All language subtitles for Vecchia America (Nickelodeon) 1976 P.Bogdanovich es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,700 --> 00:00:55,800 En los inicios del cine, 2 00:00:56,000 --> 00:01:00,300 los grandes productores no lo quisieron sin competencia con los más pequeños, 3 00:01:00,900 --> 00:01:06,900 por eso se unieron a la empresa de la patente para intentar frenarlos. 4 00:01:07,400 --> 00:01:12,500 Por eso la primera guerra cinematográfica Fue realmente una guerra... 5 00:01:16,600 --> 00:01:21,300 Orden y silencio. el tribunal de El divorcio en Chicago todavía está abierto. 6 00:01:21,500 --> 00:01:26,700 Michael Robert Gilhooley contra Edna Mae Gilhooley... 7 00:01:28,500 --> 00:01:33,100 es nuestro turno. Déjamelo todo a mí. 8 00:01:33,400 --> 00:01:35,800 Orden, silencio en la sala del tribunal. 9 00:01:36,000 --> 00:01:42,400 Gilhooley solicita el divorcio y el pago de daños y perjuicios a Edna Mae... 10 00:01:42,600 --> 00:01:45,600 - adelante, Harrigan. - Gracias, señoría. 11 00:01:45,800 --> 00:01:50,800 El colega Morgan me informó que tu cliente... 12 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 finalmente respondió a la citación y actualmente se encuentra en la sala de espera. 13 00:01:56,200 --> 00:01:59,800 - ¿Por qué no la llamas, Harrigan? - Sí. 14 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 Señoría, me gustaría llamar En este punto Edna Mae Gilhooley, 15 00:02:05,200 --> 00:02:10,900 el que infligió tales castigos cruel e inhumano con mi cliente, 16 00:02:11,100 --> 00:02:13,700 para sacar a todos a la luz los sórdidos episodios del asunto. 17 00:02:13,900 --> 00:02:18,700 - ¿No hay objeciones, Morgan? - Ninguna, señoría. 18 00:02:18,900 --> 00:02:22,300 Llame a la Sra. Señora Gilhooley. 19 00:02:47,700 --> 00:02:52,000 Jura decir toda la verdad. verdad, sólo la verdad? 20 00:02:52,200 --> 00:02:55,300 - Lo juro. - Adelante, Harrigan. 21 00:02:56,300 --> 00:02:58,800 Gracias, señoría. 22 00:03:02,500 --> 00:03:06,400 - Señora Gilhooley... - Sí, señor. 23 00:03:13,600 --> 00:03:16,300 Su Señoría... 24 00:03:16,600 --> 00:03:22,900 Aún no he hablado de esta columna. mi cliente pero lo recomendaré... 25 00:03:23,200 --> 00:03:29,500 retirar la denuncia y recuperar al indulto del tribunal. 26 00:03:29,700 --> 00:03:34,500 Esta es una sabia decisión, aunque no muy lucrativo... 27 00:03:34,800 --> 00:03:38,500 - ¡Ey! - Se está olvidando su sombrero. 28 00:03:38,800 --> 00:03:45,300 Los ujieres no ayudarán. Señor. Harrigan fuera de la corte. 29 00:03:47,300 --> 00:03:50,700 - ¿Qué haces Leo? - Practicar la abogacía. 30 00:04:06,200 --> 00:04:09,200 - ¡Te atraparé esta vez! - Lo siento. 31 00:05:03,800 --> 00:05:09,700 - ¡Te mataremos en el tribunal, Cobb! - Desaparece y no vuelves. 32 00:05:09,900 --> 00:05:14,900 ¿Le dijiste al tribunal? Dado que soy... 33 00:05:54,100 --> 00:05:58,800 Al menos no se llevaron la cámara. 34 00:05:59,000 --> 00:06:03,200 Lo que me gustaría saber es como un espía... 35 00:06:03,400 --> 00:06:06,200 - No soy un espía, hay un error. - Espías de la empresa de patentes... 36 00:06:06,300 --> 00:06:11,200 - No me obligues a salir del cine. - Soy abogado, tengo la tarjeta. 37 00:06:11,400 --> 00:06:15,700 - ¿Dónde están mis escritores? - Escritores. 38 00:06:15,900 --> 00:06:19,000 - Estás cometiendo un error. - Dile. 39 00:06:19,200 --> 00:06:25,300 - Dile qué... - Qué testaruda soy. 40 00:06:25,500 --> 00:06:30,100 ¿Por qué no eres de la compañía de ¿licencia de conducir? No pareces peligroso. 41 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 - Soy abogado, señor. - Estamos a punto de adentrarnos en la jungla. 42 00:06:34,600 --> 00:06:37,700 - Dame mi faja. - Vamos, me voy a dormir. 43 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 Cuéntame cómo pierde los dientes. 44 00:06:43,200 --> 00:06:48,700 - ¿Tiene que... perder los dientes? - De lo contrario, la historia no tiene importancia. 45 00:06:48,900 --> 00:06:52,100 - Bien, ¿quieres trabajar en la película? - No pude evitar notarlo... 46 00:06:52,300 --> 00:06:59,100 de altercados es lo primero que tengo Pensé que necesitaba un consejo. 47 00:06:59,300 --> 00:07:02,700 Cuéntame algo sobre estas fotos. de lo que estabas hablando. 48 00:07:03,000 --> 00:07:08,100 Fotos que se mueven, que galopan. ¿Alguna vez has visto algo como esto? 49 00:07:08,300 --> 00:07:13,000 - ¿Y esta empresa de patentes? - No es una empresa... 50 00:07:13,200 --> 00:07:17,800 son todas las compañías cinematográficas juntos contra el resto de nosotros. 51 00:07:18,000 --> 00:07:22,900 Dicen que tienen una patente máquinas, pero quieren eliminarnos. 52 00:07:23,100 --> 00:07:26,700 - ¿Eliminar a quién? - Empresas independientes. 53 00:07:26,900 --> 00:07:32,500 Mi nombre es Harrigan, como el de la canción. 54 00:07:34,300 --> 00:07:38,400 - ¿Que canción? - El de Cohan es un éxito. 55 00:07:38,600 --> 00:07:42,800 No necesitamos cantantes McHappelloran, esto es una guerra. 56 00:07:44,200 --> 00:07:49,600 - Vamos, vamos tras él. - ¿Me guardarías esto un ratito? 57 00:07:49,800 --> 00:07:55,400 - Muere al ver a su sobrino. - Sr. Cobb. 58 00:07:55,600 --> 00:08:01,500 Me parece que un monopolio con la excusa de la patente. 59 00:08:01,700 --> 00:08:04,800 - ¿Podría ser un indio? - No. 60 00:08:05,000 --> 00:08:12,100 Estoy dispuesto a argumentar que esto La empresa de patentes es ilegal. 61 00:08:12,300 --> 00:08:17,400 Ya tengo tres abogados y me dijeron De todos modos, pero me gustas. 62 00:08:17,600 --> 00:08:24,000 Para, parece que el salvaje está inspirado. Se está poniendo azul. 63 00:08:24,200 --> 00:08:29,500 - Escúpelo, Waldo. - Está en un... 64 00:08:29,800 --> 00:08:35,300 - precipicio. - ¡Escribir! 65 00:08:35,500 --> 00:08:36,500 Hazlo así, Waldo. 66 00:08:36,700 --> 00:08:42,100 Estoy usando su pijama y... 67 00:08:42,400 --> 00:08:45,800 más... exprímelo, Waldo. 68 00:08:46,000 --> 00:08:52,400 - Con un cangrejo en el pantalón. - ¡Sí! 69 00:08:52,600 --> 00:08:57,800 - ¿Por qué no tengo escritores así? - ¿Y qué hace en el precipicio? 70 00:08:58,000 --> 00:09:00,900 - ¡No seas quisquilloso! - ¿Y quién es él? 71 00:09:01,100 --> 00:09:07,300 ¡Drama! Tenemos risas y drama. Una combinación irresistible. 72 00:09:07,500 --> 00:09:12,300 - No me gustan los cangrejos. - No le gustan los cangrejos. 73 00:09:12,500 --> 00:09:16,500 Ese cangrejo es brillante, debemos Imagínense cómo terminó allí. 74 00:09:16,700 --> 00:09:21,300 - ¿Quién es él? - Tienes que decirme esto. 75 00:09:21,600 --> 00:09:27,100 - Podría ser un guardabosques. - ¿Como dijiste? 76 00:09:27,400 --> 00:09:30,400 - Nada. - Dijiste guardabosques. 77 00:09:30,600 --> 00:09:32,700 - Lo siento. - ¡Fue perfecto! 78 00:09:32,900 --> 00:09:37,000 - ¿Qué es él para la chica? - Podría ser el primo. 