All language subtitles for Killers.of.the.Flower.Moon.2023.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.XXX-BANDOLEROS.da

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,023 --> 00:01:04,001 I morgen begraver vi den. 2 00:01:04,011 --> 00:01:10,016 Denne menneskepibe. 3 00:01:14,009 --> 00:01:18,018 Vores budbringer til Wah-kon-tah. 4 00:01:19,019 --> 00:01:25,001 Det er nu tid at begrave denne pibe med værdighed 5 00:01:25,007 --> 00:01:29,011 og lægge det, den har lært os, væk. 6 00:01:30,004 --> 00:01:33,008 Børnene udenfor lytter til os. 7 00:01:34,019 --> 00:01:37,019 De vil lære et andet sprog. 8 00:01:39,001 --> 00:01:42,011 De vil blive undervist af hvide mennesker. 9 00:01:46,019 --> 00:01:50,000 De vil lære nye skikke. 10 00:01:50,013 --> 00:01:55,000 De vil ikke kende vores skikke. 11 00:03:18,008 --> 00:03:21,007 OSAGEFOLKET 12 00:03:21,009 --> 00:03:25,002 HELDETS UDVALGTE FOLK 13 00:03:29,022 --> 00:03:34,006 VERDENS RIGESTE FOLK PER CAPITA 14 00:03:44,001 --> 00:03:47,004 FLERE PIERCE ARROW-BILER END NOGET ANDET COUNTY I USA 15 00:03:53,023 --> 00:03:56,015 OG CHAUFFØRER TIL AT BETJENE DEM 16 00:05:14,003 --> 00:05:20,006 - Phillips Oil-arbejdere herover! - Kraceon Oil, herover! 17 00:05:20,008 --> 00:05:22,023 Folk til Phillips Oil! Lastbilen der. 18 00:05:23,001 --> 00:05:29,000 Bliv rig. Du kan blive rig. Bliv rig ... 19 00:05:46,012 --> 00:05:48,001 Folk til Phillips Oil! 20 00:06:09,001 --> 00:06:10,003 Ernest! 21 00:06:10,023 --> 00:06:11,023 Ja? 22 00:06:12,001 --> 00:06:16,017 Ernest Burkhart? Henry Roan. Jeg kører dig hen til din onkel Hale. 23 00:06:16,019 --> 00:06:18,007 Kom, vi holder her. 24 00:06:18,009 --> 00:06:19,015 Hold så op! 25 00:06:53,014 --> 00:06:55,002 Hvis jord er det her? 26 00:06:56,006 --> 00:06:57,010 Min jord. 27 00:06:58,017 --> 00:06:59,019 Min jord. 28 00:07:27,014 --> 00:07:31,013 Nå, så er krigshelten ankommet. 29 00:07:33,003 --> 00:07:35,011 Velkommen hjem, Ernest. 30 00:07:35,013 --> 00:07:39,002 - Det er godt at se dig igen. - Jeg er glad for, du kom. 31 00:07:39,004 --> 00:07:40,006 Brormand. 32 00:07:41,003 --> 00:07:43,009 - Tak for brevene. - Godt at se dig igen. 33 00:07:43,011 --> 00:07:46,012 Ernest, det er tante Myrtle og lille kusine Willie. 34 00:07:46,014 --> 00:07:49,017 - Velkommen. - Er hun ikke blevet stor? 35 00:07:58,001 --> 00:08:01,003 Det er en kvægfarm. Her er ingen olie. 36 00:08:01,005 --> 00:08:06,003 Ingen olie? Nej, ingen olie, ingen frygt. Jeg er godt tilpas uden frygt. 37 00:08:06,019 --> 00:08:10,005 Tiden vil gå. Velstanden vil tørre ud. 38 00:08:10,007 --> 00:08:14,001 Tørrere end de syv års hungersnød, der ramte faraoerne. 39 00:08:14,015 --> 00:08:16,009 Det er et sygt folk. 40 00:08:16,011 --> 00:08:19,015 Venlige folk med store hjerter, men de er svagelige. 41 00:08:21,014 --> 00:08:24,005 Hvad med dig? Så du nogen blodsudgydelser? 42 00:08:25,005 --> 00:08:26,005 Nogen. 43 00:08:27,006 --> 00:08:31,011 Men jeg var jo ... Jeg var kok i infanteriet. 44 00:08:32,013 --> 00:08:35,008 - Så du Kelsie Morrison? Han var derovre. - Ja. 45 00:08:35,010 --> 00:08:38,015 Og Otis Griggs og de andre, hvis du kan huske dem. 46 00:08:38,017 --> 00:08:42,010 Soldater skal have mad. Du forsynede dem, der vandt krigen. 47 00:08:43,004 --> 00:08:46,005 Jeg så nu flere, der døde af influenza. 48 00:08:47,000 --> 00:08:52,008 - Hvad skete der med din mave? - Min bug. Den sprang. 49 00:08:53,001 --> 00:08:54,016 Du havde nær mistet livet. 50 00:08:54,018 --> 00:08:59,004 De gav mig et bælte og sagde, at jeg ikke må løfte noget tungt. 51 00:09:00,007 --> 00:09:06,002 Det var en god beslutning at komme herud, for her flyder pengene frit. 52 00:09:06,004 --> 00:09:09,012 Ja ... jeg er jo glad for penge, sir. 53 00:09:10,018 --> 00:09:16,002 Du skal ikke sige "sir". Kald mig "onkel". Eller "King", som du gjorde før. 54 00:09:16,004 --> 00:09:17,018 - Skal jeg kalde dig King? - Ja. 55 00:09:19,023 --> 00:09:21,000 King. 56 00:09:21,013 --> 00:09:24,023 Du fik vel ikke nogen sygdomme derovre? 57 00:09:25,001 --> 00:09:26,021 - Nej. - Er du sikker? 58 00:09:26,023 --> 00:09:29,013 Helt sikker. Ikke hvad jeg ved af. 59 00:09:31,020 --> 00:09:35,014 - Pakkede du den ordentligt ind? - Det gjorde jeg. 60 00:09:35,016 --> 00:09:37,020 - Så godt du kunne. - Nemlig. 61 00:09:39,020 --> 00:09:40,020 Ja ... 62 00:09:42,008 --> 00:09:43,008 Kan du lide kvinder? 63 00:09:44,005 --> 00:09:47,023 Det ved du da, jeg kan. Kvinder er min svaghed. 64 00:09:48,021 --> 00:09:53,010 - Hvilken slags har de derovre? - Kun hvide. Jeg så kun hvide. 65 00:09:55,001 --> 00:09:57,008 - Kan du lide de røde? - Røde? 66 00:09:58,012 --> 00:09:59,020 Altså den slags røde? 67 00:10:01,010 --> 00:10:05,011 Jeg kan lide de røde, de hvide, de blå. Jeg kan lide dem alle sammen. 68 00:10:06,003 --> 00:10:07,023 Jeg er ligeglad. Jeg er grådig. 69 00:10:09,010 --> 00:10:14,010 Jeg kan lide de tykke. De tykke, de pæne, de bløde. 70 00:10:15,005 --> 00:10:17,012 Dem, der dufter godt. 71 00:10:17,014 --> 00:10:21,010 Vi må vist hellere holde øje med dig. Du er jo ustyrlig. 72 00:10:23,003 --> 00:10:24,003 Apropos det ... 73 00:10:25,010 --> 00:10:26,011 Hej, Byron. 74 00:10:32,013 --> 00:10:35,008 Den er god. Den er rigtig god. 75 00:10:35,010 --> 00:10:38,010 Du skal ikke gå rundt og være påvirket af alkohol. 76 00:10:39,021 --> 00:10:41,014 Så får du ballade. 77 00:10:42,010 --> 00:10:44,009 - Ikke, Byron? - Nemlig, King. 78 00:10:45,002 --> 00:10:47,015 Nej. Det gør jeg heller ikke. 79 00:10:47,017 --> 00:10:49,018 De fleste herude er svindlere. 80 00:10:50,006 --> 00:10:54,011 Nogle af dem er ordentlige, de fleste er slemme, så vær ikke dum. 81 00:10:54,013 --> 00:10:57,010 - Nej. - Ingen ballade om småting. 82 00:10:57,012 --> 00:11:01,018 Hvis du laver ballade, skal det være noget stort. Så udbyttet er stort. 83 00:11:02,008 --> 00:11:03,008 Javel. 84 00:11:03,010 --> 00:11:07,009 Jeg er officielt reservevicesherif i Fairfax. 85 00:11:10,003 --> 00:11:14,000 - Jeg vil undgå uønskede blikke. - Jeg laver ikke ballade. 86 00:11:14,002 --> 00:11:18,001 - Jeg gør ikke dumme ting. - Og du gik ikke fra forstanden derovre? 87 00:11:18,003 --> 00:11:23,001 Selvfølgelig ikke. Jeg er ikke idiot. Jeg er stærk. 88 00:11:23,003 --> 00:11:27,002 Jeg har et sted til dig. Du skal køre bil. 89 00:11:27,023 --> 00:11:30,002 Du kan ikke meget andet med den mave. 90 00:11:31,001 --> 00:11:32,012 Du læser ikke, vel? 91 00:11:33,002 --> 00:11:35,021 - Læser? - Læser du meget? 92 00:11:36,023 --> 00:11:38,004 Jeg kan godt læse. 93 00:11:39,003 --> 00:11:42,016 Du skal lære noget. Giv ham bogen om osageindianerne, Byron. 94 00:11:42,018 --> 00:11:44,005 - Den her? - Ja. 95 00:11:45,005 --> 00:11:47,013 - Lær noget. - Jeg kan godt læse. 96 00:11:49,000 --> 00:11:53,016 Osageindianerne. De fik den værste jord, der var. 97 00:11:55,006 --> 00:11:58,006 Men Herren snød dem alle sammen. 98 00:11:58,008 --> 00:12:01,011 Der var olie i jorden. Sort guld. 99 00:12:02,015 --> 00:12:04,012 Men det er kloge folk. 100 00:12:04,014 --> 00:12:10,017 De sørgede for, at de selv bestemte, hvem der fik olien og rettighederne. 101 00:12:11,015 --> 00:12:13,001 Osageindianerne er kvikke. 102 00:12:15,007 --> 00:12:20,000 De siger ikke så meget, så du føler, du skal ævle løs for udfylde stilheden. 103 00:12:20,002 --> 00:12:21,016 Især når du har drukket. 104 00:12:21,018 --> 00:12:25,012 Ti hellere stille, hvis du ikke har noget klogt at sige. 105 00:12:25,014 --> 00:12:29,016 Du skal ikke lade dig narre. De kalder det "solsortesnak". 106 00:12:36,008 --> 00:12:37,012 Solsortesnak. 107 00:12:42,017 --> 00:12:46,019 Deres tavshed betyder ikke, at de ikke ved alt om alting. 108 00:12:47,017 --> 00:12:51,018 Osagefolket er de fineste og smukkeste mennesker på Guds jord. 109 00:13:11,014 --> 00:13:15,009 John Whitehair, 23 år. 110 00:13:19,000 --> 00:13:20,009 Ingen efterforskning. 111 00:13:22,015 --> 00:13:25,020 Bill Stepson, 29 år. 112 00:13:28,013 --> 00:13:30,007 Ingen efterforskning. 113 00:13:34,018 --> 00:13:37,016 Anna Sanford, 41 år. 114 00:13:41,016 --> 00:13:43,004 Ingen efterforskning. 115 00:13:45,022 --> 00:13:46,023 Rose Lewis. 116 00:13:50,003 --> 00:13:51,016 25 år. 117 00:13:55,016 --> 00:13:57,005 Ingen efterforskning. 118 00:14:19,016 --> 00:14:23,007 Og Sara Butler, 21 år. 119 00:14:24,017 --> 00:14:25,020 Selvmord. 120 00:14:28,007 --> 00:14:33,022 - Hvad er dit navn? - Jeg hedder Mollie Kyle. Inhabil. 121 00:14:34,014 --> 00:14:37,019 - Hvad er dit lodnummer? - 285. 122 00:14:38,020 --> 00:14:43,007 Du har bedt om et supplerende beløb på 752 dollar 123 00:14:43,009 --> 00:14:46,006 til at betale lægen for fjernelse af en byld. 124 00:14:47,004 --> 00:14:50,021 - Ja. - Var operationen vellykket? 125 00:14:51,023 --> 00:14:55,001 - Ja. - Og din diabetes? 126 00:14:55,014 --> 00:15:00,006 Jeg har en recept hos Fairfax Apotek. Min hushjælp henter medicinen. 127 00:15:00,008 --> 00:15:02,017 Det skal du passe på med. 128 00:15:05,013 --> 00:15:08,010 Nå, Mollie, så er der din mor. 129 00:15:08,012 --> 00:15:13,013 Hun er jo også begrænset, så vi skal gøre rede for hver en penny. 130 00:15:15,005 --> 00:15:21,005 Der står her, at hun har brugt 319 dollar og fem cent på kød ... 131 00:15:22,012 --> 00:15:24,000 ... hos købmanden. 132 00:15:25,010 --> 00:15:29,001 Er det ikke en frygtelig masse kød til hendes behov? 133 00:15:30,017 --> 00:15:32,009 Jo, mr. Beaty. 134 00:15:32,011 --> 00:15:35,020 Nå, men det kigger du på, ikke? 135 00:15:38,009 --> 00:15:39,009 Jo. 136 00:15:43,015 --> 00:15:46,021 Okay, stil op i kø til lodbetaling. 137 00:15:47,009 --> 00:15:49,007 Kun for ubegrænsede. 138 00:15:49,009 --> 00:15:53,020 De begrænsede skal have en værge med. Han skal underskrive checken. 139 00:15:53,022 --> 00:15:56,023 Find jeres værge. Ligesom I plejer. 140 00:15:57,001 --> 00:16:01,012 30 dollar! Et foto til eftertiden! Vil I ikke bevare familiens historie? 141 00:16:01,014 --> 00:16:06,000 - Hvad med Dem? - Han ved ingenting. En ren amatør. 142 00:16:06,002 --> 00:16:09,009 De skal have et ordentlig foto af Dem og familien. 143 00:16:09,011 --> 00:16:12,020 Hvad med Dem? 40 dollar. 144 00:16:12,022 --> 00:16:16,014 Hvor meget? 40 dollar? Jeg kan give Dem 35 kontant. 145 00:16:16,016 --> 00:16:19,021 Det er en aftale. Lad os få det taget. Kom. 146 00:16:19,023 --> 00:16:23,003 Det skal nok blive et fint billede. Denne vej. 147 00:16:35,020 --> 00:16:39,018 Min kone er sløj. Lægen siger, det er hendes svagelighed. 148 00:16:39,020 --> 00:16:44,005 Drengen har astma. Det begrænser ham. Han skal bare have chancen. 149 00:16:44,007 --> 00:16:46,023 I har jeres checks. I er ubegrænsede. Kom nu. 150 00:16:52,011 --> 00:16:54,009 Vi tager en. I den farve. 151 00:16:55,003 --> 00:16:57,021 Tak. Tak! 152 00:16:57,023 --> 00:17:02,008 Og hvis I løber tør for benzin eller punkterer, så kom og køb en anden. 153 00:17:23,007 --> 00:17:26,020 - Skal De køres? Min vogn holder der. - Tak. 154 00:17:29,005 --> 00:17:32,005 Vær forsigtig. Der er mange typer her. 155 00:17:40,008 --> 00:17:43,018 - Hej! Ernest! - Kelsie Morrison! 156 00:17:44,015 --> 00:17:46,020 Vi var ved fronten sammen i Frankrig. 157 00:17:46,022 --> 00:17:50,000 - Hvordan går det? Godt at se dig. - I lige måde. 158 00:17:50,002 --> 00:17:53,018 - Min kone, Catherine Cole. - Mig en fornøjelse. 159 00:17:53,020 --> 00:17:54,021 Fuldblods. 160 00:17:56,004 --> 00:17:58,004 Himmelfolket, ikke? 161 00:17:58,006 --> 00:18:01,004 Midvandene. 162 00:18:02,004 --> 00:18:03,004 Jeg har satset penge. 163 00:18:29,015 --> 00:18:31,014 Har De spillet på løbet? 164 00:18:31,016 --> 00:18:34,003 - Nej. - Så lad os køre. 165 00:18:35,012 --> 00:18:36,013 Ja. 166 00:18:56,016 --> 00:18:58,023 Jeg er ked af, at hun er syg. 167 00:18:59,001 --> 00:19:03,012 - Hun er lige så stædig som altid. - Jeg beder for din mor. 168 00:19:03,014 --> 00:19:05,007 - Hav det godt. - Tak, fader. 169 00:19:13,012 --> 00:19:17,020 Du ved, hvem Mollie Kyle er, ikke? Hende med søstrene. 170 00:19:18,018 --> 00:19:23,000 - Jeg ved, hvem det er. Mollie. - Ja. Hun bor med sin mor, Lizzie. 171 00:19:24,003 --> 00:19:28,017 Jeg ved det godt, onkel. Jeg kender hende. Jeg har kørt med hende. 172 00:19:29,016 --> 00:19:30,018 Kørt med hende? 173 00:19:32,014 --> 00:19:38,002 Matt Williams kom sammen med hende. Det gør han ikke mere. Så det betyder ... 174 00:19:38,022 --> 00:19:42,005 ... at du kunne byde dig til, hvis det faldt dig ind. 175 00:19:45,004 --> 00:19:48,018 Du vil ... Du vil have, at jeg sørger for hende. 176 00:19:50,001 --> 00:19:52,008 Hun er en af mine faste kunder. 177 00:19:53,002 --> 00:19:54,023 Hun er vist også lun på mig. 178 00:19:56,023 --> 00:19:59,021 - Hende Mollie, hun er nem at holde af. - Ja. 179 00:19:59,023 --> 00:20:01,017 Og af fuldblodsslægt. 180 00:20:03,005 --> 00:20:05,023 - Fuldblodsslægt? - Fuldblodsslægt. 181 00:20:06,001 --> 00:20:07,018 Det kan da bruges til noget. 182 00:20:15,017 --> 00:20:17,010 Du har et godt ansigt. 183 00:20:19,961 --> 00:20:23,963 - Er du typen, der gifter dig? - Typen, der gifter mig? 184 00:20:24,967 --> 00:20:28,965 - Hvad mener du? - Hvis vi blander familierne, 185 00:20:28,967 --> 00:20:31,973 og slægtens penge flyder den rigtige vej, får vi dem. 186 00:20:34,973 --> 00:20:38,976 Det er en fuldblodsejendom. Og hun får pengene af sin mor, Lizzie. 187 00:20:39,973 --> 00:20:43,974 Se, det er en god forretning. Og helt legal. Intet ulovligt. 188 00:20:43,976 --> 00:20:45,976 Det er en klog investering. 189 00:20:57,980 --> 00:21:01,977 Folk siger, du kom sammen med Matt Williams et stykke tid. 190 00:21:05,958 --> 00:21:06,970 Du taler for meget. 191 00:21:07,973 --> 00:21:09,979 Nej, jeg taler ikke for meget. 192 00:21:10,980 --> 00:21:14,974 Jeg skal bare finde ud af, hvilken hest jeg skal slå. 193 00:21:16,974 --> 00:21:18,971 Er det et væddeløb? 194 00:21:21,959 --> 00:21:26,969 Jeg kan ikke lide hestevæddeløb. - Jeg er heller ikke som andre heste. 195 00:21:33,963 --> 00:21:36,966 Hvad? Hvad sagde du? 196 00:21:38,969 --> 00:21:40,963 Sådan er du. 197 00:21:40,965 --> 00:21:44,962 Jeg forstod det ikke, men det må være "flot fyr" på indiansk. 198 00:22:14,958 --> 00:22:18,963 "Jeg er en osagekriger. 199 00:22:19,965 --> 00:22:26,959 For længe siden tog osagefolket navn efter floderne Missouri og Osage. 200 00:22:26,978 --> 00:22:31,976 Ni-U-Kon-Ska, Midvandenes børn. 201 00:22:32,974 --> 00:22:35,977 'Flyt,' sagde den store, hvide far. 202 00:22:36,968 --> 00:22:40,981 Fra Missouri, fra Arkansas, fra Kansas. 203 00:22:41,974 --> 00:22:44,979 Vi endte i endnu et fremmed land. 204 00:22:45,980 --> 00:22:52,969 Oklahoma, hvor hungersnøden gik om dagen og sultne ulve om natten. 205 00:22:53,980 --> 00:22:58,967 Kan du finde ulvene på billedet?" 206 00:23:00,967 --> 00:23:01,977 Okay, kom så. 207 00:23:03,963 --> 00:23:08,964 "Osage har aldrig været en af de fem civiliserede stammer." 208 00:23:08,966 --> 00:23:11,960 - Kan du huske Blackie Thompson? - Hej, drenge. 209 00:23:11,962 --> 00:23:17,961 "De fem civiliserede stammer, cherokee, chickasaw, 210 00:23:17,963 --> 00:23:21,974 choctaw, creek og seminole." 211 00:23:23,974 --> 00:23:24,974 Stå stille! 212 00:23:28,969 --> 00:23:31,960 Den sten skinner i mørket. Giv mig den. 213 00:23:31,962 --> 00:23:34,959 Tag bilen, ikke ringen. Den er fra min far. 214 00:23:34,961 --> 00:23:39,958 Vi vil ikke have bilen. Kun smykker. I har ikke gjort jer fortjent til dem. 215 00:23:39,960 --> 00:23:42,962 - Kan du lide dem? - Rige indianere! 216 00:23:43,963 --> 00:23:44,973 Kom nu! 217 00:23:45,974 --> 00:23:46,974 Kom nu! 218 00:23:46,976 --> 00:23:49,974 - All in, drenge. - Hvad med dig, Ernest? 219 00:23:55,976 --> 00:24:00,973 - Nej! Du er sindssyg. - Jeg elsker penge! Vend kortet! 220 00:24:00,975 --> 00:24:03,973 - Ja! Sådan. - Tag chancen! 221 00:24:07,961 --> 00:24:08,977 Sådan en gang Fairfax-lort. 222 00:24:08,979 --> 00:24:11,962 - Dronningen får juvelerne. - Pis! 223 00:24:13,973 --> 00:24:17,968 "Daggry var altid et helligt tidspunkt for bøn." 224 00:24:25,972 --> 00:24:28,972 "De kalder solen 'bedstefar'. 225 00:24:29,974 --> 00:24:32,959 Og månen 'moder'. 226 00:24:33,963 --> 00:24:35,977 Ilden 'fader'. 227 00:24:37,960 --> 00:24:39,961 De kalder det "blomstermåne", 228 00:24:39,963 --> 00:24:44,962 når små blomster breder sig over bakkerne og prærien. 229 00:24:44,975 --> 00:24:46,962 Der er mange. 230 00:24:46,964 --> 00:24:51,981 Så mange, at det føles, som om Wah-kon-tah har kigget ned på Jorden, 231 00:24:52,959 --> 00:24:56,971 smilet og drysset sukkerslik ud over den." 232 00:25:00,964 --> 00:25:03,958 "Wah-kon-tah betyder 'Gud'. 233 00:25:04,973 --> 00:25:06,976 Man får sit osagenavn." 234 00:25:06,978 --> 00:25:09,973 Dit navn er Solhøgkvinden. 235 00:25:10,960 --> 00:25:13,962 "Det skal man hedde i den næste verden. 236 00:25:14,975 --> 00:25:17,976 Ens osagenavn kan ingen tage fra en." 237 00:25:41,972 --> 00:25:43,966 Her. Tag den på. 238 00:25:56,960 --> 00:25:57,969 Vil du have mad? 239 00:26:00,965 --> 00:26:01,965 Ja. 240 00:26:35,978 --> 00:26:39,971 - Vil du ikke have en bid med? - Jeg har for meget sukker. 241 00:26:42,981 --> 00:26:46,971 Man kan da aldrig være for sød, kan man? 242 00:26:48,965 --> 00:26:49,976 Jeg bliver syg af det. 243 00:27:01,975 --> 00:27:04,965 Bor du her alene med din mor? 244 00:27:05,972 --> 00:27:07,958 Jeg tager mig af hende. 245 00:27:08,980 --> 00:27:12,973 - Og du bor hos din onkel? - Ja. Kender du ham? 246 00:27:13,967 --> 00:27:16,980 - Lige så længe jeg kan huske. - Han er en rar mand. 247 00:27:25,960 --> 00:27:28,967 - Hvorfor er du kommet? - Til hvad? 248 00:27:29,976 --> 00:27:32,979 - For at bo her. - Ja. Jeg bor her. 249 00:27:35,972 --> 00:27:36,972 Hvorfor? 