Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,486 --> 00:01:49,655
Man: Hyah!
2
00:02:01,459 --> 00:02:03,586
Stage is late.
3
00:02:09,467 --> 00:02:11,344
Stage is early.
4
00:02:11,510 --> 00:02:13,512
Man: Whoa!
5
00:02:13,679 --> 00:02:15,139
[Horse neighing]
6
00:02:15,306 --> 00:02:16,432
Whoa! Whoa!
7
00:02:16,599 --> 00:02:18,434
Woman: Oh! Oh!
8
00:02:18,601 --> 00:02:21,395
Oh, Katy dear!
Oh, my goodness!
9
00:02:21,562 --> 00:02:24,273
Oh! Oh, you call
yourself a driver?
10
00:02:24,440 --> 00:02:28,402
You--you can't control
your horses any better
than that?
11
00:02:28,569 --> 00:02:29,945
Oh! Somebody fetch
Dr. Baker quick!
12
00:02:30,112 --> 00:02:32,073
Katy: It's my ankle.
I think I sprained
my ankle.
13
00:02:32,239 --> 00:02:34,033
Charles: Here.
Put your arm around me.
14
00:02:34,200 --> 00:02:35,534
There we go.
15
00:02:37,787 --> 00:02:39,246
Charles: Doctor!
16
00:02:39,413 --> 00:02:41,540
Right this way,
Ingalls.
17
00:02:41,707 --> 00:02:43,626
Fool driver. I'm going
to have him fired.
18
00:02:43,793 --> 00:02:45,127
Right on the table.
19
00:02:45,294 --> 00:02:47,129
Charles:
Looks like her hand
and her ankle, doctor.
20
00:02:47,296 --> 00:02:50,049
Really, there's
no need to make
such a fuss.
21
00:02:50,216 --> 00:02:52,718
Charles:
He's just a veterinarian,
but he's all we've got.
22
00:02:52,885 --> 00:02:54,345
Thank you.
23
00:02:54,512 --> 00:02:56,555
Oh.
24
00:02:56,722 --> 00:02:59,684
Well, let's have a look
at that hand.
25
00:02:59,850 --> 00:03:01,143
[Door closes]
26
00:03:01,310 --> 00:03:02,269
Ah.
27
00:03:02,436 --> 00:03:04,105
Uh-huh. That hurt a little?
28
00:03:04,271 --> 00:03:05,481
Some, yes.
29
00:03:05,648 --> 00:03:09,485
If it were my thumb,
I'd say more than some.
30
00:03:09,652 --> 00:03:11,529
You've dislocated it,
young lady.
31
00:03:11,696 --> 00:03:13,030
How'd you manage that?
32
00:03:13,197 --> 00:03:15,825
Well, I...I made a fool
of myself getting off
the stage.
33
00:03:15,991 --> 00:03:19,120
Oh, the driver's the one
who made a fool of himself.
34
00:03:19,286 --> 00:03:21,163
Why, he wasn't minding
his horses properly,
35
00:03:21,330 --> 00:03:23,416
and he hadn't even
set the brake!
36
00:03:23,582 --> 00:03:26,419
Well, doesn't matter.
What's done is done.
37
00:03:26,585 --> 00:03:29,380
All right. Let's take care
of the thumb first.
38
00:03:29,547 --> 00:03:33,342
Mrs. Oleson, would you
hand me that jar with
the cotton in it, please?
39
00:03:33,509 --> 00:03:35,302
Yes.
40
00:03:35,469 --> 00:03:36,679
Thank you.
41
00:03:36,846 --> 00:03:38,556
Excuse me.
42
00:03:40,182 --> 00:03:43,644
Oh, you must be the niece
from Chicago we've been
hearing about.
43
00:03:43,811 --> 00:03:45,479
Yeah. Kate Thorvald.
44
00:03:45,646 --> 00:03:49,233
Your aunt didn't warn us
to expect such a pretty one.
45
00:03:49,400 --> 00:03:50,526
Ha ha ha! Well,
of course,
46
00:03:50,693 --> 00:03:53,028
we haven't seen her
since she was a child,
47
00:03:53,195 --> 00:03:56,532
and then to have this
terrible thing happen
the moment she arrives.
48
00:03:56,699 --> 00:03:58,284
Uh, doctor, can I
help you with that?
49
00:03:58,451 --> 00:04:00,453
Yes. Thank you.
50
00:04:03,080 --> 00:04:07,084
Now, miss Thorvald,
if you'll just
lie back gently.
51
00:04:07,251 --> 00:04:10,796
Just a moment.
I want to get this bottle
out of the way here.
52
00:04:10,963 --> 00:04:12,590
[Crash]
Aah!
53
00:04:13,883 --> 00:04:15,593
Oh.
54
00:04:18,721 --> 00:04:22,558
Oh. That was a pretty
sneaky thing to do.
55
00:04:22,725 --> 00:04:24,226
Well, with most
of my patients,
56
00:04:24,393 --> 00:04:26,020
a peppermint stick
eases the pain.
57
00:04:26,187 --> 00:04:29,023
I didn't think it
would work with you.
58
00:04:29,190 --> 00:04:32,026
Well, now I'll tend to
your other hurts.
59
00:04:32,193 --> 00:04:34,195
The right or
the left ankle,
miss Thorvald?
60
00:04:34,361 --> 00:04:38,616
Uh...it's, uh...
It's the right ankle.
61
00:04:40,367 --> 00:04:44,622
Folks, would you mind
waiting outside, please?
62
00:04:48,125 --> 00:04:51,253
Well, come along.
Come along.
63
00:04:51,420 --> 00:04:53,964
The doctor can
take care of her.
64
00:04:56,509 --> 00:04:58,010
[Door closes]
65
00:05:01,305 --> 00:05:02,556
Hmm.
66
00:05:02,723 --> 00:05:05,518
Oh, I don't think
this is going to be
too serious.
67
00:05:09,396 --> 00:05:11,357
You sure you don't
want to be carried?
68
00:05:11,524 --> 00:05:12,608
No, I'm fine,
69
00:05:12,775 --> 00:05:14,276
but I could use
your shoulder to lean on, uncle.
70
00:05:14,443 --> 00:05:15,778
Sure, Kate.
I'll help you.
71
00:05:15,945 --> 00:05:17,196
Easy.
72
00:05:17,363 --> 00:05:20,282
Cold compresses
on that ankle
for a day or so.
73
00:05:20,449 --> 00:05:21,742
And light exercise,
miss Thorvald.
74
00:05:21,909 --> 00:05:24,036
I will, and thank you.
75
00:05:27,373 --> 00:05:31,210
Well, how is it that
a, uh, beautiful girl
like that
76
00:05:31,377 --> 00:05:35,339
puts her arms around
you the first time
she sees you?
77
00:05:35,506 --> 00:05:36,715
Irresistible impulse.
78
00:05:36,882 --> 00:05:39,802
Back east, I used
to have to fight
the women off.
79
00:05:39,969 --> 00:05:41,220
That so?
80
00:05:41,387 --> 00:05:44,682
Tell me, is this a, uh,
meeting of the liars club,
81
00:05:44,849 --> 00:05:46,392
or are we going
to play pinochle?
