All language subtitles for Damnation.S01E06.SUB.UKR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,088 --> 00:00:07,006 {\an2}У попередніх серіях «Прокляття»... 2 00:00:07,089 --> 00:00:08,257 {\an2}РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗА ПОГРАБУВАННЯ БАНКУ ЛЬЮ НЕЗ 3 00:00:08,340 --> 00:00:12,636 {\an2}Якщо дізнаються, що священник прихистив грабіжника банку, будуть питання. 4 00:00:13,804 --> 00:00:15,055 {\an2}-Слухаю. -Мартін Еґґерс Гайд? 5 00:00:15,139 --> 00:00:16,640 {\an2}Доктор філософії. У чому річ? 6 00:00:16,724 --> 00:00:21,061 {\an2}Людина, яка стоїть за штрейкбрехером, є неймовірно багатою і могутньою. 7 00:00:21,145 --> 00:00:24,815 {\an2}Чому Дюваль зацікавився таким маленьким містечком? 8 00:00:25,566 --> 00:00:26,817 {\an2}Містере Тернер, коли я послав вас в Айову, 9 00:00:26,900 --> 00:00:30,613 {\an2}я найняв трьох чиказьких волоцюг, щоб залякати священника. 10 00:00:31,405 --> 00:00:33,991 {\an2}До цього часу від них ані слова. 11 00:00:34,074 --> 00:00:37,786 {\an2}Тож я звернувся до професіонала, який займеться священником і дружиною. 12 00:00:41,545 --> 00:00:45,424 {\an2}Ти зізнаєшся у вбивствах, які повісив на мене у Вайомінгу. 13 00:00:45,461 --> 00:00:47,796 {\an2}Досить мені покутувати твої гріхи. 14 00:00:52,509 --> 00:00:55,179 {\an8}Ти що там дрочиш? 15 00:00:55,262 --> 00:00:57,097 {\an8}ВАЙОМІНГ, 1924 Р. 16 00:00:57,181 --> 00:00:59,141 {\an8}Пильнуйте з боків і ззаду. 17 00:00:59,224 --> 00:01:01,727 {\an2}Тобі відомо, що ми тебе прикриємо, Пискле. 18 00:01:01,810 --> 00:01:03,812 {\an2}Та колись тобі доведеться прикрити нас. 19 00:01:13,030 --> 00:01:16,659 {\an2}Слухай, я знаю, що тобі шкода цих людей. Мені теж. 20 00:01:17,284 --> 00:01:19,578 {\an2}Та голос усередині тебе, який все ускладнює, 21 00:01:19,662 --> 00:01:23,082 {\an2}може завдати шкоди тобі або нам. Або ще гірше. 22 00:01:23,957 --> 00:01:27,336 {\an2}Тобі доведеться вгамувати цей голос, щоб зробити те, що хоче тато. 23 00:01:30,172 --> 00:01:31,590 {\an2}Ясно. 24 00:01:32,174 --> 00:01:34,635 {\an2}Дивіться і вчіться. 25 00:01:35,594 --> 00:01:36,720 {\an2}Ну ж бо. 26 00:01:55,447 --> 00:01:56,281 {\an2}Вітаю. 27 00:01:56,865 --> 00:01:59,451 {\an2}Яка гарна земля. 28 00:01:59,535 --> 00:02:03,747 {\an2}Так. Ґрунт переважно піщаний, але нам вдалося виростити пристойний сад. 29 00:02:04,498 --> 00:02:06,166 {\an2}Наш шматок раю. 30 00:02:06,250 --> 00:02:12,798 {\an2}Так. Навіть рай має свою ціну, правда? Яка ваша? 31 00:02:13,841 --> 00:02:16,760 {\an2}Ви хлопці Тернера? 32 00:02:16,844 --> 00:02:18,804 {\an2}Ви марнуєте тут свій час. 33 00:02:18,887 --> 00:02:21,515 {\an2}Нафтова компанія пропонує справедливу ціну. 34 00:02:21,598 --> 00:02:26,562 {\an2}Тому можеш втекти звідси з повними кишенями грошей, 35 00:02:26,645 --> 00:02:28,772 {\an2}або ми відішлемо тебе в сосновому ящику. 36 00:02:28,856 --> 00:02:32,192 {\an2}У будь-якому разі землю відберуть. 37 00:02:32,276 --> 00:02:33,777 {\an2}Я не планую їхати звідси. 38 00:02:33,861 --> 00:02:36,321 {\an2}Тому, виродки, передайте нафтовій компанії, 39 00:02:36,405 --> 00:02:37,531 {\an2}що ця земля не продається. 40 00:02:39,533 --> 00:02:40,367 {\an2}Татку? 41 00:02:41,910 --> 00:02:44,246 {\an2}Іди всередину. Негайно. 42 00:02:45,956 --> 00:02:46,915 {\an2}Чорт. 43 00:02:47,666 --> 00:02:48,542 {\an2}Зайди всередину. 44 00:02:49,126 --> 00:02:52,004 {\an2}Мій брат намагався достукатися до твого розуму. 45 00:02:54,465 --> 00:02:56,467 {\an2}-Земля або життя. -Будь ласка. 46 00:02:56,550 --> 00:03:00,262 {\an2}Земля або життя. Вибирай. 47 00:03:00,345 --> 00:03:05,684 {\an2}Земля. Забирайте землю. Ми поїдемо сьогодні ж. 48 00:03:05,767 --> 00:03:07,102 {\an2}Щось я тобі не вірю. 49 00:03:07,186 --> 00:03:11,940 {\an2}Він сказав, що поїде. Годі. Ми виконали свою роботу, Сете. У нього сім'я. 50 00:03:23,494 --> 00:03:26,246 {\an2}Не змушуй мене шкодувати про це. 51 00:03:33,754 --> 00:03:36,548 {\an2}Незабаром люди дізнаються, 52 00:03:36,632 --> 00:03:40,010 {\an2}що ти звичайнісінький убивця. 53 00:03:40,093 --> 00:03:41,178 {\an2}Я більше не той, що раніше. 54 00:03:41,261 --> 00:03:44,556 {\an2}Троє мертвих чоловіків із Чикаго свідчать протилежне. 55 00:03:45,808 --> 00:03:46,725 {\an2}Скажи мені дещо. 56 00:03:46,809 --> 00:03:51,688 {\an2}Як довго ще ти збираєшся руйнувати життя порядним жінкам? 57 00:03:51,772 --> 00:03:54,817 {\an2}Синтія мертва через тебе. Ти мав би гнити в тюрмі. 58 00:03:54,900 --> 00:03:58,529 {\an2}Справді? У її смерті ти винен так само, як і я. 59 00:03:59,571 --> 00:04:01,573 {\an2}То ось у чому справа? 