Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,051 --> 00:00:20,457
ANHWEI 1911
2
00:00:20,758 --> 00:00:22,458
¡Srta. Hung!
3
00:00:23,102 --> 00:00:24,915
¡Srta. Hung!
4
00:00:25,085 --> 00:00:28,406
Te he traído algo bonito.
5
00:00:31,717 --> 00:00:37,516
Hung, deja que vea tu cara.
6
00:00:41,681 --> 00:00:42,620
¿Dónde estás?
7
00:00:44,020 --> 00:00:45,590
Hoy es el quinto día
de la primera luna.
8
00:00:45,621 --> 00:00:48,673
Las chicas de la casa de putas
se han ido todas al templo.
9
00:02:01,040 --> 00:02:03,457
Estoy muy contenta.
10
00:02:03,547 --> 00:02:07,058
Estas son nuestras únicas vacaciones,
tenemos que disfrutarlas.
11
00:02:07,459 --> 00:02:08,319
¡Claro!
12
00:02:08,740 --> 00:02:10,056
¿Qué has pensado hacer?
13
00:02:10,091 --> 00:02:11,297
No te lo voy a decir.
14
00:02:11,300 --> 00:02:12,512
¿Has visto a Hung?
15
00:02:12,553 --> 00:02:13,859
¿Ves a la de en medio?
16
00:02:13,905 --> 00:02:15,964
Es la chica principal
de la casa de Yee Chun.
17
00:02:27,165 --> 00:02:30,261
Las chicas están volviendo.
18
00:02:33,242 --> 00:02:34,354
Te deseo lo mejor.
19
00:02:34,455 --> 00:02:36,705
Srta. Hung, has vuelto.
20
00:02:37,256 --> 00:02:38,156
¡Ten cuidado!
21
00:02:38,207 --> 00:02:39,257
¡Buena suerte!
22
00:02:44,558 --> 00:02:46,958
Has trabajado mucho
el año pasado.
23
00:02:47,565 --> 00:02:50,959
Este es el contrato
para este año, por favor, fírmalo.
24
00:02:51,260 --> 00:02:53,156
Ayúdanos, por favor.
25
00:02:57,661 --> 00:03:01,757
Soy libre ahora, y quiero
volver a mi ciudad natal.
26
00:03:01,962 --> 00:03:04,058
El maestro Tuen prometió
enviarme de vuelta.
27
00:03:04,100 --> 00:03:06,159
Si no me crees,
puedes preguntarle.
28
00:03:10,164 --> 00:03:13,264
Por favor, danos
otro año de tu vida.
29
00:03:17,365 --> 00:03:21,261
Por favor, danos
otro año de tu vida.
30
00:03:24,141 --> 00:03:27,465
Por favor, danos
otro año de tu vida.
31
00:03:28,423 --> 00:03:31,254
Por favor, danos
otro año de tu vida.
32
00:03:31,411 --> 00:03:33,309
Por favor, sé misericordiosa.
33
00:03:45,911 --> 00:03:47,302
Siu Lan, echa agua caliente.
34
00:03:48,311 --> 00:03:51,084
Solo tenemos
2 días libres al año...
35
00:03:51,219 --> 00:03:53,057
Desearía que todos
los días fuesen vacaciones.
36
00:03:53,063 --> 00:03:55,906
Estoy tan cansada,
¿podrías darme un masaje?
37
00:03:56,067 --> 00:03:58,014
Mejor si le pidieras
a tu hombre que lo hiciera.
38
00:03:58,059 --> 00:04:00,498
Si me ofendes
te quito a tu hombre.
39
00:04:00,543 --> 00:04:03,569
No puedes. Ellos aman
demasiado a las demás.
40
00:04:04,415 --> 00:04:06,891
¿Quién está celosa?
41
00:04:07,650 --> 00:04:08,556
Mira el mío.
42
00:04:08,594 --> 00:04:09,450
¡Acerté!
43
00:04:10,356 --> 00:04:12,409
¡Eh, quédate un poco más!
No te vayas.
44
00:04:12,440 --> 00:04:14,498
Su hombre está esperándola.
45
00:04:14,519 --> 00:04:15,409
¿Estás celosa?
46
00:04:15,450 --> 00:04:17,540
Tú puedes conseguir
un novio propio.
47
00:04:17,560 --> 00:04:18,445
¿Conseguir un qué?
48
00:04:18,452 --> 00:04:19,302
Un amante.
49
00:04:19,353 --> 00:04:20,943
¿Quieres decir un Adonis?
50
00:04:42,755 --> 00:04:43,740
Yuliang
51
00:04:44,502 --> 00:04:46,556
Has estado sirviéndome...
52
00:04:46,892 --> 00:04:49,048
durante un año, ¿no?
53
00:04:50,124 --> 00:04:53,874
Cuando llegaste aquí el año pasado,
también estaba nevando.
54
00:04:54,525 --> 00:04:56,688
¿Por qué te enviaron
tus padres aquí?
55
00:04:57,289 --> 00:04:58,536
Ellos murieron.
56
00:04:59,322 --> 00:05:00,961
Fue mi tío quien me envió aquí.
57
00:05:01,005 --> 00:05:03,166
Dijo que podría venir aquí
para aprender a bordar.
58
00:05:03,199 --> 00:05:05,349
¿A bordar?
59
00:05:12,611 --> 00:05:14,483
¿Lo has hecho tú?
60
00:05:15,884 --> 00:05:18,152
Es muy bonito.
61
00:05:24,720 --> 00:05:27,086
Más tarde, tendrás que
servir a los clientes.
62
00:05:27,220 --> 00:05:28,291
¿Qué?
63
00:05:29,951 --> 00:05:32,344
Tienes que servir a los hombres,
ser prostituta.
64
00:05:32,979 --> 00:05:34,120
¿Prostituta?
65
00:05:34,945 --> 00:05:37,259
Eso es, acostarte con los hombres.
66
00:05:46,220 --> 00:05:48,673
Vas a ser puta antes o después.
67
00:05:52,510 --> 00:05:53,368
Toma.
68
00:05:53,370 --> 00:05:54,147
No.
69
00:06:02,607 --> 00:06:05,761
Despacio, despacio.
70
00:06:06,450 --> 00:06:07,309
Así.
71
00:06:21,903 --> 00:06:23,608
¿Qué tal? ¿Estás cómoda?
72
00:06:27,503 --> 00:06:31,707
No tienes ayuda, tendrías que
ganar dinero poco a poco, para liberarte.
73
00:06:37,021 --> 00:06:38,121
Mírate.
74
00:06:39,156 --> 00:06:40,561
Eres preciosa.
75
00:06:43,106 --> 00:06:46,656
Consigue tu objetivo,
no le dejes escapar.
76
00:06:47,001 --> 00:06:48,754
Hasta que él pague tu deuda.
77
00:06:56,702 --> 00:06:59,765
Maestro Tuen, bebe otro vaso,
seré exactamente como antes.
78
00:07:05,100 --> 00:07:06,852
¡Espérame!
79
00:07:08,553 --> 00:07:10,949
¿A dónde vas?
80
00:07:11,350 --> 00:07:13,250
Déjame darte vino.
81
00:07:13,651 --> 00:07:16,451
Te llevaré de vuelta a
tu ciudad natal la próxima semana.
82
00:07:16,852 --> 00:07:19,852
Trato hecho, vamos, salud.
83
00:07:21,953 --> 00:07:24,653
Mi querida ahijada, ven aquí.
84
00:07:24,654 --> 00:07:25,654
Maestro Tuen.
85
00:07:25,655 --> 00:07:27,555
Volveré enseguida,
bebe un poco más.
86
00:07:29,356 --> 00:07:31,856
La Srta. Hung ha estado
aquí mucho tiempo.
87
00:07:33,657 --> 00:07:35,757
Primero, beberé
2 vasos de vino contigo.
88
00:07:36,158 --> 00:07:37,158
Te lo diré...
89
00:07:37,434 --> 00:07:39,859
¡Piérdete! No quiero tu compañía.
90
00:07:39,910 --> 00:07:41,260
Sólo quiero a la Srta. Hung.
91
00:07:43,661 --> 00:07:46,261
¡Quiero a la Srta. Hung!
92
00:07:49,162 --> 00:07:50,562
¡Mil yuanes!
93
00:07:52,263 --> 00:07:54,263
Esta noche la quiero a ella.
94
00:07:55,864 --> 00:07:56,664
¿Qué?
95
00:07:58,365 --> 00:07:59,315
Hemos perdido.
96
00:08:05,366 --> 00:08:07,065
¡5.000 yuenes!
97
00:08:08,366 --> 00:08:11,266
Maestro Lui, gracias.
98
00:08:12,367 --> 00:08:13,767
Hung...
99
00:08:14,768 --> 00:08:16,868
Ella será mía esta noche.
100
00:08:18,969 --> 00:08:19,815
Tú...
101
00:08:19,850 --> 00:08:22,870
Maestro Lui, la Srta. Hung
está esperándote, por aquí por favor.
102
00:08:25,871 --> 00:08:28,871
Maestro Tuen, no te enfades.
103
00:08:29,150 --> 00:08:30,172
Te traeré otra chica.
104
00:08:30,173 --> 00:08:36,573
Mira, está gordo,
ni siquiera es un hombre.
105
00:08:36,974 --> 00:08:41,274
¡Es impotente!
106
00:08:41,675 --> 00:08:43,775
Es un eunuco.
107
00:08:44,276 --> 00:08:46,776
Pero no le gusta que los demás
digan que es impotente.
108
00:08:47,377 --> 00:08:48,777
Maestro Lui, ¿Dónde vas?
109
00:08:50,278 --> 00:08:54,278
¡No puede follar!
110
00:08:55,279 --> 00:08:57,679
Pero yo soy diferente,
le daré a ella una alegría.
111
00:08:57,680 --> 00:09:00,080
Tuen, te daré una lección.
112
00:09:00,101 --> 00:09:04,781
¡Gordo, no eres un hombre!
113
00:09:04,790 --> 00:09:06,282
¡Tuen!
114
00:09:06,303 --> 00:09:11,183
¡Maldita sea, es un cabrón!
115
00:09:11,284 --> 00:09:13,284
¿Qué quieres? ¿Quieres pelea?
116
00:09:13,685 --> 00:09:15,685
¡Maldito seas!
117
00:09:15,786 --> 00:09:16,686
¡Estamos perdidos!