82
00:05:46,559 --> 00:05:47,643
I play pinochle.
83
00:05:47,810 --> 00:05:50,437
I don't know
what it is you play.
84
00:05:55,317 --> 00:05:56,819
Uncle?
85
00:05:56,986 --> 00:05:58,279
Hmm?
86
00:05:58,445 --> 00:06:00,322
What makes a man
like Dr. Baker stay
87
00:06:00,489 --> 00:06:02,283
in a small town
like this?
88
00:06:02,449 --> 00:06:04,285
Folks around here
need a doctor.
89
00:06:04,451 --> 00:06:06,370
Need a vet, too,
and he's both.
90
00:06:06,537 --> 00:06:09,039
Yes, but he could...
91
00:06:09,206 --> 00:06:10,666
What?
92
00:06:10,833 --> 00:06:12,167
Nothing.
93
00:06:12,334 --> 00:06:13,836
I think I'll go
for a ride
94
00:06:14,003 --> 00:06:15,337
this afternoon,
all right?
95
00:06:15,504 --> 00:06:19,049
Well, sure. You're here
to enjoy yourself.
96
00:07:08,432 --> 00:07:13,062
Well, you were right.
That's a foxtail,
sure enough.
97
00:07:13,228 --> 00:07:15,022
Now hold his head still.
98
00:07:15,189 --> 00:07:16,690
We'll have them out
in a jiffy.
99
00:07:16,857 --> 00:07:18,150
Ok.
100
00:07:18,317 --> 00:07:22,237
You know, you have
the makings of a good
doctor, young lady.
101
00:07:22,404 --> 00:07:23,489
Thanks.
102
00:07:23,656 --> 00:07:27,117
When a dog keeps shaking
his head like that,
103
00:07:27,284 --> 00:07:29,078
why, you can make
a bet on it
104
00:07:29,244 --> 00:07:30,871
he's got a foxtail
in his ear.
105
00:07:31,038 --> 00:07:33,207
There.
106
00:07:33,374 --> 00:07:36,251
3...nope, 4 of them.
107
00:07:36,418 --> 00:07:39,088
Nasty little things,
aren't they?
108
00:07:39,254 --> 00:07:42,591
Dr. Baker? I expect you
to stay for supper.
109
00:07:42,758 --> 00:07:45,010
Well, thank you.
[Chuckles]
110
00:07:45,177 --> 00:07:48,472
I don't know how
to thank you for that
major surgery, doc.
111
00:07:48,639 --> 00:07:50,557
Well, your invitation to supper
is thanks enough.
112
00:07:50,724 --> 00:07:53,227
I'm so glad
you could be here.
113
00:07:53,394 --> 00:07:55,437
Not as glad as I am.
114
00:08:07,658 --> 00:08:09,660
Girls, hurry up
and finish your homework.
115
00:08:09,827 --> 00:08:12,871
I know you want to visit
with Dr. Baker after supper.
116
00:08:13,038 --> 00:08:14,081
Laura: Yes, ma.
117
00:08:14,248 --> 00:08:16,333
Charles, could you bring
that stool, please?
118
00:08:16,500 --> 00:08:17,459
Mm-hmm.
119
00:08:17,626 --> 00:08:19,294
Doc, the stew
is delicious.
120
00:08:19,461 --> 00:08:21,463
-Hmm.
-There you go.
121
00:08:21,630 --> 00:08:22,715
Thank you.
122
00:08:22,881 --> 00:08:24,675
[Knock on door]
123
00:08:24,842 --> 00:08:26,677
My horse threw me.
124
00:08:26,844 --> 00:08:28,178
Come on in.
125
00:08:28,345 --> 00:08:31,181
Oh, Dr. Baker.
What a pleasant surprise.
126
00:08:31,348 --> 00:08:33,559
Miss Thorvald,
won't you sit down?
127
00:08:33,726 --> 00:08:36,603
Oh, thank you.
I'm--I'm really fine.
128
00:08:36,770 --> 00:08:38,272
Just bruised myself
a little bit.
129
00:08:38,439 --> 00:08:39,606
Well,
you're limping.
130
00:08:39,773 --> 00:08:42,192
Oh, it's, uh,
it's just from the walk.
131
00:08:42,359 --> 00:08:44,653
Actually, all I need
is sympathy and a wash.
132
00:08:44,820 --> 00:08:46,155
Let me take your things.
133
00:08:46,321 --> 00:08:48,365
Charles, do you mind
putting some water on
to heat?
134
00:08:48,532 --> 00:08:49,992
Oh.
135
00:08:51,410 --> 00:08:53,579
I haven't been thrown
in years.
136
00:08:53,746 --> 00:08:56,165
I can't imagine
what frightened him.
137
00:08:56,331 --> 00:08:58,250
He's probably back
at the stable by now.
138
00:08:58,417 --> 00:08:59,626
Won't you stay
for supper?
139
00:08:59,793 --> 00:09:02,087
Oh, I was hoping
you'd invite me.
140
00:09:02,254 --> 00:09:03,672
It smells delicious.
141
00:09:03,839 --> 00:09:05,424
You're invited.
142
00:09:36,955 --> 00:09:38,749
Laura.
143
00:09:38,916 --> 00:09:41,043
Are you asleep?
144
00:09:42,294 --> 00:09:44,129
Laura,
answer me.
145
00:09:44,296 --> 00:09:46,423
Are you asleep?
146
00:09:49,885 --> 00:09:52,429
Why do you do that?
147
00:09:52,596 --> 00:09:54,890
Do what?
148
00:09:55,057 --> 00:09:57,476
Tell me to answer you
if I'm asleep
149
00:09:57,643 --> 00:10:00,062
'cause if I'm asleep,
I'd have to wake up
150
00:10:00,229 --> 00:10:04,566
to tell you I was asleep,
then I wouldn't be
asleep anymore.
151
00:10:06,026 --> 00:10:07,820
You know,
you're right.
152
00:10:07,986 --> 00:10:10,447
From now on,
I'll just ask you
153
00:10:10,614 --> 00:10:13,575
if you're awake,
all right?
154
00:10:13,742 --> 00:10:15,828
I suppose.
155
00:10:17,412 --> 00:10:19,581
Did you see
Dr. Baker looking
at miss Thorvald
156
00:10:19,748 --> 00:10:21,542
at supper?
157
00:10:21,708 --> 00:10:24,378
All doctors look
at people.
158
00:10:24,545 --> 00:10:27,548
That's how they find out
what's the matter with them.
159
00:10:27,714 --> 00:10:29,508
But Dr. Baker
was looking
160
00:10:29,675 --> 00:10:32,094
right in miss
Thorvald's eyes.
161
00:10:32,261 --> 00:10:34,221
Well, she must have
hurt one of them.
162
00:10:34,388 --> 00:10:36,181
Tsk. No, silly.
163
00:10:36,348 --> 00:10:38,725
I think Dr. Baker
likes her.
164
00:10:38,892 --> 00:10:41,436
'Course he does.
He likes everybody.
165
00:10:41,603 --> 00:10:43,772
I think
Dr. Baker loves her.
