Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,782 --> 00:00:35,865
(Episode 17)
2
00:00:35,865 --> 00:00:39,490
What? Hyeongjun's back in Korea?
3
00:00:39,490 --> 00:00:41,777
Why don't you give him a call?
4
00:00:41,777 --> 00:00:44,641
You owe him an apology.
5
00:00:44,642 --> 00:00:46,554
I think he's more hurt
6
00:00:46,554 --> 00:00:58,137
than you imagine.
7
00:00:58,137 --> 00:01:12,643
- I'll stay with her/ - Okay.
8
00:01:12,643 --> 00:01:14,954
You must've heard Mr. Yu returned to Korea.
9
00:01:14,954 --> 00:01:17,640
Yes, but he didn't mention returning
10
00:01:17,640 --> 00:01:19,656
and his phone is still turned off.
11
00:01:19,656 --> 00:01:22,512
Is something the matter?
12
00:01:22,512 --> 00:01:25,290
It's a private matter.
13
00:01:25,290 --> 00:01:29,235
I see. Will you tell him I stopped by?
14
00:01:29,236 --> 00:01:32,164
What do you mean I'm getting surgery suddenly?
15
00:01:32,164 --> 00:01:35,331
I worked hard to get you this surgery.
16
00:01:35,331 --> 00:01:38,591
Okay. You should get going now.
17
00:01:38,591 --> 00:01:41,399
You missed a lot of work because of the funeral.
18
00:01:41,399 --> 00:01:44,263
It's not good to burden your coworkers like this.
19
00:01:44,263 --> 00:01:46,000
I have to get back now.
20
00:01:46,000 --> 00:01:48,719
Your surgery's after the one the doctor's doing now
21
00:01:48,719 --> 00:01:51,007
so it'll be late.
22
00:01:51,007 --> 00:01:53,198
Are you sure you're okay alone?
23
00:01:53,198 --> 00:01:56,328
The doctor will perform the surgery, not me.
24
00:01:56,328 --> 00:01:59,831
All I have to do is follow orders and not eat.
25
00:01:59,831 --> 00:02:01,272
Oh.
26
00:02:01,272 --> 00:02:03,795
Put this on.
27
00:02:03,796 --> 00:02:08,182
Should I turn the TV on for you?
28
00:02:08,182 --> 00:02:10,598
Sure.
29
00:02:10,598 --> 00:02:12,302
Mom.
30
00:02:12,302 --> 00:02:13,871
Everything will work out.
31
00:02:13,871 --> 00:02:16,062
You may not even need chemotherapy,
32
00:02:16,062 --> 00:02:19,772
so don't worry, okay?
33
00:02:19,771 --> 00:02:21,808
Okay.
34
00:02:21,808 --> 00:02:25,200
Thank you for all your all work!
35
00:02:25,200 --> 00:02:27,366
Where are you watching the show tonight?
36
00:02:27,366 --> 00:02:29,769
At home, as my mother-in-law's with me.
37
00:02:29,770 --> 00:02:31,617
You are a great man for taking care of her
38
00:02:31,616 --> 00:02:33,593
when she's not even all there.
39
00:02:33,593 --> 00:02:35,715
What are you talking about?
40
00:02:35,715 --> 00:02:37,865
Why don't you watch the show
41
00:02:37,865 --> 00:02:39,742
along with the staff?
42
00:02:39,742 --> 00:02:41,848
Can we really do that?
43
00:02:41,848 --> 00:02:44,804
It's not like it's the World Cup.
44
00:02:44,805 --> 00:02:47,703
To us, it's even more grand than that.
45
00:02:47,703 --> 00:02:50,058
That's enough. Shouldn't you clock out?
46
00:02:50,058 --> 00:02:52,223
Oh, okay.
47
00:02:52,223 --> 00:03:01,929
Have a good evening.
48
00:03:01,929 --> 00:03:03,490
Today's the day of the show.
49
00:03:03,490 --> 00:03:06,177
Let's all watch it together.
50
00:03:06,177 --> 00:03:07,930
But we don't have a TV here.
51
00:03:07,931 --> 00:03:09,411
Should we go to the sauna?
52
00:03:09,411 --> 00:03:13,443
No, it's too loud there.
53
00:03:13,443 --> 00:03:20,954
Sure it's not because it's expensive?
54
00:03:20,955 --> 00:03:22,938
You two still haven't made up?
55
00:03:22,937 --> 00:03:25,402
I'm really disappointed in you, Mija.
56
00:03:25,402 --> 00:03:27,817
Your coworker opened up to the world
57
00:03:27,818 --> 00:03:30,691
and said, "I miss you, mom."
58
00:03:30,691 --> 00:03:32,387
Your heart should go out to him.
59
00:03:32,387 --> 00:03:34,545
Why are you still holding a grudge?
60
00:03:34,545 --> 00:03:44,282
Stop it.
61
00:03:44,282 --> 00:03:45,426
Mija.
62
00:03:45,426 --> 00:03:47,842
We need to talk.
63
00:03:47,842 --> 00:03:57,149
Call me by my real name.
64
00:03:57,150 --> 00:04:00,292
Please make me a new name tag.
65
00:04:00,292 --> 00:04:02,944
Why? Is it broken?
66
00:04:02,944 --> 00:04:07,376
It doesn't say Geum Ga-eun.
67
00:04:07,377 --> 00:04:18,216
You know about this, too?
68
00:04:18,216 --> 00:04:21,699
Why are you suddenly going to stop being Oh Mija?
