Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,374 --> 00:01:18,833
Carrie:
I got the flowers!
2
00:01:19,000 --> 00:01:19,793
Did you
leave any?
3
00:01:19,960 --> 00:01:21,461
A whole bushel!
4
00:01:23,004 --> 00:01:24,547
Hey, ma, can you
come out here
a second?
5
00:01:24,714 --> 00:01:25,882
Caroline:
Is it your pa?
6
00:01:26,049 --> 00:01:28,260
Oh, not yet,
but I want you
to see something.
7
00:01:30,679 --> 00:01:32,097
Oh, isn't it
pretty?
8
00:01:35,058 --> 00:01:37,018
I wondered what
you were up to.
I had no idea.
9
00:01:37,185 --> 00:01:38,436
Well, you weren't
supposed to.
10
00:01:38,603 --> 00:01:40,272
It was supposed
to be a surprise
for you and pa,
11
00:01:40,438 --> 00:01:42,899
but it's getting so late
I thought I'd better
put it up now.
12
00:01:43,066 --> 00:01:44,025
Well, I guess
we'll just have to
13
00:01:44,192 --> 00:01:46,945
take our surprises
one at a time.
14
00:01:47,112 --> 00:01:48,446
I wish he'd come,
though.
15
00:01:48,613 --> 00:01:50,156
Laura: Ma, I think
the cake's done.
16
00:01:50,323 --> 00:01:52,117
Coming!
Thank you, Mary.
17
00:01:54,160 --> 00:01:56,413
Oh, Carrie,
how sweet.
18
00:02:01,209 --> 00:02:02,752
Carrie: Whoops!
19
00:02:02,919 --> 00:02:03,962
Darn it, Carrie!
20
00:02:04,129 --> 00:02:05,088
It fell over.
21
00:02:05,255 --> 00:02:06,256
Well,
I can see that,
22
00:02:06,423 --> 00:02:07,716
and after
all the trouble
I went to
23
00:02:07,882 --> 00:02:10,093
to make the table
look nice
for ma and pa.
24
00:02:10,260 --> 00:02:11,761
No harm done.
25
00:02:11,928 --> 00:02:14,681
Thank you
for the flowers, Carrie.
26
00:02:14,848 --> 00:02:18,435
Laura, your table
looks beautiful.
27
00:02:18,601 --> 00:02:19,602
Ma, I'm hungry.
28
00:02:19,769 --> 00:02:20,562
I know, dear.
29
00:02:20,729 --> 00:02:22,022
-Me, too.
-I know.
30
00:02:23,815 --> 00:02:27,068
Well, everything's
just about ready.
31
00:02:27,235 --> 00:02:28,862
And everyone's
here...
32
00:02:29,029 --> 00:02:30,113
Except the groom.
33
00:02:30,280 --> 00:02:32,907
Ha!
He should be along
any moment now.
34
00:02:49,132 --> 00:02:51,217
Come on, David!
Come on!
35
00:02:54,179 --> 00:02:56,306
[Horses neighing]
36
00:02:57,807 --> 00:02:59,517
Come on, David! Pull.
37
00:03:22,832 --> 00:03:24,793
Ma.
38
00:03:24,959 --> 00:03:26,836
Do you think
anything happened to pa?
39
00:03:27,003 --> 00:03:28,797
No, of course not.
40
00:03:28,963 --> 00:03:31,257
He's probably
just...Delayed a bit
41
00:03:31,424 --> 00:03:33,176
with some business.
42
00:03:33,343 --> 00:03:34,386
I was hungry.
43
00:03:34,552 --> 00:03:37,055
Ha ha! Somehow
I guessed that,
Carrie.
44
00:03:37,222 --> 00:03:38,848
I'm glad
we didn't wait.
45
00:03:39,015 --> 00:03:39,849
Well, it's not
the first time
46
00:03:40,016 --> 00:03:42,143
I've waited
for your pa.
47
00:03:42,310 --> 00:03:43,728
I'm sure
it won't be
the last.
48
00:03:43,895 --> 00:03:46,272
Do you remember
the first time
he kept you waiting?
49
00:03:46,439 --> 00:03:48,066
It was
a long time ago.
50
00:03:48,233 --> 00:03:50,652
I was no older
than you, Laura.
51
00:03:50,819 --> 00:03:52,237
Laura: Did he have
a good excuse?
52
00:03:52,404 --> 00:03:55,031
Ha! A whipping good
excuse, you might say.
53
00:03:55,198 --> 00:03:56,157
Well, what happened?
54
00:03:56,324 --> 00:03:58,159
Did you fall in love
at first sight?
55
00:03:58,326 --> 00:03:59,869
Well...
56
00:04:00,036 --> 00:04:02,372
Yes...and no.
57
00:04:02,539 --> 00:04:05,375
Well, what's that
supposed to mean?
58
00:04:05,542 --> 00:04:09,003
Well, from the way
your pa acted,
I couldn't tell.
59
00:04:09,170 --> 00:04:11,589
Well, what happened?
60
00:04:11,756 --> 00:04:13,216
We were living
on the farm
61
00:04:13,383 --> 00:04:16,678
on the banks
of the Oconomowoc river.
62
00:04:16,845 --> 00:04:18,972
Oh, my.
63
00:04:19,139 --> 00:04:21,933
I can see it
so clearly.
64
00:04:22,100 --> 00:04:24,519
Well, one day, a wagon
came up the road,
65
00:04:24,686 --> 00:04:26,646
and somebody
hailed us.
66
00:04:26,813 --> 00:04:29,524
We ran outside
to see who it was.
67
00:04:39,951 --> 00:04:41,411
How do, young lady?
68
00:04:41,578 --> 00:04:42,704
Hello.
69
00:04:44,622 --> 00:04:45,415
Hello, ma'am.
70
00:04:45,582 --> 00:04:46,708
How do you do?
71
00:04:46,875 --> 00:04:49,419
How do you do? My name's
Lansford Ingalls.
72
00:04:49,586 --> 00:04:50,420
This is my wife Laura.
73
00:04:50,587 --> 00:04:51,504
Woman: Hello,
Mrs. Ingalls.
74
00:04:51,671 --> 00:04:53,089
How do you do?
75
00:04:53,256 --> 00:04:54,924
We're to be
your new neighbors.
76
00:04:55,091 --> 00:04:56,593
I just bought
the old Barton
place.
77
00:04:56,759 --> 00:04:58,553
Well, I'm so pleased
you stopped by.
78
00:04:58,720 --> 00:05:01,764
Our name's Holbrook,
and these are my children--
79
00:05:01,931 --> 00:05:03,099
Henry,
80
00:05:03,266 --> 00:05:04,392
-Eliza Ann,
-hi.
81
00:05:04,559 --> 00:05:06,269
-And Caroline.
-Hello.
82
00:05:06,436 --> 00:05:08,271
-Hi.
-My husband's
in the field working.
83
00:05:08,438 --> 00:05:09,772
Henry, why don't you go
and fetch him?
84
00:05:09,939 --> 00:05:11,649
Oh, no need
to bother
doing that, ma'am.
85
00:05:11,816 --> 00:05:12,567
No?
86
00:05:12,734 --> 00:05:14,110
Lansford: This is
my brood.
87
00:05:14,277 --> 00:05:15,695
-This is Polly,
-hi.
88
00:05:15,862 --> 00:05:17,572
-Peter...
-Hi.
89
00:05:17,739 --> 00:05:19,407
All: Hi.
90
00:05:19,574 --> 00:05:20,950
And, uh--
but where's Charles?
91
00:05:21,117 --> 00:05:23,369
Peter: He's
in the wagon.