79 00:09:37,200 --> 00:09:39,500 - ¿Eres su prima? - Es su primo. 80 00:09:39,700 --> 00:09:44,600 - ¿No es lo mismo? - No lo interrumpas, está inspirado. 81 00:09:44,800 --> 00:09:50,000 No pares ahora, estás caliente. Ciertamente se aman... 82 00:09:50,200 --> 00:09:54,500 - Continúa… ¿qué hace? - ¿Qué él ha hecho? 83 00:09:54,700 --> 00:09:58,800 Él la secuestra. 84 00:09:59,000 --> 00:10:03,300 Es un guardabosques, así. atrapó el cangrejo, en un río. 85 00:10:03,500 --> 00:10:06,900 - ¿Qué pasa entonces? - Terminal. 86 00:10:07,100 --> 00:10:11,500 Ahora escribe todo, piensa en el final. y te pagaré 10 dólares por ello. 87 00:10:11,800 --> 00:10:17,200 Bien, 15. Empieza a escribir. no pares. ¿Que estas esperando? 88 00:10:17,400 --> 00:10:20,300 Trabajas para el Kinegraph. 89 00:10:20,500 --> 00:10:24,700 Que sean 6 o 7 escenas, dos al principio, tres centrales y dos para el final. 90 00:10:24,900 --> 00:10:29,100 - Tres si es muy ardiente. - ¿15 dólares en efectivo? 91 00:10:29,300 --> 00:10:32,900 - Cobrar en el clavo. - ¡Fin de la fila, todos fuera! 92 00:10:33,200 --> 00:10:37,400 - ¡Señor Cobb! - Tráelo a mi oficina. 93 00:10:52,000 --> 00:10:54,700 - Disculpe. - Ah, todo está bien. 94 00:10:55,000 --> 00:11:00,300 - Disculpe. - Dos al principio, tres en el medio... 95 00:11:00,500 --> 00:11:03,600 - Oye, ¿te sientes bien? - Tres si es de verdad... 96 00:11:03,800 --> 00:11:09,100 - ¿Qué? - Ardiente. Saludos. Caíste. 97 00:11:09,400 --> 00:11:12,500 - Estoy ciego como un topo. - ¿Por qué no te ayudé? 98 00:11:12,800 --> 00:11:17,500 - Estabas hablando solo. - ¿Vives aquí en Chicago? 99 00:11:17,700 --> 00:11:21,500 - No, estoy a punto de partir para Nueva York. - ¿Cuando? 100 00:11:21,700 --> 00:11:24,900 - Ahora. - Espera, ¿cómo te llamas? 101 00:11:25,100 --> 00:11:28,200 - Kathleen Cooke, ¿y tú? -Leo Harrigan. 102 00:11:29,300 --> 00:11:31,100 - Como el de la canción. - Exacto. 103 00:11:34,400 --> 00:11:39,600 Unos días después en Nueva York... 104 00:11:45,700 --> 00:11:48,300 Disculpe. 105 00:11:58,400 --> 00:12:02,200 - Disculpe. - No, es mi culpa... 106 00:12:03,200 --> 00:12:05,800 mi. 107 00:12:06,000 --> 00:12:11,300 - ¿Eres de Chautauqua? - No, de Sopchoppy. 108 00:12:11,500 --> 00:12:15,000 - ¿En China? - No, en Florida… ¿puedo ayudarte? 109 00:12:15,200 --> 00:12:19,500 - Eres muy amable. - ¿Quién es este indio? ¿Chautauqua? 110 00:12:19,700 --> 00:12:23,900 Es un grupo de teatro. Y todos somos saliendo de gira esta noche. 111 00:12:24,200 --> 00:12:31,500 Estoy sin gafas, eso es todo. Mi primer trabajo en entretenimiento. 112 00:12:31,700 --> 00:12:37,000 - ¿Montas en el circo? - No, ¿por qué piensas eso? 113 00:12:37,200 --> 00:12:41,800 - ¿Pero tú también estás en el programa? - Sí, estuve en peleas de caimanes. 114 00:12:42,000 --> 00:12:47,700 - ¿Estabas luchando contra caimanes? - No, les presenté a los indios. 115 00:12:48,000 --> 00:12:53,400 - Estoy aquí para trabajar en textiles. - Kathleen Cooke, llegas tarde. 116 00:12:53,600 --> 00:12:57,100 - Gracias Señor... - Tom Greenway, pero llámame Buck. 117 00:12:57,300 --> 00:12:59,600 - ¿Qué quieres, Buck? - Hasta que nos encontremos de nuevo. 118 00:12:59,800 --> 00:13:06,300 Estoy buscando una persona, Hoot de Longpré. 119 00:13:06,600 --> 00:13:12,300 No, no está aquí, este es el hotel. y el señor se fue al rodeo. 120 00:13:12,500 --> 00:13:18,500 Me dieron 20 dolares por traer esto al señor de Longpré. 121 00:13:18,800 --> 00:13:23,400 - ¿Qué debería hacer ahora? - Vía Verde, en la boca del perro. 122 00:13:23,600 --> 00:13:27,100 - Quería decir, buena suerte. - ¿Como? 123 00:13:27,300 --> 00:13:29,600 Obviamente el no es del mundo del espectáculo. 124 00:13:34,200 --> 00:13:37,100 ¿Estás trabajando, vaquero? 125 00:13:37,300 --> 00:13:41,300 - ¿Señor de Longpré? - Soy del teatro New Amsterdam. 126 00:13:41,600 --> 00:13:48,500 El jinete se rompió una pierna. Entonces, ¿puedes hacerlo o no? 127 00:13:48,700 --> 00:13:51,700 - ¿Cuánto gano? - 10 dólares. 128 00:13:51,900 --> 00:13:54,900 - ¿Por adelantado? - Será mejor que sepas montar. 129 00:13:55,200 --> 00:13:57,400 Montar es mi segundo nombre. 130 00:14:00,000 --> 00:14:05,900 - ¿Qué está haciendo señor? - Encuentra al culpable. 131 00:14:06,100 --> 00:14:12,600 Creo que se nota en la retina. del muerto el rostro del asesino. 132 00:14:12,800 --> 00:14:20,100 Las imágenes permanecen en el cerebro como palabras escritas con color invisible. 133 00:14:20,300 --> 00:14:22,500 - Sr. Dinsdale. - Esperar. 134 00:14:22,700 --> 00:14:25,400 - Louie encontró un caballero. - Déjalo entrar. 135 00:14:25,600 --> 00:14:29,500 - ¿Podemos hacerlo? - Está listo para el viaje. 136 00:14:29,700 --> 00:14:32,900 - Saludos. - ¿Eres de un circo? ¿Has montado alguna vez? 137 00:14:33,100 --> 00:14:35,700 - Pónme y dime la dirección. - 50 segundos. 138 00:14:35,900 --> 00:14:41,100 -Este es mi disfraz3 -Si te lastimas no recibirás extras. 139 00:14:41,300 --> 00:14:47,200 - Alentador, por cierto. - Subirse. 140 00:14:47,400 --> 00:14:51,800 - Por otro lado. - Caballo zurdo, ¿eh? 141 00:14:52,000 --> 00:14:55,700 - ¿Dónde encontraste a este tipo? - Montar es su segundo nombre. 142 00:14:56,000 --> 00:14:59,500 - ¿Que tengo que hacer? - Párate en esa rueda. 143 00:14:59,700 --> 00:15:02,200 - Espera, ¿qué rueda? - ¡En el escenario! 144 00:15:02,400 --> 00:15:05,900 - ¿Cómo puedo ver con esto? - ¡Cruz! 145 00:15:06,100 --> 00:15:11,300 - A través de los agujeros de los ojos. - Espera un minuto. 146 00:15:49,700 --> 00:15:54,800 ¿Cómo sales de esta cosa? Detén el huracán. Parar ahora. 147 00:16:04,400 --> 00:16:06,600 Para ti. 148 00:16:23,500 --> 00:16:27,100 Buenos días me regaló un chico este documento donde escribió... 149 00:16:27,400 --> 00:16:32,800 que podría ganar algo de dinero en esta panadería. 150 00:16:33,000 --> 00:16:38,700 Tuve que preguntar sobre un... un aleman. 151 00:16:52,800 --> 00:16:55,600 Iremos detrás. 152 00:17:14,000 --> 00:17:17,100 ¿Qué es? 153 00:17:18,300 --> 00:17:20,200 Ingresar. 154 00:17:22,100 --> 00:17:24,400 Entra rápidamente. 155 00:17:27,000 --> 00:17:32,000 - Usted está aquí. ¿Cómo te llamas? - Mi nombre es Buck Greenway. 156 00:17:32,200 --> 00:17:36,500 - Me dieron este billete. - Tú... 157 00:17:36,800 --> 00:17:40,300 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Hornear el pan. 158 00:17:41,400 --> 00:17:44,500 Manos arriba. ¿Quién es él? 159 00:17:44,700 --> 00:17:49,600 - El caballero que tanto te gustaba. - ¿Qué? ¡Afuera! 160 00:17:49,800 --> 00:17:53,100 - Mantenga la calma. - ¿Cálmate? Mi película está arruinada. 161 00:17:53,300 --> 00:17:58,300 - Mira, me voy. - ¡Esperar! 162 00:18:00,400 --> 00:18:05,400 - Fichalo, me gusta su estilo. - Cabalgarás por nosotros. 