All language subtitles for A.Soul.Haunted.By.Painting.1994.CHINESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,051 --> 00:00:20,457 ANHWEI 1911 2 00:00:20,758 --> 00:00:22,458 ¡Srta. Hung! 3 00:00:23,102 --> 00:00:24,915 ¡Srta. Hung! 4 00:00:25,085 --> 00:00:28,406 Te he traído algo bonito. 5 00:00:31,717 --> 00:00:37,516 Hung, deja que vea tu cara. 6 00:00:41,681 --> 00:00:42,620 ¿Dónde estás? 7 00:00:44,020 --> 00:00:45,590 Hoy es el quinto día de la primera luna. 8 00:00:45,621 --> 00:00:48,673 Las chicas de la casa de putas se han ido todas al templo. 9 00:02:01,040 --> 00:02:03,457 Estoy muy contenta. 10 00:02:03,547 --> 00:02:07,058 Estas son nuestras únicas vacaciones, tenemos que disfrutarlas. 11 00:02:07,459 --> 00:02:08,319 ¡Claro! 12 00:02:08,740 --> 00:02:10,056 ¿Qué has pensado hacer? 13 00:02:10,091 --> 00:02:11,297 No te lo voy a decir. 14 00:02:11,300 --> 00:02:12,512 ¿Has visto a Hung? 15 00:02:12,553 --> 00:02:13,859 ¿Ves a la de en medio? 16 00:02:13,905 --> 00:02:15,964 Es la chica principal de la casa de Yee Chun. 17 00:02:27,165 --> 00:02:30,261 Las chicas están volviendo. 18 00:02:33,242 --> 00:02:34,354 Te deseo lo mejor. 19 00:02:34,455 --> 00:02:36,705 Srta. Hung, has vuelto. 20 00:02:37,256 --> 00:02:38,156 ¡Ten cuidado! 21 00:02:38,207 --> 00:02:39,257 ¡Buena suerte! 22 00:02:44,558 --> 00:02:46,958 Has trabajado mucho el año pasado. 23 00:02:47,565 --> 00:02:50,959 Este es el contrato para este año, por favor, fírmalo. 24 00:02:51,260 --> 00:02:53,156 Ayúdanos, por favor. 25 00:02:57,661 --> 00:03:01,757 Soy libre ahora, y quiero volver a mi ciudad natal. 26 00:03:01,962 --> 00:03:04,058 El maestro Tuen prometió enviarme de vuelta. 27 00:03:04,100 --> 00:03:06,159 Si no me crees, puedes preguntarle. 28 00:03:10,164 --> 00:03:13,264 Por favor, danos otro año de tu vida. 29 00:03:17,365 --> 00:03:21,261 Por favor, danos otro año de tu vida. 30 00:03:24,141 --> 00:03:27,465 Por favor, danos otro año de tu vida. 31 00:03:28,423 --> 00:03:31,254 Por favor, danos otro año de tu vida. 32 00:03:31,411 --> 00:03:33,309 Por favor, sé misericordiosa. 33 00:03:45,911 --> 00:03:47,302 Siu Lan, echa agua caliente. 34 00:03:48,311 --> 00:03:51,084 Solo tenemos 2 días libres al año... 35 00:03:51,219 --> 00:03:53,057 Desearía que todos los días fuesen vacaciones. 36 00:03:53,063 --> 00:03:55,906 Estoy tan cansada, ¿podrías darme un masaje? 37 00:03:56,067 --> 00:03:58,014 Mejor si le pidieras a tu hombre que lo hiciera. 38 00:03:58,059 --> 00:04:00,498 Si me ofendes te quito a tu hombre. 39 00:04:00,543 --> 00:04:03,569 No puedes. Ellos aman demasiado a las demás. 40 00:04:04,415 --> 00:04:06,891 ¿Quién está celosa? 41 00:04:07,650 --> 00:04:08,556 Mira el mío. 42 00:04:08,594 --> 00:04:09,450 ¡Acerté! 43 00:04:10,356 --> 00:04:12,409 ¡Eh, quédate un poco más! No te vayas. 44 00:04:12,440 --> 00:04:14,498 Su hombre está esperándola. 45 00:04:14,519 --> 00:04:15,409 ¿Estás celosa? 46 00:04:15,450 --> 00:04:17,540 Tú puedes conseguir un novio propio. 47 00:04:17,560 --> 00:04:18,445 ¿Conseguir un qué? 48 00:04:18,452 --> 00:04:19,302 Un amante. 49 00:04:19,353 --> 00:04:20,943 ¿Quieres decir un Adonis? 50 00:04:42,755 --> 00:04:43,740 Yuliang 51 00:04:44,502 --> 00:04:46,556 Has estado sirviéndome... 52 00:04:46,892 --> 00:04:49,048 durante un año, ¿no? 53 00:04:50,124 --> 00:04:53,874 Cuando llegaste aquí el año pasado, también estaba nevando. 54 00:04:54,525 --> 00:04:56,688 ¿Por qué te enviaron tus padres aquí? 55 00:04:57,289 --> 00:04:58,536 Ellos murieron. 56 00:04:59,322 --> 00:05:00,961 Fue mi tío quien me envió aquí. 57 00:05:01,005 --> 00:05:03,166 Dijo que podría venir aquí para aprender a bordar. 58 00:05:03,199 --> 00:05:05,349 ¿A bordar? 59 00:05:12,611 --> 00:05:14,483 ¿Lo has hecho tú? 60 00:05:15,884 --> 00:05:18,152 Es muy bonito. 61 00:05:24,720 --> 00:05:27,086 Más tarde, tendrás que servir a los clientes. 62 00:05:27,220 --> 00:05:28,291 ¿Qué? 63 00:05:29,951 --> 00:05:32,344 Tienes que servir a los hombres, ser prostituta. 64 00:05:32,979 --> 00:05:34,120 ¿Prostituta? 65 00:05:34,945 --> 00:05:37,259 Eso es, acostarte con los hombres. 66 00:05:46,220 --> 00:05:48,673 Vas a ser puta antes o después. 67 00:05:52,510 --> 00:05:53,368 Toma. 68 00:05:53,370 --> 00:05:54,147 No. 69 00:06:02,607 --> 00:06:05,761 Despacio, despacio. 70 00:06:06,450 --> 00:06:07,309 Así. 71 00:06:21,903 --> 00:06:23,608 ¿Qué tal? ¿Estás cómoda? 72 00:06:27,503 --> 00:06:31,707 No tienes ayuda, tendrías que ganar dinero poco a poco, para liberarte. 73 00:06:37,021 --> 00:06:38,121 Mírate. 74 00:06:39,156 --> 00:06:40,561 Eres preciosa. 75 00:06:43,106 --> 00:06:46,656 Consigue tu objetivo, no le dejes escapar. 76 00:06:47,001 --> 00:06:48,754 Hasta que él pague tu deuda. 77 00:06:56,702 --> 00:06:59,765 Maestro Tuen, bebe otro vaso, seré exactamente como antes. 78 00:07:05,100 --> 00:07:06,852 ¡Espérame! 79 00:07:08,553 --> 00:07:10,949 ¿A dónde vas? 80 00:07:11,350 --> 00:07:13,250 Déjame darte vino. 81 00:07:13,651 --> 00:07:16,451 Te llevaré de vuelta a tu ciudad natal la próxima semana. 82 00:07:16,852 --> 00:07:19,852 Trato hecho, vamos, salud. 83 00:07:21,953 --> 00:07:24,653 Mi querida ahijada, ven aquí. 84 00:07:24,654 --> 00:07:25,654 Maestro Tuen. 85 00:07:25,655 --> 00:07:27,555 Volveré enseguida, bebe un poco más. 86 00:07:29,356 --> 00:07:31,856 La Srta. Hung ha estado aquí mucho tiempo. 87 00:07:33,657 --> 00:07:35,757 Primero, beberé 2 vasos de vino contigo. 88 00:07:36,158 --> 00:07:37,158 Te lo diré... 89 00:07:37,434 --> 00:07:39,859 ¡Piérdete! No quiero tu compañía. 90 00:07:39,910 --> 00:07:41,260 Sólo quiero a la Srta. Hung. 91 00:07:43,661 --> 00:07:46,261 ¡Quiero a la Srta. Hung! 92 00:07:49,162 --> 00:07:50,562 ¡Mil yuanes! 93 00:07:52,263 --> 00:07:54,263 Esta noche la quiero a ella. 94 00:07:55,864 --> 00:07:56,664 ¿Qué? 95 00:07:58,365 --> 00:07:59,315 Hemos perdido. 96 00:08:05,366 --> 00:08:07,065 ¡5.000 yuenes! 97 00:08:08,366 --> 00:08:11,266 Maestro Lui, gracias. 98 00:08:12,367 --> 00:08:13,767 Hung... 99 00:08:14,768 --> 00:08:16,868 Ella será mía esta noche. 100 00:08:18,969 --> 00:08:19,815 Tú... 101 00:08:19,850 --> 00:08:22,870 Maestro Lui, la Srta. Hung está esperándote, por aquí por favor. 102 00:08:25,871 --> 00:08:28,871 Maestro Tuen, no te enfades. 103 00:08:29,150 --> 00:08:30,172 Te traeré otra chica. 104 00:08:30,173 --> 00:08:36,573 Mira, está gordo, ni siquiera es un hombre. 105 00:08:36,974 --> 00:08:41,274 ¡Es impotente! 106 00:08:41,675 --> 00:08:43,775 Es un eunuco. 107 00:08:44,276 --> 00:08:46,776 Pero no le gusta que los demás digan que es impotente. 108 00:08:47,377 --> 00:08:48,777 Maestro Lui, ¿Dónde vas? 109 00:08:50,278 --> 00:08:54,278 ¡No puede follar! 110 00:08:55,279 --> 00:08:57,679 Pero yo soy diferente, le daré a ella una alegría. 111 00:08:57,680 --> 00:09:00,080 Tuen, te daré una lección. 112 00:09:00,101 --> 00:09:04,781 ¡Gordo, no eres un hombre! 113 00:09:04,790 --> 00:09:06,282 ¡Tuen! 114 00:09:06,303 --> 00:09:11,183 ¡Maldita sea, es un cabrón! 115 00:09:11,284 --> 00:09:13,284 ¿Qué quieres? ¿Quieres pelea? 116 00:09:13,685 --> 00:09:15,685 ¡Maldito seas! 117 00:09:15,786 --> 00:09:16,686 ¡Estamos perdidos! 