Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:05,620 --> 00:00:08,320
Episode 42
3
00:00:08,320 --> 00:00:13,890
When will our Dal Bong become mature?
4
00:00:18,030 --> 00:00:22,410
It is a waste. What a waste.
5
00:00:31,640 --> 00:00:33,830
What do you mean by that?
6
00:00:33,830 --> 00:00:37,180
You can't fix Dad? Why would you fix Dad?
7
00:00:37,180 --> 00:00:40,670
You aren't in a specialty that fixes discs... You are...
8
00:00:44,810 --> 00:00:46,520
You are...
9
00:00:51,560 --> 00:00:53,670
What is this?
10
00:00:53,670 --> 00:00:56,780
Is there another secret that only I don't know about? Is that it, Noona?
11
00:00:56,780 --> 00:01:00,760
No, it isn't like that. It isn't like that, Dal Bong.
12
00:01:00,760 --> 00:01:03,280
It's just as you've assumed.
13
00:01:08,430 --> 00:01:12,710
Father can't live for that much longer, Dal Bong.
14
00:01:19,040 --> 00:01:23,010
What do you mean by that? Why?
15
00:01:23,010 --> 00:01:26,490
Just because his back hurts. Why?
16
00:01:26,490 --> 00:01:29,550
What is this? Are you making fun of me because I'm ignorant?
17
00:01:29,550 --> 00:01:32,330
But still... you shouldn't be making that kind of joke for fun with father.
18
00:01:32,330 --> 00:01:36,210
Because his cancer has developed too much, it has spread already.
19
00:01:36,210 --> 00:01:39,510
And his back hurt because of that, too.
20
00:01:39,510 --> 00:01:44,090
Father doesn't have that much time.
21
00:01:49,360 --> 00:01:53,420
Why are you telling me that now?
22
00:01:54,560 --> 00:01:57,160
Why are you telling me that now, punk?
23
00:01:57,160 --> 00:02:00,110
Dal Bong, let go of it. Let go of this and talk.
24
00:02:00,110 --> 00:02:03,480
Why are you telling me this now?
25
00:02:03,480 --> 00:02:05,800
Be quiet. Lower your voice.
26
00:02:05,800 --> 00:02:09,190
So is that why you suddenly came back to the house again?
27
00:02:09,190 --> 00:02:11,500
That's why you gave up your overseas training?
28
00:02:11,500 --> 00:02:16,510
That's why Noona is going to have the wedding in a month? Because everyone knows about Father's condition?
29
00:02:16,510 --> 00:02:19,360
Then how about me? How about me?
30
00:02:19,360 --> 00:02:25,040
Father wanted to keep it a secret from all of us.
31
00:02:25,040 --> 00:02:28,030
He also hopes that we don't know about him being sick.
32
00:02:28,030 --> 00:02:30,760
In any case, Noona and Hyung knew.
33
00:02:30,760 --> 00:02:35,680
You kept it a secret from me only. Why do you guys always keep things a secret from me?
34
00:02:35,680 --> 00:02:38,300
Why do I always have to know alone later? Why?
35
00:02:38,300 --> 00:02:41,520
Now you know so it's okay, isn't it?
36
00:02:41,520 --> 00:02:45,550
So come back to your senses from now on and make up your mind.
37
00:02:45,550 --> 00:02:50,870
Stop whining, don't give Father grief, stop making him worry,
38
00:02:50,870 --> 00:02:54,940
and please, at least for the time he has left, the image of you being capable of taking care of yourself,
39
00:02:54,940 --> 00:02:58,900
show it to Father. Understand?
40
00:03:01,780 --> 00:03:04,130
How can you do this?
41
00:03:06,010 --> 00:03:10,130
He is our father. He is a father to you.
42
00:03:10,130 --> 00:03:12,660
He is a father to me, too!
43
00:03:12,660 --> 00:03:14,810
Dal Bong.
44
00:03:14,810 --> 00:03:17,830
You are also the same, Noona.
45
00:03:17,830 --> 00:03:23,820
You always tell me to act like an adult, but you keep treating me like a child.
46
00:03:23,820 --> 00:03:27,060
Even though you don't trust me because I am useless,
47
00:03:27,940 --> 00:03:31,330
you shouldn't have hid this from me.
48
00:03:31,330 --> 00:03:35,590
We did it because we were worried that it would be hard for you to handle.
49
00:03:35,590 --> 00:03:41,660
Forget it. I don't need any of this. Noona, Hyung, and Father are all the same.
50
00:03:41,660 --> 00:03:43,790
Dal Bong!
- Just leave him be, Noona.
51
00:03:43,790 --> 00:03:45,870
What if he causes trouble again?
52
00:03:45,870 --> 00:03:48,770
We have to give up on him if he causes trouble in this situation.
53
00:03:48,770 --> 00:03:52,020
Kang Jae!
- I am saying nothing will happen.
54
00:03:52,020 --> 00:03:55,000
He'll need time to put himself together.
55
00:04:38,390 --> 00:04:41,180
It is cold.
56
00:04:41,180 --> 00:04:44,060
Why did you come out, Oppa? You should lie down.
57
00:04:44,060 --> 00:04:45,470
Where did you go?
58
00:04:45,470 --> 00:04:48,940
I went to the shop to clean up.
59
00:04:48,940 --> 00:04:52,760
Are you okay?
- Yeah, I am okay.
60
00:04:52,760 --> 00:04:54,210
I am going to drink water.
61
00:04:54,210 --> 00:04:59,810
Oh my. I was going to put a glass of water in your room. Sit down and I will bring it to you.
62
00:05:06,930 --> 00:05:09,440
It is a relief that you are okay.
63
00:05:09,440 --> 00:05:14,310
Earlier, do you know how startled I was because of you? Your face turned yellow as you were passing out,
64
00:05:14,310 --> 00:05:17,600
and I thought something bad was going to happen really soon.
65
00:05:17,600 --> 00:05:18,640
I drank it well.
66
00:05:18,640 --> 00:05:23,190
I told Mr. Sohn from the butcher shop to prepare croaker fish and beef bone.
67
00:05:23,190 --> 00:05:27,030
Nowadays your energy isn't like before.
68
00:05:27,030 --> 00:05:33,510
I was going to get herbal tonic, but Kang Jae got enraged, saying I should never.
69
00:05:33,510 --> 00:05:37,450
I'm going to make beef bone soup with croaker and beef bone.
70
00:05:37,450 --> 00:05:42,120
No, you don't have to do that because of me.
71
00:05:42,120 --> 00:05:45,250
If I am going to make it, just eat it.
72
00:05:45,250 --> 00:05:50,350
If you constantly suffer from weak health when you're old, it will only trouble your children.
73
00:05:51,340 --> 00:05:56,480
Don't be sick. When you're sick, my heart sinks.
74
00:05:56,480 --> 00:06:00,530
I feel uneasy because I get scary thoughts.
75
00:06:00,530 --> 00:06:04,900
You're the one I depend on the most while living.
76
00:06:04,900 --> 00:06:08,930
Aigoo, you're saying all sorts of things.
77
00:06:08,930 --> 00:06:11,850
You guys came back?
78
00:06:12,750 --> 00:06:15,640
Father, why did you come out? You should lie down a bit more.
79
00:06:15,640 --> 00:06:17,170
Your father came out to drink water.
80
00:06:17,170 --> 00:06:19,240
How are you feeling? Still dizzy?
81
00:06:19,240 --> 00:06:24,500
I'm okay. I was just a bit dizzy earlier. I'm fine now.
82
00:06:24,500 --> 00:06:29,150
But you guys came in late.
83
00:06:29,170 --> 00:06:31,910
Just that...
- It is because of Dal Bong.
84
00:06:31,910 --> 00:06:35,440
I was talking to her about what we should do about him.
85
00:06:35,440 --> 00:06:37,830
Forget it.
86
00:06:37,830 --> 00:06:41,770
You guys don't need to worry about Dal Bong, too.
87
00:06:41,770 --> 00:06:45,930
He is an adult now. Until when will you worry about him like he's a kid?
88
00:06:45,930 --> 00:06:48,650
Tell him to solve his own problems.
89
00:06:48,650 --> 00:06:50,180
Father.
90
00:06:50,180 --> 00:06:53,280
Forget it. Just go inside and sleep.
91
00:06:53,280 --> 00:06:56,310
Soon Geum, you go and sleep also.
92
00:06:59,900 --> 00:07:02,760
Aunt, why did Father get mad at Dal Bong?
93
00:07:02,760 --> 00:07:08,180
Dal Bong said he would take over his tofu shop.
94
00:07:08,180 --> 00:07:10,170
Dal Bong said that again?
95
00:07:10,170 --> 00:07:13,250
That's why your Father is in a foul mood right now.
96
00:07:13,250 --> 00:07:16,640
I think he is doing well at the restaurant. Why did he do this again?
97
00:07:16,680 --> 00:07:19,740
He is like this because Father is going to put the store up for sale.
98
00:07:19,740 --> 00:07:21,550
Father put up the store for sale?
99
00:07:21,550 --> 00:07:24,200
It seemed like a buyer showed up.
100
00:07:24,200 --> 00:07:29,460
If we put that prosperous tofu shop up for sale, people will say they will do it and line up to buy it.
101
00:07:29,460 --> 00:07:34,870
In any case, your father became more sensitive, maybe because he is old.
102
00:07:34,870 --> 00:07:38,860
He must have hurled harsh words at him. Dal Bong even flipped over the tofu.
103
00:07:38,860 --> 00:07:42,980
It's rare for him to act like that.
104
00:08:08,910 --> 00:08:12,260
How did it go? How about Dal Bong? Is he inside?
105
00:08:12,260 --> 00:08:14,080
No, he isn't.
106
00:08:15,550 --> 00:08:17,900
Are there any possible places left now?
107
00:08:17,900 --> 00:08:20,070
We've been to all the places that Cha Dal Bong can go to.