69
00:04:21,699 --> 00:04:24,355
I shouldn't have done this in the first place.
70
00:04:24,355 --> 00:04:27,531
I'm sorry for having caused all this confusion.
71
00:04:27,531 --> 00:04:29,040
What I mean is,
72
00:04:29,040 --> 00:04:32,826
just changing your name tag won't fix everything.
73
00:04:32,826 --> 00:04:36,096
This involves that pain in the butt Nari.
74
00:04:36,096 --> 00:04:41,247
Give her some time.
75
00:04:41,247 --> 00:04:43,307
Ga-eun's coming clean, so you need
76
00:04:43,307 --> 00:04:45,443
to come clean today, too.
77
00:04:45,442 --> 00:04:46,714
Today?
78
00:04:46,714 --> 00:04:48,304
How could I do that?
79
00:04:48,305 --> 00:04:49,459
What do you mean how?
80
00:04:49,459 --> 00:04:51,139
Say, "I'm not Mr. Geum's daughter. I'm Ms. Bae's.
81
00:04:51,139 --> 00:04:52,832
I'm sorry and Yeongtae, dream on."
82
00:04:52,833 --> 00:04:54,793
That's all.
83
00:04:54,793 --> 00:04:55,937
I should, huh?
84
00:04:55,937 --> 00:04:57,648
If he had future prospects, I'd be fine,
85
00:04:57,648 --> 00:04:59,414
but he got fired as a photographer assistant!
86
00:04:59,413 --> 00:05:00,432
It's not like you have anything to gain from him.
87
00:05:00,432 --> 00:05:02,832
Why put on this charade?
88
00:05:02,833 --> 00:05:04,509
If I wanted to gain anything from him,
89
00:05:04,509 --> 00:05:07,102
he'd be a player and I'd be a gold digger.
90
00:05:07,101 --> 00:05:08,280
That's not right.
91
00:05:08,281 --> 00:05:11,367
This is just for fun.
92
00:05:11,367 --> 00:05:13,915
Let's go. Come on.
93
00:05:13,915 --> 00:05:17,177
What am I going to do with you?
94
00:05:17,177 --> 00:05:19,903
That was utterly humiliating!
95
00:05:19,903 --> 00:05:21,495
More so than when I first came to Seoul
96
00:05:21,495 --> 00:05:23,415
and pooped in my pants
97
00:05:23,415 --> 00:05:24,671
at that audition.
98
00:05:24,672 --> 00:05:30,715
Nari, I'll get you back for this.
99
00:05:30,714 --> 00:05:33,914
And we're here.
100
00:05:33,915 --> 00:05:35,732
Thanks for walking me home.
101
00:05:35,732 --> 00:05:37,196
I'm coming in, too.
102
00:05:37,196 --> 00:05:39,408
What? Again?
103
00:05:39,408 --> 00:05:41,292
Yeah, I should go inside and watch the show.
104
00:05:41,291 --> 00:05:43,322
Mr. Geum must be home by now.
105
00:05:43,322 --> 00:05:44,608
What?
106
00:05:44,608 --> 00:05:46,028
Let's go inside
107
00:05:46,028 --> 00:05:47,382
and make food like last night.
108
00:05:47,382 --> 00:05:50,379
We can invite a few neighbors over
109
00:05:50,379 --> 00:05:51,537
and have a party.
110
00:05:51,536 --> 00:05:53,002
What?
111
00:05:53,002 --> 00:05:55,317
Our restaurant's going to be on TV.
112
00:05:55,317 --> 00:05:57,004
This is an unforgettable event.
113
00:05:57,004 --> 00:05:59,260
Come on.
114
00:05:59,261 --> 00:06:02,248
We can't! My dad hates that kind of stuff,
115
00:06:02,247 --> 00:06:03,748
because he can be rather shy.
116
00:06:03,749 --> 00:06:05,320
Oh...
117
00:06:05,319 --> 00:06:08,851
So father is shy about such things.
118
00:06:08,851 --> 00:06:11,031
And it's best that you don't go inside.
119
00:06:11,031 --> 00:06:13,168
I got in a lot of trouble the other day
120
00:06:13,168 --> 00:06:14,783
for having you over.
121
00:06:14,783 --> 00:06:16,525
Really?
122
00:06:16,524 --> 00:06:17,937
Then, I should just go.
123
00:06:17,937 --> 00:06:22,704
I'll go, so you go inside first.
124
00:06:22,704 --> 00:06:25,562
What? No way. You go first.
125
00:06:25,562 --> 00:06:27,929
Go! I'll catch you a cab.
126
00:06:27,928 --> 00:06:29,783
What are you saying?
127
00:06:29,783 --> 00:06:32,341
I need to see you go inside
128
00:06:32,341 --> 00:06:36,083
if it's the last thing I ever do.
129
00:06:36,083 --> 00:06:45,461
Go inside.
130
00:06:45,461 --> 00:06:48,124
I don't know why those two keep coming over.
131
00:06:48,124 --> 00:06:49,853
Should I call the cops?
132
00:06:49,853 --> 00:06:55,444
We can't call the cops on your dad's employees.
133
00:06:55,444 --> 00:06:57,963
Why are you shocked when your front door
134
00:06:57,963 --> 00:07:02,829
just opened?
135
00:07:02,829 --> 00:07:06,509
I'll go inside. You should go.
136
00:07:06,509 --> 00:07:24,124
I need to see you go inside before I go.
137
00:07:24,124 --> 00:07:27,388
1, 2, 3,
138
00:07:27,387 --> 00:07:50,380
4...
