
246
00:18:20,604 --> 00:18:23,773
Emma, you suppose
god meant this to be?
247
00:18:23,773 --> 00:18:25,442
I can't see
any other reason.
248
00:18:28,695 --> 00:18:29,904
Praise the lord.
249
00:18:31,531 --> 00:18:34,826
Oh, praise him!
He's answered our prayers!
250
00:18:34,826 --> 00:18:38,163
Canned goods,
ham, cider...
251
00:18:38,163 --> 00:18:39,205
Oh!
252
00:18:40,957 --> 00:18:43,251
Food.
253
00:18:43,251 --> 00:18:45,462
More food than
we ever seen.
254
00:18:45,462 --> 00:18:47,213
Oh!
255
00:18:47,213 --> 00:18:48,131
Oh!
256
00:18:48,131 --> 00:18:49,424
[Laughing]
257
00:18:49,424 --> 00:18:51,051
Children, come! Help!
258
00:19:52,529 --> 00:19:53,571
Yah!
259
00:19:55,532 --> 00:19:57,200
Hah! Hah!
260
00:19:58,868 --> 00:20:00,954
Hah! Yah!
261
00:20:03,540 --> 00:20:04,582
Yah!
262
00:20:15,343 --> 00:20:16,928
What?!
263
00:20:16,928 --> 00:20:18,930
What happened to my goods?
264
00:20:18,930 --> 00:20:21,599
There are tracks...
And they're heading that way.
265
00:20:21,599 --> 00:20:23,560
Well, they're not going
to get away with it!
266
00:20:23,560 --> 00:20:24,811
Hah! Hah!
267
00:21:05,894 --> 00:21:08,146
That's funny. That stream
wasn't on the map.
268
00:21:08,146 --> 00:21:11,149
Plain foolishness.
Shortcut. Ha!
269
00:21:11,149 --> 00:21:13,193
When I get you to
sleepy eye two hours before
you'd have gotten there,
270
00:21:13,193 --> 00:21:14,277
then you give me
your opinions.
271
00:21:14,277 --> 00:21:15,361
Until then--
272
00:21:15,361 --> 00:21:16,821
only way we're getting
to sleepy eye
273
00:21:16,821 --> 00:21:19,783
is if you turn
this rig around
and take the road.
274
00:21:19,783 --> 00:21:22,076
If you want to go that way,
get out and walk.
275
00:21:22,076 --> 00:21:23,453
I'm going to cross
the stream in the wagon.
276
00:21:23,453 --> 00:21:26,456
Can't be more than
a foot deep. Come on!
277
00:21:26,456 --> 00:21:28,541
Yah! Come on!
278
00:21:28,541 --> 00:21:30,543
Come on, now! Yah!
279
00:21:30,543 --> 00:21:32,003
Yah! Come on! Move!
280
00:21:33,713 --> 00:21:35,548
Yah! Come on!
281
00:21:35,548 --> 00:21:37,258
Yah! Come on!
282
00:21:37,258 --> 00:21:38,259
[Horses neighing]
283
00:21:38,259 --> 00:21:39,844
Yah! Come on!
284
00:21:39,844 --> 00:21:41,471
[Horses neighing]
285
00:21:41,471 --> 00:21:43,431
Yah! Come on!
286
00:21:43,431 --> 00:21:46,726
Move it!
Come on! Yah!
287
00:21:46,726 --> 00:21:48,102
Yah! Move! Yah!
288
00:21:50,855 --> 00:21:53,316
[Neighing]
289
00:21:53,316 --> 00:21:54,400
Yah! Come on!
290
00:21:55,735 --> 00:21:57,487
Yah! Yah!
291
00:21:57,487 --> 00:21:59,864
Come on, now.
Come on!
292
00:21:59,864 --> 00:22:02,659
Yah! Come on!
293
00:22:02,659 --> 00:22:04,244
Yah! Yah!
294
00:22:04,244 --> 00:22:05,829
Yah! Come on!
295
00:22:05,829 --> 00:22:08,164
Yah! Come on!
296
00:22:08,164 --> 00:22:09,499
Yah! Come on!
297
00:22:12,210 --> 00:22:13,628
Oh, no.
298
00:22:13,628 --> 00:22:15,630
Oh, yes,
Mr. Smart brain.
299
00:22:15,630 --> 00:22:16,714
Now look what
you've done.
300
00:22:16,714 --> 00:22:18,466
Well, don't worry
about it.
301
00:22:18,466 --> 00:22:20,969
All we have to do
is lighten the load
a little bit, that's all.
302
00:22:20,969 --> 00:22:21,803
Huh?
303
00:22:21,803 --> 00:22:23,429
Come on,
give me a hand.
304
00:22:23,429 --> 00:22:27,308
I'm too old to be
pushing and shoving
a fool's wagon.
305
00:22:27,308 --> 00:22:28,977
What are you going to do?
Just sit there?
306
00:22:28,977 --> 00:22:31,312
Well, all right...
I'll take my weight off.
307
00:22:31,312 --> 00:22:32,939
But that's
all I'm doing.
308
00:22:32,939 --> 00:22:35,650
Well, I'm thankful
for any consideration
you may give me.
309
00:22:39,529 --> 00:22:40,488
Well, come on!
Come on!
310
00:22:40,488 --> 00:22:42,699
Let me on
your shoulders.
