Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,700 --> 00:00:55,800
En los inicios del cine,
2
00:00:56,000 --> 00:01:00,300
los grandes productores no lo quisieron
sin competencia con los más pequeños,
3
00:01:00,900 --> 00:01:06,900
por eso se unieron a la empresa
de la patente para intentar frenarlos.
4
00:01:07,400 --> 00:01:12,500
Por eso la primera guerra cinematográfica
Fue realmente una guerra...
5
00:01:16,600 --> 00:01:21,300
Orden y silencio. el tribunal de
El divorcio en Chicago todavía está abierto.
6
00:01:21,500 --> 00:01:26,700
Michael Robert Gilhooley
contra Edna Mae Gilhooley...
7
00:01:28,500 --> 00:01:33,100
es nuestro turno.
Déjamelo todo a mí.
8
00:01:33,400 --> 00:01:35,800
Orden, silencio en la sala del tribunal.
9
00:01:36,000 --> 00:01:42,400
Gilhooley solicita el divorcio y
el pago de daños y perjuicios a Edna Mae...
10
00:01:42,600 --> 00:01:45,600
- adelante, Harrigan.
- Gracias, señoría.
11
00:01:45,800 --> 00:01:50,800
El colega Morgan me informó
que tu cliente...
12
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
finalmente respondió a la citación
y actualmente se encuentra en la sala de espera.
13
00:01:56,200 --> 00:01:59,800
- ¿Por qué no la llamas, Harrigan?
- Sí.
14
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
Señoría, me gustaría llamar
En este punto Edna Mae Gilhooley,
15
00:02:05,200 --> 00:02:10,900
el que infligió tales castigos
cruel e inhumano con mi cliente,
16
00:02:11,100 --> 00:02:13,700
para sacar a todos a la luz
los sórdidos episodios del asunto.
17
00:02:13,900 --> 00:02:18,700
- ¿No hay objeciones, Morgan?
- Ninguna, señoría.
18
00:02:18,900 --> 00:02:22,300
Llame a la Sra. Señora Gilhooley.
19
00:02:47,700 --> 00:02:52,000
Jura decir toda la verdad.
verdad, sólo la verdad?
20
00:02:52,200 --> 00:02:55,300
- Lo juro.
- Adelante, Harrigan.
21
00:02:56,300 --> 00:02:58,800
Gracias, señoría.
22
00:03:02,500 --> 00:03:06,400
- Señora Gilhooley...
- Sí, señor.
23
00:03:13,600 --> 00:03:16,300
Su Señoría...
24
00:03:16,600 --> 00:03:22,900
Aún no he hablado de esta columna.
mi cliente pero lo recomendaré...
25
00:03:23,200 --> 00:03:29,500
retirar la denuncia y recuperar
al indulto del tribunal.
26
00:03:29,700 --> 00:03:34,500
Esta es una sabia decisión,
aunque no muy lucrativo...
27
00:03:34,800 --> 00:03:38,500
- ¡Ey!
- Se está olvidando su sombrero.
28
00:03:38,800 --> 00:03:45,300
Los ujieres no ayudarán.
Señor. Harrigan fuera de la corte.
29
00:03:47,300 --> 00:03:50,700
- ¿Qué haces Leo?
- Practicar la abogacía.
30
00:04:06,200 --> 00:04:09,200
- ¡Te atraparé esta vez!
- Lo siento.
31
00:05:03,800 --> 00:05:09,700
- ¡Te mataremos en el tribunal, Cobb!
- Desaparece y no vuelves.
32
00:05:09,900 --> 00:05:14,900
¿Le dijiste al tribunal?
Dado que soy...
33
00:05:54,100 --> 00:05:58,800
Al menos no se llevaron la cámara.
34
00:05:59,000 --> 00:06:03,200
Lo que me gustaría saber es
como un espía...
35
00:06:03,400 --> 00:06:06,200
- No soy un espía, hay un error.
- Espías de la empresa de patentes...
36
00:06:06,300 --> 00:06:11,200
- No me obligues a salir del cine.
- Soy abogado, tengo la tarjeta.
37
00:06:11,400 --> 00:06:15,700
- ¿Dónde están mis escritores?
- Escritores.
38
00:06:15,900 --> 00:06:19,000
- Estás cometiendo un error.
- Dile.
39
00:06:19,200 --> 00:06:25,300
- Dile qué...
- Qué testaruda soy.
40
00:06:25,500 --> 00:06:30,100
¿Por qué no eres de la compañía de
¿licencia de conducir? No pareces peligroso.
41
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
- Soy abogado, señor.
- Estamos a punto de adentrarnos en la jungla.
42
00:06:34,600 --> 00:06:37,700
- Dame mi faja.
- Vamos, me voy a dormir.
43
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
Cuéntame cómo pierde los dientes.
44
00:06:43,200 --> 00:06:48,700
- ¿Tiene que... perder los dientes?
- De lo contrario, la historia no tiene importancia.
45
00:06:48,900 --> 00:06:52,100
- Bien, ¿quieres trabajar en la película?
- No pude evitar notarlo...
46
00:06:52,300 --> 00:06:59,100
de altercados es lo primero que tengo
Pensé que necesitaba un consejo.
47
00:06:59,300 --> 00:07:02,700
Cuéntame algo sobre estas fotos.
de lo que estabas hablando.
48
00:07:03,000 --> 00:07:08,100
Fotos que se mueven, que galopan.
¿Alguna vez has visto algo como esto?
49
00:07:08,300 --> 00:07:13,000
- ¿Y esta empresa de patentes?
- No es una empresa...
50
00:07:13,200 --> 00:07:17,800
son todas las compañías cinematográficas
juntos contra el resto de nosotros.
51
00:07:18,000 --> 00:07:22,900
Dicen que tienen una patente
máquinas, pero quieren eliminarnos.
52
00:07:23,100 --> 00:07:26,700
- ¿Eliminar a quién?
- Empresas independientes.
53
00:07:26,900 --> 00:07:32,500
Mi nombre es Harrigan,
como el de la canción.
54
00:07:34,300 --> 00:07:38,400
- ¿Que canción?
- El de Cohan es un éxito.
55
00:07:38,600 --> 00:07:42,800
No necesitamos cantantes
McHappelloran, esto es una guerra.
56
00:07:44,200 --> 00:07:49,600
- Vamos, vamos tras él.
- ¿Me guardarías esto un ratito?
57
00:07:49,800 --> 00:07:55,400
- Muere al ver a su sobrino.
- Sr. Cobb.
58
00:07:55,600 --> 00:08:01,500
Me parece que un
monopolio con la excusa de la patente.
59
00:08:01,700 --> 00:08:04,800
- ¿Podría ser un indio?
- No.
60
00:08:05,000 --> 00:08:12,100
Estoy dispuesto a argumentar que esto
La empresa de patentes es ilegal.
61
00:08:12,300 --> 00:08:17,400
Ya tengo tres abogados y me dijeron
De todos modos, pero me gustas.
62
00:08:17,600 --> 00:08:24,000
Para, parece que el salvaje está
inspirado. Se está poniendo azul.
63
00:08:24,200 --> 00:08:29,500
- Escúpelo, Waldo.
- Está en un...
64
00:08:29,800 --> 00:08:35,300
- precipicio.
- ¡Escribir!
65
00:08:35,500 --> 00:08:36,500
Hazlo así, Waldo.
66
00:08:36,700 --> 00:08:42,100
Estoy usando su pijama y...
67
00:08:42,400 --> 00:08:45,800
más... exprímelo, Waldo.
68
00:08:46,000 --> 00:08:52,400
- Con un cangrejo en el pantalón.
- ¡Sí!
69
00:08:52,600 --> 00:08:57,800
- ¿Por qué no tengo escritores así?
- ¿Y qué hace en el precipicio?
70
00:08:58,000 --> 00:09:00,900
- ¡No seas quisquilloso!
- ¿Y quién es él?
71
00:09:01,100 --> 00:09:07,300
¡Drama! Tenemos risas y drama.
Una combinación irresistible.
72
00:09:07,500 --> 00:09:12,300
- No me gustan los cangrejos.
- No le gustan los cangrejos.
73
00:09:12,500 --> 00:09:16,500
Ese cangrejo es brillante, debemos
Imagínense cómo terminó allí.
74
00:09:16,700 --> 00:09:21,300
- ¿Quién es él?
- Tienes que decirme esto.
75
00:09:21,600 --> 00:09:27,100
- Podría ser un guardabosques.
- ¿Como dijiste?
76
00:09:27,400 --> 00:09:30,400
- Nada.
- Dijiste guardabosques.
77
00:09:30,600 --> 00:09:32,700
- Lo siento.
- ¡Fue perfecto!
78
00:09:32,900 --> 00:09:37,000
- ¿Qué es él para la chica?
- Podría ser el primo.
79
00:09:37,200 --> 00:09:39,500
- ¿Eres su prima?
- Es su primo.
80
00:09:39,700 --> 00:09:44,600
- ¿No es lo mismo?
- No lo interrumpas, está inspirado.
81
00:09:44,800 --> 00:09:50,000
No pares ahora, estás caliente.
Ciertamente se aman...
82
00:09:50,200 --> 00:09:54,500
- Continúa… ¿qué hace?
- ¿Qué él ha hecho?
83
00:09:54,700 --> 00:09:58,800
Él la secuestra.
84
00:09:59,000 --> 00:10:03,300
Es un guardabosques, así.
atrapó el cangrejo, en un río.
85
00:10:03,500 --> 00:10:06,900
- ¿Qué pasa entonces?
- Terminal.
86
00:10:07,100 --> 00:10:11,500
Ahora escribe todo, piensa en el final.
y te pagaré 10 dólares por ello.
87
00:10:11,800 --> 00:10:17,200
Bien, 15. Empieza a escribir.
no pares. ¿Que estas esperando?
88
00:10:17,400 --> 00:10:20,300
Trabajas para el Kinegraph.
89
00:10:20,500 --> 00:10:24,700
Que sean 6 o 7 escenas, dos al principio,
tres centrales y dos para el final.
90
00:10:24,900 --> 00:10:29,100
- Tres si es muy ardiente.
- ¿15 dólares en efectivo?
91
00:10:29,300 --> 00:10:32,900
- Cobrar en el clavo.
- ¡Fin de la fila, todos fuera!
92
00:10:33,200 --> 00:10:37,400
- ¡Señor Cobb!
- Tráelo a mi oficina.
93
00:10:52,000 --> 00:10:54,700
- Disculpe.
- Ah, todo está bien.
94
00:10:55,000 --> 00:11:00,300
- Disculpe.
- Dos al principio, tres en el medio...
95
00:11:00,500 --> 00:11:03,600
- Oye, ¿te sientes bien?
- Tres si es de verdad...
96
00:11:03,800 --> 00:11:09,100
- ¿Qué?
- Ardiente. Saludos. Caíste.
97
00:11:09,400 --> 00:11:12,500
- Estoy ciego como un topo.
- ¿Por qué no te ayudé?
98
00:11:12,800 --> 00:11:17,500
- Estabas hablando solo.
- ¿Vives aquí en Chicago?
99
00:11:17,700 --> 00:11:21,500
- No, estoy a punto de partir para Nueva York.
- ¿Cuando?
100
00:11:21,700 --> 00:11:24,900
- Ahora.
- Espera, ¿cómo te llamas?
101
00:11:25,100 --> 00:11:28,200
- Kathleen Cooke, ¿y tú?
-Leo Harrigan.
102
00:11:29,300 --> 00:11:31,100
- Como el de la canción.
- Exacto.
103
00:11:34,400 --> 00:11:39,600
Unos días después en Nueva York...
104
00:11:45,700 --> 00:11:48,300
Disculpe.
105
00:11:58,400 --> 00:12:02,200
- Disculpe.
- No, es mi culpa...
106
00:12:03,200 --> 00:12:05,800
mi.
107
00:12:06,000 --> 00:12:11,300
- ¿Eres de Chautauqua?
- No, de Sopchoppy.
108
00:12:11,500 --> 00:12:15,000
- ¿En China?
- No, en Florida… ¿puedo ayudarte?
109
00:12:15,200 --> 00:12:19,500
- Eres muy amable.
- ¿Quién es este indio? ¿Chautauqua?
110
00:12:19,700 --> 00:12:23,900
Es un grupo de teatro. Y todos somos
saliendo de gira esta noche.
111
00:12:24,200 --> 00:12:31,500
Estoy sin gafas, eso es todo.
Mi primer trabajo en entretenimiento.
112
00:12:31,700 --> 00:12:37,000
- ¿Montas en el circo?
- No, ¿por qué piensas eso?
113
00:12:37,200 --> 00:12:41,800
- ¿Pero tú también estás en el programa?
- Sí, estuve en peleas de caimanes.
114
00:12:42,000 --> 00:12:47,700
- ¿Estabas luchando contra caimanes?
- No, les presenté a los indios.
115
00:12:48,000 --> 00:12:53,400
- Estoy aquí para trabajar en textiles.
- Kathleen Cooke, llegas tarde.
116
00:12:53,600 --> 00:12:57,100
- Gracias Señor...
- Tom Greenway, pero llámame Buck.
117
00:12:57,300 --> 00:12:59,600
- ¿Qué quieres, Buck?
- Hasta que nos encontremos de nuevo.
118
00:12:59,800 --> 00:13:06,300
Estoy buscando una persona,
Hoot de Longpré.
119
00:13:06,600 --> 00:13:12,300
No, no está aquí, este es el hotel.
y el señor se fue al rodeo.
120
00:13:12,500 --> 00:13:18,500
Me dieron 20 dolares por traer
esto al señor de Longpré.
121
00:13:18,800 --> 00:13:23,400
- ¿Qué debería hacer ahora?
- Vía Verde, en la boca del perro.
122
00:13:23,600 --> 00:13:27,100
- Quería decir, buena suerte.
