Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,023 --> 00:01:04,001
I morgen begraver vi den.
2
00:01:04,011 --> 00:01:10,016
Denne menneskepibe.
3
00:01:14,009 --> 00:01:18,018
Vores budbringer til Wah-kon-tah.
4
00:01:19,019 --> 00:01:25,001
Det er nu tid at begrave
denne pibe med værdighed
5
00:01:25,007 --> 00:01:29,011
og lægge det, den har lært os, væk.
6
00:01:30,004 --> 00:01:33,008
Børnene udenfor lytter til os.
7
00:01:34,019 --> 00:01:37,019
De vil lære et andet sprog.
8
00:01:39,001 --> 00:01:42,011
De vil blive undervist
af hvide mennesker.
9
00:01:46,019 --> 00:01:50,000
De vil lære nye skikke.
10
00:01:50,013 --> 00:01:55,000
De vil ikke kende vores skikke.
11
00:03:18,008 --> 00:03:21,007
OSAGEFOLKET
12
00:03:21,009 --> 00:03:25,002
HELDETS UDVALGTE FOLK
13
00:03:29,022 --> 00:03:34,006
VERDENS RIGESTE FOLK PER CAPITA
14
00:03:44,001 --> 00:03:47,004
FLERE PIERCE ARROW-BILER
END NOGET ANDET COUNTY I USA
15
00:03:53,023 --> 00:03:56,015
OG CHAUFFØRER TIL AT BETJENE DEM
16
00:05:14,003 --> 00:05:20,006
- Phillips Oil-arbejdere herover!
- Kraceon Oil, herover!
17
00:05:20,008 --> 00:05:22,023
Folk til Phillips Oil!
Lastbilen der.
18
00:05:23,001 --> 00:05:29,000
Bliv rig. Du kan blive rig.
Bliv rig ...
19
00:05:46,012 --> 00:05:48,001
Folk til Phillips Oil!
20
00:06:09,001 --> 00:06:10,003
Ernest!
21
00:06:10,023 --> 00:06:11,023
Ja?
22
00:06:12,001 --> 00:06:16,017
Ernest Burkhart? Henry Roan.
Jeg kører dig hen til din onkel Hale.
23
00:06:16,019 --> 00:06:18,007
Kom, vi holder her.
24
00:06:18,009 --> 00:06:19,015
Hold så op!
25
00:06:53,014 --> 00:06:55,002
Hvis jord er det her?
26
00:06:56,006 --> 00:06:57,010
Min jord.
27
00:06:58,017 --> 00:06:59,019
Min jord.
28
00:07:27,014 --> 00:07:31,013
Nå, så er krigshelten ankommet.
29
00:07:33,003 --> 00:07:35,011
Velkommen hjem, Ernest.
30
00:07:35,013 --> 00:07:39,002
- Det er godt at se dig igen.
- Jeg er glad for, du kom.
31
00:07:39,004 --> 00:07:40,006
Brormand.
32
00:07:41,003 --> 00:07:43,009
- Tak for brevene.
- Godt at se dig igen.
33
00:07:43,011 --> 00:07:46,012
Ernest, det er tante Myrtle
og lille kusine Willie.
34
00:07:46,014 --> 00:07:49,017
- Velkommen.
- Er hun ikke blevet stor?
35
00:07:58,001 --> 00:08:01,003
Det er en kvægfarm.
Her er ingen olie.
36
00:08:01,005 --> 00:08:06,003
Ingen olie? Nej, ingen olie, ingen frygt.
Jeg er godt tilpas uden frygt.
37
00:08:06,019 --> 00:08:10,005
Tiden vil gå.
Velstanden vil tørre ud.
38
00:08:10,007 --> 00:08:14,001
Tørrere end de syv års hungersnød,
der ramte faraoerne.
39
00:08:14,015 --> 00:08:16,009
Det er et sygt folk.
40
00:08:16,011 --> 00:08:19,015
Venlige folk med store hjerter,
men de er svagelige.
41
00:08:21,014 --> 00:08:24,005
Hvad med dig?
Så du nogen blodsudgydelser?
42
00:08:25,005 --> 00:08:26,005
Nogen.
43
00:08:27,006 --> 00:08:31,011
Men jeg var jo ...
Jeg var kok i infanteriet.
44
00:08:32,013 --> 00:08:35,008
- Så du Kelsie Morrison? Han var derovre.
- Ja.
45
00:08:35,010 --> 00:08:38,015
Og Otis Griggs og de andre,
hvis du kan huske dem.
46
00:08:38,017 --> 00:08:42,010
Soldater skal have mad.
Du forsynede dem, der vandt krigen.
47
00:08:43,004 --> 00:08:46,005
Jeg så nu flere,
der døde af influenza.
48
00:08:47,000 --> 00:08:52,008
- Hvad skete der med din mave?
- Min bug. Den sprang.
49
00:08:53,001 --> 00:08:54,016
Du havde nær mistet livet.
50
00:08:54,018 --> 00:08:59,004
De gav mig et bælte og sagde,
at jeg ikke må løfte noget tungt.
51
00:09:00,007 --> 00:09:06,002
Det var en god beslutning at komme
herud, for her flyder pengene frit.
52
00:09:06,004 --> 00:09:09,012
Ja ...
jeg er jo glad for penge, sir.
53
00:09:10,018 --> 00:09:16,002
Du skal ikke sige "sir". Kald mig "onkel".
Eller "King", som du gjorde før.
54
00:09:16,004 --> 00:09:17,018
- Skal jeg kalde dig King?
- Ja.
55
00:09:19,023 --> 00:09:21,000
King.
56
00:09:21,013 --> 00:09:24,023
Du fik vel ikke
nogen sygdomme derovre?
57
00:09:25,001 --> 00:09:26,021
- Nej.
- Er du sikker?
58
00:09:26,023 --> 00:09:29,013
Helt sikker.
Ikke hvad jeg ved af.
59
00:09:31,020 --> 00:09:35,014
- Pakkede du den ordentligt ind?
- Det gjorde jeg.
60
00:09:35,016 --> 00:09:37,020
- Så godt du kunne.
- Nemlig.
61
00:09:39,020 --> 00:09:40,020
Ja ...
62
00:09:42,008 --> 00:09:43,008
Kan du lide kvinder?
63
00:09:44,005 --> 00:09:47,023
Det ved du da, jeg kan.
Kvinder er min svaghed.
64
00:09:48,021 --> 00:09:53,010
- Hvilken slags har de derovre?
- Kun hvide. Jeg så kun hvide.
65
00:09:55,001 --> 00:09:57,008
- Kan du lide de røde?
- Røde?
66
00:09:58,012 --> 00:09:59,020
Altså den slags røde?
67
00:10:01,010 --> 00:10:05,011
Jeg kan lide de røde, de hvide, de blå.
Jeg kan lide dem alle sammen.
68
00:10:06,003 --> 00:10:07,023
Jeg er ligeglad. Jeg er grådig.
69
00:10:09,010 --> 00:10:14,010
Jeg kan lide de tykke.
De tykke, de pæne, de bløde.
70
00:10:15,005 --> 00:10:17,012
Dem, der dufter godt.
71
00:10:17,014 --> 00:10:21,010
Vi må vist hellere holde øje med dig.
Du er jo ustyrlig.
72
00:10:23,003 --> 00:10:24,003
Apropos det ...
73
00:10:25,010 --> 00:10:26,011
Hej, Byron.
74
00:10:32,013 --> 00:10:35,008
Den er god. Den er rigtig god.
75
00:10:35,010 --> 00:10:38,010
Du skal ikke gå rundt og
være påvirket af alkohol.
76
00:10:39,021 --> 00:10:41,014
Så får du ballade.
77
00:10:42,010 --> 00:10:44,009
- Ikke, Byron?
- Nemlig, King.
78
00:10:45,002 --> 00:10:47,015
Nej. Det gør jeg heller ikke.
79
00:10:47,017 --> 00:10:49,018
De fleste herude er svindlere.
80
00:10:50,006 --> 00:10:54,011
Nogle af dem er ordentlige,
de fleste er slemme, så vær ikke dum.
81
00:10:54,013 --> 00:10:57,010
- Nej.
- Ingen ballade om småting.
82
00:10:57,012 --> 00:11:01,018
Hvis du laver ballade, skal det være
noget stort. Så udbyttet er stort.
83
00:11:02,008 --> 00:11:03,008
Javel.
84
00:11:03,010 --> 00:11:07,009
Jeg er officielt
reservevicesherif i Fairfax.
85
00:11:10,003 --> 00:11:14,000
- Jeg vil undgå uønskede blikke.
- Jeg laver ikke ballade.
86
00:11:14,002 --> 00:11:18,001
- Jeg gør ikke dumme ting.
- Og du gik ikke fra forstanden derovre?
87
00:11:18,003 --> 00:11:23,001
Selvfølgelig ikke. Jeg er ikke idiot.
Jeg er stærk.
88
00:11:23,003 --> 00:11:27,002
Jeg har et sted til dig.
Du skal køre bil.
89
00:11:27,023 --> 00:11:30,002
Du kan ikke meget
andet med den mave.
90
00:11:31,001 --> 00:11:32,012
Du læser ikke, vel?
91
00:11:33,002 --> 00:11:35,021
- Læser?
- Læser du meget?
92
00:11:36,023 --> 00:11:38,004
Jeg kan godt læse.
93
00:11:39,003 --> 00:11:42,016
Du skal lære noget. Giv ham bogen
om osageindianerne, Byron.
94
00:11:42,018 --> 00:11:44,005
- Den her?
- Ja.
95
00:11:45,005 --> 00:11:47,013
- Lær noget.
- Jeg kan godt læse.
96
00:11:49,000 --> 00:11:53,016
Osageindianerne.
De fik den værste jord, der var.
97
00:11:55,006 --> 00:11:58,006
Men Herren snød dem alle sammen.
98
00:11:58,008 --> 00:12:01,011
Der var olie i jorden. Sort guld.
99
00:12:02,015 --> 00:12:04,012
Men det er kloge folk.
100
00:12:04,014 --> 00:12:10,017
De sørgede for, at de selv bestemte,
hvem der fik olien og rettighederne.
101
00:12:11,015 --> 00:12:13,001
Osageindianerne er kvikke.
102
00:12:15,007 --> 00:12:20,000
De siger ikke så meget, så du føler,
du skal ævle løs for udfylde stilheden.
103
00:12:20,002 --> 00:12:21,016
Især når du har drukket.
104
00:12:21,018 --> 00:12:25,012
Ti hellere stille, hvis du
ikke har noget klogt at sige.
105
00:12:25,014 --> 00:12:29,016
Du skal ikke lade dig narre.
De kalder det "solsortesnak".
106
00:12:36,008 --> 00:12:37,012
Solsortesnak.
107
00:12:42,017 --> 00:12:46,019
Deres tavshed betyder ikke,
at de ikke ved alt om alting.
108
00:12:47,017 --> 00:12:51,018
Osagefolket er de fineste og
smukkeste mennesker på Guds jord.
109
00:13:11,014 --> 00:13:15,009
John Whitehair, 23 år.
110
00:13:19,000 --> 00:13:20,009
Ingen efterforskning.
111
00:13:22,015 --> 00:13:25,020
Bill Stepson, 29 år.
112
00:13:28,013 --> 00:13:30,007
Ingen efterforskning.
113
00:13:34,018 --> 00:13:37,016
Anna Sanford, 41 år.
114
00:13:41,016 --> 00:13:43,004
Ingen efterforskning.
115
00:13:45,022 --> 00:13:46,023
Rose Lewis.
116
00:13:50,003 --> 00:13:51,016
25 år.
117
00:13:55,016 --> 00:13:57,005
Ingen efterforskning.
118
00:14:19,016 --> 00:14:23,007
Og Sara Butler, 21 år.
119
00:14:24,017 --> 00:14:25,020
Selvmord.
120
00:14:28,007 --> 00:14:33,022
- Hvad er dit navn?
- Jeg hedder Mollie Kyle. Inhabil.
121
00:14:34,014 --> 00:14:37,019
- Hvad er dit lodnummer?
- 285.
122
00:14:38,020 --> 00:14:43,007
Du har bedt om et
supplerende beløb på 752 dollar
123
00:14:43,009 --> 00:14:46,006
til at betale lægen
for fjernelse af en byld.
124
00:14:47,004 --> 00:14:50,021
- Ja.
- Var operationen vellykket?
125
00:14:51,023 --> 00:14:55,001
- Ja.
- Og din diabetes?
126
00:14:55,014 --> 00:15:00,006
Jeg har en recept hos Fairfax Apotek.
Min hushjælp henter medicinen.
127
00:15:00,008 --> 00:15:02,017
Det skal du passe på med.
128
00:15:05,013 --> 00:15:08,010
Nå, Mollie, så er der din mor.
129
00:15:08,012 --> 00:15:13,013
Hun er jo også begrænset,
så vi skal gøre rede for hver en penny.
130
00:15:15,005 --> 00:15:21,005
Der står her, at hun har brugt
319 dollar og fem cent på kød ...
131
00:15:22,012 --> 00:15:24,000
... hos købmanden.
132
00:15:25,010 --> 00:15:29,001
Er det ikke en frygtelig
masse kød til hendes behov?
133
00:15:30,017 --> 00:15:32,009
Jo, mr. Beaty.
134
00:15:32,011 --> 00:15:35,020
Nå, men det kigger du på, ikke?
135
00:15:38,009 --> 00:15:39,009
Jo.
136
00:15:43,015 --> 00:15:46,021
Okay, stil op i kø til lodbetaling.
137
00:15:47,009 --> 00:15:49,007
Kun for ubegrænsede.
138
00:15:49,009 --> 00:15:53,020
De begrænsede skal have en værge med.
Han skal underskrive checken.
139
00:15:53,022 --> 00:15:56,023
Find jeres værge.
Ligesom I plejer.
140
00:15:57,001 --> 00:16:01,012
30 dollar! Et foto til eftertiden!
Vil I ikke bevare familiens historie?
141
00:16:01,014 --> 00:16:06,000
- Hvad med Dem?
- Han ved ingenting. En ren amatør.
142
00:16:06,002 --> 00:16:09,009
De skal have et ordentlig foto
af Dem og familien.
143
00:16:09,011 --> 00:16:12,020
Hvad med Dem? 40 dollar.
144
00:16:12,022 --> 00:16:16,014
Hvor meget? 40 dollar?
Jeg kan give Dem 35 kontant.
145
00:16:16,016 --> 00:16:19,021
Det er en aftale.
Lad os få det taget. Kom.
146
00:16:19,023 --> 00:16:23,003
Det skal nok blive et fint billede.
Denne vej.
147
00:16:35,020 --> 00:16:39,018
Min kone er sløj. Lægen siger,
det er hendes svagelighed.
148
00:16:39,020 --> 00:16:44,005
Drengen har astma. Det begrænser ham.
Han skal bare have chancen.
149
00:16:44,007 --> 00:16:46,023
I har jeres checks.
I er ubegrænsede. Kom nu.
150
00:16:52,011 --> 00:16:54,009
Vi tager en. I den farve.
151
00:16:55,003 --> 00:16:57,021
Tak. Tak!
152
00:16:57,023 --> 00:17:02,008
Og hvis I løber tør for benzin eller
punkterer, så kom og køb en anden.
153
00:17:23,007 --> 00:17:26,020
- Skal De køres? Min vogn holder der.
- Tak.
154
00:17:29,005 --> 00:17:32,005
Vær forsigtig.
Der er mange typer her.
155
00:17:40,008 --> 00:17:43,018
- Hej! Ernest!
- Kelsie Morrison!
156
00:17:44,015 --> 00:17:46,020
Vi var ved fronten sammen i Frankrig.
157
00:17:46,022 --> 00:17:50,000
- Hvordan går det? Godt at se dig.
- I lige måde.
158
00:17:50,002 --> 00:17:53,018
- Min kone, Catherine Cole.
- Mig en fornøjelse.
159
00:17:53,020 --> 00:17:54,021
Fuldblods.
160
00:17:56,004 --> 00:17:58,004
Himmelfolket, ikke?
161
00:17:58,006 --> 00:18:01,004
Midvandene.
162
00:18:02,004 --> 00:18:03,004
Jeg har satset penge.
163
00:18:29,015 --> 00:18:31,014
Har De spillet på løbet?
164
00:18:31,016 --> 00:18:34,003
- Nej.
- Så lad os køre.
165
00:18:35,012 --> 00:18:36,013
Ja.
166
00:18:56,016 --> 00:18:58,023
Jeg er ked af, at hun er syg.
167
00:18:59,001 --> 00:19:03,012
- Hun er lige så stædig som altid.
- Jeg beder for din mor.
168
00:19:03,014 --> 00:19:05,007
- Hav det godt.
- Tak, fader.
169
00:19:13,012 --> 00:19:17,020
Du ved, hvem Mollie Kyle er, ikke?
Hende med søstrene.
170
00:19:18,018 --> 00:19:23,000
- Jeg ved, hvem det er. Mollie.
- Ja. Hun bor med sin mor, Lizzie.
171
00:19:24,003 --> 00:19:28,017
Jeg ved det godt, onkel. Jeg kender hende.
Jeg har kørt med hende.
172
00:19:29,016 --> 00:19:30,018
Kørt med hende?
173
00:19:32,014 --> 00:19:38,002
Matt Williams kom sammen med hende.
Det gør han ikke mere. Så det betyder ...
174
00:19:38,022 --> 00:19:42,005
... at du kunne byde dig til,
hvis det faldt dig ind.
175
00:19:45,004 --> 00:19:48,018
Du vil ... Du vil have,
at jeg sørger for hende.
176
00:19:50,001 --> 00:19:52,008
Hun er en af mine faste kunder.
177
00:19:53,002 --> 00:19:54,023
Hun er vist også lun på mig.
178
00:19:56,023 --> 00:19:59,021
- Hende Mollie, hun er nem at holde af.
- Ja.
179
00:19:59,023 --> 00:20:01,017
Og af fuldblodsslægt.
180
00:20:03,005 --> 00:20:05,023
- Fuldblodsslægt?
- Fuldblodsslægt.
181
00:20:06,001 --> 00:20:07,018
Det kan da bruges til noget.
182
00:20:15,017 --> 00:20:17,010
Du har et godt ansigt.
183
00:20:19,961 --> 00:20:23,963
- Er du typen, der gifter dig?
- Typen, der gifter mig?
184
00:20:24,967 --> 00:20:28,965
- Hvad mener du?
- Hvis vi blander familierne,
185
00:20:28,967 --> 00:20:31,973
og slægtens penge flyder
den rigtige vej, får vi dem.
186
00:20:34,973 --> 00:20:38,976
Det er en fuldblodsejendom.
Og hun får pengene af sin mor, Lizzie.
187
00:20:39,973 --> 00:20:43,974
Se, det er en god forretning.
Og helt legal. Intet ulovligt.
188
00:20:43,976 --> 00:20:45,976
Det er en klog investering.
189
00:20:57,980 --> 00:21:01,977
Folk siger, du kom sammen med
Matt Williams et stykke tid.
190
00:21:05,958 --> 00:21:06,970
Du taler for meget.
191
00:21:07,973 --> 00:21:09,979
Nej, jeg taler ikke for meget.
192
00:21:10,980 --> 00:21:14,974
Jeg skal bare finde ud af,
hvilken hest jeg skal slå.
193
00:21:16,974 --> 00:21:18,971
Er det et væddeløb?
194
00:21:21,959 --> 00:21:26,969
Jeg kan ikke lide hestevæddeløb.
- Jeg er heller ikke som andre heste.
195
00:21:33,963 --> 00:21:36,966
Hvad? Hvad sagde du?
196
00:21:38,969 --> 00:21:40,963
Sådan er du.
197
00:21:40,965 --> 00:21:44,962
Jeg forstod det ikke, men det
må være "flot fyr" på indiansk.
198
00:22:14,958 --> 00:22:18,963
"Jeg er en osagekriger.
199
00:22:19,965 --> 00:22:26,959
For længe siden tog osagefolket navn
efter floderne Missouri og Osage.
200
00:22:26,978 --> 00:22:31,976
Ni-U-Kon-Ska, Midvandenes børn.
201
00:22:32,974 --> 00:22:35,977
'Flyt,' sagde den store, hvide far.
202
00:22:36,968 --> 00:22:40,981
Fra Missouri, fra Arkansas, fra Kansas.
203
00:22:41,974 --> 00:22:44,979
Vi endte i endnu et fremmed land.
204
00:22:45,980 --> 00:22:52,969
Oklahoma, hvor hungersnøden gik
om dagen og sultne ulve om natten.
205
00:22:53,980 --> 00:22:58,967
Kan du finde ulvene på billedet?"
206
00:23:00,967 --> 00:23:01,977
Okay, kom så.
207
00:23:03,963 --> 00:23:08,964
"Osage har aldrig været en af
de fem civiliserede stammer."
208
00:23:08,966 --> 00:23:11,960
- Kan du huske Blackie Thompson?
- Hej, drenge.
209
00:23:11,962 --> 00:23:17,961
"De fem civiliserede stammer,
cherokee, chickasaw,
210
00:23:17,963 --> 00:23:21,974
choctaw, creek og seminole."
211
00:23:23,974 --> 00:23:24,974
Stå stille!
212
00:23:28,969 --> 00:23:31,960
Den sten skinner i mørket.
Giv mig den.
213
00:23:31,962 --> 00:23:34,959
Tag bilen, ikke ringen.
Den er fra min far.
214
00:23:34,961 --> 00:23:39,958
Vi vil ikke have bilen. Kun smykker.
I har ikke gjort jer fortjent til dem.
215
00:23:39,960 --> 00:23:42,962
- Kan du lide dem?
- Rige indianere!
216
00:23:43,963 --> 00:23:44,973
Kom nu!
217
00:23:45,974 --> 00:23:46,974
Kom nu!
218
00:23:46,976 --> 00:23:49,974
- All in, drenge.
- Hvad med dig, Ernest?
219
00:23:55,976 --> 00:24:00,973
- Nej! Du er sindssyg.
- Jeg elsker penge! Vend kortet!
220
00:24:00,975 --> 00:24:03,973
- Ja! Sådan.
- Tag chancen!
221
00:24:07,961 --> 00:24:08,977
Sådan en gang Fairfax-lort.
222
00:24:08,979 --> 00:24:11,962
- Dronningen får juvelerne.
- Pis!
223
00:24:13,973 --> 00:24:17,968
"Daggry var altid et helligt
tidspunkt for bøn."
224
00:24:25,972 --> 00:24:28,972
"De kalder solen 'bedstefar'.
225
00:24:29,974 --> 00:24:32,959
Og månen 'moder'.
226
00:24:33,963 --> 00:24:35,977
Ilden 'fader'.
227
00:24:37,960 --> 00:24:39,961
De kalder det "blomstermåne",
228
00:24:39,963 --> 00:24:44,962
når små blomster breder sig
over bakkerne og prærien.
229
00:24:44,975 --> 00:24:46,962
Der er mange.
230
00:24:46,964 --> 00:24:51,981
Så mange, at det føles, som om
Wah-kon-tah har kigget ned på Jorden,
231
00:24:52,959 --> 00:24:56,971
smilet og drysset
sukkerslik ud over den."
232
00:25:00,964 --> 00:25:03,958
"Wah-kon-tah betyder 'Gud'.
233
00:25:04,973 --> 00:25:06,976
Man får sit osagenavn."
234
00:25:06,978 --> 00:25:09,973
Dit navn er Solhøgkvinden.
235
00:25:10,960 --> 00:25:13,962
"Det skal man hedde
i den næste verden.
236
00:25:14,975 --> 00:25:17,976
Ens osagenavn kan ingen tage fra en."
237
00:25:41,972 --> 00:25:43,966
Her. Tag den på.
238
00:25:56,960 --> 00:25:57,969
Vil du have mad?
239
00:26:00,965 --> 00:26:01,965
Ja.
240
00:26:35,978 --> 00:26:39,971
- Vil du ikke have en bid med?
- Jeg har for meget sukker.
241
00:26:42,981 --> 00:26:46,971
Man kan da aldrig
være for sød, kan man?
242
00:26:48,965 --> 00:26:49,976
Jeg bliver syg af det.
243
00:27:01,975 --> 00:27:04,965
Bor du her alene med din mor?
244
00:27:05,972 --> 00:27:07,958
Jeg tager mig af hende.
245
00:27:08,980 --> 00:27:12,973
- Og du bor hos din onkel?
- Ja. Kender du ham?
246
00:27:13,967 --> 00:27:16,980
- Lige så længe jeg kan huske.
- Han er en rar mand.
247
00:27:25,960 --> 00:27:28,967
- Hvorfor er du kommet?
- Til hvad?
248
00:27:29,976 --> 00:27:32,979
- For at bo her.
- Ja. Jeg bor her.
249
00:27:35,972 --> 00:27:36,972
Hvorfor?