92
00:05:23,536 --> 00:05:25,371
-Charles?
-Charles.
93
00:05:25,538 --> 00:05:27,207
Come on out and meet
your new neighbors.
94
00:05:32,378 --> 00:05:34,130
Charles...
95
00:05:34,297 --> 00:05:35,798
This is
Mrs. Holbrook.
96
00:05:35,965 --> 00:05:37,300
Mrs. Holbrook:
Hello, Charles.
97
00:05:37,467 --> 00:05:38,301
Lansford:
And this is Henry
98
00:05:38,468 --> 00:05:39,719
-hi, Charles.
-And Eliza Ann
99
00:05:39,886 --> 00:05:40,637
hi.
100
00:05:40,803 --> 00:05:42,138
And, um...
101
00:05:42,305 --> 00:05:43,973
Caroline.
102
00:05:44,140 --> 00:05:45,183
Caroline.
103
00:05:47,936 --> 00:05:49,395
[Whispers]
Hello.
104
00:05:49,562 --> 00:05:51,689
Hello,
Charles.
105
00:05:51,856 --> 00:05:53,149
Well, won't you
come inside
106
00:05:53,316 --> 00:05:54,651
and have something
refreshing?
107
00:05:54,817 --> 00:05:55,652
Oh, well--
108
00:05:55,818 --> 00:05:57,362
the dust is so thick
on the road.
109
00:05:57,529 --> 00:05:58,613
It won't take
but a minute.
110
00:05:58,780 --> 00:05:59,489
Lansford?
111
00:05:59,656 --> 00:06:00,490
We'd be delighted.
112
00:06:00,657 --> 00:06:01,658
Oh, good.
113
00:06:01,824 --> 00:06:04,994
I'd like that
very much.
Thank you.
114
00:06:05,161 --> 00:06:06,120
Mrs. Holbrook:
Come this way.
115
00:06:06,287 --> 00:06:07,747
[All talking at once]
116
00:06:07,914 --> 00:06:09,249
Mrs. Holbrook:
It's Charlotte.
117
00:06:38,152 --> 00:06:39,112
Can you get it?
118
00:06:39,279 --> 00:06:40,321
Yeah.
119
00:06:48,871 --> 00:06:50,957
Lansford,
we've got company.
120
00:06:57,880 --> 00:06:59,257
Hello there!
121
00:06:59,424 --> 00:07:02,802
-Hi!
-Good morning. I hope this
isn't a bad time for you.
122
00:07:02,969 --> 00:07:04,304
Lansford: It's
never a bad time
123
00:07:04,470 --> 00:07:05,722
to be neighborly,
Mrs. Holbrook.
124
00:07:05,888 --> 00:07:07,932
Oh, thank you.
Well, I know
you didn't have
125
00:07:08,099 --> 00:07:09,267
any chance to do
any baking,
126
00:07:09,434 --> 00:07:11,102
so I made a little extra
this morning.
127
00:07:11,269 --> 00:07:14,272
That smells delicious!
Oh, we're very grateful.
128
00:07:14,439 --> 00:07:17,150
You're welcome.
Henry's got some
sweetening for you.
129
00:07:17,317 --> 00:07:18,901
It will make it
taste better.
130
00:07:19,068 --> 00:07:21,738
I noticed
a stand of maples
down there. Thank you.
131
00:07:21,904 --> 00:07:23,489
We have a sugaring
once a year.
132
00:07:23,656 --> 00:07:25,325
Caroline, why don't you
pass out your goodies?
133
00:07:25,491 --> 00:07:27,160
I'm sure
we can find someone
134
00:07:27,327 --> 00:07:28,578
with a sweet tooth
around here.
135
00:07:28,745 --> 00:07:29,787
It's maple sugar
candy.
136
00:07:29,954 --> 00:07:31,247
-Thank you.
-Thanks.
137
00:07:31,414 --> 00:07:32,749
Laura: Charlotte,
why don't you come
in the house?
138
00:07:32,915 --> 00:07:35,084
Charlotte:
Oh, thank you.
I'd love to.
139
00:07:35,251 --> 00:07:36,961
It's so good
you came over.
140
00:07:40,089 --> 00:07:41,174
Have some.
141
00:07:43,593 --> 00:07:46,137
No, thanks.
142
00:07:46,304 --> 00:07:47,764
You don't want any?
143
00:07:47,930 --> 00:07:48,973
No.
144
00:08:13,247 --> 00:08:14,791
Why didn't you
take it?
145
00:08:14,957 --> 00:08:16,292
I didn't want it.
146
00:08:16,459 --> 00:08:19,796
You dummy,
she wanted you
to have it.
147
00:08:19,962 --> 00:08:21,130
Why?
148
00:08:21,297 --> 00:08:22,799
Because I think
she likes you.
149
00:08:27,136 --> 00:08:28,596
You hurt her feelings,
you know.
150
00:08:28,763 --> 00:08:32,642
You ought to go over
to her and apologize.
That's what.
151
00:08:32,809 --> 00:08:35,061
Tell her you're a dummy--
a real dummy.
152
00:08:36,521 --> 00:08:37,689
OK.
153
00:08:42,318 --> 00:08:43,986
I'm sorry.
154
00:08:44,153 --> 00:08:45,154
For what?
155
00:08:45,321 --> 00:08:48,074
Because
I'm a dummy.
156
00:08:48,241 --> 00:08:48,991
What?
157
00:08:49,158 --> 00:08:50,368
A real dummy.
158
00:08:52,870 --> 00:08:54,205
What makes you
say that?
159
00:08:54,372 --> 00:08:56,165
My brother. Bye.
160
00:09:05,842 --> 00:09:07,301
So what did you
say to her?
161
00:09:07,468 --> 00:09:08,845
What you told me
to say--
162
00:09:09,011 --> 00:09:12,515
"I'm sorry.
I'm a dummy--
a real dummy."
163
00:09:12,682 --> 00:09:13,850
Oh!
164
00:09:14,016 --> 00:09:14,851
You just graduated
165
00:09:15,017 --> 00:09:18,312
from dummy
to jackass.
166
00:09:18,479 --> 00:09:19,981
[Grunting]
167
00:09:20,148 --> 00:09:21,774
Why, you little...
168
00:09:21,941 --> 00:09:22,859
Woman: Bye.
169
00:09:23,025 --> 00:09:25,820
Mr. Ingalls: Bye.
Nice to have met you.
170
00:09:25,987 --> 00:09:26,988
Bye,
Mrs. Ingalls!
171
00:09:27,155 --> 00:09:29,532
Lansford: Bye, Henry.
Bye, Caroline.
172
00:09:29,699 --> 00:09:30,575
Thanks
for the maple syrup.
173
00:09:30,742 --> 00:09:32,660
Henry: Bye!
-Bye, Peter.
174
00:09:32,827 --> 00:09:33,619
See you, Peter.
175
00:09:33,786 --> 00:09:34,996
Bye, everybody.
176
00:09:35,163 --> 00:09:37,457
Bye-bye.
See you, Polly.
177
00:09:37,623 --> 00:09:39,876
Where's Charles?
178
00:09:40,042 --> 00:09:41,461
Oh, he'll come.
179
00:09:41,627 --> 00:09:42,587
I'm going to
run ahead.
180
00:09:42,754 --> 00:09:44,172
All right, go on.
We'll catch up.
181
00:09:50,094 --> 00:09:52,221
What a strange boy.
182
00:09:52,388 --> 00:09:55,224
I think
he likes you,
Caroline.
183
00:09:55,391 --> 00:09:56,184
-Really?
-Mm-hmm.
184
00:09:56,350 --> 00:09:57,393
How can you tell?