118
00:09:16,787 --> 00:09:20,787
Si tienes agallas, no irás,
o te golpearé hasta matarte.
119
00:09:20,898 --> 00:09:21,959
¡Maldito seas!
120
00:09:22,160 --> 00:09:26,260
Soy rico, me gusta follar
con la que quiera.
121
00:09:26,265 --> 00:09:27,115
Maestro Tuen, perdón.
122
00:09:27,116 --> 00:09:28,166
¡Maldita sea!
123
00:09:28,170 --> 00:09:30,165
Eres impotente, ¿puedes hacerlo?
124
00:09:30,170 --> 00:09:30,968
¡Estamos perdidos!
125
00:09:30,969 --> 00:09:32,459
¡No puedes follar!
126
00:09:32,465 --> 00:09:34,560
¡No vayas, si tienes agallas!
127
00:09:34,565 --> 00:09:37,261
No vayas o volveré a por ti.
128
00:09:38,062 --> 00:09:39,162
¡Maldito!
129
00:09:39,203 --> 00:09:41,563
Ve a pedir ayuda.
No tengas miedo.
130
00:09:43,364 --> 00:09:44,364
Hung.
131
00:09:44,365 --> 00:09:46,365
Como te atreves a desafiar mi hombría,
quiero matarte.
132
00:09:46,466 --> 00:09:48,766
Sal aquí.
133
00:09:50,667 --> 00:09:52,067
Hung.
134
00:09:52,568 --> 00:09:53,668
¿Dónde se ha metido?
135
00:10:31,559 --> 00:10:32,669
¡Madrina!
136
00:10:33,350 --> 00:10:34,170
Hung...
137
00:10:34,171 --> 00:10:35,971
está muerta.
138
00:10:36,472 --> 00:10:37,672
¿Dónde está?
139
00:10:37,675 --> 00:10:38,993
Aquí.
140
00:10:43,494 --> 00:10:44,894
De prisa.
141
00:11:07,695 --> 00:11:10,795
¿Por qué estás llorando?
¡Calla!
142
00:11:11,296 --> 00:11:12,496
¡Calla!
143
00:11:12,507 --> 00:11:14,397
Si le dices una palabra a las otras,
tendrás el mismo destino que ella.
144
00:11:14,400 --> 00:11:15,298
Una muerte terrible.
145
00:11:15,329 --> 00:11:18,299
Ten cuidado. Ahora vete.
146
00:11:26,100 --> 00:11:27,000
De prisa.
147
00:11:34,301 --> 00:11:36,201
¡Que las otras no se enteren!
148
00:11:39,902 --> 00:11:40,902
De prisa...
149
00:11:42,403 --> 00:11:43,483
Vete, vete.
150
00:12:19,584 --> 00:12:20,618
¿Qué pasa?
151
00:12:20,620 --> 00:12:22,119
El maquillaje para
la Hermana Yuliang.
152
00:12:52,420 --> 00:12:57,020
Yuliang, este es té de Lu-san,
bébetelo todo.
153
00:13:01,021 --> 00:13:03,821
Yuliang, son las reglas de este sitio.
154
00:13:03,890 --> 00:13:06,922
Si lo bebes, no tendrás problemas.
155
00:13:13,423 --> 00:13:15,423
Es alguna medicina.
156
00:13:15,430 --> 00:13:17,824
Después de beberlo,
no se puede quedar embarazada.
157
00:13:17,825 --> 00:13:20,425
Eso resuelve el problema del aborto.
158
00:13:29,526 --> 00:13:31,826
Bien, a partir de ahora...
159
00:13:31,927 --> 00:13:33,927
serás la chica principal
de nuestra casa.
160
00:13:39,993 --> 00:13:41,128
Un aviso...
161
00:13:41,286 --> 00:13:46,129
Ha venido el Señor Tin
de la Asociación de Comerciantes.
162
00:13:46,530 --> 00:13:48,130
Viene aquí...
163
00:13:49,331 --> 00:13:53,431
para dar la bienvenida al Sr. Pun Chan-hua,
el gobernador de Custom.
164
00:13:54,100 --> 00:13:54,735
¡Cógelo!
165
00:13:55,136 --> 00:13:57,036
Gracias.
166
00:13:58,537 --> 00:14:00,137
Sr. Pun, después de usted.
167
00:14:01,138 --> 00:14:02,138
Por aquí...
168
00:14:03,039 --> 00:14:05,039
Señor, por aquí, por favor...
169
00:14:05,140 --> 00:14:07,540
siéntese.
170
00:14:07,641 --> 00:14:09,041
Por aquí...
171
00:14:11,742 --> 00:14:12,502
De prisa.
172
00:14:16,503 --> 00:14:21,403
Señoritas, de prisa.
173
00:14:22,004 --> 00:14:27,004
Hoy los representantes del comercio
están aquí para dar la bienvenida al Sr. Pun.
174
00:14:27,025 --> 00:14:29,105
Esta cena de recepción
es especialmente para usted.
175
00:14:29,110 --> 00:14:36,106
El Sr. Pun ha estudiado en Japón
y era miembro de la Unión Asso.
176
00:14:36,120 --> 00:14:38,507
Puede calificarse como
la celebridad de nuestra ciudad.
177
00:14:38,608 --> 00:14:42,908
Venga, vamos a desearle lo mejor.
178
00:14:43,509 --> 00:14:44,609
Nuestros mejores deseos.
179
00:14:45,050 --> 00:14:45,810
Gracias.
180
00:14:50,011 --> 00:14:51,811
Aquí llega el pescado.
181
00:14:52,712 --> 00:14:55,464
Los impuestos son
los ingresos de nuestra ciudad.
182
00:14:55,535 --> 00:14:57,965
Estoy aquí para servir
a la oficina de recaudación.
183
00:14:58,066 --> 00:15:00,566
Cumpliré firmemente las leyes del gobierno.
No les defraudaré.
184
00:15:01,067 --> 00:15:03,067
Y espero la cooperación de todos.
185
00:15:03,568 --> 00:15:07,668
Bueno, creo que no
se le podrá sobornar.
186
00:15:10,469 --> 00:15:12,369
¿Puede hacerlo?
187
00:15:13,370 --> 00:15:14,370
Por aquí, por favor.
188
00:15:14,971 --> 00:15:16,871
Chicas, rápido.
189
00:15:17,302 --> 00:15:18,072
Yuliang.
190
00:15:23,973 --> 00:15:27,473
Señor Tin, esta es
la Señorita Yuliang.
191
00:15:28,504 --> 00:15:29,304
Señor Tin...
192
00:15:29,310 --> 00:15:31,405
¿Qué ocurre?
193
00:15:31,406 --> 00:15:33,006
Es la costumbre de
esta pequeña ciudad.
194
00:15:33,010 --> 00:15:37,407
Se burlarán de nosotros si no invitamos
a las chicas a acompañarnos.
195
00:15:37,348 --> 00:15:38,299
Puede ahorrárselo.
196
00:15:38,680 --> 00:15:39,400
No se preocupe.
197
00:15:39,410 --> 00:15:41,401
Yuliang, danos vino.
198
00:15:43,002 --> 00:15:45,902
El Sr. Pun ha visto
muchas mujeres extranjeras.
199
00:15:46,503 --> 00:15:49,593
Deje que una chica de nuestro pueblo
cante para nosotros ahora.
200
00:15:51,694 --> 00:15:53,094
Ella canta bien.
201
00:15:53,105 --> 00:15:56,495
Sr. Pun, ¿qué canción le gustaría oír?
202
00:15:57,096 --> 00:15:59,996
Es la mejor cantante de esta casa.
203
00:16:00,100 --> 00:16:01,097
Ya.
204
00:16:01,108 --> 00:16:03,098
Cante la canción que acostumbre.
205
00:16:06,099 --> 00:16:09,099
Srta. Yuliang,
cante para nosotros.
206
00:16:10,300 --> 00:16:12,900
Vamos...
207
00:16:28,401 --> 00:16:34,801
Pon la cena en otra habitación.
208
00:16:36,802 --> 00:16:38,402
Esta es una canción de hombre.
209
00:16:51,903 --> 00:16:56,203
¡Bien!...
210
00:16:56,404 --> 00:16:58,304
Canta bien.
211
00:16:58,505 --> 00:17:08,332
¡Bien!
212
00:17:24,033 --> 00:17:28,133
Yuliang, el Sr. Pun
será tu primer hombre.
213
00:17:28,190 --> 00:17:30,134
Esta es tu suerte.
214
00:17:30,535 --> 00:17:34,535
Ve a vestirte, te lo enviaremos
antes que ninguno.
215
00:17:36,036 --> 00:17:38,036
Toma, este es tu depósito.
216
00:17:39,437 --> 00:17:40,637
Siu Lan, ve a preparar
agua para el baño.
217
00:17:49,838 --> 00:17:52,238
Ven, desnúdate.
218
00:17:58,039 --> 00:18:01,039
Vamos, no seas testaruda.
219
00:18:01,540 --> 00:18:04,540
Ese hombre no te va a comer.
220
00:18:05,041 --> 00:18:08,041
Eres tan bonita que
te querrán mucho.
221
00:18:08,342 --> 00:18:09,842
De acuerdo, todo está listo,
ve a preparar el palanquín.
222
00:18:09,850 --> 00:18:12,443
Lleva a Yuliang
a casa del Sr. Pun.
223
00:18:12,444 --> 00:18:13,544
Si.
224
00:18:14,665 --> 00:18:16,845
Bien, ahora vamos.
225
00:18:20,046 --> 00:18:23,046
Hoy es tu gran día.
226
00:18:26,547 --> 00:18:27,947
¡Anímate!
227
00:18:47,841 --> 00:18:48,948
No quiero ser una prostituta.
228
00:18:48,955 --> 00:18:50,349
Siu Lan, deja que me escape.
229
00:18:51,950 --> 00:18:54,250
Prefiero mendigar a estar aquí.
230
00:18:55,251 --> 00:18:56,751
No me atrevo.
231
00:18:58,952 --> 00:19:01,852
¡Odio este lugar!
¡Odio este lugar!
232
00:19:01,953 --> 00:19:03,253
¡No quiero estar aquí!
233
00:19:23,762 --> 00:19:27,654
Hermana Yuliang, esta es
una oportunidad poco frecuente.
234
00:19:29,655 --> 00:19:33,255
Mantente fiel a un hombre
y no le dejes ir.