311
00:22:42,699 --> 00:22:43,658
On my shoulders?!
312
00:22:43,658 --> 00:22:45,451
That's right.
You deaf?
313
00:22:45,451 --> 00:22:48,746
I'm not ruining
my onliest shoes 'cause
you made a dumb mistake.
314
00:22:48,746 --> 00:22:51,165
Can't you just take
them off and tie them
around your neck?
315
00:22:51,165 --> 00:22:53,543
If I wanted something
around my neck,
I'd have bought a tie.
316
00:22:53,543 --> 00:22:55,169
Now, give me a hand.
317
00:22:55,169 --> 00:22:58,464
I got arthritis,
and I can't take no
cold water on my bones.
318
00:23:01,092 --> 00:23:03,052
All right, all right.
Come on.
319
00:23:11,936 --> 00:23:14,188
Hey, don't be pulling
my hat down like that!
320
00:23:14,188 --> 00:23:16,190
I can't see
where I'm going!
321
00:23:16,190 --> 00:23:17,525
I'm only holding on!
322
00:23:22,655 --> 00:23:26,576
Hey, you--you're
ripping my cheek off!
323
00:23:26,576 --> 00:23:28,036
Get your hand
out of my mouth!
324
00:23:28,036 --> 00:23:30,204
I can't see anything.
325
00:23:30,204 --> 00:23:31,706
You can't see anything?!
326
00:23:33,791 --> 00:23:35,335
What you been eating,
old man?
327
00:23:38,588 --> 00:23:40,423
We're almost there.
328
00:23:40,423 --> 00:23:41,633
All right.
329
00:23:44,844 --> 00:23:47,972
Dadburn,
you're heavier than
you look, old man.
330
00:23:47,972 --> 00:23:49,766
And you're much dumber
than you look.
331
00:23:49,766 --> 00:23:50,767
Well, thanks.
332
00:23:50,767 --> 00:23:54,479
Next time,
listen to your elders.
333
00:23:54,479 --> 00:23:55,813
Seems I've heard
that before.
334
00:24:27,720 --> 00:24:28,846
Horace: Wait.
335
00:24:36,771 --> 00:24:39,941
We thank thee,
lord, for this
bountiful feast
336
00:24:39,941 --> 00:24:43,194
and pray that you make
us worthy of your love
and compassion.
337
00:24:43,194 --> 00:24:44,153
All: Amen.
338
00:24:44,153 --> 00:24:45,196
Amen.
339
00:24:50,326 --> 00:24:51,369
There you are.
340
00:25:17,645 --> 00:25:20,982
Children, eat slow,
or you'll get sick.
341
00:25:20,982 --> 00:25:24,444
Be a shame to lose any
of a meal like this.
Do as your ma says.
342
00:25:26,362 --> 00:25:27,530
That's better.
343
00:25:49,677 --> 00:25:50,762
The ham.
344
00:25:52,889 --> 00:25:54,640
You cooked the ham.
345
00:25:54,640 --> 00:25:56,476
Please
don't hurt us.
346
00:25:56,476 --> 00:25:59,395
It was already cooked.
Just needed heating up.
347
00:25:59,395 --> 00:26:03,149
Emma: We're just
poor folk. Ain't eat
nothing in days.
348
00:26:03,149 --> 00:26:06,027
Horace: Found all this
alongside the road.
349
00:26:06,027 --> 00:26:07,904
Thought the lord had
answered our prayers.
350
00:26:15,536 --> 00:26:19,415
I'm sorry for thinking you
were thieves, it's just
these here are my goods.
351
00:26:19,415 --> 00:26:22,710
I couldn't get them up
to the top of the hill
at one time.
352
00:26:22,710 --> 00:26:26,839
We didn't know.
We're regretting
the mistake.
353
00:26:26,839 --> 00:26:29,884
Got no money to pay
for what we ate.
354
00:26:29,884 --> 00:26:34,764
Well...I reckon you're
welcome to one feast.
355
00:26:34,764 --> 00:26:37,266
Well, you're--
you're free
to join us.
356
00:26:37,266 --> 00:26:40,895
There's plenty,
as you see...
If you got the time.
357
00:26:42,647 --> 00:26:44,607
Well, no hurry now.
358
00:26:44,607 --> 00:26:46,275
I'll get you
a fresh plate.
359
00:26:46,275 --> 00:26:47,151
Thank you.
360
00:26:47,151 --> 00:26:48,236
You can have
my seat.
361
00:26:48,236 --> 00:26:49,362
Thank you.
362
00:26:58,204 --> 00:27:00,623
There we go.
All tied down,
ready to go.
363
00:27:00,623 --> 00:27:02,125
Even if you find
the shortcut,
364
00:27:02,125 --> 00:27:04,377
we've lost
more time than
it would've saved.
365
00:27:04,377 --> 00:27:06,921
Job's probably
gone by now.
366
00:27:06,921 --> 00:27:08,840
Mr. Kavendish,
I'd like to ask
a special favor of you.
367
00:27:08,840 --> 00:27:10,383
And what
would that be?
368
00:27:10,383 --> 00:27:12,510
Would you keep
your mouth shut until
this trip's over?
369
00:27:12,510 --> 00:27:14,470
My pleasure.
370
00:27:14,470 --> 00:27:15,596
Yah!
371
00:27:23,980 --> 00:27:26,816
I tried mining
this old claim.