108
00:08:20,070 --> 00:08:24,170
Let's not be like this and let's go back to the neighborhood PC room.
109
00:08:24,170 --> 00:08:25,530
Wait.
110
00:08:26,370 --> 00:08:28,450
Just go back for today.
111
00:08:28,450 --> 00:08:32,330
I will go find him so I will call you as I find him.
112
00:08:32,330 --> 00:08:35,180
I'll check a couple more places.
113
00:08:35,180 --> 00:08:38,310
You've been saying that for over 2 hours now.
114
00:08:38,310 --> 00:08:40,190
Are you going to keep looking all night like this?
115
00:08:40,190 --> 00:08:43,940
What if your asthma acts up again? Your family's elder will worry about you.
116
00:08:43,940 --> 00:08:46,410
Is that okay?
117
00:08:49,590 --> 00:08:54,020
Nothing will happen to Dal Bong so do as I say, okay?
118
00:09:09,890 --> 00:09:13,870
Yang Geum. Yang Geum.
119
00:09:15,910 --> 00:09:19,790
I think we are at your house. Get back to your senses.
120
00:09:21,470 --> 00:09:23,680
Second round. We should go for a second round.
121
00:09:23,680 --> 00:09:27,110
Second round? Your husband is waiting for you at home.
122
00:09:27,120 --> 00:09:30,980
I heard he called Driver Choi many times. Go back in quickly.
123
00:09:30,980 --> 00:09:33,440
Hey, let's go inside. Let's go into my house.
124
00:09:33,440 --> 00:09:35,830
What do you mean go in?
- Let's go in and have one more.
125
00:09:35,830 --> 00:09:40,200
Hey! You are drunk.
- Let's go in and drink one more cup.
126
00:09:43,300 --> 00:09:46,750
He looked so handsome when he was young.
127
00:09:46,770 --> 00:09:51,590
Nowadays, he is just an old man who nags a lot.
128
00:09:51,590 --> 00:09:56,040
- Do you two use separate rooms?
- Nowdays, it's more uncomfortable to sleep on the same bed.
129
00:09:56,040 --> 00:09:59,320
He snores and his breath stinks.
130
00:10:06,000 --> 00:10:08,730
What do you mean I smell? Me?
131
00:10:08,730 --> 00:10:13,420
Still, he is the man who gave you the title of Madam Director.
132
00:10:15,330 --> 00:10:20,150
That's all because of my money. You think that's even possible for him?
133
00:10:26,370 --> 00:10:30,560
Come in. Come in.
- It is okay. Oh my.
134
00:10:30,560 --> 00:10:32,810
Madam, you're coming now?
135
00:10:32,810 --> 00:10:36,270
This woman...you know what time it is...
136
00:10:36,270 --> 00:10:39,920
Hello, I met you at the club last time.
137
00:10:39,920 --> 00:10:44,280
I am Yang Geum's friend, Go Eun Ah. Hello.
138
00:10:48,450 --> 00:10:51,680
Since we are here, let's drink again. Second round.
139
00:10:51,680 --> 00:10:54,690
Second round, right?
- Forget it.
140
00:10:54,710 --> 00:10:58,580
Your husband didn't go to sleep and is waiting for you. Let's stop.
141
00:10:58,580 --> 00:11:02,230
Let's stop.
- My husband?
142
00:11:05,460 --> 00:11:08,150
Aren't you Hospital Head Kwon?
143
00:11:08,200 --> 00:11:12,820
But what are you still doing here without sleeping?
144
00:11:12,820 --> 00:11:16,170
Perhaps, are you waiting for me?
145
00:11:16,990 --> 00:11:21,480
You only know how to stay in your study and look at books all the time.
146
00:11:21,480 --> 00:11:24,680
What is the matter?
- This woman, seriously.
147
00:11:25,930 --> 00:11:30,190
Ajumma, please take my wife inside and put her to sleep.
148
00:11:30,210 --> 00:11:33,210
I need to leave first. Please go safely.
149
00:11:42,450 --> 00:11:44,350
Ah, it makes me so angry.
150
00:11:45,540 --> 00:11:49,410
What should I do? I think your husband is very mad.
151
00:11:49,460 --> 00:11:51,250
So what if he's angry?
152
00:11:51,250 --> 00:11:54,870
He'll just throw some pottery again and end it there.
153
00:11:56,520 --> 00:11:59,250
I think you should just go inside and sleep.
154
00:12:00,610 --> 00:12:05,270
I am really lonely. I am REALLY lonely.
155
00:12:05,290 --> 00:12:07,950
My husband is useless.
156
00:12:07,950 --> 00:12:10,310
And my only daughter... what's her name again?
157
00:12:10,330 --> 00:12:15,640
That Cha Kang Jae or whatever, that thin broomstick of a guy, she's so into him and I'm pushed aside.
158
00:12:15,640 --> 00:12:17,930
I've lived for nothing.
159
00:12:17,930 --> 00:12:21,320
I think I lived for nothing in any case.
160
00:12:21,320 --> 00:12:25,040
In that sense, let's go for one more drink.
161
00:12:27,340 --> 00:12:31,100
What's with you? Ahjumma, she needs to go in and sleep.
- Hey, hey. My living room is spinning.
162
00:12:32,380 --> 00:12:35,570
Bok Ja, be careful.
163
00:12:35,570 --> 00:12:39,310
My living room floor is rising up. Oh, it's rising up.
164
00:12:44,590 --> 00:12:46,250
Oh, so tired.
165
00:12:52,870 --> 00:12:54,470
Excuse me.
166
00:12:55,280 --> 00:12:58,160
I will be leaving.
167
00:13:20,350 --> 00:13:23,480
Okay. With this,
168
00:13:23,500 --> 00:13:27,510
I am ready for dinner at Secretary Cha's house tomorrow.
169
00:13:29,770 --> 00:13:35,210
Young Seol, tell Uncle and the kids to come eat.
170
00:13:35,230 --> 00:13:37,230
Okay.
171
00:13:40,390 --> 00:13:44,490
Uncle, you came out. Let's eat.
- Okay. I got it.
172
00:13:44,510 --> 00:13:47,190
Kang Shim, let's eat.
173
00:13:47,210 --> 00:13:50,320
Dal Bong and Kang Jae, let's eat breakfast.
174
00:13:51,060 --> 00:13:54,500
I think Dal Bong didn't come home yesterday.
175
00:13:54,520 --> 00:13:57,030
Oh yeah? He didn't come home?
176
00:13:57,730 --> 00:14:00,290
Dal Bong spent the night outside, Uncle.
177
00:14:01,700 --> 00:14:05,340
Aigoo, the radish water kimchi is so refreshing.
178
00:14:05,370 --> 00:14:07,710
Soon Geum, the radish water kimchi turned out really tasty this year.
179
00:14:07,770 --> 00:14:09,910
Yes, maybe because the radish is tasty.
180
00:14:09,950 --> 00:14:12,640
It's crunchy and flavored well.
181
00:14:12,640 --> 00:14:16,540
The liquid is pleasantly tangy. It's refreshing.
182
00:14:18,710 --> 00:14:21,980
Father, did you have a good sleep?
- Yeah, good morning.
183
00:14:22,020 --> 00:14:26,010
Let's eat.
- Come eat, Kang Jae.
184
00:14:29,190 --> 00:14:31,260
Why don't I see Seo Wool?
185
00:14:31,280 --> 00:14:35,750
She came down earlier, but she looked tired so I told her to go up and sleep more.
186
00:14:35,800 --> 00:14:39,130
She said that she came back after 2 AM because she was looking for Dal Bong.
187
00:14:39,170 --> 00:14:43,820
Dal Bong, didn't come home last night?
- Yeah, I think so.
188
00:14:45,850 --> 00:14:50,940
Should I cancel the dinner with Director Moon, Father?
189
00:14:50,980 --> 00:14:55,090
The house situation is a bit like that, and your health condition is a bit like that, too.
190
00:14:55,120 --> 00:14:58,900
No, I am okay. Just tell him to come as we planned.
191
00:14:58,950 --> 00:15:03,140
Why don't you do as Kang Shim suggested?
- I said I am okay.
192
00:15:03,160 --> 00:15:06,560
It's not his first time being like that. Just leave him.
193
00:15:06,580 --> 00:15:09,780
Just tell him to do whatever he wants.
194
00:15:09,820 --> 00:15:13,060
I won't care or mind about what he does.
195
00:15:13,060 --> 00:15:15,890
We all live our own lives anyway.
196
00:15:15,940 --> 00:15:18,330
Parents can't live for their children.
197
00:15:19,070 --> 00:15:24,050
Still, there's no need to say it like that.
- Forget it.
198
00:15:24,090 --> 00:15:27,500
As for the dinner with Director Moon, as we planned,
199
00:15:27,500 --> 00:15:29,970
tell him to come. I am okay.
200
00:15:29,970 --> 00:15:32,710
Let's eat.
201
00:16:08,860 --> 00:16:10,370
Drive safely, Kang Jae.
202
00:16:10,390 --> 00:16:12,360
Today is Saturday so you will come back early, right?
203
00:16:12,400 --> 00:16:14,720
I will do that if there is nothing special.
204
00:16:14,740 --> 00:16:17,480
Will you come back with Director later today in the evening?
205
00:16:17,540 --> 00:16:20,190
Yeah. I will do that.
206
00:16:35,190 --> 00:16:39,050
Is it really okay to not look for Dal Bong?
207
00:16:39,090 --> 00:16:44,340
Even though he said it like that, it seemed like he didn't sleep well all night.
208
00:16:45,170 --> 00:16:47,160
That punk, seriously.
209
00:16:48,660 --> 00:16:50,990
Seo Wool, where are you going?
210
00:16:50,990 --> 00:16:53,700
I got a call.
211
00:16:53,760 --> 00:16:58,570
From whom? By any chance, from Dal Bong?
212
00:16:58,590 --> 00:16:59,950
That is..