235
00:19:33,260 --> 00:19:36,463
Hasta que te rescate.
236
00:19:37,464 --> 00:19:40,264
No importa cómo,
tienes que dejar este lugar.
237
00:19:42,565 --> 00:19:46,165
Yuliang, no quiero que vuelvas.
238
00:19:46,866 --> 00:19:48,266
No volveré.
239
00:19:57,667 --> 00:20:00,467
Señor, la Casa de Yee Chun
envía aquí a una chica.
240
00:20:01,368 --> 00:20:02,125
¿A quién?
241
00:20:02,269 --> 00:20:06,269
La que cantó la última vez,
la Srta. Yuliang.
242
00:20:17,570 --> 00:20:19,470
Vuelve, no me esperes.
243
00:20:19,971 --> 00:20:21,971
El Sr. Pun llamará a
la Madrina directamente.
244
00:20:28,472 --> 00:20:29,372
¡Vámonos!
245
00:20:43,973 --> 00:20:45,973
Ve a decirle que regrese.
246
00:20:48,874 --> 00:20:49,724
Dale dinero.
247
00:20:50,025 --> 00:20:50,725
Sí.
248
00:20:55,926 --> 00:20:56,876
¿Dónde está?
249
00:21:07,377 --> 00:21:08,327
¿Quién es?
250
00:21:08,928 --> 00:21:09,858
Señor Pun.
251
00:21:11,059 --> 00:21:14,059
Me llamo Yuliang.
252
00:21:14,060 --> 00:21:16,120
Sí, de la Casa de Yee Chun.
253
00:21:17,021 --> 00:21:18,421
Te pedí que regresaras.
254
00:21:19,022 --> 00:21:20,922
No, Sr. Pun.
255
00:21:20,923 --> 00:21:22,923
Se lo ruego, por favor, sálveme.
256
00:21:23,024 --> 00:21:24,824
No puedo regresar.
257
00:21:25,025 --> 00:21:26,425
Se lo ruego.
258
00:21:27,426 --> 00:21:28,926
¿Dónde está tu casa?
259
00:21:30,427 --> 00:21:31,277
En Yang-chou.
260
00:21:31,378 --> 00:21:32,978
Pagaré tu deuda
y te enviaré allí.
261
00:21:33,079 --> 00:21:36,879
No, mis padres están muertos.
262
00:21:38,580 --> 00:21:41,980
Si regreso, me matarán.
263
00:21:43,381 --> 00:21:47,681
Señor Pun, se lo ruego,
sálveme. Se lo suplico.
264
00:22:16,382 --> 00:22:17,332
Levántate.
265
00:23:31,533 --> 00:23:32,533
No.
266
00:23:32,934 --> 00:23:33,934
Sr. Pun.
267
00:23:34,335 --> 00:23:36,335
Quiero servirle
el resto de mi vida.
268
00:23:36,836 --> 00:23:38,336
Haré cualquier
cosa que quiera.
269
00:23:43,337 --> 00:23:44,757
¿Sabes quién soy?
270
00:23:46,358 --> 00:23:48,858
Si tuviera 8 esposas, ¿estarías
dispuesta también a servirme?
271
00:23:49,859 --> 00:23:51,359
Si abusara de ti, ¿qué harías?
272
00:23:52,360 --> 00:23:54,260
Si te vendiera, ¿qué harías?
273
00:23:55,261 --> 00:23:57,261
No me importa ser su esclava.
274
00:23:57,262 --> 00:23:58,762
Solo...
275
00:24:00,763 --> 00:24:02,663
solo deje que me quede.
276
00:24:03,264 --> 00:24:04,664
¿Qué? ¿Esclava?
277
00:24:04,690 --> 00:24:06,365
Todos los hombres
son iguales.
278
00:24:06,866 --> 00:24:09,366
Deberían amarse entre sí.
279
00:24:10,167 --> 00:24:11,267
Si no hay amor...
280
00:24:11,868 --> 00:24:13,668
es una violación.
281
00:24:14,669 --> 00:24:16,769
No quiero hacer tal cosa.
282
00:24:17,670 --> 00:24:18,770
¿Comprendes?
283
00:24:29,771 --> 00:24:32,521
Descansa.
284
00:24:47,822 --> 00:24:50,822
Quédate aquí unos días,
ya pensaré algo para ti.
285
00:25:17,453 --> 00:25:20,423
Sung, luego ve
a echarle un vistazo.
286
00:25:33,024 --> 00:25:36,424
El Señor pidió que leyera.
287
00:26:00,425 --> 00:26:02,025
Tío, deje que lo haga.
288
00:26:02,030 --> 00:26:03,026
Le ayudaré.
289
00:26:03,027 --> 00:26:05,027
No lo estropees.
No sabes nada.
290
00:26:06,528 --> 00:26:08,528
Has ensuciado al Señor.
291
00:26:11,729 --> 00:26:13,729
¿Qué estás haciendo?
292
00:26:16,330 --> 00:26:20,230
¡No, no!
293
00:26:28,461 --> 00:26:31,131
Ese Pun Chan-hua no
es un hombre decente.
294
00:26:31,190 --> 00:26:33,532
Mantiene a una prostituta
en su casa.
295
00:26:34,033 --> 00:26:35,033
¿Tienes pruebas?
296
00:26:35,040 --> 00:26:36,834
¡No será falso!
297
00:26:39,550 --> 00:26:41,302
No me engañe.
298
00:26:41,503 --> 00:26:44,903
Sobre el impuesto,
no libraré a nadie.
299
00:26:46,404 --> 00:26:48,904
No daría un fen de menos
para comprar a Chang Yuliang.
300
00:26:50,405 --> 00:26:52,905
No temo la violencia
ni las amenazas.
301
00:27:01,506 --> 00:27:02,506
Secretario Leong.
302
00:27:04,407 --> 00:27:07,314
Ponga un anuncio para mí
en el periódico de mañana.
303
00:27:07,325 --> 00:27:09,015
Sobre mi boda.
304
00:27:09,016 --> 00:27:09,810
Sí.
305
00:27:14,611 --> 00:27:16,811
El segundo día después
de la boda, él se resignará.
306
00:27:18,512 --> 00:27:21,452
No me preocupa nada,
pero no quiero agobiarle.
307
00:27:22,053 --> 00:27:24,253
No digas eso,
un cambio de sitio...
308
00:27:24,354 --> 00:27:26,054
será bueno para los dos.
309
00:27:30,555 --> 00:27:31,505
Yuliang...
310
00:27:31,706 --> 00:27:35,006
desde este día,
olvidarás el pasado.
311
00:27:38,907 --> 00:27:39,757
Mira hacia adelante.
312
00:27:40,514 --> 00:27:43,014
Una vez que vuestro cuello
esté erguido, podréis ganaros la vida.
313
00:27:43,915 --> 00:27:47,855
La mayoría de las mujeres bonitas
van erguidas, ¿sabéis?
314
00:27:50,356 --> 00:27:51,756
Vamos, mira.
315
00:27:51,807 --> 00:27:52,927
¿Qué estás mirando?
316
00:27:53,328 --> 00:27:55,328
Viene el coche del Sr. Pun.
317
00:27:56,269 --> 00:27:57,329
Yuliang está dentro.
318
00:27:57,830 --> 00:27:58,830
¿Qué haces?
319
00:28:07,831 --> 00:28:09,831
¡Hermana Yuliang!
320
00:28:18,332 --> 00:28:19,832
¡Yuliang!
321
00:28:20,503 --> 00:28:24,933
Hermana Yuliang,
te echamos de menos.
322
00:28:28,934 --> 00:28:30,934
¿Qué pasa? ¿Quieres escapar?
323
00:28:34,735 --> 00:28:38,335
Hermana Yuliang...
324
00:28:38,736 --> 00:28:39,486
¡Entra!
325
00:28:39,587 --> 00:28:40,687
Arrástrala de vuelta.
326
00:28:42,988 --> 00:28:44,888
Dejadme ir...
327
00:29:33,089 --> 00:29:33,945
¡Bien!
328
00:29:37,546 --> 00:29:39,046
Siéntese bien.
329
00:29:39,100 --> 00:29:40,147
Una más.
330
00:29:42,248 --> 00:29:43,598
Lo compartimos.
331
00:29:49,759 --> 00:29:51,099
Señor.
332
00:29:52,200 --> 00:29:53,968
No me lo quitaré por nada.
333
00:30:05,969 --> 00:30:08,569
Señor Pun, me gustas.
334
00:30:08,770 --> 00:30:10,170
Estamos casados.
335
00:30:10,201 --> 00:30:12,171
No me llames Sr. Pun.
336
00:30:19,972 --> 00:30:22,972
Abrázame, Chan-hua, abrázame.
337
00:30:23,173 --> 00:30:24,973
Temo ensuciarte.
338
00:30:45,254 --> 00:30:46,674
Pueden vernos.
339
00:30:47,235 --> 00:30:49,275
No tendrán esa suerte.
340
00:30:59,576 --> 00:31:02,576
No sabía que una mujer
pudiera ser tan preciosa.
341
00:31:06,537 --> 00:31:07,577
¿Y tu primera esposa?
342
00:31:07,608 --> 00:31:09,078
No seas celosa.
343
00:31:10,659 --> 00:31:12,279
No creas.
344
00:31:12,680 --> 00:31:15,280
No he visto su cuerpo.
345
00:31:20,081 --> 00:31:20,831
Yuliang.
346
00:31:21,352 --> 00:31:23,182
Quiero que tengas un hijo conmigo.
347
00:31:24,583 --> 00:31:25,543
Claro.
348
00:31:35,244 --> 00:31:38,324
Conocí al Sr. Hung Ye cuando
estuve estudiando en Japón.
349
00:31:38,405 --> 00:31:39,745
Es un artista.
350
00:31:41,046 --> 00:31:44,187
Hung Ye...
351
00:31:44,988 --> 00:31:46,488
Siento no poder acogeros.
352
00:31:46,889 --> 00:31:49,489
No tienes por qué, te he causado
demasiadas molestias.
353
00:31:49,990 --> 00:31:50,890
¿Dimites?
354
00:31:51,401 --> 00:31:52,180
Sí.
355
00:31:52,881 --> 00:31:53,601
Eso está bien.
356
00:31:54,352 --> 00:31:56,002
Ya hay otro hombre
civilizado en el mundo.
357
00:31:56,003 --> 00:31:57,103
Un oficial corrupto menos.
