All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S01E17.Doctors.Lady.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,486 --> 00:01:49,655 Man: Hyah! 2 00:02:01,459 --> 00:02:03,586 Stage is late. 3 00:02:09,467 --> 00:02:11,344 Stage is early. 4 00:02:11,510 --> 00:02:13,512 Man: Whoa! 5 00:02:13,679 --> 00:02:15,139 [Horse neighing] 6 00:02:15,306 --> 00:02:16,432 Whoa! Whoa! 7 00:02:16,599 --> 00:02:18,434 Woman: Oh! Oh! 8 00:02:18,601 --> 00:02:21,395 Oh, Katy dear! Oh, my goodness! 9 00:02:21,562 --> 00:02:24,273 Oh! Oh, you call yourself a driver? 10 00:02:24,440 --> 00:02:28,402 You--you can't control your horses any better than that? 11 00:02:28,569 --> 00:02:29,945 Oh! Somebody fetch Dr. Baker quick! 12 00:02:30,112 --> 00:02:32,073 Katy: It's my ankle. I think I sprained my ankle. 13 00:02:32,239 --> 00:02:34,033 Charles: Here. Put your arm around me. 14 00:02:34,200 --> 00:02:35,534 There we go. 15 00:02:37,787 --> 00:02:39,246 Charles: Doctor! 16 00:02:39,413 --> 00:02:41,540 Right this way, Ingalls. 17 00:02:41,707 --> 00:02:43,626 Fool driver. I'm going to have him fired. 18 00:02:43,793 --> 00:02:45,127 Right on the table. 19 00:02:45,294 --> 00:02:47,129 Charles: Looks like her hand and her ankle, doctor. 20 00:02:47,296 --> 00:02:50,049 Really, there's no need to make such a fuss. 21 00:02:50,216 --> 00:02:52,718 Charles: He's just a veterinarian, but he's all we've got. 22 00:02:52,885 --> 00:02:54,345 Thank you. 23 00:02:54,512 --> 00:02:56,555 Oh. 24 00:02:56,722 --> 00:02:59,684 Well, let's have a look at that hand. 25 00:02:59,850 --> 00:03:01,143 [Door closes] 26 00:03:01,310 --> 00:03:02,269 Ah. 27 00:03:02,436 --> 00:03:04,105 Uh-huh. That hurt a little? 28 00:03:04,271 --> 00:03:05,481 Some, yes. 29 00:03:05,648 --> 00:03:09,485 If it were my thumb, I'd say more than some. 30 00:03:09,652 --> 00:03:11,529 You've dislocated it, young lady. 31 00:03:11,696 --> 00:03:13,030 How'd you manage that? 32 00:03:13,197 --> 00:03:15,825 Well, I...I made a fool of myself getting off the stage. 33 00:03:15,991 --> 00:03:19,120 Oh, the driver's the one who made a fool of himself. 34 00:03:19,286 --> 00:03:21,163 Why, he wasn't minding his horses properly, 35 00:03:21,330 --> 00:03:23,416 and he hadn't even set the brake! 36 00:03:23,582 --> 00:03:26,419 Well, doesn't matter. What's done is done. 37 00:03:26,585 --> 00:03:29,380 All right. Let's take care of the thumb first. 38 00:03:29,547 --> 00:03:33,342 Mrs. Oleson, would you hand me that jar with the cotton in it, please? 39 00:03:33,509 --> 00:03:35,302 Yes. 40 00:03:35,469 --> 00:03:36,679 Thank you. 41 00:03:36,846 --> 00:03:38,556 Excuse me. 42 00:03:40,182 --> 00:03:43,644 Oh, you must be the niece from Chicago we've been hearing about. 43 00:03:43,811 --> 00:03:45,479 Yeah. Kate Thorvald. 44 00:03:45,646 --> 00:03:49,233 Your aunt didn't warn us to expect such a pretty one. 45 00:03:49,400 --> 00:03:50,526 Ha ha ha! Well, of course, 46 00:03:50,693 --> 00:03:53,028 we haven't seen her since she was a child, 47 00:03:53,195 --> 00:03:56,532 and then to have this terrible thing happen the moment she arrives. 48 00:03:56,699 --> 00:03:58,284 Uh, doctor, can I help you with that? 49 00:03:58,451 --> 00:04:00,453 Yes. Thank you. 50 00:04:03,080 --> 00:04:07,084 Now, miss Thorvald, if you'll just lie back gently. 51 00:04:07,251 --> 00:04:10,796 Just a moment. I want to get this bottle out of the way here. 52 00:04:10,963 --> 00:04:12,590 [Crash] Aah! 53 00:04:13,883 --> 00:04:15,593 Oh. 54 00:04:18,721 --> 00:04:22,558 Oh. That was a pretty sneaky thing to do. 55 00:04:22,725 --> 00:04:24,226 Well, with most of my patients, 56 00:04:24,393 --> 00:04:26,020 a peppermint stick eases the pain. 57 00:04:26,187 --> 00:04:29,023 I didn't think it would work with you. 58 00:04:29,190 --> 00:04:32,026 Well, now I'll tend to your other hurts. 59 00:04:32,193 --> 00:04:34,195 The right or the left ankle, miss Thorvald? 60 00:04:34,361 --> 00:04:38,616 Uh...it's, uh... It's the right ankle. 61 00:04:40,367 --> 00:04:44,622 Folks, would you mind waiting outside, please? 62 00:04:48,125 --> 00:04:51,253 Well, come along. Come along. 63 00:04:51,420 --> 00:04:53,964 The doctor can take care of her. 64 00:04:56,509 --> 00:04:58,010 [Door closes] 65 00:05:01,305 --> 00:05:02,556 Hmm. 66 00:05:02,723 --> 00:05:05,518 Oh, I don't think this is going to be too serious. 67 00:05:09,396 --> 00:05:11,357 You sure you don't want to be carried? 68 00:05:11,524 --> 00:05:12,608 No, I'm fine, 69 00:05:12,775 --> 00:05:14,276 but I could use your shoulder to lean on, uncle. 70 00:05:14,443 --> 00:05:15,778 Sure, Kate. I'll help you. 71 00:05:15,945 --> 00:05:17,196 Easy. 72 00:05:17,363 --> 00:05:20,282 Cold compresses on that ankle for a day or so. 73 00:05:20,449 --> 00:05:21,742 And light exercise, miss Thorvald. 74 00:05:21,909 --> 00:05:24,036 I will, and thank you. 75 00:05:27,373 --> 00:05:31,210 Well, how is it that a, uh, beautiful girl like that 76 00:05:31,377 --> 00:05:35,339 puts her arms around you the first time she sees you? 77 00:05:35,506 --> 00:05:36,715 Irresistible impulse. 78 00:05:36,882 --> 00:05:39,802 Back east, I used to have to fight the women off. 79 00:05:39,969 --> 00:05:41,220 That so? 80 00:05:41,387 --> 00:05:44,682 Tell me, is this a, uh, meeting of the liars club, 81 00:05:44,849 --> 00:05:46,392 or are we going to play pinochle? 