250
00:27:38,981 --> 00:27:41,980
På grund af min onkel.
Jeg arbejder for ham.
251
00:27:46,967 --> 00:27:49,973
Og din bror hedder Bryan?
252
00:27:50,964 --> 00:27:52,965
- Byron, ja.
- Byron.
253
00:27:55,961 --> 00:27:59,978
- Er du bange for ham?
- Min bror? Hvem?
254
00:27:59,980 --> 00:28:00,981
Din onkel.
255
00:28:04,967 --> 00:28:06,959
Nej.
256
00:28:07,970 --> 00:28:11,964
Nej, han ... Han er jo
kongen af Osage Hills.
257
00:28:12,974 --> 00:28:17,960
Verdens rareste mand. Men hvis
man snyder ham, ved jeg ikke.
258
00:28:18,960 --> 00:28:21,966
Nej. Jeg er selvstændig.
259
00:28:22,973 --> 00:28:24,962
Jeg er forretningsmand.
260
00:28:25,964 --> 00:28:26,965
Ja tak.
261
00:28:28,963 --> 00:28:29,966
Her.
262
00:28:38,973 --> 00:28:40,964
Hvad er din religion?
263
00:28:41,973 --> 00:28:42,978
Jeg er katolik.
264
00:28:45,968 --> 00:28:46,980
Du går ikke i kirke.
265
00:28:47,974 --> 00:28:49,979
Ja, jeg ... Jeg har været væk.
266
00:28:57,974 --> 00:28:59,969
Hvorfor har du ikke en mand?
267
00:29:02,976 --> 00:29:06,971
Jeg er en mand. Hvorfor har
en kvinde som dig ikke en?
268
00:29:14,976 --> 00:29:17,962
Du har en pæn hudfarve.
269
00:29:19,979 --> 00:29:21,974
Hvilken farve er den?
270
00:29:25,960 --> 00:29:26,962
Min farve.
271
00:29:28,974 --> 00:29:31,980
Ja, jeg synes ...
Jeg er synes, den er rigtig pæn.
272
00:29:33,980 --> 00:29:38,967
Du har en pæn hudfarve.
Du har ... Du har et pænt hus.
273
00:29:40,969 --> 00:29:46,962
Du lader bare, som om du er striks.
Jeg vil vædde med, at du er blød indeni.
274
00:29:49,966 --> 00:29:52,961
Du kaldte mig en prærieulv,
gjorde du ikke?
275
00:29:54,978 --> 00:29:55,981
Prærieulv.
276
00:29:56,981 --> 00:29:58,978
Prærieulven vil have penge.
277
00:30:01,961 --> 00:30:06,974
Ja, penge er rare at have. Rigtig rare.
Især når man er doven som mig.
278
00:30:08,964 --> 00:30:11,973
Jeg vil helst sove hele dagen og feste,
når det er mørkt.
279
00:30:16,966 --> 00:30:20,971
- Hvad er det, der er så sjovt?
- Kan du lidepeh-tseh nee?
280
00:30:21,972 --> 00:30:22,973
Whisky.
281
00:30:24,972 --> 00:30:26,975
Nej. Jeg elsker whisky.
282
00:30:28,971 --> 00:30:31,981
Jeg har god whisky.
Ikke dårlig whisky.
283
00:30:33,975 --> 00:30:35,981
Lad os smage og finde ud af det.
284
00:30:50,971 --> 00:30:53,961
Nej nej, du må ikke lukke.
285
00:30:55,958 --> 00:30:56,965
Hvad?
286
00:30:57,978 --> 00:30:59,969
Vi skal være stille lidt.
287
00:31:19,974 --> 00:31:21,963
Uvejret er ...
288
00:31:24,976 --> 00:31:26,973
Det er kraftigt.
289
00:31:28,959 --> 00:31:29,979
Så vi skal være stille lidt.
290
00:31:37,972 --> 00:31:40,979
- Det er godt for afgrøderne.
- Bare vær stille.
291
00:32:12,958 --> 00:32:13,958
Bill Smith.
292
00:32:15,961 --> 00:32:16,973
Bill Smith.
293
00:32:16,975 --> 00:32:19,966
- Ernest Burkhart.
- Godt at møde dig, Ernest.
294
00:32:19,968 --> 00:32:21,958
Jeg er Minnies mand.
295
00:33:04,978 --> 00:33:07,969
Måske får du det bedre,
hvis du spiser noget.
296
00:33:15,974 --> 00:33:16,981
Ikke igen!
297
00:33:17,959 --> 00:33:21,981
Han er ikke så kvik.
Men han er en flot mand.
298
00:33:23,960 --> 00:33:28,981
- Han ligner en slange.
- Nej, han gør ej. Han ligner en prærieulv.
299
00:33:29,975 --> 00:33:31,972
De blå øjne.
300
00:33:33,966 --> 00:33:37,966
Hans bror er også flot.
Jeg kan bedre lide broderen.
301
00:33:39,958 --> 00:33:41,959
Den rødhårede rotte?
302
00:33:42,980 --> 00:33:48,958
Det er da bedre end din pungrotte,
der hele tiden spiller død
303
00:33:48,968 --> 00:33:50,972
og dasker omkring derhjemme.
304
00:33:52,980 --> 00:33:56,976
Over for dig er han en pungrotte,
men over for mig en kanin.
305
00:33:58,965 --> 00:34:02,968
Ti stille! Prærieulven kigger.
306
00:34:04,966 --> 00:34:06,970
Han vil have vores penge.
307
00:34:08,958 --> 00:34:12,966
Selvfølgelig vil han have penge,
men han vil gerne slå sig ned.
308
00:34:14,976 --> 00:34:16,979
Han er ikke rastløs.
309
00:34:17,971 --> 00:34:22,966
Hans onkel har penge, så det
er ikke penge, han er ude efter.
310
00:34:22,974 --> 00:34:24,959
Han elsker dig.
311
00:34:42,976 --> 00:34:44,959
Rolig.
312
00:34:51,961 --> 00:34:53,960
Din hånd på min hud.
313
00:35:07,963 --> 00:35:09,964
Du skal giftes med mig, Mollie.
314
00:35:11,980 --> 00:35:13,966
Du skal være min kone.
315
00:35:16,965 --> 00:35:17,965
Vil du det?
316
00:35:29,964 --> 00:35:31,963
Kan du holde hendes slags ud?
317
00:35:35,965 --> 00:35:41,961
Jeg elsker hende. Mollie. Onkel,
jeg tror virkelig, hun er en dame.
318
00:35:43,976 --> 00:35:45,980
Så har du fundet en kone.
319
00:35:57,971 --> 00:35:58,978
Mollie.
320
00:36:00,962 --> 00:36:01,965
Ernest.
321
00:36:36,970 --> 00:36:41,977
Jeg har kendt Mollie og hendes søstre,
siden de var små og lavede ballade.
322
00:36:44,969 --> 00:36:47,976
Mollies afdøde far,
Nah-kah-e-se-y,
323
00:36:47,978 --> 00:36:51,963
var en af mine nære venner.
En højt elsket hjerteven.
324
00:36:51,965 --> 00:36:53,975
Han bad os hvide kalde ham Jimmy,
325
00:36:53,977 --> 00:36:57,978
men jeg kaldte ham altid ved
hans rette navn, Nah-kah-e-se-y.
326
00:36:57,980 --> 00:36:59,980
Vi havde stor respekt for hinanden.
327
00:37:47,974 --> 00:37:48,979
Dig og mig.
328
00:37:54,979 --> 00:37:56,981
Videre! Rundt til højre!
329
00:38:16,978 --> 00:38:17,979
Minnie.
330
00:38:23,971 --> 00:38:25,980
Mangler du noget, Minnie?
331
00:38:26,958 --> 00:38:29,971
- Nej.
- Bliver der sørget for dig?
332
00:38:32,959 --> 00:38:33,968
Ja.
333
00:38:36,980 --> 00:38:38,969
Får du rigtig medicin?
334
00:38:39,980 --> 00:38:43,980
Du skal vide, at du kan få
den bedste pleje, hvis du vil.
335
00:38:44,958 --> 00:38:45,972
Du skal ikke være bange.
336
00:38:50,970 --> 00:38:55,980
Så mange problemer, vi har
forvoldt jer alle sammen. Undskyld.
337
00:38:56,981 --> 00:38:59,969
Det er jeg virkelig ked af.
338
00:39:38,978 --> 00:39:42,959
Minnie. Min søster.
339
00:39:44,966 --> 00:39:45,974
Skrantesyge.
340
00:40:08,980 --> 00:40:09,980
Anna.
341
00:40:24,595 --> 00:40:26,600
- Ernest?
- Ja.
342
00:40:27,591 --> 00:40:30,589
Måske er det bedst,
du sidder udenfor.
343
00:40:31,583 --> 00:40:33,602
Hvad ... Hvorfor det?
344
00:40:35,587 --> 00:40:36,602
Sådan er det bare.
345
00:40:38,591 --> 00:40:39,595
Vær så venlig.
346
00:40:44,590 --> 00:40:48,588
"Sådan er det bare"?
Siger du, jeg skal gå udenfor?
347
00:40:48,590 --> 00:40:49,599
Ja, meget gerne.
348
00:40:53,595 --> 00:40:54,595
Okay.
349
00:41:00,592 --> 00:41:01,596
Bill Smith.
350
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
Ja.
351
00:41:06,600 --> 00:41:12,589
Det er tydeligt, Bill Smith ikke tog
sig så godt af Minnie, som han kunne have.
352
00:41:12,591 --> 00:41:15,604
At hun blev syg og døde?
Så han fik hendes jordlodder?
353
00:41:17,605 --> 00:41:23,589
Olien bør gå til hendes søstre, din kone.
Han tager penge, som Mollie har ret til.
354
00:41:26,601 --> 00:41:28,584
Moderen, Lizzie.
355
00:41:34,590 --> 00:41:37,603
- Hun har det ikke ret godt.
- Hun holder ikke.
356
00:41:39,600 --> 00:41:46,595
De færreste osageindianere bliver over 50.
Kvinderne dør. De får en masse sygdomme.
357
00:41:46,597 --> 00:41:49,584
Sørg for, at jordlodderne
ender hos dig.
358
00:41:50,600 --> 00:41:51,606
Forstår du?
359
00:41:54,591 --> 00:41:55,595
Ja.
360
00:41:55,597 --> 00:41:59,587
Minnie er væk nu.
Efter hende er der ...
361
00:41:59,597 --> 00:42:03,585
... Reta. Anna.
362
00:42:03,606 --> 00:42:06,588
Og så er der selvfølgelig Mollie.
363
00:42:08,592 --> 00:42:09,596
Ja.
364
00:42:11,591 --> 00:42:14,606
- Hvordan har Mollie det?
- Hun har det udmærket.
365
00:42:16,596 --> 00:42:18,587
Hun passer den lille.
366
00:42:20,592 --> 00:42:24,596
- Hun har jo også diabetes.
- Ja.
367
00:42:24,598 --> 00:42:29,605
Jeg er bekymret for hende.
Hun er syg de fleste dage, King.
368
00:42:30,583 --> 00:42:34,583
Selvfølgelig er hun det.
Den diabetes er et tungt åg.
369
00:42:36,588 --> 00:42:41,589
Som der står i Jobs Bog:
Elendighedens dage er over hende.
370
00:42:44,594 --> 00:42:48,601
Mollie er stadig stærk, King.
Hun er stærk.
371
00:42:48,603 --> 00:42:52,595
Ja, indtil videre.
Vi håber for evigt, men ...
372
00:42:55,601 --> 00:42:59,601
Hvad med Anna? Ved du,
at hun har en pistol i tasken?
373
00:43:00,598 --> 00:43:02,586
Hvad fanden?
374
00:43:02,588 --> 00:43:04,593
Jeg ved, du er om dig ...
375
00:43:05,604 --> 00:43:06,604
Pis!
376
00:43:07,599 --> 00:43:10,597
Hvad fanden? - Sindssyge squaw!
377
00:43:11,598 --> 00:43:16,601
Jeg elsker Anna, men en dag kommer
hun i klammeri med den forkerte.
378
00:43:17,594 --> 00:43:18,594
Hvad så?
379
00:44:50,585 --> 00:44:52,591
- Hold så op!
- Stil det på bordet.
380
00:44:56,595 --> 00:45:01,600
- Opfør jer pænt.
- Ingen opfører sig pænt her.
381
00:45:02,595 --> 00:45:04,590
Så du uglen?
382
00:45:06,586 --> 00:45:07,583
Nej.
383
00:45:11,595 --> 00:45:13,597
Når man ser den ...
384
00:45:14,595 --> 00:45:18,593
... er det tegn på,
at man skal dø.
385
00:45:19,603 --> 00:45:21,590
På grund af jer.
386
00:45:23,605 --> 00:45:26,597
I gifter jer alle med hvide mænd.
387
00:45:28,598 --> 00:45:31,595
Vores blod bliver hvidt.
388
00:45:35,591 --> 00:45:37,594
Hvor er Anna?
389
00:45:38,596 --> 00:45:42,594
- Jeg vil have Anne herind.
- Jeg er her.
390
00:45:43,584 --> 00:45:47,584
Jeg vil ikke have dig.
Jeg vil have Anna.
391
00:45:54,601 --> 00:45:55,606
Tag dem alle sammen.
392
00:45:56,606 --> 00:46:02,601
Den der er hvidere end den.
Man kan ikke se, at den der er halvblods.
393
00:46:02,603 --> 00:46:07,597
De er begge to et par uciviliserede
møgunger efter min mening.
394
00:46:07,599 --> 00:46:11,585
De små stakler.
De kan jo ikke gøre for det.
395
00:46:12,590 --> 00:46:16,600
En mørk og en lys.
Det er som en eklipse.
396
00:46:17,592 --> 00:46:23,585
Herren lagde sin hånd over Jorden
og fik den til at ryste uden grund.
397
00:46:24,595 --> 00:46:26,591
Ih, du milde.
398
00:46:26,593 --> 00:46:28,593
- Tak, Anna.
- Selv tak.
399
00:46:29,591 --> 00:46:32,587
- Griner du?
- Ikke endnu, men ...
400
00:46:40,591 --> 00:46:42,587
Jeg har tæpper med til mor.
401
00:46:42,598 --> 00:46:47,601
- Er du allerede fuld?
- Jeg er fuld fra i går. Du vækkede mig.
402
00:46:47,603 --> 00:46:51,603
- Mor skal ikke se dig sådan.
- Lad mig nu være.
403
00:46:55,592 --> 00:47:00,593
- Goddag, Anna. Kan du gå lige?
- Jeg er snalret.
404
00:47:01,589 --> 00:47:04,587
- Har du whisky?
- Den drak du i går.
405
00:47:04,589 --> 00:47:06,597
Kun min mand må drikke min whisky.
406
00:47:06,599 --> 00:47:10,593
- Jeg er ikke din mand.
- Måske har du ikke noget valg.
407
00:47:11,599 --> 00:47:13,598
Skal du true mig?
408
00:47:13,600 --> 00:47:17,588
- Så!
- Opfør dig pænt herinde, Anna.
409
00:47:18,598 --> 00:47:22,606
Du gør det rigtige.
- Du truer. Lad være med det.
410
00:47:23,603 --> 00:47:27,597
Jeg betror mig til dig.
Tror du, jeg spreder ben for alle?
411
00:47:27,599 --> 00:47:29,586
Det føles sådan.
412
00:47:30,583 --> 00:47:32,599
Så! Stop! Gå ind ved siden af.
413
00:47:32,601 --> 00:47:36,600
- Du er ikke spor anderledes, Ernest!
- Få hende ind ved siden af!
414
00:47:37,605 --> 00:47:39,600
Storesøster, tag det roligt.
415
00:47:55,591 --> 00:47:56,603
Du er så køn.
416
00:48:00,583 --> 00:48:01,591
Kender du mig?
417
00:48:02,592 --> 00:48:05,588
- Ja.
- Hvad ved du om mig?
418
00:48:06,598 --> 00:48:08,605
Rend mig, Byron Burkhart.
419
00:48:09,583 --> 00:48:11,590
Anna! Hold nu op!
420
00:48:11,592 --> 00:48:14,594
Du skal ikke tale med min mand.
Jeg dræber jer begge to!
421
00:48:14,596 --> 00:48:17,583
- Stop.
- Jeg er ikke din mand.
422
00:48:17,585 --> 00:48:19,583
Få hende ud herfra!
423
00:48:19,585 --> 00:48:21,596
- Hun har en pistol!
- Giv mig den!
424
00:48:21,598 --> 00:48:24,594
Hold dig fra hvide kvinder!
Wahk' oh nohn-hohn!
425
00:48:24,596 --> 00:48:25,596
Ud!
426
00:48:26,595 --> 00:48:27,598
Ud med dig!
427
00:48:31,597 --> 00:48:32,596
Vilddyr!
428
00:48:41,602 --> 00:48:43,604
Kom, Charlie.
Det er lige herhenne.
429
00:48:55,599 --> 00:48:58,599
En fransk soldat kom hen
og ville tage gryden.
430
00:48:58,601 --> 00:49:01,602
Jeg så hans ben blive sprængt væk.
431
00:49:01,604 --> 00:49:05,599
Mange af dem kom tilbage
sådan her. De rystede.
432
00:49:07,600 --> 00:49:08,602
Du.
433
00:49:10,589 --> 00:49:13,600
Har du hørt, at de fandt
Charlie Whitehorn død?
434
00:49:13,602 --> 00:49:19,593
- Ja. Hvem havde gjort det?
- Det ved jeg ikke.
435
00:49:21,590 --> 00:49:24,598
- Var det hans kone?
- Højst sandsynligt.
436
00:49:32,584 --> 00:49:33,586
Anna ...
437
00:49:39,584 --> 00:49:41,584
Jeg tager hende med hjem nu.
438
00:49:53,600 --> 00:49:55,593
Du er ...
439
00:49:56,591 --> 00:49:58,592
... vild.
440
00:50:03,592 --> 00:50:08,585
Anna? Anna,mahn-theen eh-txahn.
Byron venter. Kom.
441
00:50:09,587 --> 00:50:10,589
Kom nu.
442
00:50:14,600 --> 00:50:19,587
Du er min bedste gave.
443
00:50:21,587 --> 00:50:23,592
Er jeg din foretrukne?
444
00:50:24,598 --> 00:50:26,585
Ja.
445
00:50:27,594 --> 00:50:32,597
Bliv her hos mig.
446
00:50:33,601 --> 00:50:36,583
- Anna, kom nu.
- Hold op med at banke.
447
00:50:50,585 --> 00:50:52,583
Skal jeg gå nu, Ernest?
448
00:50:54,584 --> 00:50:55,584
Ja.
449
00:50:56,589 --> 00:51:01,595
Du vil ikke have, jeg er her, vel?
Du vil gerne af med mig, slange.
450
00:51:04,593 --> 00:51:06,596
Du er bange for,
jeg siger for meget.
451
00:51:08,605 --> 00:51:11,584
Ja, jeg kan se,
du er bange.
452
00:51:17,585 --> 00:51:20,591
- Du ser bedre ud.
- Tak for det, søster.
453
00:51:23,596 --> 00:51:25,606
Du er min rigdom,
ved du godt det?
454
00:51:28,606 --> 00:51:32,602
- Bliv hjemme i aften.
- Du bekymrer dig for meget,oh-theh-zhoo.
455
00:51:32,604 --> 00:51:36,588
- Kom. Så kører vi.
- Okay.
456
00:51:36,590 --> 00:51:39,596
Lad os få noget mere at drikke.
457
00:51:39,598 --> 00:51:43,595
- Nej, jeg kører dig hjem, Anna.
- Nej, du kører mig til Whizbang.
458
00:51:45,605 --> 00:51:47,601
Byron kører hende hjem.
459
00:51:48,593 --> 00:51:50,599
- Jeg er for fuld.
- Det siger du ikke.
460
00:51:50,601 --> 00:51:52,584
Han kører hende hjem.
461
00:52:09,595 --> 00:52:12,598
Mollie. Det er din søster, Anna.
462
00:52:54,595 --> 00:52:58,588
Kom her. Kom, skat. Kom her.
463
00:52:59,597 --> 00:53:00,601
Kom.
464
00:53:09,595 --> 00:53:12,589
Er det din søster, Anna Brown?
465
00:53:14,592 --> 00:53:19,584
Undskyld. Er det
din søster, Anna Brown?
466
00:53:20,598 --> 00:53:21,598
Ja.
467
00:53:32,593 --> 00:53:37,603
To medlemmer af stammen,
Anna Brown og Charles Whitehorn,
468
00:53:38,603 --> 00:53:43,589
er begge blevet myrdet.
Deahn-shdah-hehmyrder os.
469
00:53:44,595 --> 00:53:48,597
Anna Browns familie har indsamlet penge,
470
00:53:48,599 --> 00:53:55,589
en sum på mellem 2.000 og 5.000 dollar
for at få morderen anholdt og dømt.
471
00:53:57,597 --> 00:54:00,588
Mollie Burkhart har hyret
en privat efterforsker.
472
00:54:04,583 --> 00:54:08,595
Da pengene begyndt at komme, burde
vi have vidst, der fulgte noget med.
473
00:54:08,597 --> 00:54:10,605
Det er den hvide mands penge.
474
00:54:11,583 --> 00:54:16,594
Det var ikke det, vi lærte i Missouri,
Arkansas og Kansas.
475
00:54:16,596 --> 00:54:20,596
Hvad er kommet til vores reservat,
som ikke hører til her?
476
00:54:20,598 --> 00:54:25,587
Det er dem. De er som gribbe,
der kredser om vores folk.
477
00:54:26,605 --> 00:54:30,585
De piller knoglerne rene
og efterlader intet.
478
00:54:31,586 --> 00:54:34,603
Da vi forlod Missouri, efterlod
vi ikke engang vores døde spædbørn.
479
00:54:35,593 --> 00:54:38,595
Vi begravede dem,
og vores krigere red hen over dem
480
00:54:38,597 --> 00:54:42,602
for at vise alle, at vi aldrig
forlader det her sted igen.
481
00:54:43,595 --> 00:54:46,583
Vi dør her til den sidste af os.
482
00:55:03,603 --> 00:55:04,603
Næste.
483
00:55:15,603 --> 00:55:19,592
Mollie. Min sorg kan ikke
udtrykkes med ord,
484
00:55:19,606 --> 00:55:23,603
men nu er hun hos Herren.
Hun er hos Herren.
485
00:55:29,589 --> 00:55:32,593
De gifter sig med vores unge kvinder.
486
00:55:34,584 --> 00:55:35,602
Jeg har nogle af dem ansat.
487
00:55:35,604 --> 00:55:39,593
De siger, de er mine venner,
men det tror jeg ikke på.
488
00:55:39,595 --> 00:55:43,597
Nogle af dem laver ingenting.
De går rundt, som om de ejer det hele.
489
00:55:43,599 --> 00:55:45,605
- Stå stille, de herrer.
- Javel!
490
00:55:46,583 --> 00:55:50,586
De er landstrygere.
Nee-shdah-heh,simple vagabonder.
491
00:55:51,589 --> 00:55:54,602
Vi kan ikke regne med
hjælp fra county'et.
492
00:55:56,583 --> 00:55:59,596
Vi kan ikke bede delstaten
Oklahoma om hjælp.
493
00:56:00,597 --> 00:56:02,605
Hvorfor troede vi,
de ville det?
494
00:56:03,605 --> 00:56:07,603
Vi var her før dem.
Det er vores fødeland, vi kom til.
495
00:56:07,605 --> 00:56:09,593
Ja.
496
00:56:09,595 --> 00:56:13,590
Vi får vores børn her,
fordi Moder Jord har tilladt os det.
497
00:56:14,594 --> 00:56:18,606
Ingen fjerner os fra denne jord,
før Gud kalder os alle hjem.
498
00:56:19,584 --> 00:56:20,587
Ja.
499
00:56:20,589 --> 00:56:24,590
Det skal vi forstå,
og vi skal forstå ondskaben, der er kommet.
500
00:56:24,592 --> 00:56:27,593
- I har noget, den vil have.
- Ja.
501
00:56:27,595 --> 00:56:31,585
Den ville ikke have jer,
da vi kom fra folkedrab.
502
00:56:31,600 --> 00:56:35,602
Men nu samler vi de oprindelige
25 familier i dette rum.
503
00:56:35,604 --> 00:56:38,593
- Ja.
- Og vi følges med jer.
504
00:56:38,595 --> 00:56:43,597
Ifølge den gamle talemåde er
fjenden skyld i osagefolkets død.
505
00:56:43,599 --> 00:56:47,591
Lad dem ikke dø alene.
Slut jer til dem.
506
00:56:48,586 --> 00:56:51,584
Så vi kan komme i himlen som krigere.
