All language subtitles for Estonia.2023.S01E03.FiNNiSH.1080p.WEB.H264-TOOSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,640 --> 00:00:28,800 Silja Europa, Viking, Estonia. 2 00:00:33,440 --> 00:00:36,200 Mayday, Mayday. 3 00:00:42,840 --> 00:00:47,600 Estonia, tässä Silja Europa. Annoitteko hätämerkin? 4 00:00:53,880 --> 00:00:58,000 Estonia, mitä tapahtuu? Voitteko vastata? 5 00:01:00,960 --> 00:01:02,880 Tässä Estonia. 6 00:01:03,040 --> 00:01:05,920 Kuka siellä? 7 00:01:06,080 --> 00:01:09,960 Kyllä, Estonia. Tässä Silja Europa. 8 00:01:12,960 --> 00:01:15,320 Silja Europa, Estonia. 9 00:01:16,640 --> 00:01:19,680 Kyllä, tässä Silja Europa. 10 00:01:22,480 --> 00:01:27,440 (Radiosta:) Hyvää huomenta. Puhutko sä suomea? -Joo, puhun. 11 00:01:28,440 --> 00:01:33,920 Meillä on tässä ongelma. Paha kallistuma oikealle puolelle. 12 00:01:34,160 --> 00:01:36,480 Uskon, että on jo 20 - 30 astetta. 13 00:01:36,640 --> 00:01:40,760 Voisitko sä tulla apuun ja pyytää myös Viking Linen apuun? 14 00:01:40,920 --> 00:01:44,280 Viking Line on tässä perässä ja varmaan meni tieto. 15 00:01:44,440 --> 00:01:46,600 Voitko antaa sun position? 16 00:01:51,160 --> 00:01:59,360 Meillä on blackout, ja emme saa nyt... Mä en osaa sanoa... 17 00:02:01,280 --> 00:02:05,120 Okei, selvä. Ryhdytään toimiin. 18 00:02:16,120 --> 00:02:18,600 Pitäiskö herättää kippari? 19 00:02:18,760 --> 00:02:21,120 Joo, totta kai. 20 00:02:24,680 --> 00:02:27,200 (Radiosta:) Oletteko tulossa apuun? 21 00:02:31,360 --> 00:02:33,680 Selvää on, että tullaan apuun, - 22 00:02:33,840 --> 00:02:36,800 mutta meidän täytyy määritellä teidän paikka. 23 00:02:36,960 --> 00:02:43,800 Brygä tässä. Saatiin just Estonialta Mayday. 24 00:02:45,560 --> 00:02:49,240 Selvä. -Mariella, Silja Europa. 25 00:02:53,760 --> 00:02:57,000 Mariella, Silja Europa. 26 00:02:58,160 --> 00:03:00,120 Juu, täällä Mariella. 27 00:03:00,280 --> 00:03:06,120 Oletko saanut näköyhteyttä Estoniaan? 28 00:03:07,280 --> 00:03:12,080 En, mutta sen pitäisi olla jossain täällä paapuurin puolella. 29 00:03:14,200 --> 00:03:18,600 Meidän täytyy yrittää etsiä se. 30 00:03:19,360 --> 00:03:26,080 Se on vähän vaikeaa, koska emme saaneet koordinaatteja. 31 00:03:39,880 --> 00:03:42,080 Silja Europa, Estonia. 32 00:03:44,120 --> 00:03:48,720 Kyllä, Estonia. Tässä Silja Europa. 33 00:03:49,560 --> 00:03:52,640 (Radiosta:) Mä sanon sulle paikan nyt. 34 00:03:54,200 --> 00:03:56,440 Joo, anna tulla. 35 00:03:58,840 --> 00:04:05,240 Elikkä 59 latitudia ja 22 minuuttia. 36 00:04:05,560 --> 00:04:10,840 59 ja 22 minuuttia. Ja longitudi? 37 00:04:12,160 --> 00:04:15,720 21 ja 40 itäistä. 38 00:04:16,160 --> 00:04:19,400 21 ja 40 itäistä, okei. 39 00:04:20,720 --> 00:04:24,720 Todella pahalta näyttää tilanne kyllä. 40 00:04:24,880 --> 00:04:28,280 Pahalta näyttää, ja se oli 21 ja 40. 41 00:04:28,440 --> 00:04:30,640 Se näyttää siltä, että... 42 00:04:31,560 --> 00:04:33,600 Valmistaudutaan käännökseen. 43 00:04:39,960 --> 00:04:42,200 Käännetään. 44 00:05:02,960 --> 00:05:06,760 2. LOKAKUUTA 1994 ITÄMERI 45 00:05:24,600 --> 00:05:28,400 Jos näkyy uhreja, niitä ei voi julkaista. 46 00:05:35,040 --> 00:05:37,160 Nyt riittää. 47 00:05:45,640 --> 00:05:49,800 Voitko sanoa, kun näette keulan? - Joo. 48 00:05:55,840 --> 00:06:00,360 (TV:) Autolautta Estonian hylky on onnistuttu paikantamaan, - 49 00:06:00,520 --> 00:06:05,040 ja ensimmäiset kuvaukset hylyllä ovat alkaneet tänään iltapäivällä. 50 00:06:05,200 --> 00:06:06,640 Ensimmäisiä päiviä... 