372
00:27:26,816 --> 00:27:28,526
What made you quit?
373
00:27:28,526 --> 00:27:30,027
Wore out my picks
and shovels.
374
00:27:30,027 --> 00:27:34,157
Didn't have
the wherewithal
to buy new ones.
375
00:27:34,157 --> 00:27:37,285
Well, would you be
willing to try again
if you had the new tools?
376
00:27:39,537 --> 00:27:42,999
I don't know.
Mighty hard work.
377
00:27:42,999 --> 00:27:45,334
Well, I'm willing to help
if you're willing to try.
378
00:27:48,254 --> 00:27:50,756
I'm willing to try,
Mr. Wilder.
379
00:27:50,756 --> 00:27:52,633
Let's come on over here,
then, and see what we got.
380
00:28:08,399 --> 00:28:09,984
Jonathan, on telephone:
Caroline, I just wanted
to be sure
381
00:28:09,984 --> 00:28:12,486
that Charles and Almanzo
got off this morning.
382
00:28:12,486 --> 00:28:14,947
Why, yes. They're
not there yet?
383
00:28:14,947 --> 00:28:18,075
No. I've got
this rush delivery
for the trip back,
384
00:28:18,075 --> 00:28:21,329
and I didn't want to
give it to anybody else.
385
00:28:21,329 --> 00:28:24,040
Well, they certainly
should have been
there by now.
386
00:28:24,040 --> 00:28:28,836
I hope they didn't--
Jonathan, would you
have Charles call me
387
00:28:28,836 --> 00:28:30,546
the minute
they get there?
388
00:28:30,546 --> 00:28:31,589
I'll do that.
389
00:28:31,589 --> 00:28:33,633
Thanks, Jonathan.
Bye.
390
00:28:33,633 --> 00:28:34,759
Good-bye.
391
00:28:38,221 --> 00:28:39,222
Hmm.
392
00:28:48,856 --> 00:28:50,149
It's only me,
Nellie.
393
00:28:50,149 --> 00:28:52,151
Oh, I was afraid
it was Percival.
394
00:28:52,151 --> 00:28:54,695
He gets so angry
when he catches
me eating.
395
00:28:54,695 --> 00:28:55,738
You can't blame
him, Nellie.
396
00:28:55,738 --> 00:28:57,573
You know what
the doctor said.
397
00:28:57,573 --> 00:29:00,451
Oh, I know, but he
doesn't understand.
398
00:29:00,451 --> 00:29:03,287
I'm not hungry.
It's the baby.
399
00:29:03,287 --> 00:29:05,748
-Nellie, I really think--
-Nellie?
400
00:29:05,748 --> 00:29:08,251
Oh, please tell him
you don't know
where I am.
401
00:29:08,251 --> 00:29:09,418
Caroline:
Nellie...
402
00:29:09,418 --> 00:29:10,836
Tell him you don't
know where I am.
403
00:29:14,215 --> 00:29:15,841
Nellie?
404
00:29:15,841 --> 00:29:17,593
Mrs. Ingalls,
have you seen Nellie?
405
00:29:17,593 --> 00:29:19,345
Well, no.
406
00:29:19,345 --> 00:29:20,429
She's probably
hiding out somewhere,
407
00:29:20,429 --> 00:29:21,597
eating again.
408
00:29:21,597 --> 00:29:23,766
This morning, I found
3 empty bonbon boxes
409
00:29:23,766 --> 00:29:25,685
under the bed, and two
empty pickle jars
410
00:29:25,685 --> 00:29:26,936
in the water closet.
411
00:29:26,936 --> 00:29:29,230
Really? Well,
if I see her,
412
00:29:29,230 --> 00:29:31,941
I'll tell her you're
looking for her.
413
00:29:31,941 --> 00:29:33,150
OK. Thank you.
414
00:29:33,150 --> 00:29:34,944
Ah, I think maybe
I'll go to the store,
415
00:29:34,944 --> 00:29:36,112
see if she's there.
416
00:29:36,112 --> 00:29:37,947
-Good-bye.
-Bye-bye!
417
00:29:46,122 --> 00:29:48,958
I don't know why
he gets so angry.
418
00:29:48,958 --> 00:29:50,459
I'm only feeding
the baby.
419
00:29:53,796 --> 00:29:55,756
These pickles
are wonderful.
420
00:29:55,756 --> 00:29:57,717
I wonder how they'd
be with maple syrup.
421
00:30:22,950 --> 00:30:27,413
-Is that good?
-Mm-hmm.
422
00:30:27,413 --> 00:30:28,789
Hello, my love.
423
00:30:28,789 --> 00:30:31,042
What did Dr. Baker
tell you? Hmm?
424
00:30:31,042 --> 00:30:33,419
He said you've been
eating too much.
425
00:30:33,419 --> 00:30:34,795
What does he know?
426
00:30:34,795 --> 00:30:36,339
I want
a second opinion.
427
00:30:36,339 --> 00:30:37,965
Oh, you do?
All right.
428
00:30:37,965 --> 00:30:39,175
You're also
getting fat.
429
00:30:41,177 --> 00:30:43,596
-Go to your room.
-Oh, Percival.
430
00:30:43,596 --> 00:30:44,889
Go to your room!
431
00:31:17,505 --> 00:31:18,422
Charles: No!
432
00:31:18,422 --> 00:31:21,717
Looks like
the end of the line.