- ¿Como?
123
00:13:27,300 --> 00:13:29,600
Obviamente el no es del mundo
del espectáculo.
124
00:13:34,200 --> 00:13:37,100
¿Estás trabajando, vaquero?
125
00:13:37,300 --> 00:13:41,300
- ¿Señor de Longpré?
- Soy del teatro New Amsterdam.
126
00:13:41,600 --> 00:13:48,500
El jinete se rompió
una pierna. Entonces, ¿puedes hacerlo o no?
127
00:13:48,700 --> 00:13:51,700
- ¿Cuánto gano?
- 10 dólares.
128
00:13:51,900 --> 00:13:54,900
- ¿Por adelantado?
- Será mejor que sepas montar.
129
00:13:55,200 --> 00:13:57,400
Montar es mi segundo nombre.
130
00:14:00,000 --> 00:14:05,900
- ¿Qué está haciendo señor?
- Encuentra al culpable.
131
00:14:06,100 --> 00:14:12,600
Creo que se nota en la retina.
del muerto el rostro del asesino.
132
00:14:12,800 --> 00:14:20,100
Las imágenes permanecen en el cerebro como
palabras escritas con color invisible.
133
00:14:20,300 --> 00:14:22,500
- Sr. Dinsdale.
- Esperar.
134
00:14:22,700 --> 00:14:25,400
- Louie encontró un caballero.
- Déjalo entrar.
135
00:14:25,600 --> 00:14:29,500
- ¿Podemos hacerlo?
- Está listo para el viaje.
136
00:14:29,700 --> 00:14:32,900
- Saludos.
- ¿Eres de un circo? ¿Has montado alguna vez?
137
00:14:33,100 --> 00:14:35,700
- Pónme y dime la dirección.
- 50 segundos.
138
00:14:35,900 --> 00:14:41,100
-Este es mi disfraz3
-Si te lastimas no recibirás extras.
139
00:14:41,300 --> 00:14:47,200
- Alentador, por cierto.
- Subirse.
140
00:14:47,400 --> 00:14:51,800
- Por otro lado.
- Caballo zurdo, ¿eh?
141
00:14:52,000 --> 00:14:55,700
- ¿Dónde encontraste a este tipo?
- Montar es su segundo nombre.
142
00:14:56,000 --> 00:14:59,500
- ¿Que tengo que hacer?
- Párate en esa rueda.
143
00:14:59,700 --> 00:15:02,200
- Espera, ¿qué rueda?
- ¡En el escenario!
144
00:15:02,400 --> 00:15:05,900
- ¿Cómo puedo ver con esto?
- ¡Cruz!
145
00:15:06,100 --> 00:15:11,300
- A través de los agujeros de los ojos.
- Espera un minuto.
146
00:15:49,700 --> 00:15:54,800
¿Cómo sales de esta cosa?
Detén el huracán. Parar ahora.
147
00:16:04,400 --> 00:16:06,600
Para ti.
148
00:16:23,500 --> 00:16:27,100
Buenos días me regaló un chico
este documento donde escribió...
149
00:16:27,400 --> 00:16:32,800
que podría ganar algo de dinero
en esta panadería.
150
00:16:33,000 --> 00:16:38,700
Tuve que preguntar sobre un...
un aleman.
151
00:16:52,800 --> 00:16:55,600
Iremos detrás.
152
00:17:14,000 --> 00:17:17,100
¿Qué es?
153
00:17:18,300 --> 00:17:20,200
Ingresar.
154
00:17:22,100 --> 00:17:24,400
Entra rápidamente.
155
00:17:27,000 --> 00:17:32,000
- Usted está aquí. ¿Cómo te llamas?
- Mi nombre es Buck Greenway.
156
00:17:32,200 --> 00:17:36,500
- Me dieron este billete.
- Tú...
157
00:17:36,800 --> 00:17:40,300
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Hornear el pan.
158
00:17:41,400 --> 00:17:44,500
Manos arriba. ¿Quién es él?
159
00:17:44,700 --> 00:17:49,600
- El caballero que tanto te gustaba.
- ¿Qué? ¡Afuera!
160
00:17:49,800 --> 00:17:53,100
- Mantenga la calma.
- ¿Cálmate? Mi película está arruinada.
161
00:17:53,300 --> 00:17:58,300
- Mira, me voy.
- ¡Esperar!
162
00:18:00,400 --> 00:18:05,400
- Fichalo, me gusta su estilo.
- Cabalgarás por nosotros. 10 dólares.
163
00:18:05,600 --> 00:18:13,600
¡10 dólares! ¿Quieres que te entregue el
¿Pan de caballo por 10 dólares?
164
00:18:14,600 --> 00:18:18,500
- No, es una película.
- ¿Una barra?
165
00:18:18,700 --> 00:18:24,400
No, cine... ¿no entiendes inglés?
166
00:18:24,600 --> 00:18:28,900
¿Quieres que monte a caballo?
Es mi segundo nombre.
167
00:18:29,100 --> 00:18:35,200
- Se llama caballo.
- No tengo miedo. ¿Sois todos alemanes?
168
00:18:35,400 --> 00:18:39,800
- ¿Por qué lleva ese estúpido vestido?
- ¿Por qué tienes este estúpido vestido?
169
00:18:40,000 --> 00:18:44,200
Tengo mi traje de trabajo aquí
Te mostrare...
170
00:18:44,400 --> 00:18:47,300
Él nos mostrará algo.
171
00:18:50,300 --> 00:18:53,400
No son mi ropa.
172
00:18:53,600 --> 00:18:56,800
- Fuera del camino, entremos ahora.
- Ah, señorita Cooke.
173
00:18:57,000 --> 00:18:59,300
Encuentra las cámaras,
174
00:18:59,600 --> 00:19:04,000
rompe las tinas, vámonos.
175
00:19:04,200 --> 00:19:07,300
- ¡Bastardos patentados!
- Fuera del camino.
176
00:19:07,500 --> 00:19:12,400
Ésta es mi ropa.
¡Espera, esta silla no es mía!
177
00:19:27,300 --> 00:19:31,500
Ese hombre mató una caja,
Me voy.
178
00:19:47,400 --> 00:19:50,000
- ¿Quién es?
- Buen trabajo.
179
00:19:54,900 --> 00:19:59,700
Vamos chicos.
Vámonos, antes de que sea tarde.
180
00:20:00,000 --> 00:20:04,900
- Somos de la empresa de patentes.
- Aquí está tu silla.
181
00:20:05,200 --> 00:20:08,200
Vamos, podríamos tomar asiento.
para usted en nuestra organización.
182
00:20:08,400 --> 00:20:10,700
-¿Sabes disparar?
Es mi segundo nombre.
183
00:20:11,200 --> 00:20:14,500
Mientras tanto,
De vuelta a Chicago...
184
00:20:14,700 --> 00:20:18,100
Detente, es terrible.
mi madre podría haberlo hecho mejor.
185
00:20:18,400 --> 00:20:22,400
- Tenemos otro.
- ¿Qué opinas, Harrigan?
186
00:20:22,600 --> 00:20:26,500
- No estaba mirando.
- ¿Verás? Te diré qué hacer, Herbert.
187
00:20:26,700 --> 00:20:30,900
Intercambia la primera secuencia con la
segundo y tercero con el primero.
188
00:20:31,100 --> 00:20:35,700
- Pero no tendrá sentido.
- No, pero te reirás.
189
00:20:35,900 --> 00:20:40,100
- Y luego dale un nuevo título. ¡Luces!
- Como usted dice.
190
00:20:40,300 --> 00:20:45,600
No hagas pucheros y ten cuidado.
lo que dices de mi madre.
191
00:20:45,800 --> 00:20:49,400
Ahora dame un drama con patetismo.
que sacude los nervios.
192
00:20:49,600 --> 00:20:53,700
- ¡Dije pastrami, no espaguetis!
- Alberto, H.H.
193
00:20:53,900 --> 00:20:59,000
Rápido, escribiré un guión.
Deja que Waldo coma y dame una cerveza.
194
00:20:59,200 --> 00:21:04,700
¿Quién envía un telegrama?
Rueda.
195
00:21:04,900 --> 00:21:12,300
Sabía que nunca debería haberlo hecho
¡Envía lejos a ese maldito irlandés!
196
00:21:14,400 --> 00:21:18,400
- Se está poniendo azul, Sr. Cobb.
- No puedo hacer dos cosas a la vez.
197
00:21:18,600 --> 00:21:22,000
- Me estoy sofocando.
- Ahora no.
198
00:21:22,200 --> 00:21:29,100
Envié a los idiotas a California,
para rodar escenas de amor e historias.
199
00:21:29,300 --> 00:21:33,900
Para que pudieran estar tranquilos con
Esos matones de patentes.
200
00:21:34,100 --> 00:21:37,800
¿Qué pasó?
201
00:21:38,000 --> 00:21:45,100
Hace 3 semanas que no recibimos
Ni siquiera un metro de película.
202
00:21:45,300 --> 00:21:49,700
- Tomé una decisión.
- Odias la historia.
203
00:21:49,900 --> 00:21:51,800
-¿Me odias?
204
00:21:52,000 --> 00:21:56,700
Te gustaría ganar 30 por semana
más gastos? 35, no más.
205
00:21:56,900 --> 00:22:02,500
Tenía que saber que no podía creer
un hombre llamado Wheelock.
206
00:22:02,700 --> 00:22:05,900
Un guionista, otro Griffith.
207
00:22:06,200 --> 00:22:09,600
Es otro Griffith. máx.
Griffith, el carnicero de la esquina.
208
00:22:09,800 --> 00:22:12,200
- ¿Quién es Griffith?
- ¿Qué?
209
00:22:12,400 --> 00:22:17,700
Quieres decir que no sabes quién es
¿David Wark Griffith?
210
00:22:18,000 --> 00:22:23,700
¿Crees que lo conoces? es el mas grande
director del mundo, ¡maldita sea!
211
00:22:23,900 --> 00:22:29,100
Griffith es lo mejor que me ha pasado.
desde la invención de la cámara cinematográfica.
212
00:22:29,300 --> 00:22:31,700
- ¿Y Wheelock?
- ¡Es peor!
213
00:22:31,900 --> 00:22:36,400
lo envié a california
para disfrutar del sol.
214
00:22:36,600 --> 00:22:41,300
Llegó un telegrama que decía:
"No tengo más historias, envía más."
215
00:22:41,500 --> 00:22:45,500
¿Y dónde los perdió, en el baño?
Quédate despierto, Harrigan.
216
00:22:45,700 --> 00:22:51,000
Tome el tren a California y
trae 5 de tus mejores historias.
217
00:22:51,200 --> 00:22:58,300
Toma diez
Quiero que tomes todo en tus propias manos.
218
00:22:58,600 --> 00:23:01,500
Y no lo olvides, hay guerra.
219
00:23:01,800 --> 00:23:06,500
- Muéstrales el infierno.
- Lo haré lo mejor que pueda.
220
00:23:11,400 --> 00:23:16,900
Última oportunidad
para realizar pedidos.
221
00:23:17,200 --> 00:23:22,200
Vamos a Kansas City.
¿Aún quieres hacer un pedido?
222
00:23:36,600 --> 00:23:39,900
-Vamos, Kathy.
- Vengo.
223
00:23:56,500 --> 00:23:58,500
- ¡Señorita Cooke!
- Sr. Mulligan.
224
00:23:58,800 --> 00:24:03,700
-Harrigan.
- Estoy allí... ven.
225
00:24:03,900 --> 00:24:06,600
- ¿Adiós?
- No, espera.
226
00:24:06,800 --> 00:24:12,900
¿Adónde vas?
Nos vamos a California.
227
00:24:13,200 --> 00:24:19,300
- No sé exactamente dónde.
- ¿Puedo escribirte, Kathleen?
228
00:24:19,600 --> 00:24:25,400
Recuerdas mi nombre...
y te llamé por el nombre equivocado.
229
00:24:27,300 --> 00:24:31,700
- Puedes llamarme como quieras.
- Adiós entonces, Mulligan.
230
00:24:33,600 --> 00:24:38,900
- Nada de confidencias.
- Todos a bordo, Sr. Harrigan.
231
00:24:39,200 --> 00:24:41,300
- Adiós.
- Nos vemos pronto.
232
00:24:41,500 --> 00:24:46,700
- Eso espero. Buena suerte.
- Te refieres a romperse un brazo...
233
00:24:46,900 --> 00:24:50,000
¿Qué?
234
00:24:59,000 --> 00:25:02,300
Siguiente parada...
235
00:25:02,500 --> 00:25:06,500
Ciudad de Kansas, ciudad de Kansas.
236
00:25:06,800 --> 00:25:12,000
"El arma estaba allí y
Su mano estaba sobre la mesa."
237
00:25:12,200 --> 00:25:15,800
"Le dio órdenes a Trampas".
238
00:25:16,000 --> 00:25:23,300
"Cuando me llames así, sonríe.
Y miró a Trampas."
239
00:25:23,500 --> 00:25:27,500
Ponte el sombrero, haz publicidad.
240
00:25:30,200 --> 00:25:33,100
Señorita Cooke... lo hice.
241
00:25:33,300 --> 00:25:37,500
- Sr. Greenway, he estado viajando.
- Estoy feliz.
242
00:25:37,700 --> 00:25:41,700
Entonces, señorita Cooke.
Las damas se sientan al frente.
243
00:25:42,000 --> 00:25:45,500
- Espera, tengo tu maleta.
- Y yo tengo el tuyo.
244
00:25:45,700 --> 00:25:50,500
Estoy ciego como un murciélago y todo lo que
Miraron cuando lo abrí.
245
00:25:50,800 --> 00:25:54,300
Fue muy vergonzoso.
Espero que no me mate ahora.