185
00:09:57,560 --> 00:10:00,730
Because
boys his age--
a lot older, too--
186
00:10:00,897 --> 00:10:02,064
sometimes
act like that--
187
00:10:02,231 --> 00:10:04,233
you know,
sort of silly
and standoffish--
188
00:10:04,400 --> 00:10:05,985
when they really
like a girl.
189
00:10:09,822 --> 00:10:13,326
Caroline: I couldn't
quite make out
your pa at first,
190
00:10:13,493 --> 00:10:15,453
but my ma said
he liked me.
191
00:10:20,416 --> 00:10:21,959
Time
for nightgowns.
192
00:10:22,126 --> 00:10:23,085
Oh, ma.
193
00:10:23,252 --> 00:10:24,086
Ma.
194
00:10:24,253 --> 00:10:25,880
No arguments.
195
00:10:26,047 --> 00:10:27,298
Nightgowns.
196
00:10:31,719 --> 00:10:32,970
[Quietly]
Off to bed, honey.
197
00:10:35,515 --> 00:10:36,599
[Yawns]
198
00:10:38,935 --> 00:10:41,062
[Thunder]
199
00:11:22,144 --> 00:11:23,104
Good night, ma.
200
00:11:23,271 --> 00:11:24,897
Good night, dear.
201
00:11:25,064 --> 00:11:26,524
Looks like it's
going to rain.
202
00:11:26,691 --> 00:11:28,568
I sure hope
your pa isn't
caught out in it.
203
00:11:28,734 --> 00:11:30,945
Ma, tell us some more
about you and pa.
204
00:11:31,112 --> 00:11:32,071
What's more to tell?
205
00:11:32,238 --> 00:11:33,406
Well, you still
haven't told us
206
00:11:33,573 --> 00:11:36,534
about how he kept you
waiting the first time.
207
00:11:36,701 --> 00:11:37,910
Maybe I'd just
as soon forget.
208
00:11:38,077 --> 00:11:39,453
Come on now!
Off to bed.
209
00:11:39,620 --> 00:11:40,872
Please, ma?
210
00:11:42,456 --> 00:11:44,208
Well...
211
00:11:44,375 --> 00:11:47,128
If you must know...
212
00:11:47,295 --> 00:11:49,338
Mary: Was it awful
waiting for him?
213
00:11:49,505 --> 00:11:51,340
Oh, I got over it.
214
00:11:51,507 --> 00:11:54,051
Beaus are
an unpredictable lot
at that age.
215
00:11:54,218 --> 00:11:55,928
Was he
your first Beau?
216
00:11:56,095 --> 00:11:58,848
I suppose
you could say he was.
217
00:11:59,015 --> 00:12:02,226
There was another boy--
Harold Watson.
218
00:12:02,393 --> 00:12:05,521
To think I can still
remember his name.
219
00:12:05,688 --> 00:12:07,899
He seemed to think
he was my Beau,
220
00:12:08,065 --> 00:12:09,525
but I didn't even
like him.
221
00:12:09,692 --> 00:12:10,443
Why not?
222
00:12:10,610 --> 00:12:13,195
Oh, he was so...
223
00:12:13,362 --> 00:12:14,780
Self-important.
224
00:12:14,947 --> 00:12:17,325
His father was
the schoolteacher,
225
00:12:17,491 --> 00:12:19,952
and Mr. Watson seemed
to have it in for Charles
226
00:12:20,119 --> 00:12:22,455
from the first day
he showed up at school.
227
00:12:22,622 --> 00:12:24,582
Now, for the benefit
228
00:12:24,749 --> 00:12:27,960
of those who are
new amongst us,
229
00:12:28,127 --> 00:12:30,713
I'd like to
stress the fact
that in this school,
230
00:12:30,880 --> 00:12:32,214
we work hard,
231
00:12:32,381 --> 00:12:34,884
hard, hard!
232
00:12:35,051 --> 00:12:37,386
And that we regard
every subject,
233
00:12:37,553 --> 00:12:40,431
including
deportment,
234
00:12:40,598 --> 00:12:43,809
of equal significance.
235
00:12:43,976 --> 00:12:44,727
Do I make myself
236
00:12:44,894 --> 00:12:47,480
clear, clear, clear?
237
00:12:55,404 --> 00:12:57,198
You there.
238
00:12:57,365 --> 00:12:59,659
We haven't
had the pleasure
of meeting before.
239
00:12:59,825 --> 00:13:02,745
I believe you know
my name--Mr. Watson.
240
00:13:02,912 --> 00:13:05,539
W-a-t-s-o-n.
241
00:13:05,706 --> 00:13:07,625
May I be enlightened
as to yours?
242
00:13:09,210 --> 00:13:10,252
[Quietly]
Tell him
your name.
243
00:13:10,419 --> 00:13:12,713
I give the instructions
here, young man.
244
00:13:14,924 --> 00:13:17,385
Now, I was addressing
myself to you, boy.
245
00:13:17,551 --> 00:13:18,678
What is your name?
246
00:13:20,137 --> 00:13:21,097
Charles Ingalls.
247
00:13:21,263 --> 00:13:23,182
Stand up
and speak up, boy!
248
00:13:26,644 --> 00:13:27,895
Charles Ingalls.
249
00:13:28,062 --> 00:13:28,980
Louder, please,
250
00:13:29,146 --> 00:13:31,065
for the benefit
of the entire room.
251
00:13:31,232 --> 00:13:34,443
We are all curious
as to your identity.
252
00:13:34,610 --> 00:13:35,778
Charles Ingalls.
253
00:13:35,945 --> 00:13:38,155
We enunciate clearly
in this class,
254
00:13:38,322 --> 00:13:40,950
and we speak
so as to be heard.
255
00:13:41,117 --> 00:13:43,119
Now, may we discover
256
00:13:43,285 --> 00:13:45,955
whether you are capable
of doing either?
257
00:13:46,122 --> 00:13:47,623
Charles Ingalls!
258
00:13:47,790 --> 00:13:49,709
[Laughter]
259
00:13:49,875 --> 00:13:51,502
[Laughter stops]
260
00:13:51,669 --> 00:13:52,920
[Cane clinks]
261
00:13:58,759 --> 00:14:01,053
Charles Ingalls...
262
00:14:01,220 --> 00:14:04,348
You will remain
in the classroom
at lunch recess
263
00:14:04,515 --> 00:14:09,020
until you have
learned a lesson
in deportment.
264
00:14:09,186 --> 00:14:11,355
Do I make myself
clear?
265
00:14:15,109 --> 00:14:16,152
Well?
266
00:14:32,835 --> 00:14:35,963
[Flogging]
267
00:14:40,176 --> 00:14:41,385
Hi, Caroline.
268
00:14:41,552 --> 00:14:42,845
What did you bring
for lunch?
269
00:14:43,012 --> 00:14:44,013
I'll split with you.
270
00:14:44,180 --> 00:14:45,431
I don't want to.
271
00:14:45,598 --> 00:14:47,433
I got applesauce
and butter and sugar
on brown bread.
272
00:14:47,600 --> 00:14:50,770
I said I don't want to,
Harold Watson.
273
00:14:50,936 --> 00:14:52,229
You feeling sorry
for him?
274
00:14:52,396 --> 00:14:56,025
[Door opens
and closes]
275
00:14:56,192 --> 00:14:57,526
You want something
to eat?
276
00:14:57,693 --> 00:14:59,028
No, thanks.
277
00:15:03,783 --> 00:15:06,535
Hey, Ingalls, how's
your deportment feel?
278
00:15:06,702 --> 00:15:07,870
Stop it, Harold!