51 00:06:06,800 --> 00:06:08,520 (Ovelle koputetaan.) 52 00:06:08,680 --> 00:06:12,680 ...on varjostanut ruotsalaiskritiikki tutkimuslautakuntaa kohtaan. 53 00:06:12,840 --> 00:06:15,560 Esimerkiksi Svenska Dagbladet - 54 00:06:15,720 --> 00:06:19,320 syyttää komission puheenjohtajaa Arnold Roostea - 55 00:06:19,480 --> 00:06:22,480 tutkimusten kiirehtimisestä eteenpäin. 56 00:06:22,640 --> 00:06:25,200 Hylyn tutkinta on vasta käynnistynyt... 57 00:06:25,360 --> 00:06:27,520 Mitä hittoa tuo on? 58 00:06:28,720 --> 00:06:32,240 Liittyy kai kommenttiisi kahdesta viikosta. - Mihin? 59 00:06:32,400 --> 00:06:37,440 Sanoit Ruotsin medialle, että tutkinta hoituu kahdessa viikossa. 60 00:06:37,600 --> 00:06:41,560 Siksi siellä epäillään pätevyyttäsi. 61 00:06:41,720 --> 00:06:44,360 Milloin muka? - Lehdistötilaisuudessa. 62 00:06:44,680 --> 00:06:49,200 Luultavasti ilmaisit itseäsi monitulkintaisella tavalla. 63 00:06:49,680 --> 00:06:52,440 Robottikameroiden kuvaamien materiaalien - 64 00:06:52,600 --> 00:06:55,680 toivotaan lisäävän tietoa... 65 00:06:55,840 --> 00:07:02,600 On meillä jotakin näytettävää ennen kuin kaksi viikkoa on kulunut. 66 00:07:02,760 --> 00:07:06,600 ...aluksen keulaportin pettäessä kovassa merenkäynnissä, - 67 00:07:06,760 --> 00:07:10,440 ja veden päästyä rikkoutuneen portin kautta alukseen. 68 00:07:12,120 --> 00:07:19,680 (Pasi puhelimeen:) Hyvä, nyt en voi vastata enempää. Juu, kiitos. Hei. 69 00:07:22,520 --> 00:07:26,200 (Puhelin soi.) 70 00:07:38,880 --> 00:07:40,120 Henri Peltonen. 71 00:07:40,280 --> 00:07:43,440 Täällä on Peter TT-uutistoimistosta. 72 00:07:43,600 --> 00:07:48,400 Tutkinta on kesken. En voi antaa lausuntoja. 73 00:07:48,560 --> 00:07:52,800 Ymmärrän, mutta saksalaiset... - En voi nyt antaa haastattelua. 74 00:07:52,960 --> 00:07:59,400 Suomen viranomaiset kuulemma muokkasivat Estonian keulaporttia. 75 00:07:59,560 --> 00:08:04,080 Tarvitsemme lausunnon. Milloin voit antaa haastattelun? - En nyt. 76 00:08:04,720 --> 00:08:07,480 Ei onnistu. - Täytyyhän sen onnistua... 77 00:08:07,640 --> 00:08:10,200 Kiitos samoin. Hei. 78 00:08:10,360 --> 00:08:12,360 Se toimittaja soitti sullekin? 79 00:08:12,520 --> 00:08:16,720 Se kysyi tiedänkö mä, missä merihallinnon muutosluvat - 80 00:08:16,880 --> 00:08:19,840 keularakenteeseen on. Mitkä muutosluvat? 81 00:08:20,000 --> 00:08:22,320 Sitä samaa se kysyi multa. 82 00:08:23,120 --> 00:08:26,160 Kun Estonia vielä seilasi Suomen lipun alla, - 83 00:08:26,320 --> 00:08:29,600 siihen tehtiin jotain muokkauksia keulaan. 84 00:08:29,760 --> 00:08:32,680 Nyt niiden luvat on kadoksissa. -Miten kadoksissa? 85 00:08:32,840 --> 00:08:37,240 No sillä tavalla kadoksissa, että niitä ei löydy. 86 00:08:37,400 --> 00:08:42,080 Mä voin ottaa ne. Ota sä vaikka pelastustoimien radioliikenne. 87 00:08:42,240 --> 00:08:45,760 En mä tiedä mitään pelastustoimien radioliikenteestä. 88 00:09:18,120 --> 00:09:22,640 Se on yhä paikallaan. Ramppi on tuossa. 89 00:09:22,800 --> 00:09:26,360 Se on vähän auki. Metrin verran tai vähän yli. 90 00:09:26,800 --> 00:09:29,160 Keulaportti on kokonaan kateissa. 91 00:09:29,320 --> 00:09:34,080 Robottikamera kuvasi myös ympäristöä, mutta sitä ei löytynyt. 92 00:09:34,240 --> 00:09:41,880 Minusta on selvää, että tutkinnan pitäisi keskittyä siihen. 93 00:09:42,040 --> 00:09:49,280 Nämä kuvat rampista eivät lainkaan täsmää miehistön kertomaan. 94 00:09:49,440 --> 00:09:55,360 Mutta moottorimies näki veden ryöppyävän rampin reunoilta. 