139
00:07:50,380 --> 00:07:52,122
Today, we're at the restaurant
140
00:07:52,122 --> 00:07:55,476
of the famous pork cutlet chef, Geum Mansu.
141
00:07:55,476 --> 00:07:56,988
As he's a famed chef,
142
00:07:56,988 --> 00:07:58,692
the enormous size of his restaurant...
143
00:07:58,692 --> 00:08:00,329
What are you doing? Get out here.
144
00:08:00,329 --> 00:08:02,252
There's already a wait...
145
00:08:02,252 --> 00:08:03,492
It's on already?
146
00:08:03,492 --> 00:08:05,134
It reflects the Chef Geum's sentiments
147
00:08:05,134 --> 00:08:07,387
on the matter.
148
00:08:07,387 --> 00:08:11,725
He considers his employees like family.
149
00:08:11,725 --> 00:08:15,471
Ms. Kim, it's time for your surgery.
150
00:08:15,471 --> 00:08:21,709
Okay.
151
00:08:21,709 --> 00:08:24,762
I'm looking for my mother.
152
00:08:24,762 --> 00:08:27,841
My name is Kang Gichan
153
00:08:27,841 --> 00:08:33,705
and my sister's name is Kang Huijeong.
154
00:08:33,705 --> 00:08:35,619
Mother,
155
00:08:35,619 --> 00:08:38,291
we're all grown up.
156
00:08:38,291 --> 00:08:40,908
Huijeong is getting married.
157
00:08:40,908 --> 00:08:44,983
I miss you and I want to see
158
00:08:44,982 --> 00:08:47,549
how you're doing.
159
00:08:47,549 --> 00:08:50,636
- Gichan... / - Please contact me.
160
00:08:50,636 --> 00:08:59,820
Gi...
161
00:08:59,821 --> 00:09:02,633
Her vitals and her temperature are normal.
162
00:09:02,633 --> 00:09:11,965
We'll begin anesthetizing now.
163
00:09:11,965 --> 00:09:13,908
Goodnight, mother.
164
00:09:13,908 --> 00:09:17,213
That server came out more than you.
165
00:09:17,214 --> 00:09:18,816
How can that be?
166
00:09:18,816 --> 00:09:20,162
I told him
167
00:09:20,162 --> 00:09:22,998
not to edit anything out and air it all.
168
00:09:22,998 --> 00:09:25,466
I'm glad.
169
00:09:25,466 --> 00:09:27,289
It'd be wonderful if he found
170
00:09:27,289 --> 00:09:30,860
his mother like this.
171
00:09:30,860 --> 00:09:33,162
Was her name Huijeong?
172
00:09:33,162 --> 00:09:36,863
I wonder how she's doing now.
173
00:09:36,863 --> 00:09:39,127
What do you mean?
174
00:09:39,126 --> 00:09:41,986
She's my friend's kids.
175
00:09:41,986 --> 00:09:43,290
You probably don't remember,
176
00:09:43,291 --> 00:09:45,195
but I think you might, Ga-eun.
177
00:09:45,195 --> 00:09:48,622
She came over to our place a few times.
178
00:09:48,621 --> 00:09:51,132
Kang Huijeong came over to the house?
179
00:09:51,133 --> 00:09:52,599
When?
180
00:09:52,599 --> 00:09:54,592
Remember? She came with her brother.
181
00:09:54,591 --> 00:09:59,673
You even made them a meal.
182
00:09:59,673 --> 00:10:01,503
Do you remember?
183
00:10:01,503 --> 00:10:14,007
No, I don't want to remember.
184
00:10:14,006 --> 00:10:15,265
See you.
185
00:10:15,265 --> 00:10:17,053
Oh, yeah.
186
00:10:17,053 --> 00:10:19,766
I know what that woman's name is.
187
00:10:19,767 --> 00:10:22,378
The one who lives in your neighborhood.
188
00:10:22,378 --> 00:10:24,605
Who?
189
00:10:24,605 --> 00:10:30,797
Her name's Kang Huijeong.
190
00:10:30,797 --> 00:10:34,290
Do you know her?
191
00:10:34,289 --> 00:10:49,020
No.
192
00:10:49,020 --> 00:10:51,353
What are you doing?
193
00:10:51,354 --> 00:10:55,559
What? This was thrown out.
194
00:10:55,558 --> 00:10:58,951
It wasn't thrown out. Give it to me.
195
00:10:58,951 --> 00:11:00,538
You brat.
196
00:11:00,538 --> 00:11:08,268
Let's go.
197
00:11:08,268 --> 00:11:31,887
(Manager)
198
00:11:31,886 --> 00:11:33,620
She should've yelled at me
199
00:11:33,620 --> 00:11:36,452
when she saw me with my sister.
200
00:11:36,452 --> 00:11:43,071
Why keep it bottled up for a whole day?
201
00:11:43,071 --> 00:11:46,870
Okay. Goodbye.
202
00:11:46,870 --> 00:11:53,273
Why did I go on TV...
203
00:11:53,273 --> 00:11:57,889
The phone's ringing off the hook.
204
00:11:57,889 --> 00:12:01,269
Hey, how are you?
205
00:12:01,269 --> 00:12:02,702
Sorry
206
00:12:02,702 --> 00:12:06,057
I haven't called since I moved.
207
00:12:06,057 --> 00:12:09,062
Oh, it's not a big deal.
208
00:12:09,062 --> 00:12:13,599
Yes, let's meet up sometime.
209
00:12:13,599 --> 00:12:17,780
Okay. Bye.