118 00:09:16,787 --> 00:09:20,787 Si tienes agallas, no irás, o te golpearé hasta matarte. 119 00:09:20,898 --> 00:09:21,959 ¡Maldito seas! 120 00:09:22,160 --> 00:09:26,260 Soy rico, me gusta follar con la que quiera. 121 00:09:26,265 --> 00:09:27,115 Maestro Tuen, perdón. 122 00:09:27,116 --> 00:09:28,166 ¡Maldita sea! 123 00:09:28,170 --> 00:09:30,165 Eres impotente, ¿puedes hacerlo? 124 00:09:30,170 --> 00:09:30,968 ¡Estamos perdidos! 125 00:09:30,969 --> 00:09:32,459 ¡No puedes follar! 126 00:09:32,465 --> 00:09:34,560 ¡No vayas, si tienes agallas! 127 00:09:34,565 --> 00:09:37,261 No vayas o volveré a por ti. 128 00:09:38,062 --> 00:09:39,162 ¡Maldito! 129 00:09:39,203 --> 00:09:41,563 Ve a pedir ayuda. No tengas miedo. 130 00:09:43,364 --> 00:09:44,364 Hung. 131 00:09:44,365 --> 00:09:46,365 Como te atreves a desafiar mi hombría, quiero matarte. 132 00:09:46,466 --> 00:09:48,766 Sal aquí. 133 00:09:50,667 --> 00:09:52,067 Hung. 134 00:09:52,568 --> 00:09:53,668 ¿Dónde se ha metido? 135 00:10:31,559 --> 00:10:32,669 ¡Madrina! 136 00:10:33,350 --> 00:10:34,170 Hung... 137 00:10:34,171 --> 00:10:35,971 está muerta. 138 00:10:36,472 --> 00:10:37,672 ¿Dónde está? 139 00:10:37,675 --> 00:10:38,993 Aquí. 140 00:10:43,494 --> 00:10:44,894 De prisa. 141 00:11:07,695 --> 00:11:10,795 ¿Por qué estás llorando? ¡Calla! 142 00:11:11,296 --> 00:11:12,496 ¡Calla! 143 00:11:12,507 --> 00:11:14,397 Si le dices una palabra a las otras, tendrás el mismo destino que ella. 144 00:11:14,400 --> 00:11:15,298 Una muerte terrible. 145 00:11:15,329 --> 00:11:18,299 Ten cuidado. Ahora vete. 146 00:11:26,100 --> 00:11:27,000 De prisa. 147 00:11:34,301 --> 00:11:36,201 ¡Que las otras no se enteren! 148 00:11:39,902 --> 00:11:40,902 De prisa... 149 00:11:42,403 --> 00:11:43,483 Vete, vete. 150 00:12:19,584 --> 00:12:20,618 ¿Qué pasa? 151 00:12:20,620 --> 00:12:22,119 El maquillaje para la Hermana Yuliang. 152 00:12:52,420 --> 00:12:57,020 Yuliang, este es té de Lu-san, bébetelo todo. 153 00:13:01,021 --> 00:13:03,821 Yuliang, son las reglas de este sitio. 154 00:13:03,890 --> 00:13:06,922 Si lo bebes, no tendrás problemas. 155 00:13:13,423 --> 00:13:15,423 Es alguna medicina. 156 00:13:15,430 --> 00:13:17,824 Después de beberlo, no se puede quedar embarazada. 157 00:13:17,825 --> 00:13:20,425 Eso resuelve el problema del aborto. 158 00:13:29,526 --> 00:13:31,826 Bien, a partir de ahora... 159 00:13:31,927 --> 00:13:33,927 serás la chica principal de nuestra casa. 160 00:13:39,993 --> 00:13:41,128 Un aviso... 161 00:13:41,286 --> 00:13:46,129 Ha venido el Señor Tin de la Asociación de Comerciantes. 162 00:13:46,530 --> 00:13:48,130 Viene aquí... 163 00:13:49,331 --> 00:13:53,431 para dar la bienvenida al Sr. Pun Chan-hua, el gobernador de Custom. 164 00:13:54,100 --> 00:13:54,735 ¡Cógelo! 165 00:13:55,136 --> 00:13:57,036 Gracias. 166 00:13:58,537 --> 00:14:00,137 Sr. Pun, después de usted. 167 00:14:01,138 --> 00:14:02,138 Por aquí... 168 00:14:03,039 --> 00:14:05,039 Señor, por aquí, por favor... 169 00:14:05,140 --> 00:14:07,540 siéntese. 170 00:14:07,641 --> 00:14:09,041 Por aquí... 171 00:14:11,742 --> 00:14:12,502 De prisa. 172 00:14:16,503 --> 00:14:21,403 Señoritas, de prisa. 173 00:14:22,004 --> 00:14:27,004 Hoy los representantes del comercio están aquí para dar la bienvenida al Sr. Pun. 174 00:14:27,025 --> 00:14:29,105 Esta cena de recepción es especialmente para usted. 175 00:14:29,110 --> 00:14:36,106 El Sr. Pun ha estudiado en Japón y era miembro de la Unión Asso. 176 00:14:36,120 --> 00:14:38,507 Puede calificarse como la celebridad de nuestra ciudad. 177 00:14:38,608 --> 00:14:42,908 Venga, vamos a desearle lo mejor. 178 00:14:43,509 --> 00:14:44,609 Nuestros mejores deseos. 179 00:14:45,050 --> 00:14:45,810 Gracias. 180 00:14:50,011 --> 00:14:51,811 Aquí llega el pescado. 181 00:14:52,712 --> 00:14:55,464 Los impuestos son los ingresos de nuestra ciudad. 182 00:14:55,535 --> 00:14:57,965 Estoy aquí para servir a la oficina de recaudación. 183 00:14:58,066 --> 00:15:00,566 Cumpliré firmemente las leyes del gobierno. No les defraudaré. 184 00:15:01,067 --> 00:15:03,067 Y espero la cooperación de todos. 185 00:15:03,568 --> 00:15:07,668 Bueno, creo que no se le podrá sobornar. 186 00:15:10,469 --> 00:15:12,369 ¿Puede hacerlo? 187 00:15:13,370 --> 00:15:14,370 Por aquí, por favor. 188 00:15:14,971 --> 00:15:16,871 Chicas, rápido. 189 00:15:17,302 --> 00:15:18,072 Yuliang. 190 00:15:23,973 --> 00:15:27,473 Señor Tin, esta es la Señorita Yuliang. 191 00:15:28,504 --> 00:15:29,304 Señor Tin... 192 00:15:29,310 --> 00:15:31,405 ¿Qué ocurre? 193 00:15:31,406 --> 00:15:33,006 Es la costumbre de esta pequeña ciudad. 194 00:15:33,010 --> 00:15:37,407 Se burlarán de nosotros si no invitamos a las chicas a acompañarnos. 195 00:15:37,348 --> 00:15:38,299 Puede ahorrárselo. 196 00:15:38,680 --> 00:15:39,400 No se preocupe. 197 00:15:39,410 --> 00:15:41,401 Yuliang, danos vino. 198 00:15:43,002 --> 00:15:45,902 El Sr. Pun ha visto muchas mujeres extranjeras. 199 00:15:46,503 --> 00:15:49,593 Deje que una chica de nuestro pueblo cante para nosotros ahora. 200 00:15:51,694 --> 00:15:53,094 Ella canta bien. 201 00:15:53,105 --> 00:15:56,495 Sr. Pun, ¿qué canción le gustaría oír? 202 00:15:57,096 --> 00:15:59,996 Es la mejor cantante de esta casa. 203 00:16:00,100 --> 00:16:01,097 Ya. 204 00:16:01,108 --> 00:16:03,098 Cante la canción que acostumbre. 205 00:16:06,099 --> 00:16:09,099 Srta. Yuliang, cante para nosotros. 206 00:16:10,300 --> 00:16:12,900 Vamos... 207 00:16:28,401 --> 00:16:34,801 Pon la cena en otra habitación. 208 00:16:36,802 --> 00:16:38,402 Esta es una canción de hombre. 209 00:16:51,903 --> 00:16:56,203 ¡Bien!... 210 00:16:56,404 --> 00:16:58,304 Canta bien. 211 00:16:58,505 --> 00:17:08,332 ¡Bien! 212 00:17:24,033 --> 00:17:28,133 Yuliang, el Sr. Pun será tu primer hombre. 213 00:17:28,190 --> 00:17:30,134 Esta es tu suerte. 214 00:17:30,535 --> 00:17:34,535 Ve a vestirte, te lo enviaremos antes que ninguno. 215 00:17:36,036 --> 00:17:38,036 Toma, este es tu depósito. 216 00:17:39,437 --> 00:17:40,637 Siu Lan, ve a preparar agua para el baño. 217 00:17:49,838 --> 00:17:52,238 Ven, desnúdate. 218 00:17:58,039 --> 00:18:01,039 Vamos, no seas testaruda. 219 00:18:01,540 --> 00:18:04,540 Ese hombre no te va a comer. 220 00:18:05,041 --> 00:18:08,041 Eres tan bonita que te querrán mucho. 221 00:18:08,342 --> 00:18:09,842 De acuerdo, todo está listo, ve a preparar el palanquín. 222 00:18:09,850 --> 00:18:12,443 Lleva a Yuliang a casa del Sr. Pun. 223 00:18:12,444 --> 00:18:13,544 Si. 224 00:18:14,665 --> 00:18:16,845 Bien, ahora vamos. 225 00:18:20,046 --> 00:18:23,046 Hoy es tu gran día. 226 00:18:26,547 --> 00:18:27,947 ¡Anímate! 227 00:18:47,841 --> 00:18:48,948 No quiero ser una prostituta. 228 00:18:48,955 --> 00:18:50,349 Siu Lan, deja que me escape. 229 00:18:51,950 --> 00:18:54,250 Prefiero mendigar a estar aquí. 230 00:18:55,251 --> 00:18:56,751 No me atrevo. 231 00:18:58,952 --> 00:19:01,852 ¡Odio este lugar! ¡Odio este lugar! 232 00:19:01,953 --> 00:19:03,253 ¡No quiero estar aquí! 233 00:19:23,762 --> 00:19:27,654 Hermana Yuliang, esta es una oportunidad poco frecuente. 