95 00:09:55,520 --> 00:09:59,760 Niin, mutta puhe oli keulaportista, eikä sitä ole. 96 00:10:00,240 --> 00:10:02,200 Sehän on asian ydin. 97 00:10:02,360 --> 00:10:08,480 Emme tiedä, puhuiko miehistö keulaportista vai -rampista. 98 00:10:08,640 --> 00:10:11,280 Nämä kuvat eivät kerro mitään uutta. 99 00:10:11,440 --> 00:10:14,880 Olen jatkanut laskelmien tekemistä. 100 00:10:15,600 --> 00:10:19,760 Mikä rampin tilanne oli rikkoutumisen jälkeen? 101 00:10:19,920 --> 00:10:24,160 Oliko se auki vain metrin, kuten videossa, - 102 00:10:24,320 --> 00:10:28,160 vai repikö portti sen kokonaan auki? 103 00:10:28,320 --> 00:10:31,480 Alkoiko rikkoutuminen alaosan lukosta? 104 00:10:31,640 --> 00:10:37,240 Portissa voi olla jälkiä, joiden avulla vahinkoja voisi arvioida. 105 00:10:37,400 --> 00:10:42,920 Sanoit, että voimme alkaa tutkia turman syytä heti, kun alus löytyy. 106 00:10:43,080 --> 00:10:46,680 Nyt tärkeintä onkin löytää portti. - Aivan. 107 00:10:46,840 --> 00:10:52,360 Hylyn etsiminen oli siis hyödytöntä. Nyt pitääkin etsiä porttia. - Erik. 108 00:10:52,520 --> 00:10:56,600 Minusta meidän pitäisi aloittaa haastattelut uudelleen. 109 00:10:58,080 --> 00:11:00,920 Luulen, että... - Mitään ei tapahdu. 110 00:11:01,080 --> 00:11:03,560 Noin ikään. 111 00:11:04,160 --> 00:11:07,520 Saanko esittää toiveen? - Saat toki. 112 00:11:07,680 --> 00:11:10,280 Minulla on paljon tekemistä. 113 00:11:10,440 --> 00:11:13,320 Voisimmeko aloittaa teknisistä havainnoista? 114 00:11:13,480 --> 00:11:18,560 Minusta on parempi lähestyä tätä psykologisesta näkökulmasta. 115 00:11:19,240 --> 00:11:25,480 On hyvin tärkeää, että hän saa palata tapahtumiin yhä uudelleen. 116 00:11:25,640 --> 00:11:29,920 Emme näet voi ikinä jättää huomiotta inhimillisiä tekijöitä. 117 00:11:30,080 --> 00:11:38,240 Siksi ehdotan, että annamme hänen kertoa kaiken aikajärjestyksessä. 118 00:11:38,400 --> 00:11:42,440 Mä en oikein ole saanut nukuttua. 119 00:11:43,840 --> 00:11:45,280 Ja... 120 00:11:45,440 --> 00:11:49,040 Hänellä on ollut univaikeuksia. 121 00:11:49,480 --> 00:11:54,440 Mä olen yrittänyt unohtaa kaiken, - 122 00:11:54,600 --> 00:11:57,040 mutta vaikeaahan se on. 123 00:11:57,200 --> 00:12:00,280 Tapahtumia on vaikea unohtaa. 124 00:12:08,760 --> 00:12:11,160 (Selvittää kurkkuaan.) 125 00:12:12,080 --> 00:12:17,600 No. Kapteeni tuli ja otti tietysti komennon. 126 00:12:20,280 --> 00:12:22,920 Saatiin just laiva kohti Estoniaa. 127 00:12:23,080 --> 00:12:28,640 Autokannella on vähän heiluntaa, mutta tilanne on hallinnassa. 128 00:12:32,200 --> 00:12:36,600 Mariella, tässä Silja Europa. Haravoidaan alue. 129 00:12:38,120 --> 00:12:42,560 Mariella, Europa. Näettekö laivan sieltä, missä olette? 130 00:12:44,640 --> 00:12:49,400 Emme. - Saimme kaiun, mutta se lienee jostain toisesta laivasta. 131 00:12:49,560 --> 00:12:54,480 Estonia varmaan ajelehtii jossakin. Mitä tutka sanoo? 132 00:12:54,640 --> 00:12:57,000 Sitä ei enää näy, kapteeni. 133 00:12:57,160 --> 00:13:00,160 Se on se uusi tutka. Jos se luulee sitä saareksi. 134 00:13:00,320 --> 00:13:03,640 Saadaanko me vanha päälle? -Saadaan. 135 00:13:13,400 --> 00:13:16,920 Mariella, tässä Silja Europa. 136 00:13:17,440 --> 00:13:20,400 Mariella, Europa. Olemme nyt täällä. 137 00:13:20,560 --> 00:13:24,880 Näyttää siltä, että Estonia on kaatunut tai uponnut. 138 00:13:25,160 --> 00:13:29,800 Vedessä on joka puolella lauttoja ja lamppuja. 139 00:13:29,960 --> 00:13:34,120 Emme pääse lähemmäs. Tuuli on liian voimakas. 140 00:13:34,720 --> 00:13:39,120 Silja Europa, Helsinki Radio. -Helsinki, Silja Europa. 