250 00:27:38,981 --> 00:27:41,980 På grund af min onkel. Jeg arbejder for ham. 251 00:27:46,967 --> 00:27:49,973 Og din bror hedder Bryan? 252 00:27:50,964 --> 00:27:52,965 - Byron, ja. - Byron. 253 00:27:55,961 --> 00:27:59,978 - Er du bange for ham? - Min bror? Hvem? 254 00:27:59,980 --> 00:28:00,981 Din onkel. 255 00:28:04,967 --> 00:28:06,959 Nej. 256 00:28:07,970 --> 00:28:11,964 Nej, han ... Han er jo kongen af Osage Hills. 257 00:28:12,974 --> 00:28:17,960 Verdens rareste mand. Men hvis man snyder ham, ved jeg ikke. 258 00:28:18,960 --> 00:28:21,966 Nej. Jeg er selvstændig. 259 00:28:22,973 --> 00:28:24,962 Jeg er forretningsmand. 260 00:28:25,964 --> 00:28:26,965 Ja tak. 261 00:28:28,963 --> 00:28:29,966 Her. 262 00:28:38,973 --> 00:28:40,964 Hvad er din religion? 263 00:28:41,973 --> 00:28:42,978 Jeg er katolik. 264 00:28:45,968 --> 00:28:46,980 Du går ikke i kirke. 265 00:28:47,974 --> 00:28:49,979 Ja, jeg ... Jeg har været væk. 266 00:28:57,974 --> 00:28:59,969 Hvorfor har du ikke en mand? 267 00:29:02,976 --> 00:29:06,971 Jeg er en mand. Hvorfor har en kvinde som dig ikke en? 268 00:29:14,976 --> 00:29:17,962 Du har en pæn hudfarve. 269 00:29:19,979 --> 00:29:21,974 Hvilken farve er den? 270 00:29:25,960 --> 00:29:26,962 Min farve. 271 00:29:28,974 --> 00:29:31,980 Ja, jeg synes ... Jeg er synes, den er rigtig pæn. 272 00:29:33,980 --> 00:29:38,967 Du har en pæn hudfarve. Du har ... Du har et pænt hus. 273 00:29:40,969 --> 00:29:46,962 Du lader bare, som om du er striks. Jeg vil vædde med, at du er blød indeni. 274 00:29:49,966 --> 00:29:52,961 Du kaldte mig en prærieulv, gjorde du ikke? 275 00:29:54,978 --> 00:29:55,981 Prærieulv. 276 00:29:56,981 --> 00:29:58,978 Prærieulven vil have penge. 277 00:30:01,961 --> 00:30:06,974 Ja, penge er rare at have. Rigtig rare. Især når man er doven som mig. 278 00:30:08,964 --> 00:30:11,973 Jeg vil helst sove hele dagen og feste, når det er mørkt. 279 00:30:16,966 --> 00:30:20,971 - Hvad er det, der er så sjovt? - Kan du lidepeh-tseh nee? 280 00:30:21,972 --> 00:30:22,973 Whisky. 281 00:30:24,972 --> 00:30:26,975 Nej. Jeg elsker whisky. 282 00:30:28,971 --> 00:30:31,981 Jeg har god whisky. Ikke dårlig whisky. 283 00:30:33,975 --> 00:30:35,981 Lad os smage og finde ud af det. 284 00:30:50,971 --> 00:30:53,961 Nej nej, du må ikke lukke. 285 00:30:55,958 --> 00:30:56,965 Hvad? 286 00:30:57,978 --> 00:30:59,969 Vi skal være stille lidt. 287 00:31:19,974 --> 00:31:21,963 Uvejret er ... 288 00:31:24,976 --> 00:31:26,973 Det er kraftigt. 289 00:31:28,959 --> 00:31:29,979 Så vi skal være stille lidt. 290 00:31:37,972 --> 00:31:40,979 - Det er godt for afgrøderne. - Bare vær stille. 291 00:32:12,958 --> 00:32:13,958 Bill Smith. 292 00:32:15,961 --> 00:32:16,973 Bill Smith. 293 00:32:16,975 --> 00:32:19,966 - Ernest Burkhart. - Godt at møde dig, Ernest. 294 00:32:19,968 --> 00:32:21,958 Jeg er Minnies mand. 295 00:33:04,978 --> 00:33:07,969 Måske får du det bedre, hvis du spiser noget. 296 00:33:15,974 --> 00:33:16,981 Ikke igen! 297 00:33:17,959 --> 00:33:21,981 Han er ikke så kvik. Men han er en flot mand. 298 00:33:23,960 --> 00:33:28,981 - Han ligner en slange. - Nej, han gør ej. Han ligner en prærieulv. 299 00:33:29,975 --> 00:33:31,972 De blå øjne. 300 00:33:33,966 --> 00:33:37,966 Hans bror er også flot. Jeg kan bedre lide broderen. 301 00:33:39,958 --> 00:33:41,959 Den rødhårede rotte? 302 00:33:42,980 --> 00:33:48,958 Det er da bedre end din pungrotte, der hele tiden spiller død 303 00:33:48,968 --> 00:33:50,972 og dasker omkring derhjemme. 304 00:33:52,980 --> 00:33:56,976 Over for dig er han en pungrotte, men over for mig en kanin. 305 00:33:58,965 --> 00:34:02,968 Ti stille! Prærieulven kigger. 306 00:34:04,966 --> 00:34:06,970 Han vil have vores penge. 307 00:34:08,958 --> 00:34:12,966 Selvfølgelig vil han have penge, men han vil gerne slå sig ned. 308 00:34:14,976 --> 00:34:16,979 Han er ikke rastløs. 309 00:34:17,971 --> 00:34:22,966 Hans onkel har penge, så det er ikke penge, han er ude efter. 310 00:34:22,974 --> 00:34:24,959 Han elsker dig. 311 00:34:42,976 --> 00:34:44,959 Rolig. 312 00:34:51,961 --> 00:34:53,960 Din hånd på min hud. 313 00:35:07,963 --> 00:35:09,964 Du skal giftes med mig, Mollie. 314 00:35:11,980 --> 00:35:13,966 Du skal være min kone. 315 00:35:16,965 --> 00:35:17,965 Vil du det? 316 00:35:29,964 --> 00:35:31,963 Kan du holde hendes slags ud? 317 00:35:35,965 --> 00:35:41,961 Jeg elsker hende. Mollie. Onkel, jeg tror virkelig, hun er en dame. 318 00:35:43,976 --> 00:35:45,980 Så har du fundet en kone. 319 00:35:57,971 --> 00:35:58,978 Mollie. 320 00:36:00,962 --> 00:36:01,965 Ernest. 321 00:36:36,970 --> 00:36:41,977 Jeg har kendt Mollie og hendes søstre, siden de var små og lavede ballade. 322 00:36:44,969 --> 00:36:47,976 Mollies afdøde far, Nah-kah-e-se-y, 323 00:36:47,978 --> 00:36:51,963 var en af mine nære venner. En højt elsket hjerteven. 324 00:36:51,965 --> 00:36:53,975 Han bad os hvide kalde ham Jimmy, 325 00:36:53,977 --> 00:36:57,978 men jeg kaldte ham altid ved hans rette navn, Nah-kah-e-se-y. 326 00:36:57,980 --> 00:36:59,980 Vi havde stor respekt for hinanden. 327 00:37:47,974 --> 00:37:48,979 Dig og mig. 328 00:37:54,979 --> 00:37:56,981 Videre! Rundt til højre! 329 00:38:16,978 --> 00:38:17,979 Minnie. 330 00:38:23,971 --> 00:38:25,980 Mangler du noget, Minnie? 331 00:38:26,958 --> 00:38:29,971 - Nej. - Bliver der sørget for dig? 332 00:38:32,959 --> 00:38:33,968 Ja. 333 00:38:36,980 --> 00:38:38,969 Får du rigtig medicin? 334 00:38:39,980 --> 00:38:43,980 Du skal vide, at du kan få den bedste pleje, hvis du vil. 335 00:38:44,958 --> 00:38:45,972 Du skal ikke være bange. 336 00:38:50,970 --> 00:38:55,980 Så mange problemer, vi har forvoldt jer alle sammen. Undskyld. 337 00:38:56,981 --> 00:38:59,969 Det er jeg virkelig ked af. 338 00:39:38,978 --> 00:39:42,959 Minnie. Min søster. 339 00:39:44,966 --> 00:39:45,974 Skrantesyge. 340 00:40:08,980 --> 00:40:09,980 Anna. 341 00:40:24,595 --> 00:40:26,600 - Ernest? - Ja. 342 00:40:27,591 --> 00:40:30,589 Måske er det bedst, du sidder udenfor. 343 00:40:31,583 --> 00:40:33,602 Hvad ... Hvorfor det? 344 00:40:35,587 --> 00:40:36,602 Sådan er det bare. 345 00:40:38,591 --> 00:40:39,595 Vær så venlig. 346 00:40:44,590 --> 00:40:48,588 "Sådan er det bare"? Siger du, jeg skal gå udenfor? 347 00:40:48,590 --> 00:40:49,599 Ja, meget gerne. 348 00:40:53,595 --> 00:40:54,595 Okay. 349 00:41:00,592 --> 00:41:01,596 Bill Smith. 350 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 Ja. 351 00:41:06,600 --> 00:41:12,589 Det er tydeligt, Bill Smith ikke tog sig så godt af Minnie, som han kunne have. 352 00:41:12,591 --> 00:41:15,604 At hun blev syg og døde? Så han fik hendes jordlodder? 353 00:41:17,605 --> 00:41:23,589 Olien bør gå til hendes søstre, din kone. Han tager penge, som Mollie har ret til. 354 00:41:26,601 --> 00:41:28,584 Moderen, Lizzie. 355 00:41:34,590 --> 00:41:37,603 - Hun har det ikke ret godt. - Hun holder ikke. 356 00:41:39,600 --> 00:41:46,595 De færreste osageindianere bliver over 50. Kvinderne dør. De får en masse sygdomme. 357 00:41:46,597 --> 00:41:49,584 Sørg for, at jordlodderne ender hos dig. 358 00:41:50,600 --> 00:41:51,606 Forstår du? 359 00:41:54,591 --> 00:41:55,595 Ja. 360 00:41:55,597 --> 00:41:59,587 Minnie er væk nu. Efter hende er der ... 361 00:41:59,597 --> 00:42:03,585 ... Reta. Anna. 362 00:42:03,606 --> 00:42:06,588 Og så er der selvfølgelig Mollie. 363 00:42:08,592 --> 00:42:09,596 Ja. 364 00:42:11,591 --> 00:42:14,606 - Hvordan har Mollie det? - Hun har det udmærket. 365 00:42:16,596 --> 00:42:18,587 Hun passer den lille. 366 00:42:20,592 --> 00:42:24,596 - Hun har jo også diabetes. - Ja. 367 00:42:24,598 --> 00:42:29,605 Jeg er bekymret for hende. Hun er syg de fleste dage, King. 368 00:42:30,583 --> 00:42:34,583 Selvfølgelig er hun det. Den diabetes er et tungt åg. 369 00:42:36,588 --> 00:42:41,589 Som der står i Jobs Bog: Elendighedens dage er over hende. 370 00:42:44,594 --> 00:42:48,601 Mollie er stadig stærk, King. Hun er stærk. 371 00:42:48,603 --> 00:42:52,595 Ja, indtil videre. Vi håber for evigt, men ... 372 00:42:55,601 --> 00:42:59,601 Hvad med Anna? Ved du, at hun har en pistol i tasken? 373 00:43:00,598 --> 00:43:02,586 Hvad fanden? 374 00:43:02,588 --> 00:43:04,593 Jeg ved, du er om dig ... 375 00:43:05,604 --> 00:43:06,604 Pis! 376 00:43:07,599 --> 00:43:10,597 Hvad fanden? - Sindssyge squaw! 377 00:43:11,598 --> 00:43:16,601 Jeg elsker Anna, men en dag kommer hun i klammeri med den forkerte. 378 00:43:17,594 --> 00:43:18,594 Hvad så? 379 00:44:50,585 --> 00:44:52,591 - Hold så op! - Stil det på bordet. 380 00:44:56,595 --> 00:45:01,600 - Opfør jer pænt. - Ingen opfører sig pænt her. 381 00:45:02,595 --> 00:45:04,590 Så du uglen? 382 00:45:06,586 --> 00:45:07,583 Nej. 383 00:45:11,595 --> 00:45:13,597 Når man ser den ... 384 00:45:14,595 --> 00:45:18,593 ... er det tegn på, at man skal dø. 385 00:45:19,603 --> 00:45:21,590 På grund af jer. 386 00:45:23,605 --> 00:45:26,597 I gifter jer alle med hvide mænd. 387 00:45:28,598 --> 00:45:31,595 Vores blod bliver hvidt. 388 00:45:35,591 --> 00:45:37,594 Hvor er Anna? 389 00:45:38,596 --> 00:45:42,594 - Jeg vil have Anne herind. - Jeg er her. 390 00:45:43,584 --> 00:45:47,584 Jeg vil ikke have dig. Jeg vil have Anna. 391 00:45:54,601 --> 00:45:55,606 Tag dem alle sammen. 392 00:45:56,606 --> 00:46:02,601 Den der er hvidere end den. Man kan ikke se, at den der er halvblods. 393 00:46:02,603 --> 00:46:07,597 De er begge to et par uciviliserede møgunger efter min mening. 394 00:46:07,599 --> 00:46:11,585 De små stakler. De kan jo ikke gøre for det. 395 00:46:12,590 --> 00:46:16,600 En mørk og en lys. Det er som en eklipse. 396 00:46:17,592 --> 00:46:23,585 Herren lagde sin hånd over Jorden og fik den til at ryste uden grund. 397 00:46:24,595 --> 00:46:26,591 Ih, du milde. 398 00:46:26,593 --> 00:46:28,593 - Tak, Anna. - Selv tak. 399 00:46:29,591 --> 00:46:32,587 - Griner du? - Ikke endnu, men ... 400 00:46:40,591 --> 00:46:42,587 Jeg har tæpper med til mor. 401 00:46:42,598 --> 00:46:47,601 - Er du allerede fuld? - Jeg er fuld fra i går. Du vækkede mig. 402 00:46:47,603 --> 00:46:51,603 - Mor skal ikke se dig sådan. - Lad mig nu være. 403 00:46:55,592 --> 00:47:00,593 - Goddag, Anna. Kan du gå lige? - Jeg er snalret. 404 00:47:01,589 --> 00:47:04,587 - Har du whisky? - Den drak du i går. 405 00:47:04,589 --> 00:47:06,597 Kun min mand må drikke min whisky. 406 00:47:06,599 --> 00:47:10,593 - Jeg er ikke din mand. - Måske har du ikke noget valg. 407 00:47:11,599 --> 00:47:13,598 Skal du true mig? 408 00:47:13,600 --> 00:47:17,588 - Så! - Opfør dig pænt herinde, Anna. 409 00:47:18,598 --> 00:47:22,606 Du gør det rigtige. - Du truer. Lad være med det. 410 00:47:23,603 --> 00:47:27,597 Jeg betror mig til dig. Tror du, jeg spreder ben for alle? 411 00:47:27,599 --> 00:47:29,586 Det føles sådan. 412 00:47:30,583 --> 00:47:32,599 Så! Stop! Gå ind ved siden af. 413 00:47:32,601 --> 00:47:36,600 - Du er ikke spor anderledes, Ernest! - Få hende ind ved siden af! 414 00:47:37,605 --> 00:47:39,600 Storesøster, tag det roligt. 415 00:47:55,591 --> 00:47:56,603 Du er så køn. 416 00:48:00,583 --> 00:48:01,591 Kender du mig? 417 00:48:02,592 --> 00:48:05,588 - Ja. - Hvad ved du om mig? 418 00:48:06,598 --> 00:48:08,605 Rend mig, Byron Burkhart. 419 00:48:09,583 --> 00:48:11,590 Anna! Hold nu op! 420 00:48:11,592 --> 00:48:14,594 Du skal ikke tale med min mand. Jeg dræber jer begge to! 421 00:48:14,596 --> 00:48:17,583 - Stop. - Jeg er ikke din mand. 422 00:48:17,585 --> 00:48:19,583 Få hende ud herfra! 423 00:48:19,585 --> 00:48:21,596 - Hun har en pistol! - Giv mig den! 424 00:48:21,598 --> 00:48:24,594 Hold dig fra hvide kvinder! Wahk' oh nohn-hohn! 425 00:48:24,596 --> 00:48:25,596 Ud! 426 00:48:26,595 --> 00:48:27,598 Ud med dig! 427 00:48:31,597 --> 00:48:32,596 Vilddyr! 428 00:48:41,602 --> 00:48:43,604 Kom, Charlie. Det er lige herhenne. 429 00:48:55,599 --> 00:48:58,599 En fransk soldat kom hen og ville tage gryden. 430 00:48:58,601 --> 00:49:01,602 Jeg så hans ben blive sprængt væk. 431 00:49:01,604 --> 00:49:05,599 Mange af dem kom tilbage sådan her. De rystede. 432 00:49:07,600 --> 00:49:08,602 Du. 433 00:49:10,589 --> 00:49:13,600 Har du hørt, at de fandt Charlie Whitehorn død? 434 00:49:13,602 --> 00:49:19,593 - Ja. Hvem havde gjort det? - Det ved jeg ikke. 435 00:49:21,590 --> 00:49:24,598 - Var det hans kone? - Højst sandsynligt. 436 00:49:32,584 --> 00:49:33,586 Anna ... 437 00:49:39,584 --> 00:49:41,584 Jeg tager hende med hjem nu. 438 00:49:53,600 --> 00:49:55,593 Du er ... 439 00:49:56,591 --> 00:49:58,592 ... vild. 440 00:50:03,592 --> 00:50:08,585 Anna? Anna,mahn-theen eh-txahn. Byron venter. Kom. 441 00:50:09,587 --> 00:50:10,589 Kom nu. 442 00:50:14,600 --> 00:50:19,587 Du er min bedste gave. 443 00:50:21,587 --> 00:50:23,592 Er jeg din foretrukne? 444 00:50:24,598 --> 00:50:26,585 Ja. 445 00:50:27,594 --> 00:50:32,597 Bliv her hos mig. 446 00:50:33,601 --> 00:50:36,583 - Anna, kom nu. - Hold op med at banke. 447 00:50:50,585 --> 00:50:52,583 Skal jeg gå nu, Ernest? 448 00:50:54,584 --> 00:50:55,584 Ja. 449 00:50:56,589 --> 00:51:01,595 Du vil ikke have, jeg er her, vel? Du vil gerne af med mig, slange. 450 00:51:04,593 --> 00:51:06,596 Du er bange for, jeg siger for meget. 451 00:51:08,605 --> 00:51:11,584 Ja, jeg kan se, du er bange. 452 00:51:17,585 --> 00:51:20,591 - Du ser bedre ud. - Tak for det, søster. 453 00:51:23,596 --> 00:51:25,606 Du er min rigdom, ved du godt det? 454 00:51:28,606 --> 00:51:32,602 - Bliv hjemme i aften. - Du bekymrer dig for meget,oh-theh-zhoo. 455 00:51:32,604 --> 00:51:36,588 - Kom. Så kører vi. - Okay. 456 00:51:36,590 --> 00:51:39,596 Lad os få noget mere at drikke. 457 00:51:39,598 --> 00:51:43,595 - Nej, jeg kører dig hjem, Anna. - Nej, du kører mig til Whizbang. 458 00:51:45,605 --> 00:51:47,601 Byron kører hende hjem. 459 00:51:48,593 --> 00:51:50,599 - Jeg er for fuld. - Det siger du ikke. 460 00:51:50,601 --> 00:51:52,584 Han kører hende hjem. 461 00:52:09,595 --> 00:52:12,598 Mollie. Det er din søster, Anna. 462 00:52:54,595 --> 00:52:58,588 Kom her. Kom, skat. Kom her. 463 00:52:59,597 --> 00:53:00,601 Kom. 464 00:53:09,595 --> 00:53:12,589 Er det din søster, Anna Brown? 465 00:53:14,592 --> 00:53:19,584 Undskyld. Er det din søster, Anna Brown? 466 00:53:20,598 --> 00:53:21,598 Ja. 467 00:53:32,593 --> 00:53:37,603 To medlemmer af stammen, Anna Brown og Charles Whitehorn, 468 00:53:38,603 --> 00:53:43,589 er begge blevet myrdet. Deahn-shdah-hehmyrder os. 469 00:53:44,595 --> 00:53:48,597 Anna Browns familie har indsamlet penge, 470 00:53:48,599 --> 00:53:55,589 en sum på mellem 2.000 og 5.000 dollar for at få morderen anholdt og dømt. 471 00:53:57,597 --> 00:54:00,588 Mollie Burkhart har hyret en privat efterforsker. 472 00:54:04,583 --> 00:54:08,595 Da pengene begyndt at komme, burde vi have vidst, der fulgte noget med. 473 00:54:08,597 --> 00:54:10,605 Det er den hvide mands penge. 474 00:54:11,583 --> 00:54:16,594 Det var ikke det, vi lærte i Missouri, Arkansas og Kansas. 475 00:54:16,596 --> 00:54:20,596 Hvad er kommet til vores reservat, som ikke hører til her? 476 00:54:20,598 --> 00:54:25,587 Det er dem. De er som gribbe, der kredser om vores folk. 477 00:54:26,605 --> 00:54:30,585 De piller knoglerne rene og efterlader intet. 478 00:54:31,586 --> 00:54:34,603 Da vi forlod Missouri, efterlod vi ikke engang vores døde spædbørn. 479 00:54:35,593 --> 00:54:38,595 Vi begravede dem, og vores krigere red hen over dem 480 00:54:38,597 --> 00:54:42,602 for at vise alle, at vi aldrig forlader det her sted igen. 481 00:54:43,595 --> 00:54:46,583 Vi dør her til den sidste af os. 482 00:55:03,603 --> 00:55:04,603 Næste. 483 00:55:15,603 --> 00:55:19,592 Mollie. Min sorg kan ikke udtrykkes med ord, 484 00:55:19,606 --> 00:55:23,603 men nu er hun hos Herren. Hun er hos Herren. 485 00:55:29,589 --> 00:55:32,593 De gifter sig med vores unge kvinder. 486 00:55:34,584 --> 00:55:35,602 Jeg har nogle af dem ansat. 487 00:55:35,604 --> 00:55:39,593 De siger, de er mine venner, men det tror jeg ikke på. 488 00:55:39,595 --> 00:55:43,597 Nogle af dem laver ingenting. De går rundt, som om de ejer det hele. 489 00:55:43,599 --> 00:55:45,605 - Stå stille, de herrer. - Javel! 490 00:55:46,583 --> 00:55:50,586 De er landstrygere. Nee-shdah-heh,simple vagabonder. 491 00:55:51,589 --> 00:55:54,602 Vi kan ikke regne med hjælp fra county'et. 492 00:55:56,583 --> 00:55:59,596 Vi kan ikke bede delstaten Oklahoma om hjælp. 493 00:56:00,597 --> 00:56:02,605 Hvorfor troede vi, de ville det? 494 00:56:03,605 --> 00:56:07,603 Vi var her før dem. Det er vores fødeland, vi kom til. 495 00:56:07,605 --> 00:56:09,593 Ja. 496 00:56:09,595 --> 00:56:13,590 Vi får vores børn her, fordi Moder Jord har tilladt os det. 497 00:56:14,594 --> 00:56:18,606 Ingen fjerner os fra denne jord, før Gud kalder os alle hjem. 498 00:56:19,584 --> 00:56:20,587 Ja. 499 00:56:20,589 --> 00:56:24,590 Det skal vi forstå, og vi skal forstå ondskaben, der er kommet. 500 00:56:24,592 --> 00:56:27,593 - I har noget, den vil have. - Ja. 501 00:56:27,595 --> 00:56:31,585 Den ville ikke have jer, da vi kom fra folkedrab. 502 00:56:31,600 --> 00:56:35,602 Men nu samler vi de oprindelige 25 familier i dette rum. 503 00:56:35,604 --> 00:56:38,593 - Ja. - Og vi følges med jer. 504 00:56:38,595 --> 00:56:43,597 Ifølge den gamle talemåde er fjenden skyld i osagefolkets død. 505 00:56:43,599 --> 00:56:47,591 Lad dem ikke dø alene. Slut jer til dem. 506 00:56:48,586 --> 00:56:51,584 Så vi kan komme i himlen som krigere. 