10 dólares. 163 00:18:05,600 --> 00:18:13,600 ¡10 dólares! ¿Quieres que te entregue el ¿Pan de caballo por 10 dólares? 164 00:18:14,600 --> 00:18:18,500 - No, es una película. - ¿Una barra? 165 00:18:18,700 --> 00:18:24,400 No, cine... ¿no entiendes inglés? 166 00:18:24,600 --> 00:18:28,900 ¿Quieres que monte a caballo? Es mi segundo nombre. 167 00:18:29,100 --> 00:18:35,200 - Se llama caballo. - No tengo miedo. ¿Sois todos alemanes? 168 00:18:35,400 --> 00:18:39,800 - ¿Por qué lleva ese estúpido vestido? - ¿Por qué tienes este estúpido vestido? 169 00:18:40,000 --> 00:18:44,200 Tengo mi traje de trabajo aquí Te mostrare... 170 00:18:44,400 --> 00:18:47,300 Él nos mostrará algo. 171 00:18:50,300 --> 00:18:53,400 No son mi ropa. 172 00:18:53,600 --> 00:18:56,800 - Fuera del camino, entremos ahora. - Ah, señorita Cooke. 173 00:18:57,000 --> 00:18:59,300 Encuentra las cámaras, 174 00:18:59,600 --> 00:19:04,000 rompe las tinas, vámonos. 175 00:19:04,200 --> 00:19:07,300 - ¡Bastardos patentados! - Fuera del camino. 176 00:19:07,500 --> 00:19:12,400 Ésta es mi ropa. ¡Espera, esta silla no es mía! 177 00:19:27,300 --> 00:19:31,500 Ese hombre mató una caja, Me voy. 178 00:19:47,400 --> 00:19:50,000 - ¿Quién es? - Buen trabajo. 179 00:19:54,900 --> 00:19:59,700 Vamos chicos. Vámonos, antes de que sea tarde. 180 00:20:00,000 --> 00:20:04,900 - Somos de la empresa de patentes. - Aquí está tu silla. 181 00:20:05,200 --> 00:20:08,200 Vamos, podríamos tomar asiento. para usted en nuestra organización. 182 00:20:08,400 --> 00:20:10,700 -¿Sabes disparar? Es mi segundo nombre. 183 00:20:11,200 --> 00:20:14,500 Mientras tanto, De vuelta a Chicago... 184 00:20:14,700 --> 00:20:18,100 Detente, es terrible. mi madre podría haberlo hecho mejor. 185 00:20:18,400 --> 00:20:22,400 - Tenemos otro. - ¿Qué opinas, Harrigan? 186 00:20:22,600 --> 00:20:26,500 - No estaba mirando. - ¿Verás? Te diré qué hacer, Herbert. 187 00:20:26,700 --> 00:20:30,900 Intercambia la primera secuencia con la segundo y tercero con el primero. 188 00:20:31,100 --> 00:20:35,700 - Pero no tendrá sentido. - No, pero te reirás. 189 00:20:35,900 --> 00:20:40,100 - Y luego dale un nuevo título. ¡Luces! - Como usted dice. 190 00:20:40,300 --> 00:20:45,600 No hagas pucheros y ten cuidado. lo que dices de mi madre. 191 00:20:45,800 --> 00:20:49,400 Ahora dame un drama con patetismo. que sacude los nervios. 192 00:20:49,600 --> 00:20:53,700 - ¡Dije pastrami, no espaguetis! - Alberto, H.H. 193 00:20:53,900 --> 00:20:59,000 Rápido, escribiré un guión. Deja que Waldo coma y dame una cerveza. 194 00:20:59,200 --> 00:21:04,700 ¿Quién envía un telegrama? Rueda. 195 00:21:04,900 --> 00:21:12,300 Sabía que nunca debería haberlo hecho ¡Envía lejos a ese maldito irlandés! 196 00:21:14,400 --> 00:21:18,400 - Se está poniendo azul, Sr. Cobb. - No puedo hacer dos cosas a la vez. 197 00:21:18,600 --> 00:21:22,000 - Me estoy sofocando. - Ahora no. 198 00:21:22,200 --> 00:21:29,100 Envié a los idiotas a California, para rodar escenas de amor e historias. 199 00:21:29,300 --> 00:21:33,900 Para que pudieran estar tranquilos con Esos matones de patentes. 200 00:21:34,100 --> 00:21:37,800 ¿Qué pasó? 201 00:21:38,000 --> 00:21:45,100 Hace 3 semanas que no recibimos Ni siquiera un metro de película. 202 00:21:45,300 --> 00:21:49,700 - Tomé una decisión. - Odias la historia. 203 00:21:49,900 --> 00:21:51,800 -¿Me odias? 204 00:21:52,000 --> 00:21:56,700 Te gustaría ganar 30 por semana más gastos? 35, no más. 205 00:21:56,900 --> 00:22:02,500 Tenía que saber que no podía creer un hombre llamado Wheelock. 206 00:22:02,700 --> 00:22:05,900 Un guionista, otro Griffith. 207 00:22:06,200 --> 00:22:09,600 Es otro Griffith. máx. Griffith, el carnicero de la esquina. 208 00:22:09,800 --> 00:22:12,200 - ¿Quién es Griffith? - ¿Qué? 209 00:22:12,400 --> 00:22:17,700 Quieres decir que no sabes quién es ¿David Wark Griffith? 210 00:22:18,000 --> 00:22:23,700 ¿Crees que lo conoces? es el mas grande director del mundo, ¡maldita sea! 211 00:22:23,900 --> 00:22:29,100 Griffith es lo mejor que me ha pasado. desde la invención de la cámara cinematográfica. 212 00:22:29,300 --> 00:22:31,700 - ¿Y Wheelock? - ¡Es peor! 213 00:22:31,900 --> 00:22:36,400 lo envié a california para disfrutar del sol. 214 00:22:36,600 --> 00:22:41,300 Llegó un telegrama que decía: "No tengo más historias, envía más." 215 00:22:41,500 --> 00:22:45,500 ¿Y dónde los perdió, en el baño? Quédate despierto, Harrigan. 216 00:22:45,700 --> 00:22:51,000 Tome el tren a California y trae 5 de tus mejores historias. 217 00:22:51,200 --> 00:22:58,300 Toma diez Quiero que tomes todo en tus propias manos. 218 00:22:58,600 --> 00:23:01,500 Y no lo olvides, hay guerra. 219 00:23:01,800 --> 00:23:06,500 - Muéstrales el infierno. - Lo haré lo mejor que pueda. 220 00:23:11,400 --> 00:23:16,900 Última oportunidad para realizar pedidos. 221 00:23:17,200 --> 00:23:22,200 Vamos a Kansas City. ¿Aún quieres hacer un pedido? 222 00:23:36,600 --> 00:23:39,900 -Vamos, Kathy. - Vengo. 223 00:23:56,500 --> 00:23:58,500 - ¡Señorita Cooke! - Sr. Mulligan. 224 00:23:58,800 --> 00:24:03,700 -Harrigan. - Estoy allí... ven. 225 00:24:03,900 --> 00:24:06,600 - ¿Adiós? - No, espera. 226 00:24:06,800 --> 00:24:12,900 ¿Adónde vas? Nos vamos a California. 227 00:24:13,200 --> 00:24:19,300 - No sé exactamente dónde. - ¿Puedo escribirte, Kathleen? 228 00:24:19,600 --> 00:24:25,400 Recuerdas mi nombre... y te llamé por el nombre equivocado. 229 00:24:27,300 --> 00:24:31,700 - Puedes llamarme como quieras. - Adiós entonces, Mulligan. 230 00:24:33,600 --> 00:24:38,900 - Nada de confidencias. - Todos a bordo, Sr. Harrigan. 231 00:24:39,200 --> 00:24:41,300 - Adiós. - Nos vemos pronto. 232 00:24:41,500 --> 00:24:46,700 - Eso espero. Buena suerte. - Te refieres a romperse un brazo... 233 00:24:46,900 --> 00:24:50,000 ¿Qué? 234 00:24:59,000 --> 00:25:02,300 Siguiente parada... 235 00:25:02,500 --> 00:25:06,500 Ciudad de Kansas, ciudad de Kansas. 236 00:25:06,800 --> 00:25:12,000 "El arma estaba allí y Su mano estaba sobre la mesa." 237 00:25:12,200 --> 00:25:15,800 "Le dio órdenes a Trampas". 238 00:25:16,000 --> 00:25:23,300 "Cuando me llames así, sonríe. Y miró a Trampas." 239 00:25:23,500 --> 00:25:27,500 Ponte el sombrero, haz publicidad. 240 00:25:30,200 --> 00:25:33,100 Señorita Cooke... lo hice. 241 00:25:33,300 --> 00:25:37,500 - Sr. Greenway, he estado viajando. - Estoy feliz. 242 00:25:37,700 --> 00:25:41,700 Entonces, señorita Cooke. Las damas se sientan al frente. 243 00:25:42,000 --> 00:25:45,500 - Espera, tengo tu maleta. - Y yo tengo el tuyo. 244 00:25:45,700 --> 00:25:50,500 Estoy ciego como un murciélago y todo lo que Miraron cuando lo abrí. 245 00:25:50,800 --> 00:25:54,300 Fue muy vergonzoso. Espero que no me mate ahora. 