358
00:31:57,354 --> 00:31:58,854
Lamento tener que decirte que...
359
00:31:58,865 --> 00:32:00,455
he venido aquí
a hacer negocios.
360
00:32:00,456 --> 00:32:01,856
Empresario desagradable,
bastardo.
361
00:32:01,857 --> 00:32:02,957
Por aquí, por favor.
362
00:32:05,458 --> 00:32:09,358
Mira, desde aquí
puedes ver tu casa.
363
00:32:11,147 --> 00:32:14,359
Sra. Hung, gracias por buscar
un sitio tan bonito para nosotros.
364
00:32:14,360 --> 00:32:15,160
De nada.
365
00:32:31,561 --> 00:32:32,561
Yuliang.
366
00:32:33,562 --> 00:32:34,562
¿Qué?
367
00:32:36,863 --> 00:32:37,653
Creo...
368
00:32:37,667 --> 00:32:40,654
¿No crees que
esta fruta parece real?
369
00:32:40,705 --> 00:32:43,355
Yuliang, acabo de hablar
con el Sr. Hung.
370
00:32:43,356 --> 00:32:45,056
Mientras esté fuera por negocios...
371
00:32:45,172 --> 00:32:46,972
Ellos cuidarán de ti.
372
00:32:46,993 --> 00:32:49,573
Señor Hung, desearía que
me enseñase a dibujar.
373
00:32:49,574 --> 00:32:50,874
¿Has aprendido a pintar alguna vez?
374
00:32:52,275 --> 00:32:53,275
Sé bordar.
375
00:32:55,876 --> 00:32:57,276
De acuerdo, intentaré
hacer todo lo posible.
376
00:32:57,477 --> 00:33:00,677
2 años después.
377
00:33:16,878 --> 00:33:18,978
¿Cuánto estarás fuera?
378
00:33:19,379 --> 00:33:21,279
Los negocios, ¿sabes?
379
00:33:31,180 --> 00:33:32,480
Vuelve pronto.
380
00:33:33,581 --> 00:33:34,581
Cuídate.
381
00:33:35,682 --> 00:33:37,082
Adelante.
382
00:34:00,383 --> 00:34:01,983
¿Sr. Hung, ha vuelto?
383
00:34:01,984 --> 00:34:02,984
¿Ha venido a buscarme?
384
00:34:04,305 --> 00:34:05,285
Quiero dibujar esto.
385
00:34:56,536 --> 00:34:57,986
Mi querido esposo...
386
00:34:57,987 --> 00:35:00,087
Sé que no te has ido por negocios.
387
00:35:00,088 --> 00:35:02,588
Por el periódico, sé que te has unido
a la revolución en Yunan.
388
00:35:03,589 --> 00:35:06,689
Por la recomendación
del Sr. Hung y del Sr. Liu Hi-su...
389
00:35:06,690 --> 00:35:09,890
estoy estudiando en el Instituto de BBAA
en Shangai, la mejor escuela de China.
390
00:35:09,891 --> 00:35:11,991
He cambiado mi nombre
para ser Pan Yuliang.
391
00:35:12,788 --> 00:35:15,992
Me llamaré como tú
el resto de mi vida.
392
00:35:20,193 --> 00:35:23,893
Todos los modelos están desnudos.
393
00:35:23,904 --> 00:35:30,489
Es malo para la sociedad.
394
00:35:39,120 --> 00:35:40,090
¿Qué has dibujado?
395
00:35:40,101 --> 00:35:41,091
Esto lo dibujé anoche.
396
00:35:41,602 --> 00:35:42,452
¿Quién es ella?
397
00:35:43,153 --> 00:35:44,003
Mi hermana.
398
00:35:45,004 --> 00:35:46,004
Se llamaba Hung.
399
00:35:48,105 --> 00:35:49,105
Es bonita.
400
00:35:49,706 --> 00:35:52,106
Pero, ¿por qué
la representas así?
401
00:35:53,307 --> 00:35:56,207
Ella murió, tuvo
una muerte terrible.
402
00:35:58,808 --> 00:36:01,808
Se ve que la quieres mucho.
403
00:36:03,509 --> 00:36:07,509
Vas a hacer un cuadro al óleo.
404
00:36:18,310 --> 00:36:20,210
Calmaos, todo está bien.
405
00:36:23,151 --> 00:36:24,001
Estoy asustada.
406
00:36:24,302 --> 00:36:28,802
Hu King, el cuerpo es
lo más bonito y natural.
407
00:36:29,203 --> 00:36:31,003
Me da miedo que se metan conmigo.
408
00:36:31,854 --> 00:36:34,304
Proteged las artes respetuosas,
id en contra de los artistas lujuriosos.
409
00:36:34,355 --> 00:36:35,135
¿Qué haremos?
410
00:36:35,205 --> 00:36:37,936
Ahora fuera de aquí.
411
00:36:39,737 --> 00:36:41,187
¡Vamos!
412
00:36:42,888 --> 00:36:44,088
Abrid la puerta.
413
00:36:43,989 --> 00:36:46,489
Compañeros, recoged ahora,
nos marcharemos de aquí inmediatamente.
414
00:36:46,490 --> 00:36:47,490
¡De prisa!
415
00:36:49,891 --> 00:36:50,891
Abrid la puerta.
416
00:36:53,692 --> 00:36:54,592
Adelante.
417
00:36:55,293 --> 00:36:57,193
¿Dónde esta?
418
00:36:57,194 --> 00:37:00,394
¿Por qué dibujáis
esas obscenidades?
419
00:37:01,495 --> 00:37:05,595
No estás vestida, te meterás
en un buen lío si te ven.
420
00:37:05,596 --> 00:37:07,696
¿Qué tipo de clase es esta?
421
00:37:07,697 --> 00:37:09,097
Esto es una escuela.
422
00:37:09,098 --> 00:37:10,498
¿Qué está haciendo?
423
00:37:10,500 --> 00:37:11,350
Démelo.
424
00:37:13,651 --> 00:37:15,051
¿Cómo se atreve a dibujar esto?
425
00:37:19,152 --> 00:37:20,552
¡Puta!
426
00:37:23,253 --> 00:37:26,553
¡Devuélvamelo!, no.
427
00:37:26,554 --> 00:37:27,654
¡Piérdete!
428
00:37:34,709 --> 00:37:36,955
Tu maestro Liu es
el lujurioso ladrón de las Artes.
429
00:37:36,956 --> 00:37:40,856
Podríamos castigarle por
hacer peligrar la moral de China.
430
00:37:41,107 --> 00:37:42,257
No os permitiremos
dibujar esas indecencias.
431
00:37:47,158 --> 00:37:48,158
¡Cómo te atreves!
432
00:37:48,659 --> 00:37:50,159
¡No hagas eso!
433
00:37:50,660 --> 00:37:51,660
¡Eres una puta!
434
00:37:56,561 --> 00:37:58,061
La mujer desnuda está ahí.
435
00:37:58,562 --> 00:38:01,062
¡Vamos tras ella!
436
00:38:04,563 --> 00:38:05,563
¡Eres una puta!
437
00:38:05,564 --> 00:38:06,650
Suélteme, déjeme...
438
00:38:06,729 --> 00:38:07,651
irme.
439
00:38:18,852 --> 00:38:22,452
La lucha por los modelos
desnudos duró 10 años.
440
00:38:22,553 --> 00:38:25,053
El Instituto de Bellas Artes
de Shangai fue cerrado.
441
00:38:25,054 --> 00:38:27,054
Y este caso se llevó
a los tribunales.
442
00:38:55,001 --> 00:38:55,951
Yuliang.
443
00:39:03,252 --> 00:39:04,248
Chan-hua.
444
00:39:09,349 --> 00:39:10,849
¡Eres tú, Chan-hua!
445
00:39:31,450 --> 00:39:33,250
Eh, has conseguido mucho.
446
00:39:34,151 --> 00:39:36,361
¿Estoy llevando
a un demonio?
447
00:39:44,662 --> 00:39:47,662
Vale, sólo un demonio
tiene ese poder.
448
00:39:49,163 --> 00:39:50,663
¿Crees que soy un demonio?
449
00:39:51,004 --> 00:39:52,310
¿Me quieres?
450
00:39:55,411 --> 00:39:57,961
Soy el único a quien nadie quiere.
451
00:40:02,562 --> 00:40:04,562
La revolución está acabada.
452
00:40:05,363 --> 00:40:07,463
Soy como esos jugadores
que lo han perdido todo.
453
00:40:08,685 --> 00:40:09,964
No tengo nada.
454
00:40:12,005 --> 00:40:14,965
Chan-hua, no importa cómo...
455
00:40:15,866 --> 00:40:17,866
eres mi buen marido.
456
00:40:18,327 --> 00:40:20,267
Quiero que tengamos un hijo.
457
00:40:26,168 --> 00:40:27,568
Señora, no puede tener niños.
458
00:40:28,169 --> 00:40:31,569
¿Ha tomado alguna
medicina especial?
459
00:40:31,570 --> 00:40:35,020
Quiero decir,
¿algún anticonceptivo?
460
00:40:39,351 --> 00:40:41,921
Este tazón es una medicina...
461
00:40:41,922 --> 00:40:46,822
bébelo, no quedarás embarazada.
462
00:41:18,723 --> 00:41:20,723
Mi querida esposa...
463
00:41:20,724 --> 00:41:22,224
¿Cómo estás?
464
00:41:22,225 --> 00:41:24,725
¿Cómo va la granja?
465
00:41:25,126 --> 00:41:26,576
Siempre estoy
trabajando fuera.
466
00:41:26,577 --> 00:41:29,177
llevamos casados 10 años,
no tenemos hijos...
467
00:41:29,178 --> 00:41:31,578
es una pena.
468
00:41:31,579 --> 00:41:33,679
Si compartieras mi opinión...
469
00:41:34,430 --> 00:41:35,680
¿vendrías a Shangai?...
470
00:41:36,581 --> 00:41:38,281
a vivir conmigo.
471
00:41:38,282 --> 00:41:40,782
De tu esposo, Chan Hua.
472
00:41:54,683 --> 00:41:55,983
Hu King.
473
00:41:56,384 --> 00:41:58,284
Yuliang, estás aquí.
474
00:41:58,285 --> 00:42:00,385
He venido a ver
el cambio de nuestra escuela.