433
00:31:21,717 --> 00:31:24,970
Oh, no, it's not.
We're not turning back now.
434
00:31:24,970 --> 00:31:26,722
There's wire cutters
in here somewhere.
435
00:31:26,722 --> 00:31:27,890
There we go.
436
00:31:30,351 --> 00:31:32,561
Thinks he's going
to stop me from getting
to sleepy eye.
437
00:31:32,561 --> 00:31:33,896
Man: Hold it!
438
00:31:33,896 --> 00:31:35,398
Don't be cutting
the fence.
439
00:31:37,191 --> 00:31:38,401
I'm sorry, but I--
440
00:31:38,401 --> 00:31:42,238
don't be sorry,
just don't cut it.
441
00:31:42,238 --> 00:31:44,657
Now, look, mister,
I'm trying to get
to sleepy eye.
442
00:31:44,657 --> 00:31:47,076
You got to go back.
443
00:31:47,076 --> 00:31:48,077
Go back?
444
00:31:48,077 --> 00:31:50,204
Yep. Take the road.
445
00:31:50,204 --> 00:31:51,497
That's why it was built.
446
00:31:57,294 --> 00:32:00,423
Uh, mind if I cut
across on foot?
447
00:32:00,423 --> 00:32:02,216
It's all right
with me, old man.
448
00:32:02,216 --> 00:32:03,843
Uh, thankee.
449
00:32:03,843 --> 00:32:05,428
Iffen I was you,
450
00:32:05,428 --> 00:32:08,764
I'd think seriously
of getting into
another line of work.
451
00:32:08,764 --> 00:32:10,141
Well, you're not me.
452
00:32:10,141 --> 00:32:11,350
Thank the lord.
453
00:32:25,614 --> 00:32:26,699
Muddlehead.
454
00:33:25,883 --> 00:33:27,843
Thanks.
455
00:33:27,843 --> 00:33:29,428
There'll be
more hills ahead.
456
00:33:29,428 --> 00:33:31,138
Bad as the ones
we just came over?
457
00:33:31,138 --> 00:33:33,641
Wouldn't say so.
Still won't be easy.
458
00:33:33,641 --> 00:33:36,352
I just can't wait for
the end of this trip.
459
00:33:36,352 --> 00:33:38,437
Thanks for all you done.
460
00:33:38,437 --> 00:33:39,980
Well, you get
to mining right away.
461
00:33:39,980 --> 00:33:41,106
You portion out
those canned goods,
462
00:33:41,106 --> 00:33:42,608
you're going
to make it.
463
00:33:42,608 --> 00:33:45,611
We'll try it
with god's help.
464
00:33:45,611 --> 00:33:47,279
Good-bye,
Mr. Choate.
465
00:33:47,279 --> 00:33:48,405
God be with you.
466
00:34:03,128 --> 00:34:05,130
[Railroad bell ringing]
467
00:34:05,130 --> 00:34:07,299
[Steam engine chugging]
468
00:34:50,843 --> 00:34:52,511
Uh, afternoon,
friend.
469
00:34:52,511 --> 00:34:54,013
Afternoon.
470
00:34:54,013 --> 00:34:58,142
Could--could you give
a poor old man a lift
to sleepy eye?
471
00:34:58,142 --> 00:34:59,935
It's against
company rules.
472
00:34:59,935 --> 00:35:03,230
I know, but my feet
are killing me.
473
00:35:03,230 --> 00:35:04,815
All right. You can ride
in the boxcar.
474
00:35:04,815 --> 00:35:06,317
Thank you.
475
00:35:06,317 --> 00:35:09,570
Do you think I have
enough time to shave
before we pull out?
476
00:35:09,570 --> 00:35:11,322
Sure. We're
taking on water.
477
00:35:11,322 --> 00:35:12,656
Oh, good.
478
00:35:12,656 --> 00:35:16,619
Uh, you happen to
see a freight wagon
back there?
479
00:35:16,619 --> 00:35:19,288
Sure did. Idiot driver
was offloading,
480
00:35:19,288 --> 00:35:20,956
trying to get it
up a hill.
481
00:35:20,956 --> 00:35:23,334
Bet I know him.
What did he look like?
482
00:35:23,334 --> 00:35:26,378
Uh...young, blond,
tall lad.
483
00:35:26,378 --> 00:35:29,381
Oh. Must've been
some other idiot.
484
00:35:47,775 --> 00:35:50,069
Whoa.
485
00:35:50,069 --> 00:35:51,779
You're late
getting in, Charles.
486
00:35:51,779 --> 00:35:53,697
Well, it's a long story.
487
00:35:53,697 --> 00:35:55,324
Well, I got a load
for you to take back,
488
00:35:55,324 --> 00:35:56,950
but it's too late
to start tonight.
489
00:35:56,950 --> 00:35:58,661
Yeah, I know.
I'm sorry.
490
00:35:58,661 --> 00:36:00,496
Stay here.
Get an early start
tomorrow.
491
00:36:00,496 --> 00:36:02,623
Suppose Almanzo's
been here and gone
by now, huh?
492
00:36:02,623 --> 00:36:05,417
No. I ain't seen
hide nor hair of him.
493
00:36:05,417 --> 00:36:07,419
Hey, you're kidding.
494
00:36:07,419 --> 00:36:09,755
Can't be lost,
that's for sure.
495
00:36:09,755 --> 00:36:11,507
Did the two of you
leave together?
