Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:04,250 --> 00:00:09,690
Braised beef, stir-fried sausage, stir-fried fishcake, egg rolls...
3
00:00:09,690 --> 00:00:14,810
Her taste is at the level of a kid's.
4
00:00:14,810 --> 00:00:17,540
Aunt-in-law, what are you doing?
5
00:00:17,540 --> 00:00:20,160
It's nothing.
6
00:00:20,160 --> 00:00:22,680
She is trying to find herself, she says.
7
00:00:22,680 --> 00:00:26,090
Finding herself? How is she doing that?
8
00:00:26,090 --> 00:00:27,970
She is writing a book.
9
00:00:27,970 --> 00:00:31,630
There might be a best seller author in the house if she does well.
10
00:00:31,630 --> 00:00:32,910
Really?
11
00:00:32,910 --> 00:00:35,730
Wow, Aunt-in-law, you're so cool.
12
00:00:35,730 --> 00:00:38,930
But what kind of book is it? Can you show me?
13
00:00:38,930 --> 00:00:43,410
It's none of your business. It won't be of any interest to you.
14
00:00:43,410 --> 00:00:46,350
Hey, you're heading out today as well?
15
00:00:46,350 --> 00:00:47,460
Yeah.
16
00:00:47,460 --> 00:00:49,760
Wow, your in-laws sure are amazing.
17
00:00:49,760 --> 00:00:51,870
How can they keep calling you?
18
00:00:51,870 --> 00:00:56,000
I know, right? They're paying a lot of attention to the marriage preparations.
19
00:00:56,000 --> 00:01:00,040
But aren't they being a little overbearing? As if we wouldn't handle it from our side?
20
00:01:00,040 --> 00:01:06,460
Young Seol, don't butt in.
Kang Shim can take care of it.
21
00:01:06,460 --> 00:01:09,330
I'm leaving
22
00:01:13,610 --> 00:01:15,360
Mom, why are you like this?
23
00:01:15,360 --> 00:01:18,690
What about me?
-Why are you neglecting Kang Shim's wedding?
24
00:01:18,690 --> 00:01:21,070
Even still, you're like a real mom to Kang Shim.
25
00:01:21,070 --> 00:01:24,990
Hey, if I butt in, it will only burden Kang Shim.
26
00:01:24,990 --> 00:01:29,140
I can't match the new in-laws level even if I try.
27
00:01:29,140 --> 00:01:33,210
But still, Kang Shim must feel really sad.
28
00:01:33,210 --> 00:01:36,840
What do you mean sad? She has her reliable in-laws.
29
00:01:43,210 --> 00:01:46,370
Sis, come out! Father is here!
30
00:01:46,370 --> 00:01:51,020
Aunt! Father is here!
31
00:01:51,020 --> 00:01:52,610
What's he saying?
32
00:01:52,610 --> 00:01:54,790
I think he said Father-in-law is here.
33
00:01:54,790 --> 00:01:56,770
Uncle?
34
00:02:00,870 --> 00:02:03,750
Father, you came?
35
00:02:03,750 --> 00:02:06,430
Yes, Kang Shim. Have you been well?
36
00:02:06,430 --> 00:02:08,990
Uncle!
37
00:02:08,990 --> 00:02:13,170
Did you come back well?
- Yes, I did Young Seol.
38
00:02:13,170 --> 00:02:15,260
I missed you so much, Father-in-law.
39
00:02:15,260 --> 00:02:19,190
I, too, missed you very, very much.
40
00:02:19,190 --> 00:02:21,360
Did you have an enjoyable trip, Father?
41
00:02:21,360 --> 00:02:23,580
Of course, it was enjoyable.
42
00:02:23,580 --> 00:02:28,230
Thanks to Miss Go, it was very enjoyable.
43
00:02:29,680 --> 00:02:31,160
You came, Oppa?
44
00:02:31,160 --> 00:02:34,970
Yeah. Soon Geum, did you take care of the house well?
45
00:02:34,970 --> 00:02:39,380
Of course, I did. Did you think something bad would happen?
46
00:02:40,520 --> 00:02:45,190
Our Soon Geum's jokes are still alive.
47
00:02:45,190 --> 00:02:47,370
Instead of being out here, let's all go inside.
48
00:02:47,370 --> 00:02:49,450
Okay, okay. Let's go inside.
49
00:02:49,450 --> 00:02:51,760
Yes.
50
00:02:53,580 --> 00:02:55,730
Where are you going?
51
00:02:57,490 --> 00:03:01,620
The family is gathering after two weeks. A stranger should leave.
52
00:03:01,620 --> 00:03:03,800
Then I will see you again, Daughter.
53
00:03:03,800 --> 00:03:05,270
You...
54
00:03:06,060 --> 00:03:09,470
You should have a cup of tea before leaving.
55
00:03:12,600 --> 00:03:15,180
Should I then?
56
00:03:15,180 --> 00:03:17,310
Can I come in for a moment?
57
00:03:17,310 --> 00:03:20,390
Yes. Come in, come in.
58
00:03:20,390 --> 00:03:22,530
Then.
59
00:03:32,590 --> 00:03:35,660
What's with you, Noona? Why are you acting so friendly to that ahjumma?
60
00:03:35,660 --> 00:03:38,520
She's been by father's side for two weeks.
61
00:03:38,520 --> 00:03:41,170
How can I tell her to just leave? That's mannerless.
62
00:03:41,170 --> 00:03:44,500
For the week, that woman was looking at Father's money.
63
00:03:44,500 --> 00:03:46,540
It would be keeping manners for her to stay out at a day like this.
64
00:03:46,540 --> 00:03:49,320
Dal Bong.
-Anyway, I don't like her.
65
00:03:53,350 --> 00:03:55,780
In our household, Uncle should be here.
66
00:03:55,780 --> 00:03:59,510
Look at how the family members came alive when he returned.
67
00:04:00,430 --> 00:04:03,630
But aren't you going inside?
68
00:04:03,630 --> 00:04:05,680
I'll head inside after drinking a cup of coffee.
69
00:04:05,680 --> 00:04:07,700
You can go inside first.
70
00:04:11,290 --> 00:04:14,770
Cousin-in-law, what about Kang Jae?
You said you came with him.
71
00:04:14,770 --> 00:04:18,620
Ah, he said he wanted to drink some coffee so he headed out to a cafe just now.
72
00:04:18,620 --> 00:04:20,630
Really?
73
00:04:34,220 --> 00:04:38,700
Why are you going back and forth and looking around like that?
74
00:04:38,700 --> 00:04:43,450
I was just checking around if the house was doing well without me.
75
00:04:43,450 --> 00:04:48,600
People might think you were gone for two years instead of two weeks.
76
00:04:48,670 --> 00:04:52,200
It was a week that felt longer than a full year.
77
00:04:52,200 --> 00:04:56,310
The house felt so empty without Father-in law around.
78
00:04:56,310 --> 00:04:58,660
That is the presence of a father.
79
00:04:58,660 --> 00:05:01,090
You don't notice him when he's there, but when he's gone,
80
00:05:01,090 --> 00:05:04,590
the presence of a father that can only be felt.
81
00:05:04,590 --> 00:05:06,040
Ah, yes.
82
00:05:06,040 --> 00:05:09,330
I'll cut up some fruit, so have a seat Miss Go.
83
00:05:09,330 --> 00:05:12,140
Aunt-in-law, you can stay seated as well. I'll cut it myself.
84
00:05:12,140 --> 00:05:15,470
Would you really? Then, I'll be asking you a favor.
85
00:05:15,470 --> 00:05:19,510
Yes, then. You guys can continue your conversation.
86
00:05:20,890 --> 00:05:24,960
Is there anyone who would want a cup of tea? I brought tea that has a nice orange scent.
87
00:05:24,960 --> 00:05:27,570
Instead of asking, just bring some out here.
88
00:05:27,570 --> 00:05:30,790
Yes, Hyungnim.
89
00:05:41,560 --> 00:05:45,240
As expected, the home is the best.
90
00:05:46,170 --> 00:05:48,360
My house is the best.
91
00:06:14,800 --> 00:06:17,320
Why are you here alone?
92
00:06:17,320 --> 00:06:19,900
I was craving some caffeine.
93
00:06:22,560 --> 00:06:24,640
Why?
94
00:06:24,640 --> 00:06:28,570
Was Father's treatment not good?
95
00:06:29,580 --> 00:06:33,840
If only it was as good as I had hoped for.
96
00:06:40,320 --> 00:06:42,650
You've worked hard, Kang Jae.
97
00:06:44,710 --> 00:06:47,950
Well, I haven't done much anyway.
98
00:06:47,950 --> 00:06:49,610
What are you talking about?
99
00:06:49,610 --> 00:06:54,960
You've been missing your sleep and haven't been coming home. You were always by father's side.
100
00:06:54,960 --> 00:06:59,330
You had no idea how reassured I felt because of you.
101
00:07:01,120 --> 00:07:04,020
Hey, cheer up.
102
00:07:04,020 --> 00:07:08,810
You said that it would be a month before we would see any results.
103
00:07:08,850 --> 00:07:13,840
It could get much better within this month, right?
104
00:07:14,640 --> 00:07:20,480
That's still a possibility, right?
105
00:07:20,480 --> 00:07:22,070
Right?
106
00:07:28,550 --> 00:07:30,510
Kang Jae,
107
00:07:31,220 --> 00:07:34,000
let's have more strength.
108
00:07:34,930 --> 00:07:39,530
I know that you're the one who has it the most hard,
109
00:07:39,530 --> 00:07:44,570
but let's still have a little bit more strength.