279
00:15:08,037 --> 00:15:10,414
Speak up, Ingalls!
I can't hear you!
280
00:15:10,581 --> 00:15:11,707
Stop it!
281
00:15:11,874 --> 00:15:13,209
You're
the last one he
wants to hear from!
282
00:15:13,375 --> 00:15:14,835
What's the matter?
Can't you talk?
283
00:15:15,002 --> 00:15:16,921
You shy or something?
284
00:15:19,381 --> 00:15:21,509
[Boys grunting]
285
00:15:22,384 --> 00:15:23,886
Charles,
be careful!
286
00:15:33,729 --> 00:15:35,481
Hey, there!
287
00:15:35,648 --> 00:15:37,358
Stop that!
288
00:15:37,525 --> 00:15:39,110
Oh...
289
00:15:39,276 --> 00:15:40,402
You!
290
00:15:40,569 --> 00:15:42,655
[Grunting]
291
00:15:45,407 --> 00:15:47,535
He didn't start it,
Mr. Watson! It was Harold!
292
00:15:47,701 --> 00:15:49,912
Harold began teasing him
the minute he came out!
293
00:15:50,079 --> 00:15:51,413
I'm quite capable
of distinguishing
294
00:15:51,580 --> 00:15:53,582
the innocent from
the troublemakers,
miss.
295
00:15:53,749 --> 00:15:54,834
This one is
a troublemaker,
296
00:15:55,000 --> 00:15:57,503
and I'll thank you
for not interfering.
297
00:15:57,670 --> 00:15:59,755
[Flogging]
298
00:16:09,598 --> 00:16:10,891
Now...
299
00:16:11,058 --> 00:16:13,144
If we need
any more lessons
in deportment
300
00:16:13,310 --> 00:16:15,104
today or this week
301
00:16:15,271 --> 00:16:16,772
or this entire semester,
302
00:16:16,939 --> 00:16:20,109
you may count on me
to administer them.
303
00:16:20,276 --> 00:16:22,027
Do I make
myself clear?
304
00:16:36,542 --> 00:16:38,419
Come on,
I'll race you home.
305
00:16:38,586 --> 00:16:39,753
I don't wanna.
306
00:16:41,964 --> 00:16:43,841
Are you gonna tell pa?
307
00:16:44,008 --> 00:16:46,635
But I bet
your sister will.
308
00:16:46,802 --> 00:16:49,013
You reckon
he'll thrash me, too?
309
00:16:49,180 --> 00:16:51,599
I reckon not.
310
00:16:51,765 --> 00:16:52,683
Stop it,
Harold Watson!
311
00:16:52,850 --> 00:16:53,809
Just let me carry--
312
00:16:53,976 --> 00:16:56,020
I don't want you
to carry my books!
313
00:17:00,232 --> 00:17:00,983
Come on.
314
00:17:01,150 --> 00:17:02,651
Harold, let go!
315
00:17:02,818 --> 00:17:04,320
Leave her alone,
Watson.
316
00:17:04,486 --> 00:17:05,654
Butt out,
Ingalls.
317
00:17:05,821 --> 00:17:08,657
I'll butt you
right into next week.
318
00:17:08,824 --> 00:17:10,451
My pa has you
pegged right.
319
00:17:10,618 --> 00:17:12,161
You're
a troublemaker.
320
00:17:12,328 --> 00:17:14,496
Your pa's full
of applesauce.
321
00:17:14,663 --> 00:17:17,333
And you're the one
that's makin' the trouble.
322
00:17:17,499 --> 00:17:20,711
Now, are you gonna
get out of here...
323
00:17:20,878 --> 00:17:24,548
Or do I come
rammin' and thumpin'?
324
00:17:24,715 --> 00:17:26,550
I'm gonna tell
my pa on you.
325
00:17:29,178 --> 00:17:33,015
Does your pa
fight all your battles?
326
00:17:33,182 --> 00:17:34,308
Thank you.
327
00:17:36,393 --> 00:17:38,187
For what?
328
00:17:38,354 --> 00:17:40,648
For helpin' me
with that pest.
329
00:17:40,814 --> 00:17:43,400
Oh, uh, I-I really
330
00:17:43,567 --> 00:17:45,653
wasn't helpin' you.
331
00:17:45,819 --> 00:17:48,280
Uh,
I-I was just tryin'
332
00:17:48,447 --> 00:17:51,033
to finish up
somethin' he
started.
333
00:17:51,200 --> 00:17:52,284
Oh.
334
00:17:52,451 --> 00:17:54,370
Well, thanks anyway.
335
00:17:54,536 --> 00:17:56,497
You can carry
my books if you'd like.
336
00:17:56,664 --> 00:17:57,873
Uh, I-I can't.
337
00:17:58,040 --> 00:18:00,918
I-I gotta get home
and do my chores.
338
00:18:03,712 --> 00:18:05,005
Oh!
339
00:18:05,172 --> 00:18:08,050
That boy!
[Sighs]
340
00:18:10,594 --> 00:18:12,388
Caroline's
sweet on you.
341
00:18:12,554 --> 00:18:13,722
She is not!
342
00:18:13,889 --> 00:18:16,433
Is, too.
She's always makin'
eyes at you.
343
00:18:16,600 --> 00:18:17,726
And I saw you
makin' cow eyes
344
00:18:17,893 --> 00:18:19,561
at her, too.
Just now.
345
00:18:19,728 --> 00:18:20,813
That's a lie!
346
00:18:20,980 --> 00:18:22,064
Take it back!
347
00:18:22,231 --> 00:18:23,190
Won't take it back!
348
00:18:23,357 --> 00:18:25,234
♪ Charles got
a girlfriend! ♪
349
00:18:25,401 --> 00:18:27,361
♪ Charles got
a girlfriend! ♪
350
00:18:27,528 --> 00:18:29,405
♪ Charles got
a girlfriend! ♪
351
00:18:29,571 --> 00:18:31,490
♪ Charles got
a girlfriend! ♪
352
00:18:31,657 --> 00:18:32,533
♪ Charles got a-- ♪
353
00:18:32,700 --> 00:18:33,951
Wait till I get
my hands on you!
354
00:18:34,118 --> 00:18:35,327
♪...got a girl-- ♪
355
00:18:35,494 --> 00:18:37,913
[Indistinct talking]
356
00:18:38,080 --> 00:18:40,207
[Violin playing]
357
00:18:53,429 --> 00:18:55,556
[Violin playing continues]
358
00:18:58,267 --> 00:18:59,643
Peter: Got you.
-Aah!
359
00:18:59,810 --> 00:19:02,896
You know what we do
with spies around here.
360
00:19:03,063 --> 00:19:04,106
Anybody got a gun?
361
00:19:04,273 --> 00:19:05,607
This is
an enemy spy.
362
00:19:05,774 --> 00:19:07,943
Now, don't embarrass
the child, Peter.
363
00:19:08,110 --> 00:19:11,155
I wasn't spying!
364
00:19:11,322 --> 00:19:12,781
I just heard
the music,
365
00:19:12,948 --> 00:19:14,742
and I wanted to see
who was playing.
366
00:19:14,908 --> 00:19:16,577
You heard it
all the way from
your house, huh?
367
00:19:16,744 --> 00:19:18,620
Now, that's enough,
young man!
368
00:19:18,787 --> 00:19:20,789
I think you have
chores to do.
369
00:19:20,956 --> 00:19:23,709
Yes, ma'am.
370
00:19:23,876 --> 00:19:24,793
[Door closes]
371
00:19:24,960 --> 00:19:26,462
Now, why don't
you stay a bit?