141 00:13:40,040 --> 00:13:44,720 Silja Europan kapteeni toimii onnettomuuspaikan johtajana. 142 00:13:46,240 --> 00:13:48,600 (Kapteeni:) Europa kuittaa. 143 00:13:49,360 --> 00:13:53,760 Mandelin, sulle jää meidän pelastustoimet. 144 00:13:57,720 --> 00:13:59,280 Teen, minkä voin. 145 00:14:05,880 --> 00:14:08,040 (Aliperämies:) Käytetäänkö luotsin ovea? 146 00:14:08,200 --> 00:14:11,800 (Mandelin:) Ei. Se on liian alhaalla. 147 00:14:12,720 --> 00:14:14,440 Mites leidarit? 148 00:14:15,320 --> 00:14:19,680 Tota... Ei toimi sieltä kannelta asti. 149 00:14:20,160 --> 00:14:23,560 Mennään nyt vaan ulos ja keksitään jotain. 150 00:14:30,160 --> 00:14:34,800 Pistä takki sitten kunnolla kiinni. Siellä tulee nopeesti kylmä. 151 00:14:34,960 --> 00:14:38,920 Laivan pitäisi suojata meitä, että aallot ei ole niin kovat. 152 00:14:39,080 --> 00:14:42,120 Se helpottaa meitä siellä toisella puolella. 153 00:14:42,280 --> 00:14:45,320 Ootko sä tehnyt tätä koskaan aikaisemmin? -En. 154 00:14:45,800 --> 00:14:49,600 Meidän pitäis saada se pelastusvene kyllä veteen, - 155 00:14:50,760 --> 00:14:55,240 mutta voi olla mahdotonta päästä vedestä sinne veneeseen. 156 00:14:55,400 --> 00:14:57,200 Kyllä me jotain keksitään. 157 00:15:03,600 --> 00:15:06,880 (Vedestä kuuluu huutoja.) 158 00:15:48,040 --> 00:15:50,800 Me ei voida laskea luotsitikkaita. 159 00:15:50,960 --> 00:15:55,720 Eikä meidän pelastusveneet toimi tällä kelillä. 160 00:15:55,880 --> 00:15:59,280 (Kapteeni:) Koptereita on tulossa lisää. Ruotsista myös. 161 00:15:59,440 --> 00:16:01,440 Seurataan kannelta tilannetta. 162 00:16:01,600 --> 00:16:04,000 Päästäänkö yhtään lähemmäksi? 163 00:16:04,160 --> 00:16:07,560 Se aiheuttaa enemmän pahaa kuin hyvää. Tämä on iso laiva. 164 00:16:07,720 --> 00:16:10,440 Me voidaan ajautua ihmisten päälle. 165 00:16:15,640 --> 00:16:21,080 Tuolla on ihmisiä. Mä kuulen kun ne huutaa. 166 00:16:27,160 --> 00:16:33,520 Sitten tuli nämä... nämä, tota... 167 00:16:33,680 --> 00:16:41,200 Tuli henkilökuntaa, joiden nimiä en nyt muista. 168 00:16:41,360 --> 00:16:46,080 Heillä oli... kokemusta pelastustehtävistä, - 169 00:16:46,240 --> 00:16:52,040 joten päätettiin, että... että me lasketaan hänet sinne. 170 00:16:52,200 --> 00:16:55,840 Tämä mies, joka on siellä kasinolla. 171 00:16:56,000 --> 00:16:58,240 Teidän kasinolla? -Joo. 172 00:16:58,400 --> 00:17:04,000 Että hänet... Hän sanoi, että hän pystyy siihen. 173 00:17:04,880 --> 00:17:08,440 (Ihmisten hätähuutoja.) 174 00:17:10,320 --> 00:17:12,640 Onko ajatuksia? 175 00:17:12,800 --> 00:17:16,080 Meidän on mentävä lautalle. 176 00:17:16,240 --> 00:17:19,520 En usko, että pääsemme reunan yli. 177 00:17:19,680 --> 00:17:24,600 Meidän pitää nostaa lautat ylös. 178 00:17:25,920 --> 00:17:28,280 Etkö sinä ole se rulettikaveri? 179 00:17:29,120 --> 00:17:35,080 Minä menen alas. Hän vinssaa minut alas. Mitä muutakaan voimme? 180 00:17:38,920 --> 00:17:41,040 Onko teillä... 181 00:17:42,000 --> 00:17:44,840 Onko kokemusta pelastustehtävistä? 182 00:17:45,000 --> 00:17:47,360 Olen suorittanut pelastuskurssin. 183 00:17:47,520 --> 00:17:52,720 Minä olen suorittanut pelastuspalvelun peruskoulutuksen. 184 00:17:55,480 --> 00:18:00,160 Oletko varma tästä? - Emme voi olla tekemättä mitään. 185 00:18:05,200 --> 00:18:12,200 Pyydän lupaa yrittää nostaa vinssin avulla pelastuslautta. 186 00:18:13,240 --> 00:18:19,120 (Kapteeni:) Mä en näe tilannetta täältä sillalta. Sun pitää päättää. 187 00:18:27,760 --> 00:18:30,080 Okei. Joo. 188 00:19:05,800 --> 00:19:11,480 Minun on kysyttävä vielä kerran: oletko varma tästä? 