507
00:56:51,605 --> 00:56:57,596
Vi må forandre os, men før vi gør det,
skal vi være som ild her på jorden
508
00:56:57,598 --> 00:57:00,598
og fjerne alt, hvad
der står i vejen for os.
509
00:57:01,593 --> 00:57:03,606
Jeg beder om rådets opbakning.
510
00:57:04,600 --> 00:57:09,603
Alle jer mænd. Og vores kvinder,
disse mødre, disseee-nahnher.
511
00:57:09,605 --> 00:57:13,587
Alle vores ældste er
kommet gennem dette landskab,
512
00:57:13,589 --> 00:57:17,586
og det eneste, vi ved, er,
at vi har hinanden.
513
00:57:17,606 --> 00:57:20,591
Vi har Herren,
som har været god ved os.
514
00:57:21,590 --> 00:57:24,604
Alt det andet ...
Vi har aldrig bedt om det gode liv.
515
00:57:24,606 --> 00:57:29,597
Vi bad bare om liv.
Og det vil jeg bede om nu.
516
00:57:29,599 --> 00:57:32,601
At vi får et liv til de børn,
der kommer.
517
00:57:32,603 --> 00:57:34,605
Vores tid er forbi.
518
00:57:35,603 --> 00:57:40,592
Vi nærmer os solnedgangen,
men deres tid er lige begyndt.
519
00:57:41,588 --> 00:57:45,584
Jeg ønsker, at de bliver osage
som den gave, bedstemor gav mig.
520
00:57:45,586 --> 00:57:47,599
Som den gave, bedstemor gav jer.
521
00:57:49,596 --> 00:57:50,596
Tak, høvding.
522
00:57:50,598 --> 00:57:55,583
Jeg vil gerne lægge tusind
dollar oven i den dusør.
523
00:57:56,600 --> 00:58:00,586
For alle oplysninger om de mord.
524
00:58:00,605 --> 00:58:05,587
Så hvis nogen ved noget om dem,
skal I komme til mig.
525
00:58:06,595 --> 00:58:09,595
I ved, hvor jeg er.
Jeg er nem at finde.
526
00:58:10,590 --> 00:58:13,606
Tak, mr. Hale.
Deres venskab har altid været værdsat.
527
00:58:14,584 --> 00:58:18,591
Jeg vil gøre hvad som helst for
at hjælpe osagefolket i deres nød.
528
00:58:18,593 --> 00:58:20,589
I deres jammerdal.
529
00:58:20,591 --> 00:58:24,590
Jeg foreslår, at vi sender
Barney McBride til Washington.
530
00:58:24,592 --> 00:58:27,605
- Jeg støtter forslaget.
- Mr. McBride, mrs. McBride.
531
00:58:28,583 --> 00:58:29,590
Ja, høvding.
532
00:58:29,602 --> 00:58:33,589
Resolution 23. Mr. McBride
rejser til Washington
533
00:58:33,591 --> 00:58:35,590
og kontoret for indianske anliggender,
534
00:58:35,592 --> 00:58:39,590
hvor han vil bede om private
efterforskere og ekstra politi,
535
00:58:39,592 --> 00:58:41,605
så de kan undersøge
alle disse dødsfald.
536
00:58:42,583 --> 00:58:44,591
- Accepterer De opgaven?
- Ja.
537
00:58:54,268 --> 00:58:56,268
Bill. Reta.
538
00:58:57,264 --> 00:58:58,271
Goddag, Ernest.
539
00:58:59,268 --> 00:59:02,265
Så du er ... Du er her nu?
540
00:59:04,250 --> 00:59:06,260
Reta trøstede mig, da Minnie døde.
541
00:59:26,263 --> 00:59:30,252
Lad smykkerne være på hende her.
542
00:59:30,254 --> 00:59:32,262
Jeg gør det, så ingen opdager det.
543
00:59:32,264 --> 00:59:37,250
Nej, kom nu, Frank. Lad dem være
denne ene gang. For min skyld.
544
00:59:37,252 --> 00:59:40,258
- Det er min kones søster.
- Her.
545
00:59:41,253 --> 00:59:43,252
25 dollar for leje af rustvogn?
546
00:59:44,264 --> 00:59:48,273
1.650 dollar for en mahognikiste?
547
00:59:50,256 --> 00:59:55,255
- Det er osagepriser. Tror du, jeg er dum?
- Nej, alle betaler det samme.
548
00:59:55,257 --> 00:59:58,273
Hold nu op. Hele McAllisters
begravelse kostede højst 300.
549
00:59:59,251 --> 01:00:02,273
- To tusind dollar, Frank?
- McAllisters datter var kun et barn.
550
01:00:03,251 --> 01:00:06,273
Jeg taler med King Hale om det.
Vi må se, hvad han siger.
551
01:00:07,251 --> 01:00:10,254
Jeg kan godt lægge hende
i en trækasse, hvis du vil.
552
01:00:10,256 --> 01:00:14,250
Jeg vil ikke have en trækasse.
Du tager osagepriser.
553
01:00:14,252 --> 01:00:17,251
Din kone ville endda have en åben kiste.
554
01:00:17,270 --> 01:00:22,272
Der er jo ikke noget ansigt.
Hvorfor skulle hun ville have den åben?
555
01:00:23,273 --> 01:00:27,254
- Prøver du at stjæle vores penge?
- Det er ikke ...
556
01:00:27,273 --> 01:00:29,268
Det er ikke dine penge.
557
01:00:29,270 --> 01:00:33,264
Du kan sagtens skaffe flere
penge og betale min regning.
558
01:00:33,266 --> 01:00:36,255
Jeg arbejder for mine penge.
559
01:00:36,257 --> 01:00:40,271
Som Herren siger:
Man sår, og man høster, Ernest.
560
01:00:40,273 --> 01:00:44,259
Hvornår har du sidst
set en osage arbejde?
561
01:00:45,261 --> 01:00:51,261
Jeres søster, Anna, efterlader sig
en formue på cirka 100.000 dollar.
562
01:00:51,263 --> 01:00:57,262
De er testamenteret til jeres mor,
Lizzie Q, og dig, Mollie, og dig, Reta.
563
01:00:58,265 --> 01:01:02,262
Det er jo en betragtelig sum penge.
564
01:01:02,264 --> 01:01:07,272
Tall Chief har hyret Emmett Millers
blackface-varieté til sin fødselsdag.
565
01:01:08,250 --> 01:01:13,260
Så jeg tænkte: "Hvorfor gør vi
ikke sådan noget med pengene?"
566
01:01:13,262 --> 01:01:16,271
Vi kan holde en byfest
og invitere et orkester ...
567
01:01:16,273 --> 01:01:19,266
Det nytter ikke at tale med den mand.
568
01:01:21,266 --> 01:01:23,269
Ondskab omgiver mit hjerte.
569
01:01:24,263 --> 01:01:30,258
Ofte græder jeg, og ondskaben om
mit hjerte kommer ud af mine øjne.
570
01:01:34,267 --> 01:01:40,256
Jeg lukker mit hjerte og bevarer
det gode derinde. Men hadet kommer.
571
01:01:42,253 --> 01:01:45,268
De siger, jeg bør dræbe de hvide mænd,
som dræbte min familie.
572
01:01:49,250 --> 01:01:53,251
Mrs. Burkhart. Bill Burns.
Jeg opklarer forbrydelser.
573
01:01:53,268 --> 01:01:57,271
Her er mit visitkort.
Jeg har adresse i New York, London, Paris,
574
01:01:57,273 --> 01:02:02,272
Montreal, Chicago, Los Angeles, Cairo,
Berlin, Boston, hvor lovlydige borgere ...
575
01:02:03,250 --> 01:02:05,259
- Mr. Barney McBride?
- Ja.
576
01:02:05,261 --> 01:02:07,262
Der er telegram til Dem.
577
01:02:10,266 --> 01:02:13,256
- PAS GODT PÅ
- STOP
578
01:02:35,255 --> 01:02:38,258
... hos Anna for at
bekræfte Byrons historie.
579
01:02:38,260 --> 01:02:42,254
Jeg tog derhen, og jeg fandt
hendes alligatorskindstaske.
580
01:02:42,256 --> 01:02:45,257
Det tyder på, at Byron ikke
lyver, men kørte hende hjem.
581
01:02:46,270 --> 01:02:49,259
Min bror lyver ikke.
582
01:02:51,254 --> 01:02:56,252
Din yngste søster, Minnie, som
døde af skrantesyge for to år siden,
583
01:02:56,254 --> 01:02:59,261
- var gift med en Bill Smith.
- Ja.
584
01:03:00,258 --> 01:03:04,265
Og det er den samme Bill Smith,
som nu er gift med din søster Reta?
585
01:03:05,256 --> 01:03:06,256
Ja.
586
01:03:07,253 --> 01:03:08,265
Samme Bill Smith.
587
01:03:10,254 --> 01:03:11,264
To søstre.
588
01:03:12,260 --> 01:03:18,253
Mr. Smith er en travl mand.
Han taler med folk i byen
589
01:03:18,255 --> 01:03:20,271
og efterforsker selv Annas død.
590
01:03:20,273 --> 01:03:23,273
- Tak for det, sherif.
- Det var skam så lidt.
591
01:03:24,251 --> 01:03:25,263
Vidste du det?
592
01:03:27,262 --> 01:03:28,273
Gjorde du?
593
01:03:29,271 --> 01:03:31,250
Ja.
594
01:03:33,257 --> 01:03:36,259
- I kørte direkte hjem til Mollie?
- Ikke direkte.
595
01:03:36,261 --> 01:03:40,251
- Hvor kørte I så hen?
- Til kirkegården ude efter Florers butik.
596
01:03:40,253 --> 01:03:43,261
Hun ville se sin jord
og besøge sin far.
597
01:03:44,272 --> 01:03:47,271
Jeg kan ikke besøge min far
med det flyvske hår.
598
01:03:48,269 --> 01:03:51,255
Ved du godt, at jeg
skal have en lille?
599
01:03:51,257 --> 01:03:54,250
- Du milde. Nej.
- Det er rigtigt.
600
01:03:55,259 --> 01:03:56,273
Hun skal også hedde Minnie.
601
01:04:03,268 --> 01:04:05,253
Hils Minnie fra mig.
602
01:04:08,254 --> 01:04:10,250
Vidste du, at Anna var gravid?
603
01:04:15,259 --> 01:04:16,260
Anna?
604
01:04:17,272 --> 01:04:18,272
Ja.
605
01:04:24,260 --> 01:04:26,259
Anna var gravid.
606
01:04:27,254 --> 01:04:30,257
- Hun var gravid.
- Sagde han, det var Byron?
607
01:04:32,252 --> 01:04:33,253
Nej.
608
01:04:35,250 --> 01:04:36,250
Mig?
609
01:04:38,252 --> 01:04:40,254
Nej. Nej.
610
01:04:41,251 --> 01:04:43,270
Sørg for, vi ikke
bliver rodet ind i det.
611
01:04:45,259 --> 01:04:49,273
Mr. Smith er ret sikker på,
hvem der slog din søster ihjel.
612
01:04:51,251 --> 01:04:55,268
Han siger, at han fortæller os
det hele, når han har beviserne.
613
01:04:57,268 --> 01:05:00,266
Og hvad ...
Hvad har han fundet ud af?
614
01:05:01,256 --> 01:05:03,254
Det ved jeg ikke endnu.
615
01:05:03,272 --> 01:05:07,260
- Hvad har han fundet ud af?
- Ingenting.
616
01:05:09,254 --> 01:05:10,267
Jeg tager ud til Blackie.
617
01:05:15,260 --> 01:05:17,256
Angående det, vi talte om ...
618
01:05:17,272 --> 01:05:20,265
- Om det, ja.
- For at se, hvad han siger.
619
01:05:21,255 --> 01:05:22,255
Nemlig.
620
01:05:28,266 --> 01:05:33,268
Ja. Ja! Mand, hvor
bliver vi rige i nat!
621
01:05:36,263 --> 01:05:38,258
- Ernest.
- Hvor er Blackie?
622
01:05:41,269 --> 01:05:43,269
- Så der er det.
- Ja.
623
01:05:44,273 --> 01:05:49,271
Osagegrave. Det er modbydeligt arbejde.
Det er beskidt. Møgbeskidt.
624
01:05:50,272 --> 01:05:52,265
Vil du lave noget, der giver godt?
625
01:05:53,269 --> 01:05:58,254
Du skal ikke arbejde med de bøller.
Brug hovedet. Tænk dig om.
626
01:05:59,254 --> 01:06:02,252
Hale har talt om,
at vi kunne slå os sammen.
627
01:06:04,250 --> 01:06:08,252
Kender du Bill Smith?
Han går rundt og snakker en del.
628
01:06:08,254 --> 01:06:15,250
Hvis nu nogen ...
nakkede Bill Smith og Reta ...
629
01:06:15,252 --> 01:06:20,251
Hvis hun var væk, ville alle pengene
gå til min svigermor, Lizzie Q,
630
01:06:20,253 --> 01:06:25,273
og så arver min børn dem.
Det er en god forretning. Rigtig god.
631
01:06:26,263 --> 01:06:29,262
- For dig, ja.
- For alle.
632
01:06:29,264 --> 01:06:33,273
De er tit væk hjemmefra.
Du skal bare ind og stille an,
633
01:06:34,251 --> 01:06:36,261
og når de så kommer hjem, tager du dem.
634
01:06:36,263 --> 01:06:40,256
Reta har en tre-fire diamanter.
Hun har flere ørestikker.
635
01:06:40,258 --> 01:06:43,273
Bill Smith har altid 2-300 i lommen.
Dem må du få.
636
01:06:44,251 --> 01:06:48,255
Dem får du, og jeg ved,
at Hale vil betale tusind for det.
637
01:06:50,261 --> 01:06:52,258
Lyder det ikke godt, Blackie?
638
01:06:57,251 --> 01:06:59,268
Du ved godt min lille Buick roadster?
639
01:06:59,270 --> 01:07:03,250
- Den røde, du altid kigger på.
- Ja?
640
01:07:03,267 --> 01:07:08,254
Jeg smider min Buick oveni.
Den er forsikret over værdien.
641
01:07:08,256 --> 01:07:11,254
Jeg får forsikringspengene,
og du får bilen.
642
01:07:13,253 --> 01:07:17,270
Det er bare en lille handel mellem os to.
Det behøver Hale ikke vide noget om.
643
01:07:17,272 --> 01:07:22,257
- Det er meget rundhåndet.
- Du er fandeme en grådig jøde, Ernest.
644
01:07:24,265 --> 01:07:26,255
Jeg elsker bare penge.
645
01:07:27,251 --> 01:07:30,272
Det er sgu rigtigt. Næsten lige
så højt, som jeg elsker min kone.
646
01:07:35,265 --> 01:07:37,250
Ernest?
647
01:07:37,252 --> 01:07:38,257
Ja.
648
01:07:39,258 --> 01:07:40,258
Kom her.
649
01:07:46,250 --> 01:07:47,252
Hvad er der?
650
01:07:49,262 --> 01:07:52,267
- Har du det bedre end i morges?
- Lidt.
651
01:07:52,269 --> 01:07:57,252
Ja. Du trænger
bare til at sove.
652
01:07:58,266 --> 01:08:00,266
Søvn er det vigtigste nu.
653
01:08:01,273 --> 01:08:04,255
Jeg sover ikke mere.
654
01:08:04,257 --> 01:08:10,251
Det ved jeg godt.
Bare prøv. Prøv at få noget søvn.
655
01:08:10,267 --> 01:08:11,268
Prøv nu.
656
01:08:15,271 --> 01:08:18,269
Jeg ved slet ikke,
om du elsker mig mere.
657
01:08:19,260 --> 01:08:22,271
Mollie, selvfølgelig elsker jeg dig.
658
01:08:24,264 --> 01:08:26,259
Jeg har brug for dig.
659
01:08:27,258 --> 01:08:32,265
Jeg er lige her, Mollie.
Jeg er lige her.
660
01:08:36,253 --> 01:08:37,257
Jeg elsker dig.
661
01:09:08,273 --> 01:09:11,261
Forsøger du at vække børnene?
662
01:09:15,254 --> 01:09:17,252
Du vækker børnene.
663
01:09:24,267 --> 01:09:28,263
De kalder det "insulin".
Det er fra Toronto og er dyrt.
664
01:09:29,271 --> 01:09:32,267
Der er kun fem,
der har råd til det.
665
01:09:32,269 --> 01:09:37,252
Det sælges ikke officielt endnu,
men Bill Hale har skaffet det til dig.
666
01:09:37,272 --> 01:09:39,264
Hørte du det, skat?
667
01:09:41,253 --> 01:09:42,273
- Den her.
- Den der.
668
01:09:43,263 --> 01:09:45,255
Fra bugspytkirtlen på en ko.
669
01:09:47,257 --> 01:09:49,265
Vi får det bragt en gang om ugen.
670
01:09:50,269 --> 01:09:52,250
Hold da op.
671
01:09:52,272 --> 01:09:56,272
Det må jeg sige.
Bugspytkirtlen på en ko.
672
01:09:58,250 --> 01:09:59,273
Diabetes kan være modbydeligt.
673
01:10:02,254 --> 01:10:04,265
- Har du spist den seneste time?
- Nej.
674
01:10:04,267 --> 01:10:06,258
Løft blusen op, tak.
675
01:10:08,252 --> 01:10:13,266
- Har du fået noget at drikke?
- Gedemælk. Pandekager.
676
01:10:17,259 --> 01:10:21,263
Hun har også fået karamel og bacon.
Sig det nu bare til dem.
677
01:10:22,256 --> 01:10:23,261
De skal vide det.
678
01:10:23,263 --> 01:10:26,253
Hvis du spiser søde sager,
virker det ikke.
679
01:10:26,268 --> 01:10:29,272
Du mister fødderne eller værre,
hvis du spiser som en hvid.
680
01:10:30,262 --> 01:10:31,267
Hørte du det?
681
01:10:34,272 --> 01:10:35,272
Det er okay.
682
01:10:37,272 --> 01:10:39,254
For fanden da.
683
01:10:40,263 --> 01:10:44,252
- Blackie, stop!
- Pis!
684
01:10:44,254 --> 01:10:47,250
- For fanden, Blackie. Stop!
- Hvor skal du hen?
685
01:10:47,252 --> 01:10:48,258
Så fang mig!
686
01:10:49,264 --> 01:10:50,265
Se lige dig.
687
01:11:00,259 --> 01:11:01,262
Goddag.
688
01:11:04,254 --> 01:11:05,273
Du har taget Buick'en frem.
689
01:11:06,268 --> 01:11:09,257
Sæt dig ind. Sæt dig ind!
690
01:11:31,257 --> 01:11:32,258
Byron.
691
01:11:32,273 --> 01:11:34,267
Brormand, kom her.
692
01:11:38,264 --> 01:11:40,253
Der? - Ja, her.
693
01:11:43,270 --> 01:11:45,256
Ned på knæ, Ernest.
694
01:11:46,268 --> 01:11:47,268
Ned på knæ.
695
01:11:57,266 --> 01:11:59,270
Aftalte du med Blackie Thompson,
696
01:11:59,272 --> 01:12:03,259
at han skulle stjæle din bil,
så du fik forsikringen?
697
01:12:09,260 --> 01:12:10,260
Jeg ...
698
01:12:12,261 --> 01:12:13,266
Ja, jeg gjorde.
699
01:12:13,268 --> 01:12:18,253
Javel. Blackie er blevet anholdt
for at have stjålet din bil.
700
01:12:18,269 --> 01:12:20,261
Hvad skulle du gøre?
701
01:12:22,258 --> 01:12:26,266
Jeg skulle sende en føler ud
omkring Bill og Reta.
702
01:12:27,259 --> 01:12:30,250
Hvem ordner nu Bill Smith og hans tæppe?
703
01:12:34,250 --> 01:12:35,258
Det ved jeg ikke.
704
01:12:38,251 --> 01:12:39,256
Tag bogen væk.
705
01:12:46,263 --> 01:12:48,250
Undskyld.
706
01:12:48,252 --> 01:12:49,264
Okay, rejs dig op.
707
01:12:51,257 --> 01:12:52,258
Rejs dig.
708
01:12:56,257 --> 01:12:57,263
Albuerne på bordet.
709
01:13:12,263 --> 01:13:16,261
Jeg er frimurer af 32. grad.
710
01:13:16,263 --> 01:13:18,260
Jeg er besjælet ...
711
01:13:20,251 --> 01:13:24,261
... af sindsro, tillid og ansvar,
blandt andet.
712
01:13:25,261 --> 01:13:26,262
Ja.
713
01:13:27,251 --> 01:13:28,257
Ved du, hvad det er?
714
01:13:29,270 --> 01:13:31,257
Nej.
715
01:13:42,259 --> 01:13:43,259
For fanden da.
716
01:13:46,257 --> 01:13:48,253
Op med dig.
Sæt dig derover.
717
01:14:00,258 --> 01:14:03,252
Har du besvær med at styre din kone?
718
01:14:05,270 --> 01:14:07,250
Nej.
719
01:14:08,255 --> 01:14:14,257
Hun har hyret en privat efterforsker,
som snuser og bringer uønskede blikke.
720
01:14:16,263 --> 01:14:20,265
Hun fik stammerådet til at betale
for Barney McBrides tur til Washington.
721
01:14:22,269 --> 01:14:27,264
Hun er en meget stejl kvinde,
og hun gør det sværere for dig.
722
01:14:27,266 --> 01:14:31,261
Undskyld, King. Hun er bare ...
Hun er bare stædig.
723
01:14:32,264 --> 01:14:35,261
Ernest, min flotte dreng.
724
01:14:36,272 --> 01:14:40,255
Hvad tror du, der sker
med Mollie og de andre?
725
01:14:41,254 --> 01:14:45,271
Jeg elsker dem, men jorden
drejer rundt, og de forsvinder.
726
01:14:46,271 --> 01:14:48,261
Deres tid er forbi.
727
01:14:49,257 --> 01:14:50,272
Det er slut. Væk.
728
01:14:51,262 --> 01:14:57,257
Ernest, lynet slår ikke ned og
forhindrer det i at ske. Det vil ske.
729
01:14:58,273 --> 01:15:01,257
Olierettighederne skal gå til Mollie.
730
01:15:01,259 --> 01:15:05,266
Ikke til hendes mor, ikke til
søsteren Reta eller Bill Smith.
731
01:15:06,263 --> 01:15:10,268
- Javel.
- Du skal have kontrol over dit hjem.
732
01:15:14,270 --> 01:15:15,272
Hører du mig?
733
01:15:18,272 --> 01:15:19,273
Ja, King.
734
01:15:44,717 --> 01:15:45,717
RACEOPTØJER.
735
01:15:45,719 --> 01:15:46,727
175 OMKOMNE, 300 SKUDT.
736
01:15:46,729 --> 01:15:48,712
NEGERBYDEL I FLAMMER.
737
01:15:53,722 --> 01:15:56,719
SELV DEN NYE METODISTKIRKE
BLEV IKKE SKÅNET.
738
01:16:04,714 --> 01:16:06,714
NÆSTE DAG SÅ
"LILLE AFRIKA" SÅDAN UD.
739
01:16:19,709 --> 01:16:22,709
Verdensmester i lassokast,
Henry Grammer.
740
01:16:22,723 --> 01:16:25,719
County'ets fineste og
største sprithandler.
741
01:16:26,713 --> 01:16:29,721
Se alle de bånd.
Er det guld, Henry?
742
01:16:29,723 --> 01:16:32,708
Bedre end guld. Anerkendelse.
743
01:16:32,731 --> 01:16:36,720
Henry, jeg mangler en,
der kan klare en opgave.
744
01:16:36,722 --> 01:16:40,712
En, som kan påtage sig at ordne
en gammel mand og hans tæppe.
745
01:16:40,714 --> 01:16:43,722
Ikke hvem som helst. En,
der kan gøre det ordentligt.
746
01:16:43,724 --> 01:16:46,710
Det skal være begge to på én gang.
747
01:16:46,724 --> 01:16:50,726
Så det dur ikke med forgiftet whisky.
Det skal være idiotsikkert.
748
01:16:54,718 --> 01:16:56,710
- John? - Ja.
749
01:16:56,726 --> 01:16:59,710
Læg den her op i huset for mig.
750
01:16:59,723 --> 01:17:03,721
- Maggie må ikke se den.
- Hun har altså øjne, Henry.
751
01:17:03,723 --> 01:17:05,727
Hun opdagede mig
sidste gang, og ...
752
01:17:05,729 --> 01:17:06,729
Giv mig den.
753
01:17:08,710 --> 01:17:10,721
Hvorfor spørger I ikke
Blackie Thompson?
754
01:17:10,723 --> 01:17:12,724
- Tja ...
- Blackie?
755
01:17:13,724 --> 01:17:16,724
Han ... Han sidder i
fængsel lige nu.
756
01:17:16,726 --> 01:17:18,709
Fortæl ham hvorfor.