82 00:05:46,559 --> 00:05:47,643 I play pinochle. 83 00:05:47,810 --> 00:05:50,437 I don't know what it is you play. 84 00:05:55,317 --> 00:05:56,819 Uncle? 85 00:05:56,986 --> 00:05:58,279 Hmm? 86 00:05:58,445 --> 00:06:00,322 What makes a man like Dr. Baker stay 87 00:06:00,489 --> 00:06:02,283 in a small town like this? 88 00:06:02,449 --> 00:06:04,285 Folks around here need a doctor. 89 00:06:04,451 --> 00:06:06,370 Need a vet, too, and he's both. 90 00:06:06,537 --> 00:06:09,039 Yes, but he could... 91 00:06:09,206 --> 00:06:10,666 What? 92 00:06:10,833 --> 00:06:12,167 Nothing. 93 00:06:12,334 --> 00:06:13,836 I think I'll go for a ride 94 00:06:14,003 --> 00:06:15,337 this afternoon, all right? 95 00:06:15,504 --> 00:06:19,049 Well, sure. You're here to enjoy yourself. 96 00:07:08,432 --> 00:07:13,062 Well, you were right. That's a foxtail, sure enough. 97 00:07:13,228 --> 00:07:15,022 Now hold his head still. 98 00:07:15,189 --> 00:07:16,690 We'll have them out in a jiffy. 99 00:07:16,857 --> 00:07:18,150 Ok. 100 00:07:18,317 --> 00:07:22,237 You know, you have the makings of a good doctor, young lady. 101 00:07:22,404 --> 00:07:23,489 Thanks. 102 00:07:23,656 --> 00:07:27,117 When a dog keeps shaking his head like that, 103 00:07:27,284 --> 00:07:29,078 why, you can make a bet on it 104 00:07:29,244 --> 00:07:30,871 he's got a foxtail in his ear. 105 00:07:31,038 --> 00:07:33,207 There. 106 00:07:33,374 --> 00:07:36,251 3...nope, 4 of them. 107 00:07:36,418 --> 00:07:39,088 Nasty little things, aren't they? 108 00:07:39,254 --> 00:07:42,591 Dr. Baker? I expect you to stay for supper. 109 00:07:42,758 --> 00:07:45,010 Well, thank you. [Chuckles] 110 00:07:45,177 --> 00:07:48,472 I don't know how to thank you for that major surgery, Doc. 111 00:07:48,639 --> 00:07:50,557 Well, your invitation to supper is thanks enough. 112 00:07:50,724 --> 00:07:53,227 I'm so glad you could be here. 113 00:07:53,394 --> 00:07:55,437 Not as glad as I am. 114 00:08:07,658 --> 00:08:09,660 Girls, hurry up and finish your homework. 115 00:08:09,827 --> 00:08:12,871 I know you want to visit with Dr. Baker after supper. 116 00:08:13,038 --> 00:08:14,081 Laura: Yes, ma. 117 00:08:14,248 --> 00:08:16,333 Charles, could you bring that stool, please? 118 00:08:16,500 --> 00:08:17,459 Mm-hmm. 119 00:08:17,626 --> 00:08:19,294 Doc, the stew is delicious. 120 00:08:19,461 --> 00:08:21,463 -Hmm. -There you go. 121 00:08:21,630 --> 00:08:22,715 Thank you. 122 00:08:22,881 --> 00:08:24,675 [Knock on door] 123 00:08:24,842 --> 00:08:26,677 My horse threw me. 124 00:08:26,844 --> 00:08:28,178 Come on in. 125 00:08:28,345 --> 00:08:31,181 Oh, Dr. Baker. What a pleasant surprise. 126 00:08:31,348 --> 00:08:33,559 Miss Thorvald, won't you sit down? 127 00:08:33,726 --> 00:08:36,603 Oh, thank you. I'm--I'm really fine. 128 00:08:36,770 --> 00:08:38,272 Just bruised myself a little bit. 129 00:08:38,439 --> 00:08:39,606 Well, you're limping. 130 00:08:39,773 --> 00:08:42,192 Oh, it's, uh, it's just from the walk. 131 00:08:42,359 --> 00:08:44,653 Actually, all I need is sympathy and a wash. 132 00:08:44,820 --> 00:08:46,155 Let me take your things. 133 00:08:46,321 --> 00:08:48,365 Charles, do you mind putting some water on to heat? 134 00:08:48,532 --> 00:08:49,992 Oh. 135 00:08:51,410 --> 00:08:53,579 I haven't been thrown in years. 136 00:08:53,746 --> 00:08:56,165 I can't imagine what frightened him. 137 00:08:56,331 --> 00:08:58,250 He's probably back at the stable by now. 138 00:08:58,417 --> 00:08:59,626 Won't you stay for supper? 139 00:08:59,793 --> 00:09:02,087 Oh, I was hoping you'd invite me. 140 00:09:02,254 --> 00:09:03,672 It smells delicious. 141 00:09:03,839 --> 00:09:05,424 You're invited. 142 00:09:36,955 --> 00:09:38,749 Laura. 143 00:09:38,916 --> 00:09:41,043 Are you asleep? 144 00:09:42,294 --> 00:09:44,129 Laura, answer me. 145 00:09:44,296 --> 00:09:46,423 Are you asleep? 146 00:09:49,885 --> 00:09:52,429 Why do you do that? 147 00:09:52,596 --> 00:09:54,890 Do what? 148 00:09:55,057 --> 00:09:57,476 Tell me to answer you if I'm asleep 149 00:09:57,643 --> 00:10:00,062 'cause if I'm asleep, I'd have to wake up 150 00:10:00,229 --> 00:10:04,566 to tell you I was asleep, then I wouldn't be asleep anymore. 151 00:10:06,026 --> 00:10:07,820 You know, you're right. 152 00:10:07,986 --> 00:10:10,447 From now on, I'll just ask you 153 00:10:10,614 --> 00:10:13,575 if you're awake, all right? 154 00:10:13,742 --> 00:10:15,828 I suppose. 155 00:10:17,412 --> 00:10:19,581 Did you see Dr. Baker looking at miss Thorvald 156 00:10:19,748 --> 00:10:21,542 at supper? 157 00:10:21,708 --> 00:10:24,378 All doctors look at people. 158 00:10:24,545 --> 00:10:27,548 That's how they find out what's the matter with them. 159 00:10:27,714 --> 00:10:29,508 But Dr. Baker was looking 160 00:10:29,675 --> 00:10:32,094 right in miss Thorvald's eyes. 161 00:10:32,261 --> 00:10:34,221 Well, she must have hurt one of them. 162 00:10:34,388 --> 00:10:36,181 Tsk. No, silly. 163 00:10:36,348 --> 00:10:38,725 I think Dr. Baker likes her. 164 00:10:38,892 --> 00:10:41,436 'Course he does. He likes everybody. 