475
00:42:00,886 --> 00:42:04,386
No creo que la escuela
vuelva a abrirse otra vez.
476
00:42:06,007 --> 00:42:07,087
Tengo que ir al extranjero.
477
00:42:07,528 --> 00:42:08,488
¿Al extranjero?
478
00:42:08,500 --> 00:42:09,589
¿Dónde?
479
00:42:09,650 --> 00:42:12,190
A Europa, a Francia.
480
00:42:12,291 --> 00:42:13,091
¿Francia?
481
00:42:18,092 --> 00:42:20,092
Yuliang, ¿vienes conmigo?
482
00:42:22,893 --> 00:42:26,493
La pintura occidental
está muy restringida en China.
483
00:42:26,535 --> 00:42:29,624
Tienes talento...
484
00:42:32,025 --> 00:42:37,125
¿sabes? el Maestro Liu trabaja para
que los estudiantes vayan al extranjero.
485
00:42:37,126 --> 00:42:38,126
¿De verdad?
486
00:42:38,127 --> 00:42:39,027
Sí.
487
00:42:42,128 --> 00:42:44,828
Hu King, soy diferente...
488
00:42:45,203 --> 00:42:46,529
tengo una familia.
489
00:42:47,796 --> 00:42:49,546
Tengo que cuidar de mi marido.
490
00:42:49,631 --> 00:42:51,281
Está bien.
491
00:42:55,482 --> 00:42:56,982
El libro de cuentas.
492
00:42:56,983 --> 00:42:59,583
Ya que no tenemos ningún hijo,
nuestra parte es cada vez menos.
493
00:43:03,484 --> 00:43:06,584
Algunos hombres ricos suelen...
494
00:43:06,585 --> 00:43:08,585
tener una concubina.
495
00:43:08,886 --> 00:43:10,486
Lo sé y lo entiendo.
496
00:43:11,387 --> 00:43:12,387
Pero...
497
00:43:12,388 --> 00:43:15,388
las concubinas de los otros
son para su placer.
498
00:43:15,389 --> 00:43:18,389
No son como tú,
no pagan sus estudios.
499
00:43:18,490 --> 00:43:19,790
Baja la voz.
500
00:43:19,801 --> 00:43:21,891
Eres de una familia educada.
501
00:43:21,892 --> 00:43:23,892
Dejaste saber a los demás
que eres culta.
502
00:43:24,493 --> 00:43:26,293
Hoy es el primer día
que nos hemos reunido.
503
00:43:26,294 --> 00:43:27,594
¿Qué piensas?
504
00:43:27,595 --> 00:43:28,695
¿Cómo?
505
00:43:28,696 --> 00:43:30,596
¿La quieres para que
se incline ante ti?
506
00:43:30,597 --> 00:43:31,997
Esta es la norma.
507
00:43:32,098 --> 00:43:35,998
Tendría que inclinarse ante mí.
508
00:43:35,999 --> 00:43:37,999
Si no lo hace,
no la aceptaré.
509
00:43:38,350 --> 00:43:39,500
Has hecho un largo camino
hasta Shangai...
510
00:43:39,501 --> 00:43:41,501
¿porque quieres que ella
se incline ante ti?
511
00:43:44,802 --> 00:43:47,302
¿Que vengo aquí porque sí?
512
00:43:48,203 --> 00:43:50,203
Tú me invitaste aquí.
513
00:44:05,954 --> 00:44:07,904
¿Cómo estás, Señora?
514
00:44:07,905 --> 00:44:09,905
¿Eres Yuliang?
515
00:44:17,506 --> 00:44:19,566
Has hecho un difícil viaje.
516
00:44:20,967 --> 00:44:21,917
Levántate.
517
00:44:27,218 --> 00:44:29,688
Siu Tsui, quiero cambiarme.
518
00:44:30,289 --> 00:44:31,389
¿Cuál quiere?
519
00:44:31,390 --> 00:44:32,690
¡Este!
520
00:44:36,491 --> 00:44:39,591
Chan-hua, sería mejor que fueras.
521
00:44:39,502 --> 00:44:40,252
No.
522
00:44:44,803 --> 00:44:45,553
Contigo...
523
00:44:47,004 --> 00:44:48,954
¿Cómo puedo estar con ella?
524
00:44:49,555 --> 00:44:50,555
No puedo hacerlo.
525
00:44:51,856 --> 00:44:53,654
Tómala como a mí.
526
00:44:54,505 --> 00:44:56,955
Yuliang, le escribiste en mi nombre.
527
00:44:57,906 --> 00:45:00,956
Chan-hua, necesitas un hijo.
528
00:45:01,557 --> 00:45:04,057
No está bien que
no tengas descendencia.
529
00:45:10,458 --> 00:45:11,358
Yuliang.
530
00:45:12,059 --> 00:45:17,309
Yuliang...
531
00:45:58,510 --> 00:46:01,410
Señor, la Señora
le pide que descanse.
532
00:47:02,911 --> 00:47:04,311
Ten cuidado o cogerás frío.
533
00:47:28,353 --> 00:47:29,453
¿Dónde podemos ir
después del baño?
534
00:47:29,455 --> 00:47:30,855
No sé, luego hablaremos.
535
00:47:42,256 --> 00:47:44,256
¿Por qué estás dibujándonos?
536
00:47:44,257 --> 00:47:44,857
¿Qué?
537
00:47:44,858 --> 00:47:47,188
Nos está dibujando.
538
00:47:47,189 --> 00:47:50,289
Maldita sea,
esto es demasiado.
539
00:47:53,020 --> 00:47:57,100
Esa mala mujer
nos está dibujando desnudas.
540
00:47:57,329 --> 00:47:59,501
¡Qué vergüenza!
vamos a vestirnos.
541
00:48:00,102 --> 00:48:04,002
¿Cómo has podido dibujar el cuerpo
de una abuela? Quiero morir.
542
00:48:04,503 --> 00:48:05,603
¡Aquí está la bruja!
543
00:48:05,804 --> 00:48:07,304
¡Sacadla de aquí!
544
00:48:07,305 --> 00:48:08,805
Aquí...
545
00:48:09,306 --> 00:48:11,456
¡Fuera!
546
00:48:11,457 --> 00:48:12,857
¿Cómo te has atrevido
a dibujarnos?
547
00:48:15,558 --> 00:48:17,558
Hay que comprobar
que es una mujer.
548
00:48:17,559 --> 00:48:19,059
Es una mujer.
549
00:48:19,060 --> 00:48:20,060
¿Una mujer?
550
00:48:20,361 --> 00:48:22,761
¡Que humillación!
Dame la pintura.
551
00:48:22,762 --> 00:48:25,662
¡Enséñanosla!
552
00:48:30,563 --> 00:48:31,663
¡Devuélvemela!
553
00:48:33,964 --> 00:48:35,464
No dejéis que se vaya.
554
00:48:36,965 --> 00:48:38,465
¡Devolvédmelo!
555
00:48:40,566 --> 00:48:41,966
Nos dibujó desnudas.
556
00:48:41,967 --> 00:48:43,967
¡Qué vergüenza! Rómpelo.
557
00:48:48,068 --> 00:48:50,968
Vete, cerda, vete a casa
y dibújate tus tetas.
558
00:51:10,959 --> 00:51:13,859
Chan-hua, la escuela
ha luchado mucho...
559
00:51:13,860 --> 00:51:16,860
para intentar darme una oportunidad
de estudiar en Francia.
560
00:51:16,861 --> 00:51:18,861
Como dijo el Director Liu...
561
00:51:18,862 --> 00:51:21,752
deberíamos estudiar
la pintura occidental en occidente.
562
00:51:21,753 --> 00:51:23,753
Ese es el camino que he elegido.
563
00:51:23,754 --> 00:51:27,104
He decidido trabajar duro
para lograr algo.
564
00:51:33,134 --> 00:51:34,234
Me llamo Wong Sau Sen.
565
00:51:34,235 --> 00:51:36,955
Soy un trabajador voluntario
para los chinos.
566
00:51:36,956 --> 00:51:39,556
He encontrado una casa para ti.
567
00:51:39,733 --> 00:51:40,557
Gracias.
568
00:51:41,558 --> 00:51:43,658
Trabajo en el restaurante Chi-ha.
569
00:51:43,659 --> 00:51:45,459
Ven a verme si necesitas ayuda.
570
00:51:51,200 --> 00:51:52,360
¿Por qué estamos aquí?
571
00:51:54,161 --> 00:51:57,201
Lo siento, este sitio
está cerca del barrio chino.
572
00:51:57,443 --> 00:52:00,102
Por eso la renta es barata.
573
00:52:11,303 --> 00:52:12,403
¡Cuidado!
574
00:52:20,953 --> 00:52:25,803
Lo siento, pero el sótano es
lo único espacioso y barato.
575
00:52:26,054 --> 00:52:28,204
Es tranquilo para trabajar.
576
00:52:53,955 --> 00:52:55,655
Hemos llegado.
577
00:52:55,753 --> 00:52:58,053
Muchos artistas vienen
aquí a la hora del té.
578
00:52:58,854 --> 00:52:59,904
¡Qué bonito!
579
00:53:02,055 --> 00:53:05,055
¿Hu-king, cómo estas?
580
00:53:09,506 --> 00:53:10,156
Si-mo...
581
00:53:12,557 --> 00:53:15,157
Mira ese tipo, me ha presentado
muchos compradores.
582
00:53:15,158 --> 00:53:17,008
Voy a saludarle.
583
00:53:17,059 --> 00:53:18,709
Vuelve pronto.
584
00:53:18,800 --> 00:53:19,800
Ahora vuelvo.
585
00:53:20,661 --> 00:53:23,261
No puedo evitarlo.
Está muy ocupado.
586
00:53:27,002 --> 00:53:28,962
¿Recuerdas a Si-mo?
es nuestro representante.
587
00:53:28,963 --> 00:53:29,763
¿De verdad?
588
00:53:29,764 --> 00:53:31,464
Voy a vivir con él.
589
00:53:31,465 --> 00:53:32,965
¿A sí?
590
00:53:33,666 --> 00:53:35,006
Me ha pedido que viva con él.
591
00:53:36,658 --> 00:53:37,667
¿Estás enamorada de él?
592
00:53:41,368 --> 00:53:45,268
Un hombre puede llevar su caballo al agua,
pero no puede hacerle beber.
593
00:53:45,969 --> 00:53:48,569
Tiene talento y me gusta.