246
00:25:54,500 --> 00:26:00,800
No, solo tengo un nuevo trabajo.
Apoyo la ley.
247
00:26:01,000 --> 00:26:02,800
Yo también.
248
00:26:03,000 --> 00:26:05,100
Lo tomé.
249
00:26:05,300 --> 00:26:08,700
- Lo siento.
- No importa.
250
00:26:11,600 --> 00:26:17,100
Por fin puedo cambiar...
251
00:26:17,400 --> 00:26:21,500
- ¿De quién es esa ropa?
- Realmente no lo sé.
252
00:26:21,700 --> 00:26:24,200
-Alguien está sin ropa -Sí, yo.
253
00:26:24,400 --> 00:26:27,400
-Mulligan.
- Camino verde.
254
00:26:27,600 --> 00:26:29,700
¡Señorita Cooke!
255
00:26:29,900 --> 00:26:32,400
- ¿Tienes hambre, quieres almorzar?
- Sí, de buena gana...
256
00:26:32,600 --> 00:26:35,900
- Ve a tu cuarto.
- Sí, señor Duncan.
257
00:26:36,100 --> 00:26:40,500
Deja a mis niñas en paz.
¿Estamos quizás en el circo?
258
00:26:40,700 --> 00:26:42,700
No.
259
00:26:59,900 --> 00:27:04,800
- ¿Donde estamos?
- Lo acabo de decir, en Cucamonga.
260
00:27:05,000 --> 00:27:09,800
- ¿Pero por qué no me despertaron?
- Todos somos humanos.
261
00:27:10,000 --> 00:27:13,300
Llegamos a tiempo.
262
00:27:17,600 --> 00:27:20,400
No son mi ropa.
263
00:27:20,600 --> 00:27:25,300
No estoy listo,
Si tan solo tuviera mi maleta...
264
00:27:56,100 --> 00:27:58,100
Irse.
265
00:27:58,300 --> 00:28:00,800
Apresúrate.
266
00:28:04,000 --> 00:28:07,200
- ¿Viste al perro?
- ¿Qué perro es? Mirar.
267
00:28:07,400 --> 00:28:12,200
Se rasgó la chaqueta.
268
00:28:54,400 --> 00:28:59,100
Hola niña.
Encantado de conocerte.
269
00:28:59,300 --> 00:29:06,000
- Estoy buscando a Chauncey Wheelock.
- ¿Has visto un perro feo?
270
00:29:06,200 --> 00:29:11,300
- Sí, incluso me mordió.
- Se rasgó la chaqueta.
271
00:29:11,500 --> 00:29:14,500
Lo sé, pero...
272
00:30:03,300 --> 00:30:05,300
Como...
273
00:30:06,600 --> 00:30:11,100
- Buen día.
- Se rasgó la chaqueta.
274
00:30:11,400 --> 00:30:14,900
Sí, me caí del tren.
275
00:30:15,100 --> 00:30:18,500
Sí, fue exactamente así.
276
00:30:18,700 --> 00:30:25,500
Nadie sabe donde puedo encontrarlo
¿Chauncey Wheelock?
277
00:30:28,800 --> 00:30:33,500
Es director, tiene que estar aquí y
Necesito encontrarlo.
278
00:30:33,800 --> 00:30:36,100
¿Por qué?
279
00:30:37,600 --> 00:30:42,000
- ¿Alguien dijo algo?
- ¿Dije por qué?
280
00:30:46,300 --> 00:30:51,600
Hola, soy L. Taylor Harrigan de
Chicago. ¿Es usted el señor Wheelock?
281
00:30:54,700 --> 00:30:58,900
- No lo dejes ir.
- ¡Detener!
282
00:31:03,100 --> 00:31:06,000
Nada.
283
00:31:06,200 --> 00:31:12,300
No, nunca, fue una agresión.
284
00:31:12,500 --> 00:31:15,900
- Vende aceite de serpiente.
- No son mi ropa.
285
00:31:16,200 --> 00:31:20,600
- Quiero decir que son míos.
- ¿Es usted L. Taylor Harrigan?
286
00:31:20,800 --> 00:31:24,700
Está bien, chicos.
Aquí hay una tarjeta de Corny Cobb.
287
00:31:24,900 --> 00:31:28,900
- ¡Qué interrogatorio!
- Seamos un poco particulares con esto.
288
00:31:29,200 --> 00:31:34,900
- Soy Frank Frank.
- No parecías peligroso...
289
00:31:35,200 --> 00:31:38,700
Aquí está el grupo: Jimmy, John, Dobe,
Jack y el Sr. Reginald Kingsley.
290
00:31:38,900 --> 00:31:42,300
- Sally es la dueña.
- ¿Y Wheelock?
291
00:31:42,500 --> 00:31:46,800
- Se fue, nunca lo volvimos a ver.
- Y ni siquiera nos pagaron.
292
00:31:47,000 --> 00:31:51,300
- Se llevó todo el dinero.
- Y entonces llegaste.
293
00:31:51,500 --> 00:31:55,300
No es sólo como París...
294
00:31:55,600 --> 00:32:00,600
- ¿Dónde puedo enviar un telegrama?
- En todos lados.
295
00:32:00,800 --> 00:32:05,200
- No, me refiero a qué oficina.
- Del almacén, Sr. Harrigan.
296
00:32:05,400 --> 00:32:10,700
- Llámame Leo.
- Soy Margaret Reeves. Martí.
297
00:32:11,000 --> 00:32:13,400
Encantado de conocerte, Marty.
298
00:32:15,000 --> 00:32:19,900
- Encantado de conocerte, Leo.
- Lo mismo para mí, Frank... Frank.
299
00:32:23,500 --> 00:32:26,800
Supongo que es tuyo.
300
00:32:27,000 --> 00:32:30,400
Señores... el telegrama.
301
00:32:38,000 --> 00:32:44,000
- Un telegrama para Chicago.
- Si es una emergencia, usa el teléfono.
302
00:32:44,200 --> 00:32:49,600
- No lo intentamos hasta Chicago.
- Buena idea, resultados rápidos.
303
00:32:49,800 --> 00:32:54,200
¿Listo? ¿Centro de contacto?
Tengo que hablar con Chicago.
304
00:32:54,400 --> 00:32:59,700
Este es el cinegrafo. Él pagará.
305
00:33:00,000 --> 00:33:06,500
Mi nombre es H-A-R-R-I...
Sí, como el de la canción.
306
00:33:06,800 --> 00:33:09,400
Está sonando.
307
00:33:09,600 --> 00:33:12,600
Mabel, soy Leo Harrigan.
¿Puedo hablar con el señor Cobb?
308
00:33:12,800 --> 00:33:16,400
- Tú tienes dinero.
- Asistir a tres reuniones.
309
00:33:16,600 --> 00:33:19,200
¿Señor Cobb? Es él.
310
00:33:19,400 --> 00:33:26,100
Estoy en Cucamonga.
Wheelock no está ahí, ha desaparecido.
311
00:33:26,300 --> 00:33:30,500
También se llevó todo el dinero.
312
00:33:30,800 --> 00:33:34,900
te sugiero que envíes
un poco de dinero...
313
00:33:35,200 --> 00:33:38,800
para poder pagarles a estos hombres.
314
00:33:39,000 --> 00:33:41,600
¡No!
315
00:33:41,800 --> 00:33:46,600
Sí, señor.
Necesita enviar algo de dinero de inmediato.
316
00:33:46,800 --> 00:33:51,200
Y tengo que tomarlo también
mis historias listas?
317
00:33:51,400 --> 00:33:56,100
No, espera, no escucho...
318
00:33:56,300 --> 00:34:00,900
Hola, Sr. Cobb.
319
00:34:15,800 --> 00:34:19,700
Quiere que sea director.
320
00:35:22,800 --> 00:35:25,000
Buenos días, sally.
321
00:35:25,200 --> 00:35:30,400
- Encontraste a tu perro.
- Cállate, Leo.
322
00:35:30,600 --> 00:35:36,700
- Estaba hablando con el perro.
- Su nombre es Leo.
323
00:35:36,900 --> 00:35:39,200
Buenos días a todos.
324
00:35:39,400 --> 00:35:42,300
Es un hermoso día.
325
00:35:42,600 --> 00:35:50,500
- ¿Es el director?
-Frank Frank. ¿Podemos hablar?
326
00:35:50,700 --> 00:35:54,100
- Sí, claro.
- Volveremos en seguida.
327
00:35:59,000 --> 00:36:05,900
franco, para ser honesto,
Simplemente no sé qué hacer.
328
00:36:06,100 --> 00:36:08,500
- No soy director.
- Oh Señor.
329
00:36:08,800 --> 00:36:12,100
Decir esto no ayuda.
330
00:36:12,400 --> 00:36:17,100
- ¿Siempre usas ropa holgada?
- No son míos.
331
00:36:17,300 --> 00:36:22,200
- No sabes dirigir...
- Y no sé de quién son las prendas.
332
00:36:22,400 --> 00:36:28,300
- ¿Nunca has visto a Cobb hacerlo?
- No, yo escribo. Es tan humillante.
333
00:36:28,500 --> 00:36:35,100
Tómalo con calma,
Incluso un idiota puede dirigir.
334
00:36:35,300 --> 00:36:38,200
Mira allí.
335
00:36:38,400 --> 00:36:45,500
Marty y Kingsley se maquillan.
336
00:36:45,800 --> 00:36:51,900
Y ves esa caja...
John la está cubriendo con una lona.
337
00:36:52,200 --> 00:36:57,800
Primero tienes que decirme dónde ponerlo.
porque soy el camarógrafo.
338
00:36:58,000 --> 00:37:01,700
- ¿Quién eres?
- Franco.
339
00:37:01,900 --> 00:37:04,400
- No, soy yo Leo.
- Lo sé.
340
00:37:04,600 --> 00:37:06,100
- Continúa.
- Bueno.
341
00:37:06,400 --> 00:37:12,300
Tienes que decirles a los actores qué hacer y
Tienes que decirme cuándo cortar.
342
00:37:12,500 --> 00:37:15,100
Tienes que hacer esto con todas las escenas.
343
00:37:15,300 --> 00:37:17,200
- ¿Y eso es todo?
- Sí.
344
00:37:17,400 --> 00:37:23,300
- ¿Eso es todo lo que hace Griffith?
- Sí, excepto que usa la palabra "parar".
345
00:37:23,500 --> 00:37:27,700
- Puedo hacerlo tambien.
- Entonces podemos empezar.
346
00:37:27,900 --> 00:37:30,000
Vamos.
347
00:37:31,000 --> 00:37:35,500
- Buenos días a todos.
- Buen día.
348
00:37:35,700 --> 00:37:38,400
Buen día.
349
00:37:40,000 --> 00:37:44,500
- Está bien. Dobie, ¿verdad?
- Sí, señor.
350
00:37:44,700 --> 00:37:51,600
- No me llame "señor".
- Ese es el nombre del director.
351
00:37:51,800 --> 00:37:55,000
Hoy haremos la escena con Luke.
352
00:37:55,200 --> 00:38:01,700
Disculpe, soy Reginald.
Kingsley, el protagonista.
353
00:38:02,000 --> 00:38:05,600
Soy yo Lucas.
¿Qué pasa conmigo?
354
00:38:05,800 --> 00:38:09,000
En la primera escena Luke cae.
del caballo y muere.
355
00:38:09,200 --> 00:38:14,000
- Entonces no soy Luke.
- Quizás sólo esté herido.
356
00:38:14,200 --> 00:38:17,300
- Y no me caigo de los caballos.
- Entonces...
357
00:38:17,500 --> 00:38:22,400
- ¿Cómo pudo morir Luke?
- Con arma de fuego.
358
00:38:22,600 --> 00:38:26,100
- Sí, pero debe ser un accidente.
- Podría suicidarse.
359
00:38:26,400 --> 00:38:33,300
- No es lo suficientemente dramático.
- Le podría morder una serpiente.
360
00:38:33,600 --> 00:38:38,400
- ¿Qué quieres decir?
- La mordedura de una serpiente de cascabel.
361
00:38:38,600 --> 00:38:43,800
Eso seria una buena idea.
Tenemos que buscar uno.
362
00:38:44,000 --> 00:38:47,700
Tiene una serpiente de cascabel.
363
00:38:47,900 --> 00:38:52,800
Sí
¿Una serpiente de cascabel de juguete?
364
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
Uno real, su nombre es Robert.
Te costará cinco dólares.
365
00:38:58,200 --> 00:39:00,600
- ¿Por un día?
- Durante dos horas.
366
00:39:00,800 --> 00:39:03,400
- Está bien, pequeña.
- Alicia.
367
00:39:03,600 --> 00:39:08,500
- ¿Cuesta siquiera verlo?
- No, es gratis.
368
00:39:08,700 --> 00:39:14,200
Aquí está la serpiente de cascabel.
369
00:39:30,000 --> 00:39:33,700
Qué velocidad.
370
00:39:33,900 --> 00:39:35,400
Vamos a ver.
371
00:39:35,600 --> 00:39:41,300
¡Me mordió! Tu puedes morir.
372
00:39:41,500 --> 00:39:46,400
Dios mío, lo mordió.
¡una serpiente de cascabel!
373
00:39:52,700 --> 00:39:58,900
- Niña, sabes cómo sacudir a un hombre.
- No te preocupes, Roberts.
374
00:39:59,200 --> 00:40:04,300
- Lo hacen con todos los directores.
- Él es agradable.
375
00:40:04,500 --> 00:40:10,000
- Bébelo todo.
- Es un remedio indio.
376
00:40:10,200 --> 00:40:18,000
Bébelo todo. Llegando primero a
Tu corazón no deja entrar el veneno.
377
00:40:59,400 --> 00:41:02,500
- Frank, Frank.
- Señor, señor.
378
00:41:02,800 --> 00:41:06,700
- Incrimina a Ronald.