213
00:17:14,320 --> 00:17:17,850
CEO.
- Seo Wool.
214
00:17:17,850 --> 00:17:19,780
Hello.
215
00:17:19,800 --> 00:17:21,690
Sorry to come in suddenly.
216
00:17:21,710 --> 00:17:25,180
After hearing that Dal Bong is here, I came in for a moment.
- It is okay.
217
00:17:25,220 --> 00:17:28,140
I think he fell asleep here after drinking last night.
218
00:17:29,940 --> 00:17:32,700
Dal Bong! Dal Bong! Dal Bong!
219
00:17:32,740 --> 00:17:37,120
Why did you drink so much? Wake up, Dal Bong.
220
00:17:37,890 --> 00:17:40,740
Kang Shim Noona and Kang Jae Hyung came together.
221
00:17:40,740 --> 00:17:43,480
I am telling you to wake up.
- It is bothersome. Go away.
222
00:17:43,540 --> 00:17:46,930
Go away!
- Dal Bong!
223
00:17:47,800 --> 00:17:50,010
What are you doing here, Dal Bong?
224
00:17:50,010 --> 00:17:52,680
You know how worried Father was at home?
225
00:17:52,680 --> 00:17:56,360
I said it is okay. It is bothersome.
- This guy, seriously.
226
00:17:56,380 --> 00:17:59,010
Won't you get up quickly?
227
00:17:59,050 --> 00:18:01,190
Seo Wool and Noona, please move out the way.
228
00:18:05,310 --> 00:18:07,060
Oh, what is this?
229
00:18:07,060 --> 00:18:09,220
What the heck, Kang Jae!
230
00:18:12,380 --> 00:18:16,310
What are you doing now?
- I want to ask what you are doing here.
231
00:18:16,310 --> 00:18:18,350
Can't you get back to your senses and go back home?
232
00:18:18,350 --> 00:18:21,250
I don't want to. I won't go home. I won't go back home.
233
00:18:21,250 --> 00:18:22,680
Are you going to keep acting up like this?
234
00:18:22,680 --> 00:18:25,890
What does it matter to you if I act up or not? Mind your own business.
235
00:18:25,930 --> 00:18:30,090
Hyung, you live the way you live. I'll live mine.
236
00:18:31,990 --> 00:18:34,100
Dal Bong!
- Kang Jae!
237
00:18:34,180 --> 00:18:38,160
Why did you do this again? He hasn't woken up from alcohol yet.
- Please go outside.
238
00:18:38,160 --> 00:18:41,220
Kang Jae.
- I said leave, everyone.
239
00:19:01,390 --> 00:19:07,060
Just get up.
- It is really awkward to death.
240
00:19:07,060 --> 00:19:12,150
Why are you like this? Why are you pretending to be close?
- I told you to get up quickly.
241
00:19:15,750 --> 00:19:20,410
I got up. What's up? Are you going to hit me again? If you hit me again,
242
00:19:20,430 --> 00:19:23,800
do you think I will stay still?
- What are you going to do if you don't stay still?
243
00:19:23,800 --> 00:19:27,000
Don't you know that I lose civility when I get enraged?
244
00:19:27,000 --> 00:19:30,800
Try touching me one more time. I won't let you off just because you are my brother. Got it?
245
00:19:30,840 --> 00:19:32,880
Why are you two like this, seriously?
246
00:19:32,900 --> 00:19:36,240
Stop it.
- I am telling him not to touch me.
247
00:19:37,180 --> 00:19:38,570
Kang Jae!
248
00:20:00,000 --> 00:20:06,230
Just leave them be.
- But...
If you are there, Dal Bong...
249
00:20:07,830 --> 00:20:10,690
won't be able to cry even if he wants to.
250
00:20:10,730 --> 00:20:15,640
So that he can cry in front of his brother and sister as much as he wants, let's just let him be.
251
00:20:17,440 --> 00:20:20,710
What is the reason behind you acting up like this?
252
00:20:20,750 --> 00:20:24,570
Are you like this because your sister and I didn't tell you about Father being sick?
253
00:20:24,570 --> 00:20:28,280
Or are you like this because Father isn't going to give you the tofu shop?
- All of them.
254
00:20:28,300 --> 00:20:31,900
I am like this because I am mad about everything. Why? Because I don't like everything.
255
00:20:31,900 --> 00:20:33,460
So...
256
00:20:33,490 --> 00:20:36,180
until when are you just going to stay mad?
257
00:20:36,210 --> 00:20:39,320
Is the reason to be mad more serious than Father's condition?
258
00:20:39,360 --> 00:20:43,260
I am asking you if it is as important as father not being able to sleep because he is worried about you.
259
00:20:43,280 --> 00:20:47,990
This is funny. Why are you suddenly acting like a filial son?
260
00:20:48,040 --> 00:20:50,760
Since when did you worry about Father like that?
261
00:20:50,790 --> 00:20:53,760
If you were so worried and concerned about Father,
262
00:20:53,780 --> 00:20:58,320
you should have caught on earlier. Aren't you an exceptionally talented doctor?
263
00:20:58,320 --> 00:21:05,000
Then how can you... how can you not know until he got to that state? How?!
- Up to there.
264
00:21:05,000 --> 00:21:07,440
Stop it now, Dal Bong.
265
00:21:07,460 --> 00:21:09,730
You shouldn't talk to your brother like that.
266
00:21:09,730 --> 00:21:13,080
You acted like you're all that, bragging so much for becoming a doctor. Look at your sorry self now.
267
00:21:13,140 --> 00:21:15,990
Not knowing that Father was becoming like that...
268
00:21:15,990 --> 00:21:18,220
And you still call yourself a doctor, Hyung?
269
00:21:18,270 --> 00:21:21,010
Are you a doctor?
- SO!
270
00:21:21,930 --> 00:21:24,100
I am telling you to do well.
271
00:21:24,830 --> 00:21:28,100
It is enough for Father to have me as an unfilial son.
272
00:21:29,500 --> 00:21:34,540
Being rude to Father, hurting Father's heart...
273
00:21:34,540 --> 00:21:40,070
for not being able to catch on earlier when he was sick, everything included...
274
00:21:41,770 --> 00:21:46,400
I regret it to death everyday, so I am telling you not to be like that.
275
00:21:46,400 --> 00:21:50,260
Don't regret painfully like me, don't pound on the ground and cry!
276
00:21:55,100 --> 00:22:00,120
Why aren't you answering? You still don't understand what I'm saying?
277
00:22:00,160 --> 00:22:04,180
I am like this not because of Father. It is for you, punk.
278
00:22:04,180 --> 00:22:08,220
Because I know how much you will regret or get hurt later for this moment.
279
00:22:09,290 --> 00:22:12,660
So stop being mad and go back home.
280
00:22:14,040 --> 00:22:16,800
As much as you can, don't let Father know that you know.
281
00:22:16,840 --> 00:22:20,140
Treat him as usual. Like always.
282
00:22:20,870 --> 00:22:22,820
Got it?
283
00:22:39,510 --> 00:22:42,520
Please take a good care of Dal Bong, Seo Wool.
284
00:23:04,160 --> 00:23:07,940
You shouldn't talk to your brother like that.
285
00:23:07,940 --> 00:23:11,380
How do you think your brother's heart feels right now?
286
00:23:11,380 --> 00:23:19,000
Perhaps, out of all of us, Kang Jae may be the most guilt-ridden.
287
00:23:19,000 --> 00:23:21,830
You should have told me earlier.
288
00:23:23,390 --> 00:23:27,520
You should have told me earlier!
289
00:23:27,520 --> 00:23:34,150
If you did, I wouldn't have done anything to drive a nail through his heart!
290
00:23:41,530 --> 00:23:46,200
We are all like that as well.
291
00:23:47,930 --> 00:23:53,590
We feel the same as you, the youngest.
292
00:24:35,560 --> 00:24:39,830
Ahjumma! Please give me some honey water. Don't make it hot, but cold.
293
00:24:39,830 --> 00:24:42,260
Yes, Madam.
294
00:24:47,570 --> 00:24:53,820
You haven't left, yet? Don't you know what time it is?
295
00:24:55,150 --> 00:24:58,870
Yesterday, I was a bit late, right? I met a friend for the first time in a long time.
296
00:24:58,870 --> 00:25:01,690
You don't want to live with me, right?
297
00:25:02,810 --> 00:25:05,540
Sorry. I was wrong yesterday.
298
00:25:05,540 --> 00:25:09,270
Do you think that if you say "sorry", then everything will end?
299
00:25:09,270 --> 00:25:13,810
Why are you being like this with something like that when I just happened to meet a friend to get rid of my stress...
300
00:25:13,810 --> 00:25:19,080
What did you say? As I get older, I just become an old man who nags a lot?
301
00:25:19,080 --> 00:25:24,150
A husband who snores and has smelly breath, he's neither fun nor charming?
302
00:25:24,150 --> 00:25:26,750
Who... told you that?
303
00:25:26,750 --> 00:25:28,670
You did! Who else would?
304
00:25:28,670 --> 00:25:30,590
When... when did I?
305
00:25:30,590 --> 00:25:35,980
Aigoo, aigoo. You're not even smart, but you use a smartphone.
306
00:25:35,980 --> 00:25:41,960
You don't even know how to reject a call correctly, and make your husband listen to you talk behind his back?
307
00:25:41,960 --> 00:25:44,920
What in the world? So you were eavesdropping on all of that? Don't you have manners?
308
00:25:44,920 --> 00:25:46,820
Manner?
309
00:25:46,820 --> 00:25:49,760
Are you looking for manners in front of me, Ms. Heo Yang Geum?
310
00:25:49,760 --> 00:25:51,480
Of course!
311
00:25:51,480 --> 00:25:54,640
Even though we are a married couple, you should keep your manners!
312
00:25:54,640 --> 00:25:57,910
If you heard that, you should've just backed off and minded your own business.