166
00:10:43,939 --> 00:10:47,192
Now you're being silly.
Just go to sleep.
167
00:10:54,449 --> 00:10:56,869
[Whispers]
Laura?
168
00:10:57,035 --> 00:10:59,621
Laura,
are you awake?
169
00:10:59,788 --> 00:11:01,832
No.
170
00:11:05,752 --> 00:11:07,838
[Sighs]
171
00:11:33,280 --> 00:11:35,199
You came to
the store yesterday
172
00:11:35,365 --> 00:11:37,492
and the day before.
173
00:11:38,952 --> 00:11:41,330
Yes. Yes, I did.
174
00:11:41,496 --> 00:11:43,332
There was something
I wanted to buy.
175
00:11:43,498 --> 00:11:47,961
You asked after me
both times.
176
00:11:49,171 --> 00:11:51,924
Well, of course
I'm interested in you.
177
00:11:52,090 --> 00:11:54,885
I mean, how you're
getting along and, uh...
178
00:11:55,052 --> 00:11:57,554
You didn't ask
to see me.
179
00:11:57,721 --> 00:11:59,640
Didn't you want
to see me?
180
00:11:59,806 --> 00:12:03,644
Of course I wanted
to see you. I mean, uh--
181
00:12:03,810 --> 00:12:05,354
only as a patient?
182
00:12:05,520 --> 00:12:07,022
On the contrary.
183
00:12:07,189 --> 00:12:11,944
Then will you please
ask me to go for a drive
tomorrow, Dr. Baker?
184
00:12:13,820 --> 00:12:15,656
-Kate?
-Yes, aunty.
185
00:12:15,822 --> 00:12:17,032
Oh, it's you.
186
00:12:17,199 --> 00:12:19,034
Where on earth have you been?
187
00:12:19,201 --> 00:12:21,036
I have been worried sick.
188
00:12:21,203 --> 00:12:23,080
Well, my horse
threw me.
189
00:12:23,247 --> 00:12:24,539
Oh! I knew it.
190
00:12:24,706 --> 00:12:28,543
I--I knew you should never
have gone out alone.
191
00:12:28,710 --> 00:12:30,837
I told Nels. Now he's out
looking for you.
192
00:12:31,004 --> 00:12:33,632
Oh, aunty, really.
You needn't have
bothered.
193
00:12:33,799 --> 00:12:35,300
I can take care
of myself,
194
00:12:35,467 --> 00:12:39,221
and, uh, besides, I was
in very good hands.
195
00:12:41,682 --> 00:12:44,685
You still haven't
answered my question,
Dr. Baker.
196
00:12:46,019 --> 00:12:47,729
Tomorrow?
197
00:12:51,233 --> 00:12:52,985
I'd be delighted.
198
00:12:53,151 --> 00:12:56,655
And I'd be delighted
to accept.
199
00:12:59,324 --> 00:13:00,742
Thank you.
200
00:13:00,909 --> 00:13:02,411
Good night.
201
00:13:15,549 --> 00:13:17,384
Hyah!
202
00:13:17,551 --> 00:13:19,386
[Whistles]
203
00:14:14,983 --> 00:14:17,694
[Both laugh]
204
00:14:19,738 --> 00:14:22,532
I like you, Hyram Baker.
205
00:14:23,742 --> 00:14:26,536
I like you,
Kate Thorvald.
206
00:15:12,124 --> 00:15:15,127
Thank you for
a lovely afternoon.
207
00:15:16,545 --> 00:15:18,380
I don't know what to say.
208
00:15:18,547 --> 00:15:23,051
I enjoyed it, but...
That sounds lame.
209
00:15:23,218 --> 00:15:25,137
That's good enough.
210
00:15:25,303 --> 00:15:27,389
Good-bye.
211
00:15:35,647 --> 00:15:37,774
Hello, aunty.
212
00:15:45,574 --> 00:15:48,160
Is that man
in love with you?
213
00:15:48,326 --> 00:15:49,953
I hope so.
214
00:15:50,120 --> 00:15:54,040
Kate! Why, how can you
say such a thing?
215
00:15:54,207 --> 00:15:56,418
He's too old for you!
216
00:15:56,585 --> 00:16:00,255
And besides, he's nothing
but a veterinarian--
a small-town veterinarian.
217
00:16:00,422 --> 00:16:03,133
-He is a doctor.
-Who has nothing.
218
00:16:03,300 --> 00:16:08,305
Oh, Kate, now,
you could have the pick
of any man you wanted.
219
00:16:08,472 --> 00:16:10,765
I don't want any man.
220
00:16:10,932 --> 00:16:15,479
Hyram is the finest,
gentlest, kindest man
I've ever met,
221
00:16:15,645 --> 00:16:18,565
and if he loves me,
I'm proud of it.
222
00:16:18,732 --> 00:16:20,692
But with
your background,
223
00:16:20,859 --> 00:16:23,278
your upbringing.
[Grunts]
224
00:16:23,445 --> 00:16:25,363
You could do
so much better.
225
00:16:25,530 --> 00:16:28,950
Aunty, my background
is exactly the same
as yours.
226
00:16:29,117 --> 00:16:32,454
Papa just happened
to make a lot of money
before he died.
227
00:16:32,621 --> 00:16:33,997
Kate.
228
00:16:34,164 --> 00:16:37,542
Now, please, aunty.
I don't want to quarrel
about this.
229
00:16:37,709 --> 00:16:40,587
We had a lovely,
lovely afternoon.
230
00:16:40,754 --> 00:16:42,631
Neither of us said
anything serious
231
00:16:42,797 --> 00:16:44,633
about what we might
be feeling,
232
00:16:44,799 --> 00:16:46,718
and nothing is
any different.
233
00:16:46,885 --> 00:16:48,220
Oh.
234
00:16:49,429 --> 00:16:51,097
[Sighs]
235
00:16:52,849 --> 00:16:56,102
Oh, what am I going
to tell your mother?
236
00:16:56,269 --> 00:17:00,732
I'm responsible for you.
You realize that.
237
00:17:00,899 --> 00:17:03,610
You can write mother
whatever you like.
238
00:17:03,777 --> 00:17:08,156
Just remember that
I'm old enough to make
my own decisions.
239
00:17:08,323 --> 00:17:11,660
Now what about the party
Saturday night?
240
00:17:11,826 --> 00:17:14,746
You've invited
Dr. Baker, haven't you?
241
00:17:14,913 --> 00:17:18,250
I've invited
almost everyone.
242
00:17:18,416 --> 00:17:21,127
Including Dr. Baker?
243
00:17:23,046 --> 00:17:24,756
Yeah.
244
00:17:24,923 --> 00:17:28,843
And don't you
glare at him.
245
00:17:29,010 --> 00:17:30,845
I'd never glare.
246
00:17:31,012 --> 00:17:33,306
[Both laugh]
247
00:17:33,473 --> 00:17:35,892
Katy!
248
00:17:36,059 --> 00:17:37,602
There you are, Charles.
249
00:17:37,769 --> 00:17:39,479
Mm-hmm.