-Roberto.
379
00:41:06,900 --> 00:41:09,900
-Kingsley.
- Sr. Harrigan.
380
00:41:10,100 --> 00:41:14,200
- Mantente cerca de él.
- No filmo escenas con reptiles.
381
00:41:14,400 --> 00:41:19,900
- Estoy emocionado.
- Sólo fotografía a Roger. Roberto.
382
00:41:20,100 --> 00:41:24,100
- Listo, jefe.
- Franco...
383
00:41:24,400 --> 00:41:30,000
Haremos una película.
Dije que haremos una película.
384
00:41:30,200 --> 00:41:34,600
Películas dramáticas y apasionantes.
385
00:41:34,800 --> 00:41:39,700
Películas de comedia y patetismo.
386
00:41:39,900 --> 00:41:45,700
Películas impresionantes y románticas.
387
00:41:45,900 --> 00:41:47,900
Si algún bastardo
de la empresa de patentes...
388
00:41:48,100 --> 00:41:51,800
Si algún bastardo
de la empresa de patentes...
389
00:41:53,900 --> 00:41:56,000
intenta... ¿Dónde está, dónde está?
390
00:41:56,200 --> 00:42:01,200
- En el tejado.
- ¡Dame un revólver!
391
00:42:03,800 --> 00:42:05,600
Tómalo.
392
00:42:05,800 --> 00:42:07,800
- ¿Está bien el auto?
- Sí.
393
00:42:08,000 --> 00:42:10,500
No lo mates.
394
00:42:10,700 --> 00:42:13,500
- Bastardos patentados.
- No lo mates.
395
00:42:13,700 --> 00:42:15,700
Lo mataré.
396
00:42:21,600 --> 00:42:25,800
Esos bastardos patentados no me tienen
dijeron que estaban respondiendo al fuego.
397
00:42:32,000 --> 00:42:35,500
Bien hecho, señor.
Vamos chicos, hagámoslo.
398
00:42:35,800 --> 00:42:40,500
- Quédate aquí, Marty.
- ¿Quién es Leo?
399
00:42:40,700 --> 00:42:42,500
Espérame.
400
00:42:49,000 --> 00:42:52,900
No dispares
podrías golpear a los caballos.
401
00:43:02,200 --> 00:43:05,700
- No hay necesidad de ir tras él ahora.
- Eso es Huracán.
402
00:43:06,000 --> 00:43:08,500
- Es un...
- Bastardo.
403
00:43:09,700 --> 00:43:11,700
Hola donde estan todos?
404
00:43:13,500 --> 00:43:16,100
Mira cómo cabalga.
405
00:43:17,100 --> 00:43:22,800
Bájate de ese caballo ahora.
Quiero hablar contigo.
406
00:43:30,500 --> 00:43:33,100
Intentó matarme.
407
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
No puede ser.
408
00:43:39,200 --> 00:43:44,000
- Esperar.
- Va a necesitar ayuda.
409
00:43:44,200 --> 00:43:47,000
Vamos, creo que va a haber una pelea.
410
00:44:03,600 --> 00:44:05,500
Lo tengo.
411
00:44:05,700 --> 00:44:09,500
No quiero pelear...
412
00:44:09,700 --> 00:44:11,400
Me pateaste.
413
00:44:11,600 --> 00:44:17,100
Me disparaste ante la cámara
verdugo de la empresa de patentes...
414
00:44:17,300 --> 00:44:24,500
- Odio a la gente que bebe.
- Entonces estamos bien. Aquí.
415
00:44:27,600 --> 00:44:30,000
Levantarse.
416
00:44:30,200 --> 00:44:35,700
- Tuviste mucha ayuda.
- Nadie me ayuda.
417
00:44:35,900 --> 00:44:42,100
- Esto me parece una mala idea.
- Fui campeón de boxeo en la escuela.
418
00:44:42,300 --> 00:44:44,500
Levántate, cobarde.
419
00:44:49,000 --> 00:44:52,500
Bájame.
420
00:44:53,600 --> 00:44:58,900
- Lo sabía, no era una buena idea.
- No quiero pelear contigo.
421
00:44:59,100 --> 00:45:03,100
Tengo una granja de caimanes,
Te lo advierto.
422
00:45:05,200 --> 00:45:08,400
Harrigan es bueno.
423
00:45:10,200 --> 00:45:12,600
Aún no ha terminado.
424
00:45:16,000 --> 00:45:20,900
- Nada de patadas, eso no es correcto.
- Sin patadas.
425
00:45:31,600 --> 00:45:34,100
¡No estaba listo!
426
00:45:35,000 --> 00:45:37,600
- ¿Estás listo ahora?
- Sí.
427
00:45:47,300 --> 00:45:50,100
Aquí está Leo.
428
00:45:54,900 --> 00:45:57,300
Sin patadas.
429
00:46:22,400 --> 00:46:26,100
- No te importa, ¿verdad?
- Bueno.
430
00:46:27,300 --> 00:46:31,700
¿No me crees? Sigo las reglas.
431
00:46:34,600 --> 00:46:38,200
¿Alguien tiene agua?
Tengo sed.
432
00:46:52,700 --> 00:46:58,500
Vaya rápido jefe. Sal de ahí.
Está de nuestro lado.
433
00:46:59,700 --> 00:47:03,300
- ¿Te rindes?
- No.
434
00:47:07,100 --> 00:47:10,300
- Levántate, cobarde.
- Ya he tenido suficiente.
435
00:47:15,100 --> 00:47:17,800
Baila como Leo.
436
00:47:28,700 --> 00:47:31,100
Échame una mano.
437
00:47:55,700 --> 00:47:59,100
No lo dejes ir.
438
00:48:03,700 --> 00:48:07,100
-Vamos...?
439
00:48:09,100 --> 00:48:12,700
- ¿Tienes sed?
- Mucho.
440
00:48:43,900 --> 00:48:50,300
Parece que mi lugar es el único.
intacto, bebamos a mi costa.
441
00:48:56,700 --> 00:48:59,700
Toma, jefe. Estuviste genial.
442
00:49:03,800 --> 00:49:10,500
- Creo que son mis pantalones.
- O mio.
443
00:49:10,800 --> 00:49:14,400
- ¿Te refieres a estos?
- Sí.
444
00:49:14,600 --> 00:49:19,200
Pero cómo... ¿Has visto a una niña?
445
00:49:19,400 --> 00:49:24,900
- ¿Ciego como un topo?
-Kathleen Cooke.
446
00:49:25,200 --> 00:49:27,600
Ay mamá.
447
00:49:27,800 --> 00:49:34,600
Tienes que cuidarlo,
Necesitamos un chico del norte.
448
00:49:34,800 --> 00:49:39,100
- ¿Sabes que? Me gustas así.
- ¿Eres divertido?
449
00:49:39,300 --> 00:49:44,100
¿Alguna vez has pensado en participar en películas?
en lugar de las patentes habituales?
450
00:49:44,300 --> 00:49:46,900
- Que no vale la pena.
- Seguro que sabes montar.
451
00:49:47,200 --> 00:49:51,900
- Es como un segundo nombre.
- ¿Por qué no pensamos qué hacer?
452
00:49:52,200 --> 00:49:55,500
Si me sacas de aquí.
453
00:49:58,300 --> 00:50:03,300
- ¿Cuándo viste a mi novia?
- ¿Tuyo? ¿Cuándo la conociste?
454
00:50:03,500 --> 00:50:07,700
- En primavera en Nueva York.
- Entonces la vi por primera vez en Chicago.
455
00:50:07,900 --> 00:50:10,800
Mucho antes de que pensara
para ir a Nueva York.
456
00:50:11,000 --> 00:50:15,300
Fuimos a navegar por el lago Erie...
457
00:50:15,500 --> 00:50:21,000
Le mostré los caimanes.
458
00:50:21,600 --> 00:50:25,700
Parece que tenemos un nuevo líder.
459
00:51:02,200 --> 00:51:07,700
¡Esperar! el deberia bailar y no
Salte, señorita Cooke.
460
00:51:08,000 --> 00:51:13,000
- Pensé que estaba bailando, ¿no, Jim?
- Muy lindo.
461
00:51:13,200 --> 00:51:17,100
- ¿Quién eres?
- Llamamos por los globos.
462
00:51:17,300 --> 00:51:20,900
Tomemos un descanso.
463
00:51:21,100 --> 00:51:24,200
- Cuestan $50.
- No, te damos 30.
464
00:51:24,400 --> 00:51:27,400
- Dije 50.
- 25... 20.
465
00:51:27,600 --> 00:51:30,200
- ¡Dijiste 25!
- Trato hecho.
466
00:51:30,400 --> 00:51:32,300
¿Es ella tu hija?
467
00:51:32,600 --> 00:51:36,800
- Me llamo Alice. ¿Cómo te llamas?
-Kathleen.
468
00:51:37,000 --> 00:51:42,500
Me gusta este nombre, no es como
el mío que no se puede acortar.
469
00:51:42,800 --> 00:51:45,900
Sólo puedes decir Alice.
470
00:51:46,100 --> 00:51:51,400
- Ese perro es extraño.
- ¿Es tuyo?
471
00:51:51,600 --> 00:51:56,500
- Alice debería vivir en un palacio.
- Pero son sólo 25 dólares.
472
00:51:56,800 --> 00:51:59,700
- Como dijimos.
- Adiós princesa.
473
00:51:59,900 --> 00:52:05,400
- ¿Por qué princesa?
- ¿Quién más vive en los edificios?
474
00:52:07,200 --> 00:52:09,000
Espera un momento.
475
00:52:09,200 --> 00:52:12,000
- No me importa lo que digas.
- ¿He mentido alguna vez?
476
00:52:12,200 --> 00:52:17,900
Sí, "la venganza de Luke",
"la serpiente de cascabel"...
477
00:52:18,200 --> 00:52:24,600
Sólo estaba tratando de hacerte sentir
Cómodo en malas situaciones.
478
00:52:24,800 --> 00:52:29,600
Pero no será un caballo tan alto.
479
00:52:29,800 --> 00:52:35,600
- A esa altura también me detengo.
- ¿Tienen que pensar que tienes miedo?
480
00:52:35,800 --> 00:52:41,300
Tengo miedo, un caballo está vivo.
pero eso está lleno de palabrería.
481
00:52:41,500 --> 00:52:45,800
No, eso es suficiente.
482
00:52:46,000 --> 00:52:48,200
¡Martí!
483
00:52:48,400 --> 00:52:54,100
Date prisa y sube finalmente.
484
00:52:58,300 --> 00:53:02,000
- ¿Has visto?
- Tranquilo, no queremos perder a nadie.
485
00:53:02,200 --> 00:53:07,900
- ¿Está todo listo, Alice?
- Tiene que quedarse en un palacio.
486
00:53:08,100 --> 00:53:13,300
- ¿Están todos locos hoy?
- No es suficiente para ir allí.
487
00:53:13,500 --> 00:53:18,000
Me ayudas mucho hoy, déjalo subir.
488
00:53:23,300 --> 00:53:27,300
No, señorita Cooke. Desde arriba.
489
00:53:27,600 --> 00:53:32,100
Escucha, puedo cambiarlo ahora mismo a
"Tres damas de honor holandesas".
490
00:53:32,300 --> 00:53:36,300
- Entonces serás un tonto.
- ¿Un tonto? Como me llamaste?
491
00:53:36,500 --> 00:53:41,300
Amigo... lo hiciste bien.
492
00:53:43,700 --> 00:53:49,900
Decir adiós.
El mundo es así, sé natural.
493
00:53:50,100 --> 00:53:54,000
Está bien.
494
00:53:54,200 --> 00:53:57,700
Nuevos horizontes,
toda la arrogancia de los jóvenes.
495
00:53:58,000 --> 00:54:01,800
- Harrigan, te matará.
- Gran sonrisa.
496
00:54:02,000 --> 00:54:04,300
- Te estrangularé.
- ¡Ten cuidado!
497
00:54:07,500 --> 00:54:11,100
- ¡Dios mío, es ella!
- ¿Dónde estoy?
498
00:54:11,400 --> 00:54:15,300
Tómalo.
499
00:54:15,600 --> 00:54:18,800
-¡Kathleen!
- Todo el mundo la conoce.
500
00:54:19,000 --> 00:54:25,500
- ¿Debería parar?
- ¿Estás bromeando?
501
00:54:25,700 --> 00:54:31,300
- Seguiremos allí.
- No tengas miedo, yo te ayudaré.
502
00:54:31,500 --> 00:54:35,900
No tengas miedo, yo te ayudaré.
503
00:54:36,100 --> 00:54:39,000
Aquí tienes una cuerda.
504
00:54:39,200 --> 00:54:42,600
Tómalo.
505
00:54:42,800 --> 00:54:48,300
- La veo.
- Tiene que quedárselo, señorita.
506
00:54:49,400 --> 00:54:55,100
Cooke, estás despedido. Llevar
El camión, este es nuestro.
507
00:54:55,400 --> 00:55:00,700
Rápido, Alicia. Nosotros te salvaremos.
508
00:55:01,000 --> 00:55:04,300
Mantente fuerte, ya casi llego.
509
00:55:04,500 --> 00:55:06,400
Agárrate fuerte.
510
00:55:08,000 --> 00:55:11,200
Toma mi mano.
511
00:55:11,400 --> 00:55:14,900
Aquí estamos.
512
00:55:20,700 --> 00:55:24,600
- ¡Sr. Greenway, tiene bigote!
- Señorita Cooke.
513
00:55:24,800 --> 00:55:30,500
¡He viajado mucho tiempo!
514
00:55:30,700 --> 00:55:36,700
- Dijiste Harrigan.
- ¿No es Leo Harrigan?
515
00:55:36,900 --> 00:55:42,300
- No lo vuelvas a hacer...