496
00:36:11,507 --> 00:36:13,967
Yeah. Yeah, he took
the other road.
497
00:36:13,967 --> 00:36:14,968
[Laughs]
498
00:36:14,968 --> 00:36:16,929
Not with a full wagon!
499
00:36:16,929 --> 00:36:18,639
Yeah.
I tried to tell him.
500
00:36:18,639 --> 00:36:20,516
Look, when he gets
here, I want to play
a little joke on him.
501
00:36:20,516 --> 00:36:23,686
Why don't you just say
that I've been here
since about noon.
502
00:36:23,686 --> 00:36:26,021
Oh, just waiting
around, huh?
503
00:36:26,021 --> 00:36:27,731
Yeah.
504
00:36:27,731 --> 00:36:29,566
All right. I'll play
along with you.
505
00:36:29,566 --> 00:36:30,943
I appreciate it.
Can I use your telephone?
506
00:36:30,943 --> 00:36:32,695
Go ahead. I'll get
these horses unhitched.
507
00:36:32,695 --> 00:36:35,531
Thanks. Caroline's
expecting me home
for supper about now.
508
00:36:35,531 --> 00:36:36,949
Yeah, I know.
She, uh...
509
00:36:47,918 --> 00:36:49,378
Hi, ma. Have you
heard anything?
510
00:36:49,378 --> 00:36:51,046
Yeah. Your pa
just called.
511
00:36:51,046 --> 00:36:52,047
They're staying
the night.
512
00:36:52,047 --> 00:36:53,716
That's a relief.
513
00:36:53,716 --> 00:36:56,427
After talking about
all the things that
could've gone wrong...
514
00:36:56,427 --> 00:36:58,220
I know.
It's funny, though.
515
00:36:58,220 --> 00:37:00,305
He didn't say anything
about being delayed.
516
00:37:00,305 --> 00:37:03,183
He just said that
they got to visiting
with Mary
517
00:37:03,183 --> 00:37:05,144
and lost track
of the time.
518
00:37:05,144 --> 00:37:07,104
Well, they couldn't
have been all that late.
519
00:37:07,104 --> 00:37:08,939
Enough to miss
their deadline.
520
00:37:10,858 --> 00:37:13,068
Looks like we don't have
to cook tomorrow night.
521
00:37:13,068 --> 00:37:15,028
Looks like.
522
00:37:15,028 --> 00:37:16,071
[Giggles]
523
00:37:35,090 --> 00:37:36,300
Well.
524
00:37:36,300 --> 00:37:37,593
Whoa.
525
00:37:37,593 --> 00:37:39,970
Where you been?
I've been worried
about you.
526
00:37:39,970 --> 00:37:42,723
That road was
just like you said.
527
00:37:42,723 --> 00:37:44,808
I should've
listened to you.
528
00:37:44,808 --> 00:37:47,144
Sometimes
we have to learn
by making mistakes.
529
00:37:47,144 --> 00:37:48,020
Yeah.
530
00:37:48,020 --> 00:37:49,146
At least
you're here.
531
00:37:51,774 --> 00:37:53,275
When did you get in?
532
00:37:53,275 --> 00:37:57,696
Me? Oh, I've been here
since about noon,
thereabouts.
533
00:37:57,696 --> 00:37:58,655
Really?
534
00:37:58,655 --> 00:38:00,157
Uh-huh.
535
00:38:00,157 --> 00:38:01,617
Oh, I'm sorry.
536
00:38:01,617 --> 00:38:03,869
You should be.
I want you to do
something about it
537
00:38:03,869 --> 00:38:05,078
instead of just
talking about it.
538
00:38:05,078 --> 00:38:06,789
What?
539
00:38:06,789 --> 00:38:09,416
We'd have been home
for supper tonight if
you'd have been on time.
540
00:38:09,416 --> 00:38:13,462
The least you could do
is buy Mary and me
supper here.
541
00:38:13,462 --> 00:38:14,630
Oh.
542
00:38:14,630 --> 00:38:17,633
Well, any objections?
543
00:38:17,633 --> 00:38:19,593
Aw, it's only fair.
544
00:38:19,593 --> 00:38:21,094
Let's get the wagon
unloaded.
545
00:38:27,810 --> 00:38:31,396
Mary: Oh, this is
so exciting! I get so
lonely with Adam gone.
546
00:38:31,396 --> 00:38:33,148
Here's a step.
We should be coming in
547
00:38:33,148 --> 00:38:34,817
at least once
or twice a week.
548
00:38:34,817 --> 00:38:35,901
Probably wind up
getting sick of us.
549
00:38:35,901 --> 00:38:37,236
Ah, never.
550
00:38:37,236 --> 00:38:39,738
Well, here it is--
the most expensive
place in town.
551
00:38:39,738 --> 00:38:42,908
Are you sure this
is the proper place
to be bringing Mary?
552
00:38:42,908 --> 00:38:44,993
Partner,
a deal is a deal.
553
00:38:44,993 --> 00:38:47,663
Aw, come on. I never get
taken out to dinner.
554
00:38:47,663 --> 00:38:49,039
Right.
555
00:38:49,039 --> 00:38:50,165
Come along.
556
00:38:54,461 --> 00:38:55,838
Charles:
It's a beautiful place.
557
00:38:55,838 --> 00:38:59,383
Flowers on the table.