507 00:56:51,605 --> 00:56:57,596 Vi må forandre os, men før vi gør det, skal vi være som ild her på jorden 508 00:56:57,598 --> 00:57:00,598 og fjerne alt, hvad der står i vejen for os. 509 00:57:01,593 --> 00:57:03,606 Jeg beder om rådets opbakning. 510 00:57:04,600 --> 00:57:09,603 Alle jer mænd. Og vores kvinder, disse mødre, disseee-nahnher. 511 00:57:09,605 --> 00:57:13,587 Alle vores ældste er kommet gennem dette landskab, 512 00:57:13,589 --> 00:57:17,586 og det eneste, vi ved, er, at vi har hinanden. 513 00:57:17,606 --> 00:57:20,591 Vi har Herren, som har været god ved os. 514 00:57:21,590 --> 00:57:24,604 Alt det andet ... Vi har aldrig bedt om det gode liv. 515 00:57:24,606 --> 00:57:29,597 Vi bad bare om liv. Og det vil jeg bede om nu. 516 00:57:29,599 --> 00:57:32,601 At vi får et liv til de børn, der kommer. 517 00:57:32,603 --> 00:57:34,605 Vores tid er forbi. 518 00:57:35,603 --> 00:57:40,592 Vi nærmer os solnedgangen, men deres tid er lige begyndt. 519 00:57:41,588 --> 00:57:45,584 Jeg ønsker, at de bliver osage som den gave, bedstemor gav mig. 520 00:57:45,586 --> 00:57:47,599 Som den gave, bedstemor gav jer. 521 00:57:49,596 --> 00:57:50,596 Tak, høvding. 522 00:57:50,598 --> 00:57:55,583 Jeg vil gerne lægge tusind dollar oven i den dusør. 523 00:57:56,600 --> 00:58:00,586 For alle oplysninger om de mord. 524 00:58:00,605 --> 00:58:05,587 Så hvis nogen ved noget om dem, skal I komme til mig. 525 00:58:06,595 --> 00:58:09,595 I ved, hvor jeg er. Jeg er nem at finde. 526 00:58:10,590 --> 00:58:13,606 Tak, mr. Hale. Deres venskab har altid været værdsat. 527 00:58:14,584 --> 00:58:18,591 Jeg vil gøre hvad som helst for at hjælpe osagefolket i deres nød. 528 00:58:18,593 --> 00:58:20,589 I deres jammerdal. 529 00:58:20,591 --> 00:58:24,590 Jeg foreslår, at vi sender Barney McBride til Washington. 530 00:58:24,592 --> 00:58:27,605 - Jeg støtter forslaget. - Mr. McBride, mrs. McBride. 531 00:58:28,583 --> 00:58:29,590 Ja, høvding. 532 00:58:29,602 --> 00:58:33,589 Resolution 23. Mr. McBride rejser til Washington 533 00:58:33,591 --> 00:58:35,590 og kontoret for indianske anliggender, 534 00:58:35,592 --> 00:58:39,590 hvor han vil bede om private efterforskere og ekstra politi, 535 00:58:39,592 --> 00:58:41,605 så de kan undersøge alle disse dødsfald. 536 00:58:42,583 --> 00:58:44,591 - Accepterer De opgaven? - Ja. 537 00:58:54,268 --> 00:58:56,268 Bill. Reta. 538 00:58:57,264 --> 00:58:58,271 Goddag, Ernest. 539 00:58:59,268 --> 00:59:02,265 Så du er ... Du er her nu? 540 00:59:04,250 --> 00:59:06,260 Reta trøstede mig, da Minnie døde. 541 00:59:26,263 --> 00:59:30,252 Lad smykkerne være på hende her. 542 00:59:30,254 --> 00:59:32,262 Jeg gør det, så ingen opdager det. 543 00:59:32,264 --> 00:59:37,250 Nej, kom nu, Frank. Lad dem være denne ene gang. For min skyld. 544 00:59:37,252 --> 00:59:40,258 - Det er min kones søster. - Her. 545 00:59:41,253 --> 00:59:43,252 25 dollar for leje af rustvogn? 546 00:59:44,264 --> 00:59:48,273 1.650 dollar for en mahognikiste? 547 00:59:50,256 --> 00:59:55,255 - Det er osagepriser. Tror du, jeg er dum? - Nej, alle betaler det samme. 548 00:59:55,257 --> 00:59:58,273 Hold nu op. Hele McAllisters begravelse kostede højst 300. 549 00:59:59,251 --> 01:00:02,273 - To tusind dollar, Frank? - McAllisters datter var kun et barn. 550 01:00:03,251 --> 01:00:06,273 Jeg taler med King Hale om det. Vi må se, hvad han siger. 551 01:00:07,251 --> 01:00:10,254 Jeg kan godt lægge hende i en trækasse, hvis du vil. 552 01:00:10,256 --> 01:00:14,250 Jeg vil ikke have en trækasse. Du tager osagepriser. 553 01:00:14,252 --> 01:00:17,251 Din kone ville endda have en åben kiste. 554 01:00:17,270 --> 01:00:22,272 Der er jo ikke noget ansigt. Hvorfor skulle hun ville have den åben? 555 01:00:23,273 --> 01:00:27,254 - Prøver du at stjæle vores penge? - Det er ikke ... 556 01:00:27,273 --> 01:00:29,268 Det er ikke dine penge. 557 01:00:29,270 --> 01:00:33,264 Du kan sagtens skaffe flere penge og betale min regning. 558 01:00:33,266 --> 01:00:36,255 Jeg arbejder for mine penge. 559 01:00:36,257 --> 01:00:40,271 Som Herren siger: Man sår, og man høster, Ernest. 560 01:00:40,273 --> 01:00:44,259 Hvornår har du sidst set en osage arbejde? 561 01:00:45,261 --> 01:00:51,261 Jeres søster, Anna, efterlader sig en formue på cirka 100.000 dollar. 562 01:00:51,263 --> 01:00:57,262 De er testamenteret til jeres mor, Lizzie Q, og dig, Mollie, og dig, Reta. 563 01:00:58,265 --> 01:01:02,262 Det er jo en betragtelig sum penge. 564 01:01:02,264 --> 01:01:07,272 Tall Chief har hyret Emmett Millers blackface-varieté til sin fødselsdag. 565 01:01:08,250 --> 01:01:13,260 Så jeg tænkte: "Hvorfor gør vi ikke sådan noget med pengene?" 566 01:01:13,262 --> 01:01:16,271 Vi kan holde en byfest og invitere et orkester ... 567 01:01:16,273 --> 01:01:19,266 Det nytter ikke at tale med den mand. 568 01:01:21,266 --> 01:01:23,269 Ondskab omgiver mit hjerte. 569 01:01:24,263 --> 01:01:30,258 Ofte græder jeg, og ondskaben om mit hjerte kommer ud af mine øjne. 570 01:01:34,267 --> 01:01:40,256 Jeg lukker mit hjerte og bevarer det gode derinde. Men hadet kommer. 571 01:01:42,253 --> 01:01:45,268 De siger, jeg bør dræbe de hvide mænd, som dræbte min familie. 572 01:01:49,250 --> 01:01:53,251 Mrs. Burkhart. Bill Burns. Jeg opklarer forbrydelser. 573 01:01:53,268 --> 01:01:57,271 Her er mit visitkort. Jeg har adresse i New York, London, Paris, 574 01:01:57,273 --> 01:02:02,272 Montreal, Chicago, Los Angeles, Cairo, Berlin, Boston, hvor lovlydige borgere ... 575 01:02:03,250 --> 01:02:05,259 - Mr. Barney McBride? - Ja. 576 01:02:05,261 --> 01:02:07,262 Der er telegram til Dem. 577 01:02:10,266 --> 01:02:13,256 - PAS GODT PÅ - STOP 578 01:02:35,255 --> 01:02:38,258 ... hos Anna for at bekræfte Byrons historie. 579 01:02:38,260 --> 01:02:42,254 Jeg tog derhen, og jeg fandt hendes alligatorskindstaske. 580 01:02:42,256 --> 01:02:45,257 Det tyder på, at Byron ikke lyver, men kørte hende hjem. 581 01:02:46,270 --> 01:02:49,259 Min bror lyver ikke. 582 01:02:51,254 --> 01:02:56,252 Din yngste søster, Minnie, som døde af skrantesyge for to år siden, 583 01:02:56,254 --> 01:02:59,261 - var gift med en Bill Smith. - Ja. 584 01:03:00,258 --> 01:03:04,265 Og det er den samme Bill Smith, som nu er gift med din søster Reta? 585 01:03:05,256 --> 01:03:06,256 Ja. 586 01:03:07,253 --> 01:03:08,265 Samme Bill Smith. 587 01:03:10,254 --> 01:03:11,264 To søstre. 588 01:03:12,260 --> 01:03:18,253 Mr. Smith er en travl mand. Han taler med folk i byen 589 01:03:18,255 --> 01:03:20,271 og efterforsker selv Annas død. 590 01:03:20,273 --> 01:03:23,273 - Tak for det, sherif. - Det var skam så lidt. 591 01:03:24,251 --> 01:03:25,263 Vidste du det? 592 01:03:27,262 --> 01:03:28,273 Gjorde du? 593 01:03:29,271 --> 01:03:31,250 Ja. 594 01:03:33,257 --> 01:03:36,259 - I kørte direkte hjem til Mollie? - Ikke direkte. 595 01:03:36,261 --> 01:03:40,251 - Hvor kørte I så hen? - Til kirkegården ude efter Florers butik. 596 01:03:40,253 --> 01:03:43,261 Hun ville se sin jord og besøge sin far. 597 01:03:44,272 --> 01:03:47,271 Jeg kan ikke besøge min far med det flyvske hår. 598 01:03:48,269 --> 01:03:51,255 Ved du godt, at jeg skal have en lille? 599 01:03:51,257 --> 01:03:54,250 - Du milde. Nej. - Det er rigtigt. 600 01:03:55,259 --> 01:03:56,273 Hun skal også hedde Minnie. 601 01:04:03,268 --> 01:04:05,253 Hils Minnie fra mig. 602 01:04:08,254 --> 01:04:10,250 Vidste du, at Anna var gravid? 603 01:04:15,259 --> 01:04:16,260 Anna? 604 01:04:17,272 --> 01:04:18,272 Ja. 605 01:04:24,260 --> 01:04:26,259 Anna var gravid. 606 01:04:27,254 --> 01:04:30,257 - Hun var gravid. - Sagde han, det var Byron? 607 01:04:32,252 --> 01:04:33,253 Nej. 608 01:04:35,250 --> 01:04:36,250 Mig? 609 01:04:38,252 --> 01:04:40,254 Nej. Nej. 610 01:04:41,251 --> 01:04:43,270 Sørg for, vi ikke bliver rodet ind i det. 611 01:04:45,259 --> 01:04:49,273 Mr. Smith er ret sikker på, hvem der slog din søster ihjel. 612 01:04:51,251 --> 01:04:55,268 Han siger, at han fortæller os det hele, når han har beviserne. 613 01:04:57,268 --> 01:05:00,266 Og hvad ... Hvad har han fundet ud af? 614 01:05:01,256 --> 01:05:03,254 Det ved jeg ikke endnu. 615 01:05:03,272 --> 01:05:07,260 - Hvad har han fundet ud af? - Ingenting. 616 01:05:09,254 --> 01:05:10,267 Jeg tager ud til Blackie. 617 01:05:15,260 --> 01:05:17,256 Angående det, vi talte om ... 618 01:05:17,272 --> 01:05:20,265 - Om det, ja. - For at se, hvad han siger. 619 01:05:21,255 --> 01:05:22,255 Nemlig. 620 01:05:28,266 --> 01:05:33,268 Ja. Ja! Mand, hvor bliver vi rige i nat! 621 01:05:36,263 --> 01:05:38,258 - Ernest. - Hvor er Blackie? 622 01:05:41,269 --> 01:05:43,269 - Så der er det. - Ja. 623 01:05:44,273 --> 01:05:49,271 Osagegrave. Det er modbydeligt arbejde. Det er beskidt. Møgbeskidt. 624 01:05:50,272 --> 01:05:52,265 Vil du lave noget, der giver godt? 625 01:05:53,269 --> 01:05:58,254 Du skal ikke arbejde med de bøller. Brug hovedet. Tænk dig om. 626 01:05:59,254 --> 01:06:02,252 Hale har talt om, at vi kunne slå os sammen. 627 01:06:04,250 --> 01:06:08,252 Kender du Bill Smith? Han går rundt og snakker en del. 628 01:06:08,254 --> 01:06:15,250 Hvis nu nogen ... nakkede Bill Smith og Reta ... 629 01:06:15,252 --> 01:06:20,251 Hvis hun var væk, ville alle pengene gå til min svigermor, Lizzie Q, 630 01:06:20,253 --> 01:06:25,273 og så arver min børn dem. Det er en god forretning. Rigtig god. 631 01:06:26,263 --> 01:06:29,262 - For dig, ja. - For alle. 632 01:06:29,264 --> 01:06:33,273 De er tit væk hjemmefra. Du skal bare ind og stille an, 633 01:06:34,251 --> 01:06:36,261 og når de så kommer hjem, tager du dem. 634 01:06:36,263 --> 01:06:40,256 Reta har en tre-fire diamanter. Hun har flere ørestikker. 635 01:06:40,258 --> 01:06:43,273 Bill Smith har altid 2-300 i lommen. Dem må du få. 636 01:06:44,251 --> 01:06:48,255 Dem får du, og jeg ved, at Hale vil betale tusind for det. 637 01:06:50,261 --> 01:06:52,258 Lyder det ikke godt, Blackie? 638 01:06:57,251 --> 01:06:59,268 Du ved godt min lille Buick roadster? 639 01:06:59,270 --> 01:07:03,250 - Den røde, du altid kigger på. - Ja? 640 01:07:03,267 --> 01:07:08,254 Jeg smider min Buick oveni. Den er forsikret over værdien. 641 01:07:08,256 --> 01:07:11,254 Jeg får forsikringspengene, og du får bilen. 642 01:07:13,253 --> 01:07:17,270 Det er bare en lille handel mellem os to. Det behøver Hale ikke vide noget om. 643 01:07:17,272 --> 01:07:22,257 - Det er meget rundhåndet. - Du er fandeme en grådig jøde, Ernest. 644 01:07:24,265 --> 01:07:26,255 Jeg elsker bare penge. 645 01:07:27,251 --> 01:07:30,272 Det er sgu rigtigt. Næsten lige så højt, som jeg elsker min kone. 646 01:07:35,265 --> 01:07:37,250 Ernest? 647 01:07:37,252 --> 01:07:38,257 Ja. 648 01:07:39,258 --> 01:07:40,258 Kom her. 649 01:07:46,250 --> 01:07:47,252 Hvad er der? 650 01:07:49,262 --> 01:07:52,267 - Har du det bedre end i morges? - Lidt. 651 01:07:52,269 --> 01:07:57,252 Ja. Du trænger bare til at sove. 652 01:07:58,266 --> 01:08:00,266 Søvn er det vigtigste nu. 653 01:08:01,273 --> 01:08:04,255 Jeg sover ikke mere. 654 01:08:04,257 --> 01:08:10,251 Det ved jeg godt. Bare prøv. Prøv at få noget søvn. 655 01:08:10,267 --> 01:08:11,268 Prøv nu. 656 01:08:15,271 --> 01:08:18,269 Jeg ved slet ikke, om du elsker mig mere. 657 01:08:19,260 --> 01:08:22,271 Mollie, selvfølgelig elsker jeg dig. 658 01:08:24,264 --> 01:08:26,259 Jeg har brug for dig. 659 01:08:27,258 --> 01:08:32,265 Jeg er lige her, Mollie. Jeg er lige her. 660 01:08:36,253 --> 01:08:37,257 Jeg elsker dig. 661 01:09:08,273 --> 01:09:11,261 Forsøger du at vække børnene? 662 01:09:15,254 --> 01:09:17,252 Du vækker børnene. 663 01:09:24,267 --> 01:09:28,263 De kalder det "insulin". Det er fra Toronto og er dyrt. 664 01:09:29,271 --> 01:09:32,267 Der er kun fem, der har råd til det. 665 01:09:32,269 --> 01:09:37,252 Det sælges ikke officielt endnu, men Bill Hale har skaffet det til dig. 666 01:09:37,272 --> 01:09:39,264 Hørte du det, skat? 667 01:09:41,253 --> 01:09:42,273 - Den her. - Den der. 668 01:09:43,263 --> 01:09:45,255 Fra bugspytkirtlen på en ko. 669 01:09:47,257 --> 01:09:49,265 Vi får det bragt en gang om ugen. 670 01:09:50,269 --> 01:09:52,250 Hold da op. 671 01:09:52,272 --> 01:09:56,272 Det må jeg sige. Bugspytkirtlen på en ko. 672 01:09:58,250 --> 01:09:59,273 Diabetes kan være modbydeligt. 673 01:10:02,254 --> 01:10:04,265 - Har du spist den seneste time? - Nej. 674 01:10:04,267 --> 01:10:06,258 Løft blusen op, tak. 675 01:10:08,252 --> 01:10:13,266 - Har du fået noget at drikke? - Gedemælk. Pandekager. 676 01:10:17,259 --> 01:10:21,263 Hun har også fået karamel og bacon. Sig det nu bare til dem. 677 01:10:22,256 --> 01:10:23,261 De skal vide det. 678 01:10:23,263 --> 01:10:26,253 Hvis du spiser søde sager, virker det ikke. 679 01:10:26,268 --> 01:10:29,272 Du mister fødderne eller værre, hvis du spiser som en hvid. 680 01:10:30,262 --> 01:10:31,267 Hørte du det? 681 01:10:34,272 --> 01:10:35,272 Det er okay. 682 01:10:37,272 --> 01:10:39,254 For fanden da. 683 01:10:40,263 --> 01:10:44,252 - Blackie, stop! - Pis! 684 01:10:44,254 --> 01:10:47,250 - For fanden, Blackie. Stop! - Hvor skal du hen? 685 01:10:47,252 --> 01:10:48,258 Så fang mig! 686 01:10:49,264 --> 01:10:50,265 Se lige dig. 687 01:11:00,259 --> 01:11:01,262 Goddag. 688 01:11:04,254 --> 01:11:05,273 Du har taget Buick'en frem. 689 01:11:06,268 --> 01:11:09,257 Sæt dig ind. Sæt dig ind! 690 01:11:31,257 --> 01:11:32,258 Byron. 691 01:11:32,273 --> 01:11:34,267 Brormand, kom her. 692 01:11:38,264 --> 01:11:40,253 Der? - Ja, her. 693 01:11:43,270 --> 01:11:45,256 Ned på knæ, Ernest. 694 01:11:46,268 --> 01:11:47,268 Ned på knæ. 695 01:11:57,266 --> 01:11:59,270 Aftalte du med Blackie Thompson, 696 01:11:59,272 --> 01:12:03,259 at han skulle stjæle din bil, så du fik forsikringen? 697 01:12:09,260 --> 01:12:10,260 Jeg ... 698 01:12:12,261 --> 01:12:13,266 Ja, jeg gjorde. 699 01:12:13,268 --> 01:12:18,253 Javel. Blackie er blevet anholdt for at have stjålet din bil. 700 01:12:18,269 --> 01:12:20,261 Hvad skulle du gøre? 701 01:12:22,258 --> 01:12:26,266 Jeg skulle sende en føler ud omkring Bill og Reta. 702 01:12:27,259 --> 01:12:30,250 Hvem ordner nu Bill Smith og hans tæppe? 703 01:12:34,250 --> 01:12:35,258 Det ved jeg ikke. 704 01:12:38,251 --> 01:12:39,256 Tag bogen væk. 705 01:12:46,263 --> 01:12:48,250 Undskyld. 706 01:12:48,252 --> 01:12:49,264 Okay, rejs dig op. 707 01:12:51,257 --> 01:12:52,258 Rejs dig. 708 01:12:56,257 --> 01:12:57,263 Albuerne på bordet. 709 01:13:12,263 --> 01:13:16,261 Jeg er frimurer af 32. grad. 710 01:13:16,263 --> 01:13:18,260 Jeg er besjælet ... 711 01:13:20,251 --> 01:13:24,261 ... af sindsro, tillid og ansvar, blandt andet. 712 01:13:25,261 --> 01:13:26,262 Ja. 713 01:13:27,251 --> 01:13:28,257 Ved du, hvad det er? 714 01:13:29,270 --> 01:13:31,257 Nej. 715 01:13:42,259 --> 01:13:43,259 For fanden da. 716 01:13:46,257 --> 01:13:48,253 Op med dig. Sæt dig derover. 717 01:14:00,258 --> 01:14:03,252 Har du besvær med at styre din kone? 718 01:14:05,270 --> 01:14:07,250 Nej. 719 01:14:08,255 --> 01:14:14,257 Hun har hyret en privat efterforsker, som snuser og bringer uønskede blikke. 720 01:14:16,263 --> 01:14:20,265 Hun fik stammerådet til at betale for Barney McBrides tur til Washington. 721 01:14:22,269 --> 01:14:27,264 Hun er en meget stejl kvinde, og hun gør det sværere for dig. 722 01:14:27,266 --> 01:14:31,261 Undskyld, King. Hun er bare ... Hun er bare stædig. 723 01:14:32,264 --> 01:14:35,261 Ernest, min flotte dreng. 724 01:14:36,272 --> 01:14:40,255 Hvad tror du, der sker med Mollie og de andre? 725 01:14:41,254 --> 01:14:45,271 Jeg elsker dem, men jorden drejer rundt, og de forsvinder. 726 01:14:46,271 --> 01:14:48,261 Deres tid er forbi. 727 01:14:49,257 --> 01:14:50,272 Det er slut. Væk. 728 01:14:51,262 --> 01:14:57,257 Ernest, lynet slår ikke ned og forhindrer det i at ske. Det vil ske. 729 01:14:58,273 --> 01:15:01,257 Olierettighederne skal gå til Mollie. 730 01:15:01,259 --> 01:15:05,266 Ikke til hendes mor, ikke til søsteren Reta eller Bill Smith. 731 01:15:06,263 --> 01:15:10,268 - Javel. - Du skal have kontrol over dit hjem. 732 01:15:14,270 --> 01:15:15,272 Hører du mig? 733 01:15:18,272 --> 01:15:19,273 Ja, King. 734 01:15:44,717 --> 01:15:45,717 RACEOPTØJER. 735 01:15:45,719 --> 01:15:46,727 175 OMKOMNE, 300 SKUDT. 736 01:15:46,729 --> 01:15:48,712 NEGERBYDEL I FLAMMER. 737 01:15:53,722 --> 01:15:56,719 SELV DEN NYE METODISTKIRKE BLEV IKKE SKÅNET. 738 01:16:04,714 --> 01:16:06,714 NÆSTE DAG SÅ "LILLE AFRIKA" SÅDAN UD. 739 01:16:19,709 --> 01:16:22,709 Verdensmester i lassokast, Henry Grammer. 740 01:16:22,723 --> 01:16:25,719 County'ets fineste og største sprithandler. 741 01:16:26,713 --> 01:16:29,721 Se alle de bånd. Er det guld, Henry? 742 01:16:29,723 --> 01:16:32,708 Bedre end guld. Anerkendelse. 743 01:16:32,731 --> 01:16:36,720 Henry, jeg mangler en, der kan klare en opgave. 744 01:16:36,722 --> 01:16:40,712 En, som kan påtage sig at ordne en gammel mand og hans tæppe. 745 01:16:40,714 --> 01:16:43,722 Ikke hvem som helst. En, der kan gøre det ordentligt. 746 01:16:43,724 --> 01:16:46,710 Det skal være begge to på én gang. 747 01:16:46,724 --> 01:16:50,726 Så det dur ikke med forgiftet whisky. Det skal være idiotsikkert. 748 01:16:54,718 --> 01:16:56,710 - John? - Ja. 749 01:16:56,726 --> 01:16:59,710 Læg den her op i huset for mig. 750 01:16:59,723 --> 01:17:03,721 - Maggie må ikke se den. - Hun har altså øjne, Henry. 751 01:17:03,723 --> 01:17:05,727 Hun opdagede mig sidste gang, og ... 