313
00:25:57,910 --> 00:26:00,960
How could you eavesdrop? Unbelievable.
314
00:26:00,960 --> 00:26:04,070
Who is the one that's unbelievable? Who is being unbelievable in front of who right now?
315
00:26:04,070 --> 00:26:09,870
Look here. Talking about their husbands is part of the course when girls meet up to talk.
316
00:26:09,870 --> 00:26:12,350
Even though you're a man, you can't even overlook that?
317
00:26:12,350 --> 00:26:17,340
You're standing there talking about it being a course that's a part of a meal. You were opening up the main dish and tearing at it with no problem.
318
00:26:17,340 --> 00:26:20,920
My face was so hot, and while I was listening I was really...
319
00:26:20,920 --> 00:26:25,930
Hey! Hey! Do you think I am living with you because I like you?
320
00:26:25,930 --> 00:26:30,130
What did you say?
- Bluffing and money is all that's in your head.
321
00:26:30,130 --> 00:26:35,820
As a life partner, can I have a conversation with you or talk about the things in the world, huh?
322
00:26:35,820 --> 00:26:38,580
That's why everything that comes from my mouth is just flung poop.
323
00:26:38,580 --> 00:26:42,620
What? Flung poop? Hey, Kwon Gi Chan!
324
00:26:42,620 --> 00:26:44,550
"Hey, Kwon Gi Chan?"
325
00:26:44,550 --> 00:26:49,660
Yeah, I said "hey". You can say "hey" to me. Why can't I call you that?
326
00:26:49,660 --> 00:26:53,910
But this person...
- What have you done at home that you're making such a big deal?
327
00:26:53,910 --> 00:26:56,960
Have you been a proper husband or even a proper father?
328
00:26:56,960 --> 00:27:01,180
Aigoo. Whenever I do anything, you yell at me saying I should be doing housework. How scary..
329
00:27:01,180 --> 00:27:04,980
Aigoo... and what is that person saying? I'm playing around with life?
330
00:27:04,980 --> 00:27:09,620
Aigoo. The world is spinning. The live shrimp in the fridge would all laugh.
331
00:27:09,620 --> 00:27:12,440
Hey, hey, hey, you. Are you going to continue?
332
00:27:12,440 --> 00:27:13,970
Want to go to the end with this?!
333
00:27:13,970 --> 00:27:17,260
Do you think I am scared? Hey! I'm not scared anymore.
334
00:27:17,260 --> 00:27:21,780
That only works when your child is next to you. There's no child that's watching me!
335
00:27:21,780 --> 00:27:25,650
What would I be scared of? Whenever you get the chance, how dare you threaten me?
336
00:27:25,650 --> 00:27:29,860
Threaten... threaten?!
337
00:27:29,860 --> 00:27:34,160
Ahjumma! What're you doing? Aren't you giving me my honey water?
338
00:27:37,000 --> 00:27:39,150
She... !
339
00:27:43,700 --> 00:27:48,030
You fought with dad, again? What happened now?
340
00:27:48,030 --> 00:27:49,890
You were drinking, so?
341
00:27:49,890 --> 00:27:52,700
So, what? I won.
342
00:27:52,700 --> 00:27:55,660
Now I won't lose to your father anymore.
343
00:27:55,660 --> 00:27:58,940
After I put down class and dignity, I could see freedom.
344
00:27:58,940 --> 00:28:04,830
Ah. I don't understand why I couldn't do anything under your father.
345
00:28:04,830 --> 00:28:07,020
Mom!
346
00:28:32,010 --> 00:28:34,150
Oh, Chief Secretary Cha! You just came?
347
00:28:34,150 --> 00:28:36,610
I apologize. I'm a bit late.
348
00:28:36,610 --> 00:28:41,090
It's fine. Did you settle problems with your younger siblings well?
349
00:28:41,090 --> 00:28:44,970
I talked to them nicely so everything will be okay.
350
00:28:44,970 --> 00:28:47,000
Today, how's my fashion?
351
00:28:47,000 --> 00:28:50,280
Will this much be okay to greet them?
352
00:28:50,280 --> 00:28:53,140
Yes. It's very nice...
353
00:28:53,140 --> 00:28:55,530
What's wrong? Is something weird?
354
00:28:55,530 --> 00:28:58,290
You wore your sneakers.
355
00:28:58,290 --> 00:29:02,660
Ah, yes, yes! You're right. They're my sneakers.
356
00:29:02,660 --> 00:29:06,420
These days, I am into these sneakers.
357
00:29:07,460 --> 00:29:11,830
I think Marketing Team is waiting now. Please wait a moment.
358
00:29:11,830 --> 00:29:13,700
Yes, Managing Director.
359
00:29:15,250 --> 00:29:17,340
Ring, OK!
360
00:29:17,340 --> 00:29:19,660
Okay.
361
00:29:19,660 --> 00:29:22,640
Sneakers. OK!
362
00:29:23,740 --> 00:29:28,470
Today, I will propose!
363
00:29:28,470 --> 00:29:31,310
I said you, Chairman, don't need to come along.
364
00:29:31,310 --> 00:29:35,260
It is the day your marketing photos come out. I am curious.
365
00:29:35,260 --> 00:29:39,550
Anyways, if I stay home by myself, it's boring.
366
00:29:39,550 --> 00:29:41,820
I don't know if the pictures came out well.
367
00:29:41,820 --> 00:29:45,120
It's Baek Seol Hee. Of course, it will.
368
00:29:49,690 --> 00:29:55,280
I am walking. Taking a walk. I am walking.
369
00:29:55,280 --> 00:29:58,610
I am walking. Taking a walk.
370
00:29:58,610 --> 00:30:02,270
Oh my sneakers' lace got untied.
371
00:30:04,530 --> 00:30:06,080
Please wait a moment.
372
00:30:06,080 --> 00:30:08,070
Yes.
373
00:30:14,690 --> 00:30:17,060
Why are you like this, Director?
374
00:30:17,060 --> 00:30:20,550
No, nothing.
375
00:30:29,840 --> 00:30:32,060
Excuse me, Director.
376
00:30:32,060 --> 00:30:35,830
Secretary Cha, will you carry this for me?
377
00:30:40,780 --> 00:30:42,910
Secretary Cha.
378
00:30:50,750 --> 00:30:53,600
All of you, close your eyes. Turn around.
379
00:30:58,550 --> 00:31:04,670
What is this situation? In broad daylight and on top of that in the middle of the hallway at work.
380
00:31:04,670 --> 00:31:07,580
That is... because my sneakers' lace got untied.
381
00:31:07,580 --> 00:31:11,050
This punk. Can't you stand up immediately?
382
00:31:11,050 --> 00:31:13,280
Yes.
383
00:31:16,100 --> 00:31:18,570
Both of you, come to my office.
384
00:31:26,480 --> 00:31:29,880
I don't know!
385
00:31:33,030 --> 00:31:35,930
What is the situation with you two?
386
00:31:35,930 --> 00:31:37,630
Why were you kneeling down there?
387
00:31:37,630 --> 00:31:41,170
That is... my sneaker's laces got untied.
388
00:31:41,170 --> 00:31:44,610
And I asked her to hold it for a moment. Originally, that was my plan.
389
00:31:44,610 --> 00:31:47,570
Were you trying to tell the whole workplace
390
00:31:47,570 --> 00:31:48,870
that you two are dating?
391
00:31:48,870 --> 00:31:53,990
No, it's Saturday afternoon, and on the 8th floor, it's only offices and a few workers, so
392
00:31:53,990 --> 00:31:56,460
there was no one working. But then...
393
00:31:56,460 --> 00:32:00,440
Still. You got caught by me.
394
00:32:00,440 --> 00:32:04,400
How could you come in at that time and disturb us?
395
00:32:04,400 --> 00:32:06,820
What? Disturb?
396
00:32:06,820 --> 00:32:08,400
Look at this punk.
397
00:32:08,400 --> 00:32:13,860
At this point, what do you two think about putting out and talking about what situation this is?
398
00:32:13,860 --> 00:32:17,460
Earlier, that seemed like a proposal ring.
399
00:32:17,460 --> 00:32:20,860
Did I see it right, Secretary Cha?
400
00:32:20,860 --> 00:32:22,860
That is...
401
00:32:22,860 --> 00:32:28,640
I originally wanted to tell you guys after getting the permission from Secretary Cha's father.
402
00:32:28,640 --> 00:32:32,120
Since it is like this, I will tell you two.
403
00:32:32,120 --> 00:32:37,410
Yes, we are going to get married, Chairman. We are going to get married, Madam.
404
00:32:38,490 --> 00:32:40,590
Oh yeah?
405
00:32:40,590 --> 00:32:44,040
Is that so?
406
00:32:45,020 --> 00:32:47,080
You two are going to get married?
407
00:32:47,080 --> 00:32:51,440
Yes. The wedding will be held in a month.
408
00:32:51,440 --> 00:32:53,900
What? In a month?
409
00:32:53,900 --> 00:32:56,520
Wait a minute. What do you mean by that?
410
00:32:56,520 --> 00:33:00,680
It hasn't been a second since I heard you two will get married, but you will get married in a month?
411
00:33:00,680 --> 00:33:02,360
What is this?
- That is what I want to know.
412
00:33:02,360 --> 00:33:05,670
This isn't asking for permission, but a notification.
413
00:33:05,670 --> 00:33:09,590
Yes, you're right. I'm not asking for permission but notifying you.
414
00:33:09,590 --> 00:33:12,830
Did you also agree, Secretary Cha?
415
00:33:12,830 --> 00:33:16,910
Yes, we both agreed.
416
00:33:16,910 --> 00:33:19,830
She said she couldn't repeatedly, but
417
00:33:19,830 --> 00:33:22,650
I kept asking her to marry me.
418
00:33:22,650 --> 00:33:26,310
Whenever we met eyes, I made a fit and barely got an approval from her.