250
00:17:40,689 --> 00:17:43,191
I ought to be able
to have this order
out for you
251
00:17:43,358 --> 00:17:45,318
by noon tomorrow
without any trouble.
252
00:17:45,485 --> 00:17:47,612
Ah, good, good.
253
00:17:52,867 --> 00:17:55,620
There goes doc Baker.
254
00:17:57,706 --> 00:18:00,208
You know, he doesn't even
stop by to say hello
255
00:18:00,375 --> 00:18:02,210
now that that young girl
has come to town.
256
00:18:02,377 --> 00:18:03,878
He doesn't know
what he's doing.
257
00:18:04,045 --> 00:18:05,630
Oh, got his head in
the clouds, I guess.
258
00:18:05,797 --> 00:18:07,090
Ja.
259
00:18:07,257 --> 00:18:10,135
You know, Charles,
if I waited 5 years,
260
00:18:10,302 --> 00:18:12,596
he would catch up
with me in age,
261
00:18:12,762 --> 00:18:16,391
and you don't see me
trying to spark
a young girl like that.
262
00:18:16,558 --> 00:18:19,352
Ah, I could spark
in 15 years ago.
263
00:18:19,519 --> 00:18:21,563
Maybe that's what's
bothering you.
264
00:18:21,730 --> 00:18:23,398
Yeah--
265
00:18:36,202 --> 00:18:38,371
30 kings.
266
00:18:38,538 --> 00:18:41,041
Here. You borrow
my glasses.
267
00:18:41,207 --> 00:18:42,584
I got my own glasses.
268
00:18:42,751 --> 00:18:44,961
Since when is
a Jack a king?
269
00:18:49,090 --> 00:18:50,634
I'm sorry.
270
00:18:53,428 --> 00:18:56,348
Now what is the matter
with you tonight?
271
00:18:56,514 --> 00:18:58,975
You...misdeal,
272
00:18:59,142 --> 00:19:01,686
you miscalculate,
you misplay.
273
00:19:01,853 --> 00:19:03,063
[Exhales deeply]
274
00:19:03,229 --> 00:19:05,273
I'm just not thinking.
275
00:19:05,440 --> 00:19:06,941
Oh, that is
just the trouble.
276
00:19:07,108 --> 00:19:09,402
You are thinking,
but of something else.
277
00:19:15,283 --> 00:19:17,077
You--do you want to quit?
278
00:19:19,913 --> 00:19:21,289
Might as well.
279
00:19:21,456 --> 00:19:23,750
I'm spoiling
your pleasure.
280
00:19:23,917 --> 00:19:26,127
All right.
We won't count this.
281
00:19:26,294 --> 00:19:29,172
We won't count
any of tonight.
282
00:19:29,339 --> 00:19:31,424
Um...
283
00:19:32,801 --> 00:19:36,179
After I say this,
tell me to shut up.
284
00:19:36,346 --> 00:19:38,682
But you are my friend
too long,
285
00:19:38,848 --> 00:19:40,433
so I can't keep quiet.
286
00:19:40,600 --> 00:19:44,312
Do you know what you are
doing to yourself?
287
00:19:44,479 --> 00:19:47,190
She is a child,
288
00:19:47,357 --> 00:19:49,818
and you are almost
as old as me.
289
00:19:49,984 --> 00:19:51,653
Nobody alive
is old as you.
290
00:19:51,820 --> 00:19:54,114
No, no. I am serious.
291
00:19:59,327 --> 00:20:01,663
I know, my friend.
292
00:20:01,830 --> 00:20:05,625
I've said that
to myself and more,
293
00:20:05,792 --> 00:20:10,338
including
if we were to marry
and have children,
294
00:20:10,505 --> 00:20:14,175
they'd be more like
my grandchildren.
295
00:20:14,342 --> 00:20:16,094
20 years from now,
296
00:20:16,261 --> 00:20:18,722
she'll still be
a young woman.
297
00:20:18,888 --> 00:20:22,058
And I...
298
00:20:24,894 --> 00:20:27,063
And you know something?
299
00:20:28,773 --> 00:20:30,900
I don't care.
300
00:20:32,736 --> 00:20:35,530
I really don't care.
301
00:20:35,697 --> 00:20:39,242
For the first time
in my life,
302
00:20:39,409 --> 00:20:42,162
I really feel...
303
00:20:44,122 --> 00:20:45,832
Alive.
304
00:20:59,429 --> 00:21:01,014
You...
305
00:21:01,181 --> 00:21:08,146
Don't have the mind
or the, uh, time
for pinochle anymore.
306
00:21:18,031 --> 00:21:20,116
Good night.
307
00:21:29,250 --> 00:21:31,377
Are you off
on your rounds?
308
00:21:31,544 --> 00:21:32,837
Good morning, Kate.
309
00:21:33,004 --> 00:21:36,925
What would your
patients say if
I were to go along?
310
00:21:37,091 --> 00:21:39,761
If you...
311
00:21:39,928 --> 00:21:42,764
Well, I--I guess they'd say
I was a lucky man.
312
00:21:42,931 --> 00:21:44,808
Well, then,
you're a lucky man.
313
00:21:58,738 --> 00:22:00,573
Mm-hmm.
314
00:22:00,740 --> 00:22:03,451
Much better.
315
00:22:05,203 --> 00:22:08,665
Your reward for being
such a good patient.
316
00:22:10,124 --> 00:22:11,918
To be used as needed.
317
00:22:12,085 --> 00:22:13,962
How are you feeling,
Helga?
318
00:22:14,128 --> 00:22:15,463
Never better.
319
00:22:15,630 --> 00:22:18,174
Well, I, uh, suspect
I'll be out here again
320
00:22:18,341 --> 00:22:20,802
before the week is out.
321
00:22:20,969 --> 00:22:22,804
She's a lovely girl.
322
00:22:22,971 --> 00:22:24,806
I'm so happy for you.
323
00:22:24,973 --> 00:22:26,766
She is a lovely girl,
324
00:22:26,933 --> 00:22:29,143
and don't jump
to conclusions.
325
00:22:30,979 --> 00:22:32,313
And don't eat so much.
326
00:22:32,480 --> 00:22:35,775
It may be fashionable,
but it isn't healthy.
327
00:22:37,110 --> 00:22:39,237
Say hello to Oli.
328
00:22:43,366 --> 00:22:46,202
What was Helga whispering
to you about?
329
00:22:46,369 --> 00:22:49,247
Oh, that's a
doctor/patient secret.
330
00:22:49,414 --> 00:22:51,332
Comes under
the hippocratic oath.
331
00:22:51,499 --> 00:22:53,626
My lips are sealed.
332
00:23:14,105 --> 00:23:16,232
Dr. Baker: Whoa.
333
00:23:22,530 --> 00:23:24,574
[Knocks on door]
334
00:23:26,117 --> 00:23:29,078
Hello! Won't you come in?
We're just about to eat.
335
00:23:29,245 --> 00:23:30,705
Oh, no, thank you,
Mrs. Ingalls.
336
00:23:30,872 --> 00:23:32,957
I just stopped by
to deliver something
337
00:23:33,124 --> 00:23:34,626
for the girls.