234 00:19:29,655 --> 00:19:33,255 Mantente fiel a un hombre y no le dejes ir. 235 00:19:33,260 --> 00:19:36,463 Hasta que te rescate. 236 00:19:37,464 --> 00:19:40,264 No importa cómo, tienes que dejar este lugar. 237 00:19:42,565 --> 00:19:46,165 Yuliang, no quiero que vuelvas. 238 00:19:46,866 --> 00:19:48,266 No volveré. 239 00:19:57,667 --> 00:20:00,467 Señor, la Casa de Yee Chun envía aquí a una chica. 240 00:20:01,368 --> 00:20:02,125 ¿A quién? 241 00:20:02,269 --> 00:20:06,269 La que cantó la última vez, la Srta. Yuliang. 242 00:20:17,570 --> 00:20:19,470 Vuelve, no me esperes. 243 00:20:19,971 --> 00:20:21,971 El Sr. Pun llamará a la Madrina directamente. 244 00:20:28,472 --> 00:20:29,372 ¡Vámonos! 245 00:20:43,973 --> 00:20:45,973 Ve a decirle que regrese. 246 00:20:48,874 --> 00:20:49,724 Dale dinero. 247 00:20:50,025 --> 00:20:50,725 Sí. 248 00:20:55,926 --> 00:20:56,876 ¿Dónde está? 249 00:21:07,377 --> 00:21:08,327 ¿Quién es? 250 00:21:08,928 --> 00:21:09,858 Señor Pun. 251 00:21:11,059 --> 00:21:14,059 Me llamo Yuliang. 252 00:21:14,060 --> 00:21:16,120 Sí, de la Casa de Yee Chun. 253 00:21:17,021 --> 00:21:18,421 Te pedí que regresaras. 254 00:21:19,022 --> 00:21:20,922 No, Sr. Pun. 255 00:21:20,923 --> 00:21:22,923 Se lo ruego, por favor, sálveme. 256 00:21:23,024 --> 00:21:24,824 No puedo regresar. 257 00:21:25,025 --> 00:21:26,425 Se lo ruego. 258 00:21:27,426 --> 00:21:28,926 ¿Dónde está tu casa? 259 00:21:30,427 --> 00:21:31,277 En Yang-chou. 260 00:21:31,378 --> 00:21:32,978 Pagaré tu deuda y te enviaré allí. 261 00:21:33,079 --> 00:21:36,879 No, mis padres están muertos. 262 00:21:38,580 --> 00:21:41,980 Si regreso, me matarán. 263 00:21:43,381 --> 00:21:47,681 Señor Pun, se lo ruego, sálveme. Se lo suplico. 264 00:22:16,382 --> 00:22:17,332 Levántate. 265 00:23:31,533 --> 00:23:32,533 No. 266 00:23:32,934 --> 00:23:33,934 Sr. Pun. 267 00:23:34,335 --> 00:23:36,335 Quiero servirle el resto de mi vida. 268 00:23:36,836 --> 00:23:38,336 Haré cualquier cosa que quiera. 269 00:23:43,337 --> 00:23:44,757 ¿Sabes quién soy? 270 00:23:46,358 --> 00:23:48,858 Si tuviera 8 esposas, ¿estarías dispuesta también a servirme? 271 00:23:49,859 --> 00:23:51,359 Si abusara de ti, ¿qué harías? 272 00:23:52,360 --> 00:23:54,260 Si te vendiera, ¿qué harías? 273 00:23:55,261 --> 00:23:57,261 No me importa ser su esclava. 274 00:23:57,262 --> 00:23:58,762 Solo... 275 00:24:00,763 --> 00:24:02,663 solo deje que me quede. 276 00:24:03,264 --> 00:24:04,664 ¿Qué? ¿Esclava? 277 00:24:04,690 --> 00:24:06,365 Todos los hombres son iguales. 278 00:24:06,866 --> 00:24:09,366 Deberían amarse entre sí. 279 00:24:10,167 --> 00:24:11,267 Si no hay amor... 280 00:24:11,868 --> 00:24:13,668 es una violación. 281 00:24:14,669 --> 00:24:16,769 No quiero hacer tal cosa. 282 00:24:17,670 --> 00:24:18,770 ¿Comprendes? 283 00:24:29,771 --> 00:24:32,521 Descansa. 284 00:24:47,822 --> 00:24:50,822 Quédate aquí unos días, ya pensaré algo para ti. 285 00:25:17,453 --> 00:25:20,423 Sung, luego ve a echarle un vistazo. 286 00:25:33,024 --> 00:25:36,424 El Señor pidió que leyera. 287 00:26:00,425 --> 00:26:02,025 Tío, deje que lo haga. 288 00:26:02,030 --> 00:26:03,026 Le ayudaré. 289 00:26:03,027 --> 00:26:05,027 No lo estropees. No sabes nada. 290 00:26:06,528 --> 00:26:08,528 Has ensuciado al Señor. 291 00:26:11,729 --> 00:26:13,729 ¿Qué estás haciendo? 292 00:26:16,330 --> 00:26:20,230 ¡No, no! 293 00:26:28,461 --> 00:26:31,131 Ese Pun Chan-hua no es un hombre decente. 294 00:26:31,190 --> 00:26:33,532 Mantiene a una prostituta en su casa. 295 00:26:34,033 --> 00:26:35,033 ¿Tienes pruebas? 296 00:26:35,040 --> 00:26:36,834 ¡No será falso! 297 00:26:39,550 --> 00:26:41,302 No me engañe. 298 00:26:41,503 --> 00:26:44,903 Sobre el impuesto, no libraré a nadie. 299 00:26:46,404 --> 00:26:48,904 No daría un fen de menos para comprar a Chang Yuliang. 300 00:26:50,405 --> 00:26:52,905 No temo la violencia ni las amenazas. 301 00:27:01,506 --> 00:27:02,506 Secretario Leong. 302 00:27:04,407 --> 00:27:07,314 Ponga un anuncio para mí en el periódico de mañana. 303 00:27:07,325 --> 00:27:09,015 Sobre mi boda. 304 00:27:09,016 --> 00:27:09,810 Sí. 305 00:27:14,611 --> 00:27:16,811 El segundo día después de la boda, él se resignará. 306 00:27:18,512 --> 00:27:21,452 No me preocupa nada, pero no quiero agobiarle. 307 00:27:22,053 --> 00:27:24,253 No digas eso, un cambio de sitio... 308 00:27:24,354 --> 00:27:26,054 será bueno para los dos. 309 00:27:30,555 --> 00:27:31,505 Yuliang... 310 00:27:31,706 --> 00:27:35,006 desde este día, olvidarás el pasado. 311 00:27:38,907 --> 00:27:39,757 Mira hacia adelante. 312 00:27:40,514 --> 00:27:43,014 Una vez que vuestro cuello esté erguido, podréis ganaros la vida. 313 00:27:43,915 --> 00:27:47,855 La mayoría de las mujeres bonitas van erguidas, ¿sabéis? 314 00:27:50,356 --> 00:27:51,756 Vamos, mira. 315 00:27:51,807 --> 00:27:52,927 ¿Qué estás mirando? 316 00:27:53,328 --> 00:27:55,328 Viene el coche del Sr. Pun. 317 00:27:56,269 --> 00:27:57,329 Yuliang está dentro. 318 00:27:57,830 --> 00:27:58,830 ¿Qué haces? 319 00:28:07,831 --> 00:28:09,831 ¡Hermana Yuliang! 320 00:28:18,332 --> 00:28:19,832 ¡Yuliang! 321 00:28:20,503 --> 00:28:24,933 Hermana Yuliang, te echamos de menos. 322 00:28:28,934 --> 00:28:30,934 ¿Qué pasa? ¿Quieres escapar? 323 00:28:34,735 --> 00:28:38,335 Hermana Yuliang... 324 00:28:38,736 --> 00:28:39,486 ¡Entra! 325 00:28:39,587 --> 00:28:40,687 Arrástrala de vuelta. 326 00:28:42,988 --> 00:28:44,888 Dejadme ir... 327 00:29:33,089 --> 00:29:33,945 ¡Bien! 328 00:29:37,546 --> 00:29:39,046 Siéntese bien. 329 00:29:39,100 --> 00:29:40,147 Una más. 330 00:29:42,248 --> 00:29:43,598 Lo compartimos. 331 00:29:49,759 --> 00:29:51,099 Señor. 332 00:29:52,200 --> 00:29:53,968 No me lo quitaré por nada. 333 00:30:05,969 --> 00:30:08,569 Señor Pun, me gustas. 334 00:30:08,770 --> 00:30:10,170 Estamos casados. 335 00:30:10,201 --> 00:30:12,171 No me llames Sr. Pun. 336 00:30:19,972 --> 00:30:22,972 Abrázame, Chan-hua, abrázame. 337 00:30:23,173 --> 00:30:24,973 Temo ensuciarte. 338 00:30:45,254 --> 00:30:46,674 Pueden vernos. 339 00:30:47,235 --> 00:30:49,275 No tendrán esa suerte. 340 00:30:59,576 --> 00:31:02,576 No sabía que una mujer pudiera ser tan preciosa. 341 00:31:06,537 --> 00:31:07,577 ¿Y tu primera esposa? 342 00:31:07,608 --> 00:31:09,078 No seas celosa. 343 00:31:10,659 --> 00:31:12,279 No creas. 344 00:31:12,680 --> 00:31:15,280 No he visto su cuerpo. 345 00:31:20,081 --> 00:31:20,831 Yuliang. 346 00:31:21,352 --> 00:31:23,182 Quiero que tengas un hijo conmigo. 347 00:31:24,583 --> 00:31:25,543 Claro. 348 00:31:35,244 --> 00:31:38,324 Conocí al Sr. Hung Ye cuando estuve estudiando en Japón. 349 00:31:38,405 --> 00:31:39,745 Es un artista. 350 00:31:41,046 --> 00:31:44,187 Hung Ye... 351 00:31:44,988 --> 00:31:46,488 Siento no poder acogeros. 352 00:31:46,889 --> 00:31:49,489 No tienes por qué, te he causado demasiadas molestias. 353 00:31:49,990 --> 00:31:50,890 ¿Dimites? 354 00:31:51,401 --> 00:31:52,180 Sí. 355 00:31:52,881 --> 00:31:53,601 Eso está bien. 356 00:31:54,352 --> 00:31:56,002 Ya hay otro hombre civilizado en el mundo. 357 00:31:56,003 --> 00:31:57,103 Un oficial corrupto menos. 