60 00:04:02,991 --> 00:04:03,909 {\an2}Помста? 61 00:04:03,992 --> 00:04:07,704 {\an2}Ні. Якщо я не буду вбивати на благо Америки, 62 00:04:07,788 --> 00:04:10,833 {\an2}чоловік, на якого я працюю, запроторить мене в тюрму. 63 00:04:10,916 --> 00:04:13,210 {\an2}Тому ти зізнаєшся у тих вбивствах. 64 00:04:13,293 --> 00:04:15,671 {\an2}Я сказав, що вже не той, що раніше. 65 00:04:17,214 --> 00:04:18,632 {\an2}Господи, Крілі! 66 00:04:19,633 --> 00:04:21,969 {\an2}Так? Я теж уже не той. 67 00:04:26,223 --> 00:04:27,266 {\an2}Ти певен? 68 00:04:27,850 --> 00:04:30,644 {\an2}Схоже, ти й досі не прикриваєш тилу, Писклю. 69 00:04:34,064 --> 00:04:37,067 {\an2}Тільки не кажи, що ти теж частина його банди, Лью. 70 00:04:37,150 --> 00:04:38,277 {\an2}Ні. 71 00:04:40,404 --> 00:04:41,655 {\an2}Я просто грабую банки. 72 00:04:42,948 --> 00:04:45,367 {\an2}Може, тепер ти швидший за мене і за Лью. 73 00:04:46,326 --> 00:04:47,411 {\an2}Може, ні. 74 00:04:49,454 --> 00:04:52,249 {\an2}Але точно не швидший за нас обох разом. 75 00:04:54,668 --> 00:05:01,592 {\an8}ПРОКЛЯТТЯ 76 00:05:02,634 --> 00:05:06,889 {\an2}Нема чого хвилюватися, люди. Хтось невдало пожартував. 77 00:05:06,972 --> 00:05:09,683 {\an2}Ідіть розважайтеся на цьогорічному ярмарку. 78 00:05:10,809 --> 00:05:14,146 {\an2}Влада тримає ситуацію під контролем. 79 00:05:15,772 --> 00:05:18,734 {\an2}У нашому округу якраз проблема з владою. 80 00:05:20,618 --> 00:05:22,662 {\an8}Шерифе, ось ви тут стоїте, руки в кишенях, 81 00:05:22,687 --> 00:05:24,540 {\an8}поки убивця на волі. 82 00:05:25,370 --> 00:05:27,121 {\an8}Біда в тому, що коли ваші руки не у вас у кишенях, 83 00:05:27,146 --> 00:05:28,231 {\an8}то вони в нас у кишенях. 84 00:05:28,318 --> 00:05:30,278 {\an8}Гадаю, ти вже достатньо сказав, Мелвіне. 85 00:05:30,479 --> 00:05:33,399 {\an8}Здається, згідно Першої Поправки у нас свобода слова. 86 00:05:34,049 --> 00:05:36,009 {\an2}Це все ще Америка, чи не так? 87 00:05:37,169 --> 00:05:39,880 {\an2}Стрілянина в місті. Розп'яті фермери. 88 00:05:39,963 --> 00:05:41,047 {\an2}Так. 89 00:05:41,114 --> 00:05:45,744 {\an8}Чому слова «закон» і «порядок» раптом стали тут образливими? 90 00:05:47,346 --> 00:05:48,639 {\an2}-Настав час для змін. -Так. 91 00:05:49,105 --> 00:05:52,817 {\an2}І якщо Дон Беррімен не хоче підтримувати закон, 92 00:05:53,268 --> 00:05:55,062 {\an2}тоді, гадаю, це зробить хтось інший. 93 00:05:58,919 --> 00:06:01,004 {\an8}Мене звати Мелвін Стаббс. 94 00:06:01,805 --> 00:06:03,599 {\an8}Маю за честь 95 00:06:03,624 --> 00:06:06,710 {\an8}пропонувати свою скромну кандидатуру на посаду шерифа округу Голден. 96 00:06:10,251 --> 00:06:12,086 {\an2}Ходімо знайомитися з людьми, хлопці. 97 00:06:12,111 --> 00:06:14,780 {\an2}Як життя? Мелвін Стаббс. Радий знайомству. 98 00:06:15,040 --> 00:06:16,750 {\an2}Що будемо робити? 99 00:06:16,833 --> 00:06:18,168 {\an2}Знайди Келвіна Рампла. 100 00:06:19,390 --> 00:06:21,225 {\an2}Мелвіна хтось на це підмовив. 101 00:06:25,717 --> 00:06:27,594 {\an8}Хто послав тебе мене вбити? 102 00:06:27,678 --> 00:06:29,554 {\an8}А хто сказав, що я роблю це не заради розваги? 103 00:06:33,065 --> 00:06:35,860 {\an8}У нас може бути схоже уявлення про розваги, чоловіче. 104 00:06:37,521 --> 00:06:39,564 {\an8}Повириваєш мені зуби? 105 00:06:42,359 --> 00:06:44,069 {\an2}Це щипці. 106 00:06:45,070 --> 00:06:46,613 {\an2}Для кастрування биків. 107 00:06:50,033 --> 00:06:51,952 {\an8}Скажи моєму другу все, що він хоче знати, 108 00:06:52,035 --> 00:06:54,788 {\an8}або я вичавлю твої яйця просто зараз. 109 00:06:56,373 --> 00:06:57,833 {\an8}Хто тебе прислав? 110 00:06:58,709 --> 00:07:02,921 {\an8}Це був якийсь лікар? Бо він присилав інших. 111 00:07:04,172 --> 00:07:06,091 {\an8}Час починати молитися. 112 00:07:08,510 --> 00:07:11,847 {\an8}Ви гадаєте, я якийсь віруючий ідіот? 113 00:07:13,663 --> 00:07:15,873 {\an8}Ви фальшивка. Обоє. 114 00:07:17,227 --> 00:07:20,022 {\an8}Бог мертвий через таких, як ви. 115 00:07:20,105 --> 00:07:22,274 {\an8}Радив би стежити за словами. 116 00:07:22,357 --> 00:07:25,193 {\an8}Навіщо? Якщо ви мене вб'єте, 117 00:07:27,268 --> 00:07:30,104 {\an8}то лише відішлете в таке саме ніщо, з якого я прибув. 118 00:07:30,242 --> 00:07:34,664 {\an8}А ви знаєте, про що я. Чи не так, отче? 119 00:07:36,121 --> 00:07:37,664 {\an8}Життя і смерть не мають значення. 120 00:07:39,249 --> 00:07:44,046 {\an8}Те, що ми називаємо життям, є лише випробуванням абсурду. 121 00:07:44,129 --> 00:07:47,674 {\an8}Довгий, нудний жарт. 122 00:07:50,213 --> 00:07:51,511 {\an2}Ти помиляєшся. 