210
00:12:17,779 --> 00:12:20,384
What are you doing?
211
00:12:20,384 --> 00:12:25,691
You're not well enough to be drinking.
212
00:12:25,691 --> 00:12:30,485
Your phone's been ringing off the hook.
213
00:12:30,485 --> 00:12:34,575
Yeah. I'm not good at this TV stuff.
214
00:12:34,575 --> 00:12:38,342
I wonder if there will be lots of guests tomorrow.
215
00:12:38,341 --> 00:12:44,773
I'm not prepared for it at all.
216
00:12:44,773 --> 00:12:49,449
How can you rub this in my face?
217
00:12:49,448 --> 00:12:51,943
You jerk.
218
00:12:51,943 --> 00:12:54,747
What about my dead daughter?
219
00:12:54,748 --> 00:12:57,040
She went through so much before she died,
220
00:12:57,039 --> 00:13:02,411
so why do you get all the glory?
221
00:13:02,412 --> 00:13:05,125
Why are you being like this?
222
00:13:05,125 --> 00:13:07,490
You get mad when something bad happens,
223
00:13:07,490 --> 00:13:09,798
and now you're mad something good happened?
224
00:13:09,798 --> 00:13:12,803
It's harmful to your health.
225
00:13:12,803 --> 00:13:17,834
You're an expert at killing people off.
226
00:13:17,835 --> 00:13:19,406
Mother...
227
00:13:19,405 --> 00:13:23,250
I told you not to address me as "mother"!
228
00:13:23,250 --> 00:13:24,809
I'm...
229
00:13:24,809 --> 00:13:27,353
I'm not your mother!
230
00:13:27,354 --> 00:13:32,862
You're the bastard who killed my child!
231
00:13:32,861 --> 00:13:39,521
Yes, I loved Soyeong
232
00:13:39,522 --> 00:13:43,542
and I know it was wrong of me to.
233
00:13:43,542 --> 00:13:49,061
I know.
234
00:13:49,061 --> 00:13:55,788
Dad and grandma are fighting again.
235
00:13:55,788 --> 00:13:59,108
What's on your mind?
236
00:13:59,107 --> 00:14:02,171
Is that guy on the show
237
00:14:02,172 --> 00:14:04,787
the one you're seeing?
238
00:14:04,787 --> 00:14:07,139
We broke up.
239
00:14:07,139 --> 00:14:11,443
I'm glad.
240
00:14:11,443 --> 00:14:13,235
What I mean is...
241
00:14:13,235 --> 00:14:14,771
Isn't it unsettling?
242
00:14:14,772 --> 00:14:17,020
Why is he looking for his mom on TV?
243
00:14:17,019 --> 00:14:20,819
And his sister's name is...
244
00:14:20,820 --> 00:14:22,965
Kang Huijeong.
245
00:14:22,965 --> 00:14:24,605
Don't tell me...
246
00:14:24,605 --> 00:14:28,061
Yup. It's the same Huijeong.
247
00:14:28,061 --> 00:14:31,293
And I nearly dated her younger brother.
248
00:14:31,293 --> 00:14:34,423
How did that happened?
249
00:14:34,423 --> 00:14:36,975
It just did.
250
00:14:36,975 --> 00:14:39,927
He didn't know whose daughter I was
251
00:14:39,927 --> 00:14:43,648
and I didn't know whose brother he was.
252
00:14:43,648 --> 00:14:44,849
When did you find out?
253
00:14:44,849 --> 00:14:47,766
You went on a date just the other day.
254
00:14:47,765 --> 00:14:49,549
I know.
255
00:14:49,549 --> 00:14:53,628
I found out on the day you said
256
00:14:53,629 --> 00:15:17,810
it was our Day 1.
257
00:15:17,809 --> 00:15:20,049
Whoa! Hey, mister!
258
00:15:20,049 --> 00:15:23,177
You were on TV today, right?
259
00:15:23,177 --> 00:15:25,689
No, I'm a model, but I haven't
260
00:15:25,690 --> 00:15:27,330
been on TV yet.
261
00:15:27,330 --> 00:15:31,105
But I saw you today.
262
00:15:31,105 --> 00:15:34,712
Did you find your mom?
263
00:15:34,712 --> 00:15:36,217
My mom?
264
00:15:36,217 --> 00:15:39,649
Oh, yeah. We saw you on TV today.
265
00:15:39,649 --> 00:15:41,490
You'll find your mom soon.
266
00:15:41,490 --> 00:15:43,793
You're so handsome,
267
00:15:43,793 --> 00:15:45,665
I'm sure she'll call you the minute she sees you.
268
00:15:45,666 --> 00:15:47,027
Chin up!
269
00:15:47,027 --> 00:15:49,480
I appeared on TV?
270
00:15:49,480 --> 00:15:51,537
Yes.
271
00:15:51,537 --> 00:15:55,697
I wasn't edited out. Oh, no...
272
00:15:55,697 --> 00:16:00,579
Huijeong...
273
00:16:00,580 --> 00:16:07,023
(Gichan)
274
00:16:07,023 --> 00:16:09,558
Hello, Ms. Kim.
275
00:16:09,558 --> 00:16:11,887
Make me some coffee.
276
00:16:11,888 --> 00:16:16,936
What is it?
277
00:16:16,936 --> 00:16:19,447
Ms. Kim is my mom's best friend.
278
00:16:19,447 --> 00:16:21,302
She's a professional matchmaker.
279
00:16:21,302 --> 00:16:23,495
Oh, I see.