Food must be good, partner.
558
00:38:59,383 --> 00:39:01,635
There's a table
right up here.
559
00:39:01,635 --> 00:39:03,178
Something
sure smells good.
560
00:39:03,178 --> 00:39:05,138
Hope whatever it is
is on special.
561
00:39:05,138 --> 00:39:07,891
I'm not ordering
the special,
I guarantee you that.
562
00:39:07,891 --> 00:39:10,310
I am going to get
the biggest, most expensive
steak in the place--
563
00:39:10,310 --> 00:39:11,854
maybe two of them.
564
00:39:11,854 --> 00:39:15,858
Couple eggs over easy...
Going to have a side
of mushrooms...
565
00:39:15,858 --> 00:39:18,026
A big green salad.
566
00:39:18,026 --> 00:39:20,863
Have to look at
the dessert menu
to check that out.
567
00:39:20,863 --> 00:39:22,489
Good evening,
Mr. Smart brain.
568
00:39:25,409 --> 00:39:27,035
Mr. Kavendish.
569
00:39:27,035 --> 00:39:29,246
As you see,
your little shortcut
570
00:39:29,246 --> 00:39:31,081
didn't cost me
the job, after all.
571
00:39:33,292 --> 00:39:34,626
What shortcut?
572
00:39:34,626 --> 00:39:36,753
Uh, it's nothing.
We're in kind of a hurry.
573
00:39:36,753 --> 00:39:41,008
This is my daughter Mary
and my son-in-law Almanzo.
We'd like to order right away.
574
00:39:41,008 --> 00:39:42,634
What kind
of shortcut?
575
00:39:42,634 --> 00:39:44,136
Tell him,
Mr. Ingalls.
576
00:39:44,136 --> 00:39:45,762
Well, it's really not
very interesting.
577
00:39:45,762 --> 00:39:47,890
Is that why
you made it here
by noon?
578
00:39:47,890 --> 00:39:51,059
By noon?! Is that
what he's been
telling you?
579
00:39:51,059 --> 00:39:53,145
[Laughing]
580
00:39:55,230 --> 00:39:56,899
What's funny?
581
00:39:56,899 --> 00:39:59,067
By noon,
your father-in-law
had us stuck
582
00:39:59,067 --> 00:40:01,904
in a bog
in the middle
of the prairie,
583
00:40:01,904 --> 00:40:03,030
and by 1:30,
584
00:40:03,030 --> 00:40:05,616
he had driven us
onto a dead end.
585
00:40:05,616 --> 00:40:07,326
Some shortcut.
586
00:40:07,326 --> 00:40:11,663
He had to drive
at least 5 miles
back to the road.
587
00:40:11,663 --> 00:40:13,874
[Laughing]
588
00:40:13,874 --> 00:40:16,168
I don't understand
any of this.
589
00:40:16,168 --> 00:40:17,878
Well, I sure do.
590
00:40:17,878 --> 00:40:20,213
It means your pa
is treating us
to supper
591
00:40:20,213 --> 00:40:22,382
instead of me.
592
00:40:22,382 --> 00:40:24,551
I think that I'm
going to have
593
00:40:24,551 --> 00:40:26,386
a nice,
big steak--
594
00:40:26,386 --> 00:40:28,096
the biggest one
you got.
595
00:40:28,096 --> 00:40:31,558
Then I think
I'm going to have
two eggs over easy.
596
00:40:31,558 --> 00:40:34,102
Then I'm going
to have a nice, big
side of mushrooms
597
00:40:34,102 --> 00:40:35,604
and a nice
green salad.
598
00:40:35,604 --> 00:40:39,900
And for dessert...
A nice, big piece
of your peach pie.
599
00:40:42,736 --> 00:40:45,113
Ahh. How's that
sound to you, Mary?
600
00:40:45,113 --> 00:40:48,200
Oh, that sounds
just fine to me.
Same for me.
601
00:40:48,200 --> 00:40:49,576
And you,
Mr. Ingalls?
602
00:40:51,620 --> 00:40:52,788
Bowl of soup.
603
00:40:52,788 --> 00:40:54,915
[Almanzo snickering]
604
00:41:05,133 --> 00:41:07,511
All right, I'm just
going to recheck it.
605
00:41:07,511 --> 00:41:13,809
That's one ham, 6 cans
of assorted vegetables,
606
00:41:13,809 --> 00:41:16,019
two picks,
and one shovel.
607
00:41:16,019 --> 00:41:18,146
Anything else?
608
00:41:18,146 --> 00:41:21,483
Yeah. A sack of wheat,
5 pounds of sugar.
609
00:41:21,483 --> 00:41:25,153
Well, let's see.
Wheat...5 sugar...
610
00:41:25,153 --> 00:41:27,781
I'm giving you wholesale
on all this.
611
00:41:27,781 --> 00:41:33,870
All right. Almanzo,
you owe the partnership
$11.30.
612
00:41:33,870 --> 00:41:36,331
It's going to take
a couple of weeks
to pay that off.
613
00:41:36,331 --> 00:41:38,750
That'll be just fine.
614
00:41:38,750 --> 00:41:40,752
You know,
I thought you'd be
more understanding.
615
00:41:40,752 --> 00:41:42,504
After all, those
folks were starving.
616
00:41:42,504 --> 00:41:44,297
Oh, Almanzo, I was
more understanding
617
00:41:44,297 --> 00:41:48,218
until you ordered another
steak...And then another
order of peach pie.