123 00:07:54,890 --> 00:07:58,643 {\an2}Життя безцінне. І Бог любить тебе. 124 00:08:02,731 --> 00:08:04,649 {\an2}Сете, що це, в дідька, було? 125 00:08:06,401 --> 00:08:08,945 {\an2}Той богохульник отримав те, на що заслужив. 126 00:08:10,030 --> 00:08:11,865 {\an8}Подбаємо про тіло пізніше. 127 00:08:14,052 --> 00:08:15,595 {\an8}Ми могли б іще щось вивідати в нього. 128 00:08:18,955 --> 00:08:23,043 {\an2}Краще обробити рану, поки не кинулася інфекція. 129 00:08:29,681 --> 00:08:33,018 {\an2}Я хочу знати, що ви двоє робили в моєму погребі? 130 00:08:34,684 --> 00:08:35,935 {\an2}Читали Біблію. 131 00:08:36,449 --> 00:08:38,201 {\an2}У священників не стріляють. 132 00:08:38,750 --> 00:08:43,797 {\an2}А якби стріляли, вони б уже завивали від болю. 133 00:08:46,126 --> 00:08:49,462 {\an2}Хочеш сказати, що тебе вразила моя мужність, Марто? 134 00:08:52,574 --> 00:08:54,952 {\an2}Що б ви з отцем Сетом не замислили, 135 00:08:54,977 --> 00:08:58,605 {\an2}я знаю, що це заради фермерів і страйку. 136 00:08:59,516 --> 00:09:01,351 {\an2}То ти справді віриш у нього. 137 00:09:02,743 --> 00:09:04,369 {\an2}Сет урятував цю ферму. 138 00:09:05,517 --> 00:09:07,727 {\an2}І я знаю, що він врятує мого сина. 139 00:09:09,286 --> 00:09:10,996 {\an2}Сет посланий допомогти нам. 140 00:09:12,451 --> 00:09:15,954 {\an2}І я допомагатиму йому, як зможу. 141 00:09:24,008 --> 00:09:26,219 {\an2}Він збирався поїхати з міста. 142 00:09:26,874 --> 00:09:28,709 {\an2}То такий план, Келвіне? 143 00:09:28,785 --> 00:09:33,790 {\an2}Нацькувати на мене Мелвіна Стаббса, а тоді втекти з міста? 144 00:09:34,092 --> 00:09:38,180 {\an2}Не знаю, про що ти. Я лише хочу зберегти життя. 145 00:09:39,207 --> 00:09:40,508 {\an2}Поясни. 146 00:09:42,997 --> 00:09:46,292 {\an2}Той штрейкбрехер, якого я найняв, тепер мені погрожує. 147 00:09:47,721 --> 00:09:51,725 {\an2}Він хоче, щоб я негайно відібрав землі усіх цих фермерів, усі одразу. 148 00:09:52,519 --> 00:09:54,521 {\an2}Та якщо я це зроблю, ті фермери мене вб'ють. 149 00:09:54,581 --> 00:09:56,291 {\an2}Мені не залишили вибору. 150 00:09:56,316 --> 00:10:00,987 {\an2}Перш ніж я дозволю тобі це зробити, зроби дещо для мене. 151 00:10:01,317 --> 00:10:03,667 {\an2}Чудово. Тобі теж потрібна послуга. 152 00:10:04,511 --> 00:10:09,474 {\an2}Вам теж щось потрібно, хлопці? Сирна тарілка? Зворотня лоботомія? 153 00:10:11,470 --> 00:10:15,975 {\an2}Перекажи сім'ї Дюваль, що якщо їх цікавить округ Голден, 154 00:10:16,043 --> 00:10:20,923 {\an2}вони можуть допомогти собі, профінансувавши мої передвиборну кампанію. 155 00:10:20,966 --> 00:10:22,468 {\an2}Сім'ї Дюваль? 156 00:10:22,731 --> 00:10:25,567 {\an2}Звідки ти взяв, що я спілкуюся з сім'єю цього промисловця? 157 00:10:25,609 --> 00:10:28,487 {\an2}Бо на нього насправді працює твій штрейкбрехер. 158 00:10:29,562 --> 00:10:31,106 {\an2}У них на цей округ плани. 159 00:10:32,713 --> 00:10:34,798 {\an2}У такому разі я маю не просто поїхати з міста. 160 00:10:36,772 --> 00:10:38,149 {\an2}Я маю тікати звідси. 161 00:10:41,063 --> 00:10:41,730 {\an2}Сете? 162 00:11:08,178 --> 00:11:09,248 {\an2}Боже. 163 00:11:10,268 --> 00:11:11,687 {\an2}Я чула, в тебе стріляли. 164 00:11:13,802 --> 00:11:16,429 {\an2}Стріляли в Лью, але з ним все гаразд. 165 00:11:19,851 --> 00:11:21,394 {\an2}Марта піклується про нього. 166 00:11:23,069 --> 00:11:24,045 {\an2}Сядь на хвилинку. 167 00:11:34,773 --> 00:11:38,610 {\an2}Ті двоє інших чоловіків, яких ми вбили... Крілі їх викопав. 168 00:11:41,581 --> 00:11:43,166 {\an2}Це попередження. 169 00:11:44,717 --> 00:11:46,404 {\an2}Може, нам варто дослухатися. 170 00:11:52,071 --> 00:11:54,532 {\an2}Треба знайти інше місто, де потрібен священник. 171 00:11:55,060 --> 00:11:56,841 {\an2}Гадаю, час їхати з Голдена. 172 00:11:59,008 --> 00:12:02,261 {\an2}Ми ще в жодному іншому місті не заходили так далеко, як тут. 173 00:12:03,247 --> 00:12:05,040 {\an2}Поглянь, якою ціною. 174 00:12:05,788 --> 00:12:08,291 {\an2}Дружини втрачають чоловіків. Діти втрачають батьків. 175 00:12:08,475 --> 00:12:11,061 {\an2}Не через тебе. Через твого брата. 176 00:12:11,309 --> 00:12:14,395 {\an2}Крілі в місті через мене. 177 00:12:14,451 --> 00:12:17,287 {\an2}Якщо я поїду, він дасть цим людям спокій. 178 00:12:17,320 --> 00:12:19,948 {\an2}А що станеться, коли Крілі з'явиться в іншому місті? 179 00:12:28,444 --> 00:12:30,779 {\an2}Нам доведеться десь оселитися. 180 00:12:35,023 --> 00:12:36,319 {\an2}Чому не тут? 181 00:12:41,480 --> 00:12:43,107 {\an2}Я можу лише уявити, як ти почуваєшся, 182 00:12:43,132 --> 00:12:46,426 {\an2}знаючи, що твій брат штрейкбрехер. 183 00:12:48,435 --> 00:12:51,480 {\an2}Він тобі огидний, так? 184 00:12:53,057 --> 00:12:54,726 {\an2}Він найманий убивця. 