752 01:17:05,729 --> 01:17:06,729 Giv mig den. 753 01:17:08,710 --> 01:17:10,721 Hvorfor spørger I ikke Blackie Thompson? 754 01:17:10,723 --> 01:17:12,724 - Tja ... - Blackie? 755 01:17:13,724 --> 01:17:16,724 Han ... Han sidder i fængsel lige nu. 756 01:17:16,726 --> 01:17:18,709 Fortæl ham hvorfor. 757 01:17:20,726 --> 01:17:24,720 Jeg kvajede mig, og ... Du kan fortælle det. 758 01:17:24,722 --> 01:17:29,712 Han fik den tåbelige idé at blive snuppet for forsikringssvindel med bilen. 759 01:17:29,726 --> 01:17:32,711 - Det var uheldigt. - Det må man sige. 760 01:17:33,731 --> 01:17:35,717 Hvad med Dick Gregg? 761 01:17:35,731 --> 01:17:39,721 Nej. Dick er eftersøgt i Arkansas. 762 01:17:41,708 --> 01:17:45,717 Og i Kansas. Han lever så skjult, han ikke engang kan finde sig selv. 763 01:17:49,714 --> 01:17:50,725 Du skal bruge dynamit. 764 01:17:52,729 --> 01:17:58,712 Med sprængstoffer er du sikker på at få dem begge to på én gang. 765 01:17:59,711 --> 01:18:01,711 Et par stænger under huset. 766 01:18:02,718 --> 01:18:04,717 Nitro eller dynamit. 767 01:18:05,715 --> 01:18:06,729 Så ryger de. 768 01:18:09,729 --> 01:18:11,729 Det kan Acie Kirby klare. 769 01:18:12,719 --> 01:18:14,723 Acie? - Ja. 770 01:18:14,725 --> 01:18:17,727 - Hvor er han? - Aner det ikke. Han fiser rundt. 771 01:18:17,729 --> 01:18:19,723 Han ved det måske. 772 01:18:20,721 --> 01:18:22,721 - John? - Ja. 773 01:18:22,723 --> 01:18:24,727 Hvor gemmer Acie Kirby sig for tiden? 774 01:18:25,720 --> 01:18:30,709 Det ved jeg ikke. Han gemmer sig vel i sit gamle hul et sted. 775 01:18:30,711 --> 01:18:34,717 Så smut op i laden efter en skovl, og grav ham frem. 776 01:18:35,710 --> 01:18:36,710 Nu? 777 01:18:37,708 --> 01:18:39,723 Okay, jeg skal se, om jeg kan finde ham. 778 01:18:44,731 --> 01:18:46,715 Acie Kirby. 779 01:18:56,712 --> 01:18:58,722 Acie. Få fat i ham. 780 01:19:19,731 --> 01:19:20,731 Klar? 781 01:19:23,709 --> 01:19:24,711 Kom. 782 01:19:26,713 --> 01:19:28,713 - Goddag. - Mrs. Burkhart. 783 01:19:28,715 --> 01:19:30,710 Bare stil det her. 784 01:19:45,712 --> 01:19:46,712 Hvad? 785 01:20:08,712 --> 01:20:13,714 De herrer, jeg er nødt til at bede jer gå udenfor et øjeblik, 786 01:20:13,716 --> 01:20:15,716 mens jeg taler med min kone. 787 01:20:16,708 --> 01:20:17,719 - Udenfor? - Naturligvis. 788 01:20:17,721 --> 01:20:18,721 Bare et øjeblik. 789 01:20:25,727 --> 01:20:28,719 Nå? Hvad nu? 790 01:20:34,728 --> 01:20:38,728 Vi har brug for den insulin. Hvad så nu, Mollie? 791 01:20:47,728 --> 01:20:48,730 Okay. 792 01:20:50,717 --> 01:20:52,709 Okay ... 793 01:20:57,720 --> 01:21:00,730 Hvis I bare giver mig det, så skal jeg nok gøre det. 794 01:21:01,708 --> 01:21:03,728 - Vil du give hende sprøjten? - Ja. 795 01:21:03,730 --> 01:21:09,724 - Bill Hale har betroet os opgaven. - Ja, men sådan er det bare lige nu. 796 01:21:09,726 --> 01:21:14,716 - Vi skal stadig have betaling for besøget. - For turen herud. Benzin, tid ... 797 01:21:14,718 --> 01:21:19,720 - Rend mig. Tager I penge for det røveri? - Det er kun rimeligt. 798 01:21:19,722 --> 01:21:21,709 Giv mig den. 799 01:21:21,711 --> 01:21:24,730 I får den tilbage. Af sted med jer. Smut. 800 01:21:27,710 --> 01:21:28,719 For fanden da. 801 01:21:32,731 --> 01:21:33,731 Værsgo. 802 01:21:35,715 --> 01:21:38,723 Du fik mig til at sende lægerne væk. Lægerne. 803 01:21:39,717 --> 01:21:41,715 Er jeg læge? Er du? 804 01:21:41,731 --> 01:21:45,728 Stædige kælling. Lad dem dog gøre deres arbejde ... 805 01:21:46,723 --> 01:21:49,728 Er jeg læge? Jeg er både læge og sygeplejerske 806 01:21:49,730 --> 01:21:52,729 og husholderske og barnepige og alt muligt andet. 807 01:21:52,731 --> 01:21:54,713 Det hjælper ikke. 808 01:21:55,729 --> 01:21:56,731 Det nytter ikke. 809 01:21:57,728 --> 01:22:02,708 King Hale har givet dig det. Det var en gave fra ham. 810 01:22:02,710 --> 01:22:05,723 Fem mennesker i hele verden får det, og du er et af dem. 811 01:22:06,715 --> 01:22:11,727 Du er en af de heldige. Tænk på børnene. Det der redder dit liv. 812 01:22:12,726 --> 01:22:17,711 Men nej, du ved jo alting. Med dine indianske skikke. 813 01:22:17,713 --> 01:22:19,728 Tror du, du bliver rask af medicinmænd 814 01:22:19,730 --> 01:22:24,729 og alle deres rødder og urter? Og alt det pis? 815 01:22:24,731 --> 01:22:29,711 Det bliver du ikke, Mollie! Det der er rigtig medicin! 816 01:22:38,731 --> 01:22:41,731 Tror du ... Tror du, nogen vil gøre dig fortræd? 817 01:22:42,723 --> 01:22:45,714 Tror du, jeg vil gøre dig fortræd? 818 01:22:48,714 --> 01:22:49,727 Skal du ikke svare? 819 01:23:24,717 --> 01:23:26,730 Giv det nu bare en chance. 820 01:23:28,731 --> 01:23:32,731 Måske skal det blive værre, før det bliver bedre, Mollie. 821 01:23:36,715 --> 01:23:39,719 Jeg skal nok tage mig af dig. 822 01:23:39,721 --> 01:23:43,723 Ingen ... Ingen skal gøre dig noget, når jeg står forrest. 823 01:24:04,721 --> 01:24:05,723 Åbn. 824 01:24:07,726 --> 01:24:12,719 - Hvordan har du det, Henry? - Godt. Nogle gange er jeg ked af det. 825 01:24:12,721 --> 01:24:14,710 Det er ikke en sygdom. 826 01:24:14,712 --> 01:24:18,719 Han er frisk som en havørn. Ikke, Henry? Sund som en hest. 827 01:24:18,721 --> 01:24:19,722 Det er han. 828 01:24:19,724 --> 01:24:23,723 - Hvad skal du? Slå en indianer ihjel? - Hvor ved du det fra? 829 01:24:25,728 --> 01:24:26,730 Pas du hellere på. 830 01:24:28,724 --> 01:24:32,728 Nej, han skal bare forsikres. En ren formalitet, men nødvendig. 831 01:24:32,730 --> 01:24:36,724 - Hvad med min melankoli? - Det hjælper whisky på. 832 01:24:38,730 --> 01:24:39,730 Pas på. 833 01:24:41,724 --> 01:24:46,726 Det ser måske ikke så godt ud, Bill. Den er svær at retfærdiggøre. 834 01:24:48,709 --> 01:24:49,724 Han skylder mig mange penge. 835 01:24:51,726 --> 01:24:54,710 Min værge vil ikke give mig min andel. 836 01:24:54,712 --> 01:24:56,728 - Hvad mangler du? - Jeg vil købe noget sprut. 837 01:24:56,730 --> 01:25:00,718 - Nej, det er ikke sundt for dig. - Det sagde lægen da. 838 01:25:00,720 --> 01:25:03,723 Han ved sgu ikke, hvad han snakker om. 839 01:25:03,725 --> 01:25:05,711 - Kom, Henry. - Hej, Pearl. 840 01:25:05,713 --> 01:25:07,723 - Min kone ser Roy Bunch. - Hvad? 841 01:25:07,725 --> 01:25:10,727 - Min kone ser Roy Bunch. - Og hvad så? 842 01:25:10,729 --> 01:25:13,723 Du har da masser af held med kvinder. 843 01:25:13,725 --> 01:25:17,731 Vær tilfreds med det, du har. Du skal ikke gøre noget dumt. 844 01:25:18,709 --> 01:25:21,717 - Jeg vil skade mig selv. - Det er ingen udvej for en mand. 845 01:25:21,719 --> 01:25:25,727 En mand har ret til sin kones respekt. Jeg vil ikke være her mere. 846 01:25:25,729 --> 01:25:29,708 Jeg skammer mig over at være osageindianer. 847 01:25:29,710 --> 01:25:31,723 Giv mig noget sprut, eller giv mig en pistol. 848 01:25:31,725 --> 01:25:36,719 Henry, du har det jo godt med Pearl. Nu skal du ikke gøre noget dumt. 849 01:25:36,721 --> 01:25:39,713 Jeg har brug for dig, min ven. 850 01:25:45,729 --> 01:25:48,716 Henry, nej ... Hvad laver du her? 851 01:25:51,712 --> 01:25:53,710 - Hvad bilder du dig ind? - Henry! 852 01:25:53,712 --> 01:25:55,712 - Skal du røre min kone? - Få ham ud! 853 01:25:55,714 --> 01:25:59,722 Hold dig fra min kone! Du holder dig fra min kone! 854 01:25:59,724 --> 01:26:01,715 Jeg har ikke gjort dig noget. 855 01:26:01,717 --> 01:26:04,726 Jeg er træt af at bede om ting, når jeg selv har råd. 856 01:26:04,728 --> 01:26:09,709 - Henry, din værge skal med. - Hvem bestemmer over dine penge? 857 01:26:09,711 --> 01:26:13,708 - Hold så op. - Mine forfædre var frie, før I kom. 858 01:26:15,710 --> 01:26:18,728 - Tror I, I er bedre end mig? Gør I? - Kom så. 859 01:26:18,730 --> 01:26:22,720 Du skulle ikke gøre noget dumt. Du slog Roy Bunch. 860 01:26:22,722 --> 01:26:25,723 Jeg slog ham ned, pastor Hale. 861 01:26:32,729 --> 01:26:36,713 - Hvorfor tager du dig af ham? - Fordi han er melankolsk. 862 01:26:37,717 --> 01:26:41,716 - Han forsøgte at tage sit liv sidste år. - Gjorde han det? 863 01:26:41,718 --> 01:26:45,711 Jeg tager mig af manden, fordi han er min nabo og bedste ven. 864 01:26:46,717 --> 01:26:48,731 Der ligger 25.000 dollar. 865 01:26:50,714 --> 01:26:54,710 Jeg har tegnet en forsikring på ham. Mod hvad han skylder mig. 866 01:26:54,725 --> 01:26:58,723 Hvis det lykkes ham at gå bort inden nytår, mister jeg dem. 867 01:27:00,709 --> 01:27:02,726 Han skal holdes i live et par måneder mere. 868 01:27:05,712 --> 01:27:07,720 Måske får jeg endda hans olierettigheder. 869 01:27:09,731 --> 01:27:11,725 Der er noget, du skal vide. 870 01:27:14,723 --> 01:27:17,727 Det er Mollies første mand, der ligger der på gulvet. 871 01:27:21,711 --> 01:27:24,731 - Hvad mener du med "første mand"? - Osageindianere bliver ikke skilt. 872 01:27:25,709 --> 01:27:31,709 Og de var gift. De blev gift ved en ceremoni på reservatet. 873 01:27:31,711 --> 01:27:34,725 Hvad mener du? Er hun stadig gift med ham? 874 01:27:34,727 --> 01:27:38,715 Nej, de var kun 15. Det er en tradition. Betyder ingenting. 875 01:27:38,717 --> 01:27:42,709 Jeg ville sige det, hvis jeg var gift. Hun sagde ingenting. 876 01:27:43,723 --> 01:27:44,729 Er hun god ved dig? 877 01:27:46,725 --> 01:27:50,711 Hun behandler mig fint. Hun er en god kvinde. 878 01:27:51,712 --> 01:27:56,715 Lad hende have sine hemmeligheder. Så kan du også have dine. 879 01:30:46,715 --> 01:30:48,708 Er der andre? 880 01:30:48,730 --> 01:30:52,714 Pitts Beaty vil have klanen til at finde Annas mordere. 881 01:30:54,713 --> 01:30:59,726 Han sagde ... at de hjælper med at fjerne de dovne mænd fra byen. 882 01:30:59,728 --> 01:31:04,714 Pitts og hans klan forsøger at få myndighed her, og det får de ikke. 883 01:31:04,716 --> 01:31:06,726 De skal lade politiet gøre deres arbejde. 884 01:31:07,716 --> 01:31:10,717 Jeg bryder mig ikke om Ku Klux Klan, Mollie. 885 01:31:10,719 --> 01:31:12,714 De er syge efter magt. 886 01:31:13,721 --> 01:31:14,727 Og de får den ikke. 887 01:31:17,725 --> 01:31:19,711 Er der andre? 888 01:31:20,727 --> 01:31:22,727 Stammen prøvede Barney McBride. 889 01:31:26,726 --> 01:31:27,728 Han kom ikke tilbage. 890 01:31:32,709 --> 01:31:34,731 Vi hyrede en privat efterforsker, men ... 891 01:31:42,727 --> 01:31:43,729 Fik han løn? 892 01:31:45,719 --> 01:31:48,709 - Ja. - Han stak vel af. 893 01:31:48,724 --> 01:31:51,719 Ernest, han stak af. 894 01:31:52,711 --> 01:31:56,719 Ja. Det ser sådan ud, King. Det ser sådan ud. 895 01:31:57,717 --> 01:32:03,708 Vi skal vist være mere omhyggelige med, hvordan vi bruger Mollies penge. 896 01:32:03,710 --> 01:32:05,729 Det er ingen kritik. Jeg siger det bare. 897 01:32:05,731 --> 01:32:07,731 - Du købte en gård. - Ja. 898 01:32:08,709 --> 01:32:13,708 Uden at spørge mig. Det burde du nok have gjort. Jeg er her for dig, Ernest. 899 01:32:13,710 --> 01:32:14,719 For jer begge to. 900 01:32:15,717 --> 01:32:19,715 Du mødte Mollie på grund af mig. Du er her på grund af mig. 901 01:32:19,717 --> 01:32:24,717 Lad mig hjælpe dig. Lad mig give dig gode råd. Vejlede dig. 902 01:32:24,719 --> 01:32:28,719 Judson havde ikke fortalt mig om den svinesygdom, der huserer, 903 01:32:28,721 --> 01:32:32,721 men jeg fik en lærestreg, King. Det sker ikke igen. 904 01:32:33,720 --> 01:32:37,708 Det var bare en dårlig investering. 905 01:32:40,719 --> 01:32:41,719 Mollie? 906 01:32:43,727 --> 01:32:46,720 Du virker anderledes i aften. Hvad er det? 907 01:32:52,711 --> 01:32:54,731 Ja, det kan jo lige så godt være nu ... 908 01:32:59,730 --> 01:33:01,731 - Mollie er gravid. - Hvad? 909 01:33:03,722 --> 01:33:06,714 Du godeste! Jamen dog. 910 01:33:06,716 --> 01:33:09,710 - Nå, er hun det? - Ja. 911 01:33:13,723 --> 01:33:18,714 Ja, vi har fået at vide, at Mollie er med barn, King. 912 01:33:19,721 --> 01:33:22,720 Du godeste. 913 01:33:22,722 --> 01:33:24,729 Det er en velsignelse for hjemmet. 914 01:33:25,718 --> 01:33:28,719 - Hvor er det dejligt. Tillykke. - Tak. 915 01:33:28,721 --> 01:33:31,728 - Tillykke. - Tak. 916 01:33:35,716 --> 01:33:38,723 - Hvor er det dejligt. - Tak, Willie. 917 01:33:38,725 --> 01:33:43,712 Henry! Kom indenfor. Vi har lige fået en pragtfuld nyhed. 918 01:33:43,714 --> 01:33:45,721 Mollie er gravid igen. 919 01:33:47,720 --> 01:33:50,729 Jeg tror, det er en pige. Jeg tager aldrig fejl. 920 01:33:50,731 --> 01:33:52,714 Tillykke. 921 01:33:54,718 --> 01:33:57,725 Vi må i gang med et tæppe til barnet. 922 01:33:57,727 --> 01:33:59,708 Tillykke. 923 01:34:02,709 --> 01:34:05,728 Undskyld, jeg forstyrrer. Onkel, jeg skal tale med dig. 924 01:34:05,730 --> 01:34:09,730 Selvfølgelig. Sæt dig derover. Jeg skal lige tale med dem. 925 01:34:10,708 --> 01:34:11,731 - Vent på mig derovre. - Tak. 926 01:34:20,711 --> 01:34:23,709 Har du ligget med hende under sygdommen? 927 01:34:24,728 --> 01:34:31,716 Hun er jo min kone, King. Det er jo den slags, der sker. 928 01:34:34,717 --> 01:34:36,727 Måske er det bare din perversion. 929 01:34:40,723 --> 01:34:43,717 Ja, Gud velsigne jer og barnet. 930 01:34:54,720 --> 01:34:55,730 Første mand? 931 01:34:58,714 --> 01:35:00,729 Kan han så gøre krav på familien? 932 01:35:14,723 --> 01:35:17,718 - Henry. - Onkel. 933 01:35:18,711 --> 01:35:21,720 Ramsey, jeg ved, at du har det svært. 934 01:35:22,304 --> 01:35:25,300 En masse børn. En syv-otte stykker? 935 01:35:26,291 --> 01:35:27,313 Ja, jeg har en hel flok. 936 01:35:29,309 --> 01:35:34,314 King Bill Hale spørger, om du vil have et job. En, der skal ordnes. 937 01:35:35,292 --> 01:35:38,310 Det kan jeg ikke. Jeg har ikke sagt ja til den slags arbejde. 938 01:35:40,293 --> 01:35:41,301 Det er en indianer. 939 01:35:42,313 --> 01:35:44,296 Det er noget andet. 940 01:35:45,302 --> 01:35:48,295 - Kender du Henry Roan? - Næh. 941 01:35:50,297 --> 01:35:52,297 Nå, hvad siger du? 942 01:35:55,303 --> 01:35:58,300 Hør her. Du kommer med mig. 943 01:35:58,302 --> 01:36:02,296 Jeg køber en bil til dig, så du kan køre ud og ordne det. 944 01:36:02,298 --> 01:36:05,303 En bil er ikke nok til at få mit liv på ret køl. 945 01:36:05,305 --> 01:36:09,310 Vi finder ud af noget. Og du skal ikke gruble for meget over det. 946 01:36:09,312 --> 01:36:12,300 Ham indianeren, han er melankolsk. 947 01:36:12,302 --> 01:36:15,311 Han har forsøgt selvmord to gange, siger Hale. 948 01:36:16,305 --> 01:36:19,308 Det skal se ud, som om Roan har gjort det selv. 949 01:36:20,304 --> 01:36:25,292 Lige i panden. Forstår du det? I panden. 950 01:36:51,313 --> 01:36:55,301 - Så kommer ridderne marcherende, Pitts. - Hej, Ernest. 951 01:37:02,309 --> 01:37:06,293 Ernest arrangerede et møde med indianeren i Fairfax. 952 01:37:06,295 --> 01:37:09,313 - Det er John Ramsey. - Henry. Goddag. 953 01:37:10,291 --> 01:37:13,304 Vi satte os ned. Han lugtede af whisky. 954 01:37:13,306 --> 01:37:15,308 Er du ude efter lidt sprut? 955 01:37:15,310 --> 01:37:19,302 - Jeg sagde, jeg solgte. - Så er du kommet til den rette. 956 01:37:19,304 --> 01:37:24,309 Vi skulle mødes på vejen, der går gennem Sol Smiths mark, klokken ti. 957 01:37:25,304 --> 01:37:28,314 Se her, makker. Se, hvad jeg fandt nede i hullet. 958 01:37:40,309 --> 01:37:42,301 Bare tag for dig. 959 01:37:52,293 --> 01:37:54,301 Det vender sgu vrangen ud på leveren. 960 01:37:56,301 --> 01:38:03,292 Da jeg havde mødt indianeren nogle gange, kom vi til at kunne lide hinanden. 961 01:38:03,294 --> 01:38:06,292 Man må jo respektere hans problemer. 962 01:38:06,294 --> 01:38:08,302 Vi tog også hen til mrs. Mackie. 963 01:38:08,304 --> 01:38:13,305 Han tog det! Hvad er det for en sherif, der går rundt og sælger kokain? 964 01:38:13,307 --> 01:38:15,292 Helt ærligt! 965 01:38:15,306 --> 01:38:20,305 Det fortsatte noget tid. Jeg forsøgte at samle lidt mod. 966 01:38:21,301 --> 01:38:25,294 En dag besluttede jeg at gøre det, da lejligheden bød sig. 967 01:38:26,296 --> 01:38:30,293 Jeg aftalte med indianeren at skaffe noget sprut og nogle piger, 968 01:38:30,312 --> 01:38:33,311 og så skulle vi mødes ude på Smiths mark. 969 01:38:33,313 --> 01:38:36,302 Det smager bedre end det sidste, vi fik. 970 01:39:13,296 --> 01:39:14,310 For fanden da. 971 01:39:15,313 --> 01:39:18,307 - Har du lige tid? - Ja. Hold øje med Cowboy. 972 01:39:25,297 --> 01:39:27,303 - Hvad er der? - Hvor er Hale? 973 01:39:27,305 --> 01:39:30,311 Det ved jeg ikke. Whizbang, Pawhuska. Hvorfor? 974 01:39:31,303 --> 01:39:35,309 - Det er ordnet. - Er det? Hvor gjorde du det? 975 01:39:35,311 --> 01:39:39,297 Ude på vejen, der går gennem Sol Smiths mark. 976 01:39:39,299 --> 01:39:41,305 Her, jeg vil ikke have den mere. 977 01:39:41,307 --> 01:39:43,299 - John. - Jeg gider ikke mere. 978 01:39:53,301 --> 01:39:54,311 Henry Roan er død. 979 01:40:03,314 --> 01:40:05,300 Tog han sit eget liv? 980 01:40:06,312 --> 01:40:08,293 Jeg ved det ikke. 981 01:40:12,311 --> 01:40:14,311 Han var altid ked af det. 982 01:40:16,308 --> 01:40:17,310 Altid. 983 01:40:20,312 --> 01:40:25,300 - Du kendte ham godt, ikke? - Siden vi var børn. 984 01:40:30,309 --> 01:40:33,310 Ved din onkel det? De var venner. 985 01:40:34,304 --> 01:40:37,310 Ja. Han ved det godt. 986 01:40:41,298 --> 01:40:42,305 Blev han myrdet? 987 01:40:46,302 --> 01:40:47,303 Aner det ikke. 988 01:40:49,312 --> 01:40:54,298 Han forsøgte at tage sit eget liv sidste år. 989 01:40:56,306 --> 01:40:58,292 Vidste du det? 990 01:41:05,301 --> 01:41:09,308 Blev han myrdet, eller tog han sit eget liv? Ved du det? 991 01:41:12,311 --> 01:41:14,291 Jeg ved det ikke. 992 01:41:16,311 --> 01:41:22,292 Roy Bunch har snakket meget om at slå ham ihjel. 993 01:41:22,294 --> 01:41:26,311 Han ligger jo i med hans kone, så ... Det giver vist sig selv. 994 01:41:29,293 --> 01:41:33,295 Måske tog han bare sit eget liv, som du sagde. 