189 00:19:18,320 --> 00:19:24,280 Pystytkö näkemään pelastuslautan sieltä ylhäältä? 190 00:19:24,760 --> 00:19:27,080 Jos päästään mahdollisimman lähelle, - 191 00:19:27,240 --> 00:19:30,680 pystytään myös laskeutumaan mahdollisimman lähelle. 192 00:19:30,840 --> 00:19:35,480 (Kapteeni:) En näe täältä mitään. Anna vaan ohjeita, mitä tehdään. 193 00:19:50,200 --> 00:19:55,440 Nostamme teidät ylös. 194 00:19:56,480 --> 00:19:59,960 Kuuletteko? Nostamme teidät ylös. 195 00:20:01,120 --> 00:20:03,560 Apua! - Okei. 196 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Nostetaan. 197 00:20:08,720 --> 00:20:13,520 (Nainen haukkoo henkeään.) 198 00:20:33,320 --> 00:20:37,280 Kyllä se onnistuu. Nosta meidät ylös. 199 00:20:37,440 --> 00:20:41,240 (Nainen kiljuu peloissaan.) 200 00:20:42,560 --> 00:20:44,320 Jatketaanko? 201 00:20:46,360 --> 00:20:50,120 (Kapteeni:) Mandelin, mikä siellä on tilanne? Kuuletko? 202 00:20:51,040 --> 00:20:54,040 Mandelin, kuuletko? Mandelin! 203 00:20:56,600 --> 00:20:59,320 Mitä siellä oikein tapahtuu? 204 00:20:59,880 --> 00:21:02,360 Ja... 205 00:21:06,160 --> 00:21:12,560 Mä kysyin kapteenilta, näkeekö ne, mikä se tilanne on. 206 00:21:12,720 --> 00:21:17,680 Sieltä oli todella vaikea nähdä. Reunalta. 207 00:21:17,840 --> 00:21:22,920 Mutta tehtiin se päätös sitten siinä... 208 00:21:26,720 --> 00:21:29,600 Tai minä tein sen päätöksen, - 209 00:21:29,760 --> 00:21:38,240 että sitä ei enää voi laskea vaan se on pakko nostaa sieltä ylös. 210 00:21:50,440 --> 00:21:53,280 Jatketaan! Vedetään se ylös sieltä. 211 00:21:59,360 --> 00:22:02,280 (Lautta keikahtaa, ja ihmiset kirkuvat.) 212 00:22:02,440 --> 00:22:05,120 Pidä kiinni! 213 00:22:06,360 --> 00:22:09,160 Seis, seis, seis! 214 00:22:10,760 --> 00:22:15,240 (Ponnistelun aiheuttamaa vaikerrusta.) 215 00:22:17,320 --> 00:22:20,960 (Nainen itkee äänekkäästi.) 216 00:22:24,240 --> 00:22:26,640 Ei onnistu. 217 00:22:27,160 --> 00:22:31,600 Mitä siellä ylhäällä oikein tapahtuu? Nostakaa lautta! 218 00:22:33,600 --> 00:22:35,920 Nostakaa lautta ylös! 219 00:22:36,560 --> 00:22:39,720 Jatketaan! Vedetään se ylös! 220 00:22:45,040 --> 00:22:47,560 Kaikki järjestyy. 221 00:22:50,920 --> 00:22:55,480 Ei! Pidä kiinni! 222 00:22:55,640 --> 00:22:58,840 (Nainen kiljuu kauhuissaan.) 223 00:22:59,000 --> 00:23:01,520 Äiti! 224 00:23:07,240 --> 00:23:10,520 (Kapteeni:) Siis mikä siellä nyt on tilanne? 225 00:23:40,760 --> 00:23:44,080 En halua... kiivetä enää... 226 00:23:46,720 --> 00:23:48,840 Kiivetä mitä? 227 00:23:53,600 --> 00:23:56,040 Jolloin tää... 228 00:23:56,200 --> 00:24:02,800 Me saatiin se ylös ja tämä poika saatiin sieltä sitten pelastettua. 229 00:24:08,440 --> 00:24:10,720 Pieni juttu, mutta... 230 00:24:11,720 --> 00:24:16,440 Mutta kun se poika oli... 231 00:24:19,920 --> 00:24:23,240 ...shokissa ja sitten... 232 00:24:23,400 --> 00:24:29,600 Että hän ei halua kiivetä enää. 233 00:24:29,760 --> 00:24:33,040 Kiivetä keulaporttia? -Niin, että... 234 00:24:36,840 --> 00:24:41,760 Vai ramppia? Keulaporttia vai -ramppia? -Ramppia. 235 00:24:42,960 --> 00:24:46,640 En muista, mitä se tarkalleen sanoi, mutta ihmettelin... 236 00:24:46,800 --> 00:24:51,520 Kumpaa sanaa se käytti? -En muista todella. 237 00:24:53,840 --> 00:25:00,960 Keulaportti eli ramppi. -Niin, mutta se nyt on pieni asia. 238 00:25:01,120 --> 00:25:03,320 Muistan sen. 239 00:25:10,640 --> 00:25:15,160 Ymmärrän, että tästä voi olla vaikeaa puhua. 