185 00:12:56,545 --> 00:12:59,005 {\an2}Після Села, після Арканзаса 186 00:13:00,726 --> 00:13:03,103 {\an2}ти знаєш, як я ставлюся до таких людей. 187 00:13:13,202 --> 00:13:16,247 {\an2}Кажуть, ці поселенці ще не поїхали. 188 00:13:20,563 --> 00:13:23,691 {\an2}Я скажу татові. Ви більше не повинні мене прикривати. 189 00:13:43,521 --> 00:13:44,929 {\an2}-Сер. -Сер. 190 00:13:52,797 --> 00:13:56,218 {\an2}Очевидно, тепер ви вечеряєте без мене. 191 00:13:57,028 --> 00:13:58,655 {\an2}-Вибачте, сер. -Вибач, тату. 192 00:14:09,064 --> 00:14:11,442 {\an2}Ви витурили звідси поселенців, як я просив? 193 00:14:12,808 --> 00:14:15,686 {\an2}Ми цим займаємося. У мене все під контролем. 194 00:14:16,215 --> 00:14:19,593 {\an2}Цього разу Крілі був на висоті, тату. 195 00:14:24,811 --> 00:14:27,481 {\an2}Добре. 196 00:14:27,857 --> 00:14:31,361 {\an2}Треба розчистити дорогу потягу прогресу. 197 00:14:33,712 --> 00:14:38,217 {\an2}Коли Воллес повернеться з війни, потяг збільшить швидкість удвічі. 198 00:14:38,723 --> 00:14:40,182 {\an2}Минуло вже шість років, тату. 199 00:14:40,609 --> 00:14:42,819 {\an2}Шість років - ніщо для Тернера. 200 00:14:44,095 --> 00:14:45,596 {\an2}Наш рід живучий, правда ж? 201 00:14:46,047 --> 00:14:47,215 {\an2}Так, сер. 202 00:14:47,635 --> 00:14:51,847 {\an2}Час простого існування для нас минає. 203 00:14:52,567 --> 00:14:54,360 {\an2}Я хочу, щоб ви розкошували, хлопці. 204 00:14:55,740 --> 00:14:58,075 {\an2}Хочу, щоб ваше майбутнє було кращим за моє. 205 00:15:11,077 --> 00:15:15,240 {\an2}Це за те, що брехав мені і не виконав своєї роботи. 206 00:15:15,472 --> 00:15:18,809 {\an2}А це за те, що знову прикриваєш свого брата-слабака. 207 00:15:34,443 --> 00:15:38,479 {\an2}Усе це я роблю для вас, хлопці. Не забувайте про це. 208 00:15:39,665 --> 00:15:40,541 {\an2}Так, сер. 209 00:15:40,703 --> 00:15:44,874 {\an2}Закінчуй. Поїдемо покатаємося. 210 00:15:52,304 --> 00:15:54,639 {\an2}Емі з хлопцями будуть у безпеці на моїй фермі. 211 00:15:55,650 --> 00:15:58,527 {\an2}Хай тільки ті виродки Тернери повернуться, побачать, що в мене є. 212 00:16:02,890 --> 00:16:04,224 {\an2}Це наша земля. 213 00:16:06,093 --> 00:16:07,511 {\an2}Ми її заселили. 214 00:16:20,784 --> 00:16:22,095 {\an2}До дверей. 215 00:16:24,515 --> 00:16:25,850 {\an2}Він іде. 216 00:16:26,968 --> 00:16:29,303 {\an2}Заради Бога, відкрийте двері. 217 00:16:41,548 --> 00:16:42,549 {\an2}Набої скінчились. 218 00:17:06,406 --> 00:17:08,032 {\an2}Гаразд, Крілі. 219 00:17:10,441 --> 00:17:11,637 {\an2}Закінчуй тут. 220 00:17:16,573 --> 00:17:19,159 {\an2}Цього разу я поїду. Обіцяю. 221 00:17:24,989 --> 00:17:26,536 {\an2}Що краще? 222 00:17:27,197 --> 00:17:30,826 {\an2}Щоб одна сім'я тримала всі ці землі для себе, 223 00:17:31,160 --> 00:17:33,996 {\an2}чи хай прийдуть нафтовики, почнуть свердлити 224 00:17:34,021 --> 00:17:37,816 {\an2}і забезпечать їжу на столі для сотень сімей? 225 00:17:38,626 --> 00:17:42,505 {\an2}Ми - інструменти, вони - об'єкти. Нічого більше. 226 00:17:42,705 --> 00:17:46,375 {\an2}Якщо почнеш співчувати їм, не зможеш виконувати роботу. 227 00:17:47,322 --> 00:17:48,907 {\an2}Ти Тернер чи ні? 228 00:17:53,559 --> 00:17:55,394 {\an2}Ні. Будь ласка. 229 00:17:56,355 --> 00:17:59,316 {\an2}Моя дружина. Мої хлопці. Ні. 230 00:17:59,493 --> 00:18:00,786 {\an2}Нема місця для почуттів. 231 00:18:05,949 --> 00:18:07,517 {\an2}Молодець. 232 00:18:13,465 --> 00:18:16,718 {\an2}Тримай. Це твоє. 233 00:18:21,950 --> 00:18:24,536 {\an2}Нарешті зможеш поставити мітку на своїй зброї. 234 00:19:02,428 --> 00:19:03,888 {\an2}Що з тобою сталося? 235 00:19:03,940 --> 00:19:06,665 {\an2}Мені потрібні черевики. Маєш ідеї? 236 00:19:06,847 --> 00:19:07,681 {\an2}Що відбувається? 237 00:19:07,779 --> 00:19:10,449 {\an2}Треба знайти шерифа і негайно закінчити страйк фермерів. 238 00:19:10,478 --> 00:19:13,939 {\an2}Бо якщо той боягуз-банкір не поворушиться, мені кінець. 239 00:19:16,239 --> 00:19:17,657 {\an2}Скажи мені, що відбувається. 240 00:19:17,682 --> 00:19:18,850 {\an2}Навіщо? 241 00:19:19,539 --> 00:19:23,501 {\an2}Бо я єдина людина, якій не байдуже, житимеш ти чи ні. 242 00:19:44,520 --> 00:19:47,815 {\an2}Сім років тому в місті під назвою Колтон Крік 243 00:19:50,504 --> 00:19:52,256 {\an2}мій брат здав мене, звинувативши у вбивстві. 244 00:19:54,540 --> 00:19:56,334 {\an2}За це мене засудили до довічного ув'язнення. 245 00:19:58,961 --> 00:20:02,798 {\an2}А тоді з'явився Мартін Еґґерс Гайд і домовився про моє звільнення. 246 00:20:03,906 --> 00:20:05,241 {\an2}І дав значок агентства Пінкертон. 