358 00:31:57,354 --> 00:31:58,854 Lamento tener que decirte que... 359 00:31:58,865 --> 00:32:00,455 he venido aquí a hacer negocios. 360 00:32:00,456 --> 00:32:01,856 Empresario desagradable, bastardo. 361 00:32:01,857 --> 00:32:02,957 Por aquí, por favor. 362 00:32:05,458 --> 00:32:09,358 Mira, desde aquí puedes ver tu casa. 363 00:32:11,147 --> 00:32:14,359 Sra. Hung, gracias por buscar un sitio tan bonito para nosotros. 364 00:32:14,360 --> 00:32:15,160 De nada. 365 00:32:31,561 --> 00:32:32,561 Yuliang. 366 00:32:33,562 --> 00:32:34,562 ¿Qué? 367 00:32:36,863 --> 00:32:37,653 Creo... 368 00:32:37,667 --> 00:32:40,654 ¿No crees que esta fruta parece real? 369 00:32:40,705 --> 00:32:43,355 Yuliang, acabo de hablar con el Sr. Hung. 370 00:32:43,356 --> 00:32:45,056 Mientras esté fuera por negocios... 371 00:32:45,172 --> 00:32:46,972 Ellos cuidarán de ti. 372 00:32:46,993 --> 00:32:49,573 Señor Hung, desearía que me enseñase a dibujar. 373 00:32:49,574 --> 00:32:50,874 ¿Has aprendido a pintar alguna vez? 374 00:32:52,275 --> 00:32:53,275 Sé bordar. 375 00:32:55,876 --> 00:32:57,276 De acuerdo, intentaré hacer todo lo posible. 376 00:32:57,477 --> 00:33:00,677 2 años después. 377 00:33:16,878 --> 00:33:18,978 ¿Cuánto estarás fuera? 378 00:33:19,379 --> 00:33:21,279 Los negocios, ¿sabes? 379 00:33:31,180 --> 00:33:32,480 Vuelve pronto. 380 00:33:33,581 --> 00:33:34,581 Cuídate. 381 00:33:35,682 --> 00:33:37,082 Adelante. 382 00:34:00,383 --> 00:34:01,983 ¿Sr. Hung, ha vuelto? 383 00:34:01,984 --> 00:34:02,984 ¿Ha venido a buscarme? 384 00:34:04,305 --> 00:34:05,285 Quiero dibujar esto. 385 00:34:56,536 --> 00:34:57,986 Mi querido esposo... 386 00:34:57,987 --> 00:35:00,087 Sé que no te has ido por negocios. 387 00:35:00,088 --> 00:35:02,588 Por el periódico, sé que te has unido a la revolución en Yunan. 388 00:35:03,589 --> 00:35:06,689 Por la recomendación del Sr. Hung y del Sr. Liu Hi-su... 389 00:35:06,690 --> 00:35:09,890 estoy estudiando en el Instituto de BBAA en Shangai, la mejor escuela de China. 390 00:35:09,891 --> 00:35:11,991 He cambiado mi nombre para ser Pan Yuliang. 391 00:35:12,788 --> 00:35:15,992 Me llamaré como tú el resto de mi vida. 392 00:35:20,193 --> 00:35:23,893 Todos los modelos están desnudos. 393 00:35:23,904 --> 00:35:30,489 Es malo para la sociedad. 394 00:35:39,120 --> 00:35:40,090 ¿Qué has dibujado? 395 00:35:40,101 --> 00:35:41,091 Esto lo dibujé anoche. 396 00:35:41,602 --> 00:35:42,452 ¿Quién es ella? 397 00:35:43,153 --> 00:35:44,003 Mi hermana. 398 00:35:45,004 --> 00:35:46,004 Se llamaba Hung. 399 00:35:48,105 --> 00:35:49,105 Es bonita. 400 00:35:49,706 --> 00:35:52,106 Pero, ¿por qué la representas así? 401 00:35:53,307 --> 00:35:56,207 Ella murió, tuvo una muerte terrible. 402 00:35:58,808 --> 00:36:01,808 Se ve que la quieres mucho. 403 00:36:03,509 --> 00:36:07,509 Vas a hacer un cuadro al óleo. 404 00:36:18,310 --> 00:36:20,210 Calmaos, todo está bien. 405 00:36:23,151 --> 00:36:24,001 Estoy asustada. 406 00:36:24,302 --> 00:36:28,802 Hu King, el cuerpo es lo más bonito y natural. 407 00:36:29,203 --> 00:36:31,003 Me da miedo que se metan conmigo. 408 00:36:31,854 --> 00:36:34,304 Proteged las artes respetuosas, id en contra de los artistas lujuriosos. 409 00:36:34,355 --> 00:36:35,135 ¿Qué haremos? 410 00:36:35,205 --> 00:36:37,936 Ahora fuera de aquí. 411 00:36:39,737 --> 00:36:41,187 ¡Vamos! 412 00:36:42,888 --> 00:36:44,088 Abrid la puerta. 413 00:36:43,989 --> 00:36:46,489 Compañeros, recoged ahora, nos marcharemos de aquí inmediatamente. 414 00:36:46,490 --> 00:36:47,490 ¡De prisa! 415 00:36:49,891 --> 00:36:50,891 Abrid la puerta. 416 00:36:53,692 --> 00:36:54,592 Adelante. 417 00:36:55,293 --> 00:36:57,193 ¿Dónde esta? 418 00:36:57,194 --> 00:37:00,394 ¿Por qué dibujáis esas obscenidades? 419 00:37:01,495 --> 00:37:05,595 No estás vestida, te meterás en un buen lío si te ven. 420 00:37:05,596 --> 00:37:07,696 ¿Qué tipo de clase es esta? 421 00:37:07,697 --> 00:37:09,097 Esto es una escuela. 422 00:37:09,098 --> 00:37:10,498 ¿Qué está haciendo? 423 00:37:10,500 --> 00:37:11,350 Démelo. 424 00:37:13,651 --> 00:37:15,051 ¿Cómo se atreve a dibujar esto? 425 00:37:19,152 --> 00:37:20,552 ¡Puta! 426 00:37:23,253 --> 00:37:26,553 ¡Devuélvamelo!, no. 427 00:37:26,554 --> 00:37:27,654 ¡Piérdete! 428 00:37:34,709 --> 00:37:36,955 Tu maestro Liu es el lujurioso ladrón de las Artes. 429 00:37:36,956 --> 00:37:40,856 Podríamos castigarle por hacer peligrar la moral de China. 430 00:37:41,107 --> 00:37:42,257 No os permitiremos dibujar esas indecencias. 431 00:37:47,158 --> 00:37:48,158 ¡Cómo te atreves! 432 00:37:48,659 --> 00:37:50,159 ¡No hagas eso! 433 00:37:50,660 --> 00:37:51,660 ¡Eres una puta! 434 00:37:56,561 --> 00:37:58,061 La mujer desnuda está ahí. 435 00:37:58,562 --> 00:38:01,062 ¡Vamos tras ella! 436 00:38:04,563 --> 00:38:05,563 ¡Eres una puta! 437 00:38:05,564 --> 00:38:06,650 Suélteme, déjeme... 438 00:38:06,729 --> 00:38:07,651 irme. 439 00:38:18,852 --> 00:38:22,452 La lucha por los modelos desnudos duró 10 años. 440 00:38:22,553 --> 00:38:25,053 El Instituto de Bellas Artes de Shangai fue cerrado. 441 00:38:25,054 --> 00:38:27,054 Y este caso se llevó a los tribunales. 442 00:38:55,001 --> 00:38:55,951 Yuliang. 443 00:39:03,252 --> 00:39:04,248 Chan-hua. 444 00:39:09,349 --> 00:39:10,849 ¡Eres tú, Chan-hua! 445 00:39:31,450 --> 00:39:33,250 Eh, has conseguido mucho. 446 00:39:34,151 --> 00:39:36,361 ¿Estoy llevando a un demonio? 447 00:39:44,662 --> 00:39:47,662 Vale, sólo un demonio tiene ese poder. 448 00:39:49,163 --> 00:39:50,663 ¿Crees que soy un demonio? 449 00:39:51,004 --> 00:39:52,310 ¿Me quieres? 450 00:39:55,411 --> 00:39:57,961 Soy el único a quien nadie quiere. 451 00:40:02,562 --> 00:40:04,562 La revolución está acabada. 452 00:40:05,363 --> 00:40:07,463 Soy como esos jugadores que lo han perdido todo. 453 00:40:08,685 --> 00:40:09,964 No tengo nada. 454 00:40:12,005 --> 00:40:14,965 Chan-hua, no importa cómo... 455 00:40:15,866 --> 00:40:17,866 eres mi buen marido. 456 00:40:18,327 --> 00:40:20,267 Quiero que tengamos un hijo. 457 00:40:26,168 --> 00:40:27,568 Señora, no puede tener niños. 458 00:40:28,169 --> 00:40:31,569 ¿Ha tomado alguna medicina especial? 459 00:40:31,570 --> 00:40:35,020 Quiero decir, ¿algún anticonceptivo? 460 00:40:39,351 --> 00:40:41,921 Este tazón es una medicina... 461 00:40:41,922 --> 00:40:46,822 bébelo, no quedarás embarazada. 462 00:41:18,723 --> 00:41:20,723 Mi querida esposa... 463 00:41:20,724 --> 00:41:22,224 ¿Cómo estás? 464 00:41:22,225 --> 00:41:24,725 ¿Cómo va la granja? 465 00:41:25,126 --> 00:41:26,576 Siempre estoy trabajando fuera. 466 00:41:26,577 --> 00:41:29,177 llevamos casados 10 años, no tenemos hijos... 467 00:41:29,178 --> 00:41:31,578 es una pena. 468 00:41:31,579 --> 00:41:33,679 Si compartieras mi opinión... 469 00:41:34,430 --> 00:41:35,680 ¿vendrías a Shangai?... 470 00:41:36,581 --> 00:41:38,281 a vivir conmigo. 471 00:41:38,282 --> 00:41:40,782 De tu esposo, Chan Hua. 472 00:41:54,683 --> 00:41:55,983 Hu King. 473 00:41:56,384 --> 00:41:58,284 Yuliang, estás aquí. 474 00:41:58,285 --> 00:42:00,385 He venido a ver el cambio de nuestra escuela. 