757
01:17:20,726 --> 01:17:24,720
Jeg kvajede mig, og ...
Du kan fortælle det.
758
01:17:24,722 --> 01:17:29,712
Han fik den tåbelige idé at blive
snuppet for forsikringssvindel med bilen.
759
01:17:29,726 --> 01:17:32,711
- Det var uheldigt.
- Det må man sige.
760
01:17:33,731 --> 01:17:35,717
Hvad med Dick Gregg?
761
01:17:35,731 --> 01:17:39,721
Nej. Dick er eftersøgt i Arkansas.
762
01:17:41,708 --> 01:17:45,717
Og i Kansas. Han lever så skjult,
han ikke engang kan finde sig selv.
763
01:17:49,714 --> 01:17:50,725
Du skal bruge dynamit.
764
01:17:52,729 --> 01:17:58,712
Med sprængstoffer er du sikker på
at få dem begge to på én gang.
765
01:17:59,711 --> 01:18:01,711
Et par stænger under huset.
766
01:18:02,718 --> 01:18:04,717
Nitro eller dynamit.
767
01:18:05,715 --> 01:18:06,729
Så ryger de.
768
01:18:09,729 --> 01:18:11,729
Det kan Acie Kirby klare.
769
01:18:12,719 --> 01:18:14,723
Acie?
- Ja.
770
01:18:14,725 --> 01:18:17,727
- Hvor er han?
- Aner det ikke. Han fiser rundt.
771
01:18:17,729 --> 01:18:19,723
Han ved det måske.
772
01:18:20,721 --> 01:18:22,721
- John?
- Ja.
773
01:18:22,723 --> 01:18:24,727
Hvor gemmer Acie Kirby sig for tiden?
774
01:18:25,720 --> 01:18:30,709
Det ved jeg ikke. Han gemmer
sig vel i sit gamle hul et sted.
775
01:18:30,711 --> 01:18:34,717
Så smut op i laden efter en skovl,
og grav ham frem.
776
01:18:35,710 --> 01:18:36,710
Nu?
777
01:18:37,708 --> 01:18:39,723
Okay, jeg skal se,
om jeg kan finde ham.
778
01:18:44,731 --> 01:18:46,715
Acie Kirby.
779
01:18:56,712 --> 01:18:58,722
Acie. Få fat i ham.
780
01:19:19,731 --> 01:19:20,731
Klar?
781
01:19:23,709 --> 01:19:24,711
Kom.
782
01:19:26,713 --> 01:19:28,713
- Goddag.
- Mrs. Burkhart.
783
01:19:28,715 --> 01:19:30,710
Bare stil det her.
784
01:19:45,712 --> 01:19:46,712
Hvad?
785
01:20:08,712 --> 01:20:13,714
De herrer, jeg er nødt til at
bede jer gå udenfor et øjeblik,
786
01:20:13,716 --> 01:20:15,716
mens jeg taler med min kone.
787
01:20:16,708 --> 01:20:17,719
- Udenfor?
- Naturligvis.
788
01:20:17,721 --> 01:20:18,721
Bare et øjeblik.
789
01:20:25,727 --> 01:20:28,719
Nå? Hvad nu?
790
01:20:34,728 --> 01:20:38,728
Vi har brug for den insulin.
Hvad så nu, Mollie?
791
01:20:47,728 --> 01:20:48,730
Okay.
792
01:20:50,717 --> 01:20:52,709
Okay ...
793
01:20:57,720 --> 01:21:00,730
Hvis I bare giver mig det,
så skal jeg nok gøre det.
794
01:21:01,708 --> 01:21:03,728
- Vil du give hende sprøjten?
- Ja.
795
01:21:03,730 --> 01:21:09,724
- Bill Hale har betroet os opgaven.
- Ja, men sådan er det bare lige nu.
796
01:21:09,726 --> 01:21:14,716
- Vi skal stadig have betaling for besøget.
- For turen herud. Benzin, tid ...
797
01:21:14,718 --> 01:21:19,720
- Rend mig. Tager I penge for det røveri?
- Det er kun rimeligt.
798
01:21:19,722 --> 01:21:21,709
Giv mig den.
799
01:21:21,711 --> 01:21:24,730
I får den tilbage.
Af sted med jer. Smut.
800
01:21:27,710 --> 01:21:28,719
For fanden da.
801
01:21:32,731 --> 01:21:33,731
Værsgo.
802
01:21:35,715 --> 01:21:38,723
Du fik mig til at sende
lægerne væk. Lægerne.
803
01:21:39,717 --> 01:21:41,715
Er jeg læge? Er du?
804
01:21:41,731 --> 01:21:45,728
Stædige kælling. Lad dem
dog gøre deres arbejde ...
805
01:21:46,723 --> 01:21:49,728
Er jeg læge? Jeg er både
læge og sygeplejerske
806
01:21:49,730 --> 01:21:52,729
og husholderske og barnepige
og alt muligt andet.
807
01:21:52,731 --> 01:21:54,713
Det hjælper ikke.
808
01:21:55,729 --> 01:21:56,731
Det nytter ikke.
809
01:21:57,728 --> 01:22:02,708
King Hale har givet dig det.
Det var en gave fra ham.
810
01:22:02,710 --> 01:22:05,723
Fem mennesker i hele verden
får det, og du er et af dem.
811
01:22:06,715 --> 01:22:11,727
Du er en af de heldige.
Tænk på børnene. Det der redder dit liv.
812
01:22:12,726 --> 01:22:17,711
Men nej, du ved jo alting.
Med dine indianske skikke.
813
01:22:17,713 --> 01:22:19,728
Tror du, du bliver rask af medicinmænd
814
01:22:19,730 --> 01:22:24,729
og alle deres rødder og urter?
Og alt det pis?
815
01:22:24,731 --> 01:22:29,711
Det bliver du ikke, Mollie!
Det der er rigtig medicin!
816
01:22:38,731 --> 01:22:41,731
Tror du ... Tror du,
nogen vil gøre dig fortræd?
817
01:22:42,723 --> 01:22:45,714
Tror du, jeg vil gøre dig fortræd?
818
01:22:48,714 --> 01:22:49,727
Skal du ikke svare?
819
01:23:24,717 --> 01:23:26,730
Giv det nu bare en chance.
820
01:23:28,731 --> 01:23:32,731
Måske skal det blive værre,
før det bliver bedre, Mollie.
821
01:23:36,715 --> 01:23:39,719
Jeg skal nok tage mig af dig.
822
01:23:39,721 --> 01:23:43,723
Ingen ... Ingen skal gøre dig noget,
når jeg står forrest.
823
01:24:04,721 --> 01:24:05,723
Åbn.
824
01:24:07,726 --> 01:24:12,719
- Hvordan har du det, Henry?
- Godt. Nogle gange er jeg ked af det.
825
01:24:12,721 --> 01:24:14,710
Det er ikke en sygdom.
826
01:24:14,712 --> 01:24:18,719
Han er frisk som en havørn.
Ikke, Henry? Sund som en hest.
827
01:24:18,721 --> 01:24:19,722
Det er han.
828
01:24:19,724 --> 01:24:23,723
- Hvad skal du? Slå en indianer ihjel?
- Hvor ved du det fra?
829
01:24:25,728 --> 01:24:26,730
Pas du hellere på.
830
01:24:28,724 --> 01:24:32,728
Nej, han skal bare forsikres.
En ren formalitet, men nødvendig.
831
01:24:32,730 --> 01:24:36,724
- Hvad med min melankoli?
- Det hjælper whisky på.
832
01:24:38,730 --> 01:24:39,730
Pas på.
833
01:24:41,724 --> 01:24:46,726
Det ser måske ikke så godt ud, Bill.
Den er svær at retfærdiggøre.
834
01:24:48,709 --> 01:24:49,724
Han skylder mig mange penge.
835
01:24:51,726 --> 01:24:54,710
Min værge vil ikke give mig min andel.
836
01:24:54,712 --> 01:24:56,728
- Hvad mangler du?
- Jeg vil købe noget sprut.
837
01:24:56,730 --> 01:25:00,718
- Nej, det er ikke sundt for dig.
- Det sagde lægen da.
838
01:25:00,720 --> 01:25:03,723
Han ved sgu ikke, hvad han snakker om.
839
01:25:03,725 --> 01:25:05,711
- Kom, Henry.
- Hej, Pearl.
840
01:25:05,713 --> 01:25:07,723
- Min kone ser Roy Bunch. - Hvad?
841
01:25:07,725 --> 01:25:10,727
- Min kone ser Roy Bunch.
- Og hvad så?
842
01:25:10,729 --> 01:25:13,723
Du har da masser af held med kvinder.
843
01:25:13,725 --> 01:25:17,731
Vær tilfreds med det, du har.
Du skal ikke gøre noget dumt.
844
01:25:18,709 --> 01:25:21,717
- Jeg vil skade mig selv.
- Det er ingen udvej for en mand.
845
01:25:21,719 --> 01:25:25,727
En mand har ret til sin kones respekt.
Jeg vil ikke være her mere.
846
01:25:25,729 --> 01:25:29,708
Jeg skammer mig over at være osageindianer.
847
01:25:29,710 --> 01:25:31,723
Giv mig noget sprut,
eller giv mig en pistol.
848
01:25:31,725 --> 01:25:36,719
Henry, du har det jo godt med Pearl.
Nu skal du ikke gøre noget dumt.
849
01:25:36,721 --> 01:25:39,713
Jeg har brug for dig, min ven.
850
01:25:45,729 --> 01:25:48,716
Henry, nej ...
Hvad laver du her?
851
01:25:51,712 --> 01:25:53,710
- Hvad bilder du dig ind? - Henry!
852
01:25:53,712 --> 01:25:55,712
- Skal du røre min kone?
- Få ham ud!
853
01:25:55,714 --> 01:25:59,722
Hold dig fra min kone!
Du holder dig fra min kone!
854
01:25:59,724 --> 01:26:01,715
Jeg har ikke gjort dig noget.
855
01:26:01,717 --> 01:26:04,726
Jeg er træt af at bede om ting,
når jeg selv har råd.
856
01:26:04,728 --> 01:26:09,709
- Henry, din værge skal med.
- Hvem bestemmer over dine penge?
857
01:26:09,711 --> 01:26:13,708
- Hold så op.
- Mine forfædre var frie, før I kom.
858
01:26:15,710 --> 01:26:18,728
- Tror I, I er bedre end mig? Gør I?
- Kom så.
859
01:26:18,730 --> 01:26:22,720
Du skulle ikke gøre noget dumt.
Du slog Roy Bunch.
860
01:26:22,722 --> 01:26:25,723
Jeg slog ham ned, pastor Hale.
861
01:26:32,729 --> 01:26:36,713
- Hvorfor tager du dig af ham?
- Fordi han er melankolsk.
862
01:26:37,717 --> 01:26:41,716
- Han forsøgte at tage sit liv sidste år.
- Gjorde han det?
863
01:26:41,718 --> 01:26:45,711
Jeg tager mig af manden,
fordi han er min nabo og bedste ven.
864
01:26:46,717 --> 01:26:48,731
Der ligger 25.000 dollar.
865
01:26:50,714 --> 01:26:54,710
Jeg har tegnet en forsikring på ham.
Mod hvad han skylder mig.
866
01:26:54,725 --> 01:26:58,723
Hvis det lykkes ham at gå bort
inden nytår, mister jeg dem.
867
01:27:00,709 --> 01:27:02,726
Han skal holdes i live et par måneder mere.
868
01:27:05,712 --> 01:27:07,720
Måske får jeg endda hans olierettigheder.
869
01:27:09,731 --> 01:27:11,725
Der er noget, du skal vide.
870
01:27:14,723 --> 01:27:17,727
Det er Mollies første mand,
der ligger der på gulvet.
871
01:27:21,711 --> 01:27:24,731
- Hvad mener du med "første mand"?
- Osageindianere bliver ikke skilt.
872
01:27:25,709 --> 01:27:31,709
Og de var gift. De blev gift
ved en ceremoni på reservatet.
873
01:27:31,711 --> 01:27:34,725
Hvad mener du?
Er hun stadig gift med ham?
874
01:27:34,727 --> 01:27:38,715
Nej, de var kun 15. Det er en tradition.
Betyder ingenting.
875
01:27:38,717 --> 01:27:42,709
Jeg ville sige det, hvis jeg var gift.
Hun sagde ingenting.
876
01:27:43,723 --> 01:27:44,729
Er hun god ved dig?
877
01:27:46,725 --> 01:27:50,711
Hun behandler mig fint.
Hun er en god kvinde.
878
01:27:51,712 --> 01:27:56,715
Lad hende have sine hemmeligheder.
Så kan du også have dine.
879
01:30:46,715 --> 01:30:48,708
Er der andre?
880
01:30:48,730 --> 01:30:52,714
Pitts Beaty vil have klanen
til at finde Annas mordere.
881
01:30:54,713 --> 01:30:59,726
Han sagde ... at de hjælper med
at fjerne de dovne mænd fra byen.
882
01:30:59,728 --> 01:31:04,714
Pitts og hans klan forsøger at få
myndighed her, og det får de ikke.
883
01:31:04,716 --> 01:31:06,726
De skal lade politiet gøre deres arbejde.
884
01:31:07,716 --> 01:31:10,717
Jeg bryder mig ikke om
Ku Klux Klan, Mollie.
885
01:31:10,719 --> 01:31:12,714
De er syge efter magt.
886
01:31:13,721 --> 01:31:14,727
Og de får den ikke.
887
01:31:17,725 --> 01:31:19,711
Er der andre?
888
01:31:20,727 --> 01:31:22,727
Stammen prøvede Barney McBride.
889
01:31:26,726 --> 01:31:27,728
Han kom ikke tilbage.
890
01:31:32,709 --> 01:31:34,731
Vi hyrede en privat efterforsker, men ...
891
01:31:42,727 --> 01:31:43,729
Fik han løn?
892
01:31:45,719 --> 01:31:48,709
- Ja.
- Han stak vel af.
893
01:31:48,724 --> 01:31:51,719
Ernest, han stak af.
894
01:31:52,711 --> 01:31:56,719
Ja. Det ser sådan ud, King.
Det ser sådan ud.
895
01:31:57,717 --> 01:32:03,708
Vi skal vist være mere omhyggelige med,
hvordan vi bruger Mollies penge.
896
01:32:03,710 --> 01:32:05,729
Det er ingen kritik.
Jeg siger det bare.
897
01:32:05,731 --> 01:32:07,731
- Du købte en gård.
- Ja.
898
01:32:08,709 --> 01:32:13,708
Uden at spørge mig. Det burde du
nok have gjort. Jeg er her for dig, Ernest.
899
01:32:13,710 --> 01:32:14,719
For jer begge to.
900
01:32:15,717 --> 01:32:19,715
Du mødte Mollie på grund af mig.
Du er her på grund af mig.
901
01:32:19,717 --> 01:32:24,717
Lad mig hjælpe dig. Lad mig
give dig gode råd. Vejlede dig.
902
01:32:24,719 --> 01:32:28,719
Judson havde ikke fortalt mig
om den svinesygdom, der huserer,
903
01:32:28,721 --> 01:32:32,721
men jeg fik en lærestreg, King.
Det sker ikke igen.
904
01:32:33,720 --> 01:32:37,708
Det var bare en dårlig investering.
905
01:32:40,719 --> 01:32:41,719
Mollie?
906
01:32:43,727 --> 01:32:46,720
Du virker anderledes i aften.
Hvad er det?
907
01:32:52,711 --> 01:32:54,731
Ja, det kan jo lige så godt være nu ...
908
01:32:59,730 --> 01:33:01,731
- Mollie er gravid.
- Hvad?
909
01:33:03,722 --> 01:33:06,714
Du godeste! Jamen dog.
910
01:33:06,716 --> 01:33:09,710
- Nå, er hun det?
- Ja.
911
01:33:13,723 --> 01:33:18,714
Ja, vi har fået at vide,
at Mollie er med barn, King.
912
01:33:19,721 --> 01:33:22,720
Du godeste.
913
01:33:22,722 --> 01:33:24,729
Det er en velsignelse for hjemmet.
914
01:33:25,718 --> 01:33:28,719
- Hvor er det dejligt. Tillykke.
- Tak.
915
01:33:28,721 --> 01:33:31,728
- Tillykke.
- Tak.
916
01:33:35,716 --> 01:33:38,723
- Hvor er det dejligt.
- Tak, Willie.
917
01:33:38,725 --> 01:33:43,712
Henry! Kom indenfor.
Vi har lige fået en pragtfuld nyhed.
918
01:33:43,714 --> 01:33:45,721
Mollie er gravid igen.
919
01:33:47,720 --> 01:33:50,729
Jeg tror, det er en pige.
Jeg tager aldrig fejl.
920
01:33:50,731 --> 01:33:52,714
Tillykke.
921
01:33:54,718 --> 01:33:57,725
Vi må i gang med et tæppe til barnet.
922
01:33:57,727 --> 01:33:59,708
Tillykke.
923
01:34:02,709 --> 01:34:05,728
Undskyld, jeg forstyrrer.
Onkel, jeg skal tale med dig.
924
01:34:05,730 --> 01:34:09,730
Selvfølgelig. Sæt dig derover.
Jeg skal lige tale med dem.
925
01:34:10,708 --> 01:34:11,731
- Vent på mig derovre.
- Tak.
926
01:34:20,711 --> 01:34:23,709
Har du ligget med hende under sygdommen?
927
01:34:24,728 --> 01:34:31,716
Hun er jo min kone, King.
Det er jo den slags, der sker.
928
01:34:34,717 --> 01:34:36,727
Måske er det bare din perversion.
929
01:34:40,723 --> 01:34:43,717
Ja, Gud velsigne jer og barnet.
930
01:34:54,720 --> 01:34:55,730
Første mand?
931
01:34:58,714 --> 01:35:00,729
Kan han så gøre krav på familien?
932
01:35:14,723 --> 01:35:17,718
- Henry.
- Onkel.
933
01:35:18,711 --> 01:35:21,720
Ramsey, jeg ved,
at du har det svært.
934
01:35:22,304 --> 01:35:25,300
En masse børn.
En syv-otte stykker?
935
01:35:26,291 --> 01:35:27,313
Ja, jeg har en hel flok.
936
01:35:29,309 --> 01:35:34,314
King Bill Hale spørger, om du vil
have et job. En, der skal ordnes.
937
01:35:35,292 --> 01:35:38,310
Det kan jeg ikke. Jeg har ikke
sagt ja til den slags arbejde.
938
01:35:40,293 --> 01:35:41,301
Det er en indianer.
939
01:35:42,313 --> 01:35:44,296
Det er noget andet.
940
01:35:45,302 --> 01:35:48,295
- Kender du Henry Roan?
- Næh.
941
01:35:50,297 --> 01:35:52,297
Nå, hvad siger du?
942
01:35:55,303 --> 01:35:58,300
Hør her.
Du kommer med mig.
943
01:35:58,302 --> 01:36:02,296
Jeg køber en bil til dig,
så du kan køre ud og ordne det.
944
01:36:02,298 --> 01:36:05,303
En bil er ikke nok til at
få mit liv på ret køl.
945
01:36:05,305 --> 01:36:09,310
Vi finder ud af noget. Og du skal
ikke gruble for meget over det.
946
01:36:09,312 --> 01:36:12,300
Ham indianeren,
han er melankolsk.
947
01:36:12,302 --> 01:36:15,311
Han har forsøgt selvmord
to gange, siger Hale.
948
01:36:16,305 --> 01:36:19,308
Det skal se ud, som om
Roan har gjort det selv.
949
01:36:20,304 --> 01:36:25,292
Lige i panden.
Forstår du det? I panden.
950
01:36:51,313 --> 01:36:55,301
- Så kommer ridderne marcherende, Pitts.
- Hej, Ernest.
951
01:37:02,309 --> 01:37:06,293
Ernest arrangerede et møde
med indianeren i Fairfax.
952
01:37:06,295 --> 01:37:09,313
- Det er John Ramsey.
- Henry. Goddag.
953
01:37:10,291 --> 01:37:13,304
Vi satte os ned.
Han lugtede af whisky.
954
01:37:13,306 --> 01:37:15,308
Er du ude efter lidt sprut?
955
01:37:15,310 --> 01:37:19,302
- Jeg sagde, jeg solgte.
- Så er du kommet til den rette.
956
01:37:19,304 --> 01:37:24,309
Vi skulle mødes på vejen, der går
gennem Sol Smiths mark, klokken ti.
957
01:37:25,304 --> 01:37:28,314
Se her, makker. Se,
hvad jeg fandt nede i hullet.
958
01:37:40,309 --> 01:37:42,301
Bare tag for dig.
959
01:37:52,293 --> 01:37:54,301
Det vender sgu vrangen ud på leveren.
960
01:37:56,301 --> 01:38:03,292
Da jeg havde mødt indianeren nogle gange,
kom vi til at kunne lide hinanden.
961
01:38:03,294 --> 01:38:06,292
Man må jo respektere hans problemer.
962
01:38:06,294 --> 01:38:08,302
Vi tog også hen til mrs. Mackie.
963
01:38:08,304 --> 01:38:13,305
Han tog det! Hvad er det for en sherif,
der går rundt og sælger kokain?
964
01:38:13,307 --> 01:38:15,292
Helt ærligt!
965
01:38:15,306 --> 01:38:20,305
Det fortsatte noget tid.
Jeg forsøgte at samle lidt mod.
966
01:38:21,301 --> 01:38:25,294
En dag besluttede jeg at gøre det,
da lejligheden bød sig.
967
01:38:26,296 --> 01:38:30,293
Jeg aftalte med indianeren at skaffe
noget sprut og nogle piger,
968
01:38:30,312 --> 01:38:33,311
og så skulle vi mødes
ude på Smiths mark.
969
01:38:33,313 --> 01:38:36,302
Det smager bedre end
det sidste, vi fik.
970
01:39:13,296 --> 01:39:14,310
For fanden da.
971
01:39:15,313 --> 01:39:18,307
- Har du lige tid?
- Ja. Hold øje med Cowboy.
972
01:39:25,297 --> 01:39:27,303
- Hvad er der?
- Hvor er Hale?
973
01:39:27,305 --> 01:39:30,311
Det ved jeg ikke.
Whizbang, Pawhuska. Hvorfor?
974
01:39:31,303 --> 01:39:35,309
- Det er ordnet.
- Er det? Hvor gjorde du det?
975
01:39:35,311 --> 01:39:39,297
Ude på vejen, der går
gennem Sol Smiths mark.
976
01:39:39,299 --> 01:39:41,305
Her, jeg vil ikke have den mere.
977
01:39:41,307 --> 01:39:43,299
- John.
- Jeg gider ikke mere.
978
01:39:53,301 --> 01:39:54,311
Henry Roan er død.
979
01:40:03,314 --> 01:40:05,300
Tog han sit eget liv?
980
01:40:06,312 --> 01:40:08,293
Jeg ved det ikke.
981
01:40:12,311 --> 01:40:14,311
Han var altid ked af det.
982
01:40:16,308 --> 01:40:17,310
Altid.
983
01:40:20,312 --> 01:40:25,300
- Du kendte ham godt, ikke?
- Siden vi var børn.
984
01:40:30,309 --> 01:40:33,310
Ved din onkel det?
De var venner.
985
01:40:34,304 --> 01:40:37,310
Ja. Han ved det godt.
986
01:40:41,298 --> 01:40:42,305
Blev han myrdet?
987
01:40:46,302 --> 01:40:47,303
Aner det ikke.
988
01:40:49,312 --> 01:40:54,298
Han forsøgte at tage
sit eget liv sidste år.
989
01:40:56,306 --> 01:40:58,292
Vidste du det?
990
01:41:05,301 --> 01:41:09,308
Blev han myrdet, eller tog
han sit eget liv? Ved du det?
991
01:41:12,311 --> 01:41:14,291
Jeg ved det ikke.
992
01:41:16,311 --> 01:41:22,292
Roy Bunch har snakket
meget om at slå ham ihjel.
993
01:41:22,294 --> 01:41:26,311
Han ligger jo i med hans kone, så ...
Det giver vist sig selv.
994
01:41:29,293 --> 01:41:33,295
Måske tog han bare sit
eget liv, som du sagde.
995
01:41:37,307 --> 01:41:41,305
Det skulle være selvmord.
Han skulle jo efterlade pistolen.
996
01:41:41,307 --> 01:41:45,312
Det sagde jeg også til ham.
Ligesom du gav mig besked om.
997
01:41:45,314 --> 01:41:49,302
Jeg ved ikke, hvorfor han tog den med.
Jeg sagde det til ham.
998
01:41:50,297 --> 01:41:53,301
Sagde du, det skulle være i panden?
Det var i nakken.
999
01:41:53,303 --> 01:41:56,304
Det er ellers nemt nok.
Panden er ikke nakken!
1000
01:41:56,306 --> 01:41:59,292
Det skulle ligne selvmord.