594
00:53:49,970 --> 00:53:51,087
Perfecto.
595
00:54:08,288 --> 00:54:11,288
Disculpa, tu puerta
no estaba cerrada.
596
00:54:11,289 --> 00:54:12,389
Así que entré.
597
00:54:16,590 --> 00:54:18,190
¿Te sientes sola?
598
00:54:26,251 --> 00:54:28,991
He invitado a una fiesta
al Profesor Malo y a algunos periodistas.
599
00:54:29,002 --> 00:54:30,492
Me gustaría que nos acompañaras.
600
00:54:35,293 --> 00:54:37,093
Pero, por favor,
no se lo digas a Hu-king.
601
00:54:37,254 --> 00:54:38,894
¿Sabes lo que quiero decir?
602
00:54:42,800 --> 00:54:43,450
Si-mo...
603
00:54:44,851 --> 00:54:46,251
Eres el cabrón de París.
604
00:54:47,852 --> 00:54:49,252
La diferencia entre
tú y los otros cabrones, es...
605
00:54:50,853 --> 00:54:51,953
que tú sabes dibujar
y los otros no.
606
00:54:57,254 --> 00:54:58,804
¿Te crees que
eres muy decente?
607
00:55:00,305 --> 00:55:03,855
Mira esto, todo es una mierda...
608
00:55:04,656 --> 00:55:07,156
Si yo no me ocupo de ti...
609
00:55:07,157 --> 00:55:08,493
nadie valorará tu obra.
610
00:55:08,494 --> 00:55:09,694
¡Saca tu culo de aquí!
611
00:55:09,695 --> 00:55:10,695
¡Fuera de aquí!
612
00:55:59,296 --> 00:56:03,396
Academia de Bellas Artes de París.
613
00:56:11,900 --> 00:56:12,550
¡Yuliang!
614
00:56:16,251 --> 00:56:18,351
Nuestras "Bañistas" ganaron
el gran premio en el Salón de Otoño.
615
00:56:18,452 --> 00:56:19,352
Yo...
616
00:56:19,353 --> 00:56:20,553
Es cierto.
617
00:56:20,554 --> 00:56:22,554
Déjame echar un vistazo.
618
00:56:39,525 --> 00:56:43,170
"Las Bañistas"
619
00:56:45,971 --> 00:56:48,971
Después de muchos años de duro trabajo,
he conseguido un nombre.
620
00:56:49,572 --> 00:56:51,972
Siendo invitada por el Profesor Liu...
621
00:56:52,673 --> 00:56:54,073
decidí ser útil
a mi amado país.
622
00:56:59,604 --> 00:57:00,354
Ven.
623
00:57:01,650 --> 00:57:02,400
Yuliang.
624
00:57:05,701 --> 00:57:06,601
Chang-hua.
625
00:57:07,802 --> 00:57:08,752
¿Has vuelto?
626
00:57:17,153 --> 00:57:18,353
Gracias.
627
00:57:22,004 --> 00:57:23,004
Me parece que...
628
00:57:24,253 --> 00:57:25,205
te has vuelto más alta.
629
00:57:27,206 --> 00:57:28,506
Mira nuestra casa.
630
00:57:32,857 --> 00:57:37,207
Es mucho más grande
que la mía en París.
631
00:57:50,008 --> 00:57:51,158
Él es...
632
00:57:51,159 --> 00:57:52,159
Mu-ni.
633
00:58:08,560 --> 00:58:09,560
Mu-ni.
634
00:58:12,660 --> 00:58:14,660
Saluda a madre.
635
00:58:24,161 --> 00:58:26,061
Mira, ¿te gusta?
636
00:58:45,662 --> 00:58:47,362
Es tímido.
637
00:58:48,063 --> 00:58:49,463
Luego, no se sentirá tan tímido.
638
00:58:58,464 --> 00:58:59,564
Buenos días, Profesora Pan.
639
00:58:59,565 --> 00:59:00,565
Buenos días.
640
00:59:01,066 --> 00:59:02,066
¿Qué tal, Profesora Pan?
641
00:59:03,867 --> 00:59:04,967
Buenos días.
642
00:59:06,818 --> 00:59:07,968
Buenos días.
643
00:59:15,469 --> 00:59:16,569
¡Tiene buenas tetas!
644
00:59:17,570 --> 00:59:18,570
Creo que...
645
00:59:18,571 --> 00:59:20,571
estaría mejor como modelo.
646
00:59:20,572 --> 00:59:23,472
Tiene un cuerpo bonito.
647
00:59:23,473 --> 00:59:26,613
Llevamos trabajando 10 años
y solo somos profesores...
648
00:59:27,214 --> 00:59:28,814
Ella sube a catedrática
inmediatamente.
649
00:59:28,815 --> 00:59:30,615
No lo aguanto.
650
00:59:33,816 --> 00:59:36,816
Hermano Hsia, no te enfades.
651
00:59:36,817 --> 00:59:39,757
Conseguiremos el ascenso
si estudiamos en el extranjero.
652
00:59:40,458 --> 00:59:41,958
¿Has estudiado en el extranjero?
653
00:59:42,459 --> 00:59:46,459
¿Has ganado algún
premio internacional?
654
00:59:46,560 --> 00:59:47,960
¿Y qué?
655
00:59:48,561 --> 00:59:50,961
¿Cómo puedes comparar a
los extranjeros con los chinos?
656
00:59:53,102 --> 00:59:53,902
¿Cómo está usted?
657
00:59:54,503 --> 00:59:55,303
Buenos días.
658
00:59:58,004 --> 01:00:01,804
Siento pena por el arte chino.
659
01:00:02,505 --> 01:00:04,555
Hemos conseguido
3.000 yuanes al mes.
660
01:00:04,556 --> 01:00:06,566
Puede contratar a cualquiera
por ese precio...
661
01:00:06,567 --> 01:00:08,967
pero, ¿por qué
dar empleo a una puta?
662
01:00:14,308 --> 01:00:18,368
Chan-hua, ponle título
a este cuadro por mí.
663
01:00:19,969 --> 01:00:21,569
Llámalo "Mi Familia", ¿de acuerdo?
664
01:00:21,970 --> 01:00:23,570
Muy bien.
665
01:00:24,971 --> 01:00:26,471
"Mi Familia"
666
01:00:27,672 --> 01:00:30,572
Esta familia está
bien dispuesta para ti.
667
01:00:32,173 --> 01:00:34,173
Todas mis rentas del hogar...
668
01:00:35,474 --> 01:00:37,274
las he invertido en esta casa.
669
01:00:39,975 --> 01:00:43,875
En estos años, no he sido feliz
trabajando para el gobierno.
670
01:00:45,776 --> 01:00:47,176
Mi autoridad decae.
671
01:00:49,177 --> 01:00:50,777
Temo que podrías burlarte de mí.
672
01:00:53,578 --> 01:00:54,478
Chan-hua.
673
01:00:55,479 --> 01:00:57,079
Después de estos años fuera...
674
01:00:58,080 --> 01:01:01,080
desearía haber vuelto antes.
675
01:01:01,079 --> 01:01:02,579
Para vivir contigo.
676
01:01:03,180 --> 01:01:04,580
Así.
677
01:01:06,382 --> 01:01:07,582
Yuliang.
678
01:01:08,783 --> 01:01:10,283
Siempre te he echado de menos.
679
01:01:10,884 --> 01:01:11,884
Yo también.
680
01:01:30,105 --> 01:01:31,085
¡Papá!
681
01:01:33,086 --> 01:01:34,086
¡Tiíta!
682
01:01:36,387 --> 01:01:37,387
¿Tiíta?
683
01:01:40,138 --> 01:01:42,094
Su madre le ha enseñado
a llamarte así, da igual.
684
01:01:42,589 --> 01:01:43,389
No importa.
685
01:01:44,190 --> 01:01:45,390
También es mi hijo...
686
01:01:46,391 --> 01:01:47,411
porque tú eres mío.
687
01:01:50,312 --> 01:01:52,212
Mu-ni, ven aquí.
688
01:02:01,613 --> 01:02:02,613
¿Y yo qué?
689
01:02:07,914 --> 01:02:08,914
¿Y yo qué?
690
01:02:29,015 --> 01:02:31,015
Está casi ciega.
691
01:02:31,516 --> 01:02:34,416
Viene a curar sus ojos.
692
01:02:42,457 --> 01:02:43,417
Cuidado con los escalones.
693
01:02:44,318 --> 01:02:45,358
Hay tres.
694
01:02:48,919 --> 01:02:49,959
Uno más.
695
01:02:53,200 --> 01:02:54,050
Siéntate aquí.
696
01:03:06,451 --> 01:03:08,051
Descansa hoy.
697
01:03:08,052 --> 01:03:10,052
Te acompañaré al hospital.
698
01:03:13,553 --> 01:03:16,053
Bebe un poco de agua.
699
01:03:18,554 --> 01:03:20,054
Mi bolso.
700
01:03:34,955 --> 01:03:35,955
Gracias.
701
01:03:43,956 --> 01:03:44,856
¡Cuidado!
702
01:03:52,357 --> 01:03:53,107
Mamá.
703
01:03:57,458 --> 01:03:58,208
Mu-ni.
704
01:03:59,009 --> 01:04:01,459
Mamá, te echo de menos.
705
01:04:03,000 --> 01:04:04,560
Mu-ni.
706
01:04:04,561 --> 01:04:07,001
¡Qué alto estás!, ven aquí.
707
01:04:11,952 --> 01:04:12,802
Mu-ni.
708
01:04:12,803 --> 01:04:17,203
Estoy ciega porque
he llorado mucho por ti.
709
01:05:00,104 --> 01:05:01,204
¿Qué estás haciendo?
710
01:05:03,005 --> 01:05:04,905
Chan-hua, has venido.
711
01:05:05,456 --> 01:05:06,906
¿Qué haces aquí?
712
01:05:07,507 --> 01:05:08,907
¿Que qué hago aquí?
713
01:05:10,908 --> 01:05:12,508
Me he equivocado de habitación.
714
01:05:14,009 --> 01:05:15,509
¡Que torpeza!
715
01:05:15,510 --> 01:05:18,010
Siu Tsui...
716
01:05:18,011 --> 01:05:20,011
lleva a la Señora a su habitación.
717
01:05:21,012 --> 01:05:23,012
He cometido un error.
718
01:05:36,570 --> 01:05:40,213
Chan-hua, me acostaré temprano.