618
00:41:48,218 --> 00:41:50,095
I'm the one
that's starving.
619
00:41:50,095 --> 00:41:52,723
You're not going to
be eating any better
tomorrow night.
620
00:41:52,723 --> 00:41:54,516
We're cooking,
remember?
621
00:41:54,516 --> 00:41:55,892
What do you mean,
we're cooking?
622
00:41:55,892 --> 00:41:57,811
Sure. Neither one
of us made it
before 1:00.
623
00:42:01,189 --> 00:42:04,234
How would you like not
to cook tomorrow night?
624
00:42:04,234 --> 00:42:06,361
I'd love it,
but we have to.
625
00:42:06,361 --> 00:42:07,904
No, we don't.
626
00:42:07,904 --> 00:42:11,658
All we have to do
is tell our wives
we got here before 1:00.
627
00:42:11,658 --> 00:42:13,076
That'd be lying.
628
00:42:13,076 --> 00:42:15,495
Well, of course
it would be lying.
629
00:42:15,495 --> 00:42:17,164
It's a lot better
than cooking.
630
00:42:17,164 --> 00:42:19,666
I mean, we just say
we both got here at 1:00.
631
00:42:19,666 --> 00:42:22,169
Even tie.
All bets are off.
632
00:42:22,169 --> 00:42:27,049
We don't have
to look like idiots
in front of our wives.
633
00:42:27,049 --> 00:42:29,217
A deal?
634
00:42:29,217 --> 00:42:30,177
Deal.
635
00:42:30,177 --> 00:42:31,553
All right.
636
00:42:31,553 --> 00:42:33,472
Now let's
put out the light
and get some sleep.
637
00:42:33,472 --> 00:42:36,349
In a minute. I'm just
going to check upstairs
at Jonathan's,
638
00:42:36,349 --> 00:42:37,517
see if there's
something to eat.
639
00:42:37,517 --> 00:42:39,061
I'm starving.
I can't sleep.
640
00:43:23,105 --> 00:43:23,939
[Drops spoon]
641
00:43:23,939 --> 00:43:26,775
Hey! Charles,
is that you?
642
00:43:26,775 --> 00:43:29,778
Oh, yeah. I'm sorry
to wake you.
643
00:43:29,778 --> 00:43:31,321
What are you doing?
644
00:43:31,321 --> 00:43:35,617
Uh, I was on my way
to the outhouse,
but I'm half asleep.
645
00:43:35,617 --> 00:43:36,952
That's out front.
You know that.
646
00:43:36,952 --> 00:43:38,411
Yeah, well...
647
00:43:38,411 --> 00:43:40,122
What are you trying,
Mr. Ingalls?
648
00:43:40,122 --> 00:43:41,706
Another one of
your shortcuts?
649
00:43:41,706 --> 00:43:43,792
[Laughing]
650
00:43:45,752 --> 00:43:47,462
That--that--
that's funny, Andy.
651
00:43:47,462 --> 00:43:49,548
That's really funny.
Well, good night.
652
00:43:51,216 --> 00:43:52,801
Good night, Charles.
653
00:43:52,801 --> 00:43:54,052
Good night, Mr. Ingalls.
654
00:44:06,731 --> 00:44:09,276
Laura! Laura!
655
00:44:12,070 --> 00:44:14,156
Miss Wilder.
656
00:44:14,156 --> 00:44:16,116
Look!
657
00:44:16,116 --> 00:44:17,325
They're back!
Come on!
658
00:44:20,662 --> 00:44:21,830
I'll go get ma.
659
00:44:21,830 --> 00:44:22,873
OK.
660
00:44:40,557 --> 00:44:41,892
Welcome home.
661
00:44:41,892 --> 00:44:43,185
Well, thank you.
662
00:44:43,185 --> 00:44:44,352
Oh, I missed you.
663
00:44:44,352 --> 00:44:45,770
Oh, I missed you, too.
664
00:44:45,770 --> 00:44:46,730
How was the trip?
665
00:44:46,730 --> 00:44:47,856
Oh, fine, fine.
666
00:44:47,856 --> 00:44:48,815
Hi, pa!
667
00:44:48,815 --> 00:44:50,066
Hi, darling.
668
00:44:50,066 --> 00:44:51,693
Albert: Hi, pa!
669
00:44:51,693 --> 00:44:52,986
Hi, Albert.
670
00:44:57,365 --> 00:44:58,533
Charles:
How you doing, son?
671
00:44:58,533 --> 00:44:59,534
Albert:
Hi, Almanzo.
672
00:44:59,534 --> 00:45:00,535
Hi, Albert.
673
00:45:00,535 --> 00:45:01,786
How are you?
674
00:45:01,786 --> 00:45:04,206
All right. Well,
you certainly
made good time.
675
00:45:04,206 --> 00:45:05,415
Jonathan's a man
of his word--
676
00:45:05,415 --> 00:45:07,125
two full wagonloads
for the return trip.
677
00:45:07,125 --> 00:45:10,045
That's wonderful.
Well, how'd your
shortcut work out?
678
00:45:10,045 --> 00:45:12,380
Oh, shortcut--I didn't
even bother taking.
679
00:45:12,380 --> 00:45:14,216
What time
did you get to
sleepy eye, pa?