110
00:08:20,760 --> 00:08:24,890
So you went to Sokcho, Gangneung and the south sea?
111
00:08:24,890 --> 00:08:27,150
Of course, we went all the way down there.
112
00:08:27,150 --> 00:08:30,690
We decided to see everything since we were there.
113
00:08:30,690 --> 00:08:34,070
Good for you! You got to view the sea and eat delicious seafood.
114
00:08:34,070 --> 00:08:37,020
It was very memorable.
115
00:08:37,020 --> 00:08:39,150
Isn't that right Miss Go?
116
00:08:39,150 --> 00:08:43,120
Of course. It was great being out together.
117
00:08:43,120 --> 00:08:47,660
Aigoo, if you guys like each other that much then just go ahead and get married.
118
00:08:49,010 --> 00:08:53,480
Mom, what are you saying?
They were saying such good things.
119
00:08:53,480 --> 00:08:59,110
They like each other, so why stall?
It would be a waste of time.
120
00:08:59,110 --> 00:09:01,350
What do you think Miss Go?
121
00:09:01,350 --> 00:09:03,510
Soon Geum.
122
00:09:03,510 --> 00:09:05,600
Our brother is a bit more older than you, but
123
00:09:05,600 --> 00:09:08,630
he's still very good looking.
124
00:09:08,630 --> 00:09:10,300
He has a nice personality also.
125
00:09:10,300 --> 00:09:13,190
Why are you acting like this? What's gotten into you today?
126
00:09:13,190 --> 00:09:16,800
When your dongseng is trying to do you a favor, you shouldn't interfere.
127
00:09:16,800 --> 00:09:21,190
Things like this need to be supported by those around you in order to succeed.
128
00:09:21,190 --> 00:09:26,080
Ah, really! That's enough. Just eat some fruit.
129
00:09:26,080 --> 00:09:29,560
That's right, Mom. Stop it.
130
00:09:29,560 --> 00:09:33,370
Since we're on the subject, niece
131
00:09:33,370 --> 00:09:36,200
instead of just sitting there silently
132
00:09:36,200 --> 00:09:39,400
you should speak up and suggest that your father get married.
133
00:09:39,400 --> 00:09:44,240
It seems that he's being cautious because he's concerned what everyone will think.
134
00:09:44,240 --> 00:09:48,830
Aunt-in-law, for things like that, it's better if Hyungnim and Kang Jae take care of it.
135
00:09:48,830 --> 00:09:53,110
He won't do anything. I've mentioned it many times yet nothing has happened.
136
00:09:53,110 --> 00:09:54,920
So you should step in and...
137
00:09:54,920 --> 00:09:57,300
You're really! What's wrong with you!
138
00:09:57,300 --> 00:10:01,240
Why! Since it's out now, I wanted to see the end of it!
139
00:10:01,240 --> 00:10:05,600
You really! I told you Miss Go and I are not in that kind of relationship!
140
00:10:05,600 --> 00:10:10,460
What do you mean not in that kind of relationship? You guys went on a vacation together for two weeks...
141
00:10:10,460 --> 00:10:15,040
Forget it, stop it! Be quiet! The more I listen, this kid is really...
142
00:10:15,040 --> 00:10:18,750
Seriously. Miss Go, let's get up.
143
00:10:18,750 --> 00:10:21,260
Seriously...
144
00:10:21,320 --> 00:10:23,330
Oh my...
145
00:10:31,240 --> 00:10:35,250
Don't be too mad, it's not good for your health.
146
00:10:35,250 --> 00:10:38,450
I'm really sorry.
147
00:10:38,450 --> 00:10:44,200
My sister sometimes says nonsense.
148
00:10:44,200 --> 00:10:49,370
Don't mind what she said. I apologize.
149
00:10:49,370 --> 00:10:51,140
I'm okay with it.
150
00:10:51,140 --> 00:10:53,160
What do you mean you're okay?
151
00:10:53,160 --> 00:10:58,300
I'm already concerned how I'm going to pay you back for your generous help, seriously.
152
00:10:58,300 --> 00:10:59,790
Our marriage.
153
00:10:59,790 --> 00:11:03,970
That's what I'm saying. Our marriage is--
154
00:11:03,970 --> 00:11:05,250
What?
155
00:11:05,250 --> 00:11:09,390
I don't think it's a bad idea.
156
00:11:09,390 --> 00:11:11,370
Marriage.
157
00:11:14,260 --> 00:11:15,190
What?
158
00:11:15,190 --> 00:11:18,360
What did I do for everyone to act like this?
159
00:11:18,360 --> 00:11:22,630
They looked so good together so I just suggested they should get married. What's so wrong about that?
160
00:11:22,630 --> 00:11:27,230
But still, blurting that out when the whole family is here. That's a bit wrong, Mom...
161
00:11:27,230 --> 00:11:28,650
That's really wrong.
162
00:11:28,650 --> 00:11:33,100
That's right, Mother-in-law, especially seeing it as a man.
163
00:11:33,100 --> 00:11:35,750
Yes, we agree that we felt bad.
164
00:11:35,750 --> 00:11:39,220
Isn't that right, Seo Wool?
-Yes...I too...
165
00:11:39,220 --> 00:11:41,330
Wow, you guys are really weird.
166
00:11:41,330 --> 00:11:43,370
What exactly was so embarrassing about that?
167
00:11:43,370 --> 00:11:48,740
They're lovey-dovey and even went on a vacation.
168
00:11:48,810 --> 00:11:50,810
Soon Geum, you...
169
00:11:50,810 --> 00:11:55,090
You all leave and take care of what you have to do.
170
00:11:55,090 --> 00:11:58,160
Hey, you, come see me.
171
00:11:58,160 --> 00:12:00,280
Follow me.
172
00:12:10,130 --> 00:12:12,340
I'm here. What's wrong?
173
00:12:12,940 --> 00:12:14,520
Why are you being like that?
174
00:12:14,520 --> 00:12:16,440
What about me? What's wrong with the way I am?
175
00:12:16,440 --> 00:12:18,300
At this age!
176
00:12:18,300 --> 00:12:22,280
How could you say that in front of all the kids?
177
00:12:22,280 --> 00:12:26,110
Also, in front of Miss Go.
Why did you do that? It was embarassing.
178
00:12:26,110 --> 00:12:28,320
What you're saying is strange.
179
00:12:28,320 --> 00:12:32,650
You go on dates with Miss Go and you go on check-ups with her.
180
00:12:32,650 --> 00:12:34,400
You even went on a trip together.
181
00:12:34,400 --> 00:12:37,940
You guys did everything there is to it, but why get embarrassed when marriage is brought up?
182
00:12:37,940 --> 00:12:41,400
You two like each other so much,
it makes sense to bring up marriage.
183
00:12:41,400 --> 00:12:43,020
How is that a possibility?
184
00:12:43,020 --> 00:12:46,750
How is it possible with Miss Go and myself?
185
00:12:46,750 --> 00:12:48,800
Why not?
186
00:12:48,800 --> 00:12:51,790
Miss Go doesn't want to marry you?
187
00:12:51,790 --> 00:12:53,850
She's wary about marriage because of the age gap?
188
00:12:53,850 --> 00:12:57,640
Even if that's what Miss Go wants, I won't allow it!
189
00:12:57,640 --> 00:12:59,390
I shouldn't!
190
00:12:59,390 --> 00:13:01,770
I'm asking you why not?
191
00:13:01,770 --> 00:13:05,570
After Kang Shim gets married, there's nothing left
192
00:13:05,570 --> 00:13:09,790
for you to look after.
You should meet someone you like
193
00:13:09,790 --> 00:13:13,730
and laugh "haha, hoho" and live.
194
00:13:13,730 --> 00:13:14,770
What's wrong with that?
195
00:13:14,770 --> 00:13:19,590
That's right, it's what you just said.
Kang Shim's wedding is coming up.
196
00:13:19,590 --> 00:13:24,580
What father talks about his marriage when his daughter is going to be married soon?
197
00:13:24,580 --> 00:13:27,210
I didn't tell you to do it right now.
198
00:13:27,210 --> 00:13:29,840
Open your mind and when you see flowers bloom..
199
00:13:29,840 --> 00:13:34,760
Even if flowers bloomed, I won't do it!
Forget it!
200
00:13:34,760 --> 00:13:37,660
You're acting really weird...
201
00:13:37,660 --> 00:13:42,900
How long are you planning to be alone cheaply like that?
202
00:13:42,910 --> 00:13:49,050
Don't be like this. Through this opportunity, set me free, please!
203
00:13:49,050 --> 00:13:51,550
What?
-Because of you, look at me.
204
00:13:51,550 --> 00:13:54,380
I have to make your meals, do your laundry...
205
00:13:54,380 --> 00:13:57,100
You lock me inside this house
206
00:13:57,100 --> 00:14:02,870
so is it possible for me to go on a trip or to meet my friends...
207
00:14:02,870 --> 00:14:04,600
Hey.
208
00:14:04,600 --> 00:14:08,010
Did I...lock you up?
209
00:14:08,010 --> 00:14:11,040
Did I force you to make food?
210
00:14:11,040 --> 00:14:16,720
Did I ever stop you from going on a trip or meeting your friends?
211
00:14:16,720 --> 00:14:21,300
That's why you should live eating food
made by the woman you like!
212
00:14:21,300 --> 00:14:24,670
So I can live comfortably.
213
00:14:24,670 --> 00:14:28,520
Get out. You...get out.