995 01:41:37,307 --> 01:41:41,305 Det skulle være selvmord. Han skulle jo efterlade pistolen. 996 01:41:41,307 --> 01:41:45,312 Det sagde jeg også til ham. Ligesom du gav mig besked om. 997 01:41:45,314 --> 01:41:49,302 Jeg ved ikke, hvorfor han tog den med. Jeg sagde det til ham. 998 01:41:50,297 --> 01:41:53,301 Sagde du, det skulle være i panden? Det var i nakken. 999 01:41:53,303 --> 01:41:56,304 Det er ellers nemt nok. Panden er ikke nakken! 1000 01:41:56,306 --> 01:41:59,292 Det skulle ligne selvmord. 1001 01:41:59,294 --> 01:42:02,305 Det ligner mord. Sådan skulle det ikke være. 1002 01:42:02,307 --> 01:42:08,298 Jeg sagde panden. Ligesom du bad mig om. Det lover jeg. Jeg sværger ved mine børn. 1003 01:42:08,300 --> 01:42:11,307 - Lad være med det. Rolig. - Jeg sværger ved mine børn. 1004 01:42:11,309 --> 01:42:14,309 Du skal ikke sværge ved dine børn. Det lyder tåbeligt. 1005 01:42:14,311 --> 01:42:17,297 Jeg er ingen tåbe. 1006 01:42:23,291 --> 01:42:24,300 Hvad er det, King? 1007 01:42:25,300 --> 01:42:30,291 Frygtlamper. De sætter lys op for at holde mordene væk. 1008 01:42:53,305 --> 01:42:56,298 Der er han. Hold ind her. 1009 01:42:57,293 --> 01:42:58,311 Hej, Roy. Roy! 1010 01:43:04,301 --> 01:43:07,300 Du burde ikke opholde dig her lige nu. 1011 01:43:07,302 --> 01:43:13,305 Du bør se at komme væk herfra, for sheriffen vil anklage dig for drabet. 1012 01:43:13,307 --> 01:43:16,291 De ved, at du gerne ville skyde Henry. 1013 01:43:17,301 --> 01:43:21,299 Hvis jeg stikker af, virker jeg skyldig. Og det er jeg ikke. 1014 01:43:21,301 --> 01:43:22,303 Hvis du stikker af ... 1015 01:43:23,300 --> 01:43:27,294 Hvis du ikke stikker af, ryger du i fængsel, skyldig eller ej. 1016 01:43:27,296 --> 01:43:31,300 Det er bare et råd fra en ven. Jeg ville stikke af. 1017 01:43:32,292 --> 01:43:35,294 Tak, Bill. Det tror jeg ikke, jeg gør. 1018 01:43:37,298 --> 01:43:42,293 Og du er ikke min ven. Jeg tager chancen og bliver i Fairfax. 1019 01:43:56,306 --> 01:44:01,314 Du er af himmelfolket. 1020 01:44:03,295 --> 01:44:04,308 Lille Anna. 1021 01:44:04,310 --> 01:44:08,305 Dit navn er Wah hre lum pa. 1022 01:44:20,296 --> 01:44:22,305 Hvad er skrantesyge, Mollie? 1023 01:44:24,294 --> 01:44:27,312 Skranter man? Skranter væk? 1024 01:44:30,293 --> 01:44:31,305 Minnie døde af det. 1025 01:44:33,294 --> 01:44:34,313 Mor døde også af det. 1026 01:44:36,297 --> 01:44:37,309 Anna blev skudt. 1027 01:44:45,291 --> 01:44:47,305 Tæppet er en skydeskive på vores ryg. 1028 01:45:20,295 --> 01:45:23,292 Kan vi ikke bare flytte? Til Colorado Springs. 1029 01:45:23,309 --> 01:45:27,311 Se dog på mig. Jeg kan ikke klare rejsen. 1030 01:45:29,292 --> 01:45:34,295 - Hvem tager sig af dig, Mollie? - Jeg har Ernest og mine børn. 1031 01:45:35,306 --> 01:45:39,302 Ernest tager sig af mig. Så godt han kan. 1032 01:45:39,304 --> 01:45:41,295 - Nettie? - Ja. 1033 01:45:41,297 --> 01:45:43,296 Kan min søster få ristet brød? 1034 01:45:43,298 --> 01:45:45,311 - Ja. Og en tår kaffe mere? - Tak. 1035 01:45:46,312 --> 01:45:48,307 Lillesøster. 1036 01:45:53,310 --> 01:45:54,310 Tak. 1037 01:46:07,309 --> 01:46:11,312 - Så nu bor du og Mollie også i byen? - Ja, nu er vi her jo. 1038 01:46:21,299 --> 01:46:24,308 Her bor du pænt, Bill. Rigtig pænt. 1039 01:46:24,310 --> 01:46:28,300 Tak, Ernest. Shoun-brødrene gav os et godt tilbud. 1040 01:46:28,302 --> 01:46:32,307 - De efterlod nogle fine ting til os. - Nå, gjorde de det? 1041 01:46:32,309 --> 01:46:36,311 Ikke så fine som de ting, du har købt, men de er gode nok til os. 1042 01:46:37,308 --> 01:46:42,307 Ja, du kender jo Mollie. Hun kan godt lide fine ting, så ... 1043 01:46:45,297 --> 01:46:46,309 Ikke så meget som dig. 1044 01:46:49,296 --> 01:46:53,307 Det lyder næsten, som om du kalder mig en squaw-mand. 1045 01:46:54,298 --> 01:46:57,307 Nej, det ville jeg aldrig kalde en anden mand. 1046 01:46:57,309 --> 01:46:58,311 Nej. 1047 01:47:00,298 --> 01:47:01,302 Ingen sure miner. 1048 01:47:06,299 --> 01:47:07,303 Brug for en sjus? 1049 01:47:09,298 --> 01:47:12,299 Ja, jeg tager gerne en, hvis du har. 1050 01:47:13,311 --> 01:47:14,311 Nej. 1051 01:47:17,303 --> 01:47:21,306 - Hvorfor spurgte du så? - Du virker bare nervøs. 1052 01:47:23,302 --> 01:47:28,291 Sagen er, Bill, at jeg ikke har nogen nerver. Slet ingen. 1053 01:47:31,311 --> 01:47:36,302 Jeg kan bare ikke lide at tale med dig. Det er mest derfor. 1054 01:47:38,303 --> 01:47:43,306 - Har jeg generet dig, Ernest? - Generet mig? Nej da. 1055 01:47:44,296 --> 01:47:48,293 Det er bare din væremåde, der generer mig. Ikke andet. 1056 01:47:49,302 --> 01:47:53,307 Sådan har Herren skabt mig. Det kan jeg ikke gøre noget ved. 1057 01:47:53,309 --> 01:47:55,298 Nej, det kan du ikke. 1058 01:47:56,308 --> 01:48:00,308 Medmindre du dræber mig. Eller er det din storebrors opgave? 1059 01:48:10,311 --> 01:48:14,292 Mollie? Vi skal hjem nu, skat. 1060 01:48:15,293 --> 01:48:16,297 - Jim? - Myrtle? 1061 01:48:16,299 --> 01:48:19,313 Hvis du har noget særligt i huset, så få det ud i en fart. 1062 01:48:21,292 --> 01:48:22,293 Javel. 1063 01:48:24,308 --> 01:48:25,308 David? 1064 01:48:38,297 --> 01:48:41,313 - Alt i orden? - Ja. Jeg skal til dyrskue i Fort Worth. 1065 01:48:42,291 --> 01:48:45,298 Find Acie Kirby og sig, at Smith skal ordnes nu. 1066 01:48:49,298 --> 01:48:50,298 Hører du mig? 1067 01:48:50,312 --> 01:48:55,308 Jeg kender ham jo ikke. Jeg kender ikke Acie Kirby. 1068 01:48:55,310 --> 01:48:59,308 - Hvor finder han Acie? - Find John Ramsey. Han ved det. 1069 01:48:59,310 --> 01:49:05,293 Find John Ramsey. Bed ham sige til Acie, at det er nu. Vi kører til Fort Worth. 1070 01:49:07,314 --> 01:49:09,307 Vi kører til Fort Worth. 1071 01:49:12,294 --> 01:49:14,305 Vis mig, at du forstår. 1072 01:49:15,295 --> 01:49:20,301 Ja, jeg har forstået. Jeg finder Ramsey og siger det til ham. 1073 01:49:29,300 --> 01:49:31,299 - John? - Ja, det er mig. 1074 01:49:31,301 --> 01:49:33,309 Jeg har en besked fra King Hale. 1075 01:49:33,311 --> 01:49:37,310 Du skal finde Acie Kirby og bede ham ordne Bill og Reta. 1076 01:49:37,312 --> 01:49:41,293 - Det er nu, John. - Det kan jeg ikke. Min kone er syg. 1077 01:49:41,295 --> 01:49:44,314 - Min kone er da også syg. - Hvorfor gør du det ikke selv? 1078 01:49:45,292 --> 01:49:48,294 Hvorfor skal en som mig altid gøre dit arbejde? 1079 01:49:48,296 --> 01:49:51,297 Fordi jeg ikke kender Acie Kirby. 1080 01:49:52,295 --> 01:49:54,303 Jeg ved ikke, hvordan han ser ud. 1081 01:49:54,305 --> 01:49:59,291 Jeg ville gerne, men jeg ved ikke, hvordan han ser ud. Beklager. 1082 01:49:59,293 --> 01:50:02,292 Okay, jeg gør det, men jeg kan ikke lige nu. 1083 01:50:02,294 --> 01:50:06,306 Ikke lige nu? Det her skal ske omgående. Hale kan ikke vente. 1084 01:50:06,308 --> 01:50:08,311 Det skal være omgående. Nu. 1085 01:50:08,313 --> 01:50:12,313 Du er meget påtrængende, Ernest. Jeg skal tilbage til arbejdet. 1086 01:50:13,291 --> 01:50:16,309 Du får én chance mere, John. Så er det slut. Én chance. 1087 01:50:16,311 --> 01:50:19,304 Jeg siger til King Hale, at du gør det nu. 1088 01:50:19,306 --> 01:50:23,310 - Jeg vil ikke miste mit job. - Du har ikke noget valg! Det er nu. 1089 01:50:25,307 --> 01:50:29,311 - Jeg prøver at være flink, John. - Jeg skal nok ordne det. 1090 01:50:29,313 --> 01:50:34,291 - Jeg skal nok gøre det. - Ja, du skal. Lige nu, John. 1091 01:50:44,303 --> 01:50:47,298 Acie? Acie? 1092 01:50:47,314 --> 01:50:51,303 - Ja. - Det er John. Du må ikke skyde. 1093 01:51:00,302 --> 01:51:01,312 Har du stænger med? 1094 01:51:06,296 --> 01:51:10,294 Mor! Mor! 1095 01:51:10,308 --> 01:51:12,298 Hvor har du været? 1096 01:51:12,300 --> 01:51:15,305 - Hos Reta. - Du skulle jo blive hjemme. 1097 01:51:16,305 --> 01:51:17,305 Kom her. 1098 01:51:21,297 --> 01:51:24,297 - Cowboy havde ondt i ørerne. - Åh nej dog. 1099 01:51:24,299 --> 01:51:27,309 Og Bill er ikke så sød ved Reta, når jeg ikke er der. 1100 01:51:29,310 --> 01:51:31,295 Hør her, Mollie ... 1101 01:51:32,306 --> 01:51:35,305 Du skal ikke gå så meget ud, med alt det der sker. 1102 01:51:38,295 --> 01:51:42,314 - Jeg var jo bare hos min søster. - Du og børnene skal blive hjemme. 1103 01:51:43,307 --> 01:51:44,308 Okay? 1104 01:52:09,312 --> 01:52:13,292 - Du fredsens! - Hvad var det? 1105 01:52:13,306 --> 01:52:15,301 Det ved jeg ikke! 1106 01:52:15,303 --> 01:52:17,293 Vera! 1107 01:52:17,308 --> 01:52:18,311 Vera? 1108 01:52:20,299 --> 01:52:21,305 Lizzie? 1109 01:52:22,295 --> 01:52:24,309 - Hvad sker der? - Cowboy til mor. 1110 01:52:28,308 --> 01:52:32,292 Det er ligesom i Tulsa. 1111 01:52:32,294 --> 01:52:35,299 - Der er glas overalt! - Hvad skete der? 1112 01:52:35,301 --> 01:52:36,308 Hvis hus er det? 1113 01:52:39,293 --> 01:52:40,306 Hvis hus er det? 1114 01:52:41,310 --> 01:52:44,302 - Det er Bill og Retas! - Bill og Retas hus! 1115 01:53:01,310 --> 01:53:07,296 - Nettie bor i det bageste værelse! - Nettie Berkshire bor her! 1116 01:53:07,298 --> 01:53:10,297 - Nettie! - Det er Bill Smith! 1117 01:53:10,299 --> 01:53:14,299 Skyd mig! Skyd mig, for fanden! 1118 01:53:15,312 --> 01:53:16,313 Skyd mig! 1119 01:53:18,308 --> 01:53:21,301 Der er Reta! Reta er herovre! 1120 01:53:22,308 --> 01:53:24,297 Det er Reta. Skynd jer! 1121 01:53:29,300 --> 01:53:32,305 - Kan du høre mig, Reta? - Reta? 1122 01:53:34,298 --> 01:53:35,300 Reta? 1123 01:53:46,308 --> 01:53:48,299 Jeg tror, hun er død. 1124 01:53:56,307 --> 01:54:02,313 Mor! Mor! Mor! 1125 01:54:28,291 --> 01:54:31,302 Mor! Mor! 1126 01:54:32,306 --> 01:54:33,309 Ernest? 1127 01:55:00,893 --> 01:55:04,879 Velkommen til Fort Worth dyrskue og rodeo. 1128 01:55:04,881 --> 01:55:08,896 I kan gå over til bane 1 og møde rodeomesteren Henry Grammer. 1129 01:55:08,898 --> 01:55:13,881 Få en autograf, og tal med ham ovre ved bane 1. 1130 01:55:27,879 --> 01:55:28,884 For meget dynamit. 1131 01:55:42,883 --> 01:55:46,887 Du fører dig for tydeligt frem, Bill. 1132 01:55:54,895 --> 01:56:00,876 Nettie, tjenestepigen. De finder stadig stumper af hende. 1133 01:56:03,889 --> 01:56:09,890 Mollie Burkhart, inhabil. Lod nummer 285. 1134 01:56:09,892 --> 01:56:12,880 Tre, to, en. 1135 01:56:13,888 --> 01:56:18,876 Du vil have 300 dollar til at tage til Washington for? 1136 01:56:18,878 --> 01:56:19,881 Ja. 1137 01:56:19,883 --> 01:56:22,897 Det er en hård tur for en svækket kvinde, Mollie. 1138 01:56:23,894 --> 01:56:27,884 Jeg kan ikke give dig pengene eller lade dig rejse. 1139 01:56:27,886 --> 01:56:30,891 Jeg ville gøre dig og dine børn en bjørnetjeneste. 1140 01:56:31,883 --> 01:56:35,889 Jeg vil rejse nu, fordi jeg ikke lever meget længere. 1141 01:56:37,889 --> 01:56:39,889 Det kan blive det sidste, jeg gør. 1142 01:57:02,895 --> 01:57:06,881 - Godt at se Dem. Tak, høvding. - Høvding Bonnicastle. 1143 01:57:08,885 --> 01:57:11,885 Præsident Coolidge, mine damer og herrer, se herhen. 1144 01:57:11,887 --> 01:57:13,892 Tre, to, en. 1145 01:57:15,879 --> 01:57:19,877 Hr. præsident, Mollie Burkhart. De må sende hjælp. 1146 01:57:19,879 --> 01:57:22,879 Folk bliver myrdet i Osage. Politiet gør ingenting. 1147 01:57:23,882 --> 01:57:25,878 Jeg mistede min mor og søstre. 1148 01:57:25,893 --> 01:57:28,889 Mange osageindianere bliver dræbt for oliepengene. 1149 01:57:29,884 --> 01:57:31,891 Ja. Tak. 1150 01:57:36,889 --> 01:57:37,890 Mange tak. 1151 01:57:44,875 --> 01:57:46,877 Giv din kone insulinen. 1152 01:57:48,882 --> 01:57:51,883 Og ... lidt af det her. 1153 01:57:54,887 --> 01:57:55,891 Flasken her. 1154 01:57:57,876 --> 01:58:01,889 - Sørg for at dosere det rigtigt, Ernest. - Giv hende det regelmæssigt. 1155 01:58:03,879 --> 01:58:08,883 - Det gør hende bare rolig. - Ikke andet. Hun bliver bare rolig. 1156 01:58:09,876 --> 01:58:11,892 Samme tid hver dag. En halv time før måltider. 1157 01:58:12,882 --> 01:58:13,886 Hele flasken. 1158 01:58:22,892 --> 01:58:25,894 Ernest, tror du på Bibelen? 1159 01:58:29,884 --> 01:58:31,893 - Ja. - De gamle mirakler? 1160 01:58:34,881 --> 01:58:36,892 Tror du, et mirakel får det til at gå væk? 1161 01:58:39,898 --> 01:58:42,875 Den slags sker jo ikke mere. 1162 01:58:45,881 --> 01:58:46,881 Det ved jeg. 1163 01:58:47,894 --> 01:58:51,897 Jeg ved ikke, King. Hun er jo taget til Washington, så ... 1164 01:58:54,885 --> 01:58:58,885 Jeg skal bare ... gøre hende mere rolig, ikke? 1165 01:58:59,877 --> 01:59:02,876 - Ja. - Bare gøre hende rolig. 1166 01:59:17,882 --> 01:59:19,881 Jeg er bange, Sho-meen-kah. 1167 01:59:21,879 --> 01:59:22,889 Hvad er du bange for? 1168 01:59:26,887 --> 01:59:28,896 Jeg er bange for at spise derhjemme. 1169 01:59:30,895 --> 01:59:33,894 Hvorfor er du bange for at spise i dit eget hus? 1170 01:59:36,883 --> 01:59:37,893 Jeg er bange. 1171 01:59:40,889 --> 01:59:44,878 Ved du, hvem der vil gøre dig fortræd? 1172 01:59:56,886 --> 02:00:01,880 Jeg vil have sengen stillet ned i det bageste værelse. 1173 02:00:03,895 --> 02:00:08,895 Vi spiser kun mad, Vera har lavet. Ingen andre. 1174 02:00:15,893 --> 02:00:18,883 Lille Anna har kighoste. 1175 02:00:19,897 --> 02:00:21,879 Hun skal plejes. 1176 02:00:24,883 --> 02:00:26,892 Hun skal bo hos bror og søster Bigheart. 1177 02:00:30,887 --> 02:00:33,897 Så får hun det bedre. Det vil kurere hendes hoste. 1178 02:00:34,875 --> 02:00:36,875 Mor! 1179 02:00:36,894 --> 02:00:41,886 Ernest, du henter min insulin ved toget. Kun dig. 1180 02:00:42,882 --> 02:00:44,897 Du må ikke tage imod den fra Shoun-brødrene. 1181 02:00:47,878 --> 02:00:48,881 Ja, Mollie. 1182 02:01:35,891 --> 02:01:40,891 Min mor kom til mig. Hun bad mig danse med hende. 1183 02:01:43,890 --> 02:01:46,883 Jeg svarede, at jeg ikke længere kan danse. 1184 02:01:54,877 --> 02:01:56,880 Hun sagde, at jeg ligger for døden. 1185 02:01:59,892 --> 02:02:02,879 Hun ville ikke have, jeg dør alene. 1186 02:02:06,881 --> 02:02:09,876 Drømme kan føles, som om man dør ... 1187 02:02:12,896 --> 02:02:17,886 ... et lille stykke tid, og så ... så kommer man tilbage. 1188 02:02:23,881 --> 02:02:25,879 Hun sagde, at manden er her. 1189 02:02:27,889 --> 02:02:28,891 Hvilken mand? 1190 02:02:30,885 --> 02:02:31,897 Manden med hatten. 1191 02:02:34,877 --> 02:02:36,876 Jeg vil tale med manden med hatten. 1192 02:02:37,898 --> 02:02:41,895 Ja, men der er jo mange mænd med hat. 1193 02:03:07,898 --> 02:03:09,887 Hvil dig nu. 1194 02:03:33,881 --> 02:03:34,884 Mr. Burkhart? 1195 02:03:35,888 --> 02:03:36,889 Hvem er det? 1196 02:03:37,882 --> 02:03:39,898 Tom White. Jeg kommer fra forbundspolitiet. 1197 02:03:50,888 --> 02:03:51,888 Goddag. 1198 02:03:51,890 --> 02:03:54,893 Forbunds ... Hvad? Hvad er det? 1199 02:03:54,895 --> 02:03:59,879 De har sendt mig fra Washington for at se på mordene. 1200 02:04:02,879 --> 02:04:04,890 Se ... Se på hvad omkring dem? 1201 02:04:06,883 --> 02:04:07,885 Hvem der står bag. 1202 02:04:11,877 --> 02:04:14,895 Er De efterforsker? Fra Pinkerton eller hvad? 1203 02:04:14,897 --> 02:04:17,882 Nej, jeg har været Texas Ranger. 1204 02:04:17,884 --> 02:04:21,885 Jeg arbejder nu for regeringen. Det kaldes forbundspolitiet. 1205 02:04:23,891 --> 02:04:28,890 Hør her, hvis De har spørgsmål, skal De tale med sheriffen. 1206 02:04:28,892 --> 02:04:33,887 - Han kan sikkert hjælpe Dem. - Ja, ham har jeg talt med. 1207 02:04:33,889 --> 02:04:39,886 Jeg kom for at tale med Mollie Burkhart, hvis søstre og mor er døde. 1208 02:04:40,879 --> 02:04:44,892 Mollie? Ja, hun er min ... Hun er min kone. 1209 02:04:48,881 --> 02:04:53,886 Hun er syg, meget syg lige nu. Jeg er hendes mand, Ernest Burkhart, så ... 1210 02:04:54,889 --> 02:04:59,896 Kom igen en anden gang, men lige nu har hun det ikke så godt. 1211 02:05:01,896 --> 02:05:06,881 - Hvad med i morgen? - I morgen? Nej ... det er for tidligt. 1212 02:05:06,883 --> 02:05:10,895 Det er bare ... Som sagt har hun det ikke ret godt. 1213 02:05:10,897 --> 02:05:14,881 Men De kan komme tilbage på fredag. 1214 02:05:15,890 --> 02:05:16,895 Er hun hjemme? 1215 02:05:20,887 --> 02:05:23,883 Hun har diabetes, forstår De. 1216 02:05:23,885 --> 02:05:25,896 - Har hun det? - Ja. 1217 02:05:25,898 --> 02:05:28,894 Hun hviler sig, og jeg tager mig af hende. 1218 02:05:30,877 --> 02:05:32,898 Kom tilbage på fredag, okay? 1219 02:05:34,882 --> 02:05:36,876 - Fredag? - Ja, fredag. 1220 02:05:36,878 --> 02:05:38,880 Det gør jeg. Tak for det. 1221 02:06:01,878 --> 02:06:05,896 Det er John Wren. En ven af kusine Mary. 1222 02:06:07,890 --> 02:06:09,885 - Velkommen til Osageland. - Tak. 1223 02:06:11,893 --> 02:06:13,877 Velkommen til Fairfax. 1224 02:06:13,894 --> 02:06:15,890 Velkommen til Wahzhazhe. 1225 02:06:15,892 --> 02:06:19,875 Tak. Jeg fik at vide, jeg har osageslægtninge i Hominy. 1226 02:06:19,897 --> 02:06:21,875 Hvor er du fra? 1227 02:06:35,898 --> 02:06:38,891 Jeg skal tale med dig, King. Undskyld. 1228 02:06:38,893 --> 02:06:45,877 - Ikke nu. Du må vente. - Det kan jeg ikke. De kom hjem til mig. 1229 02:06:45,879 --> 02:06:47,877 - Hvad nu? - Jeg skal tale med dig. 1230 02:06:48,877 --> 02:06:49,877 Hvad er der? 1231 02:06:51,888 --> 02:06:52,888 Ernest? 1232 02:06:54,875 --> 02:06:58,875 Jeg er bange, King. De kom hjem til mig. Private efterforskere. 1233 02:07:00,897 --> 02:07:02,892 - Hjem til dig? - Ja. 1234 02:07:02,894 --> 02:07:06,890 - Hvad sagde de? - Jeg ved ikke, hvad de vil. De kom. 1235 02:07:06,892 --> 02:07:10,891 - Hvad gjorde du? - Jeg er bekymret. De ved noget. 1236 02:07:15,893 --> 02:07:17,886 De ved, vi har gjort noget. 1237 02:07:17,888 --> 02:07:22,879 - King, vi er nødt til at tale om det. - Nu skal du tage det roligt. 1238 02:07:22,881 --> 02:07:25,883 - Forstår du det? Tag dig sammen. - Ja. 1239 02:07:25,885 --> 02:07:28,889 - Tag dig sammen og fald til ro. - Jeg prøver. 