475 00:42:00,886 --> 00:42:04,386 No creo que la escuela vuelva a abrirse otra vez. 476 00:42:06,007 --> 00:42:07,087 Tengo que ir al extranjero. 477 00:42:07,528 --> 00:42:08,488 ¿Al extranjero? 478 00:42:08,500 --> 00:42:09,589 ¿Dónde? 479 00:42:09,650 --> 00:42:12,190 A Europa, a Francia. 480 00:42:12,291 --> 00:42:13,091 ¿Francia? 481 00:42:18,092 --> 00:42:20,092 Yuliang, ¿vienes conmigo? 482 00:42:22,893 --> 00:42:26,493 La pintura occidental está muy restringida en China. 483 00:42:26,535 --> 00:42:29,624 Tienes talento... 484 00:42:32,025 --> 00:42:37,125 ¿sabes? el Maestro Liu trabaja para que los estudiantes vayan al extranjero. 485 00:42:37,126 --> 00:42:38,126 ¿De verdad? 486 00:42:38,127 --> 00:42:39,027 Sí. 487 00:42:42,128 --> 00:42:44,828 Hu King, soy diferente... 488 00:42:45,203 --> 00:42:46,529 tengo una familia. 489 00:42:47,796 --> 00:42:49,546 Tengo que cuidar de mi marido. 490 00:42:49,631 --> 00:42:51,281 Está bien. 491 00:42:55,482 --> 00:42:56,982 El libro de cuentas. 492 00:42:56,983 --> 00:42:59,583 Ya que no tenemos ningún hijo, nuestra parte es cada vez menos. 493 00:43:03,484 --> 00:43:06,584 Algunos hombres ricos suelen... 494 00:43:06,585 --> 00:43:08,585 tener una concubina. 495 00:43:08,886 --> 00:43:10,486 Lo sé y lo entiendo. 496 00:43:11,387 --> 00:43:12,387 Pero... 497 00:43:12,388 --> 00:43:15,388 las concubinas de los otros son para su placer. 498 00:43:15,389 --> 00:43:18,389 No son como tú, no pagan sus estudios. 499 00:43:18,490 --> 00:43:19,790 Baja la voz. 500 00:43:19,801 --> 00:43:21,891 Eres de una familia educada. 501 00:43:21,892 --> 00:43:23,892 Dejaste saber a los demás que eres culta. 502 00:43:24,493 --> 00:43:26,293 Hoy es el primer día que nos hemos reunido. 503 00:43:26,294 --> 00:43:27,594 ¿Qué piensas? 504 00:43:27,595 --> 00:43:28,695 ¿Cómo? 505 00:43:28,696 --> 00:43:30,596 ¿La quieres para que se incline ante ti? 506 00:43:30,597 --> 00:43:31,997 Esta es la norma. 507 00:43:32,098 --> 00:43:35,998 Tendría que inclinarse ante mí. 508 00:43:35,999 --> 00:43:37,999 Si no lo hace, no la aceptaré. 509 00:43:38,350 --> 00:43:39,500 Has hecho un largo camino hasta Shangai... 510 00:43:39,501 --> 00:43:41,501 ¿porque quieres que ella se incline ante ti? 511 00:43:44,802 --> 00:43:47,302 ¿Que vengo aquí porque sí? 512 00:43:48,203 --> 00:43:50,203 Tú me invitaste aquí. 513 00:44:05,954 --> 00:44:07,904 ¿Cómo estás, Señora? 514 00:44:07,905 --> 00:44:09,905 ¿Eres Yuliang? 515 00:44:17,506 --> 00:44:19,566 Has hecho un difícil viaje. 516 00:44:20,967 --> 00:44:21,917 Levántate. 517 00:44:27,218 --> 00:44:29,688 Siu Tsui, quiero cambiarme. 518 00:44:30,289 --> 00:44:31,389 ¿Cuál quiere? 519 00:44:31,390 --> 00:44:32,690 ¡Este! 520 00:44:36,491 --> 00:44:39,591 Chan-hua, sería mejor que fueras. 521 00:44:39,502 --> 00:44:40,252 No. 522 00:44:44,803 --> 00:44:45,553 Contigo... 523 00:44:47,004 --> 00:44:48,954 ¿Cómo puedo estar con ella? 524 00:44:49,555 --> 00:44:50,555 No puedo hacerlo. 525 00:44:51,856 --> 00:44:53,654 Tómala como a mí. 526 00:44:54,505 --> 00:44:56,955 Yuliang, le escribiste en mi nombre. 527 00:44:57,906 --> 00:45:00,956 Chan-hua, necesitas un hijo. 528 00:45:01,557 --> 00:45:04,057 No está bien que no tengas descendencia. 529 00:45:10,458 --> 00:45:11,358 Yuliang. 530 00:45:12,059 --> 00:45:17,309 Yuliang... 531 00:45:58,510 --> 00:46:01,410 Señor, la Señora le pide que descanse. 532 00:47:02,911 --> 00:47:04,311 Ten cuidado o cogerás frío. 533 00:47:28,353 --> 00:47:29,453 ¿Dónde podemos ir después del baño? 534 00:47:29,455 --> 00:47:30,855 No sé, luego hablaremos. 535 00:47:42,256 --> 00:47:44,256 ¿Por qué estás dibujándonos? 536 00:47:44,257 --> 00:47:44,857 ¿Qué? 537 00:47:44,858 --> 00:47:47,188 Nos está dibujando. 538 00:47:47,189 --> 00:47:50,289 Maldita sea, esto es demasiado. 539 00:47:53,020 --> 00:47:57,100 Esa mala mujer nos está dibujando desnudas. 540 00:47:57,329 --> 00:47:59,501 ¡Qué vergüenza! vamos a vestirnos. 541 00:48:00,102 --> 00:48:04,002 ¿Cómo has podido dibujar el cuerpo de una abuela? Quiero morir. 542 00:48:04,503 --> 00:48:05,603 ¡Aquí está la bruja! 543 00:48:05,804 --> 00:48:07,304 ¡Sacadla de aquí! 544 00:48:07,305 --> 00:48:08,805 Aquí... 545 00:48:09,306 --> 00:48:11,456 ¡Fuera! 546 00:48:11,457 --> 00:48:12,857 ¿Cómo te has atrevido a dibujarnos? 547 00:48:15,558 --> 00:48:17,558 Hay que comprobar que es una mujer. 548 00:48:17,559 --> 00:48:19,059 Es una mujer. 549 00:48:19,060 --> 00:48:20,060 ¿Una mujer? 550 00:48:20,361 --> 00:48:22,761 ¡Que humillación! Dame la pintura. 551 00:48:22,762 --> 00:48:25,662 ¡Enséñanosla! 552 00:48:30,563 --> 00:48:31,663 ¡Devuélvemela! 553 00:48:33,964 --> 00:48:35,464 No dejéis que se vaya. 554 00:48:36,965 --> 00:48:38,465 ¡Devolvédmelo! 555 00:48:40,566 --> 00:48:41,966 Nos dibujó desnudas. 556 00:48:41,967 --> 00:48:43,967 ¡Qué vergüenza! Rómpelo. 557 00:48:48,068 --> 00:48:50,968 Vete, cerda, vete a casa y dibújate tus tetas. 558 00:51:10,959 --> 00:51:13,859 Chan-hua, la escuela ha luchado mucho... 559 00:51:13,860 --> 00:51:16,860 para intentar darme una oportunidad de estudiar en Francia. 560 00:51:16,861 --> 00:51:18,861 Como dijo el Director Liu... 561 00:51:18,862 --> 00:51:21,752 deberíamos estudiar la pintura occidental en occidente. 562 00:51:21,753 --> 00:51:23,753 Ese es el camino que he elegido. 563 00:51:23,754 --> 00:51:27,104 He decidido trabajar duro para lograr algo. 564 00:51:33,134 --> 00:51:34,234 Me llamo Wong Sau Sen. 565 00:51:34,235 --> 00:51:36,955 Soy un trabajador voluntario para los chinos. 566 00:51:36,956 --> 00:51:39,556 He encontrado una casa para ti. 567 00:51:39,733 --> 00:51:40,557 Gracias. 568 00:51:41,558 --> 00:51:43,658 Trabajo en el restaurante Chi-ha. 569 00:51:43,659 --> 00:51:45,459 Ven a verme si necesitas ayuda. 570 00:51:51,200 --> 00:51:52,360 ¿Por qué estamos aquí? 571 00:51:54,161 --> 00:51:57,201 Lo siento, este sitio está cerca del barrio chino. 572 00:51:57,443 --> 00:52:00,102 Por eso la renta es barata. 573 00:52:11,303 --> 00:52:12,403 ¡Cuidado! 574 00:52:20,953 --> 00:52:25,803 Lo siento, pero el sótano es lo único espacioso y barato. 575 00:52:26,054 --> 00:52:28,204 Es tranquilo para trabajar. 576 00:52:53,955 --> 00:52:55,655 Hemos llegado. 577 00:52:55,753 --> 00:52:58,053 Muchos artistas vienen aquí a la hora del té. 578 00:52:58,854 --> 00:52:59,904 ¡Qué bonito! 579 00:53:02,055 --> 00:53:05,055 ¿Hu-king, cómo estas? 580 00:53:09,506 --> 00:53:10,156 Si-mo... 581 00:53:12,557 --> 00:53:15,157 Mira ese tipo, me ha presentado muchos compradores. 582 00:53:15,158 --> 00:53:17,008 Voy a saludarle. 583 00:53:17,059 --> 00:53:18,709 Vuelve pronto. 584 00:53:18,800 --> 00:53:19,800 Ahora vuelvo. 585 00:53:20,661 --> 00:53:23,261 No puedo evitarlo. Está muy ocupado. 586 00:53:27,002 --> 00:53:28,962 ¿Recuerdas a Si-mo? es nuestro representante. 587 00:53:28,963 --> 00:53:29,763 ¿De verdad? 588 00:53:29,764 --> 00:53:31,464 Voy a vivir con él. 589 00:53:31,465 --> 00:53:32,965 ¿A sí? 590 00:53:33,666 --> 00:53:35,006 Me ha pedido que viva con él. 591 00:53:36,658 --> 00:53:37,667 ¿Estás enamorada de él? 592 00:53:41,368 --> 00:53:45,268 Un hombre puede llevar su caballo al agua, pero no puede hacerle beber. 593 00:53:45,969 --> 00:53:48,569 Tiene talento y me gusta. 