165 00:10:41,603 --> 00:10:43,772 I think Dr. Baker loves her. 166 00:10:43,939 --> 00:10:47,192 Now you're being silly. Just go to sleep. 167 00:10:54,449 --> 00:10:56,869 [Whispers] Laura? 168 00:10:57,035 --> 00:10:59,621 Laura, are you awake? 169 00:10:59,788 --> 00:11:01,832 No. 170 00:11:05,752 --> 00:11:07,838 [Sighs] 171 00:11:33,280 --> 00:11:35,199 You came to the store yesterday 172 00:11:35,365 --> 00:11:37,492 and the day before. 173 00:11:38,952 --> 00:11:41,330 Yes. Yes, I did. 174 00:11:41,496 --> 00:11:43,332 There was something I wanted to buy. 175 00:11:43,498 --> 00:11:47,961 You asked after me both times. 176 00:11:49,171 --> 00:11:51,924 Well, of course I'm interested in you. 177 00:11:52,090 --> 00:11:54,885 I mean, how you're getting along and, uh... 178 00:11:55,052 --> 00:11:57,554 You didn't ask to see me. 179 00:11:57,721 --> 00:11:59,640 Didn't you want to see me? 180 00:11:59,806 --> 00:12:03,644 Of course I wanted to see you. I mean, uh-- 181 00:12:03,810 --> 00:12:05,354 only as a patient? 182 00:12:05,520 --> 00:12:07,022 On the contrary. 183 00:12:07,189 --> 00:12:11,944 Then will you please ask me to go for a drive tomorrow, Dr. Baker? 184 00:12:13,820 --> 00:12:15,656 -Kate? -Yes, aunty. 185 00:12:15,822 --> 00:12:17,032 Oh, it's you. 186 00:12:17,199 --> 00:12:19,034 Where on earth have you been? 187 00:12:19,201 --> 00:12:21,036 I have been worried sick. 188 00:12:21,203 --> 00:12:23,080 Well, my horse threw me. 189 00:12:23,247 --> 00:12:24,539 Oh! I knew it. 190 00:12:24,706 --> 00:12:28,543 I--I knew you should never have gone out alone. 191 00:12:28,710 --> 00:12:30,837 I told Nels. Now he's out looking for you. 192 00:12:31,004 --> 00:12:33,632 Oh, aunty, really. You needn't have bothered. 193 00:12:33,799 --> 00:12:35,300 I can take care of myself, 194 00:12:35,467 --> 00:12:39,221 and, uh, besides, I was in very good hands. 195 00:12:41,682 --> 00:12:44,685 You still haven't answered my question, Dr. Baker. 196 00:12:46,019 --> 00:12:47,729 Tomorrow? 197 00:12:51,233 --> 00:12:52,985 I'd be delighted. 198 00:12:53,151 --> 00:12:56,655 And I'd be delighted to accept. 199 00:12:59,324 --> 00:13:00,742 Thank you. 200 00:13:00,909 --> 00:13:02,411 Good night. 201 00:13:15,549 --> 00:13:17,384 Hyah! 202 00:13:17,551 --> 00:13:19,386 [Whistles] 203 00:14:14,983 --> 00:14:17,694 [Both laugh] 204 00:14:19,738 --> 00:14:22,532 I like you, Hyram Baker. 205 00:14:23,742 --> 00:14:26,536 I like you, Kate Thorvald. 206 00:15:12,124 --> 00:15:15,127 Thank you for a lovely afternoon. 207 00:15:16,545 --> 00:15:18,380 I don't know what to say. 208 00:15:18,547 --> 00:15:23,051 I enjoyed it, but... That sounds lame. 209 00:15:23,218 --> 00:15:25,137 That's good enough. 210 00:15:25,303 --> 00:15:27,389 Good-bye. 211 00:15:35,647 --> 00:15:37,774 Hello, aunty. 212 00:15:45,574 --> 00:15:48,160 Is that man in love with you? 213 00:15:48,326 --> 00:15:49,953 I hope so. 214 00:15:50,120 --> 00:15:54,040 Kate! Why, how can you say such a thing? 215 00:15:54,207 --> 00:15:56,418 He's too old for you! 216 00:15:56,585 --> 00:16:00,255 And besides, he's nothing but a veterinarian-- a small-town veterinarian. 217 00:16:00,422 --> 00:16:03,133 -He is a doctor. -Who has nothing. 218 00:16:03,300 --> 00:16:08,305 Oh, Kate, now, you could have the pick of any man you wanted. 219 00:16:08,472 --> 00:16:10,765 I don't want any man. 220 00:16:10,932 --> 00:16:15,479 Hyram is the finest, gentlest, kindest man I've ever met, 221 00:16:15,645 --> 00:16:18,565 and if he loves me, I'm proud of it. 222 00:16:18,732 --> 00:16:20,692 But with your background, 223 00:16:20,859 --> 00:16:23,278 your upbringing. [Grunts] 224 00:16:23,445 --> 00:16:25,363 You could do so much better. 225 00:16:25,530 --> 00:16:28,950 Aunty, my background is exactly the same as yours. 226 00:16:29,117 --> 00:16:32,454 Papa just happened to make a lot of money before he died. 227 00:16:32,621 --> 00:16:33,997 Kate. 228 00:16:34,164 --> 00:16:37,542 Now, please, aunty. I don't want to quarrel about this. 229 00:16:37,709 --> 00:16:40,587 We had a lovely, lovely afternoon. 230 00:16:40,754 --> 00:16:42,631 Neither of us said anything serious 231 00:16:42,797 --> 00:16:44,633 about what we might be feeling, 232 00:16:44,799 --> 00:16:46,718 and nothing is any different. 233 00:16:46,885 --> 00:16:48,220 Oh. 234 00:16:49,429 --> 00:16:51,097 [Sighs] 235 00:16:52,849 --> 00:16:56,102 Oh, what am I going to tell your mother? 236 00:16:56,269 --> 00:17:00,732 I'm responsible for you. You realize that. 237 00:17:00,899 --> 00:17:03,610 You can write mother whatever you like. 238 00:17:03,777 --> 00:17:08,156 Just remember that I'm old enough to make my own decisions. 239 00:17:08,323 --> 00:17:11,660 Now what about the party Saturday night? 240 00:17:11,826 --> 00:17:14,746 You've invited Dr. Baker, haven't you? 241 00:17:14,913 --> 00:17:18,250 I've invited almost everyone. 242 00:17:18,416 --> 00:17:21,127 Including Dr. Baker? 243 00:17:23,046 --> 00:17:24,756 Yeah. 244 00:17:24,923 --> 00:17:28,843 And don't you glare at him. 245 00:17:29,010 --> 00:17:30,845 I'd never glare. 246 00:17:31,012 --> 00:17:33,306 [Both laugh] 247 00:17:33,473 --> 00:17:35,892 Katy! 248 00:17:36,059 --> 00:17:37,602 There you are, Charles. 