1240 02:07:28,891 --> 02:07:32,888 - Fald til ro. Nu! Lige nu. - Hvornår kan vi tale ... 1241 02:07:32,890 --> 02:07:35,886 - Vi taler om det senere. Ikke nu. - Okay. 1242 02:07:39,875 --> 02:07:40,883 - King ... - Ikke nu. 1243 02:08:11,895 --> 02:08:16,884 Er De her, fordi McBride blev dræbt? Ham den hvide. 1244 02:08:17,880 --> 02:08:23,894 Eller fordi vi tog til Washington og gav den amerikanske regering 20.000 dollar? 1245 02:08:26,880 --> 02:08:29,877 Det er ikke for sent at opklare, hvem det er. 1246 02:08:30,879 --> 02:08:33,888 Hvem? Vi har så mange dødsfald, at vi ikke kan tælle dem. 1247 02:08:34,893 --> 02:08:38,898 - Flere hundrede. - I gamle dage gjorde vi modstand. 1248 02:08:39,876 --> 02:08:41,897 For 20 år siden, da jeg kæmpede under bokseropstanden, 1249 02:08:42,875 --> 02:08:44,895 kunne jeg se fjenden. Jeg vidste, hvem jeg skulle dræbe. 1250 02:08:45,893 --> 02:08:48,894 Hvis vi kunne finde morderne, ville vi slå dem ihjel. 1251 02:08:52,880 --> 02:08:56,876 Nej, nej, nej. Jeg har 25.000 dollar til gode for Henry Roan. 1252 02:08:56,878 --> 02:09:01,887 Han har været død i månedsvis. Månedsvis! Giv mig nu mine Henry Roan-penge. 1253 02:09:01,889 --> 02:09:04,887 Tal med Denver om det. De bestrider anmeldelsen. 1254 02:09:04,889 --> 02:09:06,896 - Hvem er De? - J.T. Jones fra Denver-afdelingen. 1255 02:09:06,898 --> 02:09:11,897 Nu skal De høre, J.T. Jones. Problemet er i Fairfax, ikke i Denver. 1256 02:09:12,875 --> 02:09:17,880 - Denver fik anmeldelsen og bestrider den. - Vi er ikke i Denver. Vi er i Fairfax. 1257 02:09:17,882 --> 02:09:20,887 Jeg vil have mine Roan-penge. Skriv den check. 1258 02:09:20,889 --> 02:09:23,884 Beklager, men før jeg hører fra Denver ... 1259 02:09:23,886 --> 02:09:25,893 - Ved De, hvem jeg er? - Ja. 1260 02:09:25,895 --> 02:09:28,892 Efterkommer De det ikke? Får jeg ikke pengene? 1261 02:09:28,894 --> 02:09:31,878 - Nej. - Det kommer De til at fortryde. 1262 02:09:31,880 --> 02:09:33,892 Det vil De fortryde, hr. forsikringsmand. 1263 02:09:37,881 --> 02:09:38,893 De herrer. Kom indenfor. 1264 02:09:47,895 --> 02:09:51,894 Mr. Hale? CJ Robinson er kommet. 1265 02:09:51,896 --> 02:09:53,886 Mr. Hale. - CJ. 1266 02:09:55,880 --> 02:09:56,897 Vil du give en pris på dem? 1267 02:09:57,896 --> 02:10:01,875 Ja. Jeg ville lige tage et kig på dem først. 1268 02:10:01,877 --> 02:10:02,893 Så skynd dig lidt. 1269 02:10:06,894 --> 02:10:08,898 Hun har ikke noget ansigt. 1270 02:10:10,889 --> 02:10:12,885 De tog hendes hoved. 1271 02:10:13,875 --> 02:10:17,891 Vi røg hende ikke op i himlen. Wah-kon-tah kan ikke kende hende. 1272 02:10:18,897 --> 02:10:20,890 Vi røg huset. 1273 02:10:21,881 --> 02:10:26,890 Vi røg huset, skat. Du kan bare ikke huske det. 1274 02:10:27,885 --> 02:10:32,885 Vi var derovre med Bill og Reta og Joseph og Bertha. 1275 02:10:32,887 --> 02:10:35,889 Vi var der alle sammen. Vi var der i flere timer. 1276 02:10:35,891 --> 02:10:38,879 Du kan bare ikke huske det. 1277 02:10:50,894 --> 02:10:51,897 Mollie? 1278 02:11:01,898 --> 02:11:03,889 Hvil dig nu. 1279 02:11:09,886 --> 02:11:13,881 James og David Shoun? Forbundspolitiet. 1280 02:11:13,883 --> 02:11:16,876 Vi har nogle spørgsmål om Anna Browns død. 1281 02:11:18,882 --> 02:11:19,894 Klæd dig på og vent her. 1282 02:11:23,884 --> 02:11:27,879 I skal vist tale med fredsdommeren. 1283 02:11:27,881 --> 02:11:30,882 Han har ligsynsrapporten om Anna Browns død. 1284 02:11:30,896 --> 02:11:33,875 Papirerne er forsvundet for ham. 1285 02:11:33,890 --> 02:11:37,877 - Så skal I have fat i bedemanden, Turton. - Turton. 1286 02:11:37,879 --> 02:11:41,885 Han har alle de detaljer, I har brug for. 1287 02:11:41,898 --> 02:11:44,898 - Han beholdt kraniet, ikke, David? - Jo. 1288 02:11:45,876 --> 02:11:47,896 Ham har vi spurgt, og derfor er vi endt her. 1289 02:11:49,876 --> 02:11:51,881 Mistede I kuglen, der dræbte hende? 1290 02:11:52,894 --> 02:11:55,883 Nej, for den blev aldrig fundet. 1291 02:11:56,894 --> 02:11:59,896 Var det den, I ledte efter, da I skilte hjernen ad? 1292 02:12:01,881 --> 02:12:02,887 Ja, det var. 1293 02:12:03,884 --> 02:12:06,898 Liget var meget medtaget, fordi hun havde været død i fem ... 1294 02:12:07,876 --> 02:12:09,882 Seks. - ... eller seks dage. 1295 02:12:09,884 --> 02:12:11,897 Og så gravede vi hende op. 1296 02:12:13,882 --> 02:12:18,881 Hvorfor skar I liget i småstykker og hakkede kødet af knoglerne med en økse? 1297 02:12:18,894 --> 02:12:20,891 Vi ledte efter kuglen. 1298 02:12:22,884 --> 02:12:25,883 Vi kunne ikke finde den. Ja ... 1299 02:12:25,885 --> 02:12:29,895 Det er en sag for indianernes stammeråd. I bør tale med høvding ... 1300 02:12:29,897 --> 02:12:31,883 - Bonnicastle. - ... Bonnicastle. 1301 02:12:31,885 --> 02:12:32,891 Hvad vil han sige? 1302 02:12:33,881 --> 02:12:37,878 Det her er indianerland. Tal med indianerne. 1303 02:12:37,892 --> 02:12:39,880 I må have os undskyldt. 1304 02:12:40,917 --> 02:12:42,916 Der kan man se. 1305 02:12:43,917 --> 02:12:44,933 Hvorfor kommer De først nu? 1306 02:12:46,920 --> 02:12:49,928 Jeg fik først opgaven for en uge siden. 1307 02:12:50,920 --> 02:12:54,935 - Hvem fik De den af? Præsidenten? - Nej, af J. Edgar Hoover. 1308 02:12:54,937 --> 02:12:56,929 Ham kender jeg ikke. 1309 02:12:59,927 --> 02:13:05,928 Jeg hører, at De er kongen af Osage Hills og manden, jeg skal tale med. 1310 02:13:06,918 --> 02:13:10,925 De kan få min mening. Formentligt bliver de hersens dødsfald 1311 02:13:11,930 --> 02:13:16,921 begået af en gruppe mænd udefra, muligvis negere. 1312 02:13:16,937 --> 02:13:20,922 - De så, hvad der skete i Tulsa? - Ja. 1313 02:13:20,924 --> 02:13:22,933 Det kan også bare være sort uheld. 1314 02:13:24,916 --> 02:13:29,933 Anna Brown, beskidt kæft. En ven, men beskidt kæft. Det måtte ske. 1315 02:13:30,923 --> 02:13:33,933 Henry Roan var melankoliker. Det ved De sikkert. 1316 02:13:34,929 --> 02:13:39,917 Og så var der Charlie Whitehorn, et af de rareste mennesker i verden. 1317 02:13:39,931 --> 02:13:41,937 Hvad med de andre døde osageindianere? 1318 02:13:42,927 --> 02:13:45,938 - 25, hvis det ikke er næsten 30 nu. - Ja. 1319 02:13:46,916 --> 02:13:49,931 Det virker mere som en epidemi end sort uheld. 1320 02:13:49,933 --> 02:13:53,917 Ja, De skal vist tale med vores fredsdommer. 1321 02:13:53,919 --> 02:13:57,929 Ham har jeg været henne hos. Han var ikke til megen hjælp. 1322 02:13:57,931 --> 02:14:01,936 - Var han ikke det? Hovedhøvdingen? - Ham har jeg også talt med. 1323 02:14:03,928 --> 02:14:05,933 De sagde, jeg skulle tale med Dem. 1324 02:14:07,925 --> 02:14:11,923 Vi vil have sat en stopper for de dødsfald, men ikke her. 1325 02:14:11,925 --> 02:14:17,938 Jeg skal gerne besvare Deres spørgsmål. Vi kan mødes et andet sted. Ikke lige her. 1326 02:14:19,930 --> 02:14:21,939 Så finder jeg Dem bare senere. 1327 02:14:22,930 --> 02:14:25,929 Tak for det. Undskyld, jeg forstyrrede barberingen. 1328 02:14:25,931 --> 02:14:29,932 Det gør skam ikke noget. Jeg hører fra Dem. 1329 02:14:45,926 --> 02:14:46,926 Blackie. 1330 02:14:47,934 --> 02:14:48,935 Kig fremad. 1331 02:14:50,930 --> 02:14:53,930 Regeringens folk går og roder op i ting. 1332 02:14:55,927 --> 02:14:56,933 Jeg fik min straf. 1333 02:14:57,934 --> 02:15:00,933 Det er dumt at blive, hvor der er ballade. 1334 02:15:01,929 --> 02:15:08,920 Jeg skylder dig, fordi du hjalp min nevø. Du holdt mund i postyret om biltyveriet. 1335 02:15:09,924 --> 02:15:13,939 Tag et andet sted hen for en tid. Hold dig væk fra byen. 1336 02:15:14,934 --> 02:15:16,933 Du kan tage til Drumright. 1337 02:15:19,918 --> 02:15:20,929 Drumright? - Ja. 1338 02:15:21,936 --> 02:15:26,923 Prøv at være der tidligt. Negeren åbner ved solopgang. 1339 02:15:30,922 --> 02:15:32,921 Vi takker for skejserne. 1340 02:15:34,934 --> 02:15:36,924 For fanden da! 1341 02:15:41,932 --> 02:15:43,928 Hænderne op! 1342 02:15:44,936 --> 02:15:45,936 Fandens. 1343 02:15:49,927 --> 02:15:52,939 Plié og op. Plié og op. 1344 02:15:53,917 --> 02:15:58,923 Tak, Bill, for din støtte til byen og alt, hvad du har gjort for folk her. 1345 02:15:58,925 --> 02:16:00,929 Og nu denne smukke danseskole. 1346 02:16:01,928 --> 02:16:05,924 Mine damer og herrer, Bill Hale, vores sponsor. 1347 02:16:11,932 --> 02:16:15,939 Vi har en gave til dig og byder dig ind i vores hjem som tak for medicinen. 1348 02:16:18,930 --> 02:16:19,937 Har du lavet den? 1349 02:16:20,927 --> 02:16:21,939 Fik dine piger en pony? 1350 02:16:22,917 --> 02:16:24,933 - Ja. Tak, Bill. - Det var da så lidt. 1351 02:16:26,925 --> 02:16:31,931 Bob, du skal holde godt øje med din forretning i aften. 1352 02:16:31,933 --> 02:16:36,923 Jeg har hørt, at de planlægger at røve din butik klokken 23. 1353 02:16:37,938 --> 02:16:40,930 Måske er det de ædelsten, du har gemt. 1354 02:16:42,928 --> 02:16:43,936 To hvide og en neger. 1355 02:16:46,917 --> 02:16:47,923 Tak for det. 1356 02:16:48,923 --> 02:16:49,924 Selv tak. 1357 02:16:53,936 --> 02:16:57,936 Acie, her er de penge, jeg skylder dig. Med stor påskønnelse. 1358 02:16:59,928 --> 02:17:01,936 Ved du, at forbundspolitiet er her? 1359 02:17:02,932 --> 02:17:05,938 De undersøger den der eksplosion. 1360 02:17:07,926 --> 02:17:11,930 Det her er indianerland, så det kommer ikke til at give problemer. 1361 02:17:17,919 --> 02:17:18,937 Du burde tage lidt væk. 1362 02:17:20,934 --> 02:17:24,928 Jeg har en god mulighed til dig, hvis du vil høre på mig. 1363 02:17:29,927 --> 02:17:31,927 Selvfølgelig. - Okay. 1364 02:17:57,931 --> 02:18:00,916 Stands, tyvagtige svin! 1365 02:18:23,919 --> 02:18:24,927 Goddag. 1366 02:18:28,929 --> 02:18:32,938 Er det Henry Grammers lejr? Ved du, hvor vi kan finde ham? 1367 02:18:33,928 --> 02:18:38,918 En engel kom og svøbte sine store vinger om hans bryst. 1368 02:18:38,933 --> 02:18:40,933 Nu er han nede hos slangerne. 1369 02:18:51,929 --> 02:18:54,916 - Hvornår skete det? - I går. 1370 02:19:05,922 --> 02:19:06,930 Giv mig den. 1371 02:19:06,932 --> 02:19:08,928 - Hvad? - Kom med udenfor. 1372 02:19:10,925 --> 02:19:11,935 Nå, jeg skrider. 1373 02:19:13,930 --> 02:19:14,932 Hvad er der? 1374 02:19:16,927 --> 02:19:17,927 Byron? 1375 02:19:25,923 --> 02:19:27,938 - Hvad er der? - Ernest. 1376 02:19:28,938 --> 02:19:32,934 Hvis du bliver sigtet, vinder du sagen. Det skal nok gå. 1377 02:19:33,924 --> 02:19:34,936 - Hvad ... - Du vinder. 1378 02:19:34,938 --> 02:19:39,932 Hvad snakker du om? Hvad skulle de sigte mig for? 1379 02:19:39,934 --> 02:19:42,939 Ernest, jeg har mange venner. Mange, mange venner. 1380 02:19:43,917 --> 02:19:48,924 Så jeg har de bedste advokater. De beskytter mig, og de vil beskytte dig. 1381 02:19:48,926 --> 02:19:51,935 Så du skal ikke bekymre dig. Ingen kommer efter dig. 1382 02:19:52,930 --> 02:19:53,932 Tak, King. 1383 02:19:54,932 --> 02:19:56,921 - Hvad? - Det er bare ... 1384 02:19:56,923 --> 02:19:59,931 - Hvad er det? - Hans mave gør knuder. 1385 02:20:00,922 --> 02:20:03,931 - Er du okay? - Ja ja. Myrtie er rystet. 1386 02:20:03,933 --> 02:20:07,939 Willie er hysterisk. Og jeg ved ikke, hvordan ... 1387 02:20:08,917 --> 02:20:10,917 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 1388 02:20:11,929 --> 02:20:13,934 Men du skal skrive under her. 1389 02:20:14,938 --> 02:20:19,931 Hvis der sker dig noget, skal jordlodderne blive i familien. Det er vi nødt til. 1390 02:20:21,930 --> 02:20:23,939 De skal blive i familien. Det ved du. 1391 02:20:24,932 --> 02:20:27,934 Hvis der sker mig noget? 1392 02:20:29,916 --> 02:20:31,916 Hvad kunne der ske? 1393 02:20:31,918 --> 02:20:34,920 Der sker da ikke noget. Det er bare en formalitet. 1394 02:20:34,922 --> 02:20:38,927 Der sker ikke noget, for jeg sørger for, der ikke sker noget. 1395 02:20:40,932 --> 02:20:42,923 Har du skrevet under? 1396 02:20:42,925 --> 02:20:46,920 - Ja, han har skrevet under. - Min kone er ikke syg. 1397 02:20:47,918 --> 02:20:51,918 Hun er ikke syg, men han skrev under. Vi skal alle skrive under. 1398 02:20:51,920 --> 02:20:54,930 På den måde er vi sikre på, pengene bliver i familien. 1399 02:20:59,921 --> 02:21:00,922 Hør her. 1400 02:21:00,935 --> 02:21:03,923 - Byron, lad os lige være lidt. - Javel. 1401 02:21:09,938 --> 02:21:12,931 - Er du okay? - Ja, jeg ... 1402 02:21:13,933 --> 02:21:16,932 Jeg har det fint nok. 1403 02:21:16,934 --> 02:21:19,930 Du er ikke bange? For det er der ingen grund til. 1404 02:21:19,932 --> 02:21:20,932 Nej, jeg ... 1405 02:21:23,919 --> 02:21:26,933 - Giver du hende sprøjterne? - Sprøjterne? Ja. 1406 02:21:27,927 --> 02:21:30,932 Ja, jeg gør det, jeg skal gøre. 1407 02:21:30,934 --> 02:21:33,932 - Giver du hende det hele? - Ja. 1408 02:21:34,935 --> 02:21:38,930 - Husk at give hende det hele. - Det gør jeg også, King. 1409 02:21:39,919 --> 02:21:43,926 Jeg gør, som vi aftalte. Jeg holder hende i ro. Hun er rolig. 1410 02:21:43,928 --> 02:21:44,934 Bare sørg for det. 1411 02:21:46,929 --> 02:21:51,922 Ernest, jeg ved, du elsker Mollie, og jeg elsker hende også. 1412 02:21:51,924 --> 02:21:53,920 Men sandheden er ... 1413 02:21:54,926 --> 02:21:55,935 Hun dør snart. 1414 02:21:58,922 --> 02:22:02,929 Det ved du. Vi kan intet gøre. Det ligger i Guds hænder. 1415 02:22:03,927 --> 02:22:05,918 Og han venter på hende. 1416 02:22:08,916 --> 02:22:12,935 Du skal blive ved hendes side og give hende medicin mod smerterne. 1417 02:22:13,926 --> 02:22:19,918 Du vil aldrig fortryde din tid hos hende, før hun vender tilbage til evigheden. 1418 02:22:19,920 --> 02:22:20,935 Den vil du aldrig fortryde. 1419 02:22:22,937 --> 02:22:24,922 Og du er stærk nu. 1420 02:22:25,932 --> 02:22:28,924 - Ikke? Du er stærk. - Ja. 1421 02:22:29,918 --> 02:22:30,933 Vær der for hende. 1422 02:22:33,919 --> 02:22:34,934 Og skriv under her. 1423 02:22:40,927 --> 02:22:43,921 - Skal jeg skrive under? - Det er du nødt til. 1424 02:22:45,934 --> 02:22:46,938 Okay, King. 1425 02:23:22,926 --> 02:23:25,934 Godaften, drenge. John. 1426 02:23:27,929 --> 02:23:29,930 Her er, hvad jeg har fundet ud af. 1427 02:23:29,932 --> 02:23:36,916 Jeg var ovre i Ralston i går. Jeg mødte en mand ved navn Alvin Reynolds. 1428 02:23:37,918 --> 02:23:39,921 Han kunne fortælle mange ting. 1429 02:23:39,938 --> 02:23:42,918 Jeg kendte alle de myrdede indianere. 1430 02:23:43,918 --> 02:23:47,931 De gav forgiftet spiritus til hunde, bare for at se hvad der ville ske. 1431 02:23:48,922 --> 02:23:52,936 Og de slog prærieulve ihjel. Jeg bryder mig ikke om prærieulve, 1432 02:23:52,938 --> 02:23:56,934 men det er ikke i orden, når de kunne få en naturlig død. 1433 02:23:56,936 --> 02:24:00,924 Min svigersøn siger, jeg skal holde min mund. 1434 02:24:00,926 --> 02:24:02,935 At de også slår mig ihjel. 1435 02:24:02,937 --> 02:24:06,927 Men jeg dør alligevel snart, så nu siger jeg, hvem det var. 1436 02:24:08,929 --> 02:24:10,922 Jeg sad lige her, 1437 02:24:10,939 --> 02:24:15,935 og jeg så Byron Burkhart køre Anna Brown ned ad den vej. 1438 02:24:19,927 --> 02:24:22,919 Kelsie Morrison og hans kone sad på bagsædet. 1439 02:24:23,919 --> 02:24:26,923 De drak Anna godt og grundigt fuld. 1440 02:24:26,925 --> 02:24:30,937 De var der alle sammen. Kelsie, Byron og Anna. 1441 02:24:31,935 --> 02:24:33,916 Jeg lyver ikke. 1442 02:24:33,932 --> 02:24:34,935 Kelsie Morrison? 1443 02:24:37,921 --> 02:24:42,924 Kelsie Morrison smugler stoffer og whisky fra Fort Worth til New Orleans til Dallas. 1444 02:24:43,921 --> 02:24:46,919 Kan I huske Bill Stepson, lassosvingeren? 1445 02:24:46,921 --> 02:24:49,932 Bill Stepson døde af majswhisky. Det blev ikke efterforsket. 1446 02:24:50,930 --> 02:24:52,923 Bills kone hed Tillie Stepson. 1447 02:24:53,925 --> 02:24:56,930 Kelsie forlod sin første kone, Catherine, 1448 02:24:56,932 --> 02:24:59,938 og giftede sig med Tillie to uger efter Bills død. 1449 02:25:02,931 --> 02:25:05,925 To måneder senere døde Tillie af gift. 1450 02:25:06,923 --> 02:25:08,931 Kelsie tager Tillies børn med til Mexico, 1451 02:25:08,933 --> 02:25:13,918 men kommer tilbage, fordi en klog advokat råder ham til det. 1452 02:25:15,937 --> 02:25:19,931 Min afdøde kone har to børn, og de bærer mit navn. 1453 02:25:20,925 --> 02:25:26,938 Så hvis jeg adopterer dem rigtigt, og de to børn dør, arver jeg så deres bo? 1454 02:25:27,916 --> 02:25:31,923 De er osageindianere. En af dem halvblods, men de har olierettigheder. 1455 02:25:32,928 --> 02:25:38,922 Kelsie, det lyder, som om du planlægger at adoptere og dræbe børnene. 1456 02:25:38,939 --> 02:25:43,932 Ikke hvis det er ulovligt, og jeg ikke får pengene. Så gør jeg det ikke. 1457 02:25:52,924 --> 02:25:53,930 Kelsie Morrison? 1458 02:25:54,921 --> 02:25:56,926 - Hvem? - Kelsie Morrison. 1459 02:25:56,928 --> 02:26:00,936 - Mit navn er Lloyd Miller. - Kom her, Lloyd. Vi skal tale med dig. 1460 02:26:04,919 --> 02:26:06,923 Jeg beundrer Kelsies ærgerrighed. 1461 02:26:08,916 --> 02:26:09,923 Han takkede mig. 1462 02:26:09,925 --> 02:26:13,923 - Kelsie, jeg beundrer din ærgerrighed. - Tak. 1463 02:26:13,925 --> 02:26:17,916 Hvad kan du fortælle os om Byron og Ernest Burkhart og de mord? 1464 02:26:18,922 --> 02:26:19,932 Byron og Ernest Burkhart? 1465 02:26:21,926 --> 02:26:23,925 Vi kan vist hjælpe hinanden. 1466 02:26:27,917 --> 02:26:31,938 Jeg er faldet godt til. Wahzhazhefolket fortæller mig ting. 1467 02:26:33,928 --> 02:26:36,932 Jeg er også fader Alberts ven. Han betroede sig til mig. 1468 02:26:37,929 --> 02:26:40,924 Han fortalte mig alt om Mollie Burkhart. 1469 02:26:42,926 --> 02:26:43,937 Hun frygter for sit liv. 1470 02:26:46,926 --> 02:26:48,926 Sagde han, hvem hun frygter mest? 1471 02:26:53,916 --> 02:26:54,921 Hold nu op. 1472 02:26:56,917 --> 02:27:00,924 Det er nemmere at få folk dømt for at sparke en hund end at dræbe en indianer. 