719
01:05:49,314 --> 01:05:50,914
¿A dónde vas?
720
01:05:51,715 --> 01:05:53,165
Voy al estudio.
721
01:05:54,166 --> 01:05:57,516
Siempre creo que
hay alguien mirándome.
722
01:05:58,985 --> 01:06:01,917
En "Mi Familia", no debería
haber tres miembros...
723
01:06:01,918 --> 01:06:04,248
sino cuatro.
Tengo que añadirla.
724
01:06:04,249 --> 01:06:05,549
Sé que es difícil para ti.
725
01:06:08,650 --> 01:06:10,250
¿Qué puedo hacer?
726
01:06:13,151 --> 01:06:14,851
¿Divorciarme de ella?
727
01:06:22,152 --> 01:06:25,002
Chan-hua, sabes que
no lo digo en serio.
728
01:06:28,207 --> 01:06:29,453
Pero no puedo resistirlo.
729
01:06:30,454 --> 01:06:31,454
Yuliang.
730
01:06:32,655 --> 01:06:34,155
No lo pienses demasiado.
731
01:06:34,556 --> 01:06:36,456
Disfruta los días que tenemos.
732
01:06:38,657 --> 01:06:40,657
No puedo soportarlo.
733
01:06:53,758 --> 01:06:54,658
No tanto.
734
01:06:57,159 --> 01:06:58,259
Presta más atención.
735
01:06:58,260 --> 01:06:59,560
Fíjate en las sombras.
736
01:07:18,261 --> 01:07:19,961
De acuerdo, lo dejamos aquí.
737
01:07:19,962 --> 01:07:20,962
Puedes tomarte un descanso.
738
01:07:23,163 --> 01:07:25,663
Profesora,
¿va a montar una exposición?
739
01:07:25,664 --> 01:07:26,264
Sí.
740
01:07:26,300 --> 01:07:27,615
¿Está incluido
el cuadro de "Las Bañistas"?
741
01:07:27,616 --> 01:07:28,366
Sí.
742
01:07:28,367 --> 01:07:31,267
A mucha gente
le molesta que se exhiba.
743
01:07:35,008 --> 01:07:38,568
No puedo creerlo,
has logrado mucho.
744
01:07:57,269 --> 01:07:58,969
Me recuerda algo.
745
01:08:00,570 --> 01:08:01,770
Ganó un premio.
746
01:08:06,001 --> 01:08:07,001
Eres tú.
747
01:08:08,022 --> 01:08:08,962
¿Me parezco?
748
01:08:10,963 --> 01:08:11,963
¿Cómo lo dibujaste?
749
01:08:15,004 --> 01:08:15,754
Así.
750
01:08:18,355 --> 01:08:21,355
Yuliang, me estás
poniendo en dificultades.
751
01:08:21,356 --> 01:08:23,356
¿Cómo podré mirar a la gente
si esto se muestra en público?
752
01:08:26,957 --> 01:08:27,957
Escúchame.
753
01:08:28,000 --> 01:08:30,958
Rómpelo, no
lo enseñes a nadie.
754
01:08:31,359 --> 01:08:32,859
Me rompes a mí.
755
01:08:33,315 --> 01:08:35,560
Es parte de mi corazón,
tiene más valor que mi vida.
756
01:08:36,561 --> 01:08:39,561
Di a los demás que el cuadro premiado
se ha quedado en Francia.
757
01:08:39,562 --> 01:08:40,662
No lo enseñes...
758
01:08:40,663 --> 01:08:42,663
o te reprenderán.
759
01:08:44,864 --> 01:08:47,050
No me preocupo,
soy leal a las artes.
760
01:08:47,251 --> 01:08:48,851
¿Que no te preocupas?
761
01:08:48,852 --> 01:08:50,952
Van a amonestarte y sufrirás mucho.
762
01:08:50,953 --> 01:08:52,853
¡Esto es China!
763
01:08:53,000 --> 01:08:56,554
¿No te acuerdas?
El Señor Liu ha sido censurado.
764
01:08:56,555 --> 01:08:58,555
Eso es historia.
765
01:08:59,256 --> 01:09:00,656
¿Por qué lo mencionas todavía?
766
01:09:00,657 --> 01:09:03,257
Bien, no lo mencionaré.
767
01:09:03,258 --> 01:09:04,858
Pero su caso
ha durado 10 años.
768
01:09:04,859 --> 01:09:07,759
Terminó el año pasado ¿sabes?
769
01:09:07,760 --> 01:09:11,760
¡Diez años! Es diferente ahora o no.
770
01:09:13,161 --> 01:09:15,961
Bueno, estoy preparada
para otro juicio de diez años.
771
01:09:17,462 --> 01:09:18,562
¡Qué mordaz!
772
01:09:18,563 --> 01:09:20,003
No eres el Profesor Liu.
773
01:09:20,504 --> 01:09:22,004
No tienes ningún apoyo.
774
01:09:22,505 --> 01:09:25,005
Van a apuñalarte hasta la muerte.
775
01:09:25,006 --> 01:09:27,006
Es mucho más grave que un juicio.
776
01:09:31,507 --> 01:09:32,607
Estoy preparada para aceptarlo.
777
01:09:34,008 --> 01:09:35,558
¿Preparada?
778
01:09:35,559 --> 01:09:37,009
Pero no puedes pagarlo.
779
01:09:39,450 --> 01:09:41,910
Te ayudé cuando querías dibujar.
780
01:09:41,911 --> 01:09:44,501
Quisiste estudiar fuera,
y te fuiste 7 años.
781
01:09:44,502 --> 01:09:45,902
¿Te culpé?
782
01:09:48,003 --> 01:09:51,003
Me alegra que te hayas
convertido en una artista.
783
01:09:52,004 --> 01:09:52,804
Pero...
784
01:09:53,005 --> 01:09:56,005
¿Quieres que otros
vean desnuda a mi esposa?
785
01:09:56,006 --> 01:09:57,506
Eso es demasiado.
786
01:10:01,307 --> 01:10:02,307
Te equivocas.
787
01:10:03,528 --> 01:10:05,008
No soy yo.
788
01:10:06,509 --> 01:10:08,840
Es el arte que persigo.
789
01:10:09,281 --> 01:10:11,211
No menciones el arte delante de mí.
790
01:10:13,952 --> 01:10:16,952
Tendrás suerte de que otros
no descubran tu secreto.
791
01:10:17,453 --> 01:10:19,453
Pero, ¿por qué
te perjudicas tú misma?
792
01:10:21,454 --> 01:10:25,954
Chan-hua, creí que eras tú
quien me comprendía mejor.
793
01:10:27,455 --> 01:10:29,455
No puedo permitirme ese lujo.
794
01:10:29,956 --> 01:10:31,956
Si no me haces caso...
795
01:10:32,557 --> 01:10:33,957
vuelve a París.
796
01:10:44,958 --> 01:10:45,958
¡Ultimas noticias!
797
01:10:46,359 --> 01:10:48,859
Fue prostituta
y ahora es catedrática.
798
01:10:48,860 --> 01:10:50,260
¡Primera plana!
799
01:10:50,261 --> 01:10:52,054
¡Una puta se convierte en artista!
800
01:10:52,255 --> 01:10:54,855
¡Ya no es puta sino artista!
801
01:10:54,856 --> 01:10:56,206
¡Compren uno!
802
01:10:57,907 --> 01:10:59,607
Ayer puta, hoy catedrática.
803
01:11:04,508 --> 01:11:07,008
¡Primera plana!
804
01:11:20,859 --> 01:11:22,809
Una puta se convierte en artista.
805
01:11:29,310 --> 01:11:30,160
¡Dejen pasar!
806
01:11:34,851 --> 01:11:36,201
¡Los quiero todos!
807
01:11:36,202 --> 01:11:37,352
¡Dádmelos!
808
01:11:37,353 --> 01:11:38,653
¡No lo miren!
809
01:11:39,554 --> 01:11:40,554
Los compraré todos.
810
01:11:41,005 --> 01:11:43,555
¡Ni un vistazo!
811
01:12:10,256 --> 01:12:11,756
¡Les demandaré!
812
01:12:11,757 --> 01:12:14,857
Ella es la mejor artista de China.
813
01:12:14,858 --> 01:12:16,258
¡Abrid los ojos!
814
01:12:16,259 --> 01:12:19,859
Nadie se puede comparar con ella.
815
01:12:23,850 --> 01:12:24,640
¿Qué es este griterío?
816
01:12:24,641 --> 01:12:25,841
¿Qué quiere?
817
01:12:25,842 --> 01:12:26,742
No los compre.
818
01:12:28,853 --> 01:12:30,343
Ayuda...
819
01:12:31,244 --> 01:12:32,344
¡Me los llevo todos!
820
01:12:32,345 --> 01:12:33,245
No grite.
821
01:12:34,546 --> 01:12:37,746
Vosotros...
822
01:12:34,750 --> 01:12:40,147
¿Por qué me tratáis así?
823
01:12:41,648 --> 01:12:45,748
Más tarde, supe que fue
la mala pasada del Profesor Hsia.
824
01:12:47,349 --> 01:12:48,949
Chan-hua.
825
01:13:00,150 --> 01:13:01,150
He dimitido.
826
01:13:04,451 --> 01:13:06,001
No volveré a humillarte.
827
01:13:14,852 --> 01:13:16,902
Me siento presionado
por todas partes.
828
01:13:25,803 --> 01:13:26,903
No lo soporto.
829
01:13:33,004 --> 01:13:34,504
Tendría que dejar esto.
830
01:13:37,792 --> 01:13:39,005
Tendría que irme de aquí.
831
01:13:58,356 --> 01:14:00,856
Chan-hua, volveré.
832
01:14:31,657 --> 01:14:33,857
Es afortunado quien tiene
un buen amigo en la vida.
833
01:14:34,758 --> 01:14:35,708
Estoy satisfecho.
834
01:14:39,709 --> 01:14:42,109
Anhelo tu regreso.
835
01:15:30,110 --> 01:15:31,810
Chan-hua.
836
01:15:32,351 --> 01:15:36,611
Aprecio mucho
lo que me has dado.
837
01:15:37,212 --> 01:15:39,212
No podré pagártelo en mi vida.
838
01:15:40,353 --> 01:15:41,853
Te dejo este cuadro
para que recuerdes.
839
01:15:42,254 --> 01:15:45,254
Para que no olvides
nuestros días felices.