594 00:53:49,970 --> 00:53:51,087 Perfecto. 595 00:54:08,288 --> 00:54:11,288 Disculpa, tu puerta no estaba cerrada. 596 00:54:11,289 --> 00:54:12,389 Así que entré. 597 00:54:16,590 --> 00:54:18,190 ¿Te sientes sola? 598 00:54:26,251 --> 00:54:28,991 He invitado a una fiesta al Profesor Malo y a algunos periodistas. 599 00:54:29,002 --> 00:54:30,492 Me gustaría que nos acompañaras. 600 00:54:35,293 --> 00:54:37,093 Pero, por favor, no se lo digas a Hu-king. 601 00:54:37,254 --> 00:54:38,894 ¿Sabes lo que quiero decir? 602 00:54:42,800 --> 00:54:43,450 Si-mo... 603 00:54:44,851 --> 00:54:46,251 Eres el cabrón de París. 604 00:54:47,852 --> 00:54:49,252 La diferencia entre tú y los otros cabrones, es... 605 00:54:50,853 --> 00:54:51,953 que tú sabes dibujar y los otros no. 606 00:54:57,254 --> 00:54:58,804 ¿Te crees que eres muy decente? 607 00:55:00,305 --> 00:55:03,855 Mira esto, todo es una mierda... 608 00:55:04,656 --> 00:55:07,156 Si yo no me ocupo de ti... 609 00:55:07,157 --> 00:55:08,493 nadie valorará tu obra. 610 00:55:08,494 --> 00:55:09,694 ¡Saca tu culo de aquí! 611 00:55:09,695 --> 00:55:10,695 ¡Fuera de aquí! 612 00:55:59,296 --> 00:56:03,396 Academia de Bellas Artes de París. 613 00:56:11,900 --> 00:56:12,550 ¡Yuliang! 614 00:56:16,251 --> 00:56:18,351 Nuestras "Bañistas" ganaron el gran premio en el Salón de Otoño. 615 00:56:18,452 --> 00:56:19,352 Yo... 616 00:56:19,353 --> 00:56:20,553 Es cierto. 617 00:56:20,554 --> 00:56:22,554 Déjame echar un vistazo. 618 00:56:39,525 --> 00:56:43,170 "Las Bañistas" 619 00:56:45,971 --> 00:56:48,971 Después de muchos años de duro trabajo, he conseguido un nombre. 620 00:56:49,572 --> 00:56:51,972 Siendo invitada por el Profesor Liu... 621 00:56:52,673 --> 00:56:54,073 decidí ser útil a mi amado país. 622 00:56:59,604 --> 00:57:00,354 Ven. 623 00:57:01,650 --> 00:57:02,400 Yuliang. 624 00:57:05,701 --> 00:57:06,601 Chang-hua. 625 00:57:07,802 --> 00:57:08,752 ¿Has vuelto? 626 00:57:17,153 --> 00:57:18,353 Gracias. 627 00:57:22,004 --> 00:57:23,004 Me parece que... 628 00:57:24,253 --> 00:57:25,205 te has vuelto más alta. 629 00:57:27,206 --> 00:57:28,506 Mira nuestra casa. 630 00:57:32,857 --> 00:57:37,207 Es mucho más grande que la mía en París. 631 00:57:50,008 --> 00:57:51,158 Él es... 632 00:57:51,159 --> 00:57:52,159 Mu-ni. 633 00:58:08,560 --> 00:58:09,560 Mu-ni. 634 00:58:12,660 --> 00:58:14,660 Saluda a madre. 635 00:58:24,161 --> 00:58:26,061 Mira, ¿te gusta? 636 00:58:45,662 --> 00:58:47,362 Es tímido. 637 00:58:48,063 --> 00:58:49,463 Luego, no se sentirá tan tímido. 638 00:58:58,464 --> 00:58:59,564 Buenos días, Profesora Pan. 639 00:58:59,565 --> 00:59:00,565 Buenos días. 640 00:59:01,066 --> 00:59:02,066 ¿Qué tal, Profesora Pan? 641 00:59:03,867 --> 00:59:04,967 Buenos días. 642 00:59:06,818 --> 00:59:07,968 Buenos días. 643 00:59:15,469 --> 00:59:16,569 ¡Tiene buenas tetas! 644 00:59:17,570 --> 00:59:18,570 Creo que... 645 00:59:18,571 --> 00:59:20,571 estaría mejor como modelo. 646 00:59:20,572 --> 00:59:23,472 Tiene un cuerpo bonito. 647 00:59:23,473 --> 00:59:26,613 Llevamos trabajando 10 años y solo somos profesores... 648 00:59:27,214 --> 00:59:28,814 Ella sube a catedrática inmediatamente. 649 00:59:28,815 --> 00:59:30,615 No lo aguanto. 650 00:59:33,816 --> 00:59:36,816 Hermano Hsia, no te enfades. 651 00:59:36,817 --> 00:59:39,757 Conseguiremos el ascenso si estudiamos en el extranjero. 652 00:59:40,458 --> 00:59:41,958 ¿Has estudiado en el extranjero? 653 00:59:42,459 --> 00:59:46,459 ¿Has ganado algún premio internacional? 654 00:59:46,560 --> 00:59:47,960 ¿Y qué? 655 00:59:48,561 --> 00:59:50,961 ¿Cómo puedes comparar a los extranjeros con los chinos? 656 00:59:53,102 --> 00:59:53,902 ¿Cómo está usted? 657 00:59:54,503 --> 00:59:55,303 Buenos días. 658 00:59:58,004 --> 01:00:01,804 Siento pena por el arte chino. 659 01:00:02,505 --> 01:00:04,555 Hemos conseguido 3.000 yuanes al mes. 660 01:00:04,556 --> 01:00:06,566 Puede contratar a cualquiera por ese precio... 661 01:00:06,567 --> 01:00:08,967 pero, ¿por qué dar empleo a una puta? 662 01:00:14,308 --> 01:00:18,368 Chan-hua, ponle título a este cuadro por mí. 663 01:00:19,969 --> 01:00:21,569 Llámalo "Mi Familia", ¿de acuerdo? 664 01:00:21,970 --> 01:00:23,570 Muy bien. 665 01:00:24,971 --> 01:00:26,471 "Mi Familia" 666 01:00:27,672 --> 01:00:30,572 Esta familia está bien dispuesta para ti. 667 01:00:32,173 --> 01:00:34,173 Todas mis rentas del hogar... 668 01:00:35,474 --> 01:00:37,274 las he invertido en esta casa. 669 01:00:39,975 --> 01:00:43,875 En estos años, no he sido feliz trabajando para el gobierno. 670 01:00:45,776 --> 01:00:47,176 Mi autoridad decae. 671 01:00:49,177 --> 01:00:50,777 Temo que podrías burlarte de mí. 672 01:00:53,578 --> 01:00:54,478 Chan-hua. 673 01:00:55,479 --> 01:00:57,079 Después de estos años fuera... 674 01:00:58,080 --> 01:01:01,080 desearía haber vuelto antes. 675 01:01:01,079 --> 01:01:02,579 Para vivir contigo. 676 01:01:03,180 --> 01:01:04,580 Así. 677 01:01:06,382 --> 01:01:07,582 Yuliang. 678 01:01:08,783 --> 01:01:10,283 Siempre te he echado de menos. 679 01:01:10,884 --> 01:01:11,884 Yo también. 680 01:01:30,105 --> 01:01:31,085 ¡Papá! 681 01:01:33,086 --> 01:01:34,086 ¡Tiíta! 682 01:01:36,387 --> 01:01:37,387 ¿Tiíta? 683 01:01:40,138 --> 01:01:42,094 Su madre le ha enseñado a llamarte así, da igual. 684 01:01:42,589 --> 01:01:43,389 No importa. 685 01:01:44,190 --> 01:01:45,390 También es mi hijo... 686 01:01:46,391 --> 01:01:47,411 porque tú eres mío. 687 01:01:50,312 --> 01:01:52,212 Mu-ni, ven aquí. 688 01:02:01,613 --> 01:02:02,613 ¿Y yo qué? 689 01:02:07,914 --> 01:02:08,914 ¿Y yo qué? 690 01:02:29,015 --> 01:02:31,015 Está casi ciega. 691 01:02:31,516 --> 01:02:34,416 Viene a curar sus ojos. 692 01:02:42,457 --> 01:02:43,417 Cuidado con los escalones. 693 01:02:44,318 --> 01:02:45,358 Hay tres. 694 01:02:48,919 --> 01:02:49,959 Uno más. 695 01:02:53,200 --> 01:02:54,050 Siéntate aquí. 696 01:03:06,451 --> 01:03:08,051 Descansa hoy. 697 01:03:08,052 --> 01:03:10,052 Te acompañaré al hospital. 698 01:03:13,553 --> 01:03:16,053 Bebe un poco de agua. 699 01:03:18,554 --> 01:03:20,054 Mi bolso. 700 01:03:34,955 --> 01:03:35,955 Gracias. 701 01:03:43,956 --> 01:03:44,856 ¡Cuidado! 702 01:03:52,357 --> 01:03:53,107 Mamá. 703 01:03:57,458 --> 01:03:58,208 Mu-ni. 704 01:03:59,009 --> 01:04:01,459 Mamá, te echo de menos. 705 01:04:03,000 --> 01:04:04,560 Mu-ni. 706 01:04:04,561 --> 01:04:07,001 ¡Qué alto estás!, ven aquí. 707 01:04:11,952 --> 01:04:12,802 Mu-ni. 708 01:04:12,803 --> 01:04:17,203 Estoy ciega porque he llorado mucho por ti. 709 01:05:00,104 --> 01:05:01,204 ¿Qué estás haciendo? 710 01:05:03,005 --> 01:05:04,905 Chan-hua, has venido. 711 01:05:05,456 --> 01:05:06,906 ¿Qué haces aquí? 712 01:05:07,507 --> 01:05:08,907 ¿Que qué hago aquí? 713 01:05:10,908 --> 01:05:12,508 Me he equivocado de habitación. 714 01:05:14,009 --> 01:05:15,509 ¡Que torpeza! 715 01:05:15,510 --> 01:05:18,010 Siu Tsui... 716 01:05:18,011 --> 01:05:20,011 lleva a la Señora a su habitación. 717 01:05:21,012 --> 01:05:23,012 He cometido un error. 718 01:05:36,570 --> 01:05:40,213 Chan-hua, me acostaré temprano. 