372
00:19:26,628 --> 00:19:27,963
I've made
some fresh doughnuts,
373
00:19:28,130 --> 00:19:30,591
and we were
just about to have
some with milk.
374
00:19:30,758 --> 00:19:32,426
And then Charles
can walk you home,
375
00:19:32,593 --> 00:19:34,011
so you get home safely.
376
00:19:36,805 --> 00:19:39,475
I'd invite you
to supper afterwards
with your brother,
377
00:19:39,641 --> 00:19:41,435
but I think your ma
would worry.
378
00:19:44,480 --> 00:19:46,648
You play
very well, Charles.
379
00:19:46,815 --> 00:19:49,693
When did you
start practicing?
380
00:19:49,860 --> 00:19:51,904
I started
when I was 5.
381
00:19:52,071 --> 00:19:53,655
How old
are you now?
382
00:19:53,822 --> 00:19:54,698
12.
383
00:19:54,865 --> 00:19:56,533
No wonder
you play so well.
384
00:19:56,700 --> 00:19:59,870
You ought to play
for the school
exercises in June.
385
00:20:00,037 --> 00:20:01,663
I can't.
386
00:20:01,830 --> 00:20:02,831
Why not?
387
00:20:02,998 --> 00:20:06,585
Old man Watson.
How I hate him.
388
00:20:06,752 --> 00:20:08,545
You know, everybody
hates him...
389
00:20:08,712 --> 00:20:10,756
Especially the way
he picks on you.
390
00:20:14,510 --> 00:20:16,845
I'd like to fix
his goose for it.
391
00:20:17,012 --> 00:20:18,555
Me, too.
392
00:20:18,722 --> 00:20:20,599
What would you do?
393
00:20:20,766 --> 00:20:22,559
I don't know.
394
00:20:22,726 --> 00:20:24,478
Sure like to do it,
though.
395
00:20:25,687 --> 00:20:27,898
Coming to the Berry
festival Saturday?
396
00:20:28,065 --> 00:20:30,025
Everyone
will be there.
397
00:20:30,192 --> 00:20:31,527
I don't know.
398
00:20:31,693 --> 00:20:34,071
Never been
to one before.
399
00:20:34,238 --> 00:20:35,364
They're fun.
400
00:20:35,531 --> 00:20:37,324
Around here,
the girls make up
the lunches.
401
00:20:37,491 --> 00:20:39,368
They make
enough for two
and wrap them.
402
00:20:39,535 --> 00:20:41,036
If there's someone
they especially
like,
403
00:20:41,203 --> 00:20:42,663
they Mark them
in a secret way
404
00:20:42,830 --> 00:20:45,707
so no one but
the boy they want
can recognize them.
405
00:20:45,874 --> 00:20:47,876
Sounds like fun.
406
00:20:48,043 --> 00:20:49,753
Would you like me
to make a lunch
for us?
407
00:20:53,715 --> 00:20:55,801
OK. I won't tell you
what's in it
408
00:20:55,968 --> 00:20:57,928
so it will be
a surprise,
409
00:20:58,095 --> 00:21:00,722
but I'll tie it
with this ribbon
so you'll know it.
410
00:21:00,889 --> 00:21:02,224
Take a good look
at it now.
411
00:21:12,484 --> 00:21:15,904
Deportment, deportment,
deportment!
412
00:21:16,071 --> 00:21:18,407
I'll teach you the meaning
of that word yet!
413
00:21:19,575 --> 00:21:22,035
Do I make
myself clear?
414
00:21:22,202 --> 00:21:23,829
Charles:
Yes, sir.
415
00:21:23,996 --> 00:21:25,038
You may go.
416
00:21:37,301 --> 00:21:38,594
Charles, I'm sorry.
417
00:21:41,555 --> 00:21:43,098
Charles, wait!
Don't go!
418
00:22:44,660 --> 00:22:46,662
Mr. Watson:
Who's there?
419
00:22:46,828 --> 00:22:49,873
Who's out there?
420
00:22:50,040 --> 00:22:52,834
What's going on?
421
00:22:53,001 --> 00:22:54,836
Who did this?
422
00:22:55,003 --> 00:22:55,879
Open the door!
423
00:22:56,046 --> 00:22:58,173
[Door rattling]
424
00:23:00,926 --> 00:23:03,929
Open the door!
Open it at once!
425
00:23:06,515 --> 00:23:09,017
Hey, Charles Ingalls!
426
00:23:09,184 --> 00:23:10,686
You'll suffer
for this!
427
00:23:10,852 --> 00:23:12,020
I'll get
my hands on you
428
00:23:12,187 --> 00:23:13,772
no matter
where you are,
429
00:23:13,939 --> 00:23:15,357
and you'll
have a thrashing
430
00:23:15,524 --> 00:23:18,026
you'll never forget!
431
00:23:18,193 --> 00:23:19,820
Let me out!
432
00:23:19,987 --> 00:23:21,488
Let me out of here!
433
00:23:21,655 --> 00:23:22,948
Let me out!
434
00:23:28,078 --> 00:23:31,832
Lansford:
Come on. Whee!
435
00:23:31,999 --> 00:23:34,084
Shall we go, dear?
436
00:23:34,251 --> 00:23:35,419
Thank you.
437
00:23:43,427 --> 00:23:46,805
I wonder
what Mr. Watson's
doing out here.
438
00:23:46,972 --> 00:23:49,057
Don't know.
439
00:23:49,224 --> 00:23:50,684
Better find out, eh?
440
00:23:59,234 --> 00:24:00,277
Whoa!
441
00:24:22,799 --> 00:24:23,925
Lansford: Well...
442
00:24:26,595 --> 00:24:27,679
Over here.
443
00:24:37,773 --> 00:24:40,400
Mr. Watson here
says that...
444
00:24:40,567 --> 00:24:44,279
That you roped
the school outhouse shut
445
00:24:44,446 --> 00:24:46,948
with him inside.
446
00:24:47,115 --> 00:24:48,200
Is that true?
447
00:24:49,910 --> 00:24:51,078
Yes, sir.
448
00:24:54,122 --> 00:24:55,791
Well, then you know
what to expect.
449
00:24:58,210 --> 00:24:59,294
Yes, sir.
450
00:25:03,548 --> 00:25:04,675
Bend over.
451
00:25:13,475 --> 00:25:14,810
Uh, ahem.
452
00:25:22,401 --> 00:25:24,486
[Flogging]
453
00:25:27,989 --> 00:25:29,199
More than enough.
454
00:25:35,372 --> 00:25:36,331
Charles now knows
455
00:25:36,498 --> 00:25:39,376
that no matter
what the provocation...
456
00:25:41,002 --> 00:25:44,339
Punishment will
follow wrongdoing.
457
00:25:44,506 --> 00:25:45,632
He won't repeat it.
458
00:25:50,303 --> 00:25:54,141
And neither
will you repeat
the provocation,
459
00:25:54,307 --> 00:25:56,810
Mr. Watson.
460
00:25:56,977 --> 00:25:58,353
Why, I don't know
what you mean.
461
00:26:00,188 --> 00:26:02,566
I mean the way you've
been treating him.
462
00:26:04,025 --> 00:26:07,028
Well, naturally,
the boy would
exaggerate--
463
00:26:07,195 --> 00:26:08,989
lie, in fact.
464
00:26:09,156 --> 00:26:10,407
You might
expect that.
465
00:26:12,159 --> 00:26:14,911
Charles never
said a word to me,
466
00:26:15,078 --> 00:26:18,373
but his brother did.
467
00:26:18,540 --> 00:26:21,793
And I am telling you...
468
00:26:21,960 --> 00:26:24,004
That if I ever hear
from anyone
469
00:26:24,171 --> 00:26:25,881
that you've laid
a finger on him
470
00:26:26,047 --> 00:26:29,718
without
justification...