338
00:23:34,792 --> 00:23:35,835
Thank you.
339
00:23:36,002 --> 00:23:37,378
How kind of you.
340
00:23:37,545 --> 00:23:39,881
Gumdrops!
341
00:23:40,048 --> 00:23:42,842
Laura, not until
after you eat.
342
00:23:43,009 --> 00:23:44,802
How's Jack?
Is his ear all right?
343
00:23:44,969 --> 00:23:47,013
Oh, he's fine.
You sure you won't come in?
344
00:23:47,180 --> 00:23:48,598
Next time.
345
00:23:48,765 --> 00:23:50,224
Do. Both of you.
346
00:23:50,391 --> 00:23:52,185
And make it soon.
347
00:23:52,352 --> 00:23:53,895
You going
to get married?
348
00:23:54,062 --> 00:23:55,063
Laura, hush!
349
00:23:55,229 --> 00:23:56,314
Well,
all I said was--
350
00:23:56,481 --> 00:23:59,108
I know what you said.
Come on in the house.
351
00:23:59,275 --> 00:24:00,985
Get up.
352
00:24:13,873 --> 00:24:16,584
Kate: Whoa! Whoa!
353
00:24:18,086 --> 00:24:19,212
Well?
354
00:24:19,379 --> 00:24:21,464
Aren't you going
to ask me?
355
00:24:21,631 --> 00:24:23,424
Kate, you don't mean it.
356
00:24:23,591 --> 00:24:25,009
But I do.
357
00:24:25,176 --> 00:24:27,011
You're too...
358
00:24:27,178 --> 00:24:29,055
I'm too old.
359
00:24:29,222 --> 00:24:31,766
Hyram...
360
00:24:31,933 --> 00:24:34,894
I don't want to ever
hear you say that again.
361
00:24:35,061 --> 00:24:36,980
I know you love me.
362
00:24:37,146 --> 00:24:39,607
Everybody knows it.
363
00:24:39,774 --> 00:24:42,652
I want you to tell me.
364
00:24:42,819 --> 00:24:44,612
I do.
365
00:24:44,779 --> 00:24:46,906
I do love you, Kate.
366
00:24:48,282 --> 00:24:50,743
And I love you.
367
00:24:55,123 --> 00:24:57,208
Ha ha ha!
368
00:24:59,544 --> 00:25:01,546
Hey, doc!
369
00:25:05,967 --> 00:25:07,802
Need you at
Jim Keller's place!
370
00:25:07,969 --> 00:25:10,513
His boy fell off the barn
and hurt his leg bad!
371
00:25:10,680 --> 00:25:12,140
Be right there. Hyah!
372
00:25:12,306 --> 00:25:15,268
You still
haven't asked me.
373
00:25:15,435 --> 00:25:17,353
Kate Thorvald,
will you marry me?
374
00:25:17,520 --> 00:25:18,980
You bet I will!
375
00:25:19,147 --> 00:25:21,274
[Both laugh]
376
00:26:03,524 --> 00:26:05,318
How you doing, doc?
377
00:26:05,485 --> 00:26:07,779
Hello, Ingalls.
Where's oleson?
378
00:26:07,945 --> 00:26:10,615
He's back in the storeroom
looking for a poleax handle
for me.
379
00:26:10,782 --> 00:26:13,117
He'll be out in a minute.
380
00:26:13,284 --> 00:26:15,870
I didn't know you were
interested in jewelry.
381
00:26:16,037 --> 00:26:18,206
No, I'm just browsing.
382
00:26:19,290 --> 00:26:21,125
He's got some
nice cuff links.
383
00:26:21,292 --> 00:26:23,669
Oh, those are nice.
That's a--
384
00:26:23,836 --> 00:26:26,130
that's a beautiful
lady's pendant right there.
385
00:26:28,549 --> 00:26:30,009
Yep, sure is.
386
00:26:30,176 --> 00:26:32,136
Mm-hmm. Very nice.
387
00:26:32,303 --> 00:26:35,014
Take a look
at those rings.
388
00:26:37,266 --> 00:26:40,186
A man could use a ring
like that for, oh...
389
00:26:40,353 --> 00:26:42,105
Engagement ring.
390
00:26:43,314 --> 00:26:45,149
[Door closes]
391
00:26:45,316 --> 00:26:47,693
Suppose he could.
392
00:26:47,860 --> 00:26:49,237
Oh, hello, doc.
393
00:26:49,403 --> 00:26:51,072
Ah, oleson.
394
00:26:51,239 --> 00:26:53,449
I swear I've got
that ax handle
somewhere,
395
00:26:53,616 --> 00:26:55,243
but I just can't
seem to find it.
396
00:26:55,409 --> 00:26:56,494
Another time.
397
00:26:56,661 --> 00:26:58,079
Besides, the doc here
is waiting.
398
00:26:58,246 --> 00:27:01,040
He wants to get himself
a pair of cuff links.
399
00:27:01,207 --> 00:27:02,583
I'll see you.
400
00:27:06,712 --> 00:27:08,923
Cuff links, oleson.
Cuff links.
401
00:28:42,975 --> 00:28:45,686
Isn't much, Kate.
402
00:28:45,853 --> 00:28:48,231
I'll get you
a better one...
403
00:28:48,397 --> 00:28:50,691
But I wanted you to
have this for now.
404
00:28:50,858 --> 00:28:52,860
Oh, hyram.
405
00:28:53,027 --> 00:28:57,156
It's from one of my
daddy's watch chains.
406
00:28:57,323 --> 00:29:00,785
Oh, it's lovely.
407
00:29:02,536 --> 00:29:05,539
I...I looked at
your uncle's rings,
408
00:29:05,706 --> 00:29:07,041
but I, uh...
409
00:29:07,208 --> 00:29:09,418
I just couldn't
find one I...
410
00:29:09,585 --> 00:29:12,380
Oh, no, hyram.
It's lovely.
411
00:29:12,546 --> 00:29:14,799
You made it.
412
00:29:16,259 --> 00:29:19,428
I'll treasure it always.
413
00:29:19,595 --> 00:29:22,390
You put it on my finger.
414
00:29:30,731 --> 00:29:32,441
It fits.
415
00:29:36,362 --> 00:29:37,697
Kate...
416
00:29:46,539 --> 00:29:48,499
Let's go and tell them
right now.
417
00:29:48,666 --> 00:29:49,709
Oh, no.
418
00:29:49,875 --> 00:29:52,586
Oh, yes. Come on.
419
00:29:52,753 --> 00:29:54,839
Come on.
420
00:29:56,299 --> 00:29:58,843
Do you want another
sandwich, Mr. Hanson?
421
00:29:59,010 --> 00:30:00,636
They're awfully good.
422
00:30:00,803 --> 00:30:03,264
No, thank you.
I'm not hungry.
423
00:30:03,431 --> 00:30:05,850
Offer it to that
lady over there.
424
00:30:12,606 --> 00:30:15,484
Ladies and gentlemen,
may I have your attention?
425
00:30:18,779 --> 00:30:20,448
Kate: Go on.
426
00:30:21,532 --> 00:30:24,952
Dr. Baker: I have
an announcement to make...