419
00:33:26,310 --> 00:33:31,530
So we will refuse your opinions about whether or not you allow us to get married.
420
00:33:31,530 --> 00:33:35,210
We will just accept your blessings.
421
00:33:35,210 --> 00:33:39,150
These kids. There's no other gangster!
422
00:33:39,150 --> 00:33:40,990
I'm already surprised about you two getting married,
423
00:33:40,990 --> 00:33:42,900
but you're going to hold the wedding in a month?
424
00:33:42,900 --> 00:33:47,730
You two chose everything on your own, and you're doing whatever you want.
425
00:33:47,730 --> 00:33:52,700
Wow! You two joined together and are backstabbing me like this?
426
00:33:52,700 --> 00:33:55,840
I am sorry to shock you, Chairman.
427
00:33:55,840 --> 00:34:01,140
Huh? No, I...
428
00:34:01,140 --> 00:34:06,140
What do you think Seol Hee? What should we do with this marriage?
429
00:34:09,380 --> 00:34:13,200
Secretary Cha, talk with me first.
430
00:34:13,960 --> 00:34:16,380
Why Secretary Cha?
431
00:34:16,380 --> 00:34:20,640
I know, right? You should talk to us together.
432
00:34:20,640 --> 00:34:24,200
Because I have something to ask her woman-to-woman.
433
00:34:24,200 --> 00:34:26,620
Let's meet separately for a moment.
434
00:34:30,670 --> 00:34:34,230
Then can I get up first?
435
00:34:35,050 --> 00:34:36,770
Secretary Cha, are you going to be okay?
436
00:34:36,770 --> 00:34:39,390
Of course. I am okay.
437
00:34:46,650 --> 00:34:50,390
Hey, punk! How could you do something so important like a proposal in the hallway at work?
438
00:34:50,390 --> 00:34:53,670
Then what should I do? I kept missing the timing.
439
00:34:53,670 --> 00:34:57,090
So you got permission from her father?
440
00:34:57,090 --> 00:34:59,580
I am going to get his permission tonight.
441
00:34:59,580 --> 00:35:03,370
Hey, but why is it in a month?
442
00:35:04,120 --> 00:35:06,640
By any chance, you two...
443
00:35:06,640 --> 00:35:08,040
Did you sleep together?
444
00:35:08,040 --> 00:35:09,820
Huh?
445
00:35:10,930 --> 00:35:12,830
What do you mean sleep together?
446
00:35:12,830 --> 00:35:17,470
Didn't you say you would hold the wedding in a month? Would there be any other reason to why you're rushing other than that?
447
00:35:17,470 --> 00:35:20,310
No, it isn't. That is really not the case!
448
00:35:20,310 --> 00:35:21,590
You can trust me.
449
00:35:21,590 --> 00:35:27,230
You said you weren't in that kind of relationship with Tae Joo. Didn't you ask me to trust you that time, too?
450
00:35:27,230 --> 00:35:30,970
I don't have anything to say about that.
451
00:35:30,970 --> 00:35:33,450
Secretary Cha, were you just a woman like all the others?
452
00:35:33,450 --> 00:35:37,770
More than your own skills, you wanted to lean on a guy and live your life.
453
00:35:37,770 --> 00:35:40,850
Is that what you've chosen?
454
00:35:40,850 --> 00:35:46,170
To tell you the truth, I was 100% sure that you were going to the Hong Kong branch.
455
00:35:46,170 --> 00:35:52,010
I believed that you would like getting acknowledged with your own skills and having a sense of accomplishment,
456
00:35:52,010 --> 00:35:55,150
but now I strangely feel betrayed.
457
00:35:55,150 --> 00:36:00,250
Even if it wasn't for the Director, I wouldn't have been able to go to the Hong Kong branch
458
00:36:00,250 --> 00:36:01,840
because of my personal reaso-
459
00:36:01,840 --> 00:36:04,580
Your excuse is too pathetic, Secretary Cha.
460
00:36:04,580 --> 00:36:07,080
It isn't an excuse. I am telling you the truth.
461
00:36:07,080 --> 00:36:09,860
You will regret this marriage.
462
00:36:09,860 --> 00:36:12,600
Girls that get their self-worth acknowledged through work
463
00:36:12,600 --> 00:36:17,560
can never be satisfied even if they marry an impressive guy.
464
00:36:17,560 --> 00:36:21,260
There are things that can never satisfy you, living as someone's wife.
465
00:36:21,260 --> 00:36:23,020
Is that so?
466
00:36:23,020 --> 00:36:26,600
Then I will worry about it when the time comes.
467
00:36:26,600 --> 00:36:31,760
So even if you were to die, you are going to go through with this marriage? You are going to do it?
468
00:36:31,760 --> 00:36:36,740
I will be grateful if you allow it, Madam Baek.
469
00:36:36,740 --> 00:36:39,120
Am I in a position to allow it or not?
470
00:36:39,120 --> 00:36:44,800
In any case, I am his stepmother, and Tae Joo is his son that he's chosen as his heir.
471
00:36:44,800 --> 00:36:47,880
And on top of that, you are someone the Chairman cherishes.
472
00:36:47,880 --> 00:36:50,820
So, of course, I can't be against this marriage.
473
00:36:50,820 --> 00:36:56,240
I can't look bad in front of Tae Joo and the Chairman with something like this.
474
00:36:57,260 --> 00:36:58,430
What you said...
475
00:36:58,430 --> 00:37:00,290
But...
476
00:37:01,230 --> 00:37:04,430
I can make it miserable.
477
00:37:04,430 --> 00:37:10,330
That position you seized after rejecting the helping hand I offered, how much you need to endure there,
478
00:37:10,330 --> 00:37:14,570
I can make you understand that clearly.
479
00:37:15,610 --> 00:37:17,690
Thank you.
480
00:37:17,690 --> 00:37:23,150
I will take it as you allowing our marriage, Madam Baek.
481
00:37:36,600 --> 00:37:38,760
Are you two done talking?
482
00:37:38,760 --> 00:37:43,160
I have nothing special to say. It is something you two have already decided on.
483
00:37:43,160 --> 00:37:45,560
That is the case.
484
00:37:45,560 --> 00:37:50,640
I'm telling you, we didn't sleep together before we got married.
485
00:37:50,640 --> 00:37:56,100
I'm sorry, but I don't think I can attend the promotional marketing meeting today. I have a headache.
486
00:37:56,100 --> 00:38:00,560
Gather the photos separately and send it to me. I will confirm them and let you know.
487
00:38:00,560 --> 00:38:02,940
Yes, I understand.
488
00:38:05,420 --> 00:38:10,180
Why? What did Madam Baek say? Did she say something bad?
489
00:38:10,180 --> 00:38:14,540
No. She said she would allow our marriage.
490
00:38:14,540 --> 00:38:16,980
For real? Did she really say that?
491
00:38:16,980 --> 00:38:23,160
Yes, but what did Chairman say? Didn't he object against me?
492
00:38:23,160 --> 00:38:26,530
He told me to go to your family elders and greet them well.
493
00:38:26,530 --> 00:38:31,990
He couldn't show it because of Director Baek, but it seemed like he actually liked it.
494
00:38:31,990 --> 00:38:33,690
It is a relief.
495
00:38:33,690 --> 00:38:37,310
Now! With this, we are done with the problem with the Chairman.
496
00:38:37,310 --> 00:38:40,480
Now we just have your family elders left.
497
00:38:40,480 --> 00:38:42,340
Right, Secretary Cha?
498
00:38:42,340 --> 00:38:46,840
But are you really okay with dinner?
499
00:38:46,840 --> 00:38:51,340
Don't worry! I can do well!
500
00:38:51,340 --> 00:38:53,370
Let's go.
501
00:38:57,350 --> 00:38:59,370
Honey! Honey!
502
00:39:00,050 --> 00:39:02,070
Don't run. Don't run.
503
00:39:02,070 --> 00:39:05,520
Why did you run here when you aren't alone? It makes me nervous.
504
00:39:05,520 --> 00:39:07,840
Let's go in for a moment.
- Why?
505
00:39:07,840 --> 00:39:10,080
Just for a moment.
506
00:39:10,080 --> 00:39:11,990
Ta da!
507
00:39:11,990 --> 00:39:13,610
Why are you giving me clothes?
508
00:39:13,610 --> 00:39:18,610
Director Moon is coming to greet the family today so I didn't want you to wear this cheap chicken shirt.
509
00:39:18,610 --> 00:39:21,850
I won't be able to eat dinner because of the shop anyways.
510
00:39:21,850 --> 00:39:26,730
You can't. You should leave the store to the part-time workers and come in to eat with us.
511
00:39:26,730 --> 00:39:28,580
You're his brother-in-law. You can't miss it.
512
00:39:28,580 --> 00:39:31,380
Even then, it is uncomfortable. I will stay out.
513
00:39:31,380 --> 00:39:33,660
I'm already intimidated by a doctor brother-in-law,
514
00:39:33,660 --> 00:39:36,540
and now I have a Director of a major company as my older brother-in-law?
515
00:39:36,540 --> 00:39:38,470
Hey, my neck hurts already!
516
00:39:38,470 --> 00:39:42,090
Why are you being like this? Why would your neck hurt?
517
00:39:42,090 --> 00:39:47,130
He is the director and you are a CEO. Why are you like this?
518
00:39:47,130 --> 00:39:51,010
A chicken store and a big company. Compare things that are comparable.
519
00:39:51,010 --> 00:39:53,790
Don't shrink and don't feel down.
520
00:39:53,790 --> 00:39:57,150
You are my one and only husband on this earth.
521
00:39:57,150 --> 00:40:00,510
You're the son-in-law of Cha Soon Geum, the one who dominated Wangshimi,
522
00:40:00,510 --> 00:40:04,120
as well as the smart Seo Eun Byeol's father, and the representative of the Seo and Noh family.
523
00:40:04,120 --> 00:40:07,460
So go out confidently!