471
00:26:29,885 --> 00:26:31,136
I will personally
472
00:26:31,303 --> 00:26:33,346
come to your school
473
00:26:33,513 --> 00:26:38,393
and thrash you
in front of
your entire class.
474
00:26:38,560 --> 00:26:40,687
Do I make
myself clear?
475
00:27:04,044 --> 00:27:05,170
Giddy-up, giddy-up.
476
00:27:16,097 --> 00:27:18,934
I think we're done.
477
00:27:19,100 --> 00:27:21,061
I'll appreciate
a little less mischief
478
00:27:21,228 --> 00:27:22,938
from you, Mr. Charles,
479
00:27:23,104 --> 00:27:26,191
and a little more
application to your studies.
480
00:27:26,358 --> 00:27:27,442
Yes, sir.
481
00:27:30,445 --> 00:27:33,615
All right, you go on
in the house there, and...
482
00:27:33,782 --> 00:27:36,785
We'll be going
to the Berry festival
without you.
483
00:27:36,952 --> 00:27:37,994
Yes, sir.
484
00:27:48,213 --> 00:27:50,632
I waited and waited.
485
00:27:50,799 --> 00:27:53,093
Just like we're
waiting for him
here now?
486
00:27:53,260 --> 00:27:56,012
Not quite the same.
487
00:27:56,179 --> 00:27:58,765
Tell us more, ma.
488
00:27:58,932 --> 00:28:00,725
No. That's all
for now.
489
00:28:00,892 --> 00:28:02,894
It's way
past your bedtime.
490
00:28:04,771 --> 00:28:05,981
Good night, ma.
491
00:28:06,147 --> 00:28:06,940
Good night.
492
00:28:07,107 --> 00:28:07,941
Good night, ma.
493
00:28:08,108 --> 00:28:09,150
Good night.
494
00:28:11,486 --> 00:28:13,613
[Thunder]
495
00:28:15,365 --> 00:28:16,449
Wherever your pa is,
496
00:28:16,616 --> 00:28:20,078
I sure hope he's found
shelter somewhere.
497
00:28:20,245 --> 00:28:21,413
Me, too.
498
00:28:49,649 --> 00:28:51,735
[Thunder]
499
00:28:59,200 --> 00:29:00,368
Ma?
500
00:29:00,535 --> 00:29:02,120
Can't you sleep,
either?
501
00:29:02,287 --> 00:29:03,580
I'm worried about pa.
502
00:29:03,747 --> 00:29:05,707
The rain's pounding
awful hard on the roof.
503
00:29:05,874 --> 00:29:07,375
Come on,
cuddle up with me.
504
00:29:11,004 --> 00:29:14,466
Oh, your feet
are like ice!
505
00:29:14,633 --> 00:29:16,718
I keep thinking
about that Mr. Watson
506
00:29:16,885 --> 00:29:19,429
and the Berry festival.
507
00:29:19,596 --> 00:29:20,764
I sure am glad
we don't have
508
00:29:20,931 --> 00:29:22,724
a mean teacher
like that.
509
00:29:22,891 --> 00:29:25,894
Fortunately,
he didn't last long.
510
00:29:26,061 --> 00:29:29,064
Ma, tell me more
about you and pa.
511
00:29:29,230 --> 00:29:31,316
Do you know what time
it is, young lady?
512
00:29:31,483 --> 00:29:33,818
I know,
but I can't sleep.
513
00:29:33,985 --> 00:29:36,237
Please?
Just a little
while longer.
514
00:29:36,404 --> 00:29:37,614
All right.
515
00:29:39,532 --> 00:29:40,575
I was really glad
516
00:29:40,742 --> 00:29:44,079
your pa tied Mr. Watson up
in the outhouse,
517
00:29:44,245 --> 00:29:47,332
but I wasn't about to let
Charles know that--
518
00:29:47,499 --> 00:29:48,875
not just yet.
519
00:30:12,983 --> 00:30:15,986
I'm sorry I missed
the festival.
520
00:30:16,152 --> 00:30:17,612
It's of
no concern to me.
521
00:30:19,781 --> 00:30:21,282
You know why?
522
00:30:21,449 --> 00:30:22,409
Yes.
523
00:30:22,575 --> 00:30:24,661
My parents
were shocked
at what you did.
524
00:30:26,788 --> 00:30:29,958
He got what
was coming to him.
525
00:30:30,125 --> 00:30:32,127
I hear you did, too.
526
00:30:32,293 --> 00:30:34,295
Oh, and it might
interest you to know
527
00:30:34,462 --> 00:30:37,799
that I shared our lunch
with Harold Watson.
528
00:30:37,966 --> 00:30:39,300
Well, it might
interest you to know
529
00:30:39,467 --> 00:30:41,386
that it don't
interest me,
530
00:30:41,553 --> 00:30:42,637
so there!
531
00:30:45,724 --> 00:30:46,850
Charles...
532
00:30:48,810 --> 00:30:51,980
I didn't share
my lunch with Harold.
533
00:30:52,147 --> 00:30:53,273
You didn't?
534
00:30:55,984 --> 00:30:58,319
No.
535
00:30:58,486 --> 00:31:01,197
I can't stand
to watch him chew.
536
00:31:01,364 --> 00:31:02,574
Ha ha!
537
00:31:09,873 --> 00:31:11,166
Here.
538
00:31:11,332 --> 00:31:12,751
Here. It's for you.
539
00:31:36,191 --> 00:31:37,567
They're beautiful.
540
00:31:39,444 --> 00:31:42,363
Did you make it?
541
00:31:42,530 --> 00:31:44,491
They're seeds.
542
00:31:44,657 --> 00:31:46,451
They're called
job's-tears.
543
00:31:49,079 --> 00:31:51,456
I thought that--
well, maybe...
544
00:31:56,211 --> 00:31:57,045
You don't
have to wear them
545
00:31:57,212 --> 00:31:58,505
if you don't
want to.
546
00:32:00,632 --> 00:32:01,758
I want to.
547
00:32:04,677 --> 00:32:05,929
Help me, please.
548
00:32:21,361 --> 00:32:22,529
How does it look?
549
00:32:29,410 --> 00:32:30,912
Real pretty on you.
550
00:32:45,552 --> 00:32:48,096
Thank you
very much...
551
00:32:48,263 --> 00:32:49,597
Charles Ingalls.
552
00:33:00,608 --> 00:33:03,403
This is
the first present
a boy ever gave me,
553
00:33:03,570 --> 00:33:06,114
except my brother.
554
00:33:06,281 --> 00:33:09,701
The first present
I ever gave a girl,
555
00:33:09,868 --> 00:33:11,494
except my sister,
556
00:33:11,661 --> 00:33:13,538
and that was
just a frog.
557
00:33:13,705 --> 00:33:14,747
Ha!
558
00:33:17,542 --> 00:33:20,253
Coming
to the haying dance?
559
00:33:20,420 --> 00:33:22,130
I don't know.
560
00:33:22,297 --> 00:33:24,090
What is it?
561
00:33:24,257 --> 00:33:25,341
The farmers
around here
562
00:33:25,508 --> 00:33:27,010
all help each other
with the haying.
563
00:33:27,177 --> 00:33:30,221
When they're finished,
they have a barn dance.
564
00:33:30,388 --> 00:33:32,098
Everybody?
565
00:33:32,265 --> 00:33:33,224
Mm-hmm.
566
00:33:33,391 --> 00:33:34,684
Grown-ups
and children.