1001
01:41:59,294 --> 01:42:02,305
Det ligner mord.
Sådan skulle det ikke være.
1002
01:42:02,307 --> 01:42:08,298
Jeg sagde panden. Ligesom du bad mig om.
Det lover jeg. Jeg sværger ved mine børn.
1003
01:42:08,300 --> 01:42:11,307
- Lad være med det. Rolig.
- Jeg sværger ved mine børn.
1004
01:42:11,309 --> 01:42:14,309
Du skal ikke sværge ved dine børn.
Det lyder tåbeligt.
1005
01:42:14,311 --> 01:42:17,297
Jeg er ingen tåbe.
1006
01:42:23,291 --> 01:42:24,300
Hvad er det, King?
1007
01:42:25,300 --> 01:42:30,291
Frygtlamper. De sætter lys op
for at holde mordene væk.
1008
01:42:53,305 --> 01:42:56,298
Der er han.
Hold ind her.
1009
01:42:57,293 --> 01:42:58,311
Hej, Roy. Roy!
1010
01:43:04,301 --> 01:43:07,300
Du burde ikke opholde
dig her lige nu.
1011
01:43:07,302 --> 01:43:13,305
Du bør se at komme væk herfra,
for sheriffen vil anklage dig for drabet.
1012
01:43:13,307 --> 01:43:16,291
De ved, at du gerne ville skyde Henry.
1013
01:43:17,301 --> 01:43:21,299
Hvis jeg stikker af, virker jeg
skyldig. Og det er jeg ikke.
1014
01:43:21,301 --> 01:43:22,303
Hvis du stikker af ...
1015
01:43:23,300 --> 01:43:27,294
Hvis du ikke stikker af, ryger
du i fængsel, skyldig eller ej.
1016
01:43:27,296 --> 01:43:31,300
Det er bare et råd fra en ven.
Jeg ville stikke af.
1017
01:43:32,292 --> 01:43:35,294
Tak, Bill.
Det tror jeg ikke, jeg gør.
1018
01:43:37,298 --> 01:43:42,293
Og du er ikke min ven.
Jeg tager chancen og bliver i Fairfax.
1019
01:43:56,306 --> 01:44:01,314
Du er af himmelfolket.
1020
01:44:03,295 --> 01:44:04,308
Lille Anna.
1021
01:44:04,310 --> 01:44:08,305
Dit navn er Wah hre lum pa.
1022
01:44:20,296 --> 01:44:22,305
Hvad er skrantesyge, Mollie?
1023
01:44:24,294 --> 01:44:27,312
Skranter man? Skranter væk?
1024
01:44:30,293 --> 01:44:31,305
Minnie døde af det.
1025
01:44:33,294 --> 01:44:34,313
Mor døde også af det.
1026
01:44:36,297 --> 01:44:37,309
Anna blev skudt.
1027
01:44:45,291 --> 01:44:47,305
Tæppet er en skydeskive på vores ryg.
1028
01:45:20,295 --> 01:45:23,292
Kan vi ikke bare flytte?
Til Colorado Springs.
1029
01:45:23,309 --> 01:45:27,311
Se dog på mig.
Jeg kan ikke klare rejsen.
1030
01:45:29,292 --> 01:45:34,295
- Hvem tager sig af dig, Mollie?
- Jeg har Ernest og mine børn.
1031
01:45:35,306 --> 01:45:39,302
Ernest tager sig af mig.
Så godt han kan.
1032
01:45:39,304 --> 01:45:41,295
- Nettie?
- Ja.
1033
01:45:41,297 --> 01:45:43,296
Kan min søster få ristet brød?
1034
01:45:43,298 --> 01:45:45,311
- Ja. Og en tår kaffe mere?
- Tak.
1035
01:45:46,312 --> 01:45:48,307
Lillesøster.
1036
01:45:53,310 --> 01:45:54,310
Tak.
1037
01:46:07,309 --> 01:46:11,312
- Så nu bor du og Mollie også i byen?
- Ja, nu er vi her jo.
1038
01:46:21,299 --> 01:46:24,308
Her bor du pænt, Bill.
Rigtig pænt.
1039
01:46:24,310 --> 01:46:28,300
Tak, Ernest. Shoun-brødrene
gav os et godt tilbud.
1040
01:46:28,302 --> 01:46:32,307
- De efterlod nogle fine ting til os.
- Nå, gjorde de det?
1041
01:46:32,309 --> 01:46:36,311
Ikke så fine som de ting, du har købt,
men de er gode nok til os.
1042
01:46:37,308 --> 01:46:42,307
Ja, du kender jo Mollie.
Hun kan godt lide fine ting, så ...
1043
01:46:45,297 --> 01:46:46,309
Ikke så meget som dig.
1044
01:46:49,296 --> 01:46:53,307
Det lyder næsten, som om du
kalder mig en squaw-mand.
1045
01:46:54,298 --> 01:46:57,307
Nej, det ville jeg
aldrig kalde en anden mand.
1046
01:46:57,309 --> 01:46:58,311
Nej.
1047
01:47:00,298 --> 01:47:01,302
Ingen sure miner.
1048
01:47:06,299 --> 01:47:07,303
Brug for en sjus?
1049
01:47:09,298 --> 01:47:12,299
Ja, jeg tager gerne en,
hvis du har.
1050
01:47:13,311 --> 01:47:14,311
Nej.
1051
01:47:17,303 --> 01:47:21,306
- Hvorfor spurgte du så?
- Du virker bare nervøs.
1052
01:47:23,302 --> 01:47:28,291
Sagen er, Bill, at jeg ikke
har nogen nerver. Slet ingen.
1053
01:47:31,311 --> 01:47:36,302
Jeg kan bare ikke lide at tale
med dig. Det er mest derfor.
1054
01:47:38,303 --> 01:47:43,306
- Har jeg generet dig, Ernest?
- Generet mig? Nej da.
1055
01:47:44,296 --> 01:47:48,293
Det er bare din væremåde,
der generer mig. Ikke andet.
1056
01:47:49,302 --> 01:47:53,307
Sådan har Herren skabt mig.
Det kan jeg ikke gøre noget ved.
1057
01:47:53,309 --> 01:47:55,298
Nej, det kan du ikke.
1058
01:47:56,308 --> 01:48:00,308
Medmindre du dræber mig.
Eller er det din storebrors opgave?
1059
01:48:10,311 --> 01:48:14,292
Mollie? Vi skal hjem nu, skat.
1060
01:48:15,293 --> 01:48:16,297
- Jim?
- Myrtle?
1061
01:48:16,299 --> 01:48:19,313
Hvis du har noget særligt i huset,
så få det ud i en fart.
1062
01:48:21,292 --> 01:48:22,293
Javel.
1063
01:48:24,308 --> 01:48:25,308
David?
1064
01:48:38,297 --> 01:48:41,313
- Alt i orden?
- Ja. Jeg skal til dyrskue i Fort Worth.
1065
01:48:42,291 --> 01:48:45,298
Find Acie Kirby og sig,
at Smith skal ordnes nu.
1066
01:48:49,298 --> 01:48:50,298
Hører du mig?
1067
01:48:50,312 --> 01:48:55,308
Jeg kender ham jo ikke.
Jeg kender ikke Acie Kirby.
1068
01:48:55,310 --> 01:48:59,308
- Hvor finder han Acie?
- Find John Ramsey. Han ved det.
1069
01:48:59,310 --> 01:49:05,293
Find John Ramsey. Bed ham sige til Acie,
at det er nu. Vi kører til Fort Worth.
1070
01:49:07,314 --> 01:49:09,307
Vi kører til Fort Worth.
1071
01:49:12,294 --> 01:49:14,305
Vis mig, at du forstår.
1072
01:49:15,295 --> 01:49:20,301
Ja, jeg har forstået. Jeg finder
Ramsey og siger det til ham.
1073
01:49:29,300 --> 01:49:31,299
- John?
- Ja, det er mig.
1074
01:49:31,301 --> 01:49:33,309
Jeg har en besked fra King Hale.
1075
01:49:33,311 --> 01:49:37,310
Du skal finde Acie Kirby og
bede ham ordne Bill og Reta.
1076
01:49:37,312 --> 01:49:41,293
- Det er nu, John.
- Det kan jeg ikke. Min kone er syg.
1077
01:49:41,295 --> 01:49:44,314
- Min kone er da også syg.
- Hvorfor gør du det ikke selv?
1078
01:49:45,292 --> 01:49:48,294
Hvorfor skal en som mig
altid gøre dit arbejde?
1079
01:49:48,296 --> 01:49:51,297
Fordi jeg ikke kender Acie Kirby.
1080
01:49:52,295 --> 01:49:54,303
Jeg ved ikke,
hvordan han ser ud.
1081
01:49:54,305 --> 01:49:59,291
Jeg ville gerne, men jeg ved ikke,
hvordan han ser ud. Beklager.
1082
01:49:59,293 --> 01:50:02,292
Okay, jeg gør det,
men jeg kan ikke lige nu.
1083
01:50:02,294 --> 01:50:06,306
Ikke lige nu? Det her skal ske omgående.
Hale kan ikke vente.
1084
01:50:06,308 --> 01:50:08,311
Det skal være omgående. Nu.
1085
01:50:08,313 --> 01:50:12,313
Du er meget påtrængende, Ernest.
Jeg skal tilbage til arbejdet.
1086
01:50:13,291 --> 01:50:16,309
Du får én chance mere, John.
Så er det slut. Én chance.
1087
01:50:16,311 --> 01:50:19,304
Jeg siger til King Hale, at du gør det nu.
1088
01:50:19,306 --> 01:50:23,310
- Jeg vil ikke miste mit job.
- Du har ikke noget valg! Det er nu.
1089
01:50:25,307 --> 01:50:29,311
- Jeg prøver at være flink, John.
- Jeg skal nok ordne det.
1090
01:50:29,313 --> 01:50:34,291
- Jeg skal nok gøre det.
- Ja, du skal. Lige nu, John.
1091
01:50:44,303 --> 01:50:47,298
Acie? Acie?
1092
01:50:47,314 --> 01:50:51,303
- Ja.
- Det er John. Du må ikke skyde.
1093
01:51:00,302 --> 01:51:01,312
Har du stænger med?
1094
01:51:06,296 --> 01:51:10,294
Mor! Mor!
1095
01:51:10,308 --> 01:51:12,298
Hvor har du været?
1096
01:51:12,300 --> 01:51:15,305
- Hos Reta.
- Du skulle jo blive hjemme.
1097
01:51:16,305 --> 01:51:17,305
Kom her.
1098
01:51:21,297 --> 01:51:24,297
- Cowboy havde ondt i ørerne.
- Åh nej dog.
1099
01:51:24,299 --> 01:51:27,309
Og Bill er ikke så sød ved Reta,
når jeg ikke er der.
1100
01:51:29,310 --> 01:51:31,295
Hør her, Mollie ...
1101
01:51:32,306 --> 01:51:35,305
Du skal ikke gå så meget ud,
med alt det der sker.
1102
01:51:38,295 --> 01:51:42,314
- Jeg var jo bare hos min søster.
- Du og børnene skal blive hjemme.
1103
01:51:43,307 --> 01:51:44,308
Okay?
1104
01:52:09,312 --> 01:52:13,292
- Du fredsens!
- Hvad var det?
1105
01:52:13,306 --> 01:52:15,301
Det ved jeg ikke!
1106
01:52:15,303 --> 01:52:17,293
Vera!
1107
01:52:17,308 --> 01:52:18,311
Vera?
1108
01:52:20,299 --> 01:52:21,305
Lizzie?
1109
01:52:22,295 --> 01:52:24,309
- Hvad sker der?
- Cowboy til mor.
1110
01:52:28,308 --> 01:52:32,292
Det er ligesom i Tulsa.
1111
01:52:32,294 --> 01:52:35,299
- Der er glas overalt!
- Hvad skete der?
1112
01:52:35,301 --> 01:52:36,308
Hvis hus er det?
1113
01:52:39,293 --> 01:52:40,306
Hvis hus er det?
1114
01:52:41,310 --> 01:52:44,302
- Det er Bill og Retas!
- Bill og Retas hus!
1115
01:53:01,310 --> 01:53:07,296
- Nettie bor i det bageste værelse!
- Nettie Berkshire bor her!
1116
01:53:07,298 --> 01:53:10,297
- Nettie!
- Det er Bill Smith!
1117
01:53:10,299 --> 01:53:14,299
Skyd mig!
Skyd mig, for fanden!
1118
01:53:15,312 --> 01:53:16,313
Skyd mig!
1119
01:53:18,308 --> 01:53:21,301
Der er Reta!
Reta er herovre!
1120
01:53:22,308 --> 01:53:24,297
Det er Reta. Skynd jer!
1121
01:53:29,300 --> 01:53:32,305
- Kan du høre mig, Reta?
- Reta?
1122
01:53:34,298 --> 01:53:35,300
Reta?
1123
01:53:46,308 --> 01:53:48,299
Jeg tror, hun er død.
1124
01:53:56,307 --> 01:54:02,313
Mor! Mor! Mor!
1125
01:54:28,291 --> 01:54:31,302
Mor! Mor!
1126
01:54:32,306 --> 01:54:33,309
Ernest?
1127
01:55:00,893 --> 01:55:04,879
Velkommen til
Fort Worth dyrskue og rodeo.
1128
01:55:04,881 --> 01:55:08,896
I kan gå over til bane 1 og
møde rodeomesteren Henry Grammer.
1129
01:55:08,898 --> 01:55:13,881
Få en autograf, og tal
med ham ovre ved bane 1.
1130
01:55:27,879 --> 01:55:28,884
For meget dynamit.
1131
01:55:42,883 --> 01:55:46,887
Du fører dig for tydeligt frem, Bill.
1132
01:55:54,895 --> 01:56:00,876
Nettie, tjenestepigen.
De finder stadig stumper af hende.
1133
01:56:03,889 --> 01:56:09,890
Mollie Burkhart, inhabil.
Lod nummer 285.
1134
01:56:09,892 --> 01:56:12,880
Tre, to, en.
1135
01:56:13,888 --> 01:56:18,876
Du vil have 300 dollar
til at tage til Washington for?
1136
01:56:18,878 --> 01:56:19,881
Ja.
1137
01:56:19,883 --> 01:56:22,897
Det er en hård tur
for en svækket kvinde, Mollie.
1138
01:56:23,894 --> 01:56:27,884
Jeg kan ikke give dig pengene
eller lade dig rejse.
1139
01:56:27,886 --> 01:56:30,891
Jeg ville gøre dig og
dine børn en bjørnetjeneste.
1140
01:56:31,883 --> 01:56:35,889
Jeg vil rejse nu, fordi
jeg ikke lever meget længere.
1141
01:56:37,889 --> 01:56:39,889
Det kan blive det sidste, jeg gør.
1142
01:57:02,895 --> 01:57:06,881
- Godt at se Dem. Tak, høvding.
- Høvding Bonnicastle.
1143
01:57:08,885 --> 01:57:11,885
Præsident Coolidge,
mine damer og herrer, se herhen.
1144
01:57:11,887 --> 01:57:13,892
Tre, to, en.
1145
01:57:15,879 --> 01:57:19,877
Hr. præsident, Mollie Burkhart.
De må sende hjælp.
1146
01:57:19,879 --> 01:57:22,879
Folk bliver myrdet i Osage.
Politiet gør ingenting.
1147
01:57:23,882 --> 01:57:25,878
Jeg mistede min mor og søstre.
1148
01:57:25,893 --> 01:57:28,889
Mange osageindianere
bliver dræbt for oliepengene.
1149
01:57:29,884 --> 01:57:31,891
Ja. Tak.
1150
01:57:36,889 --> 01:57:37,890
Mange tak.
1151
01:57:44,875 --> 01:57:46,877
Giv din kone insulinen.
1152
01:57:48,882 --> 01:57:51,883
Og ... lidt af det her.
1153
01:57:54,887 --> 01:57:55,891
Flasken her.
1154
01:57:57,876 --> 01:58:01,889
- Sørg for at dosere det rigtigt, Ernest.
- Giv hende det regelmæssigt.
1155
01:58:03,879 --> 01:58:08,883
- Det gør hende bare rolig.
- Ikke andet. Hun bliver bare rolig.
1156
01:58:09,876 --> 01:58:11,892
Samme tid hver dag.
En halv time før måltider.
1157
01:58:12,882 --> 01:58:13,886
Hele flasken.
1158
01:58:22,892 --> 01:58:25,894
Ernest, tror du på Bibelen?
1159
01:58:29,884 --> 01:58:31,893
- Ja.
- De gamle mirakler?
1160
01:58:34,881 --> 01:58:36,892
Tror du, et mirakel får
det til at gå væk?
1161
01:58:39,898 --> 01:58:42,875
Den slags sker jo ikke mere.
1162
01:58:45,881 --> 01:58:46,881
Det ved jeg.
1163
01:58:47,894 --> 01:58:51,897
Jeg ved ikke, King.
Hun er jo taget til Washington, så ...
1164
01:58:54,885 --> 01:58:58,885
Jeg skal bare ...
gøre hende mere rolig, ikke?
1165
01:58:59,877 --> 01:59:02,876
- Ja.
- Bare gøre hende rolig.
1166
01:59:17,882 --> 01:59:19,881
Jeg er bange, Sho-meen-kah.
1167
01:59:21,879 --> 01:59:22,889
Hvad er du bange for?
1168
01:59:26,887 --> 01:59:28,896
Jeg er bange for at spise derhjemme.
1169
01:59:30,895 --> 01:59:33,894
Hvorfor er du bange for
at spise i dit eget hus?
1170
01:59:36,883 --> 01:59:37,893
Jeg er bange.
1171
01:59:40,889 --> 01:59:44,878
Ved du, hvem der vil gøre dig fortræd?
1172
01:59:56,886 --> 02:00:01,880
Jeg vil have sengen stillet
ned i det bageste værelse.
1173
02:00:03,895 --> 02:00:08,895
Vi spiser kun mad, Vera har lavet.
Ingen andre.
1174
02:00:15,893 --> 02:00:18,883
Lille Anna har kighoste.
1175
02:00:19,897 --> 02:00:21,879
Hun skal plejes.
1176
02:00:24,883 --> 02:00:26,892
Hun skal bo hos bror og søster Bigheart.
1177
02:00:30,887 --> 02:00:33,897
Så får hun det bedre.
Det vil kurere hendes hoste.
1178
02:00:34,875 --> 02:00:36,875
Mor!
1179
02:00:36,894 --> 02:00:41,886
Ernest, du henter min insulin
ved toget. Kun dig.
1180
02:00:42,882 --> 02:00:44,897
Du må ikke tage imod
den fra Shoun-brødrene.
1181
02:00:47,878 --> 02:00:48,881
Ja, Mollie.
1182
02:01:35,891 --> 02:01:40,891
Min mor kom til mig.
Hun bad mig danse med hende.
1183
02:01:43,890 --> 02:01:46,883
Jeg svarede, at jeg
ikke længere kan danse.
1184
02:01:54,877 --> 02:01:56,880
Hun sagde, at jeg ligger for døden.
1185
02:01:59,892 --> 02:02:02,879
Hun ville ikke have, jeg dør alene.
1186
02:02:06,881 --> 02:02:09,876
Drømme kan føles, som om man dør ...
1187
02:02:12,896 --> 02:02:17,886
... et lille stykke tid, og så ...
så kommer man tilbage.
1188
02:02:23,881 --> 02:02:25,879
Hun sagde, at manden er her.
1189
02:02:27,889 --> 02:02:28,891
Hvilken mand?
1190
02:02:30,885 --> 02:02:31,897
Manden med hatten.
1191
02:02:34,877 --> 02:02:36,876
Jeg vil tale med manden med hatten.
1192
02:02:37,898 --> 02:02:41,895
Ja, men der er jo
mange mænd med hat.
1193
02:03:07,898 --> 02:03:09,887
Hvil dig nu.
1194
02:03:33,881 --> 02:03:34,884
Mr. Burkhart?
1195
02:03:35,888 --> 02:03:36,889
Hvem er det?
1196
02:03:37,882 --> 02:03:39,898
Tom White.
Jeg kommer fra forbundspolitiet.
1197
02:03:50,888 --> 02:03:51,888
Goddag.
1198
02:03:51,890 --> 02:03:54,893
Forbunds ... Hvad? Hvad er det?
1199
02:03:54,895 --> 02:03:59,879
De har sendt mig fra Washington
for at se på mordene.
1200
02:04:02,879 --> 02:04:04,890
Se ... Se på hvad omkring dem?
1201
02:04:06,883 --> 02:04:07,885
Hvem der står bag.
1202
02:04:11,877 --> 02:04:14,895
Er De efterforsker?
Fra Pinkerton eller hvad?
1203
02:04:14,897 --> 02:04:17,882
Nej, jeg har været Texas Ranger.
1204
02:04:17,884 --> 02:04:21,885
Jeg arbejder nu for regeringen.
Det kaldes forbundspolitiet.
1205
02:04:23,891 --> 02:04:28,890
Hør her, hvis De har spørgsmål,
skal De tale med sheriffen.
1206
02:04:28,892 --> 02:04:33,887
- Han kan sikkert hjælpe Dem.
- Ja, ham har jeg talt med.
1207
02:04:33,889 --> 02:04:39,886
Jeg kom for at tale med Mollie Burkhart,
hvis søstre og mor er døde.
1208
02:04:40,879 --> 02:04:44,892
Mollie? Ja, hun er min ...
Hun er min kone.
1209
02:04:48,881 --> 02:04:53,886
Hun er syg, meget syg lige nu.
Jeg er hendes mand, Ernest Burkhart, så ...
1210
02:04:54,889 --> 02:04:59,896
Kom igen en anden gang,
men lige nu har hun det ikke så godt.
1211
02:05:01,896 --> 02:05:06,881
- Hvad med i morgen?
- I morgen? Nej ... det er for tidligt.
1212
02:05:06,883 --> 02:05:10,895
Det er bare ...
Som sagt har hun det ikke ret godt.
1213
02:05:10,897 --> 02:05:14,881
Men De kan komme tilbage på fredag.
1214
02:05:15,890 --> 02:05:16,895
Er hun hjemme?
1215
02:05:20,887 --> 02:05:23,883
Hun har diabetes, forstår De.
1216
02:05:23,885 --> 02:05:25,896
- Har hun det?
- Ja.
1217
02:05:25,898 --> 02:05:28,894
Hun hviler sig,
og jeg tager mig af hende.
1218
02:05:30,877 --> 02:05:32,898
Kom tilbage på fredag, okay?
1219
02:05:34,882 --> 02:05:36,876
- Fredag?
- Ja, fredag.
1220
02:05:36,878 --> 02:05:38,880
Det gør jeg.
Tak for det.
1221
02:06:01,878 --> 02:06:05,896
Det er John Wren.
En ven af kusine Mary.
1222
02:06:07,890 --> 02:06:09,885
- Velkommen til Osageland.
- Tak.
1223
02:06:11,893 --> 02:06:13,877
Velkommen til Fairfax.
1224
02:06:13,894 --> 02:06:15,890
Velkommen til Wahzhazhe.
1225
02:06:15,892 --> 02:06:19,875
Tak. Jeg fik at vide,
jeg har osageslægtninge i Hominy.
1226
02:06:19,897 --> 02:06:21,875
Hvor er du fra?
1227
02:06:35,898 --> 02:06:38,891
Jeg skal tale med dig, King.
Undskyld.
1228
02:06:38,893 --> 02:06:45,877
- Ikke nu. Du må vente.
- Det kan jeg ikke. De kom hjem til mig.
1229
02:06:45,879 --> 02:06:47,877
- Hvad nu?
- Jeg skal tale med dig.
1230
02:06:48,877 --> 02:06:49,877
Hvad er der?
1231
02:06:51,888 --> 02:06:52,888
Ernest?
1232
02:06:54,875 --> 02:06:58,875
Jeg er bange, King. De kom hjem
til mig. Private efterforskere.
1233
02:07:00,897 --> 02:07:02,892
- Hjem til dig?
- Ja.
1234
02:07:02,894 --> 02:07:06,890
- Hvad sagde de?
- Jeg ved ikke, hvad de vil. De kom.
1235
02:07:06,892 --> 02:07:10,891
- Hvad gjorde du?
- Jeg er bekymret. De ved noget.
1236
02:07:15,893 --> 02:07:17,886
De ved, vi har gjort noget.
1237
02:07:17,888 --> 02:07:22,879
- King, vi er nødt til at tale om det.
- Nu skal du tage det roligt.
1238
02:07:22,881 --> 02:07:25,883
- Forstår du det? Tag dig sammen.
- Ja.
1239
02:07:25,885 --> 02:07:28,889
- Tag dig sammen og fald til ro.
- Jeg prøver.
1240
02:07:28,891 --> 02:07:32,888
- Fald til ro. Nu! Lige nu.