719 01:05:49,314 --> 01:05:50,914 ¿A dónde vas? 720 01:05:51,715 --> 01:05:53,165 Voy al estudio. 721 01:05:54,166 --> 01:05:57,516 Siempre creo que hay alguien mirándome. 722 01:05:58,985 --> 01:06:01,917 En "Mi Familia", no debería haber tres miembros... 723 01:06:01,918 --> 01:06:04,248 sino cuatro. Tengo que añadirla. 724 01:06:04,249 --> 01:06:05,549 Sé que es difícil para ti. 725 01:06:08,650 --> 01:06:10,250 ¿Qué puedo hacer? 726 01:06:13,151 --> 01:06:14,851 ¿Divorciarme de ella? 727 01:06:22,152 --> 01:06:25,002 Chan-hua, sabes que no lo digo en serio. 728 01:06:28,207 --> 01:06:29,453 Pero no puedo resistirlo. 729 01:06:30,454 --> 01:06:31,454 Yuliang. 730 01:06:32,655 --> 01:06:34,155 No lo pienses demasiado. 731 01:06:34,556 --> 01:06:36,456 Disfruta los días que tenemos. 732 01:06:38,657 --> 01:06:40,657 No puedo soportarlo. 733 01:06:53,758 --> 01:06:54,658 No tanto. 734 01:06:57,159 --> 01:06:58,259 Presta más atención. 735 01:06:58,260 --> 01:06:59,560 Fíjate en las sombras. 736 01:07:18,261 --> 01:07:19,961 De acuerdo, lo dejamos aquí. 737 01:07:19,962 --> 01:07:20,962 Puedes tomarte un descanso. 738 01:07:23,163 --> 01:07:25,663 Profesora, ¿va a montar una exposición? 739 01:07:25,664 --> 01:07:26,264 Sí. 740 01:07:26,300 --> 01:07:27,615 ¿Está incluido el cuadro de "Las Bañistas"? 741 01:07:27,616 --> 01:07:28,366 Sí. 742 01:07:28,367 --> 01:07:31,267 A mucha gente le molesta que se exhiba. 743 01:07:35,008 --> 01:07:38,568 No puedo creerlo, has logrado mucho. 744 01:07:57,269 --> 01:07:58,969 Me recuerda algo. 745 01:08:00,570 --> 01:08:01,770 Ganó un premio. 746 01:08:06,001 --> 01:08:07,001 Eres tú. 747 01:08:08,022 --> 01:08:08,962 ¿Me parezco? 748 01:08:10,963 --> 01:08:11,963 ¿Cómo lo dibujaste? 749 01:08:15,004 --> 01:08:15,754 Así. 750 01:08:18,355 --> 01:08:21,355 Yuliang, me estás poniendo en dificultades. 751 01:08:21,356 --> 01:08:23,356 ¿Cómo podré mirar a la gente si esto se muestra en público? 752 01:08:26,957 --> 01:08:27,957 Escúchame. 753 01:08:28,000 --> 01:08:30,958 Rómpelo, no lo enseñes a nadie. 754 01:08:31,359 --> 01:08:32,859 Me rompes a mí. 755 01:08:33,315 --> 01:08:35,560 Es parte de mi corazón, tiene más valor que mi vida. 756 01:08:36,561 --> 01:08:39,561 Di a los demás que el cuadro premiado se ha quedado en Francia. 757 01:08:39,562 --> 01:08:40,662 No lo enseñes... 758 01:08:40,663 --> 01:08:42,663 o te reprenderán. 759 01:08:44,864 --> 01:08:47,050 No me preocupo, soy leal a las artes. 760 01:08:47,251 --> 01:08:48,851 ¿Que no te preocupas? 761 01:08:48,852 --> 01:08:50,952 Van a amonestarte y sufrirás mucho. 762 01:08:50,953 --> 01:08:52,853 ¡Esto es China! 763 01:08:53,000 --> 01:08:56,554 ¿No te acuerdas? El Señor Liu ha sido censurado. 764 01:08:56,555 --> 01:08:58,555 Eso es historia. 765 01:08:59,256 --> 01:09:00,656 ¿Por qué lo mencionas todavía? 766 01:09:00,657 --> 01:09:03,257 Bien, no lo mencionaré. 767 01:09:03,258 --> 01:09:04,858 Pero su caso ha durado 10 años. 768 01:09:04,859 --> 01:09:07,759 Terminó el año pasado ¿sabes? 769 01:09:07,760 --> 01:09:11,760 ¡Diez años! Es diferente ahora o no. 770 01:09:13,161 --> 01:09:15,961 Bueno, estoy preparada para otro juicio de diez años. 771 01:09:17,462 --> 01:09:18,562 ¡Qué mordaz! 772 01:09:18,563 --> 01:09:20,003 No eres el Profesor Liu. 773 01:09:20,504 --> 01:09:22,004 No tienes ningún apoyo. 774 01:09:22,505 --> 01:09:25,005 Van a apuñalarte hasta la muerte. 775 01:09:25,006 --> 01:09:27,006 Es mucho más grave que un juicio. 776 01:09:31,507 --> 01:09:32,607 Estoy preparada para aceptarlo. 777 01:09:34,008 --> 01:09:35,558 ¿Preparada? 778 01:09:35,559 --> 01:09:37,009 Pero no puedes pagarlo. 779 01:09:39,450 --> 01:09:41,910 Te ayudé cuando querías dibujar. 780 01:09:41,911 --> 01:09:44,501 Quisiste estudiar fuera, y te fuiste 7 años. 781 01:09:44,502 --> 01:09:45,902 ¿Te culpé? 782 01:09:48,003 --> 01:09:51,003 Me alegra que te hayas convertido en una artista. 783 01:09:52,004 --> 01:09:52,804 Pero... 784 01:09:53,005 --> 01:09:56,005 ¿Quieres que otros vean desnuda a mi esposa? 785 01:09:56,006 --> 01:09:57,506 Eso es demasiado. 786 01:10:01,307 --> 01:10:02,307 Te equivocas. 787 01:10:03,528 --> 01:10:05,008 No soy yo. 788 01:10:06,509 --> 01:10:08,840 Es el arte que persigo. 789 01:10:09,281 --> 01:10:11,211 No menciones el arte delante de mí. 790 01:10:13,952 --> 01:10:16,952 Tendrás suerte de que otros no descubran tu secreto. 791 01:10:17,453 --> 01:10:19,453 Pero, ¿por qué te perjudicas tú misma? 792 01:10:21,454 --> 01:10:25,954 Chan-hua, creí que eras tú quien me comprendía mejor. 793 01:10:27,455 --> 01:10:29,455 No puedo permitirme ese lujo. 794 01:10:29,956 --> 01:10:31,956 Si no me haces caso... 795 01:10:32,557 --> 01:10:33,957 vuelve a París. 796 01:10:44,958 --> 01:10:45,958 ¡Ultimas noticias! 797 01:10:46,359 --> 01:10:48,859 Fue prostituta y ahora es catedrática. 798 01:10:48,860 --> 01:10:50,260 ¡Primera plana! 799 01:10:50,261 --> 01:10:52,054 ¡Una puta se convierte en artista! 800 01:10:52,255 --> 01:10:54,855 ¡Ya no es puta sino artista! 801 01:10:54,856 --> 01:10:56,206 ¡Compren uno! 802 01:10:57,907 --> 01:10:59,607 Ayer puta, hoy catedrática. 803 01:11:04,508 --> 01:11:07,008 ¡Primera plana! 804 01:11:20,859 --> 01:11:22,809 Una puta se convierte en artista. 805 01:11:29,310 --> 01:11:30,160 ¡Dejen pasar! 806 01:11:34,851 --> 01:11:36,201 ¡Los quiero todos! 807 01:11:36,202 --> 01:11:37,352 ¡Dádmelos! 808 01:11:37,353 --> 01:11:38,653 ¡No lo miren! 809 01:11:39,554 --> 01:11:40,554 Los compraré todos. 810 01:11:41,005 --> 01:11:43,555 ¡Ni un vistazo! 811 01:12:10,256 --> 01:12:11,756 ¡Les demandaré! 812 01:12:11,757 --> 01:12:14,857 Ella es la mejor artista de China. 813 01:12:14,858 --> 01:12:16,258 ¡Abrid los ojos! 814 01:12:16,259 --> 01:12:19,859 Nadie se puede comparar con ella. 815 01:12:23,850 --> 01:12:24,640 ¿Qué es este griterío? 816 01:12:24,641 --> 01:12:25,841 ¿Qué quiere? 817 01:12:25,842 --> 01:12:26,742 No los compre. 818 01:12:28,853 --> 01:12:30,343 Ayuda... 819 01:12:31,244 --> 01:12:32,344 ¡Me los llevo todos! 820 01:12:32,345 --> 01:12:33,245 No grite. 821 01:12:34,546 --> 01:12:37,746 Vosotros... 822 01:12:34,750 --> 01:12:40,147 ¿Por qué me tratáis así? 823 01:12:41,648 --> 01:12:45,748 Más tarde, supe que fue la mala pasada del Profesor Hsia. 824 01:12:47,349 --> 01:12:48,949 Chan-hua. 825 01:13:00,150 --> 01:13:01,150 He dimitido. 826 01:13:04,451 --> 01:13:06,001 No volveré a humillarte. 827 01:13:14,852 --> 01:13:16,902 Me siento presionado por todas partes. 828 01:13:25,803 --> 01:13:26,903 No lo soporto. 829 01:13:33,004 --> 01:13:34,504 Tendría que dejar esto. 830 01:13:37,792 --> 01:13:39,005 Tendría que irme de aquí. 831 01:13:58,356 --> 01:14:00,856 Chan-hua, volveré. 832 01:14:31,657 --> 01:14:33,857 Es afortunado quien tiene un buen amigo en la vida. 833 01:14:34,758 --> 01:14:35,708 Estoy satisfecho. 834 01:14:39,709 --> 01:14:42,109 Anhelo tu regreso. 835 01:15:30,110 --> 01:15:31,810 Chan-hua. 836 01:15:32,351 --> 01:15:36,611 Aprecio mucho lo que me has dado. 837 01:15:37,212 --> 01:15:39,212 No podré pagártelo en mi vida. 838 01:15:40,353 --> 01:15:41,853 Te dejo este cuadro para que recuerdes. 839 01:15:42,254 --> 01:15:45,254 Para que no olvides nuestros días felices. 