427
00:30:25,119 --> 00:30:28,706
And I don't know why
I'm being so formal.
428
00:30:28,873 --> 00:30:30,708
You're all my friends,
429
00:30:30,875 --> 00:30:35,504
and I want you to know that I am
the luckiest man in the world.
430
00:30:35,671 --> 00:30:38,466
I have asked...
431
00:30:38,632 --> 00:30:40,509
This beautiful
young lady,
432
00:30:40,676 --> 00:30:42,511
Kate Thorvald,
433
00:30:42,678 --> 00:30:44,555
to be my wife.
434
00:30:46,349 --> 00:30:48,100
What did she say?
435
00:30:49,769 --> 00:30:51,854
Oh! She said yes!
436
00:30:52,021 --> 00:30:53,356
[Laughter]
437
00:30:53,522 --> 00:30:56,359
Mr. Hanson:
Congratulations.
438
00:30:58,778 --> 00:31:00,321
Charles:
Congratulations.
439
00:31:00,488 --> 00:31:01,989
Thank you.
440
00:31:02,156 --> 00:31:04,992
[Chuckles]
441
00:31:05,159 --> 00:31:06,619
What is it?
442
00:31:06,786 --> 00:31:07,995
Hmm? Aw...
443
00:31:08,162 --> 00:31:11,123
I just couldn't help
thinking about
the doc tonight.
444
00:31:11,290 --> 00:31:13,084
When he was making
that announcement,
445
00:31:13,250 --> 00:31:15,086
I thought he was going
to faint dead away.
446
00:31:15,252 --> 00:31:18,214
I thought if he didn't,
Mrs. Oleson would.
447
00:31:18,381 --> 00:31:19,673
Oh, Mrs. Oleson.
448
00:31:19,840 --> 00:31:21,342
Now that he's going to
be part of the family,
449
00:31:21,509 --> 00:31:23,010
I'll wager she starts
calling him "doctor"
450
00:31:23,177 --> 00:31:24,720
instead of
"that veterinarian."
451
00:31:24,887 --> 00:31:27,014
[Both chuckle]
452
00:31:30,684 --> 00:31:33,187
Charles, what do you
think about them?
453
00:31:33,354 --> 00:31:34,730
You think it's right?
454
00:31:34,897 --> 00:31:37,525
I mean he being so much
older than she is.
455
00:31:37,691 --> 00:31:39,443
Well, if it's right
for the doc,
456
00:31:39,610 --> 00:31:41,195
and it's right for Kate,
then it's right.
457
00:31:41,362 --> 00:31:43,197
It's as simple as that.
458
00:31:43,364 --> 00:31:45,533
I suppose you're right.
459
00:31:46,700 --> 00:31:49,245
I just couldn't help
thinking...
460
00:31:49,412 --> 00:31:51,122
Well, I mean...
461
00:31:51,288 --> 00:31:54,166
Suppose a man who was
older than you are
462
00:31:54,333 --> 00:31:57,586
was going to marry
one of your girls.
463
00:31:57,753 --> 00:31:59,296
Well, that's ridiculous.
464
00:31:59,463 --> 00:32:00,423
Why?
465
00:32:00,589 --> 00:32:02,049
Just is.
They're little girls.
466
00:32:02,216 --> 00:32:06,178
They won't always be
little girls.
How would you feel?
467
00:32:07,763 --> 00:32:09,432
I can't answer that.
468
00:32:09,598 --> 00:32:12,226
You just said
what's right for them
is right for them.
469
00:32:12,393 --> 00:32:14,228
It's as simple as that.
470
00:32:14,395 --> 00:32:15,729
Well, that's them.
471
00:32:15,896 --> 00:32:17,565
Are you telling me
that that wouldn't
bother you?
472
00:32:17,731 --> 00:32:19,525
Charles, I'm not
telling you anything.
I'm just asking--
473
00:32:19,692 --> 00:32:22,236
I'm not about to start
calling a man who's
older than I am "son."
474
00:32:22,403 --> 00:32:24,238
Now it's as simple
as that.
475
00:32:24,405 --> 00:32:25,698
You're right.
Good night.
476
00:32:25,865 --> 00:32:27,575
Good night.
477
00:32:30,661 --> 00:32:34,957
Charles,
everything is so simple
when you explain it.
478
00:32:38,043 --> 00:32:40,254
[Chuckles]
479
00:32:40,421 --> 00:32:41,922
[Kiss]
Good night.
480
00:32:42,089 --> 00:32:44,091
[Giggles]
481
00:32:52,099 --> 00:32:54,935
Well, you think big.
[Chuckles]
482
00:32:55,102 --> 00:32:57,480
You're going to need
some help building this.
483
00:32:57,646 --> 00:33:00,566
The doc can't hammer
a nail without mashing
his thumb.
484
00:33:00,733 --> 00:33:03,152
Ha ha! Well, it sounds
like we need your help.
485
00:33:03,319 --> 00:33:05,863
Yeah, sure, I'll be
able to help some
and, uh,
486
00:33:06,030 --> 00:33:08,282
maybe Charles can
pitch in, too.
487
00:33:08,449 --> 00:33:09,909
Charles?
488
00:33:10,075 --> 00:33:12,536
Yeah?
489
00:33:12,703 --> 00:33:14,330
Come here.
490
00:33:14,497 --> 00:33:18,375
The, uh, happy couple is
talking house--a big one.
491
00:33:18,542 --> 00:33:20,419
For a big family.
492
00:33:20,586 --> 00:33:22,254
Kate.
493
00:33:22,421 --> 00:33:24,882
Heh heh! They're going
to need help building.
494
00:33:25,049 --> 00:33:26,425
Well, you know they're
going to need help.
495
00:33:26,592 --> 00:33:28,636
Doc can't drive a nail
without smashing
his thumb.
496
00:33:28,802 --> 00:33:31,388
Hanson already
mentioned that.
497
00:33:31,555 --> 00:33:33,265
Ha ha ha!
498
00:33:34,600 --> 00:33:37,102
What time is
Caroline expecting
us on Saturday?
499
00:33:37,269 --> 00:33:39,897
Why don't you come early?
Maybe doc and I can get in
a little fishing.
500
00:33:40,064 --> 00:33:41,148
Good.
501
00:33:41,315 --> 00:33:42,483
See you then.
502
00:33:42,650 --> 00:33:44,777
See you then.
503
00:33:50,324 --> 00:33:52,326
There goes
a happy couple.
504
00:33:52,493 --> 00:33:55,996
Ja. I wish
it lasts forever.
505
00:33:56,163 --> 00:33:58,082
I got an order
to fill.
506
00:33:58,249 --> 00:33:59,708
Ok.
507
00:34:03,671 --> 00:34:06,507
Kate going back to Chicago
before the wedding?
508
00:34:06,674 --> 00:34:09,510
Nope. Asked her mother
to come out here.
509
00:34:09,677 --> 00:34:12,513
You know, I still
can't believe it.
510
00:34:12,680 --> 00:34:15,140
Don't worry. You will.