280
00:16:23,495 --> 00:16:27,745
How does mother take her coffee?
281
00:16:27,745 --> 00:16:40,246
Make it sweet.
282
00:16:40,246 --> 00:16:44,351
Is this reliable information?
283
00:16:44,351 --> 00:16:46,072
Jinguk.
284
00:16:46,072 --> 00:16:49,207
We can watch reruns on your laptop, right?
285
00:16:49,207 --> 00:16:50,327
Sure.
286
00:16:50,327 --> 00:16:51,911
What's the show called?
287
00:16:51,912 --> 00:16:53,647
"Finding Must-Eat Restaurants."
288
00:16:53,647 --> 00:16:57,728
Chef Geum Mansu was on.
289
00:16:57,727 --> 00:17:00,528
Don't bring him up with Huijeong around.
290
00:17:00,528 --> 00:17:03,250
Turn it on. She has to see it, too.
291
00:17:03,250 --> 00:17:05,026
Why?
292
00:17:05,026 --> 00:17:06,971
A handsome server of his comes on
293
00:17:06,971 --> 00:17:09,516
and says something very peculiar.
294
00:17:09,516 --> 00:17:11,851
My brother-in-law? He came on?
295
00:17:11,851 --> 00:17:29,616
Why didn't you tell me sooner?
296
00:17:29,615 --> 00:17:30,978
There he is!
297
00:17:30,978 --> 00:17:34,760
I'm looking for my mother.
298
00:17:34,760 --> 00:17:38,896
My name is Kang Gichan
299
00:17:38,896 --> 00:17:42,377
and my sister's name is Kang Huijeong.
300
00:17:42,377 --> 00:17:46,306
Mother, here's your coffee.
301
00:17:46,306 --> 00:17:48,088
Mother,
302
00:17:48,088 --> 00:17:51,355
we're all grown up now.
303
00:17:51,355 --> 00:17:54,403
Huijeong's getting married.
304
00:17:54,403 --> 00:17:58,796
Huijeong...
305
00:17:58,796 --> 00:18:01,341
What? Are you going to faint?
306
00:18:01,340 --> 00:18:06,875
Don't you dare put on your little charade.
307
00:18:06,875 --> 00:18:08,569
What happened?
308
00:18:08,569 --> 00:18:13,498
Your mother was alive?
309
00:18:13,498 --> 00:18:16,865
Did you see that? This is how she is.
310
00:18:16,865 --> 00:18:19,338
You're willing to raise a child with her?
311
00:18:19,338 --> 00:18:22,390
I won't allow you to marry her.
312
00:18:22,391 --> 00:18:25,256
She blatantly lied and said her parents died.
313
00:18:25,256 --> 00:18:26,640
I won't accept a despicable girl like her
314
00:18:26,640 --> 00:18:32,034
who lied about her own family.
315
00:18:32,034 --> 00:18:36,282
It's not completely a lie.
316
00:18:36,281 --> 00:18:37,529
She doesn't know where her mother is,
317
00:18:37,529 --> 00:18:39,009
so she said she was gone.
318
00:18:39,009 --> 00:18:41,315
Don't use family like that.
319
00:18:41,315 --> 00:18:45,147
Fine, so her mother couldn't be reached.
320
00:18:45,146 --> 00:18:46,378
What about her father?
321
00:18:46,378 --> 00:18:48,712
You said he passed away, too, right?
322
00:18:48,712 --> 00:18:52,383
Just come clean already.
323
00:18:52,383 --> 00:18:55,510
No way...
324
00:18:55,510 --> 00:18:57,616
If you want to meet your father-in-law,
325
00:18:57,616 --> 00:19:00,173
get yourself to the Anyang Penitentiary.
326
00:19:00,173 --> 00:19:02,762
Go pay your respects to him there every year.
327
00:19:02,762 --> 00:19:06,924
He won't be out for another 5 years.
328
00:19:06,924 --> 00:19:09,994
It wasn't an economic or political offense even.
329
00:19:09,994 --> 00:19:12,497
He's in there for assault battery?
330
00:19:12,498 --> 00:19:17,335
In other words, he's a thug.
331
00:19:17,335 --> 00:19:18,979
That can't be...
332
00:19:18,979 --> 00:19:23,418
Is that true?
333
00:19:23,417 --> 00:19:24,599
Well?
334
00:19:24,599 --> 00:19:49,232
Get this despicable creature out of here!
335
00:19:49,232 --> 00:20:05,315
Are you okay? Can you stand?
336
00:20:05,315 --> 00:20:12,854
What happened?
337
00:20:12,854 --> 00:20:15,125
I saw the show.
338
00:20:15,125 --> 00:20:16,949
Is your father really locked up
339
00:20:16,949 --> 00:20:27,508
in Anyang Penitentiary?
340
00:20:27,508 --> 00:20:30,681
Gichan called out?
341
00:20:30,681 --> 00:20:36,236
Maybe he found his mother.
342
00:20:36,236 --> 00:20:37,637
I don't think it was that.
343
00:20:37,636 --> 00:20:42,683
He sounded really down.
344
00:20:42,683 --> 00:20:44,644
What's going on with him?
345
00:20:44,644 --> 00:20:46,523
I don't know.
346
00:20:46,523 --> 00:20:48,166
You two used to be so close,
347
00:20:48,166 --> 00:20:50,209
so why'd you fight?
348
00:20:50,210 --> 00:20:53,227
Something happened between us.
349
00:20:53,227 --> 00:20:54,759
What?