214
00:14:28,520 --> 00:14:31,760
Get of this house and live comfortably
215
00:14:31,760 --> 00:14:34,660
without me saying anything! Leave.
216
00:14:34,660 --> 00:14:39,100
Even if you don't say it,
217
00:14:39,100 --> 00:14:42,130
it's not too far away.
218
00:14:42,130 --> 00:14:48,430
Live doing whatever you want!
219
00:14:48,430 --> 00:14:51,860
Why would you say it like that?
220
00:14:51,860 --> 00:14:54,070
That's enough, be quiet! I don't even want to see your face so get out!
221
00:14:54,070 --> 00:14:55,870
Oh my...
222
00:14:55,870 --> 00:14:58,200
Did you just say you didn't want to see me?
223
00:14:58,200 --> 00:15:01,900
You started this!
224
00:15:01,900 --> 00:15:04,890
I just...that's not what I meant.
225
00:15:04,890 --> 00:15:06,990
Aren't you leaving!
226
00:15:13,160 --> 00:15:15,530
How fussy.
227
00:15:15,530 --> 00:15:18,130
Why does he have to react like that?
228
00:15:18,130 --> 00:15:20,010
Mom, let's stop.
229
00:15:20,010 --> 00:15:22,490
Did I say something wrong? Why are you guys like this, too?
230
00:15:22,490 --> 00:15:26,040
Did I ask him to marry for my sake? I asked him for his sake.
231
00:15:26,080 --> 00:15:28,200
Seriously...
232
00:15:28,200 --> 00:15:30,580
Move!
233
00:15:32,770 --> 00:15:34,730
What do we do, Hyungnim?
234
00:15:34,730 --> 00:15:37,020
Aunt-in-law seems really angry.
235
00:15:37,020 --> 00:15:40,620
The situation seems more serious than I thought, Noonim.
236
00:16:00,330 --> 00:16:02,800
I'm sorry Madame.
I'm a bit late.
237
00:16:02,800 --> 00:16:06,100
On the way here, my father just came home from being discharged.
238
00:16:06,100 --> 00:16:09,470
Today, we have a lot to do.
Let's start.
239
00:16:09,470 --> 00:16:11,500
Secretary Hong?
-Yes, Madame.
240
00:16:11,500 --> 00:16:13,580
Over here.
241
00:16:19,300 --> 00:16:21,900
What is all this?
242
00:16:21,900 --> 00:16:25,440
A wedding is once in a lifetime. We can't just do it half-heartedly.
243
00:16:25,440 --> 00:16:29,130
Try on a lot and pick the one you like the best.
244
00:16:29,130 --> 00:16:31,510
Ah, yes...
245
00:16:38,060 --> 00:16:41,020
Too many details.
246
00:16:41,840 --> 00:16:45,270
The shoulder lines are a bit...
247
00:16:49,410 --> 00:16:51,510
a bit cheesy.
248
00:16:56,000 --> 00:16:59,590
No, no. This isn't it.
249
00:16:59,590 --> 00:17:01,520
Why?
250
00:17:04,340 --> 00:17:07,050
You look too normal.
251
00:17:12,890 --> 00:17:15,580
Yes, Secretary Cha, what is it?
252
00:17:15,580 --> 00:17:17,920
Save me Director.
253
00:17:17,920 --> 00:17:19,370
Why?
254
00:17:19,370 --> 00:17:22,700
Didn't you go to see wedding dresses with Madame?
255
00:17:22,700 --> 00:17:26,690
I've already tried 16.
At this rate, I'm going to collapse.
256
00:17:26,690 --> 00:17:29,340
Oh no. What should we do?
257
00:17:29,340 --> 00:17:32,050
I have three meetings lined up.
258
00:17:32,050 --> 00:17:36,860
I have things I need to do before the wedding.
259
00:17:36,860 --> 00:17:38,920
Is that so?
260
00:17:38,920 --> 00:17:43,330
Okay, then you should do your work.
261
00:17:43,330 --> 00:17:46,700
No, it's fine.
Don't worry about me.
262
00:17:46,700 --> 00:17:48,750
I will take care of it myself.
263
00:17:48,750 --> 00:17:52,430
I'm sorry, Secretary Cha.
Have strength.
264
00:17:54,110 --> 00:17:57,960
I want to work at the company right now, too...
265
00:17:58,690 --> 00:18:00,780
Secretary Cha.
- Yes, Madame.
266
00:18:00,780 --> 00:18:04,280
It seems this isn't the right place.
It's not your style.
267
00:18:04,280 --> 00:18:08,070
Let's go see other wedding shops.
Come out.
268
00:18:08,070 --> 00:18:10,730
Somewhere else?
269
00:18:10,730 --> 00:18:13,880
Somewhere else...? Wow...
270
00:18:23,240 --> 00:18:26,270
She seems to be going strong this time.
271
00:18:26,270 --> 00:18:30,110
Yes, it's been an hour and she hasn't been out.
272
00:18:30,110 --> 00:18:34,410
That's right. She's coming out strong this time.
273
00:18:49,810 --> 00:18:51,740
What do we do?
274
00:18:52,480 --> 00:18:54,870
Just stay put.
275
00:19:11,610 --> 00:19:14,120
Do you think that scares me?
276
00:19:19,570 --> 00:19:24,270
I can't breathe. This is so suffocating, what should we do?
277
00:19:24,270 --> 00:19:28,930
Isn't there a good idea to release their anger?
278
00:19:29,560 --> 00:19:33,250
There is a way.
279
00:19:33,250 --> 00:19:35,380
We need Kang Shim though.
280
00:19:35,380 --> 00:19:38,710
Why does Hyungnim have to do it?
We can't do it?
281
00:19:38,710 --> 00:19:44,290
You?
- I can help, too. Just tell us what to do.
282
00:19:44,290 --> 00:19:46,340
I'm not sure.
283
00:19:46,340 --> 00:19:51,330
This is really important.
Can you two do it?
284
00:19:51,330 --> 00:19:53,630
We will try Hyungnim.
You can do it, right, Seo Wool?
285
00:19:53,630 --> 00:19:56,750
Yes, I'll try. We can do it.
286
00:19:56,750 --> 00:19:58,460
Really?
287
00:19:58,460 --> 00:20:01,970
Then you two want to try it?
288
00:20:01,970 --> 00:20:03,760
Yes.
-Yes
289
00:20:06,780 --> 00:20:09,380
Hyungsunim, what do you mean?
290
00:20:09,430 --> 00:20:12,020
You're saying I take charge?
291
00:20:12,040 --> 00:20:14,090
Seo Wool, are you talking back to me?
292
00:20:14,130 --> 00:20:16,470
Why are you yelling at me?
293
00:20:17,330 --> 00:20:18,440
What is this sound?
294
00:20:18,440 --> 00:20:20,760
You started it first!
295
00:20:20,760 --> 00:20:22,470
You said I take charge!
296
00:20:22,490 --> 00:20:26,770
Did I make things up? Why do you always pretend to be the nice one?
297
00:20:26,790 --> 00:20:29,140
I am still on a higher position than you.
298
00:20:29,190 --> 00:20:32,960
And you shouldn't show yourself off every time!
299
00:20:33,000 --> 00:20:36,730
Were you upset about that?
300
00:20:36,750 --> 00:20:39,140
Why are you being like that?
You're acting.
301
00:20:39,140 --> 00:20:40,870
Oh right.
302
00:20:40,910 --> 00:20:44,500
Wow. You should say the right things even if your mouth is crooked!
303
00:20:44,500 --> 00:20:47,740
It's not that I am not showing myself off, it's that you are too slow!
304
00:20:47,770 --> 00:20:51,310
Did you know how much I've wanted to explode?
305
00:20:51,310 --> 00:20:55,480
Oh my, you felt that way?
-Hey!
306
00:20:55,500 --> 00:20:59,140
You're acting!
- Oh right.
307
00:20:59,160 --> 00:21:02,060
Anyways, I'm upset with you.
308
00:21:02,120 --> 00:21:06,420
Even if I am slow, don't try to show yourself off in front of me!
309
00:21:06,440 --> 00:21:09,960
Stealing all the compliments from me like that,
310
00:21:09,960 --> 00:21:11,860
makes me upset.
311
00:21:11,860 --> 00:21:14,550
From now on, be more careful. Okay?
312
00:21:14,550 --> 00:21:19,790
Huh? You do housework just for the praises?
313
00:21:19,790 --> 00:21:23,560
Of course. Why are you doing things you're not asked to do?
314
00:21:23,600 --> 00:21:28,340
For household things, do you have to do something when asked to and not do something when you're not?
315
00:21:28,370 --> 00:21:31,640
Someone has to do it anyways.
-I'm like that.
316
00:21:31,640 --> 00:21:34,540
I don't feel like doing anything if I'm not praised or complimented.
317
00:21:34,570 --> 00:21:36,380
Why? Is there something wrong with that? Is that bad?
318
00:21:36,380 --> 00:21:41,160
You can't just live always thinking about what other people think, you know?
319
00:21:41,200 --> 00:21:43,890
Seo Wool.
-Then you should work hard when others aren't looking.
320
00:21:43,890 --> 00:21:47,340
I will work hard when the family members are working.
Then it's settled.
321
00:21:47,340 --> 00:21:48,960
Hey, Cousin-in-law.
322
00:21:49,010 --> 00:21:52,610
Wow. It doesn't make any sense!
323
00:21:52,610 --> 00:21:57,700
Are you done talking? How can you say that to me?
324
00:21:57,700 --> 00:22:01,280
What? Sly?