- Hvornår kan vi tale ...
1241
02:07:32,890 --> 02:07:35,886
- Vi taler om det senere. Ikke nu. - Okay.
1242
02:07:39,875 --> 02:07:40,883
- King ...
- Ikke nu.
1243
02:08:11,895 --> 02:08:16,884
Er De her, fordi McBride
blev dræbt? Ham den hvide.
1244
02:08:17,880 --> 02:08:23,894
Eller fordi vi tog til Washington og
gav den amerikanske regering 20.000 dollar?
1245
02:08:26,880 --> 02:08:29,877
Det er ikke for sent at
opklare, hvem det er.
1246
02:08:30,879 --> 02:08:33,888
Hvem? Vi har så mange dødsfald,
at vi ikke kan tælle dem.
1247
02:08:34,893 --> 02:08:38,898
- Flere hundrede.
- I gamle dage gjorde vi modstand.
1248
02:08:39,876 --> 02:08:41,897
For 20 år siden, da jeg
kæmpede under bokseropstanden,
1249
02:08:42,875 --> 02:08:44,895
kunne jeg se fjenden.
Jeg vidste, hvem jeg skulle dræbe.
1250
02:08:45,893 --> 02:08:48,894
Hvis vi kunne finde morderne,
ville vi slå dem ihjel.
1251
02:08:52,880 --> 02:08:56,876
Nej, nej, nej. Jeg har 25.000 dollar
til gode for Henry Roan.
1252
02:08:56,878 --> 02:09:01,887
Han har været død i månedsvis. Månedsvis!
Giv mig nu mine Henry Roan-penge.
1253
02:09:01,889 --> 02:09:04,887
Tal med Denver om det.
De bestrider anmeldelsen.
1254
02:09:04,889 --> 02:09:06,896
- Hvem er De?
- J.T. Jones fra Denver-afdelingen.
1255
02:09:06,898 --> 02:09:11,897
Nu skal De høre, J.T. Jones.
Problemet er i Fairfax, ikke i Denver.
1256
02:09:12,875 --> 02:09:17,880
- Denver fik anmeldelsen og bestrider den.
- Vi er ikke i Denver. Vi er i Fairfax.
1257
02:09:17,882 --> 02:09:20,887
Jeg vil have mine Roan-penge.
Skriv den check.
1258
02:09:20,889 --> 02:09:23,884
Beklager, men før jeg hører fra Denver ...
1259
02:09:23,886 --> 02:09:25,893
- Ved De, hvem jeg er?
- Ja.
1260
02:09:25,895 --> 02:09:28,892
Efterkommer De det ikke?
Får jeg ikke pengene?
1261
02:09:28,894 --> 02:09:31,878
- Nej.
- Det kommer De til at fortryde.
1262
02:09:31,880 --> 02:09:33,892
Det vil De fortryde,
hr. forsikringsmand.
1263
02:09:37,881 --> 02:09:38,893
De herrer.
Kom indenfor.
1264
02:09:47,895 --> 02:09:51,894
Mr. Hale?
CJ Robinson er kommet.
1265
02:09:51,896 --> 02:09:53,886
Mr. Hale.
- CJ.
1266
02:09:55,880 --> 02:09:56,897
Vil du give en pris på dem?
1267
02:09:57,896 --> 02:10:01,875
Ja. Jeg ville lige tage
et kig på dem først.
1268
02:10:01,877 --> 02:10:02,893
Så skynd dig lidt.
1269
02:10:06,894 --> 02:10:08,898
Hun har ikke noget ansigt.
1270
02:10:10,889 --> 02:10:12,885
De tog hendes hoved.
1271
02:10:13,875 --> 02:10:17,891
Vi røg hende ikke op i himlen.
Wah-kon-tah kan ikke kende hende.
1272
02:10:18,897 --> 02:10:20,890
Vi røg huset.
1273
02:10:21,881 --> 02:10:26,890
Vi røg huset, skat.
Du kan bare ikke huske det.
1274
02:10:27,885 --> 02:10:32,885
Vi var derovre med Bill og
Reta og Joseph og Bertha.
1275
02:10:32,887 --> 02:10:35,889
Vi var der alle sammen.
Vi var der i flere timer.
1276
02:10:35,891 --> 02:10:38,879
Du kan bare ikke huske det.
1277
02:10:50,894 --> 02:10:51,897
Mollie?
1278
02:11:01,898 --> 02:11:03,889
Hvil dig nu.
1279
02:11:09,886 --> 02:11:13,881
James og David Shoun?
Forbundspolitiet.
1280
02:11:13,883 --> 02:11:16,876
Vi har nogle spørgsmål
om Anna Browns død.
1281
02:11:18,882 --> 02:11:19,894
Klæd dig på og vent her.
1282
02:11:23,884 --> 02:11:27,879
I skal vist tale med fredsdommeren.
1283
02:11:27,881 --> 02:11:30,882
Han har ligsynsrapporten
om Anna Browns død.
1284
02:11:30,896 --> 02:11:33,875
Papirerne er forsvundet for ham.
1285
02:11:33,890 --> 02:11:37,877
- Så skal I have fat i bedemanden, Turton.
- Turton.
1286
02:11:37,879 --> 02:11:41,885
Han har alle de detaljer,
I har brug for.
1287
02:11:41,898 --> 02:11:44,898
- Han beholdt kraniet, ikke, David?
- Jo.
1288
02:11:45,876 --> 02:11:47,896
Ham har vi spurgt,
og derfor er vi endt her.
1289
02:11:49,876 --> 02:11:51,881
Mistede I kuglen,
der dræbte hende?
1290
02:11:52,894 --> 02:11:55,883
Nej, for den blev aldrig fundet.
1291
02:11:56,894 --> 02:11:59,896
Var det den, I ledte efter,
da I skilte hjernen ad?
1292
02:12:01,881 --> 02:12:02,887
Ja, det var.
1293
02:12:03,884 --> 02:12:06,898
Liget var meget medtaget,
fordi hun havde været død i fem ...
1294
02:12:07,876 --> 02:12:09,882
Seks. - ... eller seks dage.
1295
02:12:09,884 --> 02:12:11,897
Og så gravede vi hende op.
1296
02:12:13,882 --> 02:12:18,881
Hvorfor skar I liget i småstykker og
hakkede kødet af knoglerne med en økse?
1297
02:12:18,894 --> 02:12:20,891
Vi ledte efter kuglen.
1298
02:12:22,884 --> 02:12:25,883
Vi kunne ikke finde den.
Ja ...
1299
02:12:25,885 --> 02:12:29,895
Det er en sag for indianernes stammeråd.
I bør tale med høvding ...
1300
02:12:29,897 --> 02:12:31,883
- Bonnicastle.
- ... Bonnicastle.
1301
02:12:31,885 --> 02:12:32,891
Hvad vil han sige?
1302
02:12:33,881 --> 02:12:37,878
Det her er indianerland.
Tal med indianerne.
1303
02:12:37,892 --> 02:12:39,880
I må have os undskyldt.
1304
02:12:40,917 --> 02:12:42,916
Der kan man se.
1305
02:12:43,917 --> 02:12:44,933
Hvorfor kommer De først nu?
1306
02:12:46,920 --> 02:12:49,928
Jeg fik først opgaven for en uge siden.
1307
02:12:50,920 --> 02:12:54,935
- Hvem fik De den af? Præsidenten?
- Nej, af J. Edgar Hoover.
1308
02:12:54,937 --> 02:12:56,929
Ham kender jeg ikke.
1309
02:12:59,927 --> 02:13:05,928
Jeg hører, at De er kongen af Osage
Hills og manden, jeg skal tale med.
1310
02:13:06,918 --> 02:13:10,925
De kan få min mening.
Formentligt bliver de hersens dødsfald
1311
02:13:11,930 --> 02:13:16,921
begået af en gruppe mænd udefra,
muligvis negere.
1312
02:13:16,937 --> 02:13:20,922
- De så, hvad der skete i Tulsa?
- Ja.
1313
02:13:20,924 --> 02:13:22,933
Det kan også bare være sort uheld.
1314
02:13:24,916 --> 02:13:29,933
Anna Brown, beskidt kæft. En ven,
men beskidt kæft. Det måtte ske.
1315
02:13:30,923 --> 02:13:33,933
Henry Roan var melankoliker.
Det ved De sikkert.
1316
02:13:34,929 --> 02:13:39,917
Og så var der Charlie Whitehorn,
et af de rareste mennesker i verden.
1317
02:13:39,931 --> 02:13:41,937
Hvad med de andre døde osageindianere?
1318
02:13:42,927 --> 02:13:45,938
- 25, hvis det ikke er næsten 30 nu.
- Ja.
1319
02:13:46,916 --> 02:13:49,931
Det virker mere som en
epidemi end sort uheld.
1320
02:13:49,933 --> 02:13:53,917
Ja, De skal vist tale
med vores fredsdommer.
1321
02:13:53,919 --> 02:13:57,929
Ham har jeg været henne hos.
Han var ikke til megen hjælp.
1322
02:13:57,931 --> 02:14:01,936
- Var han ikke det? Hovedhøvdingen?
- Ham har jeg også talt med.
1323
02:14:03,928 --> 02:14:05,933
De sagde, jeg skulle tale med Dem.
1324
02:14:07,925 --> 02:14:11,923
Vi vil have sat en stopper
for de dødsfald, men ikke her.
1325
02:14:11,925 --> 02:14:17,938
Jeg skal gerne besvare Deres spørgsmål.
Vi kan mødes et andet sted. Ikke lige her.
1326
02:14:19,930 --> 02:14:21,939
Så finder jeg Dem bare senere.
1327
02:14:22,930 --> 02:14:25,929
Tak for det. Undskyld,
jeg forstyrrede barberingen.
1328
02:14:25,931 --> 02:14:29,932
Det gør skam ikke noget.
Jeg hører fra Dem.
1329
02:14:45,926 --> 02:14:46,926
Blackie.
1330
02:14:47,934 --> 02:14:48,935
Kig fremad.
1331
02:14:50,930 --> 02:14:53,930
Regeringens folk går og roder op i ting.
1332
02:14:55,927 --> 02:14:56,933
Jeg fik min straf.
1333
02:14:57,934 --> 02:15:00,933
Det er dumt at blive,
hvor der er ballade.
1334
02:15:01,929 --> 02:15:08,920
Jeg skylder dig, fordi du hjalp min nevø.
Du holdt mund i postyret om biltyveriet.
1335
02:15:09,924 --> 02:15:13,939
Tag et andet sted hen for en tid.
Hold dig væk fra byen.
1336
02:15:14,934 --> 02:15:16,933
Du kan tage til Drumright.
1337
02:15:19,918 --> 02:15:20,929
Drumright? - Ja.
1338
02:15:21,936 --> 02:15:26,923
Prøv at være der tidligt.
Negeren åbner ved solopgang.
1339
02:15:30,922 --> 02:15:32,921
Vi takker for skejserne.
1340
02:15:34,934 --> 02:15:36,924
For fanden da!
1341
02:15:41,932 --> 02:15:43,928
Hænderne op!
1342
02:15:44,936 --> 02:15:45,936
Fandens.
1343
02:15:49,927 --> 02:15:52,939
Plié og op. Plié og op.
1344
02:15:53,917 --> 02:15:58,923
Tak, Bill, for din støtte til byen
og alt, hvad du har gjort for folk her.
1345
02:15:58,925 --> 02:16:00,929
Og nu denne smukke danseskole.
1346
02:16:01,928 --> 02:16:05,924
Mine damer og herrer,
Bill Hale, vores sponsor.
1347
02:16:11,932 --> 02:16:15,939
Vi har en gave til dig og byder dig
ind i vores hjem som tak for medicinen.
1348
02:16:18,930 --> 02:16:19,937
Har du lavet den?
1349
02:16:20,927 --> 02:16:21,939
Fik dine piger en pony?
1350
02:16:22,917 --> 02:16:24,933
- Ja. Tak, Bill.
- Det var da så lidt.
1351
02:16:26,925 --> 02:16:31,931
Bob, du skal holde godt øje
med din forretning i aften.
1352
02:16:31,933 --> 02:16:36,923
Jeg har hørt, at de planlægger
at røve din butik klokken 23.
1353
02:16:37,938 --> 02:16:40,930
Måske er det de ædelsten,
du har gemt.
1354
02:16:42,928 --> 02:16:43,936
To hvide og en neger.
1355
02:16:46,917 --> 02:16:47,923
Tak for det.
1356
02:16:48,923 --> 02:16:49,924
Selv tak.
1357
02:16:53,936 --> 02:16:57,936
Acie, her er de penge, jeg skylder dig.
Med stor påskønnelse.
1358
02:16:59,928 --> 02:17:01,936
Ved du, at forbundspolitiet er her?
1359
02:17:02,932 --> 02:17:05,938
De undersøger den der eksplosion.
1360
02:17:07,926 --> 02:17:11,930
Det her er indianerland, så det
kommer ikke til at give problemer.
1361
02:17:17,919 --> 02:17:18,937
Du burde tage lidt væk.
1362
02:17:20,934 --> 02:17:24,928
Jeg har en god mulighed til dig,
hvis du vil høre på mig.
1363
02:17:29,927 --> 02:17:31,927
Selvfølgelig. - Okay.
1364
02:17:57,931 --> 02:18:00,916
Stands, tyvagtige svin!
1365
02:18:23,919 --> 02:18:24,927
Goddag.
1366
02:18:28,929 --> 02:18:32,938
Er det Henry Grammers lejr?
Ved du, hvor vi kan finde ham?
1367
02:18:33,928 --> 02:18:38,918
En engel kom og svøbte sine
store vinger om hans bryst.
1368
02:18:38,933 --> 02:18:40,933
Nu er han nede hos slangerne.
1369
02:18:51,929 --> 02:18:54,916
- Hvornår skete det?
- I går.
1370
02:19:05,922 --> 02:19:06,930
Giv mig den.
1371
02:19:06,932 --> 02:19:08,928
- Hvad?
- Kom med udenfor.
1372
02:19:10,925 --> 02:19:11,935
Nå, jeg skrider.
1373
02:19:13,930 --> 02:19:14,932
Hvad er der?
1374
02:19:16,927 --> 02:19:17,927
Byron?
1375
02:19:25,923 --> 02:19:27,938
- Hvad er der?
- Ernest.
1376
02:19:28,938 --> 02:19:32,934
Hvis du bliver sigtet, vinder
du sagen. Det skal nok gå.
1377
02:19:33,924 --> 02:19:34,936
- Hvad ...
- Du vinder.
1378
02:19:34,938 --> 02:19:39,932
Hvad snakker du om?
Hvad skulle de sigte mig for?
1379
02:19:39,934 --> 02:19:42,939
Ernest, jeg har mange venner.
Mange, mange venner.
1380
02:19:43,917 --> 02:19:48,924
Så jeg har de bedste advokater.
De beskytter mig, og de vil beskytte dig.
1381
02:19:48,926 --> 02:19:51,935
Så du skal ikke bekymre dig.
Ingen kommer efter dig.
1382
02:19:52,930 --> 02:19:53,932
Tak, King.
1383
02:19:54,932 --> 02:19:56,921
- Hvad?
- Det er bare ...
1384
02:19:56,923 --> 02:19:59,931
- Hvad er det?
- Hans mave gør knuder.
1385
02:20:00,922 --> 02:20:03,931
- Er du okay?
- Ja ja. Myrtie er rystet.
1386
02:20:03,933 --> 02:20:07,939
Willie er hysterisk.
Og jeg ved ikke, hvordan ...
1387
02:20:08,917 --> 02:20:10,917
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
1388
02:20:11,929 --> 02:20:13,934
Men du skal skrive under her.
1389
02:20:14,938 --> 02:20:19,931
Hvis der sker dig noget, skal jordlodderne
blive i familien. Det er vi nødt til.
1390
02:20:21,930 --> 02:20:23,939
De skal blive i familien.
Det ved du.
1391
02:20:24,932 --> 02:20:27,934
Hvis der sker mig noget?
1392
02:20:29,916 --> 02:20:31,916
Hvad kunne der ske?
1393
02:20:31,918 --> 02:20:34,920
Der sker da ikke noget.
Det er bare en formalitet.
1394
02:20:34,922 --> 02:20:38,927
Der sker ikke noget, for jeg
sørger for, der ikke sker noget.
1395
02:20:40,932 --> 02:20:42,923
Har du skrevet under?
1396
02:20:42,925 --> 02:20:46,920
- Ja, han har skrevet under.
- Min kone er ikke syg.
1397
02:20:47,918 --> 02:20:51,918
Hun er ikke syg, men han skrev under.
Vi skal alle skrive under.
1398
02:20:51,920 --> 02:20:54,930
På den måde er vi sikre på,
pengene bliver i familien.
1399
02:20:59,921 --> 02:21:00,922
Hør her.
1400
02:21:00,935 --> 02:21:03,923
- Byron, lad os lige være lidt.
- Javel.
1401
02:21:09,938 --> 02:21:12,931
- Er du okay?
- Ja, jeg ...
1402
02:21:13,933 --> 02:21:16,932
Jeg har det fint nok.
1403
02:21:16,934 --> 02:21:19,930
Du er ikke bange?
For det er der ingen grund til.
1404
02:21:19,932 --> 02:21:20,932
Nej, jeg ...
1405
02:21:23,919 --> 02:21:26,933
- Giver du hende sprøjterne?
- Sprøjterne? Ja.
1406
02:21:27,927 --> 02:21:30,932
Ja, jeg gør det,
jeg skal gøre.
1407
02:21:30,934 --> 02:21:33,932
- Giver du hende det hele?
- Ja.
1408
02:21:34,935 --> 02:21:38,930
- Husk at give hende det hele.
- Det gør jeg også, King.
1409
02:21:39,919 --> 02:21:43,926
Jeg gør, som vi aftalte.
Jeg holder hende i ro. Hun er rolig.
1410
02:21:43,928 --> 02:21:44,934
Bare sørg for det.
1411
02:21:46,929 --> 02:21:51,922
Ernest, jeg ved, du elsker Mollie,
og jeg elsker hende også.
1412
02:21:51,924 --> 02:21:53,920
Men sandheden er ...
1413
02:21:54,926 --> 02:21:55,935
Hun dør snart.
1414
02:21:58,922 --> 02:22:02,929
Det ved du. Vi kan intet gøre.
Det ligger i Guds hænder.
1415
02:22:03,927 --> 02:22:05,918
Og han venter på hende.
1416
02:22:08,916 --> 02:22:12,935
Du skal blive ved hendes side og
give hende medicin mod smerterne.
1417
02:22:13,926 --> 02:22:19,918
Du vil aldrig fortryde din tid hos hende,
før hun vender tilbage til evigheden.
1418
02:22:19,920 --> 02:22:20,935
Den vil du aldrig fortryde.
1419
02:22:22,937 --> 02:22:24,922
Og du er stærk nu.
1420
02:22:25,932 --> 02:22:28,924
- Ikke? Du er stærk.
- Ja.
1421
02:22:29,918 --> 02:22:30,933
Vær der for hende.
1422
02:22:33,919 --> 02:22:34,934
Og skriv under her.
1423
02:22:40,927 --> 02:22:43,921
- Skal jeg skrive under?
- Det er du nødt til.
1424
02:22:45,934 --> 02:22:46,938
Okay, King.
1425
02:23:22,926 --> 02:23:25,934
Godaften, drenge. John.
1426
02:23:27,929 --> 02:23:29,930
Her er, hvad jeg har fundet ud af.
1427
02:23:29,932 --> 02:23:36,916
Jeg var ovre i Ralston i går.
Jeg mødte en mand ved navn Alvin Reynolds.
1428
02:23:37,918 --> 02:23:39,921
Han kunne fortælle mange ting.
1429
02:23:39,938 --> 02:23:42,918
Jeg kendte alle de myrdede indianere.
1430
02:23:43,918 --> 02:23:47,931
De gav forgiftet spiritus til hunde,
bare for at se hvad der ville ske.
1431
02:23:48,922 --> 02:23:52,936
Og de slog prærieulve ihjel.
Jeg bryder mig ikke om prærieulve,
1432
02:23:52,938 --> 02:23:56,934
men det er ikke i orden,
når de kunne få en naturlig død.
1433
02:23:56,936 --> 02:24:00,924
Min svigersøn siger,
jeg skal holde min mund.
1434
02:24:00,926 --> 02:24:02,935
At de også slår mig ihjel.
1435
02:24:02,937 --> 02:24:06,927
Men jeg dør alligevel snart,
så nu siger jeg, hvem det var.
1436
02:24:08,929 --> 02:24:10,922
Jeg sad lige her,
1437
02:24:10,939 --> 02:24:15,935
og jeg så Byron Burkhart
køre Anna Brown ned ad den vej.
1438
02:24:19,927 --> 02:24:22,919
Kelsie Morrison og hans
kone sad på bagsædet.
1439
02:24:23,919 --> 02:24:26,923
De drak Anna godt og grundigt fuld.
1440
02:24:26,925 --> 02:24:30,937
De var der alle sammen.
Kelsie, Byron og Anna.
1441
02:24:31,935 --> 02:24:33,916
Jeg lyver ikke.
1442
02:24:33,932 --> 02:24:34,935
Kelsie Morrison?
1443
02:24:37,921 --> 02:24:42,924
Kelsie Morrison smugler stoffer og whisky
fra Fort Worth til New Orleans til Dallas.
1444
02:24:43,921 --> 02:24:46,919
Kan I huske Bill Stepson,
lassosvingeren?
1445
02:24:46,921 --> 02:24:49,932
Bill Stepson døde af majswhisky.
Det blev ikke efterforsket.
1446
02:24:50,930 --> 02:24:52,923
Bills kone hed Tillie Stepson.
1447
02:24:53,925 --> 02:24:56,930
Kelsie forlod sin første kone, Catherine,
1448
02:24:56,932 --> 02:24:59,938
og giftede sig med Tillie
to uger efter Bills død.
1449
02:25:02,931 --> 02:25:05,925
To måneder senere
døde Tillie af gift.
1450
02:25:06,923 --> 02:25:08,931
Kelsie tager Tillies
børn med til Mexico,
1451
02:25:08,933 --> 02:25:13,918
men kommer tilbage, fordi en
klog advokat råder ham til det.
1452
02:25:15,937 --> 02:25:19,931
Min afdøde kone har to børn,
og de bærer mit navn.
1453
02:25:20,925 --> 02:25:26,938
Så hvis jeg adopterer dem rigtigt,
og de to børn dør, arver jeg så deres bo?
1454
02:25:27,916 --> 02:25:31,923
De er osageindianere. En af dem
halvblods, men de har olierettigheder.
1455
02:25:32,928 --> 02:25:38,922
Kelsie, det lyder, som om du planlægger
at adoptere og dræbe børnene.
1456
02:25:38,939 --> 02:25:43,932
Ikke hvis det er ulovligt, og jeg
ikke får pengene. Så gør jeg det ikke.
1457
02:25:52,924 --> 02:25:53,930
Kelsie Morrison?
1458
02:25:54,921 --> 02:25:56,926
- Hvem?
- Kelsie Morrison.
1459
02:25:56,928 --> 02:26:00,936
- Mit navn er Lloyd Miller.
- Kom her, Lloyd. Vi skal tale med dig.
1460
02:26:04,919 --> 02:26:06,923
Jeg beundrer Kelsies ærgerrighed.
1461
02:26:08,916 --> 02:26:09,923
Han takkede mig.
1462
02:26:09,925 --> 02:26:13,923
- Kelsie, jeg beundrer din ærgerrighed.
- Tak.
1463
02:26:13,925 --> 02:26:17,916
Hvad kan du fortælle os om Byron
og Ernest Burkhart og de mord?
1464
02:26:18,922 --> 02:26:19,932
Byron og Ernest Burkhart?
1465
02:26:21,926 --> 02:26:23,925
Vi kan vist hjælpe hinanden.
1466
02:26:27,917 --> 02:26:31,938
Jeg er faldet godt til.
Wahzhazhefolket fortæller mig ting.
1467
02:26:33,928 --> 02:26:36,932
Jeg er også fader Alberts ven.
Han betroede sig til mig.
1468
02:26:37,929 --> 02:26:40,924
Han fortalte mig alt om Mollie Burkhart.
1469
02:26:42,926 --> 02:26:43,937
Hun frygter for sit liv.
1470
02:26:46,926 --> 02:26:48,926
Sagde han, hvem hun frygter mest?
1471
02:26:53,916 --> 02:26:54,921
Hold nu op.
1472
02:26:56,917 --> 02:27:00,924
Det er nemmere at få folk dømt for at
sparke en hund end at dræbe en indianer.
1473
02:27:15,919 --> 02:27:16,929
Det er Bill Hales ranch.
1474
02:27:29,934 --> 02:27:32,926
Jeg har brandforsikret ham
for 30.000 dollar.
1475
02:27:33,935 --> 02:27:36,936
Du får vist travlt i morgen,
hr. forsikringsmand.