350
00:20:54,759 --> 00:20:57,683
Even if you two did have a fight,
351
00:20:57,683 --> 00:20:59,603
when a guy goes on TV looking for his mom,
352
00:20:59,603 --> 00:21:06,375
doesn't your heart go out to him?
353
00:21:06,375 --> 00:21:08,490
Hello?
354
00:21:08,490 --> 00:21:10,061
Put Geum Mansu on.
355
00:21:10,061 --> 00:21:11,454
Hello?
356
00:21:11,454 --> 00:21:12,686
Please tell me
357
00:21:12,686 --> 00:21:15,384
what this is concerning.
358
00:21:15,384 --> 00:21:18,234
Woman, that's enough chatter.
359
00:21:18,234 --> 00:21:19,693
Put him on!
360
00:21:19,693 --> 00:21:22,115
What a brute.
361
00:21:22,115 --> 00:21:25,068
Mr. Geum, it's for you.
362
00:21:25,068 --> 00:21:28,771
What an awful man.
363
00:21:28,771 --> 00:21:31,614
This is Geum Mansu.
364
00:21:31,614 --> 00:21:34,940
Is that you?
365
00:21:34,940 --> 00:21:35,922
Is this...
366
00:21:35,922 --> 00:21:38,565
Yes, it's me. Kang Daeho.
367
00:21:38,565 --> 00:21:40,842
When you sent the package,
368
00:21:40,842 --> 00:21:43,855
I ate what you sent unknowingly.
369
00:21:43,855 --> 00:21:45,538
You placed the in-prison funds
370
00:21:45,538 --> 00:21:49,470
into my account with your name on it.
371
00:21:49,470 --> 00:21:50,968
I'm glad you enjoyed it.
372
00:21:50,968 --> 00:21:52,879
You dirty bastard.
373
00:21:52,878 --> 00:21:54,418
Had I known you sent the money,
374
00:21:54,419 --> 00:21:56,095
I would've smashed everything to bits
375
00:21:56,095 --> 00:21:58,835
and flushed it down the toilet.
376
00:21:58,835 --> 00:22:01,534
You must think I'm as good as dead
377
00:22:01,534 --> 00:22:03,864
locked up in this joint,
378
00:22:03,864 --> 00:22:06,512
but I'll be out soon.
379
00:22:06,512 --> 00:22:07,703
When I get out,
380
00:22:07,703 --> 00:22:10,783
I'll make sure you die.
381
00:22:10,784 --> 00:22:12,114
You jerk.
382
00:22:12,114 --> 00:22:14,040
Your son is going through so much.
383
00:22:14,040 --> 00:22:15,864
Get your act together.
384
00:22:15,864 --> 00:22:19,539
Don't you dare bring up my son, you bastard.
385
00:22:19,539 --> 00:22:21,524
Grow up.
386
00:22:21,525 --> 00:22:24,303
I didn't do anything to deserve this.
387
00:22:24,303 --> 00:22:25,730
The day I get out
388
00:22:25,730 --> 00:22:28,020
will be the day of your funeral
389
00:22:28,020 --> 00:22:31,877
even if it means I get locked up again.
390
00:22:31,877 --> 00:22:33,884
Hello?
391
00:22:33,884 --> 00:22:37,076
I still have time left on this call.
392
00:22:37,076 --> 00:22:39,201
Geez.
393
00:22:39,201 --> 00:22:40,567
You didn't hang up the call because
394
00:22:40,567 --> 00:22:43,527
I told him I was going to kill him, did you?
395
00:22:43,527 --> 00:22:54,777
Man, it was all talk!
396
00:22:54,777 --> 00:22:57,239
Come on, Daeho!
397
00:22:57,239 --> 00:23:00,163
Do you even know where that came from?
398
00:23:00,163 --> 00:23:02,965
My sworn enemy gave that to me.
399
00:23:02,965 --> 00:23:04,285
Your sworn enemy?
400
00:23:04,286 --> 00:23:08,873
Your ex-wife who went to China or your daughter?
401
00:23:08,873 --> 00:23:10,269
You're the enemy.
402
00:23:10,269 --> 00:23:13,144
The bane of my existence!
403
00:23:13,144 --> 00:23:17,440
Prison guard, please listen to me.
404
00:23:17,440 --> 00:23:19,537
I'm won't accept any in-prison funds
405
00:23:19,537 --> 00:23:23,280
or food from the outside from Geum Mansu.
406
00:23:23,280 --> 00:23:26,754
Just return all of it.
407
00:23:26,755 --> 00:23:30,329
He's not answering because what you're saying
408
00:23:30,328 --> 00:23:31,849
is so ludicrous.
409
00:23:31,849 --> 00:23:34,579
You have to live here for another 5 years.
410
00:23:34,579 --> 00:23:37,561
Man.
411
00:23:37,561 --> 00:23:40,211
It's the man who sent the food
412
00:23:40,211 --> 00:23:44,485
whom you hate, not the food, right?
413
00:23:44,486 --> 00:23:45,450
Oh, is that so?
414
00:23:45,450 --> 00:23:47,912
That crazy fool.
415
00:23:47,912 --> 00:23:50,826
He really needs to grow up.
416
00:23:50,826 --> 00:23:53,646
I've been wondering for some time.
417
00:23:53,646 --> 00:23:55,683
What did you do to him that he
418
00:23:55,683 --> 00:23:58,594
and his family hate us so much?
419
00:23:58,594 --> 00:24:00,798
His family?
420
00:24:00,798 --> 00:24:03,858
Is Gichan giving you a hard time, too?