246 00:25:54,500 --> 00:26:00,800 No, solo tengo un nuevo trabajo. Apoyo la ley. 247 00:26:01,000 --> 00:26:02,800 Yo también. 248 00:26:03,000 --> 00:26:05,100 Lo tomé. 249 00:26:05,300 --> 00:26:08,700 - Lo siento. - No importa. 250 00:26:11,600 --> 00:26:17,100 Por fin puedo cambiar... 251 00:26:17,400 --> 00:26:21,500 - ¿De quién es esa ropa? - Realmente no lo sé. 252 00:26:21,700 --> 00:26:24,200 -Alguien está sin ropa -Sí, yo. 253 00:26:24,400 --> 00:26:27,400 -Mulligan. - Camino verde. 254 00:26:27,600 --> 00:26:29,700 ¡Señorita Cooke! 255 00:26:29,900 --> 00:26:32,400 - ¿Tienes hambre, quieres almorzar? - Sí, de buena gana... 256 00:26:32,600 --> 00:26:35,900 - Ve a tu cuarto. - Sí, señor Duncan. 257 00:26:36,100 --> 00:26:40,500 Deja a mis niñas en paz. ¿Estamos quizás en el circo? 258 00:26:40,700 --> 00:26:42,700 No. 259 00:26:59,900 --> 00:27:04,800 - ¿Donde estamos? - Lo acabo de decir, en Cucamonga. 260 00:27:05,000 --> 00:27:09,800 - ¿Pero por qué no me despertaron? - Todos somos humanos. 261 00:27:10,000 --> 00:27:13,300 Llegamos a tiempo. 262 00:27:17,600 --> 00:27:20,400 No son mi ropa. 263 00:27:20,600 --> 00:27:25,300 No estoy listo, Si tan solo tuviera mi maleta... 264 00:27:56,100 --> 00:27:58,100 Irse. 265 00:27:58,300 --> 00:28:00,800 Apresúrate. 266 00:28:04,000 --> 00:28:07,200 - ¿Viste al perro? - ¿Qué perro es? Mirar. 267 00:28:07,400 --> 00:28:12,200 Se rasgó la chaqueta. 268 00:28:54,400 --> 00:28:59,100 Hola niña. Encantado de conocerte. 269 00:28:59,300 --> 00:29:06,000 - Estoy buscando a Chauncey Wheelock. - ¿Has visto un perro feo? 270 00:29:06,200 --> 00:29:11,300 - Sí, incluso me mordió. - Se rasgó la chaqueta. 271 00:29:11,500 --> 00:29:14,500 Lo sé, pero... 272 00:30:03,300 --> 00:30:05,300 Como... 273 00:30:06,600 --> 00:30:11,100 - Buen día. - Se rasgó la chaqueta. 274 00:30:11,400 --> 00:30:14,900 Sí, me caí del tren. 275 00:30:15,100 --> 00:30:18,500 Sí, fue exactamente así. 276 00:30:18,700 --> 00:30:25,500 Nadie sabe donde puedo encontrarlo ¿Chauncey Wheelock? 277 00:30:28,800 --> 00:30:33,500 Es director, tiene que estar aquí y Necesito encontrarlo. 278 00:30:33,800 --> 00:30:36,100 ¿Por qué? 279 00:30:37,600 --> 00:30:42,000 - ¿Alguien dijo algo? - ¿Dije por qué? 280 00:30:46,300 --> 00:30:51,600 Hola, soy L. Taylor Harrigan de Chicago. ¿Es usted el señor Wheelock? 281 00:30:54,700 --> 00:30:58,900 - No lo dejes ir. - ¡Detener! 282 00:31:03,100 --> 00:31:06,000 Nada. 283 00:31:06,200 --> 00:31:12,300 No, nunca, fue una agresión. 284 00:31:12,500 --> 00:31:15,900 - Vende aceite de serpiente. - No son mi ropa. 285 00:31:16,200 --> 00:31:20,600 - Quiero decir que son míos. - ¿Es usted L. Taylor Harrigan? 286 00:31:20,800 --> 00:31:24,700 Está bien, chicos. Aquí hay una tarjeta de Corny Cobb. 287 00:31:24,900 --> 00:31:28,900 - ¡Qué interrogatorio! - Seamos un poco particulares con esto. 288 00:31:29,200 --> 00:31:34,900 - Soy Frank Frank. - No parecías peligroso... 289 00:31:35,200 --> 00:31:38,700 Aquí está el grupo: Jimmy, John, Dobe, Jack y el Sr. Reginald Kingsley. 290 00:31:38,900 --> 00:31:42,300 - Sally es la dueña. - ¿Y Wheelock? 291 00:31:42,500 --> 00:31:46,800 - Se fue, nunca lo volvimos a ver. - Y ni siquiera nos pagaron. 292 00:31:47,000 --> 00:31:51,300 - Se llevó todo el dinero. - Y entonces llegaste. 293 00:31:51,500 --> 00:31:55,300 No es sólo como París... 294 00:31:55,600 --> 00:32:00,600 - ¿Dónde puedo enviar un telegrama? - En todos lados. 295 00:32:00,800 --> 00:32:05,200 - No, me refiero a qué oficina. - Del almacén, Sr. Harrigan. 296 00:32:05,400 --> 00:32:10,700 - Llámame Leo. - Soy Margaret Reeves. Martí. 297 00:32:11,000 --> 00:32:13,400 Encantado de conocerte, Marty. 298 00:32:15,000 --> 00:32:19,900 - Encantado de conocerte, Leo. - Lo mismo para mí, Frank... Frank. 299 00:32:23,500 --> 00:32:26,800 Supongo que es tuyo. 300 00:32:27,000 --> 00:32:30,400 Señores... el telegrama. 301 00:32:38,000 --> 00:32:44,000 - Un telegrama para Chicago. - Si es una emergencia, usa el teléfono. 302 00:32:44,200 --> 00:32:49,600 - No lo intentamos hasta Chicago. - Buena idea, resultados rápidos. 303 00:32:49,800 --> 00:32:54,200 ¿Listo? ¿Centro de contacto? Tengo que hablar con Chicago. 304 00:32:54,400 --> 00:32:59,700 Este es el cinegrafo. Él pagará. 305 00:33:00,000 --> 00:33:06,500 Mi nombre es H-A-R-R-I... Sí, como el de la canción. 306 00:33:06,800 --> 00:33:09,400 Está sonando. 307 00:33:09,600 --> 00:33:12,600 Mabel, soy Leo Harrigan. ¿Puedo hablar con el señor Cobb? 308 00:33:12,800 --> 00:33:16,400 - Tú tienes dinero. - Asistir a tres reuniones. 309 00:33:16,600 --> 00:33:19,200 ¿Señor Cobb? Es él. 310 00:33:19,400 --> 00:33:26,100 Estoy en Cucamonga. Wheelock no está ahí, ha desaparecido. 311 00:33:26,300 --> 00:33:30,500 También se llevó todo el dinero. 312 00:33:30,800 --> 00:33:34,900 te sugiero que envíes un poco de dinero... 313 00:33:35,200 --> 00:33:38,800 para poder pagarles a estos hombres. 314 00:33:39,000 --> 00:33:41,600 ¡No! 315 00:33:41,800 --> 00:33:46,600 Sí, señor. Necesita enviar algo de dinero de inmediato. 316 00:33:46,800 --> 00:33:51,200 Y tengo que tomarlo también mis historias listas? 317 00:33:51,400 --> 00:33:56,100 No, espera, no escucho... 318 00:33:56,300 --> 00:34:00,900 Hola, Sr. Cobb. 319 00:34:15,800 --> 00:34:19,700 Quiere que sea director. 320 00:35:22,800 --> 00:35:25,000 Buenos días, sally. 321 00:35:25,200 --> 00:35:30,400 - Encontraste a tu perro. - Cállate, Leo. 322 00:35:30,600 --> 00:35:36,700 - Estaba hablando con el perro. - Su nombre es Leo. 323 00:35:36,900 --> 00:35:39,200 Buenos días a todos. 324 00:35:39,400 --> 00:35:42,300 Es un hermoso día. 325 00:35:42,600 --> 00:35:50,500 - ¿Es el director? -Frank Frank. ¿Podemos hablar? 326 00:35:50,700 --> 00:35:54,100 - Sí, claro. - Volveremos en seguida. 327 00:35:59,000 --> 00:36:05,900 franco, para ser honesto, Simplemente no sé qué hacer. 328 00:36:06,100 --> 00:36:08,500 - No soy director. - Oh Señor. 329 00:36:08,800 --> 00:36:12,100 Decir esto no ayuda. 330 00:36:12,400 --> 00:36:17,100 - ¿Siempre usas ropa holgada? - No son míos. 331 00:36:17,300 --> 00:36:22,200 - No sabes dirigir... - Y no sé de quién son las prendas. 332 00:36:22,400 --> 00:36:28,300 - ¿Nunca has visto a Cobb hacerlo? - No, yo escribo. Es tan humillante. 333 00:36:28,500 --> 00:36:35,100 Tómalo con calma, Incluso un idiota puede dirigir. 334 00:36:35,300 --> 00:36:38,200 Mira allí. 335 00:36:38,400 --> 00:36:45,500 Marty y Kingsley se maquillan. 336 00:36:45,800 --> 00:36:51,900 Y ves esa caja... John la está cubriendo con una lona. 337 00:36:52,200 --> 00:36:57,800 Primero tienes que decirme dónde ponerlo. porque soy el camarógrafo. 338 00:36:58,000 --> 00:37:01,700 - ¿Quién eres? - Franco. 