1476
02:30:12,926 --> 02:30:14,917
Du bliver den næste.
1477
02:31:21,933 --> 02:31:22,934
Nå ...
1478
02:31:25,918 --> 02:31:26,929
Så er det nu.
1479
02:31:28,918 --> 02:31:30,930
Så er det vist nu.
1480
02:31:31,935 --> 02:31:35,916
Jeg har noget at fortælle jer. I ...
1481
02:31:36,931 --> 02:31:41,922
Jeg har noget at fortælle jer. Min kone ...
Min kone er meget syg.
1482
02:31:41,924 --> 02:31:45,938
Jeg skal hjem og se til min kone.
Hun er meget syg.
1483
02:31:46,916 --> 02:31:48,918
Kom, min dreng.
1484
02:31:49,927 --> 02:31:54,919
Jeg skal hjem til min kone. Hun ...
Hun har det ikke ret godt, så ...
1485
02:31:55,917 --> 02:31:59,934
Nu går vi hjem og ...
Vi går hjem og tager os af hende.
1486
02:31:59,936 --> 02:32:01,928
Kom her, dreng.
1487
02:32:01,930 --> 02:32:07,921
I tager helt fejl. Alt det, I tror, I ved ...
I ved ingenting.
1488
02:32:08,934 --> 02:32:11,920
Følg med ham, min dreng.
1489
02:32:12,919 --> 02:32:16,920
Min kone er meget syg!
Meget syg.
1490
02:32:26,257 --> 02:32:27,262
Må jeg ...
1491
02:32:29,268 --> 02:32:30,273
Må jeg sætte mig?
1492
02:32:33,255 --> 02:32:34,260
Du står fint der.
1493
02:32:42,260 --> 02:32:46,265
Vi vil tale med dig om mordene på
Reta og Bill Smith og Anna Brown.
1494
02:33:08,253 --> 02:33:09,268
Jeg vil gerne sidde ned.
1495
02:33:11,252 --> 02:33:13,263
Ja, du vil, men nu står du op.
1496
02:33:15,260 --> 02:33:20,262
Jeg står op nu, men jeg er
nødt at få noget søvn.
1497
02:33:22,268 --> 02:33:26,269
I kan ikke beholde
mig her meget længere.
1498
02:33:28,266 --> 02:33:33,266
Lagde du selv sprængstofferne under huset,
eller var Blackie Thompson der også?
1499
02:33:36,255 --> 02:33:39,250
- Hvem?
- Blackie Thompson.
1500
02:33:39,252 --> 02:33:40,272
Nej, han var der ikke.
1501
02:33:44,252 --> 02:33:49,250
Jeg kender ham ikke ret godt.
Kun fra rundt omkring i byen.
1502
02:33:52,260 --> 02:33:57,251
- Og lagde du sprængstofferne under huset?
- Det kender jeg ikke noget til.
1503
02:34:05,261 --> 02:34:07,269
I røvede ikke en bank sammen i Oilton?
1504
02:34:08,264 --> 02:34:09,264
Nej.
1505
02:34:11,261 --> 02:34:15,257
Men du hjalp Blackie Thompson
1506
02:34:15,259 --> 02:34:19,256
med at stjæle din egen
Buick tilbage i 1921,
1507
02:34:19,258 --> 02:34:23,252
så du kunne få udbetalt
forsikringspengene, ikke sandt?
1508
02:34:24,255 --> 02:34:25,256
Nej?
1509
02:34:26,254 --> 02:34:32,257
Jeg lod ham låne den et stykke tid.
Jeg gav ham lov til at køre i den, men ...
1510
02:34:33,255 --> 02:34:36,255
- Hvad skulle han med den?
- Det ved jeg ikke.
1511
02:34:37,267 --> 02:34:41,259
Det rager ikke mig.
Han skulle vel ud at more sig.
1512
02:34:42,270 --> 02:34:47,251
Hvis en mand lånte min bil,
ville jeg spørge, hvad han skulle.
1513
02:34:48,268 --> 02:34:54,256
Nogle gange vil folk bare køre en tur.
Jeg spørger ikke om noget.
1514
02:34:55,263 --> 02:35:00,261
Så du lånte ham den?
Du spurgte ikke, hvad han skulle?
1515
02:35:02,264 --> 02:35:03,264
Ja.
1516
02:35:04,271 --> 02:35:07,251
Du er bare en flink fyr.
1517
02:35:07,269 --> 02:35:11,270
Der fik I mig.
Jeg lånte ham den.
1518
02:35:14,262 --> 02:35:17,258
Jeg lånte ham den.
Det er åbenbart ulovligt.
1519
02:35:17,273 --> 02:35:18,273
Godt.
1520
02:35:27,257 --> 02:35:28,271
Hvordan går det, Ernest?
1521
02:35:33,257 --> 02:35:34,260
Blackie.
1522
02:35:44,262 --> 02:35:46,257
Må jeg tale med ham?
1523
02:35:47,264 --> 02:35:50,272
Må jeg tale med ham alene lidt?
1524
02:35:57,260 --> 02:35:59,252
Har de fået dig vendt?
1525
02:36:00,266 --> 02:36:02,252
Mig vendt?
1526
02:36:03,251 --> 02:36:05,253
Nej, de har ikke fået mig vendt.
1527
02:36:07,257 --> 02:36:11,256
Sig det så. Hvad har du fortalt dem?
1528
02:36:11,258 --> 02:36:16,263
At da jeg kom ud af fængslet og skulle
afregne med dig, gav du mig 1,50 dollar.
1529
02:36:17,269 --> 02:36:20,258
Du sagde, at vi alle kendte risikoen.
1530
02:36:20,260 --> 02:36:24,273
Det gjorde vi da også.
Men jeg gav dig altså en tyver.
1531
02:36:25,251 --> 02:36:29,268
- Nej, det var 1,50.
- Ikke 1,50 dollar. Jeg ville have givet ...
1532
02:36:29,270 --> 02:36:33,254
Nej, jeg gav dig en tyver.
Jeg kan godt huske det.
1533
02:36:33,256 --> 02:36:34,267
- Nonsens.
- Hør her.
1534
02:36:36,264 --> 02:36:41,257
Du skal ... Du skal fortælle mig,
hvad du har sagt til dem.
1535
02:36:41,259 --> 02:36:43,251
- Jeg sagde det hele.
- Det hele?
1536
02:36:43,253 --> 02:36:46,269
Jeg fortalte dem, at du og
din onkel er nogle skide jøder.
1537
02:36:47,259 --> 02:36:48,259
Jøder?
1538
02:36:48,261 --> 02:36:51,254
Jeg fik livstid for ham
strisseren i Drumright.
1539
02:36:51,256 --> 02:36:55,270
Det siger jeg dig, Ernest.
Du kunne ikke klare at sidde i fængsel.
1540
02:36:55,272 --> 02:37:00,270
Fortæl dem, hvad du ved for din egen og
din families skyld. For dit velbefindende.
1541
02:37:00,272 --> 02:37:05,250
- Du er lige så dum som et vaskebræt.
- Nå, er jeg det?
1542
02:37:05,252 --> 02:37:08,256
Ja, du plaprer løs,
så snart du får chancen.
1543
02:37:08,258 --> 02:37:11,272
Vi skulle være partnere.
Det er ikke min skyld ...
1544
02:37:12,250 --> 02:37:15,258
- Partnere?
- ... at du blev snuppet med den bil.
1545
02:37:15,260 --> 02:37:18,253
Er vi partnere?
Du gav mig ikke en skid.
1546
02:37:18,255 --> 02:37:20,268
Nå, men Hale har lagt en plan.
1547
02:37:20,270 --> 02:37:25,260
Jeg siger til ham, du ikke skal være med,
fordi du er så dum i hovedet.
1548
02:37:25,262 --> 02:37:27,273
Han har altid sagt,
du var dum.
1549
02:37:28,251 --> 02:37:31,255
Det er jo på grund af hans plan,
jeg sidder her.
1550
02:37:46,271 --> 02:37:47,271
Mollie?
1551
02:38:01,264 --> 02:38:04,270
Er du virkelig?
1552
02:38:08,261 --> 02:38:09,268
Måske er jeg.
1553
02:38:29,251 --> 02:38:30,271
Okay, det er nok.
1554
02:38:36,261 --> 02:38:38,265
Ernest, du er en god mand, ikke?
1555
02:38:40,254 --> 02:38:43,254
Jo, jeg er.
Det tror jeg da.
1556
02:38:44,264 --> 02:38:47,252
Tror du?
Er du, eller er du ikke?
1557
02:38:48,251 --> 02:38:50,256
Det er jeg.
1558
02:38:50,258 --> 02:38:51,273
Elsker du din kone og børn?
1559
02:38:53,257 --> 02:38:54,258
Ja.
1560
02:38:54,260 --> 02:38:59,270
Du har tjent dit land. Jeg tror ikke,
dit liv skulle være endt sådan her.
1561
02:39:03,260 --> 02:39:08,261
Jeg har indtryk af,
at din familie derhjemme
1562
02:39:09,273 --> 02:39:14,264
er en større velsignelse for dig
end din onkel, King Bill Hale.
1563
02:39:17,267 --> 02:39:22,264
Vi ved begge to, at han optræder
som en meget retskaffen mand.
1564
02:39:26,251 --> 02:39:27,264
Og det er han ikke.
1565
02:39:31,269 --> 02:39:33,261
Han har intet gjort for dig.
1566
02:39:35,262 --> 02:39:36,265
Bortset fra ...
1567
02:39:37,270 --> 02:39:43,254
... at få dig til at gøre slemme ting og
udnytte dig på grund af dit ... gemyt.
1568
02:39:49,264 --> 02:39:51,255
Skal vi ikke begynde forfra?
1569
02:39:55,272 --> 02:39:56,273
Jeg ...
1570
02:40:00,261 --> 02:40:02,264
Jeg vil hjem til min kone.
1571
02:40:04,260 --> 02:40:05,267
Så du ...
1572
02:40:07,266 --> 02:40:09,260
Sig, hvad jeg skal gøre.
1573
02:40:13,254 --> 02:40:15,266
Ved du, hvem der dræbte Henry Roan?
1574
02:40:28,255 --> 02:40:29,260
Bliv, hvor du er.
1575
02:40:33,263 --> 02:40:34,269
Jeg skal anholde dig.
1576
02:40:50,264 --> 02:40:52,273
Du ved noget om Henry Roan-mordet?
1577
02:40:55,254 --> 02:40:57,265
Det ved jeg ingenting om.
1578
02:41:00,251 --> 02:41:05,256
Jeg har en mand her, som siger, han er
din ven, og at du ved noget om det.
1579
02:41:06,266 --> 02:41:07,267
Hvem?
1580
02:41:29,270 --> 02:41:31,261
Så den hænger jeg på?
1581
02:41:33,263 --> 02:41:34,264
Ja.
1582
02:41:41,271 --> 02:41:43,254
Find blyanten frem.
1583
02:41:59,257 --> 02:42:01,269
Hvor er min mand?
1584
02:42:02,260 --> 02:42:05,264
- Har hun en læge?
- Nej, hun vil ikke se dem.
1585
02:42:06,260 --> 02:42:07,269
Vi tager hende med.
1586
02:42:11,252 --> 02:42:14,253
- Er I virkelige?
- Er du klar?
1587
02:42:19,269 --> 02:42:21,250
Frue.
1588
02:42:21,272 --> 02:42:24,261
Hvor er min mand?
1589
02:42:25,264 --> 02:42:26,268
Vi skaffer hjælp.
1590
02:42:43,264 --> 02:42:46,271
Mrs. Burkhart?
Hun skal have heroin, to milligram.
1591
02:42:52,266 --> 02:42:53,271
Vil du beskyttes?
1592
02:43:00,266 --> 02:43:01,266
Mod hvem?
1593
02:43:03,264 --> 02:43:07,257
Mod ... Mod min onkel.
1594
02:43:12,257 --> 02:43:13,270
Hej, Harve. - Bill.
1595
02:43:15,259 --> 02:43:20,255
Jeg kan forstå, jeg er eftersøgt.
Jeg er kommet for at melde mig.
1596
02:43:20,257 --> 02:43:23,266
- Hvad skulle du have gjort?
- Slået folk ihjel, siger de.
1597
02:43:23,268 --> 02:43:26,269
- Nå, det lyder usandsynligt, Bill.
- Anhold mig.
1598
02:43:28,262 --> 02:43:31,257
- Det behøver vi ikke.
- Det er fint. Gør det bare.
1599
02:43:31,259 --> 02:43:34,260
Mr. Hale, kan vi få en kommentar?
1600
02:43:34,262 --> 02:43:38,260
- Hvad ved De om mordene?
- Bare en kommentar? "Jeg er uskyldig"?
1601
02:43:38,262 --> 02:43:42,255
Uskyldig som en nyfødt.
Endnu mere.
1602
02:43:42,257 --> 02:43:43,259
Mr. Hale!
1603
02:43:43,261 --> 02:43:47,262
Hvornår må jeg tale med min kone?
Det lovede I, hvis jeg vidnede.
1604
02:43:47,264 --> 02:43:49,271
Hun ligger på sygehuset i Pawhuska.
1605
02:43:49,273 --> 02:43:54,259
- På sygehuset? Er hun okay?
- Det virker ikke sådan.
1606
02:43:54,272 --> 02:43:57,250
Sig, at jeg skriver til hende.
1607
02:43:57,252 --> 02:44:01,261
- Hvor kører de Dem hen?
- Jeg skal et andet sted hen nu.
1608
02:44:01,263 --> 02:44:02,267
Hvor skal De hen?
1609
02:44:05,269 --> 02:44:07,251
Hvor skal vi hen?
1610
02:44:07,253 --> 02:44:10,260
Vi sigter dig ikke for
noget, fordi du vidner.
1611
02:44:10,262 --> 02:44:12,264
Du vil hjem til Mollie og børnene,
1612
02:44:12,266 --> 02:44:17,252
men det er bedst, at du kommer langt væk,
så du slipper for Hale og hans ulve.
1613
02:44:17,254 --> 02:44:18,255
Er du med?
1614
02:44:30,261 --> 02:44:33,252
Hvor er De bosiddende?
1615
02:44:33,254 --> 02:44:34,264
I fængslet.
1616
02:44:34,266 --> 02:44:37,261
- Hvor længe skal De afsone?
- Jeg fik livstid.
1617
02:44:37,263 --> 02:44:39,273
- For kuppet i Drumright?
- Ja.
1618
02:44:40,251 --> 02:44:43,256
Og det var William Hale,
der arrangerede det?
1619
02:44:43,258 --> 02:44:47,257
Det gjorde han, ja.
Sjovt nok, ikke?
1620
02:44:48,254 --> 02:44:49,254
Skriv ned.
1621
02:44:50,256 --> 02:44:53,271
"Døm ikke" af William K. Hale.
1622
02:44:53,273 --> 02:44:59,260
- Hvem bad Dem dræbe Bill og Reta Smith?
- William Hale og Ernest Burkhart.
1623
02:45:00,259 --> 02:45:05,256
- Har De haft kontakt med mr. Hale siden?
- Ja, det har jeg faktisk.
1624
02:45:05,258 --> 02:45:07,259
Han sendte en besked til min celle.
1625
02:45:08,252 --> 02:45:12,261
- Han bad mig dræbe sin nevø, Ernest.
- Mr. Thompson.
1626
02:45:12,263 --> 02:45:15,259
Selv den usleste forbryder har ret til
1627
02:45:15,261 --> 02:45:18,262
at bevise sin uskyld for
et nævningeting. Døm ikke.
1628
02:45:18,264 --> 02:45:22,254
Ja, han skrev, at han kunne
hjælpe mig med at flygte.
1629
02:45:22,256 --> 02:45:26,271
Når jeg kom ud, skulle jeg tage
Ernest med til Mexico og slå ham ihjel.
1630
02:45:26,273 --> 02:45:30,263
Jeg svarede, at jeg ikke ville
vidne, hvis han fik mig ud.
1631
02:45:31,254 --> 02:45:34,258
- Og hvordan gik det så?
- Hvordan gik hvad?
1632
02:45:35,251 --> 02:45:37,255
Mr. Hales løfte om flugt.
1633
02:45:37,257 --> 02:45:41,264
Jeg sidder sgu da her og taler med Dem.
Det gik ikke skidegodt.
1634
02:45:41,266 --> 02:45:43,266
Døm ikke.
1635
02:45:44,264 --> 02:45:47,265
Sæt det iPawhuska Daily Journal,
Fairfax Chief,
1636
02:45:47,267 --> 02:45:50,271
- Hominy JournalogOsage County News.
- Ja, mr. Hale.
1637
02:45:54,251 --> 02:45:55,257
Jeres mor går.
1638
02:45:58,254 --> 02:45:59,264
Er det ikke dejligt?
1639
02:46:07,258 --> 02:46:08,267
Så er det nu.
1640
02:46:10,259 --> 02:46:11,265
Trang er vejen.
1641
02:46:52,259 --> 02:46:55,271
Jeg kræver at konferere
med mr. Burkhart i enrum!
1642
02:46:55,273 --> 02:46:59,273
- Fuldkommen uhørt.
- Ernest Burkhart er min klient!
1643
02:47:00,251 --> 02:47:04,264
- Det er imod reglerne.
- Jeg kræver at tale med mr. Burkhart!
1644
02:47:04,266 --> 02:47:09,258
Han kan ikke repræsentere både den sigtede
og vidnet. Der er interessekonflikt.
1645
02:47:09,260 --> 02:47:11,270
Han har været væk i to måneder!
1646
02:47:12,261 --> 02:47:16,272
Jeg har ikke kunnet kommunikere
med ham, før han vidner.
1647
02:47:17,250 --> 02:47:19,258
Det er vidnepåvirkning!
1648
02:47:19,260 --> 02:47:23,259
Mr. Burkhart, er denne mand
virkelig Deres sagfører?
1649
02:47:23,261 --> 02:47:28,271
Det ved jeg ikke. Jeg har ikke
nogen kontrakt med ham, men ...
1650
02:47:30,270 --> 02:47:32,264
Jeg vil gerne tale med ham.
1651
02:47:33,259 --> 02:47:36,257
Reglerne forbyder det, høje ret.
1652
02:47:36,259 --> 02:47:41,270
Anklagemyndigheden tillader ikke
samtale mellem mr. Hamilton og vidnet,
1653
02:47:41,272 --> 02:47:44,253
før retssagen begynder!
1654
02:47:46,254 --> 02:47:48,250
Wahzhazhefolket fortjener retfærdighed!
1655
02:47:48,252 --> 02:47:50,265
Giv ham til os!
Så skal jeg være hans bøddel!
1656
02:47:50,267 --> 02:47:55,273
Mr. Burkhart vil blive varetægtsfængslet.
Få ham ud herfra.
1657
02:47:56,251 --> 02:47:59,261
Retten er udsat til klokken
ti i morgen. Ryd retssalen.
1658
02:48:38,263 --> 02:48:39,270
Undskyld ...
1659
02:48:42,256 --> 02:48:43,264
... alle problemerne.
1660
02:48:58,254 --> 02:49:00,266
Jeg tager dig med hjem nu.
1661
02:49:16,252 --> 02:49:17,252
Bror.
1662
02:49:18,264 --> 02:49:19,270
Bror.
1663
02:49:23,252 --> 02:49:27,261
Freeling og Hamilton vil se dig hos
Hale i aften. Og tale tingene igennem.
1664
02:49:54,464 --> 02:49:56,478
- Sherif.
- Ernest.
1665
02:49:57,468 --> 02:49:58,474
Tante Myrtie.
1666
02:50:03,476 --> 02:50:08,463
Ernest, du kender mr. Solowey?
Fra Solowey Oil?
1667
02:50:08,465 --> 02:50:11,477
Og selvfølgelig mr. Kraceon
fra Kraceon Oil.
1668
02:50:15,461 --> 02:50:16,472
Sæt dig ned.
1669
02:50:21,464 --> 02:50:23,465
Hvis du vidner mod din onkel,
1670
02:50:23,467 --> 02:50:28,466
skal du vide, at det kan bruges
mod dig resten af dit liv.
1671
02:50:29,461 --> 02:50:32,463
Og du kan blive dømt
for Smith-mordene
1672
02:50:32,465 --> 02:50:36,458
og tilbringe resten af dine dage
i fængsel. Kan du godt se det?
1673
02:50:37,480 --> 02:50:41,460
Nej, det havde jeg nok ikke
lige fået tænkt igennem.
1674
02:50:41,462 --> 02:50:45,481
De giver dig rebet, så du kan
hænge dig selv. Kan du godt se det?
1675
02:50:46,459 --> 02:50:49,467
Han kan ikke se det.
1676
02:50:49,469 --> 02:50:51,462
- Ernest!
- Ja.
1677
02:50:51,478 --> 02:50:55,468
Hvis du gør det her,
myrder du din onkel.
1678
02:50:55,470 --> 02:50:58,470
Ernest, vil du det?
1679
02:50:59,459 --> 02:51:02,474
Vil du have, han skal dø
i fængslet? Vil du, Ernest?
1680
02:51:02,476 --> 02:51:06,477
Nej, selvfølgelig vil jeg
ikke det, Myrtie. Det ved du da.
1681
02:51:06,479 --> 02:51:10,477
Ja. Du har magt
til at redde hans liv.
1682
02:51:10,479 --> 02:51:14,462
Han redder dig,
din dumme dreng!
1683
02:51:24,477 --> 02:51:28,466
- Vil du gerne hjem nu?
- Ja, jeg vil.
1684
02:51:28,468 --> 02:51:30,469
- Vil du se din kone og børn?
- Ja.
1685
02:51:32,478 --> 02:51:34,473
De her mænd fra regeringen ...
1686
02:51:36,460 --> 02:51:39,475
De slog dig, og de torturerede dig.
1687
02:51:39,477 --> 02:51:43,466
Nej, det gjorde de ikke.
Men de holdt mig vågen i flere dage.
1688
02:51:43,468 --> 02:51:46,481
Nej! De slog dig!
De slog dig.
1689
02:51:47,459 --> 02:51:49,475
- Ja, de slog mig.
- Tak.
1690
02:51:57,468 --> 02:52:00,466
Jeg drømte.
- Ja?
1691
02:52:01,458 --> 02:52:02,479
Vi tog til Colorado Springs.
1692
02:52:04,475 --> 02:52:09,475
Du fortalte mig alle dine hemmeligheder,
og jeg lagde dem i en æske for dig.
1693
02:52:11,467 --> 02:52:14,467
Vi gik ned til floden og
smed dem alle sammen i.
1694
02:52:17,467 --> 02:52:18,477
Vi var lykkelige.
1695
02:52:21,465 --> 02:52:24,475
Har jeg fortalt dig, hvor
smuk du er nu? Se dig lige.
1696
02:52:28,462 --> 02:52:29,463
Du stråler.
1697
02:52:31,463 --> 02:52:33,476
Insulinen virker, gør den ikke?
1698
02:52:35,462 --> 02:52:38,471
Så du skulle altså få det værre,
før du fik det bedre.
1699
02:52:40,476 --> 02:52:42,463
Hvad sker der nu?
1700
02:52:43,460 --> 02:52:47,475
Jeg ved bare, at det ...
Det er meget indviklet.
1701
02:52:48,469 --> 02:52:51,466
Den hvide mands love er bare ...
1702
02:52:52,466 --> 02:52:55,476
Nogle gange må man gøre ét,
selvom man vil noget andet.
1703
02:52:57,466 --> 02:53:01,461
Jeg ved godt, det er svært at
forstå som osageindianer, men ...
1704
02:53:01,463 --> 02:53:05,470
Nu skal jeg ind og fortælle
den rigtige sandhed.
1705
02:53:06,463 --> 02:53:09,478
Om hvad regeringens mænd gør
for at få mig til at lyve.
1706
02:53:11,466 --> 02:53:15,467
Ved du godt, at de slog mig?
De slog mig og torturerede mig.
1707
02:53:15,469 --> 02:53:19,459
De holdt mig vågen i dagevis,
for at jeg skulle lyve.
1708
02:53:20,461 --> 02:53:23,468
Og sige, at min onkel gjorde
de her frygtelige ting.
1709
02:53:25,460 --> 02:53:29,460
Nu tænker jeg klart igen.
Jeg tænker klart og ...
1710
02:53:30,458 --> 02:53:32,472
Jeg vil ikke lyve.
Jeg vil gøre det rigtige.
1711
02:53:32,474 --> 02:53:35,471
Jeg vil beskytte min onkel,
for det har han brug for.
1712
02:53:39,466 --> 02:53:40,466
Hvad?
1713
02:53:42,470 --> 02:53:43,474
Hvad er der?
1714
02:53:46,474 --> 02:53:48,461
Hvornår kommer du hjem?
1715
02:53:53,462 --> 02:53:57,471
Om et par dage.