- Te juro que te mataré.
516
00:55:42,500 --> 00:55:48,000
- No mires a la cámara.
- Si tan solo tuviera mi rifle.
517
00:55:48,200 --> 00:55:56,100
No mires hacia abajo, no puedo ver nada.
y por eso no tengo miedo.
518
00:55:56,300 --> 00:56:02,500
- Está haciendo una película.
- ¿Es realmente una película?
519
00:56:02,800 --> 00:56:06,400
- Muy emocionante.
- Quizás nunca suceda.
520
00:56:06,600 --> 00:56:14,000
es una aventura,
Tienes que tener cuidado.
521
00:56:14,200 --> 00:56:20,100
- ¿Cómo está yendo?
- En resumen, va.
522
00:56:20,300 --> 00:56:23,600
Viene un tren.
523
00:56:23,800 --> 00:56:27,000
- ¿Debería unirme a él?
- Sí.
524
00:56:30,000 --> 00:56:36,000
¡Puedo hacerlo!
525
00:56:50,100 --> 00:56:53,900
- Lástima que no lo atraparon.
- ¿Escuchas este ruido?
526
00:56:54,100 --> 00:56:57,000
- Como una fuga de aire.
- Síguelos, Alice.
527
00:56:57,200 --> 00:57:00,300
Creo que tienes razón.
528
00:57:03,600 --> 00:57:05,200
¿Haz visto?
529
00:57:09,000 --> 00:57:12,300
Sigue disparando.
Alicia, detente ahí.
530
00:57:18,900 --> 00:57:22,300
- ¡Qué escena!
- Bésala por fin.
531
00:57:22,500 --> 00:57:28,700
Ella dice que tengo que besarla.
Él es el director.
532
00:57:34,400 --> 00:57:36,600
Perfecto.
533
00:57:36,800 --> 00:57:42,100
Tómalo de nuevo, Frank.
espera hasta que oscurezca.
534
00:57:42,400 --> 00:57:46,000
¡Corte, perfecto!
535
00:57:46,200 --> 00:57:50,400
Tráelos de vuelta.
¿Pero qué debemos hacer?
536
00:58:02,800 --> 00:58:09,300
- Lo hiciste muy bien, Leo.
- Ni siquiera Griffith puede hacerlo.
537
00:58:09,600 --> 00:58:15,300
- Al menos no así.
- ¿Ayuda para el camarógrafo?
538
00:58:15,500 --> 00:58:21,100
- ¿No entiendo qué tiene que ver el papel con eso?
- No se puede notar la diferencia entre una buena película.
539
00:58:21,400 --> 00:58:25,600
Esto es cierto,
¿Qué hacemos con todo esto?
540
00:58:25,800 --> 00:58:30,100
¿Por qué lleva ese traje holandés?
541
00:58:30,300 --> 00:58:35,400
- � Kathleen Cooke.
- ¿Pero qué papel juega?
542
00:58:35,600 --> 00:58:42,700
- No pensé en eso.
- Esto es un problema.
543
00:58:43,000 --> 00:58:46,100
Estos chicos están enamorados
544
00:58:46,300 --> 00:58:52,800
pero vienen de familias
que llevan años luchando.
545
00:58:53,000 --> 00:58:59,600
Entonces el chico decide irse,
Descubre África, olvídate de todo.
546
00:58:59,800 --> 00:59:04,300
Pero al final ella decide seguirlo.
547
00:59:04,600 --> 00:59:10,300
Los dejan en un tren
para África donde vivirán felices.
548
00:59:10,600 --> 00:59:14,200
El título será
Es el globo aerostático de Romeo...
549
00:59:15,900 --> 00:59:19,900
Es hermoso, Alicia.
550
00:59:20,100 --> 00:59:25,600
Soy padre. "No
acércate a mi casa, muchacho."
551
00:59:25,800 --> 00:59:32,400
- ¿Y el rodaje con Buck y Marty?
- Podría ser su hermana.
552
00:59:32,600 --> 00:59:36,300
Me gusta.
¿No te importa ser hermana?
553
00:59:36,500 --> 00:59:40,100
No puedo ser un hermano.
554
00:59:40,300 --> 00:59:45,100
Ah, y el sueldo... son 15 dólares.
555
00:59:45,300 --> 00:59:51,800
- ¡Quizás copiaste de Shakespeare!
- Y lo sacaste del periódico.
556
00:59:53,400 --> 00:59:57,500
- ¿Te sientes mejor ahora?
- Sí, excepto por un problema.
557
00:59:57,700 --> 01:00:03,400
- Volverán.
- Sólo quedan dos días.
558
01:00:03,600 --> 01:00:08,200
Mira, estamos en el periódico.
559
01:00:08,400 --> 01:00:13,100
Contigo... yo también estoy aquí.
560
01:00:13,400 --> 01:00:20,000
- No estoy aquí.
- Ahora sabrán que Buck mintió.
561
01:00:20,200 --> 01:00:23,700
- Sobre dónde estábamos.
- No leerán el periódico, ¿verdad?
562
01:00:23,900 --> 01:00:29,400
- Es mejor si nos vamos.
- ¿Pero adónde vamos?
563
01:00:29,600 --> 01:00:36,000
- No lo sé.
- Podemos usar la granja.
564
01:00:36,200 --> 01:00:41,600
Lo aprendí en La Mesa
y sólo hay avestruces y la tía Lula.
565
01:00:41,800 --> 01:00:46,500
Es el peor caballo que he visto en mi vida.
Me debes dos billetes de tren.
566
01:00:46,700 --> 01:00:50,200
- ¿Qué hiciste con tu bigote?
- No cambies de tema.
567
01:00:50,400 --> 01:00:56,000
el era un poco mas alto
de lo que esperaba.
568
01:00:56,200 --> 01:01:00,400
Ha pasado mucho tiempo, señorita.
569
01:01:00,600 --> 01:01:05,500
Harrigan. ¿Tienes una idea de cuánto
¿Es fuerte un caballo así?
570
01:01:05,800 --> 01:01:09,500
- Lo descubrirás pronto.
- ¿Cómo fue?
571
01:01:09,700 --> 01:01:14,700
- Fue fantástico.
- Ella es la nueva protagonista.
572
01:01:16,900 --> 01:01:22,400
Yo espero que sea.
573
01:01:22,600 --> 01:01:28,300
En breve,
Parece que soy libre de nuevo.
574
01:01:41,900 --> 01:01:44,500
¿Qué he hecho?
575
01:01:44,700 --> 01:01:50,400
Cuenta cómo termina la historia,
princesa.
576
01:01:50,600 --> 01:01:55,800
Ellos se casarán.
577
01:01:56,000 --> 01:01:59,300
- Sí, un final feliz.
- Estaba a punto de decir eso.
578
01:01:59,600 --> 01:02:06,700
Sí, pero estás hablando de la película.
Estoy hablando de la vida real.
579
01:02:06,900 --> 01:02:13,700
Parece que voy a perder algunos buenos clientes.
Así que por ahora la casa paga las bebidas.
580
01:02:20,600 --> 01:02:25,900
Te llevaré a casa, Kathleen.
581
01:02:26,100 --> 01:02:32,300
a través del gran océano
582
01:02:32,600 --> 01:02:36,400
para ganar tu corazón
583
01:02:36,600 --> 01:02:43,100
porque eres mi novia
584
01:02:46,000 --> 01:02:48,500
Vamos Leo.
585
01:02:53,900 --> 01:02:58,200
Con mucho gusto, Jack. ¿Cómo estás?
586
01:03:16,400 --> 01:03:19,000
Gracias.
587
01:03:19,200 --> 01:03:24,900
- Me estabas llevando.
- Tienes que ser rápido.
588
01:03:33,700 --> 01:03:40,500
¿La amarás para siempre?
589
01:03:40,800 --> 01:03:45,900
- Quieres...
- ¡Cortar!
590
01:03:46,100 --> 01:03:53,800
Matilda debería moverse y
Randolph está en la siguiente escena.
591
01:03:54,000 --> 01:04:02,000
- ¿No puede decir eso el gran director?
- Gracias por tu ayuda, tía Lula.
592
01:04:03,600 --> 01:04:07,000
¿Estamos casados ahora?
593
01:04:07,200 --> 01:04:11,600
Aún no, estoy perdido.
594
01:04:11,800 --> 01:04:17,700
- ¿Hay agua en África?
- ¿Has visto esos patos?
595
01:04:17,900 --> 01:04:24,200
¿No puedes simplemente tomarlos?
596
01:04:24,400 --> 01:04:27,700
Haz visto...
597
01:04:28,000 --> 01:04:32,300
- Es sólo un pájaro.
- Disculpe, padre.
598
01:04:34,300 --> 01:04:39,500
Dile a la gente
que no soy sacerdote.
599
01:04:39,700 --> 01:04:45,400
Solo callate.
600
01:04:45,600 --> 01:04:52,700
- Alice no puede hacer nada al respecto.
- Son todos ridículos.
601
01:04:52,900 --> 01:04:58,800
Cobb no enviará ningún dinero
para extras.
602
01:04:59,000 --> 01:05:04,400
Podemos poner algo de Otelo,
¿Fue mi éxito?
603
01:05:04,600 --> 01:05:08,100
Lo haremos.
604
01:05:08,300 --> 01:05:11,300
Ven ahora.
605
01:05:11,500 --> 01:05:16,000
El matrimonio va a durar demasiado, no.
Tengo tiempo para la luna de miel.
606
01:05:16,200 --> 01:05:18,600
- Señorita Cook...
-Kathleen.
607
01:05:18,800 --> 01:05:22,400
¿Conoces la ley de Mulligans?
608
01:05:22,600 --> 01:05:27,300
Dice que nunca es demasiado tarde.
609
01:05:27,500 --> 01:05:32,500
- Ah, Mulligan.
- Traerá luz.
610
01:05:35,800 --> 01:05:39,200
Hola hermosa.
611
01:05:39,400 --> 01:05:43,800
Shakespeare. Francés, ¿verdad?
612
01:05:44,800 --> 01:05:48,500
¿Por que estas triste? ¿Puedes oírme?
613
01:05:48,700 --> 01:05:53,100
- No.
- Sí Sí.
614
01:05:53,400 --> 01:05:57,000
- Habla.
- Dijiste que me estabas enseñando a montar.
615
01:05:57,200 --> 01:06:04,600
lo haré pronto,
tan pronto como se resuelvan algunas cosas.
616
01:06:04,800 --> 01:06:11,100
No es verdad, porque te vas a casar.
617
01:06:12,500 --> 01:06:16,400
- Estoy atrapado.
- Sólo la conoces desde hace una semana.
618
01:06:16,600 --> 01:06:21,200
las cosas pasan rapido
y luego no soy bueno montando.
619
01:06:21,400 --> 01:06:27,000
- Pensé que ese era tu apodo.
- Ya no lo es.
620
01:06:27,200 --> 01:06:29,900
Pero si me enseñas cómo hacerlo.
621
01:06:30,100 --> 01:06:34,500
- ¿Podemos ir solos?
- ¿Podemos llevarnos los caballos?
622
01:06:34,700 --> 01:06:38,100
- Creo que sí.
- OK entonces.
623
01:06:38,400 --> 01:06:42,200
Necesitan una niña.
624
01:06:59,000 --> 01:07:01,900
- Felicidades.
- Gracias. ¿Esta bien?
625
01:07:02,200 --> 01:07:09,400
- No, pero al cura le gusta así.
- Es un día de boda largo.
626
01:07:09,600 --> 01:07:14,200
- ¿Qué día es hoy?
- ¿Tal vez el viernes?
627
01:07:14,400 --> 01:07:20,700
Lo que los católicos no comen
¿el viernes?
628
01:07:22,700 --> 01:07:28,200
- ¿Carne?
- Claro, como un actor hambriento.
629
01:07:28,400 --> 01:07:31,700
- ¿Qué opinas, padre?
- ¿Qué?
630
01:07:32,000 --> 01:07:38,400
- Hay un olor extraño.
- Todo el mundo lo siente.
631
01:07:38,600 --> 01:07:42,500
- Tengo que confesar, padre.
- Hasta luego, hijo.
632
01:07:42,700 --> 01:07:47,100
- ¿Estás confesando, padre?
- Ciertamente. Te bendigo.
633
01:07:47,400 --> 01:07:52,900
Ahora sólo falta el beso...
No, ella no está aquí, padre.
634
01:07:53,100 --> 01:07:55,200
Entonces. ¿Que estas esperando?
635
01:07:55,400 --> 01:07:58,900
¡Detener! Eres la novia, no la hermana.
636
01:07:59,200 --> 01:08:03,600
Abrazala...
637
01:08:05,200 --> 01:08:10,500
- Gracias, podrías habérmelo dicho.
- Sigamos, debe ser natural.
638
01:08:13,800 --> 01:08:20,500
Perfecto.. un poquito más, la luz es
perfecto.
639
01:08:20,700 --> 01:08:24,700
Todos juntos vamos
de lo contrario perdemos la luz.
640
01:08:24,900 --> 01:08:27,800
Muchas gracias padre
Fue una boda hermosa.
641
01:08:28,000 --> 01:08:30,700
- ¿Estamos casados ahora?
- No te preocupes. ¿Que hacemos ahora?
642
01:08:30,900 --> 01:08:35,100
- Espera, ¿tía Lula?
- Date prisa, tengo que cocinar para todos.
643
01:08:35,300 --> 01:08:39,900
Date prisa... todos estos saludos...
644
01:08:40,100 --> 01:08:45,000
Vamos, es el atardecer.
Se necesita música romántica.
645
01:08:45,200 --> 01:08:47,300
¡Rápido, retomemos!
646
01:08:50,400 --> 01:08:53,500
- ¿Como estoy?
- Quítatelos.
647
01:08:53,700 --> 01:08:58,000
- Dijiste oscuro.