240 00:25:15,320 --> 00:25:20,240 Jos haluat, isäsi voi olla mukana. - Ei tarvitse. 241 00:25:20,400 --> 00:25:25,080 Voisitkohan kertoa ihan lyhyesti, - 242 00:25:25,240 --> 00:25:29,800 mitä muistat siitä, kun poistuit laivasta? 243 00:25:30,320 --> 00:25:33,720 Tai mitä muistat kannelta. 244 00:25:36,080 --> 00:25:39,120 Etsimme pelastusvenettä. 245 00:25:39,280 --> 00:25:46,000 Näimmekin sellaisen ja yritimme mennä sen kyytiin, mutta... 246 00:25:47,040 --> 00:25:51,960 Se tuntui... liian vaaralliselta. 247 00:25:52,720 --> 00:25:59,800 Sitten koko laiva alkoi... kallistua. 248 00:26:04,800 --> 00:26:10,280 Tajusimme, että se uppoaisi. 249 00:26:13,840 --> 00:26:21,240 Emme voineet kuin kiivetä seinää pitkin veteen. 250 00:26:21,520 --> 00:26:29,800 Oliko seinä sellainen ramppi, jota pitkin autot ajavat? 251 00:26:30,600 --> 00:26:33,680 Se oli ramppi. - Siis ramppi. 252 00:26:34,920 --> 00:26:38,160 Oliko se näin auki? 253 00:26:39,280 --> 00:26:43,240 Vai näin? Mitä luulet? 254 00:26:43,400 --> 00:26:47,520 Se oli melkein kokonaan auki. - Kokonaan auki. 255 00:26:50,120 --> 00:26:51,720 Selvä. 256 00:26:54,960 --> 00:26:59,400 ATLANTTILUKON PULTIN NOSTO ITÄMERI 257 00:26:59,560 --> 00:27:02,680 Täältä käsin ei näytä hyvältä. 258 00:27:07,400 --> 00:27:11,320 Voimme panna merkiksi lippupoijun ja nostaa sen myöhemmin. 259 00:27:34,240 --> 00:27:39,480 Löysimme keulaportin, mutta menetimme atlanttilukon pultin. 260 00:27:39,640 --> 00:27:44,920 Lukkohan oli kaikkein tärkein todiste. - Niin oli. 261 00:27:51,000 --> 00:27:56,360 Peltonen, mitä sanot? Olet koko ajan sanonut, - 262 00:27:56,520 --> 00:28:00,880 että keulaportti on tärkein todiste. 263 00:28:01,040 --> 00:28:05,040 Meidän täytyy mennä vielä etsimään lukkoa. 264 00:28:05,200 --> 00:28:11,120 Minun oli tehtävä pikainen päätös katkaista vaijeri ja pudottaa se. 265 00:28:14,600 --> 00:28:16,200 RAHTISATAMA HANKO, SUOMI 266 00:28:16,360 --> 00:28:18,840 (Henri:) Berglund vaikuttaa fiksulta. 267 00:28:19,120 --> 00:28:21,560 Miksi se päätti pudottaa sen? 268 00:28:21,960 --> 00:28:25,560 (Pasi:) Mitä sä näet tuolla Jörgenin takana? 269 00:28:26,480 --> 00:28:28,680 Siellä on Ruotsi. 270 00:28:29,360 --> 00:28:33,720 Odottamassa vastausta siihen, miksi niin moni menehtyi. 271 00:28:34,400 --> 00:28:36,240 Entäs Arnoldin takana? 272 00:28:37,000 --> 00:28:39,680 Viro. Pelkää sitä vastausta. 273 00:28:39,840 --> 00:28:42,120 Eikö komission työn pitäisi perustua faktoihin? 274 00:28:42,280 --> 00:28:47,120 Joskus ne faktat tuppaa olemaan mielipidekysymyksiä. -Ei ne ole. 275 00:28:50,640 --> 00:28:53,760 No mitäs on meidän takana? 276 00:28:55,160 --> 00:28:57,120 Mieti sitä. 277 00:29:21,000 --> 00:29:25,280 Keulaportin rikkoutuminen tai edes sen irtoaminen - 278 00:29:25,440 --> 00:29:30,720 ei välttämättä olisi ollut tuhoisa, jos rakenne olisi ollut erilainen. 279 00:29:30,880 --> 00:29:36,600 Meillä ei valitettavasti ole kaikkia alaosan osia hallussamme, - 280 00:29:36,760 --> 00:29:41,040 sillä osa niistä piti pudottaa mereen. 281 00:29:41,520 --> 00:29:45,920 Tärkein asia on kuitenkin autorampin osuus. 282 00:29:46,080 --> 00:29:53,600 Sen kiinnitys keulaporttiin ja se, ettei vedenpitävää laipiota ollut. 283 00:29:53,760 --> 00:29:57,520 Tämä vaarallinen rakenne - 284 00:29:57,680 --> 00:30:01,720 on mahdollisesti onnettomuuden tärkein rakenteellinen syy. 285 00:30:01,880 --> 00:30:06,880 Tuota pitää suhteuttaa muihin asioihin. 286 00:30:10,400 --> 00:30:14,040 Mihin muihin asioihin? - On muitakin laivoja, - 287 00:30:14,200 --> 00:30:17,480 joissa on ollut vastaavia keulaporttiongelmia. 