421
00:24:03,858 --> 00:24:08,013
No, his sister, Huijeong.
422
00:24:08,013 --> 00:24:11,631
I know her.
423
00:24:11,632 --> 00:24:14,825
What did she do?
424
00:24:14,825 --> 00:24:36,206
She's the one who's marrying Jinguk.
425
00:24:36,205 --> 00:24:39,866
What did the doctor say?
426
00:24:39,866 --> 00:24:43,441
I checked her in because
427
00:24:43,441 --> 00:24:45,928
there's a chance she might miscarry.
428
00:24:45,928 --> 00:24:48,780
I see.
429
00:24:48,779 --> 00:24:52,715
I'm going to get the receipt,
430
00:24:52,715 --> 00:24:56,227
so will you go home and get her things?
431
00:24:56,228 --> 00:24:59,729
Thank you.
432
00:24:59,729 --> 00:25:03,738
Jinguk...
433
00:25:03,738 --> 00:25:09,294
Huijeong had her reasons to lie.
434
00:25:09,294 --> 00:25:13,667
Please try to understand.
435
00:25:13,666 --> 00:25:16,900
Even so, that wasn't the right thing to do.
436
00:25:16,901 --> 00:25:18,568
I'm afraid I can't fix this one.
437
00:25:18,568 --> 00:25:35,116
We may have to break our engagement.
438
00:25:35,116 --> 00:25:38,480
Huijeong, you're awake?
439
00:25:38,480 --> 00:25:40,457
Get out.
440
00:25:40,457 --> 00:25:42,361
I'm sorry...
441
00:25:42,361 --> 00:25:46,437
I had no idea they'd actually air that. I'm sorry.
442
00:25:46,436 --> 00:25:49,038
Let's never see each other again.
443
00:25:49,038 --> 00:26:13,666
You're no longer my brother.
444
00:26:13,666 --> 00:26:16,875
Go bring your sister to me this minute!
445
00:26:16,875 --> 00:26:18,542
Now!
446
00:26:18,542 --> 00:26:20,226
I can't right now.
447
00:26:20,227 --> 00:26:22,915
Please tell me what this is about.
448
00:26:22,914 --> 00:26:25,327
Is that the kind of person she is?
449
00:26:25,327 --> 00:26:27,663
How dare she call her father's friend
450
00:26:27,663 --> 00:26:30,239
out of nowhere and say that?
451
00:26:30,239 --> 00:26:33,928
What did she do that was so wrong?
452
00:26:33,928 --> 00:26:35,588
She called the restaurant
453
00:26:35,587 --> 00:26:37,103
without revealing who she was,
454
00:26:37,103 --> 00:26:38,197
asked to speak to my dad,
455
00:26:38,196 --> 00:26:40,480
said she was pregnant with Jinguk's child,
456
00:26:40,480 --> 00:26:45,000
and then hung up.
457
00:26:45,000 --> 00:26:46,821
If something like that happened,
458
00:26:46,821 --> 00:26:48,032
she should come in person
459
00:26:48,032 --> 00:26:50,050
and explain the situation to me.
460
00:26:50,050 --> 00:26:53,030
How dare she treat me like a stranger...
461
00:26:53,030 --> 00:26:56,255
My sister isn't awful like you say.
462
00:26:56,256 --> 00:27:00,623
Imagine how tough it must've been for her.
463
00:27:00,623 --> 00:27:02,110
Kang Gichan.
464
00:27:02,109 --> 00:27:04,660
Huijeong had no choice.
465
00:27:04,661 --> 00:27:05,902
When she heard that the man
466
00:27:05,902 --> 00:27:08,501
who got her pregnant was engaged,
467
00:27:08,501 --> 00:27:10,819
she tried to give him up.
468
00:27:10,819 --> 00:27:15,086
As a single mom-to-be, she tried to do things
469
00:27:15,086 --> 00:27:17,021
herself, without a soul to turn to.
470
00:27:17,021 --> 00:27:18,636
Do you know how hard it was for her,
471
00:27:18,636 --> 00:27:21,714
as if she was standing at a great precipice?
472
00:27:21,714 --> 00:27:32,230
I'm on her side, no matter what anyone says.
473
00:27:32,230 --> 00:27:34,778
But she didn't have to do that to my dad.
474
00:27:34,778 --> 00:27:39,200
I won't stand for anyone messing with my sister.
475
00:27:39,200 --> 00:27:40,525
I won't stand for anyone messing with mine.
476
00:27:40,525 --> 00:27:42,219
Then let's end it on that.
477
00:27:42,219 --> 00:27:44,702
Okay.
478
00:27:44,702 --> 00:27:51,481
We can't bridge that gap.
479
00:27:51,481 --> 00:28:06,163
So are you going to quit?
480
00:28:06,163 --> 00:28:08,681
Hyeongjun.
481
00:28:08,681 --> 00:28:11,682
You must be in the middle of something.
482
00:28:11,682 --> 00:28:20,871
I've said what I came to say.
483
00:28:20,871 --> 00:28:22,593
I heard you dropped by my office yesterday.
484
00:28:22,593 --> 00:28:24,743
Yeah. Come in.
485
00:28:24,742 --> 00:28:37,624
I have so much to say.
486
00:28:37,624 --> 00:28:52,760
Wait for me in a private room. I'll bring tea.
487
00:28:52,760 --> 00:28:54,891
Why won't you answer me?
488
00:28:54,891 --> 00:28:56,394
Are you going to quit?