840 01:15:58,005 --> 01:16:00,005 ¡Vete! hijo de puta. 841 01:16:00,006 --> 01:16:02,456 ¡Cabrón! Que te jodan. 842 01:16:06,457 --> 01:16:08,457 Chica, preciosa. 843 01:16:10,008 --> 01:16:11,158 Buen servicio. 844 01:16:21,759 --> 01:16:22,659 Hu-king. 845 01:16:27,860 --> 01:16:29,260 ¿Qué pasa? 846 01:16:32,311 --> 01:16:33,361 ¿Dónde está Shi-mo? 847 01:16:42,262 --> 01:16:43,762 Vamos, ven a mi casa. 848 01:16:43,763 --> 01:16:44,450 No. 849 01:16:46,351 --> 01:16:47,451 Tengo que volver. 850 01:16:48,579 --> 01:16:50,252 Él necesita dinero. 851 01:16:57,553 --> 01:17:00,053 Yuliang, no se lo digas a nadie. 852 01:17:13,854 --> 01:17:16,454 Cuidaré de mí misma. 853 01:17:17,455 --> 01:17:18,955 Vete. 854 01:17:27,256 --> 01:17:28,306 Cuídate. 855 01:17:56,857 --> 01:17:58,357 ¿Cómo está usted? 856 01:17:58,358 --> 01:17:59,758 ¿Es la Srta. Pan? 857 01:17:59,759 --> 01:18:00,600 Sí. 858 01:18:00,601 --> 01:18:03,801 El Sr. Wong del Restaurante China me pidió que le trajera esta carta. 859 01:18:12,302 --> 01:18:13,352 Dile que voy. 860 01:18:13,853 --> 01:18:14,953 Gracias, adiós. 861 01:18:14,954 --> 01:18:16,149 Adiós. 862 01:18:23,150 --> 01:18:24,150 Aquí. 863 01:18:53,851 --> 01:18:54,851 Hu-king. 864 01:18:55,852 --> 01:18:56,752 Hu-king. 865 01:19:05,253 --> 01:19:07,353 Hu-king, soy Yuliang. 866 01:19:09,254 --> 01:19:10,104 Yuliang. 867 01:19:11,305 --> 01:19:15,805 Soy yo. Vengo a llevarte a casa. 868 01:19:25,206 --> 01:19:26,468 ¿A casa? 869 01:19:27,669 --> 01:19:28,569 Te llevo a tu casa. 870 01:19:35,270 --> 01:19:39,370 Hace dos días, Si-mo fue con la hija del comprador de cuadros. 871 01:19:41,001 --> 01:19:42,801 ¿Por qué no me lo dijiste? 872 01:19:43,002 --> 01:19:44,052 Ella no me lo permitió. 873 01:19:47,653 --> 01:19:48,953 Intentó alejarse del grupo 874 01:19:49,354 --> 01:19:52,354 Traté por todos los medios de encontrar su paradero. 875 01:19:54,355 --> 01:19:56,255 Sau-sen, gracias. 876 01:20:03,956 --> 01:20:04,856 Vamos, te cambiaré de ropa. 877 01:20:11,157 --> 01:20:12,457 Despacio... 878 01:20:18,317 --> 01:20:21,317 Quiero llevar el vestido verde. 879 01:20:22,818 --> 01:20:24,818 Voy a traértelo. 880 01:20:41,859 --> 01:20:42,819 ¡Que bonito! 881 01:20:44,050 --> 01:20:44,820 Yuliang. 882 01:20:46,751 --> 01:20:47,471 Mira. 883 01:20:49,652 --> 01:20:51,693 Quiero dibujar. 884 01:20:56,894 --> 01:20:59,394 Si te pones esto, debes estar preciosa. 885 01:21:02,695 --> 01:21:05,695 Quiero dibujar. 886 01:21:06,496 --> 01:21:10,006 Bien, espera un segundo. 887 01:21:24,507 --> 01:21:25,357 Vale, dibuja. 888 01:21:30,158 --> 01:21:31,008 Hu-king. 889 01:21:34,229 --> 01:21:35,079 ¿Qué es? 890 01:21:39,680 --> 01:21:41,680 ¿Te sientes mal? 891 01:21:47,381 --> 01:21:50,381 No, no puedo dibujar. 892 01:21:52,082 --> 01:21:53,277 Tú dibujabas mejor. 893 01:22:00,408 --> 01:22:01,258 Está bien. 894 01:22:02,779 --> 01:22:04,279 Hu-king, estoy dibujando. 895 01:22:08,380 --> 01:22:10,280 Tu dibujabas mejor. 896 01:22:52,281 --> 01:22:54,281 ¿A qué sitio quiere enviarlo? 897 01:22:55,282 --> 01:22:56,782 A París, Francia. 898 01:22:57,183 --> 01:22:58,883 ¿No puedes leerlo? 899 01:23:02,184 --> 01:23:04,184 Gracias. 900 01:23:07,005 --> 01:23:08,385 Mi querida esposa... 901 01:23:08,986 --> 01:23:10,986 has estado en el extranjero muchos años. 902 01:23:10,987 --> 01:23:14,987 Ha habido muchos incidentes en nuestro país. 903 01:23:15,288 --> 01:23:17,288 El Profesor Liu es un radical de ultraderecha. 904 01:23:17,289 --> 01:23:18,389 ¿Cuándo vuelves? 905 01:23:18,613 --> 01:23:21,390 Eso significa que es nuestro mayor enemigo. 906 01:23:22,591 --> 01:23:28,991 Mu-ni también es de la ultraderecha, tú y yo tendríamos que alejarnos de él. 907 01:23:29,552 --> 01:23:32,492 No preguntes por ellos de ahora en adelante. 908 01:23:33,093 --> 01:23:36,003 Quieres ser útil a nuestro país. 909 01:23:36,004 --> 01:23:39,004 Pero ahora, hace demasiado frío. 910 01:23:39,855 --> 01:23:43,355 Mejor, espera a la Primavera. 911 01:23:55,256 --> 01:23:57,856 Este... 912 01:24:12,007 --> 01:24:13,557 ¡Ni hablar! Este no quiero venderlo. 913 01:24:13,929 --> 01:24:16,258 Estoy dispuesto a comprar su pintura... 914 01:24:16,959 --> 01:24:19,559 Pero usted nunca me vende lo que quiero. 915 01:24:19,560 --> 01:24:21,560 No sé qué hacer. 916 01:24:23,861 --> 01:24:26,361 Olvídelo. 917 01:24:27,862 --> 01:24:28,612 Pero... 918 01:24:28,953 --> 01:24:35,953 Sr. To, vamos. 919 01:24:36,954 --> 01:24:38,954 Hasta luego. 920 01:25:11,355 --> 01:25:13,455 Ayuda... 921 01:25:13,456 --> 01:25:18,256 Mu-ni, Chan-hua... 922 01:25:19,117 --> 01:25:30,117 Ayudadme... 923 01:25:41,468 --> 01:25:46,708 Querida madre, desde que nos dejaste, te hemos echado mucho de menos. 924 01:25:47,209 --> 01:25:49,809 Padre murió en Julio del año pasado. 925 01:25:49,810 --> 01:25:53,810 No queremos que te sientas mal, así que te escribo para decírtelo ahora. 926 01:25:54,411 --> 01:25:57,451 Por favor, perdóname. No te apenes. 927 01:25:57,452 --> 01:26:00,452 Tu hijo, Mu-ni. 928 01:26:23,330 --> 01:26:27,003 Exposición de la obra de Pan Yu Liang. 929 01:26:28,204 --> 01:26:29,504 Señora. 930 01:26:32,455 --> 01:26:34,005 Le deseo éxito con la exposición. 931 01:26:34,506 --> 01:26:35,506 Gracias. 932 01:26:38,607 --> 01:26:40,461 Hasta luego. 933 01:26:49,462 --> 01:26:52,362 ¿Cómo estás? 934 01:26:55,963 --> 01:26:59,463 Soy el primer espectador que te saluda. 935 01:27:02,994 --> 01:27:04,864 Ven a ver mis dibujos. 936 01:27:07,865 --> 01:27:10,965 Mira, el periódico de hoy. 937 01:27:12,966 --> 01:27:16,666 Una artista llamada Pan Yuliang. 938 01:27:16,667 --> 01:27:20,367 ha creado un nuevo estilo de dibujo... 939 01:27:20,368 --> 01:27:23,868 llamado "La Línea de hierro de Yu Liang" 940 01:27:23,969 --> 01:27:25,469 ¡Magnífico! 941 01:27:31,170 --> 01:27:36,870 No sé quién apreciará estos dibujos en el futuro. 942 01:27:37,471 --> 01:27:39,071 Quizás, no duren mucho tiempo. 943 01:27:43,072 --> 01:27:45,672 Cuando ya no esté en este mundo... 944 01:27:46,373 --> 01:27:50,873 envía estos cuadros a mi ciudad natal. 945 01:27:52,174 --> 01:27:54,030 Si mi gobierno los quiere, envíaselos. 946 01:27:54,331 --> 01:27:58,231 Si no los quiere, déjaselos a mi hijo y mis nietos. 947 01:27:59,432 --> 01:28:02,002 Ellos son a los que yo dejé. 948 01:28:04,133 --> 01:28:05,003 Gracias. 949 01:28:07,304 --> 01:28:10,304 No quiero oír esas cosas. 950 01:28:11,805 --> 01:28:13,205 Mírate. 951 01:28:16,306 --> 01:28:22,706 Quiero invitar a cenar a la gran artista. 952 01:28:22,707 --> 01:28:23,457 ¿A cenar? 953 01:28:23,458 --> 01:28:25,258 ¿Me hará el honor? 954 01:28:26,259 --> 01:28:27,559 Todos los restaurantes están cerrados. 955 01:28:27,560 --> 01:28:29,460 No olvides... 956 01:28:29,461 --> 01:28:32,001 que soy el jefe de mi restaurante. 957 01:28:33,502 --> 01:28:35,002 Estupendo. 958 01:29:08,403 --> 01:29:12,903 Una dotada artista que no fue aceptada por su propia sociedad, murió en el extranjero. 959 01:29:14,004 --> 01:29:17,504 Cementerio de París, 1977. 960 01:29:21,505 --> 01:29:26,205 Los cuadros de Pan Yu Liang, fueron enviados progresivamente a China. 59621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.