247 00:20:07,644 --> 00:20:12,065 {\an2}Тож ти розумієш, що якщо він попросить стрибнути, я спитаю, як високо. 248 00:20:13,063 --> 00:20:15,983 {\an2}А якщо скаже вбити фермера чи борця за права робітників, 249 00:20:16,008 --> 00:20:18,093 {\an2}то я спитаю, коли. 250 00:20:22,768 --> 00:20:24,144 {\an2}Якщо я не задовольню його вимог, 251 00:20:26,182 --> 00:20:28,143 {\an2}він може відіслати мене назад у тюрму. 252 00:20:33,118 --> 00:20:34,849 {\an2}Клятий твій брат. 253 00:20:38,719 --> 00:20:40,721 {\an2}Він має очистити твоє ім'я. 254 00:20:40,961 --> 00:20:43,297 {\an2}Так, має. 255 00:20:44,926 --> 00:20:46,970 {\an2}Спершу треба зупинити цей страйк фермерів. 256 00:20:56,892 --> 00:20:58,268 {\an2}Саме вас я і шукаю. 257 00:20:58,859 --> 00:21:00,787 {\an2}Я збирався сказати те саме. 258 00:21:08,722 --> 00:21:11,099 {\an2}Кажу вам, шерифе, ви взяли не того. 259 00:21:11,202 --> 00:21:13,121 {\an2}Ні, чоловік із ярмарку сказав, що ти йому заплатив 260 00:21:13,146 --> 00:21:16,399 {\an2}і просив зупинити колесо огляду якраз перед тим, як з'явилося тіло. 261 00:21:16,490 --> 00:21:22,580 {\an2}Тож, наскільки я розумію, я щойно заарештував убивцю. 262 00:21:23,568 --> 00:21:24,819 {\an2}Обережно, шерифе. 263 00:21:25,982 --> 00:21:31,446 {\an2}Як про це дізнається мій роботодавець, то приїде сюди і визволить мене. 264 00:21:31,717 --> 00:21:35,512 {\an2}Добре. Заразом спитаю, чому його так цікавить цей округ. 265 00:21:35,607 --> 00:21:38,902 {\an2}Може, ще й випрошу грошей на свою кампанію. 266 00:21:41,647 --> 00:21:45,025 {\an2}Скажімо, я закинув те мертве тіло у колесо огляду. 267 00:21:46,226 --> 00:21:48,144 {\an2}Це ж не такий великий злочин, правда? 268 00:21:49,349 --> 00:21:53,228 {\an2}Хіба не священик справжній злочинець? Не він убив тих чоловіків? 269 00:21:56,189 --> 00:21:58,817 {\an2}Чоловіків. У множині. 270 00:22:04,408 --> 00:22:05,993 {\an2}Який же ти боягуз. 271 00:22:07,624 --> 00:22:10,294 {\an2}Спершу звинуватив у вбивстві мене, а тепер отця Сета. 272 00:22:10,901 --> 00:22:13,029 {\an2}Ти навіть в очі моєму батькові не дивився. 273 00:22:13,081 --> 00:22:14,708 {\an2}Міг би просто вистрелити йому в спину. 274 00:22:14,899 --> 00:22:18,569 {\an2}Я зробив тобі послугу, гімнюче малий. Що вбив твого батька. 275 00:22:18,594 --> 00:22:20,930 {\an2}А тепер припини бути синком і ставай нарешті чоловіком. 276 00:22:20,955 --> 00:22:22,081 {\an2}Малий Семе? 277 00:22:23,276 --> 00:22:24,736 {\an2}Відійди від решітки. 278 00:22:25,108 --> 00:22:27,192 {\an2}Шерифе, послухайте. 279 00:22:27,217 --> 00:22:29,511 {\an2}Якби ви стежили за цим священником стільки часу, скільки я, 280 00:22:29,536 --> 00:22:33,290 {\an2}вас би не здивували ще кілька тіл. 281 00:22:33,435 --> 00:22:36,938 {\an2}Деякі, можливо, заховані під клятою церквою. 282 00:22:44,823 --> 00:22:46,408 {\an2}Ти згадуєш про Вайомінг? 283 00:22:48,517 --> 00:22:51,437 {\an2}Про все, до чого змушував нас мій батько? 284 00:22:51,497 --> 00:22:52,331 {\an2}Ні. 285 00:22:54,823 --> 00:22:55,657 {\an2}А ти? 286 00:22:55,822 --> 00:22:57,156 {\an2}Щодня. 287 00:22:57,630 --> 00:22:58,589 {\an2}Припини. 288 00:23:02,526 --> 00:23:04,528 {\an2}Не думай і живи далі. 289 00:23:05,943 --> 00:23:07,611 {\an2}Моя тобі порада. 290 00:23:07,877 --> 00:23:11,214 {\an2}Це священство почалося як гра, 291 00:23:11,305 --> 00:23:15,916 {\an2}щоб змусити людей слухати нас. 292 00:23:18,254 --> 00:23:19,964 {\an2}Та, може, у цьому щось є. 293 00:23:21,497 --> 00:23:22,456 {\an2}Гріх. 294 00:23:25,387 --> 00:23:26,472 {\an2}Спокута. 295 00:23:28,288 --> 00:23:29,289 {\an2}Розгрішення. 296 00:23:38,375 --> 00:23:41,628 {\an2}Що за сльозливі слова. 297 00:23:48,311 --> 00:23:52,732 {\an2}Отче Сете, банк відібрав усі наші ферми. 298 00:23:52,757 --> 00:23:54,801 {\an2}Келвін Рампл утік із міста. 299 00:23:54,826 --> 00:23:56,703 {\an2}Ми нічого не можемо вдіяти. Ми втратимо все. 300 00:24:00,780 --> 00:24:04,325 {\an2}Не забувайте, що нас і раніше спіткали невдачі. 301 00:24:04,350 --> 00:24:06,144 {\an2}Пригадайте аукціон ферми Райлі. 302 00:24:06,840 --> 00:24:08,717 {\an2}Без підтримки молочників 303 00:24:08,742 --> 00:24:10,869 {\an2}нам не вистачить людей для ще одних торгів за пенні. 304 00:24:11,796 --> 00:24:15,175 {\an2}Особливо якщо всі аукціони будуть проведені одночасно. 305 00:24:15,328 --> 00:24:18,498 {\an2}Це кінець. Банк відбере наші ферми. 306 00:24:18,523 --> 00:24:20,817 {\an2}Довіртеся Богові. 307 00:24:21,813 --> 00:24:24,149 {\an2}У нього є план. І в мене теж. 308 00:24:25,220 --> 00:24:25,983 {\an2}Будь ласка. 