249 00:17:37,769 --> 00:17:39,479 Mm-hmm. 250 00:17:40,689 --> 00:17:43,191 I ought to be able to have this order out for you 251 00:17:43,358 --> 00:17:45,318 by noon tomorrow without any trouble. 252 00:17:45,485 --> 00:17:47,612 Ah, good, good. 253 00:17:52,867 --> 00:17:55,620 There goes Doc Baker. 254 00:17:57,706 --> 00:18:00,208 You know, he doesn't even stop by to say hello 255 00:18:00,375 --> 00:18:02,210 now that that young girl has come to town. 256 00:18:02,377 --> 00:18:03,878 He doesn't know what he's doing. 257 00:18:04,045 --> 00:18:05,630 Oh, got his head in the clouds, I guess. 258 00:18:05,797 --> 00:18:07,090 Ja. 259 00:18:07,257 --> 00:18:10,135 You know, Charles, if I waited 5 years, 260 00:18:10,302 --> 00:18:12,596 he would catch up with me in age, 261 00:18:12,762 --> 00:18:16,391 and you don't see me trying to spark a young girl like that. 262 00:18:16,558 --> 00:18:19,352 Ah, I could spark in 15 years ago. 263 00:18:19,519 --> 00:18:21,563 Maybe that's what's bothering you. 264 00:18:21,730 --> 00:18:23,398 Yeah-- 265 00:18:36,202 --> 00:18:38,371 30 kings. 266 00:18:38,538 --> 00:18:41,041 Here. You borrow my glasses. 267 00:18:41,207 --> 00:18:42,584 I got my own glasses. 268 00:18:42,751 --> 00:18:44,961 Since when is a Jack a king? 269 00:18:49,090 --> 00:18:50,634 I'm sorry. 270 00:18:53,428 --> 00:18:56,348 Now what is the matter with you tonight? 271 00:18:56,514 --> 00:18:58,975 You...misdeal, 272 00:18:59,142 --> 00:19:01,686 you miscalculate, you misplay. 273 00:19:01,853 --> 00:19:03,063 [Exhales deeply] 274 00:19:03,229 --> 00:19:05,273 I'm just not thinking. 275 00:19:05,440 --> 00:19:06,941 Oh, that is just the trouble. 276 00:19:07,108 --> 00:19:09,402 You are thinking, but of something else. 277 00:19:15,283 --> 00:19:17,077 You--do you want to quit? 278 00:19:19,913 --> 00:19:21,289 Might as well. 279 00:19:21,456 --> 00:19:23,750 I'm spoiling your pleasure. 280 00:19:23,917 --> 00:19:26,127 All right. We won't count this. 281 00:19:26,294 --> 00:19:29,172 We won't count any of tonight. 282 00:19:29,339 --> 00:19:31,424 Um... 283 00:19:32,801 --> 00:19:36,179 After I say this, tell me to shut up. 284 00:19:36,346 --> 00:19:38,682 But you are my friend too long, 285 00:19:38,848 --> 00:19:40,433 so I can't keep quiet. 286 00:19:40,600 --> 00:19:44,312 Do you know what you are doing to yourself? 287 00:19:44,479 --> 00:19:47,190 She is a child, 288 00:19:47,357 --> 00:19:49,818 and you are almost as old as me. 289 00:19:49,984 --> 00:19:51,653 Nobody alive is old as you. 290 00:19:51,820 --> 00:19:54,114 No, no. I am serious. 291 00:19:59,327 --> 00:20:01,663 I know, my friend. 292 00:20:01,830 --> 00:20:05,625 I've said that to myself and more, 293 00:20:05,792 --> 00:20:10,338 including if we were to marry and have children, 294 00:20:10,505 --> 00:20:14,175 they'd be more like my grandchildren. 295 00:20:14,342 --> 00:20:16,094 20 years from now, 296 00:20:16,261 --> 00:20:18,722 she'll still be a young woman. 297 00:20:18,888 --> 00:20:22,058 And I... 298 00:20:24,894 --> 00:20:27,063 And you know something? 299 00:20:28,773 --> 00:20:30,900 I don't care. 300 00:20:32,736 --> 00:20:35,530 I really don't care. 301 00:20:35,697 --> 00:20:39,242 For the first time in my life, 302 00:20:39,409 --> 00:20:42,162 I really feel... 303 00:20:44,122 --> 00:20:45,832 Alive. 304 00:20:59,429 --> 00:21:01,014 You... 305 00:21:01,181 --> 00:21:08,146 Don't have the mind or the, uh, time for pinochle anymore. 306 00:21:18,031 --> 00:21:20,116 Good night. 307 00:21:29,250 --> 00:21:31,377 Are you off on your rounds? 308 00:21:31,544 --> 00:21:32,837 Good morning, Kate. 309 00:21:33,004 --> 00:21:36,925 What would your patients say if I were to go along? 310 00:21:37,091 --> 00:21:39,761 If you... 311 00:21:39,928 --> 00:21:42,764 Well, I--I guess they'd say I was a lucky man. 312 00:21:42,931 --> 00:21:44,808 Well, then, you're a lucky man. 313 00:21:58,738 --> 00:22:00,573 Mm-hmm. 314 00:22:00,740 --> 00:22:03,451 Much better. 315 00:22:05,203 --> 00:22:08,665 Your reward for being such a good patient. 316 00:22:10,124 --> 00:22:11,918 To be used as needed. 317 00:22:12,085 --> 00:22:13,962 How are you feeling, Helga? 318 00:22:14,128 --> 00:22:15,463 Never better. 319 00:22:15,630 --> 00:22:18,174 Well, I, uh, suspect I'll be out here again 320 00:22:18,341 --> 00:22:20,802 before the week is out. 321 00:22:20,969 --> 00:22:22,804 She's a lovely girl. 322 00:22:22,971 --> 00:22:24,806 I'm so happy for you. 323 00:22:24,973 --> 00:22:26,766 She is a lovely girl, 324 00:22:26,933 --> 00:22:29,143 and don't jump to conclusions. 325 00:22:30,979 --> 00:22:32,313 And don't eat so much. 326 00:22:32,480 --> 00:22:35,775 It may be fashionable, but it isn't healthy. 327 00:22:37,110 --> 00:22:39,237 Say hello to Oli. 328 00:22:43,366 --> 00:22:46,202 What was Helga whispering to you about? 329 00:22:46,369 --> 00:22:49,247 Oh, that's a doctor/patient secret. 330 00:22:49,414 --> 00:22:51,332 Comes under the hippocratic oath. 331 00:22:51,499 --> 00:22:53,626 My lips are sealed. 332 00:23:14,105 --> 00:23:16,232 Dr. Baker: Whoa. 333 00:23:22,530 --> 00:23:24,574 [Knocks on door] 334 00:23:26,117 --> 00:23:29,078 Hello! Won't you come in? We're just about to eat. 335 00:23:29,245 --> 00:23:30,705 Oh, no, thank you, Mrs. Ingalls. 