840
01:15:58,005 --> 01:16:00,005
¡Vete! hijo de puta.
841
01:16:00,006 --> 01:16:02,456
¡Cabrón! Que te jodan.
842
01:16:06,457 --> 01:16:08,457
Chica, preciosa.
843
01:16:10,008 --> 01:16:11,158
Buen servicio.
844
01:16:21,759 --> 01:16:22,659
Hu-king.
845
01:16:27,860 --> 01:16:29,260
¿Qué pasa?
846
01:16:32,311 --> 01:16:33,361
¿Dónde está Shi-mo?
847
01:16:42,262 --> 01:16:43,762
Vamos, ven a mi casa.
848
01:16:43,763 --> 01:16:44,450
No.
849
01:16:46,351 --> 01:16:47,451
Tengo que volver.
850
01:16:48,579 --> 01:16:50,252
Él necesita dinero.
851
01:16:57,553 --> 01:17:00,053
Yuliang, no se lo digas a nadie.
852
01:17:13,854 --> 01:17:16,454
Cuidaré de mí misma.
853
01:17:17,455 --> 01:17:18,955
Vete.
854
01:17:27,256 --> 01:17:28,306
Cuídate.
855
01:17:56,857 --> 01:17:58,357
¿Cómo está usted?
856
01:17:58,358 --> 01:17:59,758
¿Es la Srta. Pan?
857
01:17:59,759 --> 01:18:00,600
Sí.
858
01:18:00,601 --> 01:18:03,801
El Sr. Wong del Restaurante China
me pidió que le trajera esta carta.
859
01:18:12,302 --> 01:18:13,352
Dile que voy.
860
01:18:13,853 --> 01:18:14,953
Gracias, adiós.
861
01:18:14,954 --> 01:18:16,149
Adiós.
862
01:18:23,150 --> 01:18:24,150
Aquí.
863
01:18:53,851 --> 01:18:54,851
Hu-king.
864
01:18:55,852 --> 01:18:56,752
Hu-king.
865
01:19:05,253 --> 01:19:07,353
Hu-king, soy Yuliang.
866
01:19:09,254 --> 01:19:10,104
Yuliang.
867
01:19:11,305 --> 01:19:15,805
Soy yo. Vengo a llevarte a casa.
868
01:19:25,206 --> 01:19:26,468
¿A casa?
869
01:19:27,669 --> 01:19:28,569
Te llevo a tu casa.
870
01:19:35,270 --> 01:19:39,370
Hace dos días, Si-mo fue con la hija
del comprador de cuadros.
871
01:19:41,001 --> 01:19:42,801
¿Por qué no me lo dijiste?
872
01:19:43,002 --> 01:19:44,052
Ella no me lo permitió.
873
01:19:47,653 --> 01:19:48,953
Intentó alejarse del grupo
874
01:19:49,354 --> 01:19:52,354
Traté por todos los medios
de encontrar su paradero.
875
01:19:54,355 --> 01:19:56,255
Sau-sen, gracias.
876
01:20:03,956 --> 01:20:04,856
Vamos, te cambiaré de ropa.
877
01:20:11,157 --> 01:20:12,457
Despacio...
878
01:20:18,317 --> 01:20:21,317
Quiero llevar el vestido verde.
879
01:20:22,818 --> 01:20:24,818
Voy a traértelo.
880
01:20:41,859 --> 01:20:42,819
¡Que bonito!
881
01:20:44,050 --> 01:20:44,820
Yuliang.
882
01:20:46,751 --> 01:20:47,471
Mira.
883
01:20:49,652 --> 01:20:51,693
Quiero dibujar.
884
01:20:56,894 --> 01:20:59,394
Si te pones esto,
debes estar preciosa.
885
01:21:02,695 --> 01:21:05,695
Quiero dibujar.
886
01:21:06,496 --> 01:21:10,006
Bien, espera un segundo.
887
01:21:24,507 --> 01:21:25,357
Vale, dibuja.
888
01:21:30,158 --> 01:21:31,008
Hu-king.
889
01:21:34,229 --> 01:21:35,079
¿Qué es?
890
01:21:39,680 --> 01:21:41,680
¿Te sientes mal?
891
01:21:47,381 --> 01:21:50,381
No, no puedo dibujar.
892
01:21:52,082 --> 01:21:53,277
Tú dibujabas mejor.
893
01:22:00,408 --> 01:22:01,258
Está bien.
894
01:22:02,779 --> 01:22:04,279
Hu-king, estoy dibujando.
895
01:22:08,380 --> 01:22:10,280
Tu dibujabas mejor.
896
01:22:52,281 --> 01:22:54,281
¿A qué sitio quiere enviarlo?
897
01:22:55,282 --> 01:22:56,782
A París, Francia.
898
01:22:57,183 --> 01:22:58,883
¿No puedes leerlo?
899
01:23:02,184 --> 01:23:04,184
Gracias.
900
01:23:07,005 --> 01:23:08,385
Mi querida esposa...
901
01:23:08,986 --> 01:23:10,986
has estado en el extranjero
muchos años.
902
01:23:10,987 --> 01:23:14,987
Ha habido muchos incidentes
en nuestro país.
903
01:23:15,288 --> 01:23:17,288
El Profesor Liu es
un radical de ultraderecha.
904
01:23:17,289 --> 01:23:18,389
¿Cuándo vuelves?
905
01:23:18,613 --> 01:23:21,390
Eso significa que
es nuestro mayor enemigo.
906
01:23:22,591 --> 01:23:28,991
Mu-ni también es de la ultraderecha,
tú y yo tendríamos que alejarnos de él.
907
01:23:29,552 --> 01:23:32,492
No preguntes por ellos
de ahora en adelante.
908
01:23:33,093 --> 01:23:36,003
Quieres ser útil a nuestro país.
909
01:23:36,004 --> 01:23:39,004
Pero ahora,
hace demasiado frío.
910
01:23:39,855 --> 01:23:43,355
Mejor, espera a la Primavera.
911
01:23:55,256 --> 01:23:57,856
Este...
912
01:24:12,007 --> 01:24:13,557
¡Ni hablar!
Este no quiero venderlo.
913
01:24:13,929 --> 01:24:16,258
Estoy dispuesto
a comprar su pintura...
914
01:24:16,959 --> 01:24:19,559
Pero usted nunca
me vende lo que quiero.
915
01:24:19,560 --> 01:24:21,560
No sé qué hacer.
916
01:24:23,861 --> 01:24:26,361
Olvídelo.
917
01:24:27,862 --> 01:24:28,612
Pero...
918
01:24:28,953 --> 01:24:35,953
Sr. To, vamos.
919
01:24:36,954 --> 01:24:38,954
Hasta luego.
920
01:25:11,355 --> 01:25:13,455
Ayuda...
921
01:25:13,456 --> 01:25:18,256
Mu-ni, Chan-hua...
922
01:25:19,117 --> 01:25:30,117
Ayudadme...
923
01:25:41,468 --> 01:25:46,708
Querida madre, desde que nos dejaste,
te hemos echado mucho de menos.
924
01:25:47,209 --> 01:25:49,809
Padre murió en Julio
del año pasado.
925
01:25:49,810 --> 01:25:53,810
No queremos que te sientas mal,
así que te escribo para decírtelo ahora.
926
01:25:54,411 --> 01:25:57,451
Por favor, perdóname.
No te apenes.
927
01:25:57,452 --> 01:26:00,452
Tu hijo, Mu-ni.
928
01:26:23,330 --> 01:26:27,003
Exposición de la obra
de Pan Yu Liang.
929
01:26:28,204 --> 01:26:29,504
Señora.
930
01:26:32,455 --> 01:26:34,005
Le deseo éxito
con la exposición.
931
01:26:34,506 --> 01:26:35,506
Gracias.
932
01:26:38,607 --> 01:26:40,461
Hasta luego.
933
01:26:49,462 --> 01:26:52,362
¿Cómo estás?
934
01:26:55,963 --> 01:26:59,463
Soy el primer espectador
que te saluda.
935
01:27:02,994 --> 01:27:04,864
Ven a ver mis dibujos.
936
01:27:07,865 --> 01:27:10,965
Mira, el periódico de hoy.
937
01:27:12,966 --> 01:27:16,666
Una artista llamada Pan Yuliang.
938
01:27:16,667 --> 01:27:20,367
ha creado un nuevo
estilo de dibujo...
939
01:27:20,368 --> 01:27:23,868
llamado "La Línea
de hierro de Yu Liang"
940
01:27:23,969 --> 01:27:25,469
¡Magnífico!
941
01:27:31,170 --> 01:27:36,870
No sé quién apreciará
estos dibujos en el futuro.
942
01:27:37,471 --> 01:27:39,071
Quizás, no duren mucho tiempo.
943
01:27:43,072 --> 01:27:45,672
Cuando ya no esté
en este mundo...
944
01:27:46,373 --> 01:27:50,873
envía estos cuadros
a mi ciudad natal.
945
01:27:52,174 --> 01:27:54,030
Si mi gobierno los quiere, envíaselos.
946
01:27:54,331 --> 01:27:58,231
Si no los quiere, déjaselos
a mi hijo y mis nietos.
947
01:27:59,432 --> 01:28:02,002
Ellos son a los que yo dejé.
948
01:28:04,133 --> 01:28:05,003
Gracias.
949
01:28:07,304 --> 01:28:10,304
No quiero oír esas cosas.
950
01:28:11,805 --> 01:28:13,205
Mírate.
951
01:28:16,306 --> 01:28:22,706
Quiero invitar a cenar
a la gran artista.
952
01:28:22,707 --> 01:28:23,457
¿A cenar?
953
01:28:23,458 --> 01:28:25,258
¿Me hará el honor?
954
01:28:26,259 --> 01:28:27,559
Todos los restaurantes
están cerrados.
955
01:28:27,560 --> 01:28:29,460
No olvides...
956
01:28:29,461 --> 01:28:32,001
que soy el jefe de mi restaurante.
957
01:28:33,502 --> 01:28:35,002
Estupendo.
958
01:29:08,403 --> 01:29:12,903
Una dotada artista que no fue aceptada
por su propia sociedad, murió en el extranjero.
959
01:29:14,004 --> 01:29:17,504
Cementerio de París, 1977.
960
01:29:21,505 --> 01:29:26,205
Los cuadros de Pan Yu Liang, fueron
enviados progresivamente a China.
59621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.