288 00:30:17,640 --> 00:30:21,160 Ne kaikki ovat päässeet turvallisesti maihin. 289 00:30:21,320 --> 00:30:25,040 Peltonen sanoi juuri, että keulaportti oli vaarallinen. 290 00:30:25,200 --> 00:30:28,320 Se, että muissa tapauksissa - 291 00:30:28,480 --> 00:30:33,040 "vaarallinen" keulaportti havaittiin ajoissa, - 292 00:30:33,200 --> 00:30:36,400 ei tee rakenteesta vähemmän vaarallista. 293 00:30:36,560 --> 00:30:42,680 Kaikella kunnioituksella, kerroin juuri, että on muita laivoja, - 294 00:30:42,840 --> 00:30:47,520 joiden keulaporteissa on ollut ongelmia, ja ne ovat selvinneet. 295 00:30:47,920 --> 00:30:55,360 Tässä tapauksessa miehistöllä saattoi olla turmassa iso rooli. 296 00:31:05,080 --> 00:31:09,480 Merenkulkulaitos vastaa operaation suunnittelusta. 297 00:31:09,640 --> 00:31:16,320 Suunnittelemme noin 80 tunnin sukellusta hylyssä ja ympäristössä. 298 00:31:16,480 --> 00:31:20,520 Tällä hetkellä meitä kiinnostaa eniten se, - 299 00:31:20,680 --> 00:31:26,760 mitä laivan komentosillalla tapahtui - 300 00:31:26,920 --> 00:31:31,280 ja miten miehistö reagoi tilanteeseen. 301 00:31:31,440 --> 00:31:36,240 Niin syvällä sukeltaminen vaatii erikoisvarusteita ja -sukeltajia. 302 00:31:36,400 --> 00:31:41,440 Pestaamme amerikkalaisia ja brittiläisiä sukeltajia, - 303 00:31:41,600 --> 00:31:47,280 joilla on runsaasti kokemusta tällaisesta työstä. 304 00:31:47,440 --> 00:31:52,800 Onko laivan nostamista harkittu tai tutkitaanko sen mahdollisuutta? 305 00:31:54,960 --> 00:31:59,400 Mitä tulee hylyn ja... ruumiiden nostamiseen, - 306 00:31:59,560 --> 00:32:04,520 se ei ole komission vastuulla. 307 00:32:05,120 --> 00:32:08,640 Tiedän kuitenkin, että hallitus ja merenkulkulaitos - 308 00:32:08,800 --> 00:32:15,880 tutkivat paraikaa prosessin mahdollisuutta. 309 00:32:16,040 --> 00:32:20,680 Ovatko Suomi ja Viro mukana operaatiossa? 310 00:32:20,840 --> 00:32:24,880 Pyydämme Suomen rannikkovartioston apua... 311 00:32:25,040 --> 00:32:30,240 Kai ne yrittää selvittää, mitä tapahtui? 312 00:32:32,240 --> 00:32:38,760 Viro sen sijaan ei osallistu operaatioon. 313 00:32:39,960 --> 00:32:44,680 Vaimoni katosi Estonian mukana. Hän on yhä pohjassa hylyn kanssa. 314 00:32:44,840 --> 00:32:48,000 Miten tämä auttaa minua ymmärtämään tapahtuneen? 315 00:32:49,440 --> 00:32:53,040 Tämä on ihan järjetöntä. He vain pölöttävät. 316 00:32:53,200 --> 00:32:56,360 Kyseessä on ruotsalainen varustamo. 317 00:32:56,520 --> 00:33:00,600 Jonkun pitää osata kertoa jotain. 318 00:33:27,480 --> 00:33:31,120 Materiaalin perusteella saatoimme vahvistaa, - 319 00:33:31,280 --> 00:33:34,240 että lukot oli kiinnitetty asianmukaisesti. 320 00:33:34,560 --> 00:33:38,520 Vain yksi rampin kuudesta lukosta ei ollut. 321 00:33:38,680 --> 00:33:40,560 Muut todisteet osoittavat, - 322 00:33:40,720 --> 00:33:45,240 että portti ja ramppi olivat paikoillaan ja lukitut. 323 00:33:46,120 --> 00:33:49,240 SCHIRMERIN TELAKKA PAPENBURG, SAKSA 324 00:33:49,400 --> 00:33:50,880 (Matkapuhelin soi.) 325 00:33:51,040 --> 00:33:53,560 Vastaan tähän. - Hyvä on. 326 00:33:55,480 --> 00:33:57,520 Haloo. 327 00:33:58,560 --> 00:34:02,360 Rikkoutuneet lukot ja irti repeytynyt hydrauliikka - 328 00:34:02,520 --> 00:34:06,080 todistavat, että ramppi oli vääntynyt auki, - 329 00:34:06,240 --> 00:34:08,520 ja keulan läpi tuli vettä. 330 00:34:08,680 --> 00:34:11,920 Ramppi oli luultavasti sulkeutunut uudelleen - 331 00:34:12,080 --> 00:34:16,480 laivan kallistuttua ja upottua. 