336 00:23:30,872 --> 00:23:32,957 I just stopped by to deliver something 337 00:23:33,124 --> 00:23:34,626 for the girls. 338 00:23:34,792 --> 00:23:35,835 Thank you. 339 00:23:36,002 --> 00:23:37,378 How kind of you. 340 00:23:37,545 --> 00:23:39,881 Gumdrops! 341 00:23:40,048 --> 00:23:42,842 Laura, not until after you eat. 342 00:23:43,009 --> 00:23:44,802 How's Jack? Is his ear all right? 343 00:23:44,969 --> 00:23:47,013 Oh, he's fine. You sure you won't come in? 344 00:23:47,180 --> 00:23:48,598 Next time. 345 00:23:48,765 --> 00:23:50,224 Do. Both of you. 346 00:23:50,391 --> 00:23:52,185 And make it soon. 347 00:23:52,352 --> 00:23:53,895 You going to get married? 348 00:23:54,062 --> 00:23:55,063 Laura, hush! 349 00:23:55,229 --> 00:23:56,314 Well, all I said was-- 350 00:23:56,481 --> 00:23:59,108 I know what you said. Come on in the house. 351 00:23:59,275 --> 00:24:00,985 Get up. 352 00:24:13,873 --> 00:24:16,584 Kate: Whoa! Whoa! 353 00:24:18,086 --> 00:24:19,212 Well? 354 00:24:19,379 --> 00:24:21,464 Aren't you going to ask me? 355 00:24:21,631 --> 00:24:23,424 Kate, you don't mean it. 356 00:24:23,591 --> 00:24:25,009 But I do. 357 00:24:25,176 --> 00:24:27,011 You're too... 358 00:24:27,178 --> 00:24:29,055 I'm too old. 359 00:24:29,222 --> 00:24:31,766 Hyram... 360 00:24:31,933 --> 00:24:34,894 I don't want to ever hear you say that again. 361 00:24:35,061 --> 00:24:36,980 I know you love me. 362 00:24:37,146 --> 00:24:39,607 Everybody knows it. 363 00:24:39,774 --> 00:24:42,652 I want you to tell me. 364 00:24:42,819 --> 00:24:44,612 I do. 365 00:24:44,779 --> 00:24:46,906 I do love you, Kate. 366 00:24:48,282 --> 00:24:50,743 And I love you. 367 00:24:55,123 --> 00:24:57,208 Ha ha ha! 368 00:24:59,544 --> 00:25:01,546 Hey, Doc! 369 00:25:05,967 --> 00:25:07,802 Need you at Jim Keller's place! 370 00:25:07,969 --> 00:25:10,513 His boy fell off the barn and hurt his leg bad! 371 00:25:10,680 --> 00:25:12,140 Be right there. Hyah! 372 00:25:12,306 --> 00:25:15,268 You still haven't asked me. 373 00:25:15,435 --> 00:25:17,353 Kate Thorvald, will you marry me? 374 00:25:17,520 --> 00:25:18,980 You bet I will! 375 00:25:19,147 --> 00:25:21,274 [Both laugh] 376 00:26:03,524 --> 00:26:05,318 How you doing, Doc? 377 00:26:05,485 --> 00:26:07,779 Hello, Ingalls. Where's oleson? 378 00:26:07,945 --> 00:26:10,615 He's back in the storeroom looking for a poleax handle for me. 379 00:26:10,782 --> 00:26:13,117 He'll be out in a minute. 380 00:26:13,284 --> 00:26:15,870 I didn't know you were interested in jewelry. 381 00:26:16,037 --> 00:26:18,206 No, I'm just browsing. 382 00:26:19,290 --> 00:26:21,125 He's got some nice cuff links. 383 00:26:21,292 --> 00:26:23,669 Oh, those are nice. That's a-- 384 00:26:23,836 --> 00:26:26,130 that's a beautiful lady's pendant right there. 385 00:26:28,549 --> 00:26:30,009 Yep, sure is. 386 00:26:30,176 --> 00:26:32,136 Mm-hmm. Very nice. 387 00:26:32,303 --> 00:26:35,014 Take a look at those rings. 388 00:26:37,266 --> 00:26:40,186 A man could use a ring like that for, oh... 389 00:26:40,353 --> 00:26:42,105 Engagement ring. 390 00:26:43,314 --> 00:26:45,149 [Door closes] 391 00:26:45,316 --> 00:26:47,693 Suppose he could. 392 00:26:47,860 --> 00:26:49,237 Oh, hello, Doc. 393 00:26:49,403 --> 00:26:51,072 Ah, oleson. 394 00:26:51,239 --> 00:26:53,449 I swear I've got that ax handle somewhere, 395 00:26:53,616 --> 00:26:55,243 but I just can't seem to find it. 396 00:26:55,409 --> 00:26:56,494 Another time. 397 00:26:56,661 --> 00:26:58,079 Besides, the Doc here is waiting. 398 00:26:58,246 --> 00:27:01,040 He wants to get himself a pair of cuff links. 399 00:27:01,207 --> 00:27:02,583 I'll see you. 400 00:27:06,712 --> 00:27:08,923 Cuff links, oleson. Cuff links. 401 00:28:42,975 --> 00:28:45,686 Isn't much, Kate. 402 00:28:45,853 --> 00:28:48,231 I'll get you a better one... 403 00:28:48,397 --> 00:28:50,691 But I wanted you to have this for now. 404 00:28:50,858 --> 00:28:52,860 Oh, Hyram. 405 00:28:53,027 --> 00:28:57,156 It's from one of my daddy's watch chains. 406 00:28:57,323 --> 00:29:00,785 Oh, it's lovely. 407 00:29:02,536 --> 00:29:05,539 I...I looked at your uncle's rings, 408 00:29:05,706 --> 00:29:07,041 but I, uh... 409 00:29:07,208 --> 00:29:09,418 I just couldn't find one I... 410 00:29:09,585 --> 00:29:12,380 Oh, no, Hyram. It's lovely. 411 00:29:12,546 --> 00:29:14,799 You made it. 412 00:29:16,259 --> 00:29:19,428 I'll treasure it always. 413 00:29:19,595 --> 00:29:22,390 You put it on my finger. 414 00:29:30,731 --> 00:29:32,441 It fits. 415 00:29:36,362 --> 00:29:37,697 Kate... 416 00:29:46,539 --> 00:29:48,499 Let's go and tell them right now. 417 00:29:48,666 --> 00:29:49,709 Oh, no. 418 00:29:49,875 --> 00:29:52,586 Oh, yes. Come on. 419 00:29:52,753 --> 00:29:54,839 Come on. 420 00:29:56,299 --> 00:29:58,843 Do you want another sandwich, Mr. Hanson? 421 00:29:59,010 --> 00:30:00,636 They're awfully good. 422 00:30:00,803 --> 00:30:03,264 No, thank you. I'm not hungry. 423 00:30:03,431 --> 00:30:05,850 Offer it to that lady over there. 424 00:30:12,606 --> 00:30:15,484 Ladies and gentlemen, may I have your attention? 425 00:30:18,779 --> 00:30:20,448 Kate: Go on. 426 00:30:21,532 --> 00:30:24,952 Dr. Baker: I have an announcement to make... 427 00:30:25,119 --> 00:30:28,706 And I don't know why I'm being so formal. 