489
00:28:56,394 --> 00:28:59,122
Being a server's not a joke.
490
00:28:59,122 --> 00:29:02,432
I'm not so unprofessional.
491
00:29:02,432 --> 00:29:08,587
Okay.
492
00:29:08,587 --> 00:29:10,654
Jinguk told me the gist of the story
493
00:29:10,654 --> 00:29:13,337
and I met with Jeongeun, too.
494
00:29:13,337 --> 00:29:15,774
You must be in a lot of shock.
495
00:29:15,775 --> 00:29:19,720
You heard why they broke up, right?
496
00:29:19,720 --> 00:29:22,001
Yeah.
497
00:29:22,001 --> 00:29:24,773
I'm really sorry about the misunderstanding
498
00:29:24,773 --> 00:29:31,609
over Huijeong's pregnancy.
499
00:29:31,609 --> 00:29:34,493
The more I think about it, the worse I feel.
500
00:29:34,493 --> 00:29:39,474
You didn't deserve that kind of treatment.
501
00:29:39,474 --> 00:29:41,232
Then,
502
00:29:41,232 --> 00:29:45,099
will you give me another chance?
503
00:29:45,099 --> 00:29:49,417
Let's go on that date we never got to go on.
504
00:29:49,417 --> 00:29:51,240
I'm sorry...
505
00:29:51,240 --> 00:29:53,517
But I'll be busy with work
506
00:29:53,517 --> 00:29:55,766
since the restaurant was on TV.
507
00:29:55,766 --> 00:29:57,206
I'm quite busy, too.
508
00:29:57,205 --> 00:29:59,467
My mother is ill.
509
00:29:59,468 --> 00:30:01,606
So that's why you returned early.
510
00:30:01,606 --> 00:30:03,487
Is she very ill?
511
00:30:03,487 --> 00:30:05,602
She's been ill for a long time.
512
00:30:05,602 --> 00:30:08,171
I see.
513
00:30:08,171 --> 00:30:10,278
I saw the show.
514
00:30:10,278 --> 00:30:12,954
I was so shocked to hear that Gichan
515
00:30:12,954 --> 00:30:15,990
is Huijeong's brother.
516
00:30:15,990 --> 00:30:18,355
His dad's also friends with my dad.
517
00:30:18,355 --> 00:30:21,800
They're sworn enemies or something.
518
00:30:21,800 --> 00:30:25,442
Then, it must be uncomfortable working together.
519
00:30:25,442 --> 00:30:28,654
Not really. Work is work, you know?
520
00:30:28,654 --> 00:30:30,692
It's only a serving job.
521
00:30:30,692 --> 00:30:32,782
Well, it's a serious job to him.
522
00:30:32,782 --> 00:30:37,093
Besides, he's a veteran server.
523
00:30:37,094 --> 00:30:42,163
Let's talk about work.
524
00:30:42,163 --> 00:30:43,396
You jerk!
525
00:30:43,396 --> 00:30:44,708
What?
526
00:30:44,709 --> 00:30:46,060
You knew, didn't you?
527
00:30:46,059 --> 00:30:48,661
You knew Yang Nari was really just Yang Nari!
528
00:30:48,661 --> 00:30:53,505
Well, that's what her name tag says.
529
00:30:53,505 --> 00:30:55,403
So I was the only one
530
00:30:55,403 --> 00:30:57,509
who believed she was Geum Nari,
531
00:30:57,509 --> 00:30:59,849
Chef Geum's daughter?
532
00:30:59,849 --> 00:31:02,653
I told you to stop, didn't I?
533
00:31:02,653 --> 00:31:03,933
Well, I can't back down now.
534
00:31:03,933 --> 00:31:07,240
I've gone into revenge mode.
535
00:31:07,240 --> 00:31:08,713
Revenge?
536
00:31:08,713 --> 00:31:11,248
I will torture her to no end.
537
00:31:11,248 --> 00:31:14,299
I've done it twice already and it's been a blast.
538
00:31:14,299 --> 00:31:16,018
Gichan!
539
00:31:16,018 --> 00:31:18,181
There's my princess!
540
00:31:18,181 --> 00:31:20,165
Did you watch the show with
541
00:31:20,165 --> 00:31:22,003
your family last night?
542
00:31:22,003 --> 00:31:24,192
That's not important right now.
543
00:31:24,192 --> 00:31:25,959
Do you know who's out there right now?
544
00:31:25,959 --> 00:31:28,139
The heir to YB Group!
545
00:31:28,138 --> 00:31:31,515
He's in one of our private rooms.
546
00:31:31,516 --> 00:31:33,518
I even got his name.
547
00:31:33,518 --> 00:31:35,287
Yu Hyeongjun.
548
00:31:35,287 --> 00:31:38,842
Yu Hyeongjun...
549
00:31:38,842 --> 00:31:47,694
He's a school friend of mine, Yu Hyeongjun.
550
00:31:47,693 --> 00:31:51,049
That bastard
551
00:31:51,049 --> 00:31:54,126
registered my number as spam.
552
00:31:54,126 --> 00:31:59,433
That bastard.
553
00:31:59,433 --> 00:32:01,886
Are you Yu Hyeongjun?
554
00:32:01,886 --> 00:32:04,011
We need to talk.
555
00:32:04,011 --> 00:32:06,528
What's the meaning of this? He's my guest.
556
00:32:06,528 --> 00:32:09,624
I'm Kang Huijeong's brother.
557
00:32:09,624 --> 00:32:12,156
You've answered my call before, right?
36769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.