332 00:34:16,640 --> 00:34:20,920 Tärkein seikka on keulan rakenne. 333 00:34:21,080 --> 00:34:26,320 Se oli kaiken kaikkiaan absoluuttisen vaarallinen rakenne. 334 00:34:26,480 --> 00:34:30,320 Sanoiko hän "absoluuttisen vaarallinen" ääneen? 335 00:34:30,480 --> 00:34:33,960 Suomalainen insinööri Suomen TV:ssä. Entä sitten? 336 00:34:34,120 --> 00:34:37,000 Hän puhuu meidän laivastamme, Gustav. 337 00:34:37,160 --> 00:34:40,520 Haluamme rakentaa vielä monta uutta. 338 00:34:40,680 --> 00:34:47,080 Toivottavasti sinulla ei ole paljon suunnitelmia ennen joulua. 339 00:34:54,840 --> 00:34:58,160 (Pasi:) Ymmärräthän, mitä tämä nyt tarkoittaa? Jos todetaan, - 340 00:34:58,320 --> 00:35:03,760 että syy on absoluuttisen vaarallisessa rakenteessa. 341 00:35:04,480 --> 00:35:08,120 Suomi on laivan alkuperäinen tilaaja. 342 00:35:09,480 --> 00:35:14,720 Meillä on keulaportin muutostöiden poikkeuslupa hukassa. 343 00:35:14,880 --> 00:35:17,080 Se ei ole meille hyvä. 344 00:35:18,600 --> 00:35:22,480 Ruotsi taas tarkasti visiirin ja antoi luvan matkaan. 345 00:35:22,640 --> 00:35:24,640 Se ei ole hyvä heille. 346 00:35:24,800 --> 00:35:27,440 Virolainen miehistö... 347 00:35:27,600 --> 00:35:32,920 Se sulki visiirin hakkaamalla sitä lekalla. Ei hyvä. 348 00:35:34,760 --> 00:35:39,680 Saksalainen telakka teki absoluuttisen huonon visiirin. 349 00:35:40,760 --> 00:35:42,760 Nicht gut. 350 00:35:47,760 --> 00:35:51,760 (Sukeltajan hengitysääniä.) 351 00:35:59,240 --> 00:36:02,320 Voitteko kertoa tekemänne aukon koon? 352 00:36:02,480 --> 00:36:04,640 Voin kirjoittaa sen ylös. 353 00:36:07,000 --> 00:36:10,440 Menin sen läpi... - Anteeksi, en... 354 00:36:18,680 --> 00:36:22,240 (Näppäimistön naputtelua. Puhelin soi.) 355 00:36:24,720 --> 00:36:29,480 Peltonen. -Pasi tässä. Mä olen just kattomassa tätä. 356 00:36:29,640 --> 00:36:32,560 Sun pitäisi kyllä nähdä tämä itse. 357 00:36:40,120 --> 00:36:42,720 No niin. Se oli siinä. 358 00:36:44,720 --> 00:36:49,040 Ruotsalaiset ei antaneet meille kaikkea sukellusmateriaalia. 359 00:36:49,200 --> 00:36:53,760 Vain yhden VHS 180:n, ja siinäkin on vaan 58 minuuttia. 360 00:36:53,920 --> 00:36:57,520 Rooste sanoi, että virolaiset ei saaneet edes sitä. 361 00:36:58,320 --> 00:37:03,120 Sanoiko ruotsalaiset mitään syytä? -Ei. Ei vielä. 362 00:37:03,280 --> 00:37:07,480 Musta näyttää vähän siltä, että ne pelaa ihan omaa peliä. 363 00:37:10,320 --> 00:37:15,360 (Sukeltajan hengitysääniä.) 364 00:37:18,440 --> 00:37:20,520 Näettekö mitään? 365 00:37:22,560 --> 00:37:26,160 (Aavemaista musiikkia.) 366 00:37:26,880 --> 00:37:28,680 En paljon mitään. 367 00:37:32,800 --> 00:37:34,320 Joo. 368 00:37:36,160 --> 00:37:38,200 Sama täällä. 369 00:37:42,960 --> 00:37:44,920 Selvä. 370 00:37:48,920 --> 00:37:50,880 Enpä juuri. 371 00:37:54,520 --> 00:37:56,840 Menen sisään. 372 00:37:58,640 --> 00:38:00,960 Siellä on aika pimeää. 373 00:38:05,320 --> 00:38:08,560 (Laivan sumutorvi soi.) 374 00:38:32,360 --> 00:38:37,280 VÄRTANIN SATAMATERMINAALI TUKHOLMA, RUOTSI 375 00:39:04,760 --> 00:39:06,880 Hyvää työtä. 376 00:39:09,280 --> 00:39:14,680 Mennäänkö me heti aamulla takaisin vai..? 377 00:39:17,120 --> 00:39:21,520 Jos on tarvetta jäädä pois, niin merkitse vaan työvuorolistaan. 378 00:39:23,680 --> 00:39:26,480 Me tehtiin, mitä me voitiin. 379 00:39:29,440 --> 00:39:33,800 (Pahaenteistä, ahdistavaa musiikkia.) 380 00:40:54,800 --> 00:40:58,800 Suomennos: Iira Tuominen Iyuno 29191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.