309 00:24:28,454 --> 00:24:31,540 {\an2}Повертайтеся додому і чекайте повідомлення від мене. 310 00:24:42,451 --> 00:24:43,512 {\an2}То який план? 311 00:24:44,902 --> 00:24:46,070 {\an2}Гадки не маю. 312 00:24:48,758 --> 00:24:53,179 {\an2}Дякую за чудову проповідь. Ваші настанови осіли в моєму серці. 313 00:24:58,368 --> 00:24:59,870 {\an2}Чим можемо допомогти, шерифе? 314 00:25:00,203 --> 00:25:05,042 {\an2}Останнім часом я багато наслухався про силу вашої віри. 315 00:25:05,164 --> 00:25:09,335 {\an2}Ви щойно пропустили службу. Приєднуйтеся до нас наступної неділі. 316 00:25:09,574 --> 00:25:13,245 {\an2}Пригадую, як приходив сюди малим. 317 00:25:13,941 --> 00:25:16,694 {\an2}Священник був десь вашого віку. 318 00:25:17,771 --> 00:25:19,898 {\an2}Запальний тип. 319 00:25:23,400 --> 00:25:26,388 {\an2}«Наше покоління загрузло в нещасті. 320 00:25:26,556 --> 00:25:30,935 {\an2}Ми грішники, усі ми!» 321 00:25:30,960 --> 00:25:32,317 {\an2}І так далі. 322 00:25:32,447 --> 00:25:34,950 {\an2}Від нього місто лихоманило. 323 00:25:37,068 --> 00:25:39,487 {\an2}Як від вас зараз. 324 00:25:39,512 --> 00:25:43,599 {\an2}Якийсь час Голден був зразковим містечком. 325 00:25:45,933 --> 00:25:50,938 {\an2}Поки мій батько з друзями не витурили отця з церкви, 326 00:25:51,213 --> 00:25:54,633 {\an2}прив'язали його до коня і пустили по головній вулиці. 327 00:25:54,682 --> 00:26:00,480 {\an2}Розумієте, поки той священник рятував наші душі від вічного прокляття, 328 00:26:00,523 --> 00:26:03,526 {\an2}він встигав спати з половиною дружин парафіян. 329 00:26:04,760 --> 00:26:07,721 {\an2}Тож, моя відповідь вам, міс Амеліє, буде короткою - 330 00:26:08,639 --> 00:26:11,392 {\an2}ні, я не приєднаюся до вашої парафії. 331 00:26:13,301 --> 00:26:18,640 {\an2}Однак, якщо ви дійсно здатні на чудо, отче, 332 00:26:22,003 --> 00:26:23,421 {\an2}зараз якраз слушний час. 333 00:26:38,694 --> 00:26:41,614 {\an2}Ви знаєте, що ми цього не робили. 334 00:26:41,705 --> 00:26:43,457 {\an2}Маєте на увазі, що ви не такі дурні, 335 00:26:43,520 --> 00:26:46,022 {\an2}щоб убити двох чоловіків і сховати у власній церкві? 336 00:26:46,101 --> 00:26:47,745 {\an2}Ні. Не дурні. 337 00:26:47,795 --> 00:26:49,213 {\an2}Мені байдуже. 338 00:26:49,238 --> 00:26:51,865 {\an2}З якогось дива Мелвін Стаббс зацікавився моїм значком, 339 00:26:51,933 --> 00:26:54,477 {\an2}а тут мертві тіла плавають на поверхні. 340 00:26:54,624 --> 00:26:56,459 {\an2}Мені треба когось заарештувати. 341 00:26:56,484 --> 00:26:58,862 {\an2}І зараз цей хтось - ви. 342 00:26:59,252 --> 00:27:01,213 {\an2}Це наклеп штрейкбрехера. 343 00:27:01,238 --> 00:27:03,031 {\an2}І він непогано попрацював. 344 00:27:03,056 --> 00:27:04,526 {\an2}Годі політики! 345 00:27:05,474 --> 00:27:07,456 {\an2}Сете. Любий. 346 00:27:10,665 --> 00:27:11,500 {\an2}Шерифе. 347 00:27:13,455 --> 00:27:15,707 {\an2}Ми розуміємо вашу важку ситуацію. 348 00:27:16,993 --> 00:27:19,201 {\an2}Ми тут, щоб служити. Дозвольте нам послужити вам. 349 00:27:20,308 --> 00:27:21,476 {\an2}Перепрошую? 350 00:27:21,652 --> 00:27:24,113 {\an2}Дайте нам час до завтра, щоб знайти справжнього вбивцю. 351 00:27:24,561 --> 00:27:29,941 {\an2}Зрештою парафіяни і фермери полюбили нас. 352 00:27:30,600 --> 00:27:34,312 {\an2}Якщо Мелвін Стаббс працює проти вас, вам будуть потрібні їхні голоси. 353 00:27:40,876 --> 00:27:44,254 {\an2}-Мають тобі підійти. -Здається, я казав «черевики». 354 00:28:03,427 --> 00:28:08,640 {\an2}То мені подзвонити тому Еґґерсу Гайду, щоб витяг тебе звідси? 355 00:28:08,841 --> 00:28:11,469 {\an2}Ні, навіть не думай. 356 00:28:11,494 --> 00:28:14,664 {\an2}Зробиш це, і ми обоє мертві. Ти мене зрозуміла? 357 00:28:15,773 --> 00:28:16,774 {\an2}Так. 358 00:28:18,229 --> 00:28:19,773 {\an2}Один раз ти змусила шерифа врятувати мене. 359 00:28:19,798 --> 00:28:22,467 {\an2}Що б ти тоді не зробила, спробуй ще раз. 360 00:28:23,493 --> 00:28:27,664 {\an2}Трахни того кретина, якщо треба. Сама знаєш. 361 00:28:27,689 --> 00:28:29,482 {\an2}Не можу. 362 00:28:29,547 --> 00:28:30,837 {\an2}Чому? 363 00:28:33,194 --> 00:28:34,612 {\an2}Я його донька. 364 00:28:42,627 --> 00:28:46,881 {\an2}Дякую за підтримку і розуміння. 365 00:28:46,906 --> 00:28:50,034 {\an2}Не хвилюйся. Я відпрацюю гроші, знайду спосіб витягти тебе. 366 00:28:50,373 --> 00:28:55,461 {\an2}Гей. Ходи сюди. 367 00:28:59,905 --> 00:29:02,282 {\an2}Я не хочу бути таким. 368 00:29:02,601 --> 00:29:06,563 {\an2}Але якщо я дозволю собі почуття, то не зможу виконувати роботу. 369 00:29:08,315 --> 00:29:09,233 {\an2}Я знаю. 370 00:29:11,717 --> 00:29:13,427 {\an2}Я кажу собі те саме. 371 00:29:28,926 --> 00:29:29,761 {\an2}Тримай. 