428 00:30:28,873 --> 00:30:30,708 You're all my friends, 429 00:30:30,875 --> 00:30:35,504 and I want you to know that I am the luckiest man in the world. 430 00:30:35,671 --> 00:30:38,466 I have asked... 431 00:30:38,632 --> 00:30:40,509 This beautiful young lady, 432 00:30:40,676 --> 00:30:42,511 Kate Thorvald, 433 00:30:42,678 --> 00:30:44,555 to be my wife. 434 00:30:46,349 --> 00:30:48,100 What did she say? 435 00:30:49,769 --> 00:30:51,854 Oh! She said yes! 436 00:30:52,021 --> 00:30:53,356 [Laughter] 437 00:30:53,522 --> 00:30:56,359 Mr. Hanson: Congratulations. 438 00:30:58,778 --> 00:31:00,321 Charles: Congratulations. 439 00:31:00,488 --> 00:31:01,989 Thank you. 440 00:31:02,156 --> 00:31:04,992 [Chuckles] 441 00:31:05,159 --> 00:31:06,619 What is it? 442 00:31:06,786 --> 00:31:07,995 Hmm? Aw... 443 00:31:08,162 --> 00:31:11,123 I just couldn't help thinking about the Doc tonight. 444 00:31:11,290 --> 00:31:13,084 When he was making that announcement, 445 00:31:13,250 --> 00:31:15,086 I thought he was going to faint dead away. 446 00:31:15,252 --> 00:31:18,214 I thought if he didn't, Mrs. Oleson would. 447 00:31:18,381 --> 00:31:19,673 Oh, Mrs. Oleson. 448 00:31:19,840 --> 00:31:21,342 Now that he's going to be part of the family, 449 00:31:21,509 --> 00:31:23,010 I'll wager she starts calling him "doctor" 450 00:31:23,177 --> 00:31:24,720 instead of "that veterinarian." 451 00:31:24,887 --> 00:31:27,014 [Both chuckle] 452 00:31:30,684 --> 00:31:33,187 Charles, what do you think about them? 453 00:31:33,354 --> 00:31:34,730 You think it's right? 454 00:31:34,897 --> 00:31:37,525 I mean he being so much older than she is. 455 00:31:37,691 --> 00:31:39,443 Well, if it's right for the Doc, 456 00:31:39,610 --> 00:31:41,195 and it's right for Kate, then it's right. 457 00:31:41,362 --> 00:31:43,197 It's as simple as that. 458 00:31:43,364 --> 00:31:45,533 I suppose you're right. 459 00:31:46,700 --> 00:31:49,245 I just couldn't help thinking... 460 00:31:49,412 --> 00:31:51,122 Well, I mean... 461 00:31:51,288 --> 00:31:54,166 Suppose a man who was older than you are 462 00:31:54,333 --> 00:31:57,586 was going to marry one of your girls. 463 00:31:57,753 --> 00:31:59,296 Well, that's ridiculous. 464 00:31:59,463 --> 00:32:00,423 Why? 465 00:32:00,589 --> 00:32:02,049 Just is. They're little girls. 466 00:32:02,216 --> 00:32:06,178 They won't always be little girls. How would you feel? 467 00:32:07,763 --> 00:32:09,432 I can't answer that. 468 00:32:09,598 --> 00:32:12,226 You just said what's right for them is right for them. 469 00:32:12,393 --> 00:32:14,228 It's as simple as that. 470 00:32:14,395 --> 00:32:15,729 Well, that's them. 471 00:32:15,896 --> 00:32:17,565 Are you telling me that that wouldn't bother you? 472 00:32:17,731 --> 00:32:19,525 Charles, I'm not telling you anything. I'm just asking-- 473 00:32:19,692 --> 00:32:22,236 I'm not about to start calling a man who's older than I am "son." 474 00:32:22,403 --> 00:32:24,238 Now it's as simple as that. 475 00:32:24,405 --> 00:32:25,698 You're right. Good night. 476 00:32:25,865 --> 00:32:27,575 Good night. 477 00:32:30,661 --> 00:32:34,957 Charles, everything is so simple when you explain it. 478 00:32:38,043 --> 00:32:40,254 [Chuckles] 479 00:32:40,421 --> 00:32:41,922 [Kiss] Good night. 480 00:32:42,089 --> 00:32:44,091 [Giggles] 481 00:32:52,099 --> 00:32:54,935 Well, you think big. [Chuckles] 482 00:32:55,102 --> 00:32:57,480 You're going to need some help building this. 483 00:32:57,646 --> 00:33:00,566 The Doc can't hammer a nail without mashing his thumb. 484 00:33:00,733 --> 00:33:03,152 Ha ha! Well, it sounds like we need your help. 485 00:33:03,319 --> 00:33:05,863 Yeah, sure, I'll be able to help some and, uh, 486 00:33:06,030 --> 00:33:08,282 maybe Charles can pitch in, too. 487 00:33:08,449 --> 00:33:09,909 Charles? 488 00:33:10,075 --> 00:33:12,536 Yeah? 489 00:33:12,703 --> 00:33:14,330 Come here. 490 00:33:14,497 --> 00:33:18,375 The, uh, happy couple is talking house--a big one. 491 00:33:18,542 --> 00:33:20,419 For a big family. 492 00:33:20,586 --> 00:33:22,254 Kate. 493 00:33:22,421 --> 00:33:24,882 Heh heh! They're going to need help building. 494 00:33:25,049 --> 00:33:26,425 Well, you know they're going to need help. 495 00:33:26,592 --> 00:33:28,636 Doc can't drive a nail without smashing his thumb. 496 00:33:28,802 --> 00:33:31,388 Hanson already mentioned that. 497 00:33:31,555 --> 00:33:33,265 Ha ha ha! 498 00:33:34,600 --> 00:33:37,102 What time is Caroline expecting us on Saturday? 499 00:33:37,269 --> 00:33:39,897 Why don't you come early? Maybe Doc and I can get in a little fishing. 500 00:33:40,064 --> 00:33:41,148 Good. 501 00:33:41,315 --> 00:33:42,483 See you then. 502 00:33:42,650 --> 00:33:44,777 See you then. 503 00:33:50,324 --> 00:33:52,326 There goes a happy couple. 504 00:33:52,493 --> 00:33:55,996 Ja. I wish it lasts forever. 505 00:33:56,163 --> 00:33:58,082 I got an order to fill. 506 00:33:58,249 --> 00:33:59,708 Ok. 507 00:34:03,671 --> 00:34:06,507 Kate going back to Chicago before the wedding? 