339 00:37:01,900 --> 00:37:04,400 - No, soy yo Leo. - Lo sé. 340 00:37:04,600 --> 00:37:06,100 - Continúa. - Bueno. 341 00:37:06,400 --> 00:37:12,300 Tienes que decirles a los actores qué hacer y Tienes que decirme cuándo cortar. 342 00:37:12,500 --> 00:37:15,100 Tienes que hacer esto con todas las escenas. 343 00:37:15,300 --> 00:37:17,200 - ¿Y eso es todo? - Sí. 344 00:37:17,400 --> 00:37:23,300 - ¿Eso es todo lo que hace Griffith? - Sí, excepto que usa la palabra "parar". 345 00:37:23,500 --> 00:37:27,700 - Puedo hacerlo tambien. - Entonces podemos empezar. 346 00:37:27,900 --> 00:37:30,000 Vamos. 347 00:37:31,000 --> 00:37:35,500 - Buenos días a todos. - Buen día. 348 00:37:35,700 --> 00:37:38,400 Buen día. 349 00:37:40,000 --> 00:37:44,500 - Está bien. Dobie, ¿verdad? - Sí, señor. 350 00:37:44,700 --> 00:37:51,600 - No me llame "señor". - Ese es el nombre del director. 351 00:37:51,800 --> 00:37:55,000 Hoy haremos la escena con Luke. 352 00:37:55,200 --> 00:38:01,700 Disculpe, soy Reginald. Kingsley, el protagonista. 353 00:38:02,000 --> 00:38:05,600 Soy yo Lucas. ¿Qué pasa conmigo? 354 00:38:05,800 --> 00:38:09,000 En la primera escena Luke cae. del caballo y muere. 355 00:38:09,200 --> 00:38:14,000 - Entonces no soy Luke. - Quizás sólo esté herido. 356 00:38:14,200 --> 00:38:17,300 - Y no me caigo de los caballos. - Entonces... 357 00:38:17,500 --> 00:38:22,400 - ¿Cómo pudo morir Luke? - Con arma de fuego. 358 00:38:22,600 --> 00:38:26,100 - Sí, pero debe ser un accidente. - Podría suicidarse. 359 00:38:26,400 --> 00:38:33,300 - No es lo suficientemente dramático. - Le podría morder una serpiente. 360 00:38:33,600 --> 00:38:38,400 - ¿Qué quieres decir? - La mordedura de una serpiente de cascabel. 361 00:38:38,600 --> 00:38:43,800 Eso seria una buena idea. Tenemos que buscar uno. 362 00:38:44,000 --> 00:38:47,700 Tiene una serpiente de cascabel. 363 00:38:47,900 --> 00:38:52,800 Sí ¿Una serpiente de cascabel de juguete? 364 00:38:53,000 --> 00:38:58,000 Uno real, su nombre es Robert. Te costará cinco dólares. 365 00:38:58,200 --> 00:39:00,600 - ¿Por un día? - Durante dos horas. 366 00:39:00,800 --> 00:39:03,400 - Está bien, pequeña. - Alicia. 367 00:39:03,600 --> 00:39:08,500 - ¿Cuesta siquiera verlo? - No, es gratis. 368 00:39:08,700 --> 00:39:14,200 Aquí está la serpiente de cascabel. 369 00:39:30,000 --> 00:39:33,700 Qué velocidad. 370 00:39:33,900 --> 00:39:35,400 Vamos a ver. 371 00:39:35,600 --> 00:39:41,300 ¡Me mordió! Tu puedes morir. 372 00:39:41,500 --> 00:39:46,400 Dios mío, lo mordió. ¡una serpiente de cascabel! 373 00:39:52,700 --> 00:39:58,900 - Niña, sabes cómo sacudir a un hombre. - No te preocupes, Roberts. 374 00:39:59,200 --> 00:40:04,300 - Lo hacen con todos los directores. - Él es agradable. 375 00:40:04,500 --> 00:40:10,000 - Bébelo todo. - Es un remedio indio. 376 00:40:10,200 --> 00:40:18,000 Bébelo todo. Llegando primero a Tu corazón no deja entrar el veneno. 377 00:40:59,400 --> 00:41:02,500 - Frank, Frank. - Señor, señor. 378 00:41:02,800 --> 00:41:06,700 - Incrimina a Ronald. -Roberto. 379 00:41:06,900 --> 00:41:09,900 -Kingsley. - Sr. Harrigan. 380 00:41:10,100 --> 00:41:14,200 - Mantente cerca de él. - No filmo escenas con reptiles. 381 00:41:14,400 --> 00:41:19,900 - Estoy emocionado. - Sólo fotografía a Roger. Roberto. 382 00:41:20,100 --> 00:41:24,100 - Listo, jefe. - Franco... 383 00:41:24,400 --> 00:41:30,000 Haremos una película. Dije que haremos una película. 384 00:41:30,200 --> 00:41:34,600 Películas dramáticas y apasionantes. 385 00:41:34,800 --> 00:41:39,700 Películas de comedia y patetismo. 386 00:41:39,900 --> 00:41:45,700 Películas impresionantes y románticas. 387 00:41:45,900 --> 00:41:47,900 Si algún bastardo de la empresa de patentes... 388 00:41:48,100 --> 00:41:51,800 Si algún bastardo de la empresa de patentes... 389 00:41:53,900 --> 00:41:56,000 intenta... ¿Dónde está, dónde está? 390 00:41:56,200 --> 00:42:01,200 - En el tejado. - ¡Dame un revólver! 391 00:42:03,800 --> 00:42:05,600 Tómalo. 392 00:42:05,800 --> 00:42:07,800 - ¿Está bien el auto? - Sí. 393 00:42:08,000 --> 00:42:10,500 No lo mates. 394 00:42:10,700 --> 00:42:13,500 - Bastardos patentados. - No lo mates. 395 00:42:13,700 --> 00:42:15,700 Lo mataré. 396 00:42:21,600 --> 00:42:25,800 Esos bastardos patentados no me tienen dijeron que estaban respondiendo al fuego. 397 00:42:32,000 --> 00:42:35,500 Bien hecho, señor. Vamos chicos, hagámoslo. 398 00:42:35,800 --> 00:42:40,500 - Quédate aquí, Marty. - ¿Quién es Leo? 399 00:42:40,700 --> 00:42:42,500 Espérame. 400 00:42:49,000 --> 00:42:52,900 No dispares podrías golpear a los caballos. 401 00:43:02,200 --> 00:43:05,700 - No hay necesidad de ir tras él ahora. - Eso es Huracán. 402 00:43:06,000 --> 00:43:08,500 - Es un... - Bastardo. 403 00:43:09,700 --> 00:43:11,700 Hola donde estan todos? 404 00:43:13,500 --> 00:43:16,100 Mira cómo cabalga. 405 00:43:17,100 --> 00:43:22,800 Bájate de ese caballo ahora. Quiero hablar contigo. 406 00:43:30,500 --> 00:43:33,100 Intentó matarme. 407 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 No puede ser. 408 00:43:39,200 --> 00:43:44,000 - Esperar. - Va a necesitar ayuda. 409 00:43:44,200 --> 00:43:47,000 Vamos, creo que va a haber una pelea. 410 00:44:03,600 --> 00:44:05,500 Lo tengo. 411 00:44:05,700 --> 00:44:09,500 No quiero pelear... 412 00:44:09,700 --> 00:44:11,400 Me pateaste. 413 00:44:11,600 --> 00:44:17,100 Me disparaste ante la cámara verdugo de la empresa de patentes... 414 00:44:17,300 --> 00:44:24,500 - Odio a la gente que bebe. - Entonces estamos bien. Aquí. 415 00:44:27,600 --> 00:44:30,000 Levantarse. 416 00:44:30,200 --> 00:44:35,700 - Tuviste mucha ayuda. - Nadie me ayuda. 417 00:44:35,900 --> 00:44:42,100 - Esto me parece una mala idea. - Fui campeón de boxeo en la escuela. 418 00:44:42,300 --> 00:44:44,500 Levántate, cobarde. 419 00:44:49,000 --> 00:44:52,500 Bájame. 420 00:44:53,600 --> 00:44:58,900 - Lo sabía, no era una buena idea. - No quiero pelear contigo. 421 00:44:59,100 --> 00:45:03,100 Tengo una granja de caimanes, Te lo advierto. 422 00:45:05,200 --> 00:45:08,400 Harrigan es bueno. 423 00:45:10,200 --> 00:45:12,600 Aún no ha terminado. 424 00:45:16,000 --> 00:45:20,900 - Nada de patadas, eso no es correcto. - Sin patadas. 425 00:45:31,600 --> 00:45:34,100 ¡No estaba listo! 426 00:45:35,000 --> 00:45:37,600 - ¿Estás listo ahora? - Sí. 427 00:45:47,300 --> 00:45:50,100 Aquí está Leo. 428 00:45:54,900 --> 00:45:57,300 Sin patadas. 429 00:46:22,400 --> 00:46:26,100 - No te importa, ¿verdad? - Bueno. 430 00:46:27,300 --> 00:46:31,700 ¿No me crees? Sigo las reglas. 431 00:46:34,600 --> 00:46:38,200 ¿Alguien tiene agua? Tengo sed. 432 00:46:52,700 --> 00:46:58,500 Vaya rápido jefe. Sal de ahí. Está de nuestro lado. 433 00:46:59,700 --> 00:47:03,300 - ¿Te rindes? - No. 434 00:47:07,100 --> 00:47:10,300 - Levántate, cobarde. - Ya he tenido suficiente. 