372 00:29:30,452 --> 00:29:35,248 {\an2}Збережи це, поки я не вийду. Гаразд? 373 00:29:37,276 --> 00:29:38,861 {\an2}Це все, що залишилося мені від мами. 374 00:29:43,218 --> 00:29:44,219 {\an2}Добре. 375 00:29:46,298 --> 00:29:48,425 {\an2}Востаннє, коли я її бачив, я був... 376 00:29:51,284 --> 00:29:53,703 {\an2}Я був товстим малим у коротких штанях. 377 00:29:58,373 --> 00:30:00,459 {\an2}Ніколи й подумати не міг, що стану таким. 378 00:30:05,768 --> 00:30:07,186 {\an2}А ким ти хотів стати? 379 00:30:13,273 --> 00:30:15,567 {\an2}-Будеш сміятися. -Не буду. 380 00:30:20,407 --> 00:30:21,783 {\an2}Шкільним учителем. 381 00:30:24,930 --> 00:30:28,517 {\an2}Так. А я навіть читати не вмію. 382 00:30:30,735 --> 00:30:32,028 {\an2}У тебе ще є час. 383 00:30:34,577 --> 00:30:37,163 {\an2}Я знайду спосіб витягти тебе звідси. 384 00:30:37,644 --> 00:30:40,313 {\an2}Тепер ти знаєш маленьку брудну таємницю шерифа. 385 00:30:41,424 --> 00:30:42,717 {\an2}Якщо виникне потреба, 386 00:30:44,713 --> 00:30:46,423 {\an2}скористайся нею. 387 00:30:54,168 --> 00:30:56,087 {\an2}Треба цього позбутися. 388 00:30:57,327 --> 00:31:00,164 {\an2}Документи трьох чоловіків із Чикаго, які хотіли нас убити. 389 00:31:02,127 --> 00:31:04,295 {\an2}Якщо доведеться, я здамся. 390 00:31:06,659 --> 00:31:08,169 {\an2}Коли прийде шериф, 391 00:31:08,194 --> 00:31:11,573 {\an2}можете обоє заперечувати свою причетність до цього. 392 00:31:22,730 --> 00:31:24,691 {\an2}Амеліє, дякую за гостинність. 393 00:31:26,437 --> 00:31:27,271 {\an2}Сете... 394 00:31:29,318 --> 00:31:31,111 {\an2}Радий бачити, що в тебе все добре. 395 00:31:31,155 --> 00:31:33,866 {\an2}У мене є деякі справи в місті, перш ніж я вирушу в дорогу, 396 00:31:33,891 --> 00:31:36,308 {\an2}тому попрощаюся вже. 397 00:31:36,656 --> 00:31:38,032 {\an2}Чому ти їдеш саме зараз? 398 00:31:39,338 --> 00:31:43,008 {\an2}Він їде зараз, бо коли шериф прийде сюди, 399 00:31:43,033 --> 00:31:44,493 {\an2}у відділку нікого не буде. 400 00:31:45,894 --> 00:31:47,395 {\an2}А відділок поруч із банком. 401 00:31:47,420 --> 00:31:49,251 {\an2}І що з того? 402 00:31:49,276 --> 00:31:51,653 {\an2}Лью розшукують у п'яти штатах за пограбування банків. 403 00:31:55,233 --> 00:31:56,568 {\an2}Ти грабуєш банки. 404 00:31:58,128 --> 00:31:59,588 {\an2}Місіс майже вражена. 405 00:32:03,664 --> 00:32:05,583 {\an2}-Ти теж? -Ні. 406 00:32:08,596 --> 00:32:09,928 {\an2}Може, почнеш. 407 00:32:11,504 --> 00:32:14,215 {\an2}Бачиш? Жінки люблять злочинців. 408 00:32:14,240 --> 00:32:16,742 {\an2}Сете, в цьому банку достатньо грошей, 409 00:32:16,886 --> 00:32:20,056 {\an2}щоб платити відсотки за ферми до зими. Може, й довше. 410 00:32:20,099 --> 00:32:22,727 {\an2}Так ми врятуємо їхні ферми. 411 00:32:22,752 --> 00:32:25,797 {\an2}Чекай. Мені потрібні ці гроші. 412 00:32:25,822 --> 00:32:27,115 {\an2}Фермерам вони потрібні більше. 413 00:32:29,498 --> 00:32:33,252 {\an2}Ми обоє знаємо, що багаті не зупиняться, 414 00:32:33,277 --> 00:32:35,320 {\an2}поки не контролюватимуть усе в цьому окрузі. 415 00:32:35,411 --> 00:32:36,725 {\an2}Ти ж на власні очі бачив, як усе відбувається. 416 00:32:36,947 --> 00:32:39,450 {\an2}Мабуть, це тебе давно гризе, 417 00:32:40,303 --> 00:32:42,138 {\an2}хоч ти й заперечуєш. 418 00:32:56,318 --> 00:32:57,912 {\an2}А ось і шериф. 419 00:33:03,790 --> 00:33:06,209 {\an2}Мабуть, слушний час віддати тобі це. 420 00:33:07,334 --> 00:33:09,737 {\an2}Я беріг це сім років. 421 00:33:12,812 --> 00:33:13,605 {\an2}Візьми. 422 00:33:16,949 --> 00:33:18,242 {\an2}Ти беріг? 423 00:33:21,646 --> 00:33:23,606 {\an2}Чому віддаєш саме зараз? 424 00:33:24,459 --> 00:33:25,543 {\an2}Бо рано чи пізно 425 00:33:25,568 --> 00:33:27,737 {\an2}я не вийду з одного з цих банків. 426 00:33:46,077 --> 00:33:47,078 {\an2}Ні. 427 00:33:47,447 --> 00:33:49,157 {\an2}Слухайте мене. 428 00:33:49,515 --> 00:33:51,850 {\an2}Якщо хтось привертатиме зайву увагу, 429 00:33:52,273 --> 00:33:54,192 {\an2}ми нашпигуємо його тіло свинцем. 430 00:33:55,722 --> 00:33:57,266 {\an2}До задньої стінки. 431 00:33:58,337 --> 00:33:59,630 {\an2}Давайте. Уперед! 432 00:34:00,240 --> 00:34:02,534 {\an2}Якісь проблеми? 433 00:34:03,326 --> 00:34:05,161 {\an2}Просто трохи спантеличений. 434 00:34:05,510 --> 00:34:07,887 {\an2}Мабуть, я геть п'яний. 435 00:34:08,628 --> 00:34:11,464 {\an2}Іду до стіни. 436 00:34:13,699 --> 00:34:16,535 {\an2}Ти допоможеш мені зі сховищем. 437 00:34:17,301 --> 00:34:19,845 {\an2}Гаразд. Руки за голову. На коліна. 438 00:34:21,164 --> 00:34:22,082 {\an2}Як тебе звати, красуне? 