325
00:22:01,280 --> 00:22:04,250
Wow. You could kill a person!
326
00:22:04,270 --> 00:22:07,740
Me? I didn't live for that long, but
327
00:22:07,740 --> 00:22:12,520
I have never been sly in my life!
328
00:22:12,520 --> 00:22:16,580
Shall we really do that?
- Of course, we should.
329
00:22:16,580 --> 00:22:22,660
Seo Wool.
Cousin-in-law, what are you doing? This isn't right.
330
00:22:22,710 --> 00:22:24,380
What's with this noise?
331
00:22:24,380 --> 00:22:27,340
Are you two fighting?
332
00:22:27,380 --> 00:22:30,200
Father-in-law, Seo Wool says that I am stupid.
333
00:22:30,200 --> 00:22:32,480
Even so, I'm older,
334
00:22:32,480 --> 00:22:36,430
so a younger person talking like that isn't right, right?
335
00:22:37,710 --> 00:22:41,540
Seo Wool, did you say that to her?
336
00:22:41,560 --> 00:22:44,350
You called me sly, too!
337
00:22:44,350 --> 00:22:48,350
It isn't right that an older person says that to a younger person, too!
338
00:22:48,390 --> 00:22:55,540
That's too much, Niece-in-law.
339
00:22:55,540 --> 00:22:57,590
But still,
340
00:22:57,630 --> 00:22:59,600
a younger one should not be so rude to the older one, Seo Wool.
341
00:22:59,640 --> 00:23:04,310
I didn't start it first.
Hyungsunim said mean things so..
342
00:23:04,350 --> 00:23:09,380
That's right. The way I see it, Seo Wool's style isn't like that.
343
00:23:09,380 --> 00:23:14,400
Aunt-in-law, then are you saying I was wrong?
-Forget it.
344
00:23:14,420 --> 00:23:18,420
We don't have to discern who is right or wrong. Seo Wool,
345
00:23:19,130 --> 00:23:23,350
apologize. Apologizing when you're wrong, and no matter the situation,
346
00:23:23,350 --> 00:23:27,440
the younger person should know how to apologize first.
347
00:23:27,500 --> 00:23:30,890
You're only listening to Hyungsunim's side?
348
00:23:30,890 --> 00:23:34,400
No, I'm not taking sides.
-You are taking sides.
349
00:23:34,440 --> 00:23:39,910
You're just saying that your daughter-in-law is more precious.
350
00:23:39,930 --> 00:23:41,840
Why are you being like this today?
351
00:23:41,870 --> 00:23:46,700
Why do you keep getting in the middle of things and making it worse?
352
00:23:46,700 --> 00:23:49,490
Don't you see me trying to stop the kids from fighting?
353
00:23:49,490 --> 00:23:53,320
Do you think I came out to make them fight?
354
00:23:53,320 --> 00:23:56,130
It's because you're just taking Hyo Jin's side.
355
00:23:56,130 --> 00:24:00,430
Aunt-in-law, you don't have to go that far.
356
00:24:00,470 --> 00:24:03,880
Father-in-law, Aunt-in-law was just trying to make us stop...
357
00:24:03,880 --> 00:24:08,070
It's because you always act so rude to me
358
00:24:08,070 --> 00:24:11,660
that they learn from you!
359
00:24:11,660 --> 00:24:13,620
You want them to learn to always hold it in?
360
00:24:13,620 --> 00:24:17,600
What have you been holding in?
Until my soul
361
00:24:17,620 --> 00:24:21,510
turned black, I held it in.
- Forget it. You're being noisy.
362
00:24:21,530 --> 00:24:23,600
Daughter-in-law, go up and rest.
363
00:24:23,600 --> 00:24:27,150
Seo Wool, you stop it and go up to your room.
364
00:24:27,150 --> 00:24:30,850
Wow. Really.
365
00:24:30,870 --> 00:24:33,770
"Wow. Really"?
366
00:24:33,770 --> 00:24:37,220
Hello! I should be saying that!
367
00:24:37,260 --> 00:24:39,610
Wow. Really!
368
00:24:39,630 --> 00:24:42,150
Wow. Really!
369
00:24:42,180 --> 00:24:44,550
Wow. Really.
370
00:24:45,870 --> 00:24:48,500
What do we do, Seo Wool?
371
00:24:48,500 --> 00:24:52,040
Right? Their fight got bigger.
372
00:24:52,040 --> 00:24:55,850
Aigoo. You are far from learning it.
373
00:24:55,850 --> 00:24:59,440
You guys are so behind.
374
00:25:06,710 --> 00:25:09,300
Great acting there.
375
00:25:13,130 --> 00:25:16,700
Wow.
376
00:25:16,720 --> 00:25:18,870
So funny.
377
00:25:21,890 --> 00:25:25,270
I will change it to another one.
378
00:25:25,290 --> 00:25:28,560
Even if you change it, it would still be the same thing.
379
00:25:28,580 --> 00:25:30,340
I bought some the day before too.
380
00:25:30,360 --> 00:25:33,710
The tofu taste was different so I thought it was strange.
381
00:25:33,740 --> 00:25:36,080
This morning I cooked it, too,
382
00:25:36,080 --> 00:25:40,690
and the taste isn't the same.
- I'm sorry.
383
00:25:40,710 --> 00:25:44,340
This is a new tofu.
384
00:25:45,120 --> 00:25:49,530
You can take it and try it.
- It's fine, I didn't come here for more tofu.
385
00:25:49,560 --> 00:25:51,860
Instead of being like that, you should take it and cook it.
386
00:25:51,860 --> 00:25:56,420
Aigoo, hello.
-You came!
387
00:25:56,420 --> 00:26:00,230
Yes, it's been a while.
-Where have you been?
388
00:26:00,230 --> 00:26:02,010
Yes, yes. I
389
00:26:02,060 --> 00:26:05,950
went on a trip, but
390
00:26:05,970 --> 00:26:09,060
is there something wrong?
- It's not that it's wrong
391
00:26:09,090 --> 00:26:11,610
but since you're not here, the taste of the tofu is different.
392
00:26:11,610 --> 00:26:15,370
Aigoo, no.
393
00:26:18,110 --> 00:26:22,140
Aigoo, how dry. It's dry.
394
00:26:22,180 --> 00:26:25,310
Hey, you! You stirred it to hard, right?
395
00:26:25,310 --> 00:26:27,890
I did it well.
396
00:26:27,890 --> 00:26:32,410
Aigoo, how upsetting.
397
00:26:33,350 --> 00:26:36,940
Aigoo, I'm sorry. I
398
00:26:36,940 --> 00:26:41,530
will make new tofu so can you come here once more before dinner?
399
00:26:41,550 --> 00:26:45,090
I will give you tofu and soft tofu as a bonus!
400
00:26:45,110 --> 00:26:49,120
For free.
- You don't have to do that.
401
00:26:49,120 --> 00:26:53,580
Aigoo, you shouldn't say that.
402
00:26:53,580 --> 00:26:57,370
But you have to give me two hours.
403
00:26:57,370 --> 00:26:59,910
And they will be ready for you to take.
404
00:26:59,950 --> 00:27:02,730
Okay. I will be back later then.
405
00:27:02,730 --> 00:27:06,130
Of course. Thank you.
406
00:27:06,130 --> 00:27:08,780
Over here.
407
00:27:08,780 --> 00:27:12,330
Good-bye.
- Thank you.
408
00:27:12,330 --> 00:27:17,240
You came out?
- Yes. It's been a while.
409
00:27:17,240 --> 00:27:20,160
Aigoo, was your trip well?
410
00:27:20,160 --> 00:27:23,530
Of course. Have you been well?
411
00:27:23,580 --> 00:27:27,220
What Father does well is that.
412
00:27:27,220 --> 00:27:31,960
Just him being in his place everyday,
413
00:27:31,990 --> 00:27:33,800
everything in our daily lives
414
00:27:33,800 --> 00:27:36,520
has started to go back to where they belong.
415
00:27:38,260 --> 00:27:42,080
Everything feels reassured.
416
00:27:51,990 --> 00:27:54,980
Mom, Kang Shim didn't come back yet?
417
00:27:55,010 --> 00:27:57,460
Yeah, not yet.
418
00:27:57,460 --> 00:28:00,620
How come she doesn't come back when she leaves?
419
00:28:00,620 --> 00:28:03,370
Isn't she doing too much before the wedding?
420
00:28:03,370 --> 00:28:05,600
Right?
421
00:28:05,600 --> 00:28:08,980
This is the competition's new product that is being developed at present
422
00:28:09,000 --> 00:28:11,320
and the benefit from it.
423
00:28:11,350 --> 00:28:16,470
The scale of the market right now is..
424
00:28:16,470 --> 00:28:19,900
Director, are you still in a meeting?
425
00:28:19,900 --> 00:28:22,310
Thus, the competition should be intense.
426
00:28:22,340 --> 00:28:25,690
I'm sorry Secretary Cha. It's taking longer.
427
00:28:28,390 --> 00:28:32,350
Secretary Cha, what are you doing?
-I'm going.
428
00:28:32,940 --> 00:28:35,730
Shall we start?
- Yes.
429
00:28:53,340 --> 00:28:56,910
Secretary Cha, choose.
430
00:29:10,240 --> 00:29:15,590
Secretary Cha, come here.
- Yes, Madame.
431
00:29:20,660 --> 00:29:24,460
This is great.
- Not this.
432
00:29:26,440 --> 00:29:31,510
That looks nice.
-It looks like a clean design but it's lacking something.
433
00:29:39,450 --> 00:29:43,030
Secretary Cha.