[Chuckles]
511
00:34:15,307 --> 00:34:18,018
She's made such a
difference in my life,
512
00:34:18,185 --> 00:34:20,688
like I've been asleep,
513
00:34:20,854 --> 00:34:23,190
and waking up is a joy.
514
00:34:23,357 --> 00:34:26,318
Well, doc, it lasts,
and it only gets better.
515
00:34:26,485 --> 00:34:28,862
Yeah. I feel younger.
516
00:34:29,029 --> 00:34:31,865
I just wish I was,
for her sake.
517
00:34:32,032 --> 00:34:34,118
Well, I wouldn't
worry about it.
518
00:34:34,285 --> 00:34:36,370
Kate doesn't seem to.
519
00:34:36,537 --> 00:34:38,372
Hey! You got a nice one!
520
00:34:38,539 --> 00:34:39,999
Ha ha ha!
521
00:34:41,542 --> 00:34:43,460
Laura: Get her, Katy!
Get her! Get her!
522
00:34:43,627 --> 00:34:47,840
Get her! Ha ha!
Katy! Yay!
523
00:34:48,007 --> 00:34:51,343
Katy, get her!
Katy, get her!
524
00:34:57,725 --> 00:34:59,059
Whoo!
525
00:34:59,226 --> 00:35:00,811
Get it, Mary!
526
00:35:03,230 --> 00:35:04,523
Look at that.
527
00:35:04,690 --> 00:35:07,860
That's your bride-to-be,
running around like a kid.
528
00:35:08,027 --> 00:35:10,362
I'll get these fish clean.
529
00:35:35,220 --> 00:35:37,848
Supper's almost ready.
530
00:35:40,559 --> 00:35:45,105
I like Katy. I'm glad
you're getting married.
531
00:35:45,272 --> 00:35:46,523
You know something?
532
00:35:46,690 --> 00:35:50,027
I'm glad you're glad.
533
00:35:50,194 --> 00:35:53,113
I expect you'll
have children.
534
00:35:53,280 --> 00:35:54,740
Certainly hope so.
535
00:35:54,907 --> 00:35:56,075
How many?
536
00:35:56,241 --> 00:35:59,411
Ha ha!
I can't even guess.
537
00:36:00,746 --> 00:36:03,165
3 makes a nice family.
538
00:36:03,332 --> 00:36:04,541
Mm-hmm.
539
00:36:04,708 --> 00:36:07,127
Pa says
he's looking forward
to grandchildren.
540
00:36:07,294 --> 00:36:08,462
Oh, now, whoa there.
541
00:36:08,629 --> 00:36:11,131
You're getting
too far ahead of me.
542
00:36:11,298 --> 00:36:12,508
And great-grandchildren.
543
00:36:12,675 --> 00:36:15,135
He expects a whole
bushel of them.
544
00:36:15,302 --> 00:36:16,637
Caroline: Supper!
545
00:36:16,804 --> 00:36:18,430
Coming!
546
00:36:21,141 --> 00:36:23,227
[Door closes]
547
00:37:53,567 --> 00:37:55,736
Good afternoon,
Dr. Baker.
548
00:37:57,237 --> 00:37:58,947
[Kiss]
549
00:38:00,741 --> 00:38:03,327
That smells
like chicken.
550
00:38:03,494 --> 00:38:05,204
Mm-hmm.
551
00:38:06,413 --> 00:38:09,917
It was a lovely ride
home last night.
552
00:38:10,083 --> 00:38:12,961
All the way,
you said 6 words.
553
00:38:13,128 --> 00:38:14,922
I counted them.
554
00:38:15,088 --> 00:38:17,424
Well, I guess
I was thinking.
555
00:38:17,591 --> 00:38:20,552
Something that you
couldn't share with me?
556
00:38:20,719 --> 00:38:22,513
[Sighs]
557
00:38:22,679 --> 00:38:24,389
I was just remembering
558
00:38:24,556 --> 00:38:26,975
yesterday afternoon
at the Ingalls'...
559
00:38:27,142 --> 00:38:31,730
Watching you
play in the field
with the children.
560
00:38:31,897 --> 00:38:34,191
You were like one of them.
561
00:38:34,358 --> 00:38:36,944
I think I know what
you're trying to say.
562
00:38:37,110 --> 00:38:39,947
I'm not sure I want
to hear it.
563
00:38:40,113 --> 00:38:41,782
Kate, sooner or later,
we--
564
00:38:41,949 --> 00:38:43,992
have you stopped
loving me?
565
00:38:44,159 --> 00:38:45,619
Oh, no, Kate, no--
566
00:38:45,786 --> 00:38:47,204
Charles: Doc?
567
00:38:47,371 --> 00:38:48,789
-Yes.
-It's Helga.
568
00:38:48,956 --> 00:38:50,833
Labor started.
Oli sent me to fetch you.
569
00:38:50,999 --> 00:38:52,125
I'll be right there.
570
00:38:52,292 --> 00:38:53,544
Caroline's ready to
help you if you need it.
571
00:38:53,710 --> 00:38:55,087
Tell her thanks,
572
00:38:55,254 --> 00:38:57,297
but I'll do the helping.
573
00:38:57,464 --> 00:38:59,633
Good enough.
574
00:39:03,387 --> 00:39:05,889
Kate, you've never
been at a birthing.
575
00:39:06,056 --> 00:39:08,475
No, but it's
about time I was.
576
00:39:08,642 --> 00:39:10,811
I'm going to be
a doctor's wife.
577
00:39:10,978 --> 00:39:12,813
Oli: Shh...
578
00:39:12,980 --> 00:39:15,107
[Whimpering]
579
00:39:17,943 --> 00:39:20,487
[Kiss]
It's all right.
580
00:39:20,654 --> 00:39:21,697
Shh.
581
00:39:21,864 --> 00:39:23,657
[Knock on door]
582
00:39:23,824 --> 00:39:25,576
The doc's here now,
Helga.
583
00:39:25,742 --> 00:39:28,996
Everything's going
to be all right.
584
00:39:32,207 --> 00:39:35,210
Oh, thank god you're here, doc.
Come on in.
585
00:39:35,377 --> 00:39:37,004
Ma'am.
586
00:39:37,170 --> 00:39:39,214
I'm scared, doc.
587
00:39:39,381 --> 00:39:42,342
You know, it wasn't like this
with Hans, you know?
588
00:39:42,509 --> 00:39:44,303
No, no.
When did it start?
589
00:39:44,469 --> 00:39:46,972
Uh, a couple of hours ago,
I guess.
590
00:39:47,139 --> 00:39:48,432
Are the pains
frequent?
591
00:39:48,599 --> 00:39:49,600
Yes, sir.
592
00:39:49,766 --> 00:39:51,935
Kate,
boil some water.
593
00:39:54,688 --> 00:39:57,524
Well, Helga. Hmm.
594
00:39:57,691 --> 00:40:00,485
Stubborn one, huh?
595
00:40:00,652 --> 00:40:02,404
Well, don't you worry.
596
00:40:02,571 --> 00:40:05,532
It's going to be
all right. Trust me.
597
00:40:05,699 --> 00:40:07,034
Where's the boy?
598
00:40:07,200 --> 00:40:08,911
At the Ingalls'.