524
00:40:07,460 --> 00:40:09,740
It is really uncomfortable.
525
00:40:09,740 --> 00:40:11,420
Huh?
526
00:40:11,420 --> 00:40:13,720
Okay. I got it.
527
00:40:13,720 --> 00:40:17,880
Young Seol, what are you doing? Come down and help out with the work!
528
00:40:17,880 --> 00:40:19,420
Okay, Mom!
529
00:40:19,420 --> 00:40:21,310
Change into this later!
530
00:40:24,240 --> 00:40:26,470
I have a lot to do today though.
531
00:40:26,470 --> 00:40:30,850
Hyo Jin, bring over the pickled cucumbers.
532
00:40:30,850 --> 00:40:32,630
Yes, Auntie!
533
00:40:32,630 --> 00:40:36,380
Also, clean the fruits thoroughly and cut it so that I can put it in the salad.
534
00:40:36,380 --> 00:40:37,500
Yes, Aunt.
535
00:40:37,500 --> 00:40:38,670
Oh, right, right.
536
00:40:38,670 --> 00:40:42,660
If you cut fruits ahead of time, they turn yellow so just clean them thoroughly.
537
00:40:42,660 --> 00:40:45,790
Then cut the carrots and fry them so that we can put them in the japchae.
538
00:40:45,790 --> 00:40:47,970
Huh? The carrots?
539
00:40:47,970 --> 00:40:51,200
Where are the carrots? Ah, the carrots!
540
00:40:51,200 --> 00:40:54,000
Mom, what should I help you with?
541
00:40:54,000 --> 00:40:56,240
Sit there and pick out the good bean sprouts.
542
00:40:56,240 --> 00:40:58,180
Okay.
543
00:40:58,180 --> 00:40:59,880
Where did Seo Wool go?
544
00:40:59,880 --> 00:41:03,580
That's what I want to ask. Seo Wool isn't home when it is busy.
545
00:41:03,580 --> 00:41:06,460
I hate her to death.
546
00:41:06,460 --> 00:41:09,880
Aunt and Young Seol, you both are getting cheated by Seo Wool.
547
00:41:09,880 --> 00:41:12,560
Seo Wool has a different face that only I know of.
548
00:41:12,560 --> 00:41:15,460
What is her face that only you know?
549
00:41:15,460 --> 00:41:20,050
A true cunning devil. I'm being serious!
550
00:41:23,310 --> 00:41:25,530
It is for real.
551
00:41:31,580 --> 00:41:34,150
Have you calmed down?
552
00:41:35,380 --> 00:41:37,700
Did you already know, too?
553
00:41:39,910 --> 00:41:41,170
Yeah.
554
00:41:42,310 --> 00:41:46,120
That's why you told me to take over the tofu shop?
555
00:41:46,120 --> 00:41:49,530
I am sorry for not being able to tell you.
556
00:41:49,530 --> 00:41:52,520
Because I didn't know how to tell you.
557
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
That's why I didn't.
558
00:41:53,780 --> 00:41:56,090
It doesn't matter.
559
00:41:56,090 --> 00:41:58,310
The whole family looks down on me.
560
00:41:58,310 --> 00:42:01,580
It'll be weird if you don't.
561
00:42:01,580 --> 00:42:03,780
Then show us.
562
00:42:06,740 --> 00:42:08,910
Every day, it's "acknowledge me-acknowledge me."
563
00:42:08,950 --> 00:42:12,330
I am telling you to show us with action instead of saying that.
564
00:42:12,370 --> 00:42:15,800
How trust worthy you are.
565
00:42:15,800 --> 00:42:18,110
Forget it. Didn't I say it was bothersome?
566
00:42:18,110 --> 00:42:21,210
Father-in-law doesn't have any more time.
567
00:42:21,210 --> 00:42:25,490
Every minute and every second is precious. You shouldn't be here like this.
568
00:42:25,490 --> 00:42:26,860
Even if you fight,
569
00:42:26,860 --> 00:42:29,700
go stay by Father's side, Dal Bong.
570
00:42:29,700 --> 00:42:35,260
You can't turn back this time if it passes.
571
00:42:35,260 --> 00:42:36,680
Confi...
572
00:42:38,450 --> 00:42:40,350
I have no confidence.
573
00:42:42,520 --> 00:42:44,590
Like my brother and sister,
574
00:42:44,590 --> 00:42:47,240
pretending I don't know...
575
00:42:47,240 --> 00:42:50,200
like usual,
576
00:42:50,200 --> 00:42:53,620
I don't think I can look at his face. I don't have confidence.
577
00:43:07,350 --> 00:43:10,130
I will stay by your side.
578
00:43:24,350 --> 00:43:29,240
You... will do well.
579
00:43:29,240 --> 00:43:30,780
I know.
580
00:43:31,840 --> 00:43:33,620
You can do well.
581
00:44:09,180 --> 00:44:12,250
Uncle-in-law!
582
00:44:12,250 --> 00:44:14,640
Come out for a bit.
583
00:44:15,980 --> 00:44:18,790
Director Moon and Cousin-in-law.
584
00:44:18,790 --> 00:44:20,060
You came?
585
00:44:20,060 --> 00:44:22,650
Hello, Sir. I've come.
586
00:44:22,650 --> 00:44:24,550
Thank you for inviting me.
587
00:44:24,560 --> 00:44:30,210
Well, whether you'll be thankful or unhappy, we'll only know later.
588
00:44:30,210 --> 00:44:31,290
Huh?
589
00:44:31,290 --> 00:44:33,320
What do you mean, Dad?
590
00:44:33,320 --> 00:44:35,300
Wait...
591
00:44:35,300 --> 00:44:39,150
It should be here soon.
592
00:44:39,150 --> 00:44:41,780
It is cold. Don't be like this and let's go inside.
593
00:44:41,780 --> 00:44:44,700
Yes, please do that, Director. Let's go inside first.
594
00:44:44,700 --> 00:44:45,870
Where are you going in?
595
00:44:45,870 --> 00:44:47,860
Freeze right there.
596
00:44:48,790 --> 00:44:50,630
It is here.
597
00:44:51,250 --> 00:44:53,200
What came?
598
00:44:53,200 --> 00:44:55,840
It's time for the beans to arrive.
599
00:44:55,840 --> 00:44:57,870
You. Carry the beans.
600
00:44:57,870 --> 00:45:00,250
Yes, I understand.
- Not you.
601
00:45:00,250 --> 00:45:01,710
You.
602
00:45:03,150 --> 00:45:04,950
Are you talking about me?
603
00:45:04,950 --> 00:45:07,750
What are you saying, Father?
604
00:45:07,750 --> 00:45:09,580
You invited a guest and...
605
00:45:09,580 --> 00:45:11,410
you want him to carry sacks of beans all of the sudden?
606
00:45:11,410 --> 00:45:13,450
You don't want to?
607
00:45:13,450 --> 00:45:14,370
You can't?
608
00:45:14,370 --> 00:45:15,630
Then should this old man carry it alone?
609
00:45:15,630 --> 00:45:18,030
Why are you doing it alone? I can do it together with you.
610
00:45:18,050 --> 00:45:21,360
I said not you.
611
00:45:21,360 --> 00:45:23,850
Why would you do it instead of my future son-in-law?
612
00:45:24,950 --> 00:45:28,150
Right, Future Son-in-law?
613
00:45:28,150 --> 00:45:29,650
Future Son-in-law?
614
00:45:30,650 --> 00:45:32,420
Of course. Of course.
615
00:45:32,440 --> 00:45:33,970
What you said is right.
616
00:45:33,970 --> 00:45:35,940
Oh, Secretary Cha. Watch this for a second.
617
00:45:35,950 --> 00:45:39,550
Ah, you can't, Director. You know how heavy the beans are?
618
00:45:39,550 --> 00:45:42,570
Even if it's heavy, they're beans under the sky.
619
00:45:42,570 --> 00:45:47,150
Of course, of course. I carried them all my life. It'll be easy for a young person like you.
620
00:45:47,170 --> 00:45:49,300
Father.
621
00:45:49,300 --> 00:45:52,750
Stay still. I will take care of it, Secretary Cha.
622
00:45:52,750 --> 00:45:56,350
Here, here. Hold this.
623
00:45:56,350 --> 00:45:57,850
Here.
624
00:45:59,580 --> 00:46:01,730
What are you doing? Come quickly.
625
00:46:01,730 --> 00:46:04,050
Yes, sir.
626
00:46:06,320 --> 00:46:09,350
I can really go crazy.
627
00:46:10,550 --> 00:46:13,150
What? He's carrying the beans over?
628
00:46:13,150 --> 00:46:19,450
What are you talking about? He invites his future son-in-law, and he's making him carry beans before he even takes off his shoes?
629
00:46:19,450 --> 00:46:20,820
It is awesome.
630
00:46:20,820 --> 00:46:23,520
What about Director Moon? Did he obediently say he will?
631
00:46:23,560 --> 00:46:26,370
The Future Son-in-law's will is off the charts.
632
00:46:26,370 --> 00:46:29,020
Oh yeah?
633
00:46:30,990 --> 00:46:32,150
Hey.
634
00:46:32,150 --> 00:46:34,410
Director Moon is carrying the beans?
635
00:46:34,410 --> 00:46:35,420
I don't know either.
636
00:46:35,480 --> 00:46:37,890
I don't know what he is thinking after inviting Director.
637
00:46:37,890 --> 00:46:42,110
What do you mean? He's trying to test his future son-in-law's strength.
638
00:46:42,110 --> 00:46:44,690
Oh! I think they're starting.
639
00:46:50,450 --> 00:46:53,320
Are you telling me to carry all of this?
640
00:46:53,320 --> 00:46:55,850
Yes. But this is only 3-days worth.
641
00:46:55,850 --> 00:46:57,950
I see.
642
00:47:00,880 --> 00:47:03,690
Okay! Put it on here.