- Yes, Madame.
434
00:29:43,060 --> 00:29:46,620
Choose a wine and let's have a glass.- Yes.
435
00:29:54,440 --> 00:29:57,660
Cheers!
- Cheers!
436
00:30:01,270 --> 00:30:04,660
Now, now, this place...
437
00:30:04,660 --> 00:30:06,950
This is my Cousin-in-law's chicken house.
438
00:30:06,970 --> 00:30:10,280
It's a bit far away, but we are going to come here a lot.
439
00:30:10,280 --> 00:30:13,390
So be our guest.
440
00:30:14,140 --> 00:30:16,250
As a celebratory welcome, this is on the house.
441
00:30:16,300 --> 00:30:18,550
So eat to your heart's content.
442
00:30:20,880 --> 00:30:25,110
Oh wait a bit. I need to make a phone call.
443
00:30:25,140 --> 00:30:27,510
Then eat it deliciously.
444
00:30:32,160 --> 00:30:34,050
Ah, really? What should I do?
445
00:30:44,830 --> 00:30:48,070
Ah, I'm going to go crazy.
446
00:30:48,070 --> 00:30:53,450
The phone is currently off..
447
00:31:02,170 --> 00:31:05,670
Hello?
-Ah, Secretary Cha. Where are you right now?
448
00:31:05,670 --> 00:31:10,250
I was about to..
-Am I getting married alone?
449
00:31:10,250 --> 00:31:13,840
What do you mean?
- I'm not the only one getting married.
450
00:31:13,860 --> 00:31:16,370
I'm getting married with you.
451
00:31:16,400 --> 00:31:20,480
But why am I the only one walking around, breaking my legs?
452
00:31:20,520 --> 00:31:25,330
Shouldn't I be going through trouble with you?
-Secretary Cha,
453
00:31:25,350 --> 00:31:29,040
why are you like this?
Did something happen?
454
00:31:29,070 --> 00:31:32,280
Are you asking because you don't know?
455
00:31:32,300 --> 00:31:37,480
Because of the wedding, I'm running around everywhere.
456
00:31:37,510 --> 00:31:41,110
And you're one when you finish your own thing?
457
00:31:41,130 --> 00:31:45,800
Why is it that the woman has to go through more? Why?
458
00:31:45,800 --> 00:31:49,150
Secretary Cha, I didn't mean that...
459
00:31:49,200 --> 00:31:52,130
You're seriously too much.
460
00:32:05,470 --> 00:32:09,410
What are you doing here like this?
Crying like a kid?
461
00:32:14,510 --> 00:32:16,380
Kang Shim?
-Yes.
462
00:32:16,380 --> 00:32:18,750
She hung up hysterically,
463
00:32:18,750 --> 00:32:21,190
so I wondered if you knew anything.
464
00:32:21,190 --> 00:32:23,060
No, I don't...
465
00:32:23,060 --> 00:32:26,530
We thought she was doing her thing with your family so we didn't worry about her.
466
00:32:26,530 --> 00:32:28,930
That's why it shouldn't be like that, Mom.
467
00:32:28,930 --> 00:32:32,800
I told you that getting prepared with her own family is less stressful!
468
00:32:32,800 --> 00:32:36,540
I just thought it would be okay
469
00:32:36,540 --> 00:32:40,140
since you told me they have most of the things they need.
470
00:32:40,140 --> 00:32:43,490
I wonder if she's getting drunk right now...
471
00:32:43,490 --> 00:32:45,030
Did you keep calling her?
472
00:32:45,030 --> 00:32:46,730
She won't answer.
473
00:32:46,730 --> 00:32:49,650
I think her phone is turned off.
474
00:32:53,150 --> 00:32:56,800
What?
-Who is it? Is it Kang Shim?
475
00:32:56,800 --> 00:32:59,440
It's Lawyer Byun.
- Lawyer Byun?
476
00:32:59,440 --> 00:33:01,870
Lawyer Byun?
477
00:33:05,820 --> 00:33:08,240
Hey, Kang Shim. Take it slow.
478
00:33:08,240 --> 00:33:10,710
This is already your third glass.
479
00:33:10,710 --> 00:33:14,900
Really? Then I should fill up the fourth.
480
00:33:17,430 --> 00:33:19,370
What's troubling you?
481
00:33:19,370 --> 00:33:22,780
A new bride to be who even set up her wedding date should be happy.
482
00:33:24,430 --> 00:33:28,450
That's right. I should be happy.
483
00:33:29,200 --> 00:33:34,500
But is it really all right for me to be happy?
484
00:33:36,330 --> 00:33:40,640
With my father that ill,
485
00:33:40,640 --> 00:33:43,760
is it okay for me to be happy?
486
00:33:46,030 --> 00:33:49,430
Inside, I feel tired.
487
00:33:49,430 --> 00:33:52,690
I can't show that to my family though.
488
00:33:53,660 --> 00:34:00,590
And I get so stressed trying to treat Madam the way she wants me to.
489
00:34:00,590 --> 00:34:06,280
A wedding that comes once in a lifetime, is it really okay to be like this?
490
00:34:06,280 --> 00:34:10,680
You have to get over it. It's not like you don't want this marriage or anything.
491
00:34:10,680 --> 00:34:12,300
Hey, you think that's the only thing?
492
00:34:12,300 --> 00:34:16,100
Director doesn't even look at me after the marriage date is set.
493
00:34:16,100 --> 00:34:19,720
He just works and what about me?
494
00:34:19,720 --> 00:34:24,860
Hey, I was also a career woman for 15 years. What's wrong with you, seriously?
495
00:34:24,860 --> 00:34:27,930
Isn't everyone being too much to me?
496
00:34:27,930 --> 00:34:31,040
I said take it slow, seriously.
497
00:34:53,760 --> 00:34:56,230
What should we do, Seo Wool?
498
00:34:58,260 --> 00:35:00,220
What do you mean what should we do?
499
00:35:00,220 --> 00:35:03,590
We have to admit our wrong doings and beg for forgiveness.
500
00:35:03,590 --> 00:35:06,810
My legs are shaking, I don't think I can do it.
501
00:35:08,650 --> 00:35:12,430
I'll lead the way. Follow me, okay?
502
00:35:24,410 --> 00:35:28,710
That...Father-in-law.
503
00:35:32,870 --> 00:35:34,590
What?
504
00:35:36,650 --> 00:35:38,790
Was it not enough?
505
00:35:38,790 --> 00:35:41,990
Do you want to go at it again in the tofu shop?
506
00:35:41,990 --> 00:35:46,080
No, Father-in-law. That's not it.
507
00:35:47,900 --> 00:35:52,730
We were really wrong.
Please lighten up, Father-in-law. Please?
508
00:35:52,730 --> 00:35:57,390
Even if you two are angry,
509
00:35:57,390 --> 00:35:59,450
how could you when adults are in the house?
510
00:35:59,450 --> 00:36:04,880
Do you have to fight all loud inside the house?
511
00:36:04,880 --> 00:36:09,080
I'm really disappointed in you two.
512
00:36:09,080 --> 00:36:14,810
I'm sorry. We were really short-sided.
513
00:36:14,810 --> 00:36:18,090
It's because you guys grew up with no siblings.
514
00:36:18,090 --> 00:36:22,720
You were alone from the start.
You wouldn't know how to consider and be nice to others!
515
00:36:22,720 --> 00:36:25,830
You just do things for yourself, and you're full of yourselves!
516
00:36:25,830 --> 00:36:27,920
Aigoo, it's scary.
517
00:36:27,920 --> 00:36:29,760
Don't be upset.
518
00:36:29,760 --> 00:36:33,060
We won't do it again.
519
00:36:33,060 --> 00:36:37,640
Yes. I won't argue with Seo Wool again.
I promise, Father-in-law.
520
00:36:37,640 --> 00:36:38,750
Really?
521
00:36:38,750 --> 00:36:40,250
Yes, of course.
522
00:36:40,250 --> 00:36:45,150
The older should be considerate to the younger, and the younger should understand the older.
523
00:36:45,150 --> 00:36:49,480
Can you promise that in front of me
524
00:36:49,480 --> 00:36:51,610
that you will be like sisters to each other?
525
00:36:51,610 --> 00:36:55,220
Of course. We'll promise, Father-in-law.
526
00:36:55,220 --> 00:36:58,830
Me too. I, too, will promise, Father-in-law.
527
00:36:58,880 --> 00:37:00,540
Good.
528
00:37:00,540 --> 00:37:02,220
Then, promise.
529
00:37:03,070 --> 00:37:04,120
Huh?
530
00:37:04,120 --> 00:37:06,640
The promise you made with your mouths,
531
00:37:06,640 --> 00:37:11,500
no matter what, pinky swear you will keep the promise.
532
00:37:12,200 --> 00:37:14,230
Ah, yes.
533
00:37:16,140 --> 00:37:18,700
Why aren't you doing it, Daughter-in-law?
534
00:37:18,700 --> 00:37:21,450
I'll do it, Father-in-law. I'll do it.
535
00:37:21,450 --> 00:37:23,500
Okay then.
536
00:37:23,500 --> 00:37:29,310
You guys have to keep this promise forever no matter what.
537
00:37:29,310 --> 00:37:35,680
Even if I'm no longer in this world, you two
538
00:37:35,680 --> 00:37:38,710
must get along.
539
00:37:38,710 --> 00:37:40,290
Understood?
540
00:37:40,290 --> 00:37:42,170
Father...
541
00:37:42,170 --> 00:37:45,980
Understood or not? Why aren't you guys answering?