508 00:34:06,674 --> 00:34:09,510 Nope. Asked her mother to come out here. 509 00:34:09,677 --> 00:34:12,513 You know, I still can't believe it. 510 00:34:12,680 --> 00:34:15,140 Don't worry. You will. [Chuckles] 511 00:34:15,307 --> 00:34:18,018 She's made such a difference in my life, 512 00:34:18,185 --> 00:34:20,688 like I've been asleep, 513 00:34:20,854 --> 00:34:23,190 and waking up is a joy. 514 00:34:23,357 --> 00:34:26,318 Well, Doc, it lasts, and it only gets better. 515 00:34:26,485 --> 00:34:28,862 Yeah. I feel younger. 516 00:34:29,029 --> 00:34:31,865 I just wish I was, for her sake. 517 00:34:32,032 --> 00:34:34,118 Well, I wouldn't worry about it. 518 00:34:34,285 --> 00:34:36,370 Kate doesn't seem to. 519 00:34:36,537 --> 00:34:38,372 Hey! You got a nice one! 520 00:34:38,539 --> 00:34:39,999 Ha ha ha! 521 00:34:41,542 --> 00:34:43,460 Laura: Get her, Katy! Get her! Get her! 522 00:34:43,627 --> 00:34:47,840 Get her! Ha ha! Katy! Yay! 523 00:34:48,007 --> 00:34:51,343 Katy, get her! Katy, get her! 524 00:34:57,725 --> 00:34:59,059 Whoo! 525 00:34:59,226 --> 00:35:00,811 Get it, Mary! 526 00:35:03,230 --> 00:35:04,523 Look at that. 527 00:35:04,690 --> 00:35:07,860 That's your bride-to-be, running around like a kid. 528 00:35:08,027 --> 00:35:10,362 I'll get these fish clean. 529 00:35:35,220 --> 00:35:37,848 Supper's almost ready. 530 00:35:40,559 --> 00:35:45,105 I like Katy. I'm glad you're getting married. 531 00:35:45,272 --> 00:35:46,523 You know something? 532 00:35:46,690 --> 00:35:50,027 I'm glad you're glad. 533 00:35:50,194 --> 00:35:53,113 I expect you'll have children. 534 00:35:53,280 --> 00:35:54,740 Certainly hope so. 535 00:35:54,907 --> 00:35:56,075 How many? 536 00:35:56,241 --> 00:35:59,411 Ha ha! I can't even guess. 537 00:36:00,746 --> 00:36:03,165 3 makes a nice family. 538 00:36:03,332 --> 00:36:04,541 Mm-hmm. 539 00:36:04,708 --> 00:36:07,127 Pa says he's looking forward to grandchildren. 540 00:36:07,294 --> 00:36:08,462 Oh, now, whoa there. 541 00:36:08,629 --> 00:36:11,131 You're getting too far ahead of me. 542 00:36:11,298 --> 00:36:12,508 And great-grandchildren. 543 00:36:12,675 --> 00:36:15,135 He expects a whole bushel of them. 544 00:36:15,302 --> 00:36:16,637 Caroline: Supper! 545 00:36:16,804 --> 00:36:18,430 Coming! 546 00:36:21,141 --> 00:36:23,227 [Door closes] 547 00:37:53,567 --> 00:37:55,736 Good afternoon, Dr. Baker. 548 00:37:57,237 --> 00:37:58,947 [Kiss] 549 00:38:00,741 --> 00:38:03,327 That smells like chicken. 550 00:38:03,494 --> 00:38:05,204 Mm-hmm. 551 00:38:06,413 --> 00:38:09,917 It was a lovely ride home last night. 552 00:38:10,083 --> 00:38:12,961 All the way, you said 6 words. 553 00:38:13,128 --> 00:38:14,922 I counted them. 554 00:38:15,088 --> 00:38:17,424 Well, I guess I was thinking. 555 00:38:17,591 --> 00:38:20,552 Something that you couldn't share with me? 556 00:38:20,719 --> 00:38:22,513 [Sighs] 557 00:38:22,679 --> 00:38:24,389 I was just remembering 558 00:38:24,556 --> 00:38:26,975 yesterday afternoon at the Ingalls'... 559 00:38:27,142 --> 00:38:31,730 Watching you play in the field with the children. 560 00:38:31,897 --> 00:38:34,191 You were like one of them. 561 00:38:34,358 --> 00:38:36,944 I think I know what you're trying to say. 562 00:38:37,110 --> 00:38:39,947 I'm not sure I want to hear it. 563 00:38:40,113 --> 00:38:41,782 Kate, sooner or later, we-- 564 00:38:41,949 --> 00:38:43,992 have you stopped loving me? 565 00:38:44,159 --> 00:38:45,619 Oh, no, Kate, no-- 566 00:38:45,786 --> 00:38:47,204 Charles: Doc? 567 00:38:47,371 --> 00:38:48,789 -Yes. -It's Helga. 568 00:38:48,956 --> 00:38:50,833 Labor started. Oli sent me to fetch you. 569 00:38:50,999 --> 00:38:52,125 I'll be right there. 570 00:38:52,292 --> 00:38:53,544 Caroline's ready to help you if you need it. 571 00:38:53,710 --> 00:38:55,087 Tell her thanks, 572 00:38:55,254 --> 00:38:57,297 but I'll do the helping. 573 00:38:57,464 --> 00:38:59,633 Good enough. 574 00:39:03,387 --> 00:39:05,889 Kate, you've never been at a birthing. 575 00:39:06,056 --> 00:39:08,475 No, but it's about time I was. 576 00:39:08,642 --> 00:39:10,811 I'm going to be a doctor's wife. 577 00:39:10,978 --> 00:39:12,813 Oli: Shh... 578 00:39:12,980 --> 00:39:15,107 [Whimpering] 579 00:39:17,943 --> 00:39:20,487 [Kiss] It's all right. 580 00:39:20,654 --> 00:39:21,697 Shh. 581 00:39:21,864 --> 00:39:23,657 [Knock on door] 582 00:39:23,824 --> 00:39:25,576 The Doc's here now, Helga. 583 00:39:25,742 --> 00:39:28,996 Everything's going to be all right. 584 00:39:32,207 --> 00:39:35,210 Oh, thank god you're here, Doc. Come on in. 585 00:39:35,377 --> 00:39:37,004 Ma'am. 586 00:39:37,170 --> 00:39:39,214 I'm scared, Doc. 587 00:39:39,381 --> 00:39:42,342 You know, it wasn't like this with Hans, you know? 588 00:39:42,509 --> 00:39:44,303 No, no. When did it start? 589 00:39:44,469 --> 00:39:46,972 Uh, a couple of hours ago, I guess. 590 00:39:47,139 --> 00:39:48,432 Are the pains frequent? 591 00:39:48,599 --> 00:39:49,600 Yes, sir. 592 00:39:49,766 --> 00:39:51,935 Kate, boil some water. 593 00:39:54,688 --> 00:39:57,524 Well, Helga. Hmm. 594 00:39:57,691 --> 00:40:00,485 Stubborn one, huh? 595 00:40:00,652 --> 00:40:02,404 Well, don't you worry. 596 00:40:02,571 --> 00:40:05,532 It's going to be all right. Trust me. 597 00:40:05,699 --> 00:40:07,034 Where's the boy? 598 00:40:07,200 --> 00:40:08,911 At the Ingalls'. 