567
00:33:37,145 --> 00:33:38,104
Harold Watson
already asked
568
00:33:38,271 --> 00:33:39,814
if he could be
my partner.
569
00:33:39,981 --> 00:33:42,233
I told him I was going
with someone else.
570
00:33:42,400 --> 00:33:43,443
Who?
571
00:33:45,361 --> 00:33:47,822
Charles Ingalls!
572
00:33:47,989 --> 00:33:51,826
Do I have to
say it myself?
573
00:33:51,993 --> 00:33:53,369
[Sigh]
574
00:33:53,536 --> 00:33:54,913
Will you be
my partner?
575
00:33:59,751 --> 00:34:01,044
Uh, I guess so.
576
00:34:01,211 --> 00:34:03,421
You can't guess so!
577
00:34:03,588 --> 00:34:04,714
Yes or no.
578
00:34:08,927 --> 00:34:09,844
Yes.
579
00:34:10,011 --> 00:34:11,095
I got to go.
580
00:34:25,485 --> 00:34:27,862
What's the matter
with you?
581
00:34:28,029 --> 00:34:30,448
I don't know
how to dance.
582
00:34:30,615 --> 00:34:31,824
Don't
bother me none.
583
00:34:31,991 --> 00:34:34,452
I don't want
to dance with you,
anyway. Ha ha!
584
00:34:34,619 --> 00:34:36,704
It's not funny,
stupid.
585
00:34:36,871 --> 00:34:39,874
I'm supposed to
take Caroline
to a dance.
586
00:34:40,041 --> 00:34:42,877
You taking a girl?
587
00:34:43,044 --> 00:34:45,546
Yeah, so there.
588
00:34:45,713 --> 00:34:48,466
Ha ha ha!
589
00:34:48,633 --> 00:34:51,177
I don't see nothing
so funny.
590
00:34:51,344 --> 00:34:53,179
Well, it isn't
all that hard.
591
00:34:53,346 --> 00:34:54,222
All you got to do
592
00:34:54,389 --> 00:34:56,140
is move your feet
to the music.
593
00:34:56,307 --> 00:34:57,225
But how?
594
00:34:57,392 --> 00:35:00,228
Like this.
595
00:35:00,395 --> 00:35:02,480
Yeah, but how do you
do it with a girl?
596
00:35:02,647 --> 00:35:04,399
You put your arms
like so.
597
00:35:11,406 --> 00:35:14,284
No! Like this.
Watch, now.
598
00:35:22,292 --> 00:35:24,794
Oh.
599
00:35:24,961 --> 00:35:26,421
This isn't
a wrestling match.
600
00:35:26,587 --> 00:35:27,964
I'm trying to show you.
601
00:35:28,131 --> 00:35:29,966
Now, do as I do.
602
00:35:30,133 --> 00:35:31,009
Anybody watching?
603
00:35:31,175 --> 00:35:33,094
Nobody's watching,
all right?
604
00:35:33,261 --> 00:35:34,304
OK.
605
00:35:34,470 --> 00:35:36,264
1, 2, 3.
606
00:35:36,431 --> 00:35:37,640
1, 2, 3.
607
00:35:37,807 --> 00:35:39,183
1, 2--
608
00:35:39,350 --> 00:35:40,601
you're stepping
on my foot.
609
00:35:40,768 --> 00:35:43,104
Well, get it
out of the way.
610
00:35:43,271 --> 00:35:45,440
1, 2--ooh!
611
00:35:45,606 --> 00:35:46,858
You did that
on purpose.
612
00:35:47,025 --> 00:35:47,734
I did not!
613
00:35:47,900 --> 00:35:50,278
Oh, yeah?
Then--ooh! Ooh!
614
00:35:53,323 --> 00:35:55,450
[Band playing]
615
00:36:23,728 --> 00:36:24,937
Hi, Caroline.
616
00:36:25,104 --> 00:36:26,981
Oh, how pretty
you look, Caroline.
617
00:36:29,150 --> 00:36:30,318
Where's Charles?
618
00:36:30,485 --> 00:36:32,278
Oh, he'll be here
any moment now.
619
00:36:32,445 --> 00:36:35,156
He couldn't
get his hair
to look just right.
620
00:36:35,323 --> 00:36:36,491
Now, don't you
worry.
621
00:36:36,657 --> 00:36:38,826
He'll be
right along.
622
00:36:38,993 --> 00:36:41,662
Perk up.
He'll be here.
623
00:36:41,829 --> 00:36:43,164
[Chuckles]
624
00:36:43,331 --> 00:36:45,124
-Shall we dance, Laura?
-Oh, I'd love to.
625
00:36:59,555 --> 00:37:01,766
Dance with me,
Caroline.
626
00:37:01,933 --> 00:37:03,351
No, thank you,
Harold.
627
00:37:03,518 --> 00:37:05,144
Why not?
628
00:37:05,311 --> 00:37:08,356
I'm saving my dances
for Charles Ingalls.
629
00:37:08,523 --> 00:37:09,607
He's not coming.
630
00:37:17,156 --> 00:37:18,032
How do you know?
631
00:37:18,199 --> 00:37:19,867
I saw him.
He told me.
632
00:37:33,631 --> 00:37:35,049
Yes, darling?
633
00:37:35,216 --> 00:37:37,051
He's not coming,
mama.
634
00:37:37,218 --> 00:37:38,469
I don't want
to stay.
635
00:37:38,636 --> 00:37:40,179
Oh, darling,
he'll be here soon.
636
00:37:40,346 --> 00:37:41,431
No, he won't.
637
00:37:45,768 --> 00:37:47,645
I want to go back
to the house.
638
00:37:52,650 --> 00:37:54,235
Go ahead.
639
00:37:54,402 --> 00:37:55,653
I'll come soon.
640
00:38:15,882 --> 00:38:17,967
[Crying]
641
00:38:41,949 --> 00:38:43,034
Psst.
642
00:38:45,536 --> 00:38:46,621
Psst.
643
00:38:51,000 --> 00:38:52,418
What are you
hiding here for?
644
00:38:52,585 --> 00:38:55,004
I didn't want
anybody to see me.
645
00:38:55,171 --> 00:38:56,255
Is Caroline here?
646
00:38:56,422 --> 00:38:58,799
She went home.
What happened to you?
647
00:39:00,510 --> 00:39:03,012
Harold and Ike
jumped on me.
648
00:39:03,179 --> 00:39:05,640
I cleaned up some.
649
00:39:05,806 --> 00:39:08,309
I didn't want to keep her
waiting any longer.
650
00:39:08,476 --> 00:39:10,228
Did you give them
as good as you got?
651
00:39:10,394 --> 00:39:11,979
[Sighs] Couldn't--
652
00:39:12,146 --> 00:39:13,856
not against the both--
653
00:39:14,023 --> 00:39:15,399
but they'll get it.
654
00:39:15,566 --> 00:39:17,360
I got to go explain
to Caroline!
655
00:39:29,038 --> 00:39:31,707
Hey, Harold, Ike,
got something to show you.
656
00:39:31,874 --> 00:39:32,875
What is it?
657
00:39:33,042 --> 00:39:35,503
Can't show you here.
Do you like girls?
658
00:39:35,670 --> 00:39:36,629
-Yeah!
-Yeah!
659
00:39:36,796 --> 00:39:37,838
Come on.
660
00:40:07,994 --> 00:40:09,495
Who's there?
661
00:40:09,662 --> 00:40:11,539
It's me--Charles.
662
00:40:11,706 --> 00:40:13,499
Go away,
Charles Ingalls.
663
00:40:13,666 --> 00:40:16,752
I never want to set eyes
on you again!
664
00:40:16,919 --> 00:40:18,838
Please, Caroline.