542
00:37:47,500 --> 00:37:50,360
Yes. Understood.
543
00:37:50,360 --> 00:37:52,930
I will do that.
544
00:37:52,930 --> 00:37:55,740
Me too, Father-in-law.
545
00:37:57,370 --> 00:37:59,150
That's enough.
546
00:37:59,820 --> 00:38:04,020
Father-in-law will be trusting you two.
547
00:38:04,020 --> 00:38:06,040
Father-in-law...
548
00:38:07,310 --> 00:38:09,580
I'm here...
549
00:38:10,640 --> 00:38:12,730
Yeah, Dal Bong.
550
00:38:12,730 --> 00:38:14,860
What is this?
551
00:38:14,860 --> 00:38:16,870
What are you doing right now, Father?
552
00:38:16,870 --> 00:38:19,740
Were Seo Wool and Sister-in-law crying?
553
00:38:19,740 --> 00:38:21,690
No.
554
00:38:21,690 --> 00:38:26,010
I'm not the one that made them cry. They cried on their own.
555
00:38:26,010 --> 00:38:28,250
Did I make you guys cry?
556
00:38:31,350 --> 00:38:35,060
Brother-in-law~
557
00:38:35,060 --> 00:38:39,310
Brother-in-law!
558
00:38:39,310 --> 00:38:41,870
Aigoo, Director Moon.
559
00:38:41,870 --> 00:38:45,600
What's with my daughter?
-That is...she said she wanted a drink...
560
00:38:45,600 --> 00:38:48,330
and she ended up like this...
561
00:38:48,330 --> 00:38:51,830
Let's bring her inside.
562
00:38:51,830 --> 00:38:53,500
What's going on?
563
00:38:53,500 --> 00:38:56,690
This...
-Oh, yes, yes...
564
00:38:57,680 --> 00:39:00,640
Let's go in!
565
00:39:02,020 --> 00:39:05,770
Lawyer Byun, what's going on?
566
00:39:05,770 --> 00:39:08,560
That is...
567
00:39:09,760 --> 00:39:12,110
Here, here.
568
00:39:13,310 --> 00:39:14,370
Inside there, inside there!
569
00:39:14,370 --> 00:39:16,690
What's wrong with Kang Shim? Why is she being carried?
570
00:39:16,690 --> 00:39:19,140
I don't know. She drank a lot.
571
00:39:19,140 --> 00:39:22,310
What? She was drinking?
572
00:39:24,570 --> 00:39:26,190
What's the matter?
573
00:39:26,190 --> 00:39:29,090
Kang Jae, did you rest a bit?
- Did something happen to Noona?
574
00:39:29,090 --> 00:39:34,550
I don't know. She went out to try on wedding dresses and came back completely drunk.
575
00:39:37,670 --> 00:39:40,520
Why is she coming back in this state when she looked normal when she went out?
576
00:39:40,520 --> 00:39:43,750
That's what I'm saying. She went to try on wedding dresses and hanboks.
577
00:39:43,750 --> 00:39:45,820
What's going on?
578
00:39:45,820 --> 00:39:49,250
That is, I think while preparing for the wedding by herself,
579
00:39:49,250 --> 00:39:54,190
I think she was building up a lot of stress from things here and there.
580
00:39:55,570 --> 00:39:57,410
Stress?
581
00:39:57,410 --> 00:39:59,120
Yes.
582
00:39:59,120 --> 00:40:03,640
All women go through it before their weddings.
583
00:40:03,640 --> 00:40:06,910
There's no need to worry about it too much.
584
00:40:14,920 --> 00:40:16,870
But even still,
585
00:40:16,870 --> 00:40:20,280
how can a bride-to-be get all drunk like this?
586
00:40:20,280 --> 00:40:23,140
Kang Shim, come back to your senses.
587
00:40:23,140 --> 00:40:24,960
Let's change your clothes before you sleep.
588
00:40:24,960 --> 00:40:27,590
It's fine! It's a bother!
589
00:40:27,590 --> 00:40:29,280
Kang Shim? Kang Shim?
590
00:40:29,280 --> 00:40:33,420
I said I don't need to!
591
00:40:33,420 --> 00:40:39,040
My mom...I miss my mom...
592
00:40:43,010 --> 00:40:50,980
I, too, miss my mom...I miss my mom...
593
00:41:18,040 --> 00:41:22,520
You guys take care of dinner. I don't care for eating right now.
594
00:41:22,520 --> 00:41:24,570
Mom...
595
00:41:54,300 --> 00:41:57,830
Secretary Cha must have been having a really hard time.
596
00:41:57,830 --> 00:42:02,620
My mom sure is an expert in making people tired.
597
00:42:02,620 --> 00:42:07,790
Even so, she's helping a lot so I can't tell her to stop.
598
00:42:07,790 --> 00:42:09,960
Hey, so Eun Ho...
599
00:42:09,960 --> 00:42:13,230
I got it. You're asking me to take care of Mom, right?
600
00:42:13,230 --> 00:42:18,470
How did you know? Not everyday, just for one day,
601
00:42:18,470 --> 00:42:21,800
just so Secretary Cha can rest for one day. I'm asking you a favor just for a day.
602
00:42:21,800 --> 00:42:25,400
Don't worry. One day is a piece of cake.
603
00:42:38,090 --> 00:42:40,620
Yes, hello...
604
00:42:41,830 --> 00:42:45,060
Yes, Madame?
605
00:42:45,060 --> 00:42:48,430
No, not at all. I've been awake since long before.
606
00:42:48,430 --> 00:42:52,870
That's because I have symptoms of a cold so my throat is scratchy.
607
00:42:52,870 --> 00:42:56,020
Really? You have symptoms of a cold?
608
00:42:56,020 --> 00:42:59,790
Oh, then you should rest for a day at home.
609
00:42:59,790 --> 00:43:04,550
What? Rest...today?
610
00:43:04,550 --> 00:43:10,520
Yeah, I also seem to have a schedule with someone else.
611
00:43:10,520 --> 00:43:15,000
Yeah, you can rest today. Let's meet tomorrow, okay?
612
00:43:15,000 --> 00:43:16,390
Thank you, Mother.
613
00:43:16,390 --> 00:43:19,390
You only come to me when you need something.
614
00:43:19,390 --> 00:43:21,190
So, when is your interview again?
615
00:43:21,190 --> 00:43:25,490
Next Monday. It's been bothering me because it's my first interview before the first radio broadcast.
616
00:43:25,490 --> 00:43:29,020
But I get relieved when you look over the style.
617
00:43:29,020 --> 00:43:32,530
Anyways, without me, you can't do anything.
618
00:43:33,260 --> 00:43:36,330
Wait for me. I'll hurry get ready and come out.
619
00:43:41,500 --> 00:43:44,160
Plan succeeded!
620
00:43:44,160 --> 00:43:49,850
Oh yeah! I get today off! Yahoo!
621
00:43:49,850 --> 00:43:51,380
Yeah, Young Seol?
622
00:43:51,380 --> 00:43:53,180
What are you doing? Are you heading out today, too?
623
00:43:53,180 --> 00:43:55,610
Nope. She's telling me to stay in today.
624
00:43:55,610 --> 00:44:01,030
Now I can live! I'm going to sleep more.
625
00:44:01,030 --> 00:44:03,420
Come out for a bit.
626
00:44:09,650 --> 00:44:12,890
What's with everyone? What's going on?
627
00:44:12,890 --> 00:44:15,260
Have a seat.
628
00:44:19,290 --> 00:44:22,670
Why? Why, Aunt?
629
00:44:22,670 --> 00:44:24,430
Were you that upset?
630
00:44:24,430 --> 00:44:26,320
Huh? What, Aunt?
631
00:44:26,320 --> 00:44:30,070
How I was indifferent about your wedding,
632
00:44:30,070 --> 00:44:33,460
were you that upset about it so you missed your mom?
633
00:44:33,460 --> 00:44:38,040
What? Did I ask for mom?
634
00:44:38,040 --> 00:44:41,600
What are you talking about? When did I?
635
00:44:42,650 --> 00:44:46,510
Did I...really do that?
636
00:44:47,980 --> 00:44:50,250
Hey, you're too much.
637
00:44:50,250 --> 00:44:53,390
If you're tired, just say you're tired.
638
00:44:53,390 --> 00:44:56,990
Why did you make the whole family worried by coming in drunk. That's even worse!
639
00:44:56,990 --> 00:45:03,420
Don't you even think about the kid in your stomach. You're asking for trouble!
640
00:45:03,420 --> 00:45:09,730
What? Ah, that is...Aunt, the truth is...
641
00:45:13,330 --> 00:45:14,730
What is this?
642
00:45:14,730 --> 00:45:18,690
Your chogori and umbilical cord
643
00:45:18,690 --> 00:45:20,780
and some other things like that.
644
00:45:20,780 --> 00:45:22,670
What?
645
00:45:36,180 --> 00:45:41,980
Your mother asked me to give this to you when you get married.
646
00:45:45,890 --> 00:45:51,780
This note book is her diary when she was pregnant with you.
647
00:46:02,530 --> 00:46:05,750
I never expected this.
648
00:46:07,420 --> 00:46:13,010
And also, this is my present to you.
649
00:46:13,010 --> 00:46:14,850
What is this?
650
00:46:14,850 --> 00:46:19,820
It's a one of a kind book for you written by my mom.
651
00:46:23,530 --> 00:46:27,740
What is all this? They're side dishes.
652
00:46:27,740 --> 00:46:32,910
Braised beef, stir-fried fish cake, stir-fried squid?