643
00:47:03,690 --> 00:47:06,460
Okay, here it is.
644
00:47:06,460 --> 00:47:08,280
Oh!
645
00:47:08,280 --> 00:47:10,650
Why? Is it heavy?
646
00:47:10,650 --> 00:47:13,850
No! Not at all. This is nothing.
647
00:47:13,890 --> 00:47:15,500
Then can I add one more?
648
00:47:15,500 --> 00:47:16,680
What did you just say?
649
00:47:16,700 --> 00:47:18,630
Add one more.
650
00:47:21,590 --> 00:47:23,120
Is it heavy?
651
00:47:23,120 --> 00:47:27,050
Don't overdo it. If it's heavy, put down one.
652
00:47:27,050 --> 00:47:28,550
No, I am okay.
653
00:47:28,550 --> 00:47:31,080
This much is nothing.
654
00:47:31,080 --> 00:47:32,400
Oh yeah?
655
00:47:32,400 --> 00:47:34,990
Then put it over there.
656
00:47:34,990 --> 00:47:36,860
Yes, sir.
657
00:47:42,620 --> 00:47:45,390
One sack is hard enough. Why is he carrying two at a time?
658
00:47:45,410 --> 00:47:49,660
Even if you carry one at a time, your shoulders will hurt a lot later.
659
00:47:49,660 --> 00:47:52,250
Uncle is really determined.
660
00:47:52,250 --> 00:47:53,790
It is really a relief.
661
00:47:53,790 --> 00:47:56,880
That I am his daughter-in-law and not his son-in-law.
662
00:47:56,880 --> 00:47:59,280
How many sacks are there in total?
663
00:47:59,280 --> 00:48:01,840
There should be 21 sacks each time.
664
00:48:01,840 --> 00:48:03,580
21 sacks?
665
00:48:03,580 --> 00:48:05,750
It's only 3-days worth.
666
00:48:05,750 --> 00:48:07,650
Awesome.
667
00:48:07,650 --> 00:48:11,680
Ah, wouldn't the Director's shoulders break at this rate?
668
00:48:11,680 --> 00:48:16,570
Hey. You think the shoulders are the problem? His back is more of a problem.
669
00:48:22,430 --> 00:48:24,680
What are you guys doing outside?
670
00:48:24,680 --> 00:48:26,300
Kang Jae, welcome. Welcome.
671
00:48:26,300 --> 00:48:29,470
Father-in-law is testing Director Moon now.
672
00:48:29,470 --> 00:48:30,980
Test?
673
00:48:30,980 --> 00:48:34,590
I can really go crazy.
674
00:48:44,480 --> 00:48:47,890
What are you doing? Are you worn out already after only that?
675
00:48:47,890 --> 00:48:50,610
No. What do you mean by "worn out"?
676
00:48:50,650 --> 00:48:52,550
Come out quickly. I am cold.
677
00:48:52,550 --> 00:48:54,530
It will take the whole day. Come quickly.
678
00:48:54,530 --> 00:48:57,110
Yes, I am going, Sir.
679
00:48:58,640 --> 00:49:00,460
Okay.
680
00:49:09,800 --> 00:49:13,330
That, that, that...
681
00:49:17,600 --> 00:49:19,610
Are you really going to allow their marriage?
682
00:49:19,610 --> 00:49:20,960
What should I do?
683
00:49:20,960 --> 00:49:23,010
He says he's not going to receive our opinion on it.
684
00:49:23,030 --> 00:49:26,890
How can you as a father be denied a voice?
685
00:49:26,890 --> 00:49:30,600
Hey, I didn't listen to my mother at the age of 37 either.
686
00:49:30,650 --> 00:49:33,870
I didn't either, so how can I force my son to?
687
00:49:33,870 --> 00:49:35,340
How infuriating.
688
00:49:35,380 --> 00:49:39,790
I met him for a moment at the club party.
689
00:49:39,790 --> 00:49:44,170
The future in-law, he looked really good.
690
00:49:44,170 --> 00:49:47,470
Future In-law?
691
00:49:47,470 --> 00:49:51,270
Did I already call that?
692
00:49:52,490 --> 00:49:57,330
I wonder if he's doing well at the in-law's place.
693
00:50:04,350 --> 00:50:08,050
Why? Is it hard? You can't do it?
694
00:50:08,050 --> 00:50:11,550
No, I am okay. I can do it.
695
00:50:27,360 --> 00:50:28,720
Oh my.
696
00:50:30,450 --> 00:50:32,150
Aigo.
697
00:50:43,650 --> 00:50:45,700
That's right.
698
00:50:45,700 --> 00:50:48,750
Carry more.
- Ah, yes.
699
00:50:50,750 --> 00:50:54,150
Are you tired?
- Can I drink some water first?
Sure, over there.
700
00:50:54,150 --> 00:50:55,630
Yes.
701
00:51:00,850 --> 00:51:03,650
This is the last one.
702
00:51:10,190 --> 00:51:12,720
Oh my.
703
00:51:16,390 --> 00:51:17,450
Is your back okay?
704
00:51:17,450 --> 00:51:21,250
Oh, yes! Of course! No problem.
705
00:51:22,310 --> 00:51:24,560
Enough. I give you a pass on perseverance.
706
00:51:24,560 --> 00:51:27,420
You can come inside now.
707
00:51:28,650 --> 00:51:29,850
Good.
708
00:51:31,440 --> 00:51:34,620
Really? Can I go in?
709
00:51:37,450 --> 00:51:41,050
Aigo, he should stop now and come in.
710
00:51:41,050 --> 00:51:45,690
It's 21 sacks. It's nothing in words, but it won't end that fast, Mom.
711
00:51:45,690 --> 00:51:51,390
Wow, even for me, when I was helping Uncle for the first time, I thought my shoulders were going to fall off.
712
00:51:51,390 --> 00:51:53,860
I, really, seriously.
713
00:51:53,860 --> 00:51:56,440
Soon Geum, let's eat.
714
00:51:57,530 --> 00:51:59,800
What are you doing without coming in?
715
00:52:01,350 --> 00:52:03,690
Oh my.
716
00:52:03,690 --> 00:52:06,570
Oh, Director, are you okay?
717
00:52:06,570 --> 00:52:09,960
I am okay. I am okay, Secretary Cha.
718
00:52:14,250 --> 00:52:17,050
Now that I see it, your lower body is weak.
719
00:52:17,050 --> 00:52:19,850
No, there is no way.
720
00:52:19,850 --> 00:52:23,640
Okay. Go wash your hands and come. Let's eat.
721
00:52:24,950 --> 00:52:27,890
Director, bathroom is this way.
722
00:52:27,890 --> 00:52:29,350
Thank you, Secretary Cha.
723
00:52:30,540 --> 00:52:35,250
Oh, hey. Kang Shim! The sink faucet is broken. Tell him to use the shower head.
724
00:52:40,490 --> 00:52:42,160
I am sorry, Director.
725
00:52:42,160 --> 00:52:45,260
The sink faucet is broken.
- I heard.
726
00:52:45,260 --> 00:52:48,610
I will take care of it so don't worry.
727
00:52:48,610 --> 00:52:52,710
The towel is in this cupboard and the soap is...
728
00:52:52,710 --> 00:52:54,570
Ah, don't worry.
729
00:52:54,570 --> 00:52:56,250
I will take care of it.
730
00:52:56,250 --> 00:52:59,790
Please leave.
- Okay then.
731
00:53:03,660 --> 00:53:06,360
Oh, I can die.
732
00:53:08,820 --> 00:53:14,340
Ouch, my shoulders! What's with this heavy labor when I came to greet them?
733
00:53:14,340 --> 00:53:17,600
I think this is broken.
734
00:53:19,040 --> 00:53:23,580
What is this? Save me, Secretary Cha.
735
00:53:23,580 --> 00:53:27,080
Secretary Cha!
- What noise is this? Isn't this Director Moon's voice?
736
00:53:27,080 --> 00:53:30,300
Save me, Secretary Cha.
- Director! Director!
737
00:53:30,300 --> 00:53:32,790
I will go in for a second.
- Please save me.
738
00:53:32,790 --> 00:53:37,350
Director, what should I do?
739
00:53:37,350 --> 00:53:39,640
Oh my. Oh my.
740
00:53:39,640 --> 00:53:43,960
Oh my God. What should I do?
741
00:53:43,960 --> 00:53:46,660
What just happened?
742
00:53:46,660 --> 00:53:49,450
What is the matter? Oh my.
- What's wrong?
743
00:53:49,450 --> 00:53:55,250
Aigoo, what's this? You should have been careful. So clumsy.
744
00:53:59,880 --> 00:54:04,780
What should I do? I really can't live . What should I do?
745
00:54:04,780 --> 00:54:06,830
I am sorry. I am sorry, Secretary Cha.
746
00:54:06,830 --> 00:54:10,640
I swallowed too much water.
747
00:54:12,700 --> 00:54:15,610
Mom, why? What is the matter?
748
00:54:15,610 --> 00:54:16,860
Why was he like that?
749
00:54:16,860 --> 00:54:21,380
He's drenched with the water from the shower head, and he looks like a wet rat.
750
00:54:21,380 --> 00:54:24,490
Aigo, this...
751
00:54:24,490 --> 00:54:26,190
Cousin-in-law!
752
00:54:26,190 --> 00:54:30,630
Can you lend me some clothes?
- My clothes? Sure. Of course.
753
00:54:35,290 --> 00:54:38,230
Let's eat.
754
00:54:38,230 --> 00:54:41,700
Oh my, the stew must be done. Niece-in-law, come quickly.
755
00:54:41,700 --> 00:54:44,290
Yes, Aunt-in-law.
756
00:54:45,990 --> 00:54:49,010
He's going through tough initiation as your future husband.
757
00:54:49,010 --> 00:54:52,220
My father, seriously.
758
00:54:52,220 --> 00:54:55,440
Cousin-in-law, here it is.