435 00:47:15,100 --> 00:47:17,800 Baila como Leo. 436 00:47:28,700 --> 00:47:31,100 Échame una mano. 437 00:47:55,700 --> 00:47:59,100 No lo dejes ir. 438 00:48:03,700 --> 00:48:07,100 -Vamos...? 439 00:48:09,100 --> 00:48:12,700 - ¿Tienes sed? - Mucho. 440 00:48:43,900 --> 00:48:50,300 Parece que mi lugar es el único. intacto, bebamos a mi costa. 441 00:48:56,700 --> 00:48:59,700 Toma, jefe. Estuviste genial. 442 00:49:03,800 --> 00:49:10,500 - Creo que son mis pantalones. - O mio. 443 00:49:10,800 --> 00:49:14,400 - ¿Te refieres a estos? - Sí. 444 00:49:14,600 --> 00:49:19,200 Pero cómo... ¿Has visto a una niña? 445 00:49:19,400 --> 00:49:24,900 - ¿Ciego como un topo? -Kathleen Cooke. 446 00:49:25,200 --> 00:49:27,600 Ay mamá. 447 00:49:27,800 --> 00:49:34,600 Tienes que cuidarlo, Necesitamos un chico del norte. 448 00:49:34,800 --> 00:49:39,100 - ¿Sabes que? Me gustas así. - ¿Eres divertido? 449 00:49:39,300 --> 00:49:44,100 ¿Alguna vez has pensado en participar en películas? en lugar de las patentes habituales? 450 00:49:44,300 --> 00:49:46,900 - Que no vale la pena. - Seguro que sabes montar. 451 00:49:47,200 --> 00:49:51,900 - Es como un segundo nombre. - ¿Por qué no pensamos qué hacer? 452 00:49:52,200 --> 00:49:55,500 Si me sacas de aquí. 453 00:49:58,300 --> 00:50:03,300 - ¿Cuándo viste a mi novia? - ¿Tuyo? ¿Cuándo la conociste? 454 00:50:03,500 --> 00:50:07,700 - En primavera en Nueva York. - Entonces la vi por primera vez en Chicago. 455 00:50:07,900 --> 00:50:10,800 Mucho antes de que pensara para ir a Nueva York. 456 00:50:11,000 --> 00:50:15,300 Fuimos a navegar por el lago Erie... 457 00:50:15,500 --> 00:50:21,000 Le mostré los caimanes. 458 00:50:21,600 --> 00:50:25,700 Parece que tenemos un nuevo líder. 459 00:51:02,200 --> 00:51:07,700 ¡Esperar! el deberia bailar y no Salte, señorita Cooke. 460 00:51:08,000 --> 00:51:13,000 - Pensé que estaba bailando, ¿no, Jim? - Muy lindo. 461 00:51:13,200 --> 00:51:17,100 - ¿Quién eres? - Llamamos por los globos. 462 00:51:17,300 --> 00:51:20,900 Tomemos un descanso. 463 00:51:21,100 --> 00:51:24,200 - Cuestan $50. - No, te damos 30. 464 00:51:24,400 --> 00:51:27,400 - Dije 50. - 25... 20. 465 00:51:27,600 --> 00:51:30,200 - ¡Dijiste 25! - Trato hecho. 466 00:51:30,400 --> 00:51:32,300 ¿Es ella tu hija? 467 00:51:32,600 --> 00:51:36,800 - Me llamo Alice. ¿Cómo te llamas? -Kathleen. 468 00:51:37,000 --> 00:51:42,500 Me gusta este nombre, no es como el mío que no se puede acortar. 469 00:51:42,800 --> 00:51:45,900 Sólo puedes decir Alice. 470 00:51:46,100 --> 00:51:51,400 - Ese perro es extraño. - ¿Es tuyo? 471 00:51:51,600 --> 00:51:56,500 - Alice debería vivir en un palacio. - Pero son sólo 25 dólares. 472 00:51:56,800 --> 00:51:59,700 - Como dijimos. - Adiós princesa. 473 00:51:59,900 --> 00:52:05,400 - ¿Por qué princesa? - ¿Quién más vive en los edificios? 474 00:52:07,200 --> 00:52:09,000 Espera un momento. 475 00:52:09,200 --> 00:52:12,000 - No me importa lo que digas. - ¿He mentido alguna vez? 476 00:52:12,200 --> 00:52:17,900 Sí, "la venganza de Luke", "la serpiente de cascabel"... 477 00:52:18,200 --> 00:52:24,600 Sólo estaba tratando de hacerte sentir Cómodo en malas situaciones. 478 00:52:24,800 --> 00:52:29,600 Pero no será un caballo tan alto. 479 00:52:29,800 --> 00:52:35,600 - A esa altura también me detengo. - ¿Tienen que pensar que tienes miedo? 480 00:52:35,800 --> 00:52:41,300 Tengo miedo, un caballo está vivo. pero eso está lleno de palabrería. 481 00:52:41,500 --> 00:52:45,800 No, eso es suficiente. 482 00:52:46,000 --> 00:52:48,200 ¡Martí! 483 00:52:48,400 --> 00:52:54,100 Date prisa y sube finalmente. 484 00:52:58,300 --> 00:53:02,000 - ¿Has visto? - Tranquilo, no queremos perder a nadie. 485 00:53:02,200 --> 00:53:07,900 - ¿Está todo listo, Alice? - Tiene que quedarse en un palacio. 486 00:53:08,100 --> 00:53:13,300 - ¿Están todos locos hoy? - No es suficiente para ir allí. 487 00:53:13,500 --> 00:53:18,000 Me ayudas mucho hoy, déjalo subir. 488 00:53:23,300 --> 00:53:27,300 No, señorita Cooke. Desde arriba. 489 00:53:27,600 --> 00:53:32,100 Escucha, puedo cambiarlo ahora mismo a "Tres damas de honor holandesas". 490 00:53:32,300 --> 00:53:36,300 - Entonces serás un tonto. - ¿Un tonto? Como me llamaste? 491 00:53:36,500 --> 00:53:41,300 Amigo... lo hiciste bien. 492 00:53:43,700 --> 00:53:49,900 Decir adiós. El mundo es así, sé natural. 493 00:53:50,100 --> 00:53:54,000 Está bien. 494 00:53:54,200 --> 00:53:57,700 Nuevos horizontes, toda la arrogancia de los jóvenes. 495 00:53:58,000 --> 00:54:01,800 - Harrigan, te matará. - Gran sonrisa. 496 00:54:02,000 --> 00:54:04,300 - Te estrangularé. - ¡Ten cuidado! 497 00:54:07,500 --> 00:54:11,100 - ¡Dios mío, es ella! - ¿Dónde estoy? 498 00:54:11,400 --> 00:54:15,300 Tómalo. 499 00:54:15,600 --> 00:54:18,800 -¡Kathleen! - Todo el mundo la conoce. 500 00:54:19,000 --> 00:54:25,500 - ¿Debería parar? - ¿Estás bromeando? 501 00:54:25,700 --> 00:54:31,300 - Seguiremos allí. - No tengas miedo, yo te ayudaré. 502 00:54:31,500 --> 00:54:35,900 No tengas miedo, yo te ayudaré. 503 00:54:36,100 --> 00:54:39,000 Aquí tienes una cuerda. 504 00:54:39,200 --> 00:54:42,600 Tómalo. 505 00:54:42,800 --> 00:54:48,300 - La veo. - Tiene que quedárselo, señorita. 506 00:54:49,400 --> 00:54:55,100 Cooke, estás despedido. Llevar El camión, este es nuestro. 507 00:54:55,400 --> 00:55:00,700 Rápido, Alicia. Nosotros te salvaremos. 508 00:55:01,000 --> 00:55:04,300 Mantente fuerte, ya casi llego. 509 00:55:04,500 --> 00:55:06,400 Agárrate fuerte. 510 00:55:08,000 --> 00:55:11,200 Toma mi mano. 511 00:55:11,400 --> 00:55:14,900 Aquí estamos. 512 00:55:20,700 --> 00:55:24,600 - ¡Sr. Greenway, tiene bigote! - Señorita Cooke. 513 00:55:24,800 --> 00:55:30,500 ¡He viajado mucho tiempo! 514 00:55:30,700 --> 00:55:36,700 - Dijiste Harrigan. - ¿No es Leo Harrigan? 515 00:55:36,900 --> 00:55:42,300 - No lo vuelvas a hacer... - Te juro que te mataré. 516 00:55:42,500 --> 00:55:48,000 - No mires a la cámara. - Si tan solo tuviera mi rifle. 517 00:55:48,200 --> 00:55:56,100 No mires hacia abajo, no puedo ver nada. y por eso no tengo miedo. 518 00:55:56,300 --> 00:56:02,500 - Está haciendo una película. - ¿Es realmente una película? 519 00:56:02,800 --> 00:56:06,400 - Muy emocionante. - Quizás nunca suceda. 520 00:56:06,600 --> 00:56:14,000 es una aventura, Tienes que tener cuidado. 521 00:56:14,200 --> 00:56:20,100 - ¿Cómo está yendo? - En resumen, va. 522 00:56:20,300 --> 00:56:23,600 Viene un tren. 523 00:56:23,800 --> 00:56:27,000 - ¿Debería unirme a él? - Sí. 524 00:56:30,000 --> 00:56:36,000 ¡Puedo hacerlo! 