- Besa a la novia y sé natural.
648
01:08:58,200 --> 01:09:01,000
Yo también tengo que abrazarte.
649
01:09:02,300 --> 01:09:04,400
Tira las flores.
650
01:09:04,600 --> 01:09:07,300
Dinero rápido.
651
01:09:10,000 --> 01:09:14,200
Genial, ahora déjalo ir.
Hacia el final.
652
01:09:14,400 --> 01:09:16,400
¡Regresar!
653
01:09:16,600 --> 01:09:22,300
Encontraremos un verdadero sacerdote,
Lo siento cariño, nos vemos el lunes.
654
01:09:32,400 --> 01:09:38,300
Víspera de 1913... por primera
tiempo en Los Ángeles...
655
01:09:40,800 --> 01:09:46,000
Sólo cuesta cinco centavos.
656
01:09:46,200 --> 01:09:51,600
No te preocupes si no te gusta,
dura sólo quince minutos.
657
01:09:51,800 --> 01:09:53,800
Te hace sentir bienvenido.
658
01:09:54,000 --> 01:09:57,100
Esto se aplica a ambos Leos.
659
01:09:57,300 --> 01:10:03,800
- Alguien no te ama.
- ¿Quién quiere ser respetado?
660
01:10:04,000 --> 01:10:07,600
- Encontramos un cine.
- ¿Dónde?
661
01:10:07,800 --> 01:10:11,800
- Por el camino.
- Amo a mi marido.
662
01:10:12,000 --> 01:10:15,400
Si estás bromeando,
No uso esta ropa.
663
01:10:15,600 --> 01:10:22,300
- No, hay que ser festivo.
- Sí, ahora que H. H. Cobb viene a Los Ángeles.
664
01:10:31,400 --> 01:10:35,800
- La segunda Navidad fuera de casa.
- ¿Extrañas Chicago?
665
01:10:36,000 --> 01:10:39,800
Tenemos que hacernos una foto navideña.
666
01:10:40,000 --> 01:10:46,900
No hay nieve.
667
01:10:47,100 --> 01:10:50,300
¿Quien paga?
668
01:10:59,000 --> 01:11:02,900
¡Quien no pueda pagar debe desaparecer!
669
01:11:09,100 --> 01:11:15,700
- Es cierto.
- Cállate, huele a zoológico.
670
01:11:31,900 --> 01:11:37,100
- Mira, es Cobb.
- Es gracioso.
671
01:11:37,300 --> 01:11:42,400
¿Qué hace en una casa de patentes?
672
01:11:42,600 --> 01:11:45,500
Mira, es Robert.
673
01:11:49,500 --> 01:11:51,800
No hicimos películas
con este título.
674
01:11:52,000 --> 01:11:56,300
- No, pero es...
- "Serpiente de cascabel y..."
675
01:11:56,500 --> 01:12:03,400
- "El globo aerostático de Romeo".
- Yo parezco muy valiente, tú también.
676
01:12:03,600 --> 01:12:05,700
Hicimos todo esto.
677
01:12:06,000 --> 01:12:11,100
- Los títulos están mal.
- Silencio.
678
01:12:13,000 --> 01:12:16,100
- Matilda está ahí.
- No, es Randolph.
679
01:12:16,300 --> 01:12:18,800
"El orgullo del pastor".
680
01:12:19,000 --> 01:12:22,300
No, son "Cuevas y Clubes".
681
01:12:22,500 --> 01:12:27,300
- Soy yo, somos nosotros.
- Seguro.
682
01:12:29,200 --> 01:12:33,500
- No tiene sentido.
- Sí, él lo hace.
683
01:12:39,200 --> 01:12:43,800
Harrigan, es un desastre.
684
01:12:44,000 --> 01:12:49,700
Ese bastardo de Cobb
cortó nuestras cosas.
685
01:12:49,900 --> 01:12:51,700
Yo recuerdo esto.
686
01:12:51,900 --> 01:12:56,700
� “La culpa de los bandidos”.
687
01:12:58,300 --> 01:13:00,600
Sólo cambia el título.
688
01:13:06,700 --> 01:13:10,100
- ¿A dónde vas, Leo?
- Estabas hermoso, Buck.
689
01:13:10,300 --> 01:13:12,600
Sí, no estuve mal.
690
01:13:12,800 --> 01:13:16,700
¿Dónde pusiste la última película?
691
01:13:16,900 --> 01:13:23,700
Sólo mostramos películas patentadas,
A veces incluso traen algo más.
692
01:13:23,900 --> 01:13:27,700
- ¡Pero si siempre les muestras!
- Silencio, sólo quiero la película.
693
01:13:27,900 --> 01:13:30,400
- Yo lo dirigí.
- Ella lo escribió.
694
01:13:30,600 --> 01:13:34,200
Dame mi película ahora.
695
01:13:34,400 --> 01:13:37,000
Aún no ha sido colocado.
696
01:13:39,100 --> 01:13:42,700
- No me pegues.
- Lo encontré.
697
01:13:43,000 --> 01:13:46,900
Reúnan a todos, nos vemos en el camión.
698
01:13:47,200 --> 01:13:52,000
¿Qué estás haciendo aquí?
Todo sucede dentro.
699
01:13:52,200 --> 01:13:56,700
No es broma.
700
01:14:02,800 --> 01:14:06,300
Buck, creo que nos están siguiendo.
701
01:14:06,500 --> 01:14:09,700
No, simplemente se van
en la misma dirección.
702
01:14:25,100 --> 01:14:28,000
- No, nos siguen.
- ¡Huyamos!
703
01:14:32,900 --> 01:14:36,900
- ¿Trajiste a toda la ciudad contigo?
- Robaste la película.
704
01:14:40,400 --> 01:14:45,800
Es nuestra película, tenemos que
Enséñaselo al jefe, está todo mal.
705
01:14:46,000 --> 01:14:49,100
- Lo devolveremos.
- ¿Que está pasando aqui?
706
01:14:49,400 --> 01:14:53,400
- Son películas, ¿verdad?
- ¿Estás en la película?
707
01:14:53,600 --> 01:14:57,800
¿Te pueden arrestar por esto?
708
01:14:58,000 --> 01:15:00,700
- ¿Cómo te llamas?
-Vía Verde de Buck.
709
01:15:00,900 --> 01:15:03,400
- No le digas tu nombre.
- Pero no robé la película.
710
01:15:03,600 --> 01:15:08,200
- ¿Cómo se llama, señorita?
-Kathleen Cooke.
711
01:15:08,400 --> 01:15:12,800
- Vámonos.
- Vi "El globo aerostático de Romeo".
712
01:15:13,000 --> 01:15:16,000
Eso es bueno, Sr. Greenman.
713
01:15:16,200 --> 01:15:22,400
- ¿En realidad? Mi nombre es Vía Verde.
- Soy el director, Leo Harrigan.
714
01:15:22,600 --> 01:15:26,500
- No la vi.
- ¿Has hecho muchas películas?
715
01:15:26,700 --> 01:15:30,100
No, no puedes verme.
716
01:15:30,300 --> 01:15:35,400
- ¿Puedes darnos algo, Buck?
- Sí, eso es lo que creen mis amigos.
717
01:15:35,600 --> 01:15:39,800
- Con mucho gusto, pero no son nuestros.
- Estoy cedido.
718
01:15:40,000 --> 01:15:42,800
Pero nadie le prestará atención.
719
01:15:43,000 --> 01:15:45,500
Vamos a salir de aquí.
720
01:15:46,600 --> 01:15:51,300
- Tengo su corbata.
- ¿Qué estás haciendo?
721
01:15:52,800 --> 01:15:54,700
Vamos Leo.
722
01:16:04,800 --> 01:16:09,200
- ¿Cúal es su nombre?
- DW Griffith.
723
01:16:13,600 --> 01:16:19,000
Vuelve, es mejor que te vayas,
Señor Griffith.
724
01:16:21,200 --> 01:16:24,200
Vamos, Alicia.
725
01:16:30,800 --> 01:16:36,400
Abran paso, abran paso, te necesitamos
de espacio para este trabajo.
726
01:16:36,600 --> 01:16:43,300
Pero todo siguió creciendo.
727
01:16:43,600 --> 01:16:46,600
Hace 6 años había 4000 películas.
en este país.
728
01:16:46,800 --> 01:16:49,900
Ahora hay 12.000
y se reproducen como cerdos.
729
01:16:50,100 --> 01:16:53,300
- ¿Y qué se necesita?
- ¡Cerdos!
730
01:16:53,500 --> 01:16:57,700
Para eso es, Sr. Cobb.
731
01:16:57,900 --> 01:17:02,000
¿Cómo te va con la historia del desierto?
732
01:17:02,200 --> 01:17:10,200
¡Irlandesa! Solo eso
que necesitaba.
733
01:17:10,500 --> 01:17:14,400
Dos niños en el desierto, sin comida.
no hay agua. ¿Lo que sucederá?
734
01:17:14,600 --> 01:17:16,900
- Ellos mueren.
- ¿En una comedia?
735
01:17:17,100 --> 01:17:21,500
- Estamos en Chicago.
- Siéntese, señor Cobb.
736
01:17:21,700 --> 01:17:24,300
No estoy cansado.
737
01:17:24,500 --> 01:17:29,300
- ¿Has estado bebiendo?
- Ahora hablaré y ella escuchará.
738
01:17:29,500 --> 01:17:34,400
Hice películas para ella en todas partes.
739
01:17:34,600 --> 01:17:39,700
yo hice todo esto
con mis colegas.
740
01:17:39,900 --> 01:17:42,900
- ¿Nos hemos quejado alguna vez?
- ¡A veces sí!
741
01:17:43,200 --> 01:17:47,000
- Nos volvimos...
- Millas de películas.
742
01:17:47,200 --> 01:17:55,100
Y siempre enviamos todo
en Chicago... confiábamos.
743
01:17:55,300 --> 01:18:01,100
Y hoy estábamos allí
parada para ver algunas películas.
744
01:18:01,300 --> 01:18:09,000
¿Y qué vimos?
¡Ni siquiera una de nuestras películas!
745
01:18:09,200 --> 01:18:12,500
10 de nuestras películas, destrozadas...
746
01:18:12,700 --> 01:18:17,200
y separarse de ella.
747
01:18:17,400 --> 01:18:21,700
- Y luego este...
- ¿Ellos rieron?
748
01:18:21,900 --> 01:18:26,400
Ahora somos famosos y él no puede pagarnos.
como esclavos.
749
01:18:26,600 --> 01:18:31,700
Queremos un contrato y una garantía.
que no editas películas.
750
01:18:31,900 --> 01:18:37,100
Y ella debe mostrar exactamente
lo que enviamos.
751
01:18:37,300 --> 01:18:40,700
Y queremos más dinero.
752
01:18:49,400 --> 01:18:55,500
Chicos, es Nochebuena, necesitamos paz.
Estáis todos despedidos, ahora saludos.
753
01:18:56,600 --> 01:18:58,100
¿Despedido?
754
01:18:58,300 --> 01:19:04,100
Pagar lo que les debemos
y pedir reemplazos.
755
01:19:04,300 --> 01:19:07,900
Háblame de esas tierras que...
756
01:19:08,100 --> 01:19:13,000
Todavía tenemos la granja.
y los avestruces pueden volver enseguida.
757
01:19:14,100 --> 01:19:19,500
- Genial, Harrigan.
- ¡Despedido!
758
01:19:19,700 --> 01:19:21,900
¡Dios mío!
759
01:19:22,200 --> 01:19:24,500
¡Es mi película!
760
01:19:34,700 --> 01:19:41,000
Vámonos,
todo se está incendiando.
761
01:19:49,600 --> 01:19:52,300
¡Fuego! ¡Salgan todos!
762
01:19:52,500 --> 01:19:56,100
- ¿Ves a Kathy?
- Leo está con ella.
763
01:19:56,400 --> 01:20:00,300
- ¡Aún tienes el rifle!
- Déjalo en paz.
764
01:20:00,600 --> 01:20:03,100
Incluso dinero.
765
01:20:05,600 --> 01:20:10,900
Vía Verde Buck,
has sido muy bueno.
766
01:20:11,100 --> 01:20:17,300
Tranquilo, este hotel está construido.
de acero. Pon algo de música.
767
01:20:17,500 --> 01:20:21,100
Marty, ¿puedo ayudar?
768
01:20:21,400 --> 01:20:25,300
Adiós, fue divertido.
769
01:20:25,500 --> 01:20:29,600
- Prendiste fuego para despertarme.
- Estamos despedidos.
770
01:20:29,800 --> 01:20:34,300
Sería mejor estar sin trabajo.
y no trabajes conmigo.
771
01:20:34,500 --> 01:20:38,700
- Envía todo a Kinegraph.
- ¿Vas a ir a Cobb?
772
01:20:38,900 --> 01:20:43,800
Si, el sabe oler
un buen trato, adiós.
773
01:20:44,000 --> 01:20:48,800
No aceptes dinero real.
774
01:20:49,000 --> 01:20:51,500
Adiós Alice, adiós Buck.
775
01:20:51,700 --> 01:20:57,300
Podemos hablar, somos del Atlántico.
Fotos y tenemos proyectos.
776
01:20:57,500 --> 01:21:00,700
- HH Cobb.
- Maldita Compañía de Chicago.
777
01:21:01,000 --> 01:21:04,600
no me gusta esta cosa
con música.
778
01:21:11,100 --> 01:21:15,700
Te pagamos 50 dolares
si empiezas el lunes.
779
01:21:16,000 --> 01:21:18,700
- Claro, Leo.
- ¿Y quién es el maestro?
780
01:21:19,000 --> 01:21:24,600
- Somos independientes.
- Cobb está loco.
781
01:21:24,800 --> 01:21:31,100
- 250 es mucho dinero...