1473 02:27:15,919 --> 02:27:16,929 Det er Bill Hales ranch. 1474 02:27:29,934 --> 02:27:32,926 Jeg har brandforsikret ham for 30.000 dollar. 1475 02:27:33,935 --> 02:27:36,936 Du får vist travlt i morgen, hr. forsikringsmand. 1476 02:30:12,926 --> 02:30:14,917 Du bliver den næste. 1477 02:31:21,933 --> 02:31:22,934 Nå ... 1478 02:31:25,918 --> 02:31:26,929 Så er det nu. 1479 02:31:28,918 --> 02:31:30,930 Så er det vist nu. 1480 02:31:31,935 --> 02:31:35,916 Jeg har noget at fortælle jer. I ... 1481 02:31:36,931 --> 02:31:41,922 Jeg har noget at fortælle jer. Min kone ... Min kone er meget syg. 1482 02:31:41,924 --> 02:31:45,938 Jeg skal hjem og se til min kone. Hun er meget syg. 1483 02:31:46,916 --> 02:31:48,918 Kom, min dreng. 1484 02:31:49,927 --> 02:31:54,919 Jeg skal hjem til min kone. Hun ... Hun har det ikke ret godt, så ... 1485 02:31:55,917 --> 02:31:59,934 Nu går vi hjem og ... Vi går hjem og tager os af hende. 1486 02:31:59,936 --> 02:32:01,928 Kom her, dreng. 1487 02:32:01,930 --> 02:32:07,921 I tager helt fejl. Alt det, I tror, I ved ... I ved ingenting. 1488 02:32:08,934 --> 02:32:11,920 Følg med ham, min dreng. 1489 02:32:12,919 --> 02:32:16,920 Min kone er meget syg! Meget syg. 1490 02:32:26,257 --> 02:32:27,262 Må jeg ... 1491 02:32:29,268 --> 02:32:30,273 Må jeg sætte mig? 1492 02:32:33,255 --> 02:32:34,260 Du står fint der. 1493 02:32:42,260 --> 02:32:46,265 Vi vil tale med dig om mordene på Reta og Bill Smith og Anna Brown. 1494 02:33:08,253 --> 02:33:09,268 Jeg vil gerne sidde ned. 1495 02:33:11,252 --> 02:33:13,263 Ja, du vil, men nu står du op. 1496 02:33:15,260 --> 02:33:20,262 Jeg står op nu, men jeg er nødt at få noget søvn. 1497 02:33:22,268 --> 02:33:26,269 I kan ikke beholde mig her meget længere. 1498 02:33:28,266 --> 02:33:33,266 Lagde du selv sprængstofferne under huset, eller var Blackie Thompson der også? 1499 02:33:36,255 --> 02:33:39,250 - Hvem? - Blackie Thompson. 1500 02:33:39,252 --> 02:33:40,272 Nej, han var der ikke. 1501 02:33:44,252 --> 02:33:49,250 Jeg kender ham ikke ret godt. Kun fra rundt omkring i byen. 1502 02:33:52,260 --> 02:33:57,251 - Og lagde du sprængstofferne under huset? - Det kender jeg ikke noget til. 1503 02:34:05,261 --> 02:34:07,269 I røvede ikke en bank sammen i Oilton? 1504 02:34:08,264 --> 02:34:09,264 Nej. 1505 02:34:11,261 --> 02:34:15,257 Men du hjalp Blackie Thompson 1506 02:34:15,259 --> 02:34:19,256 med at stjæle din egen Buick tilbage i 1921, 1507 02:34:19,258 --> 02:34:23,252 så du kunne få udbetalt forsikringspengene, ikke sandt? 1508 02:34:24,255 --> 02:34:25,256 Nej? 1509 02:34:26,254 --> 02:34:32,257 Jeg lod ham låne den et stykke tid. Jeg gav ham lov til at køre i den, men ... 1510 02:34:33,255 --> 02:34:36,255 - Hvad skulle han med den? - Det ved jeg ikke. 1511 02:34:37,267 --> 02:34:41,259 Det rager ikke mig. Han skulle vel ud at more sig. 1512 02:34:42,270 --> 02:34:47,251 Hvis en mand lånte min bil, ville jeg spørge, hvad han skulle. 1513 02:34:48,268 --> 02:34:54,256 Nogle gange vil folk bare køre en tur. Jeg spørger ikke om noget. 1514 02:34:55,263 --> 02:35:00,261 Så du lånte ham den? Du spurgte ikke, hvad han skulle? 1515 02:35:02,264 --> 02:35:03,264 Ja. 1516 02:35:04,271 --> 02:35:07,251 Du er bare en flink fyr. 1517 02:35:07,269 --> 02:35:11,270 Der fik I mig. Jeg lånte ham den. 1518 02:35:14,262 --> 02:35:17,258 Jeg lånte ham den. Det er åbenbart ulovligt. 1519 02:35:17,273 --> 02:35:18,273 Godt. 1520 02:35:27,257 --> 02:35:28,271 Hvordan går det, Ernest? 1521 02:35:33,257 --> 02:35:34,260 Blackie. 1522 02:35:44,262 --> 02:35:46,257 Må jeg tale med ham? 1523 02:35:47,264 --> 02:35:50,272 Må jeg tale med ham alene lidt? 1524 02:35:57,260 --> 02:35:59,252 Har de fået dig vendt? 1525 02:36:00,266 --> 02:36:02,252 Mig vendt? 1526 02:36:03,251 --> 02:36:05,253 Nej, de har ikke fået mig vendt. 1527 02:36:07,257 --> 02:36:11,256 Sig det så. Hvad har du fortalt dem? 1528 02:36:11,258 --> 02:36:16,263 At da jeg kom ud af fængslet og skulle afregne med dig, gav du mig 1,50 dollar. 1529 02:36:17,269 --> 02:36:20,258 Du sagde, at vi alle kendte risikoen. 1530 02:36:20,260 --> 02:36:24,273 Det gjorde vi da også. Men jeg gav dig altså en tyver. 1531 02:36:25,251 --> 02:36:29,268 - Nej, det var 1,50. - Ikke 1,50 dollar. Jeg ville have givet ... 1532 02:36:29,270 --> 02:36:33,254 Nej, jeg gav dig en tyver. Jeg kan godt huske det. 1533 02:36:33,256 --> 02:36:34,267 - Nonsens. - Hør her. 1534 02:36:36,264 --> 02:36:41,257 Du skal ... Du skal fortælle mig, hvad du har sagt til dem. 1535 02:36:41,259 --> 02:36:43,251 - Jeg sagde det hele. - Det hele? 1536 02:36:43,253 --> 02:36:46,269 Jeg fortalte dem, at du og din onkel er nogle skide jøder. 1537 02:36:47,259 --> 02:36:48,259 Jøder? 1538 02:36:48,261 --> 02:36:51,254 Jeg fik livstid for ham strisseren i Drumright. 1539 02:36:51,256 --> 02:36:55,270 Det siger jeg dig, Ernest. Du kunne ikke klare at sidde i fængsel. 1540 02:36:55,272 --> 02:37:00,270 Fortæl dem, hvad du ved for din egen og din families skyld. For dit velbefindende. 1541 02:37:00,272 --> 02:37:05,250 - Du er lige så dum som et vaskebræt. - Nå, er jeg det? 1542 02:37:05,252 --> 02:37:08,256 Ja, du plaprer løs, så snart du får chancen. 1543 02:37:08,258 --> 02:37:11,272 Vi skulle være partnere. Det er ikke min skyld ... 1544 02:37:12,250 --> 02:37:15,258 - Partnere? - ... at du blev snuppet med den bil. 1545 02:37:15,260 --> 02:37:18,253 Er vi partnere? Du gav mig ikke en skid. 1546 02:37:18,255 --> 02:37:20,268 Nå, men Hale har lagt en plan. 1547 02:37:20,270 --> 02:37:25,260 Jeg siger til ham, du ikke skal være med, fordi du er så dum i hovedet. 1548 02:37:25,262 --> 02:37:27,273 Han har altid sagt, du var dum. 1549 02:37:28,251 --> 02:37:31,255 Det er jo på grund af hans plan, jeg sidder her. 1550 02:37:46,271 --> 02:37:47,271 Mollie? 1551 02:38:01,264 --> 02:38:04,270 Er du virkelig? 1552 02:38:08,261 --> 02:38:09,268 Måske er jeg. 1553 02:38:29,251 --> 02:38:30,271 Okay, det er nok. 1554 02:38:36,261 --> 02:38:38,265 Ernest, du er en god mand, ikke? 1555 02:38:40,254 --> 02:38:43,254 Jo, jeg er. Det tror jeg da. 1556 02:38:44,264 --> 02:38:47,252 Tror du? Er du, eller er du ikke? 1557 02:38:48,251 --> 02:38:50,256 Det er jeg. 1558 02:38:50,258 --> 02:38:51,273 Elsker du din kone og børn? 1559 02:38:53,257 --> 02:38:54,258 Ja. 1560 02:38:54,260 --> 02:38:59,270 Du har tjent dit land. Jeg tror ikke, dit liv skulle være endt sådan her. 1561 02:39:03,260 --> 02:39:08,261 Jeg har indtryk af, at din familie derhjemme 1562 02:39:09,273 --> 02:39:14,264 er en større velsignelse for dig end din onkel, King Bill Hale. 1563 02:39:17,267 --> 02:39:22,264 Vi ved begge to, at han optræder som en meget retskaffen mand. 1564 02:39:26,251 --> 02:39:27,264 Og det er han ikke. 1565 02:39:31,269 --> 02:39:33,261 Han har intet gjort for dig. 1566 02:39:35,262 --> 02:39:36,265 Bortset fra ... 1567 02:39:37,270 --> 02:39:43,254 ... at få dig til at gøre slemme ting og udnytte dig på grund af dit ... gemyt. 1568 02:39:49,264 --> 02:39:51,255 Skal vi ikke begynde forfra? 1569 02:39:55,272 --> 02:39:56,273 Jeg ... 1570 02:40:00,261 --> 02:40:02,264 Jeg vil hjem til min kone. 1571 02:40:04,260 --> 02:40:05,267 Så du ... 1572 02:40:07,266 --> 02:40:09,260 Sig, hvad jeg skal gøre. 1573 02:40:13,254 --> 02:40:15,266 Ved du, hvem der dræbte Henry Roan? 1574 02:40:28,255 --> 02:40:29,260 Bliv, hvor du er. 1575 02:40:33,263 --> 02:40:34,269 Jeg skal anholde dig. 1576 02:40:50,264 --> 02:40:52,273 Du ved noget om Henry Roan-mordet? 1577 02:40:55,254 --> 02:40:57,265 Det ved jeg ingenting om. 1578 02:41:00,251 --> 02:41:05,256 Jeg har en mand her, som siger, han er din ven, og at du ved noget om det. 1579 02:41:06,266 --> 02:41:07,267 Hvem? 1580 02:41:29,270 --> 02:41:31,261 Så den hænger jeg på? 1581 02:41:33,263 --> 02:41:34,264 Ja. 1582 02:41:41,271 --> 02:41:43,254 Find blyanten frem. 1583 02:41:59,257 --> 02:42:01,269 Hvor er min mand? 1584 02:42:02,260 --> 02:42:05,264 - Har hun en læge? - Nej, hun vil ikke se dem. 1585 02:42:06,260 --> 02:42:07,269 Vi tager hende med. 1586 02:42:11,252 --> 02:42:14,253 - Er I virkelige? - Er du klar? 1587 02:42:19,269 --> 02:42:21,250 Frue. 1588 02:42:21,272 --> 02:42:24,261 Hvor er min mand? 1589 02:42:25,264 --> 02:42:26,268 Vi skaffer hjælp. 1590 02:42:43,264 --> 02:42:46,271 Mrs. Burkhart? Hun skal have heroin, to milligram. 1591 02:42:52,266 --> 02:42:53,271 Vil du beskyttes? 1592 02:43:00,266 --> 02:43:01,266 Mod hvem? 1593 02:43:03,264 --> 02:43:07,257 Mod ... Mod min onkel. 1594 02:43:12,257 --> 02:43:13,270 Hej, Harve. - Bill. 1595 02:43:15,259 --> 02:43:20,255 Jeg kan forstå, jeg er eftersøgt. Jeg er kommet for at melde mig. 1596 02:43:20,257 --> 02:43:23,266 - Hvad skulle du have gjort? - Slået folk ihjel, siger de. 1597 02:43:23,268 --> 02:43:26,269 - Nå, det lyder usandsynligt, Bill. - Anhold mig. 1598 02:43:28,262 --> 02:43:31,257 - Det behøver vi ikke. - Det er fint. Gør det bare. 1599 02:43:31,259 --> 02:43:34,260 Mr. Hale, kan vi få en kommentar? 1600 02:43:34,262 --> 02:43:38,260 - Hvad ved De om mordene? - Bare en kommentar? "Jeg er uskyldig"? 1601 02:43:38,262 --> 02:43:42,255 Uskyldig som en nyfødt. Endnu mere. 1602 02:43:42,257 --> 02:43:43,259 Mr. Hale! 1603 02:43:43,261 --> 02:43:47,262 Hvornår må jeg tale med min kone? Det lovede I, hvis jeg vidnede. 1604 02:43:47,264 --> 02:43:49,271 Hun ligger på sygehuset i Pawhuska. 1605 02:43:49,273 --> 02:43:54,259 - På sygehuset? Er hun okay? - Det virker ikke sådan. 1606 02:43:54,272 --> 02:43:57,250 Sig, at jeg skriver til hende. 1607 02:43:57,252 --> 02:44:01,261 - Hvor kører de Dem hen? - Jeg skal et andet sted hen nu. 1608 02:44:01,263 --> 02:44:02,267 Hvor skal De hen? 1609 02:44:05,269 --> 02:44:07,251 Hvor skal vi hen? 1610 02:44:07,253 --> 02:44:10,260 Vi sigter dig ikke for noget, fordi du vidner. 1611 02:44:10,262 --> 02:44:12,264 Du vil hjem til Mollie og børnene, 1612 02:44:12,266 --> 02:44:17,252 men det er bedst, at du kommer langt væk, så du slipper for Hale og hans ulve. 1613 02:44:17,254 --> 02:44:18,255 Er du med? 1614 02:44:30,261 --> 02:44:33,252 Hvor er De bosiddende? 1615 02:44:33,254 --> 02:44:34,264 I fængslet. 1616 02:44:34,266 --> 02:44:37,261 - Hvor længe skal De afsone? - Jeg fik livstid. 1617 02:44:37,263 --> 02:44:39,273 - For kuppet i Drumright? - Ja. 1618 02:44:40,251 --> 02:44:43,256 Og det var William Hale, der arrangerede det? 1619 02:44:43,258 --> 02:44:47,257 Det gjorde han, ja. Sjovt nok, ikke? 1620 02:44:48,254 --> 02:44:49,254 Skriv ned. 1621 02:44:50,256 --> 02:44:53,271 "Døm ikke" af William K. Hale. 1622 02:44:53,273 --> 02:44:59,260 - Hvem bad Dem dræbe Bill og Reta Smith? - William Hale og Ernest Burkhart. 1623 02:45:00,259 --> 02:45:05,256 - Har De haft kontakt med mr. Hale siden? - Ja, det har jeg faktisk. 1624 02:45:05,258 --> 02:45:07,259 Han sendte en besked til min celle. 1625 02:45:08,252 --> 02:45:12,261 - Han bad mig dræbe sin nevø, Ernest. - Mr. Thompson. 1626 02:45:12,263 --> 02:45:15,259 Selv den usleste forbryder har ret til 1627 02:45:15,261 --> 02:45:18,262 at bevise sin uskyld for et nævningeting. Døm ikke. 1628 02:45:18,264 --> 02:45:22,254 Ja, han skrev, at han kunne hjælpe mig med at flygte. 1629 02:45:22,256 --> 02:45:26,271 Når jeg kom ud, skulle jeg tage Ernest med til Mexico og slå ham ihjel. 1630 02:45:26,273 --> 02:45:30,263 Jeg svarede, at jeg ikke ville vidne, hvis han fik mig ud. 1631 02:45:31,254 --> 02:45:34,258 - Og hvordan gik det så? - Hvordan gik hvad? 1632 02:45:35,251 --> 02:45:37,255 Mr. Hales løfte om flugt. 1633 02:45:37,257 --> 02:45:41,264 Jeg sidder sgu da her og taler med Dem. Det gik ikke skidegodt. 1634 02:45:41,266 --> 02:45:43,266 Døm ikke. 1635 02:45:44,264 --> 02:45:47,265 Sæt det iPawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1636 02:45:47,267 --> 02:45:50,271 - Hominy JournalogOsage County News. - Ja, mr. Hale. 1637 02:45:54,251 --> 02:45:55,257 Jeres mor går. 1638 02:45:58,254 --> 02:45:59,264 Er det ikke dejligt? 1639 02:46:07,258 --> 02:46:08,267 Så er det nu. 1640 02:46:10,259 --> 02:46:11,265 Trang er vejen. 1641 02:46:52,259 --> 02:46:55,271 Jeg kræver at konferere med mr. Burkhart i enrum! 1642 02:46:55,273 --> 02:46:59,273 - Fuldkommen uhørt. - Ernest Burkhart er min klient! 1643 02:47:00,251 --> 02:47:04,264 - Det er imod reglerne. - Jeg kræver at tale med mr. Burkhart! 1644 02:47:04,266 --> 02:47:09,258 Han kan ikke repræsentere både den sigtede og vidnet. Der er interessekonflikt. 1645 02:47:09,260 --> 02:47:11,270 Han har været væk i to måneder! 1646 02:47:12,261 --> 02:47:16,272 Jeg har ikke kunnet kommunikere med ham, før han vidner. 1647 02:47:17,250 --> 02:47:19,258 Det er vidnepåvirkning! 1648 02:47:19,260 --> 02:47:23,259 Mr. Burkhart, er denne mand virkelig Deres sagfører? 1649 02:47:23,261 --> 02:47:28,271 Det ved jeg ikke. Jeg har ikke nogen kontrakt med ham, men ... 1650 02:47:30,270 --> 02:47:32,264 Jeg vil gerne tale med ham. 1651 02:47:33,259 --> 02:47:36,257 Reglerne forbyder det, høje ret. 1652 02:47:36,259 --> 02:47:41,270 Anklagemyndigheden tillader ikke samtale mellem mr. Hamilton og vidnet, 1653 02:47:41,272 --> 02:47:44,253 før retssagen begynder! 1654 02:47:46,254 --> 02:47:48,250 Wahzhazhefolket fortjener retfærdighed! 1655 02:47:48,252 --> 02:47:50,265 Giv ham til os! Så skal jeg være hans bøddel! 1656 02:47:50,267 --> 02:47:55,273 Mr. Burkhart vil blive varetægtsfængslet. Få ham ud herfra. 1657 02:47:56,251 --> 02:47:59,261 Retten er udsat til klokken ti i morgen. Ryd retssalen. 1658 02:48:38,263 --> 02:48:39,270 Undskyld ... 1659 02:48:42,256 --> 02:48:43,264 ... alle problemerne. 1660 02:48:58,254 --> 02:49:00,266 Jeg tager dig med hjem nu. 1661 02:49:16,252 --> 02:49:17,252 Bror. 1662 02:49:18,264 --> 02:49:19,270 Bror. 1663 02:49:23,252 --> 02:49:27,261 Freeling og Hamilton vil se dig hos Hale i aften. Og tale tingene igennem. 1664 02:49:54,464 --> 02:49:56,478 - Sherif. - Ernest. 1665 02:49:57,468 --> 02:49:58,474 Tante Myrtie. 1666 02:50:03,476 --> 02:50:08,463 Ernest, du kender mr. Solowey? Fra Solowey Oil? 1667 02:50:08,465 --> 02:50:11,477 Og selvfølgelig mr. Kraceon fra Kraceon Oil. 1668 02:50:15,461 --> 02:50:16,472 Sæt dig ned. 1669 02:50:21,464 --> 02:50:23,465 Hvis du vidner mod din onkel, 1670 02:50:23,467 --> 02:50:28,466 skal du vide, at det kan bruges mod dig resten af dit liv. 1671 02:50:29,461 --> 02:50:32,463 Og du kan blive dømt for Smith-mordene 1672 02:50:32,465 --> 02:50:36,458 og tilbringe resten af dine dage i fængsel. Kan du godt se det? 1673 02:50:37,480 --> 02:50:41,460 Nej, det havde jeg nok ikke lige fået tænkt igennem. 1674 02:50:41,462 --> 02:50:45,481 De giver dig rebet, så du kan hænge dig selv. Kan du godt se det? 1675 02:50:46,459 --> 02:50:49,467 Han kan ikke se det. 1676 02:50:49,469 --> 02:50:51,462 - Ernest! - Ja. 1677 02:50:51,478 --> 02:50:55,468 Hvis du gør det her, myrder du din onkel. 1678 02:50:55,470 --> 02:50:58,470 Ernest, vil du det? 1679 02:50:59,459 --> 02:51:02,474 Vil du have, han skal dø i fængslet? Vil du, Ernest? 1680 02:51:02,476 --> 02:51:06,477 Nej, selvfølgelig vil jeg ikke det, Myrtie. Det ved du da. 1681 02:51:06,479 --> 02:51:10,477 Ja. Du har magt til at redde hans liv. 1682 02:51:10,479 --> 02:51:14,462 Han redder dig, din dumme dreng! 1683 02:51:24,477 --> 02:51:28,466 - Vil du gerne hjem nu? - Ja, jeg vil. 1684 02:51:28,468 --> 02:51:30,469 - Vil du se din kone og børn? - Ja. 1685 02:51:32,478 --> 02:51:34,473 De her mænd fra regeringen ... 1686 02:51:36,460 --> 02:51:39,475 De slog dig, og de torturerede dig. 1687 02:51:39,477 --> 02:51:43,466 Nej, det gjorde de ikke. Men de holdt mig vågen i flere dage. 1688 02:51:43,468 --> 02:51:46,481 Nej! De slog dig! De slog dig. 1689 02:51:47,459 --> 02:51:49,475 - Ja, de slog mig. - Tak. 1690 02:51:57,468 --> 02:52:00,466 Jeg drømte. - Ja? 1691 02:52:01,458 --> 02:52:02,479 Vi tog til Colorado Springs. 1692 02:52:04,475 --> 02:52:09,475 Du fortalte mig alle dine hemmeligheder, og jeg lagde dem i en æske for dig. 1693 02:52:11,467 --> 02:52:14,467 Vi gik ned til floden og smed dem alle sammen i. 1694 02:52:17,467 --> 02:52:18,477 Vi var lykkelige. 1695 02:52:21,465 --> 02:52:24,475 Har jeg fortalt dig, hvor smuk du er nu? Se dig lige. 1696 02:52:28,462 --> 02:52:29,463 Du stråler. 1697 02:52:31,463 --> 02:52:33,476 Insulinen virker, gør den ikke? 1698 02:52:35,462 --> 02:52:38,471 Så du skulle altså få det værre, før du fik det bedre. 1699 02:52:40,476 --> 02:52:42,463 Hvad sker der nu? 1700 02:52:43,460 --> 02:52:47,475 Jeg ved bare, at det ... Det er meget indviklet. 1701 02:52:48,469 --> 02:52:51,466 Den hvide mands love er bare ... 1702 02:52:52,466 --> 02:52:55,476 Nogle gange må man gøre ét, selvom man vil noget andet. 1703 02:52:57,466 --> 02:53:01,461 Jeg ved godt, det er svært at forstå som osageindianer, men ... 1704 02:53:01,463 --> 02:53:05,470 Nu skal jeg ind og fortælle den rigtige sandhed. 1705 02:53:06,463 --> 02:53:09,478 Om hvad regeringens mænd gør for at få mig til at lyve. 1706 02:53:11,466 --> 02:53:15,467 Ved du godt, at de slog mig? De slog mig og torturerede mig. 1707 02:53:15,469 --> 02:53:19,459 De holdt mig vågen i dagevis, for at jeg skulle lyve. 1708 02:53:20,461 --> 02:53:23,468 Og sige, at min onkel gjorde de her frygtelige ting. 1709 02:53:25,460 --> 02:53:29,460 Nu tænker jeg klart igen. Jeg tænker klart og ... 1710 02:53:30,458 --> 02:53:32,472 Jeg vil ikke lyve. Jeg vil gøre det rigtige. 