525 00:56:50,100 --> 00:56:53,900 - Lástima que no lo atraparon. - ¿Escuchas este ruido? 526 00:56:54,100 --> 00:56:57,000 - Como una fuga de aire. - Síguelos, Alice. 527 00:56:57,200 --> 00:57:00,300 Creo que tienes razón. 528 00:57:03,600 --> 00:57:05,200 ¿Haz visto? 529 00:57:09,000 --> 00:57:12,300 Sigue disparando. Alicia, detente ahí. 530 00:57:18,900 --> 00:57:22,300 - ¡Qué escena! - Bésala por fin. 531 00:57:22,500 --> 00:57:28,700 Ella dice que tengo que besarla. Él es el director. 532 00:57:34,400 --> 00:57:36,600 Perfecto. 533 00:57:36,800 --> 00:57:42,100 Tómalo de nuevo, Frank. espera hasta que oscurezca. 534 00:57:42,400 --> 00:57:46,000 ¡Corte, perfecto! 535 00:57:46,200 --> 00:57:50,400 Tráelos de vuelta. ¿Pero qué debemos hacer? 536 00:58:02,800 --> 00:58:09,300 - Lo hiciste muy bien, Leo. - Ni siquiera Griffith puede hacerlo. 537 00:58:09,600 --> 00:58:15,300 - Al menos no así. - ¿Ayuda para el camarógrafo? 538 00:58:15,500 --> 00:58:21,100 - ¿No entiendo qué tiene que ver el papel con eso? - No se puede notar la diferencia entre una buena película. 539 00:58:21,400 --> 00:58:25,600 Esto es cierto, ¿Qué hacemos con todo esto? 540 00:58:25,800 --> 00:58:30,100 ¿Por qué lleva ese traje holandés? 541 00:58:30,300 --> 00:58:35,400 - � Kathleen Cooke. - ¿Pero qué papel juega? 542 00:58:35,600 --> 00:58:42,700 - No pensé en eso. - Esto es un problema. 543 00:58:43,000 --> 00:58:46,100 Estos chicos están enamorados 544 00:58:46,300 --> 00:58:52,800 pero vienen de familias que llevan años luchando. 545 00:58:53,000 --> 00:58:59,600 Entonces el chico decide irse, Descubre África, olvídate de todo. 546 00:58:59,800 --> 00:59:04,300 Pero al final ella decide seguirlo. 547 00:59:04,600 --> 00:59:10,300 Los dejan en un tren para África donde vivirán felices. 548 00:59:10,600 --> 00:59:14,200 El título será Es el globo aerostático de Romeo... 549 00:59:15,900 --> 00:59:19,900 Es hermoso, Alicia. 550 00:59:20,100 --> 00:59:25,600 Soy padre. "No acércate a mi casa, muchacho." 551 00:59:25,800 --> 00:59:32,400 - ¿Y el rodaje con Buck y Marty? - Podría ser su hermana. 552 00:59:32,600 --> 00:59:36,300 Me gusta. ¿No te importa ser hermana? 553 00:59:36,500 --> 00:59:40,100 No puedo ser un hermano. 554 00:59:40,300 --> 00:59:45,100 Ah, y el sueldo... son 15 dólares. 555 00:59:45,300 --> 00:59:51,800 - ¡Quizás copiaste de Shakespeare! - Y lo sacaste del periódico. 556 00:59:53,400 --> 00:59:57,500 - ¿Te sientes mejor ahora? - Sí, excepto por un problema. 557 00:59:57,700 --> 01:00:03,400 - Volverán. - Sólo quedan dos días. 558 01:00:03,600 --> 01:00:08,200 Mira, estamos en el periódico. 559 01:00:08,400 --> 01:00:13,100 Contigo... yo también estoy aquí. 560 01:00:13,400 --> 01:00:20,000 - No estoy aquí. - Ahora sabrán que Buck mintió. 561 01:00:20,200 --> 01:00:23,700 - Sobre dónde estábamos. - No leerán el periódico, ¿verdad? 562 01:00:23,900 --> 01:00:29,400 - Es mejor si nos vamos. - ¿Pero adónde vamos? 563 01:00:29,600 --> 01:00:36,000 - No lo sé. - Podemos usar la granja. 564 01:00:36,200 --> 01:00:41,600 Lo aprendí en La Mesa y sólo hay avestruces y la tía Lula. 565 01:00:41,800 --> 01:00:46,500 Es el peor caballo que he visto en mi vida. Me debes dos billetes de tren. 566 01:00:46,700 --> 01:00:50,200 - ¿Qué hiciste con tu bigote? - No cambies de tema. 567 01:00:50,400 --> 01:00:56,000 el era un poco mas alto de lo que esperaba. 568 01:00:56,200 --> 01:01:00,400 Ha pasado mucho tiempo, señorita. 569 01:01:00,600 --> 01:01:05,500 Harrigan. ¿Tienes una idea de cuánto ¿Es fuerte un caballo así? 570 01:01:05,800 --> 01:01:09,500 - Lo descubrirás pronto. - ¿Cómo fue? 571 01:01:09,700 --> 01:01:14,700 - Fue fantástico. - Ella es la nueva protagonista. 572 01:01:16,900 --> 01:01:22,400 Yo espero que sea. 573 01:01:22,600 --> 01:01:28,300 En breve, Parece que soy libre de nuevo. 574 01:01:41,900 --> 01:01:44,500 ¿Qué he hecho? 575 01:01:44,700 --> 01:01:50,400 Cuenta cómo termina la historia, princesa. 576 01:01:50,600 --> 01:01:55,800 Ellos se casarán. 577 01:01:56,000 --> 01:01:59,300 - Sí, un final feliz. - Estaba a punto de decir eso. 578 01:01:59,600 --> 01:02:06,700 Sí, pero estás hablando de la película. Estoy hablando de la vida real. 579 01:02:06,900 --> 01:02:13,700 Parece que voy a perder algunos buenos clientes. Así que por ahora la casa paga las bebidas. 580 01:02:20,600 --> 01:02:25,900 Te llevaré a casa, Kathleen. 581 01:02:26,100 --> 01:02:32,300 a través del gran océano 582 01:02:32,600 --> 01:02:36,400 para ganar tu corazón 583 01:02:36,600 --> 01:02:43,100 porque eres mi novia 584 01:02:46,000 --> 01:02:48,500 Vamos Leo. 585 01:02:53,900 --> 01:02:58,200 Con mucho gusto, Jack. ¿Cómo estás? 586 01:03:16,400 --> 01:03:19,000 Gracias. 587 01:03:19,200 --> 01:03:24,900 - Me estabas llevando. - Tienes que ser rápido. 588 01:03:33,700 --> 01:03:40,500 ¿La amarás para siempre? 589 01:03:40,800 --> 01:03:45,900 - Quieres... - ¡Cortar! 590 01:03:46,100 --> 01:03:53,800 Matilda debería moverse y Randolph está en la siguiente escena. 591 01:03:54,000 --> 01:04:02,000 - ¿No puede decir eso el gran director? - Gracias por tu ayuda, tía Lula. 592 01:04:03,600 --> 01:04:07,000 ¿Estamos casados ​​ahora? 593 01:04:07,200 --> 01:04:11,600 Aún no, estoy perdido. 594 01:04:11,800 --> 01:04:17,700 - ¿Hay agua en África? - ¿Has visto esos patos? 595 01:04:17,900 --> 01:04:24,200 ¿No puedes simplemente tomarlos? 596 01:04:24,400 --> 01:04:27,700 Haz visto... 597 01:04:28,000 --> 01:04:32,300 - Es sólo un pájaro. - Disculpe, padre. 598 01:04:34,300 --> 01:04:39,500 Dile a la gente que no soy sacerdote. 599 01:04:39,700 --> 01:04:45,400 Solo callate. 600 01:04:45,600 --> 01:04:52,700 - Alice no puede hacer nada al respecto. - Son todos ridículos. 601 01:04:52,900 --> 01:04:58,800 Cobb no enviará ningún dinero para extras. 602 01:04:59,000 --> 01:05:04,400 Podemos poner algo de Otelo, ¿Fue mi éxito? 603 01:05:04,600 --> 01:05:08,100 Lo haremos. 604 01:05:08,300 --> 01:05:11,300 Ven ahora. 605 01:05:11,500 --> 01:05:16,000 El matrimonio va a durar demasiado, no. Tengo tiempo para la luna de miel. 606 01:05:16,200 --> 01:05:18,600 - Señorita Cook... -Kathleen. 607 01:05:18,800 --> 01:05:22,400 ¿Conoces la ley de Mulligans? 608 01:05:22,600 --> 01:05:27,300 Dice que nunca es demasiado tarde. 609 01:05:27,500 --> 01:05:32,500 - Ah, Mulligan. - Traerá luz. 610 01:05:35,800 --> 01:05:39,200 Hola hermosa. 611 01:05:39,400 --> 01:05:43,800 Shakespeare. Francés, ¿verdad? 612 01:05:44,800 --> 01:05:48,500 ¿Por que estas triste? ¿Puedes oírme? 613 01:05:48,700 --> 01:05:53,100 - No. - Sí Sí. 614 01:05:53,400 --> 01:05:57,000 - Habla. - Dijiste que me estabas enseñando a montar. 615 01:05:57,200 --> 01:06:04,600 lo haré pronto, tan pronto como se resuelvan algunas cosas. 616 01:06:04,800 --> 01:06:11,100 No es verdad, porque te vas a casar. 