759
00:54:55,440 --> 00:54:57,540
Honey, these clothes are...
760
00:54:57,540 --> 00:55:02,530
Tell him to wear this. I haven't worn this.
- Thanks, Cousin-in-law.
761
00:55:02,530 --> 00:55:06,020
How could you give him that? I bought that for you to wear.
762
00:55:06,020 --> 00:55:08,360
It is okay. He is a guest. What can I do?
763
00:55:08,360 --> 00:55:12,680
All my clothes are old, so it's a bit...
764
00:55:12,680 --> 00:55:15,570
Seriously.
765
00:56:05,650 --> 00:56:08,120
How is it? The clothes fit well?
766
00:56:08,120 --> 00:56:10,920
Yeah.
767
00:56:10,920 --> 00:56:12,910
I am sorry to bother you.
768
00:56:12,910 --> 00:56:16,070
No. It is okay.
769
00:56:16,070 --> 00:56:19,790
Give this to me. I will go to the laundromat and dry clean it for you.
770
00:56:19,790 --> 00:56:24,550
Please give it to me. I will do it.
- No. You don't need to do that.
771
00:56:24,550 --> 00:56:29,240
I will take care of it.
- Please give it to me. I will go leave it.
772
00:56:29,240 --> 00:56:31,430
Aigo.
- I owe you a favor, Cousin-in-law.
773
00:56:31,430 --> 00:56:34,680
What are you guys doing? Come in quickly and eat.
- Yes
774
00:56:34,680 --> 00:56:37,250
First, let's go in.
- Yes.
775
00:56:42,000 --> 00:56:43,170
Seriously.
776
00:56:43,170 --> 00:56:45,500
I don't feel all that pleasant.
777
00:56:45,500 --> 00:56:48,480
Please take good care of it.
- Okay. I got it.
778
00:56:48,480 --> 00:56:52,820
I will call you when I am done. Come pick it up.
- Yes, I understand.
779
00:57:00,320 --> 00:57:03,130
Isn't he Cousin-in-law?
780
00:57:03,130 --> 00:57:05,640
Why is he like that?
781
00:57:10,300 --> 00:57:13,860
What is he going to do?
782
00:57:27,870 --> 00:57:31,650
I tried my best because you were going to come.
783
00:57:31,650 --> 00:57:34,300
Please eat a lot, Director.
784
00:57:34,300 --> 00:57:38,020
Thank you. Please lower your speech, Aunt.
785
00:57:38,020 --> 00:57:40,610
Can I do that?
786
00:57:40,610 --> 00:57:47,250
Having such a high-ranking person in front of me as my niece's husband, I don't know what to do with myself.
787
00:57:47,250 --> 00:57:48,800
Aunt, you also sit down and eat.
788
00:57:48,800 --> 00:57:52,480
No. We, women, can eat later. Eat a lot.
789
00:57:53,830 --> 00:57:55,950
Good for you, Oppa.
790
00:57:55,950 --> 00:58:02,320
Doctor son, Director Son-in-law, I guess you got the world.
791
00:58:02,320 --> 00:58:05,580
Eat a lot, Future-Nephew-in-law.
792
00:58:05,580 --> 00:58:09,310
Aigo, thank you.
793
00:58:09,310 --> 00:58:12,860
Why is my mom like that, seriously?
794
00:58:12,860 --> 00:58:16,250
Why? Did she do something wrong?
795
00:58:16,250 --> 00:58:19,260
No, just because.
796
00:58:19,260 --> 00:58:22,780
My mood became a bit...
797
00:58:22,780 --> 00:58:25,880
It suddenly reminds me of the day Eun Byeol's Dad first came to greet them.
798
00:58:25,880 --> 00:58:29,040
Huh?
799
00:58:29,040 --> 00:58:32,500
Try drinking this.
800
00:58:32,500 --> 00:58:35,500
I made this alcohol 5 years ago with deodeok root.
801
00:58:35,500 --> 00:58:39,800
I opened this today especially to give you, my niece's husband.
802
00:58:39,800 --> 00:58:43,550
I see.
- Are we going to drink?
803
00:58:43,550 --> 00:58:46,840
Of course, we have to drink on a day like this.
804
00:58:46,840 --> 00:58:49,480
Don't drink, Father.
805
00:58:49,480 --> 00:58:51,780
Of course. I can't drink.
806
00:58:51,780 --> 00:58:54,540
I'm going to see if my future son-in-law has any bad drinking habits.
807
00:58:54,540 --> 00:58:58,150
And I can't check if I drink and get drunk.
808
00:58:58,150 --> 00:59:04,110
Drinking habits?
- I tested his physical strength, so now I need to see if he has any bad drinking habits.
809
00:59:04,110 --> 00:59:06,720
Father.
810
00:59:06,720 --> 00:59:08,110
Here.
811
00:59:08,110 --> 00:59:09,750
Drink.
812
00:59:09,750 --> 00:59:12,410
Yea. Yes! I will drink it.
813
00:59:12,410 --> 00:59:15,240
Kang Jae, stop Father.
814
00:59:15,240 --> 00:59:17,320
Is he really determined today? Why is he like this, really?
815
00:59:17,320 --> 00:59:21,100
Just leave it. He's not going to do this 365 days a year.
816
00:59:21,100 --> 00:59:24,660
He's happy to see his future son-in-law, so he's acting a bit bossy.
817
00:59:24,660 --> 00:59:30,540
He should drink on a day like this. Stop him for what? Right, Kang Jae?
818
00:59:30,540 --> 00:59:33,310
I am sorry, Noona. I can't take your side today.
819
00:59:33,310 --> 00:59:35,580
Ah my family, seriously.
820
00:59:35,580 --> 00:59:39,030
It is okay, Secretary Cha.
821
00:59:42,700 --> 00:59:44,770
Please accept mine as well.
822
00:59:44,770 --> 00:59:46,810
Hey, Cha Kang Jae. Why are you like this?
823
00:59:46,810 --> 00:59:50,800
It is okay, Secretary Cha.
824
00:59:50,800 --> 00:59:52,620
Thank you.
825
00:59:52,620 --> 00:59:56,440
One cup for you as well, Secretary Cha's brother.
826
00:59:56,440 --> 00:59:59,530
Here.
827
00:59:59,530 --> 01:00:01,690
Yes.
828
01:00:01,690 --> 01:00:05,630
We will cheer, Father.
- Good.
829
01:00:05,630 --> 01:00:09,100
Aigo, it is good to see it.
830
01:00:09,100 --> 01:00:12,690
If I like seeing it, how much you would like it, Oppa.
831
01:00:16,020 --> 01:00:18,450
Thanks.
832
01:00:20,130 --> 01:00:23,830
Uncle! It is a big problem, Uncle.
833
01:00:23,830 --> 01:00:26,330
Huh? What problem?
834
01:00:26,330 --> 01:00:30,570
At the tofu shop, youngest Cousin-in-law...I am talking about youngest Cousin-in-law...
835
01:00:30,570 --> 01:00:33,370
What about Dal Bong?
836
01:00:39,530 --> 01:00:43,350
What are you doing now?
837
01:00:47,690 --> 01:00:50,110
Dal Bong, what are you doing now?
838
01:00:50,110 --> 01:00:51,580
That is...Father-in-law...
839
01:00:51,580 --> 01:00:57,500
Dal Bong and I...
- I quit the restaurant job today, Father.
840
01:00:57,500 --> 01:01:02,980
What?
- I will work at your tofu shop starting from tomorrow.
841
01:01:02,980 --> 01:01:05,510
I decided like that.
842
01:01:05,510 --> 01:01:08,810
What..what? What did you do?
843
01:01:11,880 --> 01:01:13,420
With whose permission?
844
01:01:13,420 --> 01:01:15,470
With whose permission did you make that decision?
845
01:01:15,470 --> 01:01:17,600
With my permission.
846
01:01:17,600 --> 01:01:24,280
I will learn the tofu technique from you and take over this shop.
I decided like that.
847
01:01:24,280 --> 01:01:29,250
Dal Bong, you... this punk...
848
01:01:35,650 --> 01:01:40,270
♫ Didn’t I say so? ♫
849
01:01:40,270 --> 01:01:46,840
♫ When you’re happy, you should smile ♫
850
01:01:46,840 --> 01:01:55,630
♫ Until cherry blossoms bloom on your cheeks ♫
851
01:01:55,630 --> 01:02:02,770
♫ Didn’t I say so? When you are sad, you should cry. ♫
Preview
852
01:02:02,770 --> 01:02:04,480
How many times do I have to tell you that you will understand?
853
01:02:04,480 --> 01:02:06,990
Can't you just let me win? Can't you just accept it?
854
01:02:06,990 --> 01:02:09,150
I am telling you to give me an opportunity as well.
855
01:02:09,150 --> 01:02:11,700
Tomorrow or the day after tomorrow, the store will go to that person.
856
01:02:11,700 --> 01:02:16,940
The moment it got into someone else's hand, I will go there and destroy the store.
857
01:02:16,940 --> 01:02:18,380
What's wrong with Father? Where is he sick?
858
01:02:18,380 --> 01:02:20,270
I guess it is a cold.
859
01:02:20,270 --> 01:02:22,730
I don't have a good feeling, Honey.
860
01:02:22,730 --> 01:02:24,700
You're letting your instincts take over needlessly again.
861
01:02:24,700 --> 01:02:29,690
How can you make your future son-in-law who came to greet you, carry sacks of beans?
862
01:02:29,690 --> 01:02:32,890
Then you won't forget me for a very long time, right?
863
01:02:32,890 --> 01:02:35,650
What you said means you are giving me the permission?
864
01:02:35,650 --> 01:02:38,280
Please take a good care of Kang Shim.
865
01:02:38,280 --> 01:02:44,070
If you wear this ring, you will be tied to me forever.
866
01:02:44,070 --> 01:02:47,850
Will you accept it, Secretary Cha?
71004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.