1711 02:53:32,474 --> 02:53:35,471 Jeg vil beskytte min onkel, for det har han brug for. 1712 02:53:39,466 --> 02:53:40,466 Hvad? 1713 02:53:42,470 --> 02:53:43,474 Hvad er der? 1714 02:53:46,474 --> 02:53:48,461 Hvornår kommer du hjem? 1715 02:53:53,462 --> 02:53:57,471 Om et par dage. Jeg kommer hjem om et par dage. 1716 02:53:58,476 --> 02:54:00,465 Hør nu her. 1717 02:54:00,479 --> 02:54:05,460 De anholder mig og alt det der bare for et syns skyld. 1718 02:54:06,468 --> 02:54:10,467 Men jeg får ingen problemer. Slet ikke. 1719 02:54:12,469 --> 02:54:14,474 Jeg har ikke gjort noget galt. 1720 02:54:16,465 --> 02:54:18,466 De kan bare anholde mig. 1721 02:54:23,470 --> 02:54:25,463 Sørg for, du kender vejen. 1722 02:54:37,475 --> 02:54:41,458 - Vidner du for os? - Nej, det gør jeg ikke. 1723 02:54:42,479 --> 02:54:45,468 Du vil ikke vidne for staten? 1724 02:54:45,470 --> 02:54:48,479 Nemlig. Alt det, jeg fortalte jer, var løgn. 1725 02:54:48,481 --> 02:54:50,463 Vend dig om. 1726 02:54:51,474 --> 02:54:54,465 Du er anholdt for mordet på Reta og Bill Smith. 1727 02:55:06,462 --> 02:55:08,471 Hvorfor dræbte De Anna Brown? 1728 02:55:09,472 --> 02:55:13,462 - Jeg blev hyret af W.K. Hale. - Og hvad sagde han? 1729 02:55:13,464 --> 02:55:17,469 Jeg ville få tusind dollar, plus de 600, jeg skyldte ham. 1730 02:55:18,459 --> 02:55:22,460 - Så De siger, at De slog Anna Brown ihjel? - Ja. 1731 02:55:22,462 --> 02:55:27,476 De tog hende med ud i det, man kalder Tremil-slugten, ikke sandt? 1732 02:55:27,478 --> 02:55:29,468 - Jo. - Hvad skød De hende med? 1733 02:55:30,462 --> 02:55:32,476 - En automatpistol. - Og hvor skød De hende? 1734 02:55:34,465 --> 02:55:36,477 Oven i hovedet. Det døde hun af. 1735 02:55:38,464 --> 02:55:41,464 - De siger, at De var temmelig fuld. - Ja. 1736 02:55:41,466 --> 02:55:45,465 - Men De vidste godt, De slog hende ihjel? - Ja. 1737 02:55:45,467 --> 02:55:50,458 Og hvordan fik De Anna Brown derned, hvor De slog hende ihjel? 1738 02:55:51,470 --> 02:55:55,480 - Byron og jeg bar hende derned. - Drak I hende fuld først? 1739 02:55:56,470 --> 02:55:59,461 - Ja. - Lå hun ned, da De dræbte hende? 1740 02:55:59,479 --> 02:56:02,477 - Nej. - Hvordan var hun så placeret? 1741 02:56:04,459 --> 02:56:05,460 Hun sad op. 1742 02:56:06,461 --> 02:56:11,464 Byron løftede hende op. Han trak hende op og holdt hende. 1743 02:56:11,466 --> 02:56:16,461 Så De viste ham, hvordan han skulle holde en fuld, hjælpeløs indiansk kvinde 1744 02:56:16,463 --> 02:56:20,479 på bunden af slugten, mens De skød en kugle gennem hjernen på hende? 1745 02:56:20,481 --> 02:56:23,463 - Ja. - Hvad skete der bagefter? 1746 02:56:25,473 --> 02:56:28,478 - Han slap hende, så hun faldt. - Skreg hun? 1747 02:56:29,470 --> 02:56:33,467 - Nej. - Og stod De og så hende dø? 1748 02:56:34,463 --> 02:56:37,458 - Nej. - De var tilfreds med Deres arbejde? 1749 02:56:37,460 --> 02:56:40,461 - Ja. - Så De vendte Dem om og gik? 1750 02:56:40,481 --> 02:56:42,459 Ja. 1751 02:56:42,479 --> 02:56:46,469 Har De set slugten, hvor De slog Anna Brown ihjel? 1752 02:56:47,472 --> 02:56:49,472 Den har jeg vel set hundrede gange. 1753 02:56:49,474 --> 02:56:53,468 Siden dengang? Tog De ud for at se, hvor De skød Anna Brown? 1754 02:56:53,470 --> 02:56:56,458 - Nej. - Nej? 1755 02:56:57,459 --> 02:57:00,461 - Nej. - Hvorfor tog De så derud? 1756 02:57:06,463 --> 02:57:09,481 Det er helt i orden. Fortæl bare nævningene det. 1757 02:57:13,458 --> 02:57:14,458 Det er et godt ... 1758 02:57:15,465 --> 02:57:20,459 Det er et godt sted at drikke og feste. Man kan ikke se det oppe fra vejen. 1759 02:57:23,467 --> 02:57:25,481 Hvor tog De hen, da De havde skudt Anna Brown? 1760 02:57:27,458 --> 02:57:28,479 Jeg overnattede hos Bill Hale. 1761 02:57:28,481 --> 02:57:32,466 - Og hvad gjorde I så? - Vi drak videre. 1762 02:57:32,468 --> 02:57:33,478 Hvor tog Byron hen? 1763 02:57:35,466 --> 02:57:36,474 Hjem til Mollie. 1764 02:57:49,458 --> 02:57:50,460 Tak, Mollie. 1765 02:57:51,465 --> 02:57:52,467 Det var så lidt. 1766 02:58:05,464 --> 02:58:09,477 - Pas på, hvor du træder. - Pas på ... Hvis du vil slå mig ihjel, 1767 02:58:09,479 --> 02:58:13,479 - slår jeg dig ihjel. - Hold nu op. Sæt dig her. 1768 02:58:14,478 --> 02:58:17,458 Kom så. Op med dig. 1769 02:58:17,460 --> 02:58:20,459 - Hold hende oprejst. - Ret dig op. 1770 02:58:20,472 --> 02:58:23,475 - Sådan. Hold hende oppe. - Ja ja. 1771 02:58:23,477 --> 02:58:26,481 - Jeg slår jer ihjel ... - Sådan. 1772 02:59:07,462 --> 02:59:08,469 Ernest. 1773 02:59:09,474 --> 02:59:10,479 Vågn op. 1774 02:59:11,477 --> 02:59:12,477 Ja. 1775 02:59:16,458 --> 02:59:17,462 Hvad? 1776 02:59:18,467 --> 02:59:19,471 Hvad er der? 1777 02:59:23,468 --> 02:59:25,461 Det er ikke nemt at sige. 1778 02:59:27,471 --> 02:59:31,475 Jeg må fortælle dig ... at dit barn er dødt. 1779 02:59:36,475 --> 02:59:40,464 - Hvilket barn? - Jeg kender ikke navnet. 1780 02:59:41,458 --> 02:59:42,471 Hvem? Er ... 1781 02:59:43,473 --> 02:59:45,471 Cowboy? Hvem af dem? 1782 02:59:46,464 --> 02:59:49,475 Havde et af børnene svage lunger? 1783 02:59:50,464 --> 02:59:52,462 - Ja. - Kighoste? 1784 02:59:52,464 --> 02:59:56,470 Nej ... Hvem har fortalt dig det? Hvem har sagt det? 1785 02:59:56,472 --> 02:59:59,481 En af vores agenter i Fairfax underrettede mig. 1786 03:00:01,465 --> 03:00:05,472 Mollie tog sig af det ... og fik barnet med hjem. 1787 03:00:09,477 --> 03:00:12,481 - Der er ingen ... - Det er Anna. Er det ikke? 1788 03:00:15,474 --> 03:00:17,464 Det er ikke nemt. 1789 03:00:17,466 --> 03:00:23,466 Nej! For fanden! De har taget mit barn. 1790 03:00:24,468 --> 03:00:26,459 Må Gud være med dig. 1791 03:00:27,474 --> 03:00:28,480 Det gør mig ondt. 1792 03:00:31,476 --> 03:00:32,480 Hvad nu? 1793 03:00:34,458 --> 03:00:35,464 Barnet døde. 1794 03:00:35,466 --> 03:00:37,466 - Hvem af dem? - Den lille. 1795 03:00:37,468 --> 03:00:38,473 Den lille? 1796 03:00:39,476 --> 03:00:41,472 Åh, min dreng. 1797 03:00:47,461 --> 03:00:50,459 Åh gud! De har taget ... 1798 03:00:50,472 --> 03:00:51,478 Nej. 1799 03:00:55,470 --> 03:00:56,470 Ernest. 1800 03:01:00,478 --> 03:01:03,468 Lille Anna er hos Herren nu. 1801 03:01:07,469 --> 03:01:08,471 Ernest. 1802 03:01:09,473 --> 03:01:15,465 Herren være os nådig. Herre, Herre, Herre. 1803 03:03:23,466 --> 03:03:24,468 Goddag, King. 1804 03:03:27,458 --> 03:03:28,468 Hvordan har de det? 1805 03:03:30,474 --> 03:03:34,472 - Ikke ret godt. - Nej. Jeg kan også mærke det. 1806 03:03:39,469 --> 03:03:44,460 Du ved godt, at jeg må tage mig af de to børn og Mollie nu. 1807 03:03:45,472 --> 03:03:46,476 Så ... 1808 03:03:48,461 --> 03:03:52,462 - Hvad mener du? - Du ved godt, hvad det betyder. 1809 03:03:53,469 --> 03:03:56,466 Jeg ... Jeg vidner. 1810 03:04:00,473 --> 03:04:04,464 Det er et voldsomt valg at træffe midt i al den modgang. 1811 03:04:05,477 --> 03:04:09,467 - Er du sikker på, du vil det? - Ja. 1812 03:04:10,476 --> 03:04:12,479 Det er jeg nødt til. 1813 03:04:13,469 --> 03:04:17,477 - Lader de dig så slippe? - De lader mig slippe, ja. 1814 03:04:18,474 --> 03:04:20,465 Det overholder de ikke. 1815 03:04:20,479 --> 03:04:24,460 Jo, det er jo staten, og det var det, de sagde. 1816 03:04:24,462 --> 03:04:27,463 Det er staten. Det er derfor, jeg siger det. 1817 03:04:29,465 --> 03:04:34,458 Alt det her vil kun føre til, at familien bliver splittet. Vil du det? 1818 03:04:35,459 --> 03:04:39,459 Det gør ingen forskel, og det siger jeg fuldstændig oprigtigt. 1819 03:04:39,461 --> 03:04:44,469 Hvis der er én ting, mit liv har lært mig, er det, at det her ikke gør nogen forskel. 1820 03:04:46,480 --> 03:04:49,480 Du ved godt, at tingene er anderledes nu, ikke? 1821 03:04:50,458 --> 03:04:53,478 Ingen osageindianer vil støtte dig. Ingen støtter dig mere. 1822 03:04:53,480 --> 03:04:56,470 - De elsker mig da. - Nej, de lytter ikke. 1823 03:04:56,472 --> 03:04:59,479 De ved, hvem der gav dem vejene, 1824 03:04:59,481 --> 03:05:03,468 og hvem der gav dem sygehusene og skolerne. Det ved de. 1825 03:05:03,470 --> 03:05:06,460 Jeg har ført dem ind i det 20. århundrede. 1826 03:05:08,481 --> 03:05:10,469 De støtter dig ikke, Bill. 1827 03:05:11,459 --> 03:05:14,463 - Jo, de gør. - Nej. Det er slut. 1828 03:05:14,465 --> 03:05:18,468 Der bliver måske en vis opstand et stykke tid. 1829 03:05:18,470 --> 03:05:21,460 Men så glemmer folk det. 1830 03:05:21,462 --> 03:05:24,477 De husker det ikke, og de er ligeglade. 1831 03:05:25,478 --> 03:05:28,476 Det bliver endnu en almindelig hverdagstragedie. 1832 03:05:28,478 --> 03:05:31,480 Ja, men det her er ikke almindeligt. 1833 03:05:35,468 --> 03:05:38,474 Gør nu ikke noget, du vil fortryde resten af dit liv. 1834 03:05:40,474 --> 03:05:44,459 - Du vil fortryde ... - Jeg fortryder alting, Bill. 1835 03:05:45,466 --> 03:05:46,476 Du har en familie. 1836 03:05:48,471 --> 03:05:51,469 Børn. Du har mistet et. Gør det ikke mere tragisk ... 1837 03:05:51,471 --> 03:05:53,476 Det er allerede en forbandet tragedie. 1838 03:05:55,472 --> 03:06:00,465 Du skal ikke komme i nærheden af min familie. Ikke mere. 1839 03:06:02,472 --> 03:06:04,470 Det er jeg ked af at høre. 1840 03:06:04,472 --> 03:06:07,474 - Det er slut. - Du må ikke smide alting væk. 1841 03:06:07,476 --> 03:06:11,471 - Jeg kan ikke. - Det er jeg ked af. Jeg elsker dig. 1842 03:06:12,478 --> 03:06:14,467 Jeg kan ikke, Bill. 1843 03:06:18,469 --> 03:06:19,477 Smid det ikke væk. 1844 03:06:24,462 --> 03:06:26,481 Mr. Burkhart, De er her af egen fri vilje? 1845 03:06:28,472 --> 03:06:31,466 - Ja. - Ingen har lovet Dem noget? 1846 03:06:32,481 --> 03:06:34,464 Nej. 1847 03:06:35,465 --> 03:06:40,464 Opsøgte De John Ramsey på vegne af Deres onkel for at dræbe Henry Roan? 1848 03:06:44,469 --> 03:06:45,470 Ja. 1849 03:06:45,472 --> 03:06:48,464 Kørte De fra Fairfax til Ripley 1850 03:06:48,466 --> 03:06:52,475 og bad John Ramsey sige til Asa Kirby, at han skulle udføre en opgave? 1851 03:06:56,477 --> 03:06:59,461 - Ja. - Og hvem bad Dem gøre det? 1852 03:07:00,473 --> 03:07:03,470 Min onkel, William Hale. 1853 03:07:03,472 --> 03:07:04,474 Kan De se ham? 1854 03:07:06,462 --> 03:07:08,480 - Ja. - Vær venlig at pege på ham. 1855 03:07:10,458 --> 03:07:13,468 Ja. Han sidder der. 1856 03:07:15,458 --> 03:07:20,462 Før til referat, at vidnet har identificeret den sigtede, William Hale. 1857 03:07:26,470 --> 03:07:30,480 Og hvad var den opgave, Deres onkel havde til Asa Kirby? 1858 03:07:33,467 --> 03:07:37,472 Han skulle ... sprænge Reta og Bill Smith i luften. 1859 03:07:38,466 --> 03:07:40,462 Hvorfor ønskede han det? 1860 03:07:42,470 --> 03:07:43,480 For at få deres penge. 1861 03:07:45,473 --> 03:07:46,481 Er De gift? 1862 03:07:49,460 --> 03:07:50,480 - Ja. - Hvad hedder Deres kone? 1863 03:07:54,460 --> 03:07:57,472 - Mollie Burkhart. - Er hun Retas søster? 1864 03:07:58,468 --> 03:07:59,468 Ja. 1865 03:07:59,470 --> 03:08:02,464 Og søster til Anna Brown, som blev myrdet? 1866 03:08:06,470 --> 03:08:07,471 Ja. 1867 03:08:08,468 --> 03:08:10,480 Og hendes mor er Lizzie Q, som er død? 1868 03:08:13,477 --> 03:08:16,477 - Ja. - Og hendes søster Minnie er også død? 1869 03:08:20,466 --> 03:08:21,472 Ja. 1870 03:08:21,474 --> 03:08:26,474 Og alle disse døde kvinder er indianske kvinder, ikke sandt? 1871 03:08:29,475 --> 03:08:30,477 Jo. 1872 03:08:33,477 --> 03:08:37,458 Hvis Mollie, Deres kone, døde, 1873 03:08:38,468 --> 03:08:40,461 hvem får så hendes oliepenge? 1874 03:08:42,476 --> 03:08:45,472 Mig og vores børn. 1875 03:08:48,467 --> 03:08:51,458 Fremlagde Deres onkel en plan, 1876 03:08:52,458 --> 03:08:56,466 ifølge hvilken De ville drage fordel af alle disse indianerkvinders død? 1877 03:09:01,472 --> 03:09:02,473 Ja. 1878 03:09:03,462 --> 03:09:06,477 Og De valgte selv at hjælpe Deres onkel? 1879 03:09:09,470 --> 03:09:10,470 Ja. 1880 03:09:13,464 --> 03:09:17,463 Var en del af planen, at De mødte og giftede Dem med Mollie Kyle 1881 03:09:17,465 --> 03:09:21,473 og slog hendes familie og hende ihjel for deres indianske oliepenge? 1882 03:09:25,461 --> 03:09:26,466 Nej. 1883 03:09:29,468 --> 03:09:35,461 Jeg mødte og giftede mig med min kone, fordi jeg kørte med hende i min hyrevogn. 1884 03:09:36,465 --> 03:09:38,480 Ikke fordi Deres onkel forlangte det? 1885 03:09:40,480 --> 03:09:41,480 Nej. 1886 03:09:45,480 --> 03:09:47,479 Jeg elskede min kone fra ... 1887 03:09:49,469 --> 03:09:53,480 Det skete for os, da jeg samlede hende op i min hyrevogn. 1888 03:10:42,437 --> 03:10:44,433 Hvordan har Cowboy det? 1889 03:10:47,431 --> 03:10:48,431 Godt. 1890 03:10:55,424 --> 03:10:56,439 Savner han sin far? 1891 03:10:58,427 --> 03:10:59,427 Ja. 1892 03:11:01,422 --> 03:11:02,432 Også Elizabeth. 1893 03:11:09,419 --> 03:11:13,419 Ved de ... Ved de, hvad der er sket? 1894 03:11:15,427 --> 03:11:16,437 Ikke rigtig. 1895 03:11:29,423 --> 03:11:31,425 Har du sagt alle sandhederne? 1896 03:11:33,432 --> 03:11:34,438 Ja, jeg har. 1897 03:11:38,429 --> 03:11:40,432 Min sjæl er ren nu, Mollie. 1898 03:11:42,422 --> 03:11:46,426 Det er en lettelse at være ude af alt det. 1899 03:11:50,419 --> 03:11:53,439 Jeg ville ikke lade ham komme i nærheden af dig og børnene. 1900 03:12:02,431 --> 03:12:04,422 Hvad gav du mig? 1901 03:12:09,417 --> 03:12:10,420 Hvad? 1902 03:12:13,418 --> 03:12:14,433 Hvad var der i sprøjterne? 1903 03:12:23,430 --> 03:12:25,435 Min medicin, som du gav mig. 1904 03:12:29,432 --> 03:12:32,418 Hvad var der i den, sho-mee-kah-see? 1905 03:12:48,427 --> 03:12:49,431 Insulin. 1906 03:13:20,426 --> 03:13:22,420 Retfærdigheden havde vundet. 1907 03:13:32,424 --> 03:13:34,430 Sande Forbrydelser bliver sendt 1908 03:13:34,432 --> 03:13:38,439 med støtte fra J. Edgar Hoover og Det Nationale Forbundspoliti. 1909 03:13:39,434 --> 03:13:44,421 Hermed slutter den sandfærdige historie om mordene på osageindianerne. 1910 03:13:44,423 --> 03:13:48,418 Inden vi forlader osagefolket, kan vi konkludere: 1911 03:13:48,420 --> 03:13:54,429 Lægerne, Shoun-brødrene, blev aldrig retsforfulgt for at have forgiftet Mollie. 1912 03:13:55,426 --> 03:13:59,438 Ernests bror, Byron Burkhart, blev rets- forfulgt som medskyldig i mordet på Anna. 1913 03:14:00,416 --> 03:14:02,425 Kelsie Morrison sagde under retssagen: 1914 03:14:02,427 --> 03:14:05,437 "Byron drak hende fuld ... og jeg gjorde resten." 1915 03:14:07,437 --> 03:14:10,420 Byron blev løsladt efter et uenigt nævningeting. 1916 03:14:10,422 --> 03:14:13,431 William Hale, hovedmanden bag de dødelige planer, 1917 03:14:13,433 --> 03:14:16,438 blev kendt skyldig og idømt livstid i Leavenworth. 1918 03:14:18,439 --> 03:14:21,436 Han skrev breve til sine osagevenner. 1919 03:14:22,434 --> 03:14:24,437 "Kære venner, hvordan har I det? 1920 03:14:24,439 --> 03:14:28,433 Jeg har aldrig haft bedre venner end osageindianerne, 1921 03:14:28,435 --> 03:14:31,431 og jeg var en sand ven for dem. 1922 03:14:32,435 --> 03:14:35,432 Jeg vil hellere bo i Gray Horse end noget andet sted. 1923 03:14:36,428 --> 03:14:39,424 Jeg er tilbage hos jer inden længe. 1924 03:14:40,419 --> 03:14:43,416 Hvordan har min ven, Dah-kah-hee-ke, det? 1925 03:14:43,418 --> 03:14:48,416 Din sande ven, W.K. Hale." 1926 03:14:48,418 --> 03:14:51,420 Hale blev løsladt i 1947. 1927 03:14:51,422 --> 03:14:55,429 Udvalget begrundede den tidlige løsladelse med god opførsel, 1928 03:14:56,419 --> 03:14:57,429 men ikke alle var glade. 1929 03:14:58,420 --> 03:15:02,430 "Han blev løsladt, fordi han bestak politikerne. 1930 03:15:02,432 --> 03:15:05,428 Ingen bekymrer sig om osageliv." 1931 03:15:05,430 --> 03:15:11,429 Hale måtte ikke vise sig i Oklahoma igen, men han besøgte ofte sine slægtninge. 1932 03:15:15,419 --> 03:15:16,437 "Vil du have frokost, William?" 1933 03:15:17,436 --> 03:15:23,432 "Hvis den tåbe til Ernest havde holdt sin kæft, ville vi have kronede dage." 1934 03:15:23,434 --> 03:15:27,432 William Hale døde på et plejehjem i Arizona. 1935 03:15:28,422 --> 03:15:29,436 Han blev 87 år gammel. 1936 03:15:33,430 --> 03:15:38,434 Ernest Burkhart blev idømt fængsel på livstid i Oklahoma Statsfængsel. 1937 03:15:39,438 --> 03:15:44,421 "Var det ikke dig, der prøvede at dræbe din indianerkone for oliepenge?" 1938 03:15:44,423 --> 03:15:49,435 Nogle år senere blev han benådet og flyttede tilbage til Osage County, 1939 03:15:49,437 --> 03:15:54,435 hvor han endte sine dage sammen med Byron i en skurvogn nord for byen. 1940 03:15:54,437 --> 03:15:56,421 "Ræk mig en øl, bror." 1941 03:15:57,427 --> 03:15:59,423 "Har du ild til min Lucky Strike?" 1942 03:16:04,430 --> 03:16:06,439 Mollie lod sig skille fra Ernest 1943 03:16:07,417 --> 03:16:10,424 og boede med sin nye mand, John Cobb, på reservatet. 1944 03:16:12,429 --> 03:16:16,434 Hun døde af diabetes den 16. juni 1937. 1945 03:16:17,438 --> 03:16:20,430 I dødsannoncen stod der blot ... 1946 03:16:29,417 --> 03:16:33,417 "Fru Mollie Cobb, 50 år gammel, 1947 03:16:33,431 --> 03:16:36,432 gik bort klokken elleve onsdag aften i sit hjem. 1948 03:16:38,429 --> 03:16:40,423 Hun var fuldblods osageindianer. 1949 03:16:41,435 --> 03:16:44,429 Hun blev begravet på kirkegården i Gray Horse 1950 03:16:45,432 --> 03:16:48,436 ved siden af sin far, sin mor, 1951 03:16:49,426 --> 03:16:52,432 sine søstre og sin datter." 1952 03:16:57,417 --> 03:16:58,437 Mordene blev ikke nævnt. 1953 03:18:18,434 --> 03:18:20,434 DISTRIBUTOR UIP 1954 03:18:40,420 --> 03:18:43,428 BASERET PÅ DAVID GRANNS BOG 1955 03:21:14,438 --> 03:21:19,435 TIL MINDE OM ROBBIE ROBERTSON 1956 03:22:23,418 --> 03:22:25,420 TAK TIL OSAGEFOLKET 1957 03:22:25,422 --> 03:22:28,433 OG INDBYGGERNE I GRAY HORSE, PAWHUSKA OG HOMINY 1958 03:22:29,416 --> 03:22:36,416 TIL MINDE OM JOHN WILLIAMS 1959 03:25:00,418 --> 03:25:02,418 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve 153688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.