439 00:34:23,461 --> 00:34:24,420 {\an2}Роуз Джеріко. 440 00:34:24,821 --> 00:34:26,990 {\an2}Мені потрібна твоя допомога. Ходімо. 441 00:34:27,217 --> 00:34:30,095 {\an2}-Я не можу відчинити сховище. -Ти впевнений? 442 00:34:30,153 --> 00:34:31,404 {\an2}Він на таймері. 443 00:34:37,287 --> 00:34:38,455 {\an2}Чекай тут, красуне. 444 00:34:43,958 --> 00:34:46,961 {\an2}Чорт. Потрійний замок із таймером. 445 00:34:46,986 --> 00:34:50,155 {\an2}Відмикається у певний час лише раз на день упродовж десяти хвилин. 446 00:34:50,414 --> 00:34:51,499 {\an2}А зараз не цей час. 447 00:34:52,273 --> 00:34:53,316 {\an2}Можеш зламати? 448 00:34:54,794 --> 00:34:57,171 {\an2}Цю красу виготовили справжні майстри. 449 00:34:57,396 --> 00:34:59,746 {\an2}Захищений від зламу, незнищенний. 450 00:35:00,424 --> 00:35:02,343 {\an2}Я такого раніше не бачив. 451 00:35:04,092 --> 00:35:07,512 {\an2}Моя айовська трояндо, принеси мені ту сумку. 452 00:35:08,714 --> 00:35:13,634 {\an2}Стій тут. Гарні парфуми. Стій тут, будь ласка. 453 00:35:16,065 --> 00:35:20,945 {\an2}Банк оновив замок, і це розумно. А от не оновити дверей - нерозумно. 454 00:35:36,230 --> 00:35:38,691 {\an2}-Що це таке? -Дякувати Богу. 455 00:35:39,908 --> 00:35:44,078 {\an2}Цей чоловік щойно вдерся в наш дім і намагався мене вбити. 456 00:35:44,521 --> 00:35:48,275 {\an2}Я застрелила його, це був самозахист. Я запанікувала. 457 00:35:48,473 --> 00:35:50,515 {\an2}Не знаю, як мені вдалося це зробити. 458 00:35:56,600 --> 00:35:57,560 {\an2}Шерифе, 459 00:35:58,441 --> 00:36:00,527 {\an2}ви ж не думаєте, 460 00:36:01,001 --> 00:36:05,756 {\an2}що цей чоловік винен у всіх трьох убивствах? 461 00:36:07,753 --> 00:36:11,548 {\an2}Реймонде, оглянь будинок. 462 00:36:21,162 --> 00:36:24,540 {\an2}Цей чоловік мертвий. І з вигляду вже давненько. 463 00:36:24,565 --> 00:36:26,692 {\an2}А сліди мотузки на зап'ястях 464 00:36:26,717 --> 00:36:30,638 {\an2}свідчать про те, що його зв'язували. 465 00:36:33,726 --> 00:36:35,311 {\an2}Тому давайте на хвилинку уявимо, 466 00:36:35,336 --> 00:36:38,464 {\an2}що ви не вважаєте мене за повного ідіота. 467 00:36:39,832 --> 00:36:43,836 {\an2}Мені лише цікаво, чому, на вашу думку, я маю на це купитися? 468 00:36:52,380 --> 00:36:58,219 {\an2}Бо хоч я і вірю у відокремлення церкви і держави, 469 00:36:59,142 --> 00:37:02,812 {\an2}це не означає, що в нас час від часу не може бути спільних інтересів. 470 00:37:07,942 --> 00:37:10,320 {\an2}Оце так історія. Я радий, що ви в безпеці. 471 00:37:10,482 --> 00:37:11,441 {\an2}Я теж. 472 00:37:11,618 --> 00:37:15,038 {\an2}Щойно цей убивця увірвався в дім, 473 00:37:15,063 --> 00:37:19,526 {\an2}як з'явився шериф і застосував зброю проти нього. 474 00:37:19,559 --> 00:37:21,477 {\an2}Ви прибули якраз вчасно. 475 00:37:21,502 --> 00:37:23,171 {\an2}Що привело вас сюди, шерифе? 476 00:37:25,877 --> 00:37:27,003 {\an2}Моє куховарство. 477 00:37:29,396 --> 00:37:34,235 {\an2}Так. Місіс Девенпорт надзвичайно талановита. 478 00:37:35,257 --> 00:37:37,426 {\an2}Зупинивши нападника, 479 00:37:37,806 --> 00:37:40,684 {\an2}я його обшукав і знайшов три документи. 480 00:37:40,877 --> 00:37:44,464 {\an2}Один належить мертвому чоловіку з колеса огляду, 481 00:37:44,672 --> 00:37:47,383 {\an2}і ще два мертві тіла. 482 00:37:47,408 --> 00:37:51,996 {\an2}Дякувати Богу, жах, який сіяв цей чоловік, скінчився. 483 00:38:14,374 --> 00:38:16,501 {\an2}Давай, красуне. Ходімо. 484 00:38:23,022 --> 00:38:24,899 {\an2}-Що це? -Документи на купівлю. 485 00:38:24,924 --> 00:38:28,386 {\an2}Якийсь чужинець скуповує тут землі і отримує дозвіл на будівництво заводу. 486 00:38:47,793 --> 00:38:49,586 {\an2}Коханцю. Треба йти. 487 00:38:54,908 --> 00:38:57,161 {\an2}Колись розкажеш про це своїм онукам. 488 00:38:59,069 --> 00:38:59,945 {\an2}Гей. 489 00:39:00,987 --> 00:39:03,698 {\an2}Леді та джентльмени, сьогодні ваш щасливий день. 490 00:39:03,736 --> 00:39:06,321 {\an2}Вас щойно пограбував легендарний Лью Нез. 491 00:39:09,101 --> 00:39:09,977 {\an2}Гей. 492 00:39:13,318 --> 00:39:15,153 {\an2}Я завжди хотів бути героєм. 493 00:39:15,178 --> 00:39:17,930 {\an2}Правда? А я ні. 494 00:39:17,955 --> 00:39:18,703 {\an2}Агов! 495 00:39:31,977 --> 00:39:34,146 {\an2}Ворушись! 496 00:40:41,828 --> 00:40:45,498 {\an2}-Я думала, ти у в'язниці. -Шериф знайшов іншого. 497 00:40:47,773 --> 00:40:49,442 {\an2}Доброго дня, містере Тернер. 498 00:40:52,596 --> 00:40:53,972 {\an2}Гарний день для поїздки. 499 00:41:34,756 --> 00:41:36,758 {\an2}Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин 52651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.