- ¡Dijo 50!
782
01:21:31,300 --> 01:21:38,000
- 150 está bien.
- ¿Por cada uno si dejas a Cobb?
783
01:21:38,200 --> 01:21:42,500
- No.
- ¿Dijo que sí?
784
01:21:42,700 --> 01:21:47,600
- 150.
- Trato hecho.
785
01:21:47,800 --> 01:21:51,900
- 150 dólares, ¿dónde estará el estudio?
- ¿Recibiste la dirección?
786
01:21:52,100 --> 01:21:54,300
¡Hollywood!
787
01:21:56,600 --> 01:22:00,300
Muy buenas fotos del Atlántico...
788
01:22:00,500 --> 01:22:06,800
No olvides que hace mucho frío.
Tex, ¿puedes oírme?
789
01:22:07,000 --> 01:22:12,800
No me mires, arruinarás la toma.
790
01:22:13,000 --> 01:22:17,500
Necesitas hablar con el fotógrafo, hace
Kathleen parece un elefante.
791
01:22:17,700 --> 01:22:23,300
- Tienes que afeitarte, Leo.
- Deja en paz a mi camarógrafo.
792
01:22:26,400 --> 01:22:33,700
- ¿Has visto las escenas de Kathleen?
- Espera a lo de Buck.
793
01:22:33,900 --> 01:22:40,600
¡Silencio! El esta escribiendo para mi
¡Y mantén al perro callado!
794
01:22:40,800 --> 01:22:44,100
Se ve mejor en Buck...
795
01:22:44,300 --> 01:22:51,100
¡Míralos! ¡Inclínate y grita!
796
01:22:52,200 --> 01:22:55,600
¡Cortar! Eso no es bueno.
797
01:22:55,800 --> 01:23:01,100
- Ella no puede hacerlo.
- No debe caer.
798
01:23:01,300 --> 01:23:05,300
¿Qué está pasando?
Hiciste todo bien.
799
01:23:05,500 --> 01:23:08,400
- Lo tengo.
- No, lo tengo.
800
01:23:08,600 --> 01:23:14,000
¿A qué te dedicas? Soy el director.
¡Salir!
801
01:23:14,200 --> 01:23:17,700
Calmaos todos,
Hablemos más tarde, Kathy.
802
01:23:18,000 --> 01:23:24,500
- Yo cuidaré de mi esposa.
- Pareces un poco ridículo.
803
01:23:24,700 --> 01:23:29,400
- Yo se esto.
- Vamos, Vía Verde.
804
01:23:29,600 --> 01:23:35,900
Nadie puede ser tan bueno como eso.
al menos para el bigote no tomó mucho tiempo.
805
01:23:36,200 --> 01:23:40,500
Habitación. Bien, chicos.
806
01:23:44,500 --> 01:23:50,900
No, si tienes que besarla, tienes que hacerlo.
abrázala y bésala en la boca.
807
01:23:51,100 --> 01:23:56,900
- Pero ella es mi hija.
- Déjame releerlo.
808
01:23:57,100 --> 01:24:01,600
- Buena idea.
- No trabajas bien así.
809
01:24:11,100 --> 01:24:15,900
¿Estás bebiendo de nuevo?
Quizás por eso estás atrasado.
810
01:24:16,100 --> 01:24:22,000
- Con el mío no pasa así.
- Aquí quieren productos, no excusas.
811
01:24:22,200 --> 01:24:28,900
Queremos historias serias
y no historias sobre indios.
812
01:24:29,100 --> 01:24:34,300
- ¡Me tomó una hora leer!
- ¿Cuántas páginas tengo que pasar por día?
813
01:24:34,500 --> 01:24:36,900
Al menos cinco.
814
01:24:37,200 --> 01:24:41,400
¿Pero puedo ver el guión?
¿Entonces cinco?
815
01:24:41,600 --> 01:24:48,100
Uno dos tres CUATRO CINCO...
816
01:24:48,300 --> 01:24:52,300
Estamos aquí y llegamos a tiempo.
817
01:24:52,500 --> 01:24:56,600
Harrigan, tienes que darte prisa.
818
01:24:56,800 --> 01:25:02,300
No has estado en seis meses.
puntuales en las entregas.
819
01:25:02,600 --> 01:25:08,900
- ¡No eres más que un gamberro irlandés!
- Yo no lo haría...
820
01:25:22,200 --> 01:25:29,200
- No me aburras con tus problemas.
- ¡Ya terminaste, vete!
821
01:25:29,400 --> 01:25:36,100
Obtener su dinero
y abandona la propiedad.
822
01:25:37,200 --> 01:25:39,300
Propiedad privada
823
01:25:46,100 --> 01:25:48,900
Aquí estamos.
824
01:25:53,300 --> 01:25:55,400
Ven ahora.
825
01:25:56,900 --> 01:26:00,900
¿Por qué estás nervioso?
826
01:26:01,100 --> 01:26:04,600
¿Así que qué es lo?
827
01:26:04,800 --> 01:26:09,900
- Olvidamos algo.
- ¿Qué haría?
828
01:26:10,100 --> 01:26:12,700
¿Qué es?
829
01:26:13,000 --> 01:26:15,800
Mi maleta.
830
01:26:16,000 --> 01:26:20,400
- Mejor ponte las gafas.
- Buena idea.
831
01:26:25,200 --> 01:26:28,300
- Dejé mi maleta...
- En el ropero.
832
01:26:28,500 --> 01:26:33,700
Olvidé mi maleta cuando...
833
01:26:36,800 --> 01:26:40,500
- ¿por qué estás nervioso?
- Siento calor... frío.
834
01:26:40,700 --> 01:26:45,300
- No pareces decidido.
- Siento calor y frío.
835
01:26:47,100 --> 01:26:49,300
Tú vienes.
836
01:26:49,500 --> 01:26:51,700
Allí.
837
01:26:51,900 --> 01:26:55,100
- No dejes huellas dactilares.
- ¿Qué?
838
01:26:55,300 --> 01:26:59,400
Se pueden encontrar huellas.
839
01:26:59,600 --> 01:27:05,000
Y luego la policía dice
que eras tu.
840
01:27:05,200 --> 01:27:06,500
Ten cuidado.
841
01:27:07,200 --> 01:27:09,700
Tómalo.
842
01:27:14,400 --> 01:27:18,600
Vamos, Vía Verde.
843
01:27:23,600 --> 01:27:25,900
¿Quieres jugar a las cartas?
844
01:27:27,300 --> 01:27:29,700
Estoy aquí.
845
01:27:36,000 --> 01:27:38,600
Dice departamento de cámara.
846
01:27:38,800 --> 01:27:40,700
Vamos, Buck.
847
01:27:42,900 --> 01:27:46,500
Aquí está la puerta.
848
01:27:46,800 --> 01:27:51,000
- Está cerrado.
- Yo me encargo de eso.
849
01:28:03,200 --> 01:28:08,200
- ¿Conseguimos una cámara, Leo?
- Cúbrela con la manta.
850
01:28:08,400 --> 01:28:13,100
Aquí estamos de nuevo
una empresa de techado.
851
01:28:13,300 --> 01:28:18,700
Hay mucho material.
852
01:28:18,900 --> 01:28:21,100
¡Quizás cinco carretes!
853
01:28:21,300 --> 01:28:25,700
- Dura más de una hora.
- Los largometrajes están por llegar, Dan.
854
01:28:25,900 --> 01:28:29,400
- ¿Alguna vez has visto algo tan largo?
- D. W. Griffith está trabajando en ello.
855
01:28:29,600 --> 01:28:31,900
No con películas robadas.
856
01:28:37,200 --> 01:28:42,500
- Parece que va a llover.
- No sabría.
857
01:28:42,700 --> 01:28:45,300
Creo que sí.
858
01:28:45,500 --> 01:28:49,900
- ¿Estás bien?
- Creo que sí.
859
01:28:59,600 --> 01:29:02,100
Rommy.
860
01:29:11,300 --> 01:29:14,900
- ¿Como estoy?
- Mejor que yo.
861
01:29:15,100 --> 01:29:18,300
¿Por qué no vinimos en coche?
862
01:29:18,500 --> 01:29:20,700
No fue posible.
863
01:29:20,900 --> 01:29:24,700
"No estés celoso...
864
01:29:24,900 --> 01:29:30,800
"Es una enfermedad muy mala..."
Otelo, Shakespeare.
865
01:29:31,000 --> 01:29:33,800
He oído hablar de eso.
866
01:29:39,800 --> 01:29:43,200
Muy bien, grita y dispara.
867
01:29:43,400 --> 01:29:47,900
Ve con él, Kathy, genial.
868
01:29:48,200 --> 01:29:51,400
-¡Kathy!
- No, sigue rodando.
869
01:29:51,600 --> 01:29:55,200
Bien, Dan.
870
01:29:58,000 --> 01:30:00,300
- ¿Todo está bien?
- Sí.
871
01:30:00,600 --> 01:30:05,800
Continúa, Dan, déjalos.
872
01:30:11,300 --> 01:30:14,000
¡Cortar! Perfecto.
873
01:30:14,200 --> 01:30:20,100
- Kathy, ¿está todo bien?
- No podría haber ido mejor.
874
01:30:20,300 --> 01:30:24,700
Y mañana empiezan las escenas indias.
875
01:30:24,900 --> 01:30:32,900
- ¿Podrías hacerlo de nuevo?
- No me caí, fue el caballo.
876
01:30:41,500 --> 01:30:44,700
Elmer, dile que vamos a cortar.
877
01:30:48,600 --> 01:30:56,000
4 carretes, será "el mestizo"
por Harrigan.
878
01:30:56,200 --> 01:31:02,300
Indios como los irlandeses,
un destino similar.
879
01:31:02,500 --> 01:31:07,800
Un verdadero drama.
880
01:31:09,100 --> 01:31:13,200
Vaqueros e indios.
881
01:31:15,400 --> 01:31:21,400
-¡Leo! El sol se pone aquí.
- Estamos listos.
882
01:31:23,100 --> 01:31:29,900
- Elmer, trae a los indios.
- No, es la montaña del diablo.
883
01:31:30,200 --> 01:31:36,100
Quiero que pasen por delante.
884
01:31:36,300 --> 01:31:39,000
No, es la montaña del diablo.
885
01:31:41,000 --> 01:31:43,700
¡Harrigan!
886
01:31:46,600 --> 01:31:49,600
- ¿Esta bien?
- Perfecto.
887
01:31:49,800 --> 01:31:56,100
- Parezco una niña pequeña.
- Elmer, pon en guardia a los indios.
888
01:31:56,300 --> 01:32:01,100
Acerquémonos a Hiawatha.
Los indios temen esa montaña.
889
01:32:01,300 --> 01:32:05,600
- Entiendo, pero ¿a qué te refieres?
- Superstición...
890
01:32:05,800 --> 01:32:11,800
Envié a Kathy a la cima,
sólo tienes que salvarla.
891
01:32:12,000 --> 01:32:17,400
- ¿Y quién me salva?
- Cuantas exigencias, porque te pagan...
892
01:32:17,600 --> 01:32:21,400
Los crímenes no se pagan.
893
01:32:21,600 --> 01:32:25,700
- Elmer explota la dinamita.
- ¿Dinamita?
894
01:32:25,900 --> 01:32:30,900
Sólo para que parezca un golpe de estado.
895
01:32:31,200 --> 01:32:36,600
Está cerca de ese arbusto.
896
01:32:36,800 --> 01:32:41,100
¿Dónde debería parar?
897
01:32:41,300 --> 01:32:44,500
Elmer te dará la señal.
898
01:32:44,800 --> 01:32:49,400
- Estoy listo.
- Kathy, ponte algo.
899
01:32:49,600 --> 01:32:55,000
- Apurémonos, se va la luz.
- Entonces hagámoslo.
900
01:32:55,200 --> 01:33:00,000
Sea natural, recoja y listo.
901
01:33:00,200 --> 01:33:04,300
Haz que parezca imposible.
902
01:33:04,500 --> 01:33:10,400
- No hay necesidad de fingir.
- Elmer, prepárate.
903
01:33:10,600 --> 01:33:12,500
¡Y ahora!
904
01:33:13,900 --> 01:33:17,400
No, no es bueno, es demasiado pronto.
905
01:33:17,600 --> 01:33:20,500
- ¡No!
- ¿Está todo bien?
906
01:33:20,700 --> 01:33:24,000
Es normal tener miedo.
907
01:33:24,200 --> 01:33:29,700
Me salvó al menos 200
veces desde que te conozco.
908
01:33:29,900 --> 01:33:34,700
- Hasta el segundo no hay más luz.
- No es mi culpa.
909
01:33:35,000 --> 01:33:39,300
¿Quien dijo que?
910
01:33:39,500 --> 01:33:42,900
Pero no me quites el cuero cabelludo.
911
01:33:43,100 --> 01:33:46,900
- No es gracioso.
- Sí Sí.
912
01:33:47,200 --> 01:33:52,700
- Sólo estaba bromeando.
- Pero siempre dices eso.
913
01:33:53,000 --> 01:34:00,600
Ya no tengo ganas de hacer esta parte.
914
01:34:00,800 --> 01:34:07,000
ya no quiero esto
Películas estúpidas sin que te paguen.
915
01:34:07,200 --> 01:34:12,800
- Es sólo otro western.
- Pero ojo, llevo mucho tiempo trabajando en ello.
916
01:34:13,000 --> 01:34:18,800
Y ahora podemos hacer cosas decentes.
para empresas serias.
917
01:34:19,000 --> 01:34:23,500
- Pero no sería lo mismo.
- ¡No, sería mejor!
918
01:34:23,800 --> 01:34:31,300
- ¡Continúa así si crees que es mejor!
- No hay necesidad de gritar.
919
01:34:31,600 --> 01:34:38,300
En mi opinión
él está haciendo trampa desde el principio.