599
00:40:09,077 --> 00:40:10,621
Oli took him.
600
00:40:10,787 --> 00:40:14,291
Good. He'll get
a good night's sleep
601
00:40:14,458 --> 00:40:16,543
and come home
to a bigger family.
602
00:40:16,710 --> 00:40:19,296
Now I'll just be a minute.
603
00:40:25,969 --> 00:40:29,598
I'll need some
sheets and towels.
Whatever you've got.
604
00:40:29,765 --> 00:40:31,934
Boil them,
hang them up.
605
00:40:33,852 --> 00:40:34,937
How is she?
606
00:40:35,103 --> 00:40:37,522
She's fine
for the moment.
607
00:40:37,689 --> 00:40:39,983
I'm hoping she'll
manage without...
608
00:40:40,150 --> 00:40:42,653
Without my having
to go in,
609
00:40:42,819 --> 00:40:45,238
but I may have to.
610
00:40:45,405 --> 00:40:47,074
Is it dangerous?
611
00:40:47,240 --> 00:40:49,576
Sometimes,
612
00:40:49,743 --> 00:40:52,621
but she's a good,
strong girl.
613
00:40:53,705 --> 00:40:56,166
It's just going to take
a while, oli.
614
00:40:56,333 --> 00:40:58,251
Got any extra lamps?
615
00:40:58,418 --> 00:40:59,836
Hmm?
616
00:41:00,003 --> 00:41:01,421
Oh, yes.
617
00:41:01,588 --> 00:41:03,715
Well, get them.
618
00:41:09,429 --> 00:41:11,890
Come on, Kate.
619
00:41:12,057 --> 00:41:14,142
[Whimpering]
620
00:41:16,728 --> 00:41:18,772
That's good.
621
00:41:18,939 --> 00:41:21,024
[Helga gasping]
622
00:41:26,279 --> 00:41:28,031
[Sobbing]
623
00:41:30,200 --> 00:41:32,953
[Helga gasping]
624
00:41:36,707 --> 00:41:39,001
Dr. Baker:
Once more. Once more.
625
00:41:40,627 --> 00:41:43,797
That's it. Good.
626
00:41:50,303 --> 00:41:52,472
Now once more. Once more.
627
00:41:54,558 --> 00:41:56,393
[Gasping]
628
00:42:01,314 --> 00:42:02,733
[Smack]
629
00:42:02,899 --> 00:42:05,027
[Baby crying]
630
00:42:14,202 --> 00:42:17,748
Doc: You can
come in now, oli.
631
00:42:17,914 --> 00:42:18,999
Is she all right?
632
00:42:19,166 --> 00:42:21,543
She's fine.
You got a daughter...
633
00:42:21,710 --> 00:42:24,755
Who has the good fortune
to take after
her beautiful mother.
634
00:42:24,921 --> 00:42:26,673
She's fine, too.
635
00:42:38,518 --> 00:42:40,437
[Baby crying]
636
00:42:51,364 --> 00:42:53,450
Thanks, doc.
637
00:42:57,954 --> 00:42:59,122
You all right?
638
00:42:59,289 --> 00:43:02,000
I'm just fine,
darling.
639
00:43:02,167 --> 00:43:09,091
Well, born at, say,
4:25 in the A.M.,
doc Baker time.
640
00:43:11,885 --> 00:43:13,637
You had a hard time,
Helga.
641
00:43:14,888 --> 00:43:17,099
You're a very brave girl.
642
00:43:19,893 --> 00:43:22,104
Have you picked out
a name yet?
643
00:43:23,396 --> 00:43:25,190
Karen.
644
00:43:26,983 --> 00:43:28,527
After your mother.
645
00:43:31,196 --> 00:43:35,283
Doc, did I give
mama as bad a time
as this one gave me?
646
00:43:36,368 --> 00:43:38,495
Not as I recall.
647
00:43:40,372 --> 00:43:42,124
It's funny.
648
00:43:42,290 --> 00:43:44,501
I'd forgotten
I delivered you.
649
00:43:46,294 --> 00:43:49,214
You, too, oli.
Didn't I?
650
00:43:49,381 --> 00:43:52,134
Oli: Yeah. Heh heh!
651
00:43:52,300 --> 00:43:55,178
Yeah, that's what,
uh, pa said.
652
00:44:22,080 --> 00:44:24,916
I slept all the way.
653
00:44:25,083 --> 00:44:27,419
Fine company I am.
654
00:44:29,629 --> 00:44:31,381
It's all right.
655
00:44:32,549 --> 00:44:36,469
Well, you--you think
you can get home
all right?
656
00:44:36,636 --> 00:44:38,763
Oh, easily.
657
00:44:42,642 --> 00:44:44,477
Then I'll let you go.
658
00:44:44,644 --> 00:44:46,396
No, wait.
659
00:44:49,065 --> 00:44:51,276
You see me as I am,
Kate--
660
00:44:51,443 --> 00:44:55,906
a man who brought
two generations of
that family into the world.
661
00:44:56,072 --> 00:44:58,241
Could have delivered you.
662
00:44:59,743 --> 00:45:00,994
Please.
663
00:45:01,161 --> 00:45:02,454
No.
664
00:45:03,455 --> 00:45:05,498
My friends
are your father's age,
665
00:45:05,665 --> 00:45:07,792
my memories, my habits,
they go back
666
00:45:07,959 --> 00:45:10,086
twice as far as yours.
667
00:45:12,464 --> 00:45:16,468
It's...springtime for you.
668
00:45:17,510 --> 00:45:20,722
It's late fall
for Hyram Baker.
669
00:45:30,982 --> 00:45:34,194
I'm old enough
to be your father.
670
00:45:36,821 --> 00:45:39,741
I know we told ourselves
it didn't matter,
671
00:45:39,908 --> 00:45:42,827
didn't matter, but...
672
00:45:42,994 --> 00:45:45,080
It does.
673
00:46:01,263 --> 00:46:03,848
I'll help you down.
674
00:46:13,608 --> 00:46:15,360
I still wish...
675
00:46:17,070 --> 00:46:20,699
I still think
we could have had
a good marriage.
676
00:46:20,865 --> 00:46:24,995
For me...Not for you.
677
00:46:36,965 --> 00:46:39,134
I'd like to keep this.
678
00:46:40,593 --> 00:46:43,430
It was made for you.
679
00:46:43,596 --> 00:46:46,766
Would never fit
anyone else.
680
00:47:08,538 --> 00:47:09,664
Bye-bye.
[Kiss]
681
00:47:09,831 --> 00:47:10,874
Bye-bye.
682
00:47:11,041 --> 00:47:13,168
Bye-bye, aunty.
683
00:47:39,778 --> 00:47:41,237
Giddyap!
684
00:48:06,679 --> 00:48:10,016
Laura: Dr. Baker
didn't come by our house
for a whole month.
685
00:48:10,183 --> 00:48:12,977
Pa said we shouldn't worry,
and he was right.
686
00:48:13,144 --> 00:48:17,065
In no time, Dr. Baker was on
the road making his rounds,
687
00:48:17,232 --> 00:48:20,443
caring for the folks
of walnut grove.
46169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.