599 00:40:09,077 --> 00:40:10,621 Oli took him. 600 00:40:10,787 --> 00:40:14,291 Good. He'll get a good night's sleep 601 00:40:14,458 --> 00:40:16,543 and come home to a bigger family. 602 00:40:16,710 --> 00:40:19,296 Now I'll just be a minute. 603 00:40:25,969 --> 00:40:29,598 I'll need some sheets and towels. Whatever you've got. 604 00:40:29,765 --> 00:40:31,934 Boil them, hang them up. 605 00:40:33,852 --> 00:40:34,937 How is she? 606 00:40:35,103 --> 00:40:37,522 She's fine for the moment. 607 00:40:37,689 --> 00:40:39,983 I'm hoping she'll manage without... 608 00:40:40,150 --> 00:40:42,653 Without my having to go in, 609 00:40:42,819 --> 00:40:45,238 but I may have to. 610 00:40:45,405 --> 00:40:47,074 Is it dangerous? 611 00:40:47,240 --> 00:40:49,576 Sometimes, 612 00:40:49,743 --> 00:40:52,621 but she's a good, strong girl. 613 00:40:53,705 --> 00:40:56,166 It's just going to take a while, oli. 614 00:40:56,333 --> 00:40:58,251 Got any extra lamps? 615 00:40:58,418 --> 00:40:59,836 Hmm? 616 00:41:00,003 --> 00:41:01,421 Oh, yes. 617 00:41:01,588 --> 00:41:03,715 Well, get them. 618 00:41:09,429 --> 00:41:11,890 Come on, Kate. 619 00:41:12,057 --> 00:41:14,142 [Whimpering] 620 00:41:16,728 --> 00:41:18,772 That's good. 621 00:41:18,939 --> 00:41:21,024 [Helga gasping] 622 00:41:26,279 --> 00:41:28,031 [Sobbing] 623 00:41:30,200 --> 00:41:32,953 [Helga gasping] 624 00:41:36,707 --> 00:41:39,001 Dr. Baker: Once more. Once more. 625 00:41:40,627 --> 00:41:43,797 That's it. Good. 626 00:41:50,303 --> 00:41:52,472 Now once more. Once more. 627 00:41:54,558 --> 00:41:56,393 [Gasping] 628 00:42:01,314 --> 00:42:02,733 [Smack] 629 00:42:02,899 --> 00:42:05,027 [Baby crying] 630 00:42:14,202 --> 00:42:17,748 Doc: You can come in now, oli. 631 00:42:17,914 --> 00:42:18,999 Is she all right? 632 00:42:19,166 --> 00:42:21,543 She's fine. You got a daughter... 633 00:42:21,710 --> 00:42:24,755 Who has the good fortune to take after her beautiful mother. 634 00:42:24,921 --> 00:42:26,673 She's fine, too. 635 00:42:38,518 --> 00:42:40,437 [Baby crying] 636 00:42:51,364 --> 00:42:53,450 Thanks, Doc. 637 00:42:57,954 --> 00:42:59,122 You all right? 638 00:42:59,289 --> 00:43:02,000 I'm just fine, darling. 639 00:43:02,167 --> 00:43:09,091 Well, born at, say, 4:25 in the A.M., Doc Baker time. 640 00:43:11,885 --> 00:43:13,637 You had a hard time, Helga. 641 00:43:14,888 --> 00:43:17,099 You're a very brave girl. 642 00:43:19,893 --> 00:43:22,104 Have you picked out a name yet? 643 00:43:23,396 --> 00:43:25,190 Karen. 644 00:43:26,983 --> 00:43:28,527 After your mother. 645 00:43:31,196 --> 00:43:35,283 Doc, did I give mama as bad a time as this one gave me? 646 00:43:36,368 --> 00:43:38,495 Not as I recall. 647 00:43:40,372 --> 00:43:42,124 It's funny. 648 00:43:42,290 --> 00:43:44,501 I'd forgotten I delivered you. 649 00:43:46,294 --> 00:43:49,214 You, too, oli. Didn't I? 650 00:43:49,381 --> 00:43:52,134 Oli: Yeah. Heh heh! 651 00:43:52,300 --> 00:43:55,178 Yeah, that's what, uh, pa said. 652 00:44:22,080 --> 00:44:24,916 I slept all the way. 653 00:44:25,083 --> 00:44:27,419 Fine company I am. 654 00:44:29,629 --> 00:44:31,381 It's all right. 655 00:44:32,549 --> 00:44:36,469 Well, you--you think you can get home all right? 656 00:44:36,636 --> 00:44:38,763 Oh, easily. 657 00:44:42,642 --> 00:44:44,477 Then I'll let you go. 658 00:44:44,644 --> 00:44:46,396 No, wait. 659 00:44:49,065 --> 00:44:51,276 You see me as I am, Kate-- 660 00:44:51,443 --> 00:44:55,906 a man who brought two generations of that family into the world. 661 00:44:56,072 --> 00:44:58,241 Could have delivered you. 662 00:44:59,743 --> 00:45:00,994 Please. 663 00:45:01,161 --> 00:45:02,454 No. 664 00:45:03,455 --> 00:45:05,498 My friends are your father's age, 665 00:45:05,665 --> 00:45:07,792 my memories, my habits, they go back 666 00:45:07,959 --> 00:45:10,086 twice as far as yours. 667 00:45:12,464 --> 00:45:16,468 It's...springtime for you. 668 00:45:17,510 --> 00:45:20,722 It's late fall for Hyram Baker. 669 00:45:30,982 --> 00:45:34,194 I'm old enough to be your father. 670 00:45:36,821 --> 00:45:39,741 I know we told ourselves it didn't matter, 671 00:45:39,908 --> 00:45:42,827 didn't matter, but... 672 00:45:42,994 --> 00:45:45,080 It does. 673 00:46:01,263 --> 00:46:03,848 I'll help you down. 674 00:46:13,608 --> 00:46:15,360 I still wish... 675 00:46:17,070 --> 00:46:20,699 I still think we could have had a good marriage. 676 00:46:20,865 --> 00:46:24,995 For me...Not for you. 677 00:46:36,965 --> 00:46:39,134 I'd like to keep this. 678 00:46:40,593 --> 00:46:43,430 It was made for you. 679 00:46:43,596 --> 00:46:46,766 Would never fit anyone else. 680 00:47:08,538 --> 00:47:09,664 Bye-bye. [Kiss] 681 00:47:09,831 --> 00:47:10,874 Bye-bye. 682 00:47:11,041 --> 00:47:13,168 Bye-bye, aunty. 683 00:47:39,778 --> 00:47:41,237 Giddyap! 684 00:48:06,679 --> 00:48:10,016 Laura: Dr. Baker didn't come by our house for a whole month. 685 00:48:10,183 --> 00:48:12,977 Pa said we shouldn't worry, and he was right. 686 00:48:13,144 --> 00:48:17,065 In no time, Dr. Baker was on the road making his rounds, 687 00:48:17,232 --> 00:48:20,443 caring for the folks of walnut grove. 46169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.