920
01:34:38,600 --> 01:34:43,400
- ¡Dólar!
- No necesito tu permiso.
921
01:34:43,600 --> 01:34:46,500
No, puedes decidir por ti mismo.
922
01:34:48,700 --> 01:34:52,200
Me voy.
923
01:34:52,400 --> 01:34:54,500
No puedes irte así.
924
01:34:59,500 --> 01:35:01,900
Montaña del Diablo.
925
01:36:10,000 --> 01:36:12,900
- Te ves horrible.
- Gracias.
926
01:36:13,100 --> 01:36:15,600
- ¿No notas nada?
- Ya no está.
927
01:36:15,800 --> 01:36:21,600
Frank lo encontró
iba a darse un baño.
928
01:36:21,800 --> 01:36:23,800
Necesito un vaso.
929
01:36:26,100 --> 01:36:30,600
- ¿Cómo te va con el "mestizo"?
- Todavía es la mitad.
930
01:36:30,800 --> 01:36:36,100
- Pobre Mulligan.
- Recuerdo cuando me llamaste así.
931
01:36:36,400 --> 01:36:39,100
¿Dónde está?
932
01:36:39,300 --> 01:36:46,600
"Te llevaré a casa." Pensé que estabas ahí
cosa más hermosa que he visto en mi vida.
933
01:36:46,800 --> 01:36:54,700
En todos lados...
934
01:36:56,400 --> 01:37:02,800
- Está en Alejandría, bebe el vino.
- Soy aburrido cuando bebo.
935
01:37:03,000 --> 01:37:05,100
Muy aburrido.
936
01:37:14,600 --> 01:37:16,600
¡Mi baño!
937
01:37:19,600 --> 01:37:26,100
No, todo está bien.
938
01:37:35,400 --> 01:37:38,600
-Kathy...
-¡Leo!
939
01:37:43,100 --> 01:37:47,100
La temperatura es perfecta,
Dame tu mano.
940
01:37:51,900 --> 01:37:56,100
- ¿Escuchaste algo?
- Sólo un ruido sordo.
941
01:37:57,400 --> 01:38:01,400
- Me pareció oírlo afuera.
- ¿No ha salido Leo?
942
01:38:01,600 --> 01:38:03,600
Pero no, nada.
943
01:38:17,200 --> 01:38:24,600
Leo dice que las de las patentes
huelen muy lejos.
944
01:38:26,000 --> 01:38:28,600
Leo, ven.
945
01:38:32,800 --> 01:38:38,400
- ¿Qué estás pensando?
- Me preguntaba si Buck vendrá ahora.
946
01:38:38,600 --> 01:38:44,700
- No pasó nada.
- Estoy en su casa, con su ropa.
947
01:38:45,000 --> 01:38:52,200
- Podría matarme.
- No es que te ame...
948
01:38:52,400 --> 01:38:59,100
Si hubiera estado ahí
en el globo aerostático?
949
01:38:59,300 --> 01:39:05,000
- ¿Estarías aquí ahora?
- No lo sé.
950
01:39:05,200 --> 01:39:08,000
Sí, pero lo mataría.
951
01:39:12,000 --> 01:39:16,400
- ¿Has oído?
- No es nada.
952
01:39:19,000 --> 01:39:23,700
Son sólo los vecinos.
953
01:39:24,300 --> 01:39:27,300
-¡Kathy!
- No puedo creerlo.
954
01:39:27,500 --> 01:39:30,900
No puedo creerlo.
955
01:39:31,400 --> 01:39:33,900
- ¿Tesoro?
- ¡AVE María!
956
01:39:38,000 --> 01:39:40,700
Se Natural.
957
01:39:41,800 --> 01:39:43,900
Espera un momento, Buck.
958
01:39:46,900 --> 01:39:53,300
Cariño, he estado pensando mucho.
Pensé que estabas cambiando las cerraduras.
959
01:39:53,600 --> 01:39:57,200
Vengo.
960
01:40:01,100 --> 01:40:04,300
Se que me equivoque.
¿Qué era?
961
01:40:04,500 --> 01:40:07,500
Será el gran felino.
962
01:40:07,700 --> 01:40:11,500
Quédate aquí,
serán los de las patentes.
963
01:40:16,400 --> 01:40:20,900
No dispares, soy yo.
964
01:40:21,100 --> 01:40:25,500
Ves la pista, va detrás del garaje,
Está atrapado.
965
01:40:25,700 --> 01:40:29,500
Alicia, quédate ahí.
966
01:40:29,700 --> 01:40:33,900
No puedes escapar
el rifle está apuntando a ti.
967
01:40:34,100 --> 01:40:37,100
No tienes salida.
968
01:40:46,400 --> 01:40:49,800
No son mi ropa.
969
01:41:09,200 --> 01:41:12,100
- Frank, síguelo.
- Toma mi auto.
970
01:41:21,200 --> 01:41:23,200
¡Alicia!
971
01:41:24,600 --> 01:41:26,900
¡Alicia!
972
01:41:30,600 --> 01:41:33,800
- ¡Alicia!
- Por el amor de Dios.
973
01:41:34,000 --> 01:41:37,900
- Estoy bien.
- También se llevaron la cámara...
974
01:41:38,100 --> 01:41:42,500
- Frank, algunos guardias.
- Leo, unos amigos.
975
01:41:42,700 --> 01:41:45,300
Frank, no seas un santo.
976
01:41:45,500 --> 01:41:48,000
Frank, espera.
977
01:41:48,200 --> 01:41:50,200
Lo siento.
978
01:41:54,100 --> 01:41:56,000
Ahi esta.
979
01:41:59,900 --> 01:42:04,400
- ¿Qué es?
- Un telegrama para la Vía Verde.
980
01:42:13,400 --> 01:42:17,400
- Telegrama...
- Todo un paquete.
981
01:42:17,600 --> 01:42:21,300
"Entrega a las 22:00 horas."
982
01:42:21,600 --> 01:42:25,800
- Podría ser un error.
- Es.
983
01:42:29,200 --> 01:42:35,200
- No me digas nada.
- No hay nada que decir, Tom.
984
01:42:41,800 --> 01:42:47,300
- Me dieron la maldita maleta.
- Me gustaría verte.
985
01:42:48,400 --> 01:42:50,900
Ingresar.
986
01:43:25,200 --> 01:43:29,600
- ¿Quieres entrar?
- Tal vez.
987
01:43:33,500 --> 01:43:40,100
- Disculparse.
- ¿Por qué? No escuchan.
988
01:43:40,400 --> 01:43:46,100
- Te estabas poniendo muy bien.
- Especialmente si no se trata de películas.
989
01:43:46,300 --> 01:43:49,900
- ¿Que me esta pasando?
- Me rindo.
990
01:43:50,100 --> 01:43:54,900
- Quieren niñas pequeñas en las películas.
- María Pickford tiene 20 años.
991
01:43:55,100 --> 01:43:57,800
Soy incluso más joven.
992
01:44:00,500 --> 01:44:05,900
ahorré algo de dinero
y Frank podría ayudar.
993
01:44:06,100 --> 01:44:13,300
- No lo creo.
- Quizás Dobe, puede vender avestruces.
994
01:44:13,500 --> 01:44:19,000
- La tía Lula no nos perdonará.
- Puedes quedarte con Randolph.
995
01:44:21,100 --> 01:44:28,100
Ha pasado un año y a pesar de todo
La gente todavía va al cine.
996
01:44:28,700 --> 01:44:31,700
8 de febrero de 1915...
997
01:44:32,600 --> 01:44:36,500
la mayor producción
por DW Griffiths, "The Clansman"
998
01:44:43,200 --> 01:44:45,600
- Sonríe, cariño.
- Estoy sonriendo.
999
01:44:45,800 --> 01:44:48,400
¡Son las Vías Verdes!
1000
01:44:59,600 --> 01:45:03,500
Leo, basta.
1001
01:45:13,200 --> 01:45:15,900
Sí, ella es linda.
1002
01:45:48,500 --> 01:45:54,400
- Espero que sea mejor que el guión.
- Cambia el título a Nueva York...
1003
01:45:54,600 --> 01:45:56,900
"El nacimiento de la nación".
1004
01:46:30,800 --> 01:46:35,000
Las líneas del frente están muy cerca.
1005
01:47:47,400 --> 01:47:49,500
La guerra es paz.
1006
01:48:26,700 --> 01:48:29,400
¡Griffith!
1007
01:48:31,800 --> 01:48:35,700
¡Griffith!
1008
01:49:19,400 --> 01:49:22,700
¿No fue una gran película?
1009
01:49:26,900 --> 01:49:29,100
Espera un momento.
1010
01:49:34,600 --> 01:49:37,000
Toma tu sombrero, cariño.
1011
01:49:46,600 --> 01:49:49,900
- ¿Y estás bien?
- ¿Qué está pasando?
1012
01:49:50,100 --> 01:49:53,500
¿Dónde demonios has estado?
1013
01:49:53,700 --> 01:49:58,700
Me vino una inspiración,
Quiero una película sobre la guerra.
1014
01:49:59,000 --> 01:50:02,700
La guerra en Europa.
1015
01:50:02,900 --> 01:50:09,100
- ¡Marty!
- Todos la llaman Marty.
1016
01:50:09,300 --> 01:50:13,200
Hola Marty.
1017
01:50:13,400 --> 01:50:20,300
- Hola, Buck. Franco.
- Hola Marty.
1018
01:50:20,600 --> 01:50:24,000
- ¿Qué quería...?
- Sr. Cobb...
1019
01:50:24,200 --> 01:50:31,300
La mejor película de todos los tiempos.
Es de una empresa fachada.
1020
01:50:31,500 --> 01:50:35,700
Esto es magia,
Es un acuerdo que no se puede detener.
1021
01:50:35,900 --> 01:50:42,100
Ha llegado el momento de las grandes películas.
1022
01:50:42,300 --> 01:50:47,000
¡Las películas más largas jamás vistas!
1023
01:50:47,200 --> 01:50:53,700
- Griffith es un genio, pero está loco.
- Es verdad, está un poco loco.
1024
01:50:53,900 --> 01:50:58,500
- ¿Cuánto dura ese guión?
- Cinco carretes.
1025
01:50:58,800 --> 01:51:04,400
Que sean siete. ¿Qué están haciendo todos aquí?
Este es el nacimiento del mundo.
1026
01:51:04,600 --> 01:51:10,300
Toda la gente que va al cine,
y muchos no hablan inglés,
1027
01:51:10,500 --> 01:51:16,300
pero todos pueden entender las imágenes.
1028
01:51:16,500 --> 01:51:20,200
Es como con la música.
1029
01:51:20,400 --> 01:51:23,500
Y cuando alguien es realmente bueno...
1030
01:51:23,700 --> 01:51:31,700
regala pequeños momentos que...
1031
01:51:33,800 --> 01:51:36,400
nadie podrá olvidar.
1032
01:51:41,000 --> 01:51:45,000
- Señorita Forsyte, el coche.
- ¿Es de la niña?
1033
01:51:45,200 --> 01:51:49,200
¿Pero a quién quieres engañar?
1034
01:51:49,400 --> 01:51:55,000
Ir a caminar...
1035
01:51:55,200 --> 01:51:57,600
da una charla sobre tu guión.
1036
01:51:57,800 --> 01:52:02,600
Harrigan, quiero una gran película.
1037
01:52:02,800 --> 01:52:07,200
Te pagaré el doble de lo que estás pagando.
ganando, llámame mañana.
1038
01:52:20,500 --> 01:52:24,900
¿Pero adónde voy?
Está bien, voy allí.
1039
01:52:47,400 --> 01:52:52,800
conferencia de guion,
Prefiero no trabajar más contigo.
1040
01:52:53,000 --> 01:52:57,700
- Preferiría no.
- Al menos en eso estamos de acuerdo.
1041
01:52:57,900 --> 01:53:03,100
También puedes abandonar,
La mejor película ya se ha hecho.
1042
01:53:03,300 --> 01:53:07,000
Y no lo harás mejor.
1043
01:53:22,200 --> 01:53:28,000
Estoy cansado de esta vida
seis días cada semana.
1044
01:53:28,200 --> 01:53:32,000
- Estás demasiado cansado.
- Sin familia.
1045
01:53:32,200 --> 01:53:34,900
No casa...
1046
01:53:35,100 --> 01:53:40,300
Y los directores de hoy ya no lo saben.
lo que hacen.
1047
01:53:40,500 --> 01:53:44,100
Como tú también eres director,
no me sorprende.
1048
01:53:44,300 --> 01:53:48,500
Y te vi actuar,
por eso es mejor guardar silencio.
1049
01:53:50,300 --> 01:53:53,700
Ya no es gracioso.
1050
01:53:56,300 --> 01:53:58,200
Mirar.
1051
01:54:02,000 --> 01:54:04,600
Hacen una película.
1052
01:54:17,600 --> 01:54:20,700
"¿El mestizo?"
1053
01:54:20,900 --> 01:54:25,200
Ya no es tanto.
1054
01:54:25,400 --> 01:54:29,900
- Podrías afeitarte el bigote.
- ¿El bigote?
1055
01:54:30,100 --> 01:54:35,500
- Dame diez años.
- Danos diez años a todos.
1056
01:54:35,700 --> 01:54:38,900
No me siento bien.
1057
01:54:39,100 --> 01:54:42,900
Es una buena idea...
1058
01:54:43,100 --> 01:54:48,700
Actuar no fue idea mía.
1059
01:54:50,600 --> 01:54:51,900
¡Acción!
1060
01:54:52,700 --> 01:54:59,200
¿Cuál es el punto de preocuparse?
nunca valió la pena
1061
01:54:59,400 --> 01:55:07,400
Deja tus penas a un lado
y sonríe, sonríe, sonríe
86481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.