Jeg kommer hjem om et par dage.
1716
02:53:58,476 --> 02:54:00,465
Hør nu her.
1717
02:54:00,479 --> 02:54:05,460
De anholder mig og alt det der
bare for et syns skyld.
1718
02:54:06,468 --> 02:54:10,467
Men jeg får ingen problemer.
Slet ikke.
1719
02:54:12,469 --> 02:54:14,474
Jeg har ikke gjort noget galt.
1720
02:54:16,465 --> 02:54:18,466
De kan bare anholde mig.
1721
02:54:23,470 --> 02:54:25,463
Sørg for, du kender vejen.
1722
02:54:37,475 --> 02:54:41,458
- Vidner du for os?
- Nej, det gør jeg ikke.
1723
02:54:42,479 --> 02:54:45,468
Du vil ikke vidne for staten?
1724
02:54:45,470 --> 02:54:48,479
Nemlig. Alt det,
jeg fortalte jer, var løgn.
1725
02:54:48,481 --> 02:54:50,463
Vend dig om.
1726
02:54:51,474 --> 02:54:54,465
Du er anholdt for mordet
på Reta og Bill Smith.
1727
02:55:06,462 --> 02:55:08,471
Hvorfor dræbte De Anna Brown?
1728
02:55:09,472 --> 02:55:13,462
- Jeg blev hyret af W.K. Hale.
- Og hvad sagde han?
1729
02:55:13,464 --> 02:55:17,469
Jeg ville få tusind dollar,
plus de 600, jeg skyldte ham.
1730
02:55:18,459 --> 02:55:22,460
- Så De siger, at De slog Anna Brown ihjel?
- Ja.
1731
02:55:22,462 --> 02:55:27,476
De tog hende med ud i det, man
kalder Tremil-slugten, ikke sandt?
1732
02:55:27,478 --> 02:55:29,468
- Jo.
- Hvad skød De hende med?
1733
02:55:30,462 --> 02:55:32,476
- En automatpistol.
- Og hvor skød De hende?
1734
02:55:34,465 --> 02:55:36,477
Oven i hovedet.
Det døde hun af.
1735
02:55:38,464 --> 02:55:41,464
- De siger, at De var temmelig fuld.
- Ja.
1736
02:55:41,466 --> 02:55:45,465
- Men De vidste godt, De slog hende ihjel?
- Ja.
1737
02:55:45,467 --> 02:55:50,458
Og hvordan fik De Anna Brown derned,
hvor De slog hende ihjel?
1738
02:55:51,470 --> 02:55:55,480
- Byron og jeg bar hende derned.
- Drak I hende fuld først?
1739
02:55:56,470 --> 02:55:59,461
- Ja.
- Lå hun ned, da De dræbte hende?
1740
02:55:59,479 --> 02:56:02,477
- Nej.
- Hvordan var hun så placeret?
1741
02:56:04,459 --> 02:56:05,460
Hun sad op.
1742
02:56:06,461 --> 02:56:11,464
Byron løftede hende op.
Han trak hende op og holdt hende.
1743
02:56:11,466 --> 02:56:16,461
Så De viste ham, hvordan han skulle
holde en fuld, hjælpeløs indiansk kvinde
1744
02:56:16,463 --> 02:56:20,479
på bunden af slugten, mens De skød
en kugle gennem hjernen på hende?
1745
02:56:20,481 --> 02:56:23,463
- Ja.
- Hvad skete der bagefter?
1746
02:56:25,473 --> 02:56:28,478
- Han slap hende, så hun faldt.
- Skreg hun?
1747
02:56:29,470 --> 02:56:33,467
- Nej.
- Og stod De og så hende dø?
1748
02:56:34,463 --> 02:56:37,458
- Nej.
- De var tilfreds med Deres arbejde?
1749
02:56:37,460 --> 02:56:40,461
- Ja.
- Så De vendte Dem om og gik?
1750
02:56:40,481 --> 02:56:42,459
Ja.
1751
02:56:42,479 --> 02:56:46,469
Har De set slugten,
hvor De slog Anna Brown ihjel?
1752
02:56:47,472 --> 02:56:49,472
Den har jeg vel set hundrede gange.
1753
02:56:49,474 --> 02:56:53,468
Siden dengang? Tog De ud for at se,
hvor De skød Anna Brown?
1754
02:56:53,470 --> 02:56:56,458
- Nej.
- Nej?
1755
02:56:57,459 --> 02:57:00,461
- Nej.
- Hvorfor tog De så derud?
1756
02:57:06,463 --> 02:57:09,481
Det er helt i orden.
Fortæl bare nævningene det.
1757
02:57:13,458 --> 02:57:14,458
Det er et godt ...
1758
02:57:15,465 --> 02:57:20,459
Det er et godt sted at drikke og feste.
Man kan ikke se det oppe fra vejen.
1759
02:57:23,467 --> 02:57:25,481
Hvor tog De hen,
da De havde skudt Anna Brown?
1760
02:57:27,458 --> 02:57:28,479
Jeg overnattede hos Bill Hale.
1761
02:57:28,481 --> 02:57:32,466
- Og hvad gjorde I så?
- Vi drak videre.
1762
02:57:32,468 --> 02:57:33,478
Hvor tog Byron hen?
1763
02:57:35,466 --> 02:57:36,474
Hjem til Mollie.
1764
02:57:49,458 --> 02:57:50,460
Tak, Mollie.
1765
02:57:51,465 --> 02:57:52,467
Det var så lidt.
1766
02:58:05,464 --> 02:58:09,477
- Pas på, hvor du træder.
- Pas på ... Hvis du vil slå mig ihjel,
1767
02:58:09,479 --> 02:58:13,479
- slår jeg dig ihjel.
- Hold nu op. Sæt dig her.
1768
02:58:14,478 --> 02:58:17,458
Kom så. Op med dig.
1769
02:58:17,460 --> 02:58:20,459
- Hold hende oprejst.
- Ret dig op.
1770
02:58:20,472 --> 02:58:23,475
- Sådan. Hold hende oppe.
- Ja ja.
1771
02:58:23,477 --> 02:58:26,481
- Jeg slår jer ihjel ...
- Sådan.
1772
02:59:07,462 --> 02:59:08,469
Ernest.
1773
02:59:09,474 --> 02:59:10,479
Vågn op.
1774
02:59:11,477 --> 02:59:12,477
Ja.
1775
02:59:16,458 --> 02:59:17,462
Hvad?
1776
02:59:18,467 --> 02:59:19,471
Hvad er der?
1777
02:59:23,468 --> 02:59:25,461
Det er ikke nemt at sige.
1778
02:59:27,471 --> 02:59:31,475
Jeg må fortælle dig ...
at dit barn er dødt.
1779
02:59:36,475 --> 02:59:40,464
- Hvilket barn?
- Jeg kender ikke navnet.
1780
02:59:41,458 --> 02:59:42,471
Hvem? Er ...
1781
02:59:43,473 --> 02:59:45,471
Cowboy? Hvem af dem?
1782
02:59:46,464 --> 02:59:49,475
Havde et af børnene svage lunger?
1783
02:59:50,464 --> 02:59:52,462
- Ja.
- Kighoste?
1784
02:59:52,464 --> 02:59:56,470
Nej ... Hvem har fortalt dig det?
Hvem har sagt det?
1785
02:59:56,472 --> 02:59:59,481
En af vores agenter i
Fairfax underrettede mig.
1786
03:00:01,465 --> 03:00:05,472
Mollie tog sig af det ...
og fik barnet med hjem.
1787
03:00:09,477 --> 03:00:12,481
- Der er ingen ...
- Det er Anna. Er det ikke?
1788
03:00:15,474 --> 03:00:17,464
Det er ikke nemt.
1789
03:00:17,466 --> 03:00:23,466
Nej! For fanden!
De har taget mit barn.
1790
03:00:24,468 --> 03:00:26,459
Må Gud være med dig.
1791
03:00:27,474 --> 03:00:28,480
Det gør mig ondt.
1792
03:00:31,476 --> 03:00:32,480
Hvad nu?
1793
03:00:34,458 --> 03:00:35,464
Barnet døde.
1794
03:00:35,466 --> 03:00:37,466
- Hvem af dem?
- Den lille.
1795
03:00:37,468 --> 03:00:38,473
Den lille?
1796
03:00:39,476 --> 03:00:41,472
Åh, min dreng.
1797
03:00:47,461 --> 03:00:50,459
Åh gud! De har taget ...
1798
03:00:50,472 --> 03:00:51,478
Nej.
1799
03:00:55,470 --> 03:00:56,470
Ernest.
1800
03:01:00,478 --> 03:01:03,468
Lille Anna er hos Herren nu.
1801
03:01:07,469 --> 03:01:08,471
Ernest.
1802
03:01:09,473 --> 03:01:15,465
Herren være os nådig.
Herre, Herre, Herre.
1803
03:03:23,466 --> 03:03:24,468
Goddag, King.
1804
03:03:27,458 --> 03:03:28,468
Hvordan har de det?
1805
03:03:30,474 --> 03:03:34,472
- Ikke ret godt.
- Nej. Jeg kan også mærke det.
1806
03:03:39,469 --> 03:03:44,460
Du ved godt, at jeg må tage mig
af de to børn og Mollie nu.
1807
03:03:45,472 --> 03:03:46,476
Så ...
1808
03:03:48,461 --> 03:03:52,462
- Hvad mener du?
- Du ved godt, hvad det betyder.
1809
03:03:53,469 --> 03:03:56,466
Jeg ... Jeg vidner.
1810
03:04:00,473 --> 03:04:04,464
Det er et voldsomt valg at
træffe midt i al den modgang.
1811
03:04:05,477 --> 03:04:09,467
- Er du sikker på, du vil det?
- Ja.
1812
03:04:10,476 --> 03:04:12,479
Det er jeg nødt til.
1813
03:04:13,469 --> 03:04:17,477
- Lader de dig så slippe?
- De lader mig slippe, ja.
1814
03:04:18,474 --> 03:04:20,465
Det overholder de ikke.
1815
03:04:20,479 --> 03:04:24,460
Jo, det er jo staten,
og det var det, de sagde.
1816
03:04:24,462 --> 03:04:27,463
Det er staten.
Det er derfor, jeg siger det.
1817
03:04:29,465 --> 03:04:34,458
Alt det her vil kun føre til,
at familien bliver splittet. Vil du det?
1818
03:04:35,459 --> 03:04:39,459
Det gør ingen forskel, og det
siger jeg fuldstændig oprigtigt.
1819
03:04:39,461 --> 03:04:44,469
Hvis der er én ting, mit liv har lært mig,
er det, at det her ikke gør nogen forskel.
1820
03:04:46,480 --> 03:04:49,480
Du ved godt, at tingene
er anderledes nu, ikke?
1821
03:04:50,458 --> 03:04:53,478
Ingen osageindianer vil støtte dig.
Ingen støtter dig mere.
1822
03:04:53,480 --> 03:04:56,470
- De elsker mig da.
- Nej, de lytter ikke.
1823
03:04:56,472 --> 03:04:59,479
De ved, hvem der gav dem vejene,
1824
03:04:59,481 --> 03:05:03,468
og hvem der gav dem sygehusene
og skolerne. Det ved de.
1825
03:05:03,470 --> 03:05:06,460
Jeg har ført dem ind i det 20. århundrede.
1826
03:05:08,481 --> 03:05:10,469
De støtter dig ikke, Bill.
1827
03:05:11,459 --> 03:05:14,463
- Jo, de gør.
- Nej. Det er slut.
1828
03:05:14,465 --> 03:05:18,468
Der bliver måske en
vis opstand et stykke tid.
1829
03:05:18,470 --> 03:05:21,460
Men så glemmer folk det.
1830
03:05:21,462 --> 03:05:24,477
De husker det ikke,
og de er ligeglade.
1831
03:05:25,478 --> 03:05:28,476
Det bliver endnu en
almindelig hverdagstragedie.
1832
03:05:28,478 --> 03:05:31,480
Ja, men det her er ikke almindeligt.
1833
03:05:35,468 --> 03:05:38,474
Gør nu ikke noget,
du vil fortryde resten af dit liv.
1834
03:05:40,474 --> 03:05:44,459
- Du vil fortryde ...
- Jeg fortryder alting, Bill.
1835
03:05:45,466 --> 03:05:46,476
Du har en familie.
1836
03:05:48,471 --> 03:05:51,469
Børn. Du har mistet et.
Gør det ikke mere tragisk ...
1837
03:05:51,471 --> 03:05:53,476
Det er allerede en forbandet tragedie.
1838
03:05:55,472 --> 03:06:00,465
Du skal ikke komme i nærheden
af min familie. Ikke mere.
1839
03:06:02,472 --> 03:06:04,470
Det er jeg ked af at høre.
1840
03:06:04,472 --> 03:06:07,474
- Det er slut.
- Du må ikke smide alting væk.
1841
03:06:07,476 --> 03:06:11,471
- Jeg kan ikke.
- Det er jeg ked af. Jeg elsker dig.
1842
03:06:12,478 --> 03:06:14,467
Jeg kan ikke, Bill.
1843
03:06:18,469 --> 03:06:19,477
Smid det ikke væk.
1844
03:06:24,462 --> 03:06:26,481
Mr. Burkhart,
De er her af egen fri vilje?
1845
03:06:28,472 --> 03:06:31,466
- Ja.
- Ingen har lovet Dem noget?
1846
03:06:32,481 --> 03:06:34,464
Nej.
1847
03:06:35,465 --> 03:06:40,464
Opsøgte De John Ramsey på vegne af
Deres onkel for at dræbe Henry Roan?
1848
03:06:44,469 --> 03:06:45,470
Ja.
1849
03:06:45,472 --> 03:06:48,464
Kørte De fra Fairfax til Ripley
1850
03:06:48,466 --> 03:06:52,475
og bad John Ramsey sige til Asa Kirby,
at han skulle udføre en opgave?
1851
03:06:56,477 --> 03:06:59,461
- Ja.
- Og hvem bad Dem gøre det?
1852
03:07:00,473 --> 03:07:03,470
Min onkel, William Hale.
1853
03:07:03,472 --> 03:07:04,474
Kan De se ham?
1854
03:07:06,462 --> 03:07:08,480
- Ja.
- Vær venlig at pege på ham.
1855
03:07:10,458 --> 03:07:13,468
Ja. Han sidder der.
1856
03:07:15,458 --> 03:07:20,462
Før til referat, at vidnet har
identificeret den sigtede, William Hale.
1857
03:07:26,470 --> 03:07:30,480
Og hvad var den opgave,
Deres onkel havde til Asa Kirby?
1858
03:07:33,467 --> 03:07:37,472
Han skulle ...
sprænge Reta og Bill Smith i luften.
1859
03:07:38,466 --> 03:07:40,462
Hvorfor ønskede han det?
1860
03:07:42,470 --> 03:07:43,480
For at få deres penge.
1861
03:07:45,473 --> 03:07:46,481
Er De gift?
1862
03:07:49,460 --> 03:07:50,480
- Ja.
- Hvad hedder Deres kone?
1863
03:07:54,460 --> 03:07:57,472
- Mollie Burkhart.
- Er hun Retas søster?
1864
03:07:58,468 --> 03:07:59,468
Ja.
1865
03:07:59,470 --> 03:08:02,464
Og søster til Anna Brown,
som blev myrdet?
1866
03:08:06,470 --> 03:08:07,471
Ja.
1867
03:08:08,468 --> 03:08:10,480
Og hendes mor er
Lizzie Q, som er død?
1868
03:08:13,477 --> 03:08:16,477
- Ja.
- Og hendes søster Minnie er også død?
1869
03:08:20,466 --> 03:08:21,472
Ja.
1870
03:08:21,474 --> 03:08:26,474
Og alle disse døde kvinder er
indianske kvinder, ikke sandt?
1871
03:08:29,475 --> 03:08:30,477
Jo.
1872
03:08:33,477 --> 03:08:37,458
Hvis Mollie,
Deres kone, døde,
1873
03:08:38,468 --> 03:08:40,461
hvem får så hendes oliepenge?
1874
03:08:42,476 --> 03:08:45,472
Mig og vores børn.
1875
03:08:48,467 --> 03:08:51,458
Fremlagde Deres onkel en plan,
1876
03:08:52,458 --> 03:08:56,466
ifølge hvilken De ville drage fordel
af alle disse indianerkvinders død?
1877
03:09:01,472 --> 03:09:02,473
Ja.
1878
03:09:03,462 --> 03:09:06,477
Og De valgte selv at
hjælpe Deres onkel?
1879
03:09:09,470 --> 03:09:10,470
Ja.
1880
03:09:13,464 --> 03:09:17,463
Var en del af planen, at De mødte
og giftede Dem med Mollie Kyle
1881
03:09:17,465 --> 03:09:21,473
og slog hendes familie og hende ihjel
for deres indianske oliepenge?
1882
03:09:25,461 --> 03:09:26,466
Nej.
1883
03:09:29,468 --> 03:09:35,461
Jeg mødte og giftede mig med min kone,
fordi jeg kørte med hende i min hyrevogn.
1884
03:09:36,465 --> 03:09:38,480
Ikke fordi Deres onkel forlangte det?
1885
03:09:40,480 --> 03:09:41,480
Nej.
1886
03:09:45,480 --> 03:09:47,479
Jeg elskede min kone fra ...
1887
03:09:49,469 --> 03:09:53,480
Det skete for os, da jeg samlede
hende op i min hyrevogn.
1888
03:10:42,437 --> 03:10:44,433
Hvordan har Cowboy det?
1889
03:10:47,431 --> 03:10:48,431
Godt.
1890
03:10:55,424 --> 03:10:56,439
Savner han sin far?
1891
03:10:58,427 --> 03:10:59,427
Ja.
1892
03:11:01,422 --> 03:11:02,432
Også Elizabeth.
1893
03:11:09,419 --> 03:11:13,419
Ved de ...
Ved de, hvad der er sket?
1894
03:11:15,427 --> 03:11:16,437
Ikke rigtig.
1895
03:11:29,423 --> 03:11:31,425
Har du sagt alle sandhederne?
1896
03:11:33,432 --> 03:11:34,438
Ja, jeg har.
1897
03:11:38,429 --> 03:11:40,432
Min sjæl er ren nu, Mollie.
1898
03:11:42,422 --> 03:11:46,426
Det er en lettelse at
være ude af alt det.
1899
03:11:50,419 --> 03:11:53,439
Jeg ville ikke lade ham komme
i nærheden af dig og børnene.
1900
03:12:02,431 --> 03:12:04,422
Hvad gav du mig?
1901
03:12:09,417 --> 03:12:10,420
Hvad?
1902
03:12:13,418 --> 03:12:14,433
Hvad var der i sprøjterne?
1903
03:12:23,430 --> 03:12:25,435
Min medicin, som du gav mig.
1904
03:12:29,432 --> 03:12:32,418
Hvad var der i den,
sho-mee-kah-see?
1905
03:12:48,427 --> 03:12:49,431
Insulin.
1906
03:13:20,426 --> 03:13:22,420
Retfærdigheden havde vundet.
1907
03:13:32,424 --> 03:13:34,430
Sande Forbrydelser bliver sendt
1908
03:13:34,432 --> 03:13:38,439
med støtte fra J. Edgar Hoover
og Det Nationale Forbundspoliti.
1909
03:13:39,434 --> 03:13:44,421
Hermed slutter den sandfærdige historie
om mordene på osageindianerne.
1910
03:13:44,423 --> 03:13:48,418
Inden vi forlader osagefolket,
kan vi konkludere:
1911
03:13:48,420 --> 03:13:54,429
Lægerne, Shoun-brødrene, blev aldrig
retsforfulgt for at have forgiftet Mollie.
1912
03:13:55,426 --> 03:13:59,438
Ernests bror, Byron Burkhart, blev rets- forfulgt
som medskyldig i mordet på Anna.
1913
03:14:00,416 --> 03:14:02,425
Kelsie Morrison sagde under retssagen:
1914
03:14:02,427 --> 03:14:05,437
"Byron drak hende fuld ...
og jeg gjorde resten."
1915
03:14:07,437 --> 03:14:10,420
Byron blev løsladt efter
et uenigt nævningeting.
1916
03:14:10,422 --> 03:14:13,431
William Hale, hovedmanden
bag de dødelige planer,
1917
03:14:13,433 --> 03:14:16,438
blev kendt skyldig og
idømt livstid i Leavenworth.
1918
03:14:18,439 --> 03:14:21,436
Han skrev breve til sine osagevenner.
1919
03:14:22,434 --> 03:14:24,437
"Kære venner, hvordan har I det?
1920
03:14:24,439 --> 03:14:28,433
Jeg har aldrig haft bedre
venner end osageindianerne,
1921
03:14:28,435 --> 03:14:31,431
og jeg var en sand ven for dem.
1922
03:14:32,435 --> 03:14:35,432
Jeg vil hellere bo i Gray Horse
end noget andet sted.
1923
03:14:36,428 --> 03:14:39,424
Jeg er tilbage hos jer inden længe.
1924
03:14:40,419 --> 03:14:43,416
Hvordan har min ven,
Dah-kah-hee-ke, det?
1925
03:14:43,418 --> 03:14:48,416
Din sande ven, W.K. Hale."
1926
03:14:48,418 --> 03:14:51,420
Hale blev løsladt i 1947.
1927
03:14:51,422 --> 03:14:55,429
Udvalget begrundede den tidlige
løsladelse med god opførsel,
1928
03:14:56,419 --> 03:14:57,429
men ikke alle var glade.
1929
03:14:58,420 --> 03:15:02,430
"Han blev løsladt, fordi
han bestak politikerne.
1930
03:15:02,432 --> 03:15:05,428
Ingen bekymrer sig om osageliv."
1931
03:15:05,430 --> 03:15:11,429
Hale måtte ikke vise sig i Oklahoma igen,
men han besøgte ofte sine slægtninge.
1932
03:15:15,419 --> 03:15:16,437
"Vil du have frokost, William?"
1933
03:15:17,436 --> 03:15:23,432
"Hvis den tåbe til Ernest havde holdt
sin kæft, ville vi have kronede dage."
1934
03:15:23,434 --> 03:15:27,432
William Hale døde på et plejehjem i Arizona.
1935
03:15:28,422 --> 03:15:29,436
Han blev 87 år gammel.
1936
03:15:33,430 --> 03:15:38,434
Ernest Burkhart blev idømt fængsel
på livstid i Oklahoma Statsfængsel.
1937
03:15:39,438 --> 03:15:44,421
"Var det ikke dig, der prøvede at
dræbe din indianerkone for oliepenge?"
1938
03:15:44,423 --> 03:15:49,435
Nogle år senere blev han benådet og
flyttede tilbage til Osage County,
1939
03:15:49,437 --> 03:15:54,435
hvor han endte sine dage sammen med
Byron i en skurvogn nord for byen.
1940
03:15:54,437 --> 03:15:56,421
"Ræk mig en øl, bror."
1941
03:15:57,427 --> 03:15:59,423
"Har du ild til min Lucky Strike?"
1942
03:16:04,430 --> 03:16:06,439
Mollie lod sig skille fra Ernest
1943
03:16:07,417 --> 03:16:10,424
og boede med sin nye mand,
John Cobb, på reservatet.
1944
03:16:12,429 --> 03:16:16,434
Hun døde af diabetes den 16. juni 1937.
1945
03:16:17,438 --> 03:16:20,430
I dødsannoncen stod der blot ...
1946
03:16:29,417 --> 03:16:33,417
"Fru Mollie Cobb, 50 år gammel,
1947
03:16:33,431 --> 03:16:36,432
gik bort klokken elleve
onsdag aften i sit hjem.
1948
03:16:38,429 --> 03:16:40,423
Hun var fuldblods osageindianer.
1949
03:16:41,435 --> 03:16:44,429
Hun blev begravet på
kirkegården i Gray Horse
1950
03:16:45,432 --> 03:16:48,436
ved siden af sin far, sin mor,
1951
03:16:49,426 --> 03:16:52,432
sine søstre og sin datter."
1952
03:16:57,417 --> 03:16:58,437
Mordene blev ikke nævnt.
1953
03:18:18,434 --> 03:18:20,434
DISTRIBUTOR UIP
1954
03:18:40,420 --> 03:18:43,428
BASERET PÅ DAVID GRANNS BOG
1955
03:21:14,438 --> 03:21:19,435
TIL MINDE OM ROBBIE ROBERTSON
1956
03:22:23,418 --> 03:22:25,420
TAK TIL OSAGEFOLKET
1957
03:22:25,422 --> 03:22:28,433
OG INDBYGGERNE I GRAY HORSE,
PAWHUSKA OG HOMINY
1958
03:22:29,416 --> 03:22:36,416
TIL MINDE OM JOHN WILLIAMS
1959
03:25:00,418 --> 03:25:02,418
Tekster af: Lisa Kristensen
Villeneuve
153688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.