653
00:46:32,910 --> 00:46:36,560
Director Moon said it's the menu of all the side dishes you like.
654
00:46:38,680 --> 00:46:44,140
I wouldn't be of any help when I just follow you around.
655
00:46:44,140 --> 00:46:48,580
It's just bitter because I wouldn't be able to buy you anything.
656
00:46:48,580 --> 00:46:54,950
So I told your husband-to-be to write down all the side dishes and foods that you like.
657
00:46:54,950 --> 00:46:57,990
Everything about how to make them are written there.
658
00:46:57,990 --> 00:47:02,510
Don't make your husband starve.
659
00:47:03,630 --> 00:47:05,790
Aunt...
660
00:47:05,790 --> 00:47:10,770
All my cooking recipes are there so
661
00:47:10,770 --> 00:47:13,020
take care of yourself.
662
00:47:13,020 --> 00:47:18,530
Aigoo, Kang Shim won't ever cook.
663
00:47:18,530 --> 00:47:23,320
If by chance you're not going to cook, can you give that recipe book to me?
664
00:47:23,320 --> 00:47:25,830
Share it with me, Hyungsunim.
665
00:47:25,830 --> 00:47:28,590
Alright, Seo Wool.
666
00:47:28,590 --> 00:47:32,470
Aunt, thank you. Really. How did you think about this?
667
00:47:32,470 --> 00:47:36,930
That's what I'm saying.
I wondered what she was doing.
668
00:47:36,930 --> 00:47:40,170
I guess Mom found herself through you.
669
00:47:40,170 --> 00:47:43,430
Hey, treasure that well. She didn't even do that for me.
670
00:47:43,430 --> 00:47:45,390
Yes. I will.
671
00:47:45,390 --> 00:47:51,250
Aunt, I'll really treasure this forever. Really.
672
00:47:52,000 --> 00:47:56,110
Alright. That's good enough.
673
00:47:57,930 --> 00:48:02,500
Hyungnim, this is my present.
674
00:48:02,500 --> 00:48:05,650
Ta-da!
675
00:48:05,650 --> 00:48:11,120
Put yours and Director Moon's side dishes in here. Okay?
676
00:48:11,120 --> 00:48:16,750
Why did you prepare something like this?
Thank you, Cousin-in-law.
677
00:48:16,750 --> 00:48:21,060
Me too! I also have a present for you.
678
00:48:22,410 --> 00:48:26,700
I bought matching pajamas.
679
00:48:28,780 --> 00:48:33,180
Oh my goodness. This is too cute!.
680
00:48:33,180 --> 00:48:37,520
Hey! I really like this, Seo Wool.
681
00:48:37,520 --> 00:48:42,730
Seo Wool's is conservative and mine is rated R.
682
00:48:42,730 --> 00:48:45,470
Rated R pajamas? Awesome.
683
00:48:47,820 --> 00:48:52,410
Oh my! How pretty!
684
00:48:52,410 --> 00:48:56,970
Hey, what is this! Seriously...
685
00:48:56,970 --> 00:49:01,920
You should do at least this much since you're old enough and getting married. I just want you to get lots of love from Director Moon.
686
00:49:01,920 --> 00:49:05,520
Forget it.
687
00:49:05,520 --> 00:49:10,650
Aigoo. There's no limit on what kids these days say.
688
00:49:10,650 --> 00:49:15,720
I'm telling you to live a happy, married life.
689
00:49:15,720 --> 00:49:20,470
Earn lots of love from your husband. Got it?
690
00:49:20,470 --> 00:49:25,010
Okay, I will. Thank you, Young Seol.
691
00:49:25,010 --> 00:49:29,410
What to do, this is too emotional...
692
00:49:29,410 --> 00:49:32,390
Don't cry.
693
00:49:32,390 --> 00:49:36,550
You girls. Always used to fight and now...
694
00:49:36,550 --> 00:49:40,970
We fight because we love each other. Isn't that right, Kang Shim?
695
00:49:40,970 --> 00:49:45,450
That's right. Of course.
696
00:49:45,450 --> 00:49:51,100
Hey, hey, hey. While we're at it. Let's have a fashion show with you wearing this revealing thing.
697
00:49:51,100 --> 00:49:53,170
Yes, sounds good. A fashion show!
698
00:49:53,170 --> 00:49:58,810
Hey, forget it! What do you mean fashion show?
699
00:49:58,810 --> 00:50:03,960
Try it on so I can see if it's the right size on you!
700
00:50:03,960 --> 00:50:07,360
I shouldn't laugh right after crying though...
701
00:50:09,080 --> 00:50:12,850
That's awesome!
- That's too inappropriate!
702
00:50:26,090 --> 00:50:30,230
Let's stop it now in front of the kids, it's embarrassing.
703
00:50:30,990 --> 00:50:35,350
What did I do...
704
00:50:35,350 --> 00:50:38,090
I'm saying I'm sorry.
705
00:50:38,090 --> 00:50:41,160
You said the younger person is supposed to apologize first.
706
00:50:41,160 --> 00:50:44,090
That's why I came in to apologize.
707
00:50:44,090 --> 00:50:48,610
I, too, didn't do anything right...
708
00:50:49,240 --> 00:50:52,020
I'm sorry.
709
00:50:52,020 --> 00:50:55,670
For yelling at you...
710
00:50:55,670 --> 00:50:59,060
Then are we good now?
711
00:50:59,060 --> 00:51:02,100
Yeah, this is it.
712
00:51:02,100 --> 00:51:04,920
We're eating mixed noodles for lunch.
713
00:51:04,920 --> 00:51:08,160
Hm? Mixed noodles?
714
00:51:09,040 --> 00:51:11,350
Sounds good.
715
00:51:11,350 --> 00:51:15,090
I'll call you when they're ready so come out then.
716
00:51:15,090 --> 00:51:16,990
Soon Geum.
717
00:51:16,990 --> 00:51:18,750
Hm?
718
00:51:20,510 --> 00:51:21,740
Thank you.
719
00:51:21,740 --> 00:51:24,240
For what?
720
00:51:24,240 --> 00:51:29,760
You know that to Kang Shim,
721
00:51:29,760 --> 00:51:33,400
you're the only mom for her, right?
722
00:51:33,400 --> 00:51:36,480
Ha. I know.
723
00:51:40,880 --> 00:51:48,940
724
00:51:50,820 --> 00:51:56,310
But when should we tell my mom?
725
00:51:56,310 --> 00:51:59,560
I'm talking about Uncle.
726
00:51:59,560 --> 00:52:03,310
I was thinking mom should know by now.
727
00:52:04,380 --> 00:52:10,220
Let's wait until after I get married and see.
728
00:52:10,220 --> 00:52:15,650
We have to look over dad's condition for a month anyway.
729
00:52:17,210 --> 00:52:21,500
Yeah...let's do that then.
730
00:52:21,500 --> 00:52:24,200
Nothing much will probably happen before the wedding.
731
00:52:24,200 --> 00:52:28,510
That's why. Until after the wedding,
732
00:52:28,510 --> 00:52:32,740
let's have her be at rest until then.
733
00:52:32,740 --> 00:52:35,590
Yeah. Let's do that.
734
00:52:36,750 --> 00:52:40,220
Until then, let's do that.
735
00:52:47,800 --> 00:52:50,910
I'm going take one now. 1, 2, 3..
736
00:52:50,910 --> 00:52:52,160
That's good.
737
00:52:52,160 --> 00:52:55,200
One more.
- Of course.
738
00:52:55,200 --> 00:52:58,300
In 1, 2, 3...
739
00:53:01,570 --> 00:53:03,670
Congrats.
740
00:53:03,670 --> 00:53:06,600
Thank you.
741
00:53:06,600 --> 00:53:09,050
Then come here.
742
00:53:09,050 --> 00:53:11,130
Selfie.
- That's good.
743
00:53:11,130 --> 00:53:14,500
1, 2, 3..
744
00:53:14,500 --> 00:53:16,920
Congratulations.
745
00:53:24,360 --> 00:53:28,040
You came, In-law?
746
00:53:28,040 --> 00:53:31,270
Thank you.
747
00:53:36,570 --> 00:53:39,560
You came?
-You came?
748
00:53:39,560 --> 00:53:41,600
There's ten minutes until the wedding.
749
00:53:41,600 --> 00:53:44,230
It would be appreciated if all guests would take their seats now.
750
00:53:44,230 --> 00:53:46,070
Oh my, already?
751
00:53:46,070 --> 00:53:50,330
Wait a bit. I'm going to go to the restroom before it starts.
752
00:53:51,420 --> 00:53:54,730
You should've went earlier.
753
00:53:54,730 --> 00:53:58,130
Go and come back.
- Okay.
754
00:53:58,130 --> 00:54:02,040
Congratulations.
-Thank you.
755
00:54:07,900 --> 00:54:11,320
Oh my, you were here.
756
00:54:12,000 --> 00:54:14,820
Congratulations, In-law.
757
00:54:14,820 --> 00:54:18,590
It must've been stressful preparing for the wedding.
758
00:54:18,590 --> 00:54:20,450
That's right.
759
00:54:20,450 --> 00:54:26,550
But it is still good that the great event happens right after.
760
00:54:26,550 --> 00:54:29,540
You must be really worried.
761
00:54:29,540 --> 00:54:32,520
Excuse me? Worried?
762
00:54:32,520 --> 00:54:35,700
I'm talking about In-law.
763
00:54:35,700 --> 00:54:41,240
He still comes to his daughters wedding with all the troubles he has.