665
00:40:19,005 --> 00:40:20,172
I'm sorry
I was late,
666
00:40:20,339 --> 00:40:21,716
but I can explain.
667
00:40:21,882 --> 00:40:24,927
You're never going to
keep me waiting again!
668
00:40:25,094 --> 00:40:27,096
Please.
669
00:40:27,263 --> 00:40:28,514
I couldn't help it.
670
00:40:31,559 --> 00:40:33,269
Let me in,
and I'll show you.
671
00:40:36,022 --> 00:40:37,231
Please, Caroline.
672
00:40:39,692 --> 00:40:40,943
Please?
673
00:40:41,110 --> 00:40:42,153
Why should
I let you in
674
00:40:42,320 --> 00:40:44,864
when I don't even
want to look at you?
675
00:40:45,031 --> 00:40:47,116
Because
that's why I'm late.
676
00:40:49,577 --> 00:40:51,787
Please.
It wasn't my fault.
677
00:40:53,247 --> 00:40:54,707
I'd have been there.
678
00:40:58,377 --> 00:41:00,379
Well...
679
00:41:00,546 --> 00:41:02,923
I'll just wait until
your folks come home
680
00:41:03,090 --> 00:41:04,592
if you won't
let me in!
681
00:41:13,893 --> 00:41:15,061
Please, Caroline.
682
00:41:32,912 --> 00:41:34,830
What happened?
683
00:41:34,997 --> 00:41:36,707
Harold and Ike
tried to keep me
684
00:41:36,874 --> 00:41:39,877
from coming
to the dance.
685
00:41:40,044 --> 00:41:41,128
Uh...
686
00:41:41,295 --> 00:41:42,630
I know I...
687
00:41:42,797 --> 00:41:44,423
Don't
look too fancy.
688
00:41:47,176 --> 00:41:48,427
Does it hurt?
689
00:41:51,430 --> 00:41:53,307
Bet you're
ashamed of me--
690
00:41:53,474 --> 00:41:54,642
the way I look.
691
00:41:54,809 --> 00:41:57,061
I'll never be
ashamed of you,
Charles Ingalls.
692
00:41:59,730 --> 00:42:01,399
I just had
to tell you.
693
00:42:03,609 --> 00:42:05,027
I was so ashamed...
694
00:42:05,194 --> 00:42:08,698
Not showing up
and keeping you
from the dance.
695
00:42:13,160 --> 00:42:16,497
We can have
our own dance...
696
00:42:16,664 --> 00:42:17,957
Right here...
697
00:42:18,124 --> 00:42:19,917
Alone.
698
00:42:20,084 --> 00:42:22,002
I'd like that better.
699
00:42:22,169 --> 00:42:23,254
Wouldn't you?
700
00:42:24,839 --> 00:42:25,840
Yes.
701
00:42:30,052 --> 00:42:32,179
I can't dance
too good.
702
00:42:32,346 --> 00:42:33,764
My brother
taught me.
703
00:43:19,477 --> 00:43:23,731
What did pa say
when he found out
about the beads?
704
00:43:23,898 --> 00:43:26,609
I never told him.
705
00:43:26,776 --> 00:43:29,403
I picked them up--
as many as I could find--
706
00:43:29,570 --> 00:43:31,781
and I restrung them,
707
00:43:31,947 --> 00:43:34,575
and I kept them.
708
00:43:34,742 --> 00:43:37,036
Would you like
to see them?
709
00:43:37,203 --> 00:43:38,662
Here.
I'll show you.
710
00:43:58,808 --> 00:43:59,975
Here they are...
711
00:44:05,147 --> 00:44:08,484
And I'll never part
with them.
712
00:44:08,651 --> 00:44:11,946
They'll always have
a special meaning for me
713
00:44:12,112 --> 00:44:14,406
because
they remind me...
714
00:44:14,573 --> 00:44:17,618
Never to make a hasty
judgment about Charles.
715
00:44:19,787 --> 00:44:20,788
Oh!
716
00:44:41,475 --> 00:44:43,644
[Carriage approaching]
717
00:44:58,158 --> 00:44:59,243
Ha ha!
718
00:45:00,452 --> 00:45:01,787
Oh! Ha ha!
Charles!
719
00:45:01,954 --> 00:45:03,247
Hey, whoa!
Hold it. Hold it.
720
00:45:03,414 --> 00:45:04,832
Whoa! Hey, come on.
721
00:45:04,999 --> 00:45:06,250
You're going to
get all wet. I'm
soaked to the skin.
722
00:45:06,417 --> 00:45:07,877
I don't care.
You're here.
723
00:45:08,043 --> 00:45:10,129
Oh, I'd have been here
a lot sooner, too.
I lost a wheel,
724
00:45:10,296 --> 00:45:12,464
and I didn't have
the wagon Jack,
so I had to make do.
725
00:45:12,631 --> 00:45:14,758
I got so mad
there was steam
coming off me.
726
00:45:14,925 --> 00:45:16,010
Why don't you
go inside before
you catch a chill?
727
00:45:16,176 --> 00:45:17,052
No, I'm all right.
728
00:45:17,219 --> 00:45:18,178
Listen, I got
something for you.
729
00:45:18,345 --> 00:45:19,138
Oh, you remembered.
730
00:45:19,305 --> 00:45:20,347
Of course I remember.
731
00:45:20,514 --> 00:45:22,558
How was I
going to forget?
There you go.
732
00:45:27,354 --> 00:45:28,230
Well, what's
the matter?
733
00:45:28,397 --> 00:45:29,690
Isn't that
the right spice?
734
00:45:29,857 --> 00:45:31,734
Well, you said
a yellow can with
a red stripe--
735
00:45:31,901 --> 00:45:33,235
stuff you couldn't
get at Oleson's.
736
00:45:36,530 --> 00:45:39,867
This is exactly
what I asked for,
Charles.
737
00:45:42,036 --> 00:45:43,662
Thank you.
I knew you'd remember.
738
00:45:44,872 --> 00:45:46,790
Well, I'll wait
for you inside.
739
00:45:46,957 --> 00:45:48,042
Caroline?
740
00:45:49,960 --> 00:45:53,547
I did get you
something else.
741
00:45:53,714 --> 00:45:54,840
[Gasps]
742
00:45:57,927 --> 00:46:01,597
It's a little
something special
743
00:46:01,764 --> 00:46:02,848
for a very special lady
744
00:46:03,015 --> 00:46:04,975
on a very, very
special day.
745
00:46:13,734 --> 00:46:14,860
Happy anniversary.
746
00:46:16,737 --> 00:46:18,197
Happy anniversary.
747
00:46:22,117 --> 00:46:23,243
Mmm.
748
00:46:29,249 --> 00:46:31,919
Charles Ingalls...
749
00:46:32,086 --> 00:46:34,922
On this very special
day...
750
00:46:35,089 --> 00:46:37,549
May I have the pleasure
of this dance?
751
00:46:38,717 --> 00:46:41,136
What are you
talking about?
What, out here?
752
00:46:41,303 --> 00:46:43,514
Uh-huh, out here.
753
00:46:43,681 --> 00:46:44,515
Oh, Caroline,
come on.
754
00:46:44,682 --> 00:46:45,432
What are you
talking about?
755
00:46:45,599 --> 00:46:47,434
I just feel
like dancing.
756
00:46:51,605 --> 00:46:53,232
All right.
757
00:46:53,399 --> 00:46:55,067
Mrs. Ingalls,
may I have this dance?
758
00:47:01,281 --> 00:47:03,117
How's that
for remembering?
759
00:47:05,411 --> 00:47:07,496
I love you.
That's remembering.
49201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.