680
00:45:14,216 --> 00:45:16,468
Well, that's a story
in itself, isn't it,
Almanzo--
681
00:45:16,468 --> 00:45:17,928
what time we got there.
682
00:45:17,928 --> 00:45:19,638
Yeah, it sure is.
683
00:45:19,638 --> 00:45:21,389
See, Almanzo had
a little trouble
with the hills.
684
00:45:21,389 --> 00:45:23,600
Yeah. It seems
my way didn't save
any time at all.
685
00:45:23,600 --> 00:45:26,811
Nah. But the most
unbelievable part is when
we got to sleepy eye.
686
00:45:26,811 --> 00:45:29,022
I'm coming down the street
from this direction...
687
00:45:29,022 --> 00:45:30,899
And I'm coming
down the street
from the other.
688
00:45:30,899 --> 00:45:36,321
Right, right. And we
meet right at exactly
the same moment. Exactly.
689
00:45:36,321 --> 00:45:38,073
Caroline:
That's unbelievable,
all right.
690
00:45:38,073 --> 00:45:40,242
So all the bets
are off.
691
00:45:40,242 --> 00:45:41,660
Your place
or ours?
692
00:45:41,660 --> 00:45:43,787
Oh, I think Almanzo
would love to host.
693
00:45:43,787 --> 00:45:44,913
What?
694
00:45:44,913 --> 00:45:46,081
-I don't understand.
-You don't?
695
00:45:46,081 --> 00:45:47,582
No.
696
00:45:47,582 --> 00:45:53,463
Charles Ingalls...
I talked to Jonathan.
It was way past 1:00.
697
00:45:53,463 --> 00:45:55,131
Oh.
698
00:45:55,131 --> 00:45:58,468
Looks like you
both get to do
the shopping, too.
699
00:45:58,468 --> 00:45:59,511
Hmm.
700
00:46:01,513 --> 00:46:02,931
You want to walk
with me to Oleson's,
701
00:46:02,931 --> 00:46:04,557
or you want to take
a shortcut?
702
00:46:04,557 --> 00:46:06,643
[Laughing]
703
00:46:28,206 --> 00:46:29,749
How much longer?
704
00:46:29,749 --> 00:46:30,709
We're starved.
705
00:46:30,709 --> 00:46:31,626
Charles: Almost ready.
706
00:46:31,626 --> 00:46:33,628
Almanzo:
Just a few minutes.
707
00:46:33,628 --> 00:46:35,297
[Pans clanking]
708
00:46:35,297 --> 00:46:37,090
Something smell
funny to you?
709
00:46:38,883 --> 00:46:41,094
[Clanking]
710
00:46:41,094 --> 00:46:42,345
Kind of.
711
00:46:42,345 --> 00:46:44,139
Almanzo:
The potatoes are burned!
712
00:46:44,139 --> 00:46:46,224
Charles: Well,
of course they're burned.
You cooked them too long.
713
00:46:46,224 --> 00:46:47,642
I cooked them exactly
as long as you said!
714
00:46:47,642 --> 00:46:49,060
Did you ever think about
checking on something?
715
00:46:49,060 --> 00:46:51,187
All you have to do--
oh, the bread!
716
00:46:51,187 --> 00:46:52,105
Oh!
717
00:46:52,105 --> 00:46:53,273
Here! Here, here!
718
00:46:55,734 --> 00:46:57,110
Oh...
719
00:46:57,110 --> 00:46:59,487
Oh, no!
720
00:46:59,487 --> 00:47:01,323
It's ruined.
That bread is ruined.
721
00:47:01,323 --> 00:47:02,490
Almanzo: Well,
don't look at me.
722
00:47:02,490 --> 00:47:04,284
Making the bread was
your department.
723
00:47:04,284 --> 00:47:06,578
Couldn't you have
checked on it while I
was working on the corn?
724
00:47:06,578 --> 00:47:07,954
I was working
on the pie!
725
00:47:07,954 --> 00:47:08,872
What pie?
726
00:47:08,872 --> 00:47:10,623
The pie! The pie.
727
00:47:13,251 --> 00:47:14,169
Come on.
728
00:47:14,169 --> 00:47:17,088
Almanzo:
Aw, no pie, either.
729
00:47:17,088 --> 00:47:18,298
Charles: All right,
we're going to give
them the roast.
730
00:47:18,298 --> 00:47:21,051
All we're going
to get to--
731
00:47:21,051 --> 00:47:22,177
Almanzo: Charles...
732
00:47:22,177 --> 00:47:23,386
What?
733
00:47:30,518 --> 00:47:33,688
Did you ever think about
adding a little water to
the roast once in a while?
734
00:47:33,688 --> 00:47:34,856
You didn't tell me
to do that.
735
00:47:34,856 --> 00:47:37,150
I have to tell you
to add water?
736
00:47:37,150 --> 00:47:38,610
All you have to do is
put water in a pot,
737
00:47:38,610 --> 00:47:40,236
and I have to tell you
to put water in it?
738
00:47:40,236 --> 00:47:42,364
Not if you don't
tell me to do it!
739
00:47:42,364 --> 00:47:44,824
[Caroline and Laura
laughing]
740
00:47:44,824 --> 00:47:47,160
Caroline: Nellie's
serving till 3:30.
741
00:47:47,160 --> 00:47:48,578
We can just make it.
742
00:47:48,578 --> 00:47:50,663
[Laughing]
52494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.