764
00:54:41,240 --> 00:54:43,880
He's amazing and respectable.
765
00:54:43,880 --> 00:54:45,910
What?
766
00:54:45,910 --> 00:54:48,050
What do you mean troubles?
767
00:54:48,050 --> 00:54:51,720
You don't have to hide it anymore.
768
00:54:51,720 --> 00:54:55,340
I heard from my husband and found out.
769
00:54:55,340 --> 00:54:59,990
Not long ago, he went to the hospital and got treatment.
770
00:54:59,990 --> 00:55:04,440
Did the treatment go well?
771
00:55:04,440 --> 00:55:06,610
Treatment?
772
00:55:08,090 --> 00:55:11,390
What treatment?
773
00:55:11,390 --> 00:55:13,770
Oh my, by chance...
774
00:55:14,890 --> 00:55:19,950
you didn't know?
775
00:55:19,950 --> 00:55:22,380
Oh my!
776
00:55:22,380 --> 00:55:24,230
What?
777
00:55:29,820 --> 00:55:33,190
Father, the parents and family are all inside.
778
00:55:33,190 --> 00:55:34,430
Okay.
779
00:55:34,430 --> 00:55:37,730
She went to the bathroom.
780
00:55:37,770 --> 00:55:41,230
I will go bring her. Go inside and don't worry.
781
00:55:41,230 --> 00:55:43,920
Okay, tell her to come out.
-Yes.
782
00:55:43,920 --> 00:55:47,430
Kang Jae, let's go inside.
783
00:55:47,500 --> 00:55:50,740
Let's go in.
784
00:55:50,740 --> 00:55:52,140
Yes.
785
00:55:53,390 --> 00:55:56,650
Mom! Did you come from the bathroom?
786
00:55:56,650 --> 00:55:58,700
I was fixing my make-up.
787
00:55:58,700 --> 00:56:01,770
Did you see Aunt-in-law in the restroom?
788
00:56:01,770 --> 00:56:03,020
Well.
789
00:56:03,020 --> 00:56:07,270
For now, you should go inside. It seems it's going to start soon.
790
00:56:07,270 --> 00:56:10,020
I will find Aunt-in-law and go in.
791
00:56:10,020 --> 00:56:12,570
Oh, okay.
792
00:56:14,990 --> 00:56:17,510
What do I do?
793
00:56:18,210 --> 00:56:22,210
Aunt-in-law, are you inside?
794
00:56:24,090 --> 00:56:27,720
Aunt-in-law, are you not inside?
795
00:56:28,620 --> 00:56:32,710
That's strange, did she already go?
796
00:56:32,710 --> 00:56:36,580
Now the mothers from both family will light up the candle.
797
00:56:36,580 --> 00:56:39,090
Now, come out.
798
00:56:46,230 --> 00:56:50,110
What happened to her? Why is she not coming in?
799
00:56:50,110 --> 00:56:52,640
Wife's parent.
800
00:56:52,640 --> 00:56:56,410
Wait a bit.
801
00:56:59,160 --> 00:57:04,720
Dal Bong, what happened?
Why isn't she coming in?
802
00:57:04,720 --> 00:57:08,600
I know, Father. Sister-in-law went to get her.
803
00:57:10,610 --> 00:57:13,470
Aunt-in-law hasn't come yet?
- Why are you asking us that?
804
00:57:13,470 --> 00:57:16,070
Didn't you go to get her?
805
00:57:16,070 --> 00:57:19,140
That's strange. She wasn't in the restroom.
806
00:57:19,140 --> 00:57:20,520
No?
807
00:57:20,520 --> 00:57:24,240
Then what happened? She's not coming here.
808
00:57:28,760 --> 00:57:31,240
What? Did something happen outside?
809
00:57:31,240 --> 00:57:33,030
Why hasn't it started yet?
810
00:57:33,030 --> 00:57:36,320
Mom went to the bathroom and hasn't showed up.
811
00:57:36,320 --> 00:57:38,590
Did she get lost or something...
812
00:57:38,590 --> 00:57:42,540
Just wait a bit. We're looking for her.
813
00:57:42,540 --> 00:57:45,250
Okay.
814
00:57:50,150 --> 00:57:54,280
Mother-in-law!
815
00:57:57,850 --> 00:57:59,060
Mother-in-law!
816
00:57:59,060 --> 00:58:02,920
Aunt!
-Aunt-in-law!
817
00:58:03,740 --> 00:58:06,620
Dal Bong, you go over there.
I'll go over there.
818
00:58:06,620 --> 00:58:07,690
Okay.
819
00:58:07,690 --> 00:58:09,950
Aunt-in-law!
820
00:58:10,960 --> 00:58:13,280
Ah.
821
00:58:14,590 --> 00:58:18,130
Oh, Eun Ho, what happened to Aunt?
822
00:58:18,130 --> 00:58:19,540
Did you still not find her?
823
00:58:19,540 --> 00:58:22,820
Everyone's out looking for her but she's no where to be found.
824
00:58:22,820 --> 00:58:24,780
Really?
825
00:58:24,780 --> 00:58:27,970
That's worrisome. What do we do?
826
00:58:40,730 --> 00:58:43,760
It seems something happened.
827
00:58:43,760 --> 00:58:47,240
Yes, for now, I will go out and look for her.
828
00:58:47,240 --> 00:58:49,790
Okay, do that.
829
00:58:52,580 --> 00:58:55,100
Aigoo.
830
00:58:55,100 --> 00:59:00,260
There's nothing that goes well with our in-laws.
831
00:59:00,260 --> 00:59:03,180
That's right.
832
00:59:18,310 --> 00:59:20,400
What happened?
833
00:59:20,400 --> 00:59:23,080
It seems she didn't go out. Seo Wool couldn't find her.
834
00:59:23,080 --> 00:59:24,610
I don't think she went downstairs, either.
835
00:59:24,610 --> 00:59:27,610
I asked the security guards as well and they haven't seen her.
836
00:59:27,610 --> 00:59:30,090
And she's not near the stairs.
837
00:59:30,090 --> 00:59:33,430
What happened? You didn't find her?
838
00:59:33,430 --> 00:59:35,690
Yes. We haven't found her.
839
00:59:35,690 --> 00:59:37,830
What happened?
840
00:59:37,830 --> 00:59:41,790
Do you think she fell and fainted somewhere, it's so slippery here. There's no reason for her to be gone like this.
841
00:59:41,790 --> 00:59:44,150
No way, Father.
842
00:59:44,150 --> 00:59:46,380
It is very slippery here, you know.
843
00:59:46,380 --> 00:59:49,200
Instead of being like this, let's go find her.
844
00:59:49,200 --> 00:59:51,300
Yes, I understand Uncle-in-law.
845
00:59:51,370 --> 00:59:54,790
Mother-in-law!
-Aunt!
846
00:59:54,790 --> 00:59:56,860
Soon Geum?
847
00:59:58,410 --> 01:00:00,730
Soon Geum?
848
01:00:03,380 --> 01:00:05,760
Soon Geum?
849
01:00:08,040 --> 01:00:10,570
Soon Geum?
850
01:00:24,470 --> 01:00:26,300
No.
851
01:00:28,390 --> 01:00:31,190
It can't be.
852
01:00:36,040 --> 01:00:40,400
Our Oppa, why?
853
01:00:42,750 --> 01:00:44,980
Our Oppa..
854
01:00:55,860 --> 01:00:57,630
Soon Geum?
855
01:00:58,820 --> 01:01:00,950
Soon Geum?
856
01:01:02,850 --> 01:01:05,790
Soon Geum? Where are you?
857
01:01:05,790 --> 01:01:08,170
Soon Geum?
858
01:01:09,030 --> 01:01:10,200
Soon Geum?
859
01:01:10,200 --> 01:01:13,480
What do I do?
860
01:01:13,480 --> 01:01:15,790
Soon Geum? Where are you?
861
01:01:17,200 --> 01:01:19,430
862
01:01:19,430 --> 01:01:23,460
Soon Geum.
863
01:01:25,920 --> 01:01:28,310
Soon Geum, where are you?
864
01:01:46,470 --> 01:01:50,450
Soon Geum?
865
01:01:50,450 --> 01:01:59,810
The time that is far away with the long dream
866
01:01:59,810 --> 01:02:09,590
Soon Geum?!
867
01:02:09,590 --> 01:02:19,300
Would it shine brighter if I reach the long dream?
868
01:02:19,300 --> 01:02:29,250
I have walked lonelily the way that does not answer.
869
01:02:29,250 --> 01:02:31,760
870
01:02:31,760 --> 01:02:33,330
Did something happen in the household?
871
01:02:33,330 --> 01:02:35,830
Why do you keep asking?
872
01:02:35,830 --> 01:02:37,310
Aunt disappeared again.
873
01:02:37,310 --> 01:02:41,490
Aunt again?
-What kind of state is my Oppa in?
874
01:02:41,490 --> 01:02:44,160
You told her everything about Uncle?
875
01:02:44,160 --> 01:02:48,240
The cooking being salty, I didn't listen.
876
01:02:48,240 --> 01:02:50,440
I was wrong.
877
01:02:50,440 --> 01:02:53,650
It's not your fault. It never was.
878
01:02:53,650 --> 01:02:56,810
Where are you going, Oppa? On a walk for a little bit.
879
01:02:56,810 --> 01:02:59,160
You have to take care of the house well.
-Father.
880
01:02:59,160 --> 01:03:01,640
Okay?
- Father!
881
01:03:01,640 --> 01:03:04,440
Father!
67052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.