617 01:06:12,500 --> 01:06:16,400 - Estoy atrapado. - Sólo la conoces desde hace una semana. 618 01:06:16,600 --> 01:06:21,200 las cosas pasan rapido y luego no soy bueno montando. 619 01:06:21,400 --> 01:06:27,000 - Pensé que ese era tu apodo. - Ya no lo es. 620 01:06:27,200 --> 01:06:29,900 Pero si me enseñas cómo hacerlo. 621 01:06:30,100 --> 01:06:34,500 - ¿Podemos ir solos? - ¿Podemos llevarnos los caballos? 622 01:06:34,700 --> 01:06:38,100 - Creo que sí. - OK entonces. 623 01:06:38,400 --> 01:06:42,200 Necesitan una niña. 624 01:06:59,000 --> 01:07:01,900 - Felicidades. - Gracias. ¿Esta bien? 625 01:07:02,200 --> 01:07:09,400 - No, pero al cura le gusta así. - Es un día de boda largo. 626 01:07:09,600 --> 01:07:14,200 - ¿Qué día es hoy? - ¿Tal vez el viernes? 627 01:07:14,400 --> 01:07:20,700 Lo que los católicos no comen ¿el viernes? 628 01:07:22,700 --> 01:07:28,200 - ¿Carne? - Claro, como un actor hambriento. 629 01:07:28,400 --> 01:07:31,700 - ¿Qué opinas, padre? - ¿Qué? 630 01:07:32,000 --> 01:07:38,400 - Hay un olor extraño. - Todo el mundo lo siente. 631 01:07:38,600 --> 01:07:42,500 - Tengo que confesar, padre. - Hasta luego, hijo. 632 01:07:42,700 --> 01:07:47,100 - ¿Estás confesando, padre? - Ciertamente. Te bendigo. 633 01:07:47,400 --> 01:07:52,900 Ahora sólo falta el beso... No, ella no está aquí, padre. 634 01:07:53,100 --> 01:07:55,200 Entonces. ¿Que estas esperando? 635 01:07:55,400 --> 01:07:58,900 ¡Detener! Eres la novia, no la hermana. 636 01:07:59,200 --> 01:08:03,600 Abrazala... 637 01:08:05,200 --> 01:08:10,500 - Gracias, podrías habérmelo dicho. - Sigamos, debe ser natural. 638 01:08:13,800 --> 01:08:20,500 Perfecto.. un poquito más, la luz es perfecto. 639 01:08:20,700 --> 01:08:24,700 Todos juntos vamos de lo contrario perdemos la luz. 640 01:08:24,900 --> 01:08:27,800 Muchas gracias padre Fue una boda hermosa. 641 01:08:28,000 --> 01:08:30,700 - ¿Estamos casados ​​ahora? - No te preocupes. ¿Que hacemos ahora? 642 01:08:30,900 --> 01:08:35,100 - Espera, ¿tía Lula? - Date prisa, tengo que cocinar para todos. 643 01:08:35,300 --> 01:08:39,900 Date prisa... todos estos saludos... 644 01:08:40,100 --> 01:08:45,000 Vamos, es el atardecer. Se necesita música romántica. 645 01:08:45,200 --> 01:08:47,300 ¡Rápido, retomemos! 646 01:08:50,400 --> 01:08:53,500 - ¿Como estoy? - Quítatelos. 647 01:08:53,700 --> 01:08:58,000 - Dijiste oscuro. - Besa a la novia y sé natural. 648 01:08:58,200 --> 01:09:01,000 Yo también tengo que abrazarte. 649 01:09:02,300 --> 01:09:04,400 Tira las flores. 650 01:09:04,600 --> 01:09:07,300 Dinero rápido. 651 01:09:10,000 --> 01:09:14,200 Genial, ahora déjalo ir. Hacia el final. 652 01:09:14,400 --> 01:09:16,400 ¡Regresar! 653 01:09:16,600 --> 01:09:22,300 Encontraremos un verdadero sacerdote, Lo siento cariño, nos vemos el lunes. 654 01:09:32,400 --> 01:09:38,300 Víspera de 1913... por primera tiempo en Los Ángeles... 655 01:09:40,800 --> 01:09:46,000 Sólo cuesta cinco centavos. 656 01:09:46,200 --> 01:09:51,600 No te preocupes si no te gusta, dura sólo quince minutos. 657 01:09:51,800 --> 01:09:53,800 Te hace sentir bienvenido. 658 01:09:54,000 --> 01:09:57,100 Esto se aplica a ambos Leos. 659 01:09:57,300 --> 01:10:03,800 - Alguien no te ama. - ¿Quién quiere ser respetado? 660 01:10:04,000 --> 01:10:07,600 - Encontramos un cine. - ¿Dónde? 661 01:10:07,800 --> 01:10:11,800 - Por el camino. - Amo a mi marido. 662 01:10:12,000 --> 01:10:15,400 Si estás bromeando, No uso esta ropa. 663 01:10:15,600 --> 01:10:22,300 - No, hay que ser festivo. - Sí, ahora que H. H. Cobb viene a Los Ángeles. 664 01:10:31,400 --> 01:10:35,800 - La segunda Navidad fuera de casa. - ¿Extrañas Chicago? 665 01:10:36,000 --> 01:10:39,800 Tenemos que hacernos una foto navideña. 666 01:10:40,000 --> 01:10:46,900 No hay nieve. 667 01:10:47,100 --> 01:10:50,300 ¿Quien paga? 668 01:10:59,000 --> 01:11:02,900 ¡Quien no pueda pagar debe desaparecer! 669 01:11:09,100 --> 01:11:15,700 - Es cierto. - Cállate, huele a zoológico. 670 01:11:31,900 --> 01:11:37,100 - Mira, es Cobb. - Es gracioso. 671 01:11:37,300 --> 01:11:42,400 ¿Qué hace en una casa de patentes? 672 01:11:42,600 --> 01:11:45,500 Mira, es Robert. 673 01:11:49,500 --> 01:11:51,800 No hicimos películas con este título. 674 01:11:52,000 --> 01:11:56,300 - No, pero es... - "Serpiente de cascabel y..." 675 01:11:56,500 --> 01:12:03,400 - "El globo aerostático de Romeo". - Yo parezco muy valiente, tú también. 676 01:12:03,600 --> 01:12:05,700 Hicimos todo esto. 677 01:12:06,000 --> 01:12:11,100 - Los títulos están mal. - Silencio. 678 01:12:13,000 --> 01:12:16,100 - Matilda está ahí. - No, es Randolph. 679 01:12:16,300 --> 01:12:18,800 "El orgullo del pastor". 680 01:12:19,000 --> 01:12:22,300 No, son "Cuevas y Clubes". 681 01:12:22,500 --> 01:12:27,300 - Soy yo, somos nosotros. - Seguro. 682 01:12:29,200 --> 01:12:33,500 - No tiene sentido. - Sí, él lo hace. 683 01:12:39,200 --> 01:12:43,800 Harrigan, es un desastre. 684 01:12:44,000 --> 01:12:49,700 Ese bastardo de Cobb cortó nuestras cosas. 685 01:12:49,900 --> 01:12:51,700 Yo recuerdo esto. 686 01:12:51,900 --> 01:12:56,700 � “La culpa de los bandidos”. 687 01:12:58,300 --> 01:13:00,600 Sólo cambia el título. 688 01:13:06,700 --> 01:13:10,100 - ¿A dónde vas, Leo? - Estabas hermoso, Buck. 689 01:13:10,300 --> 01:13:12,600 Sí, no estuve mal. 690 01:13:12,800 --> 01:13:16,700 ¿Dónde pusiste la última película? 691 01:13:16,900 --> 01:13:23,700 Sólo mostramos películas patentadas, A veces incluso traen algo más. 692 01:13:23,900 --> 01:13:27,700 - ¡Pero si siempre les muestras! - Silencio, sólo quiero la película. 693 01:13:27,900 --> 01:13:30,400 - Yo lo dirigí. - Ella lo escribió. 694 01:13:30,600 --> 01:13:34,200 Dame mi película ahora. 695 01:13:34,400 --> 01:13:37,000 Aún no ha sido colocado. 696 01:13:39,100 --> 01:13:42,700 - No me pegues. - Lo encontré. 697 01:13:43,000 --> 01:13:46,900 Reúnan a todos, nos vemos en el camión. 698 01:13:47,200 --> 01:13:52,000 ¿Qué estás haciendo aquí? Todo sucede dentro. 699 01:13:52,200 --> 01:13:56,700 No es broma. 700 01:14:02,800 --> 01:14:06,300 Buck, creo que nos están siguiendo. 701 01:14:06,500 --> 01:14:09,700 No, simplemente se van en la misma dirección. 702 01:14:25,100 --> 01:14:28,000 - No, nos siguen. - ¡Huyamos! 703 01:14:32,900 --> 01:14:36,900 - ¿Trajiste a toda la ciudad contigo? - Robaste la película. 704 01:14:40,400 --> 01:14:45,800 Es nuestra película, tenemos que Enséñaselo al jefe, está todo mal. 705 01:14:46,000 --> 01:14:49,100 - Lo devolveremos. - ¿Que está pasando aqui? 706 01:14:49,400 --> 01:14:53,400 - Son películas, ¿verdad? - ¿Estás en la película? 707 01:14:53,600 --> 01:14:57,800 ¿Te pueden arrestar por esto? 708 01:14:58,000 --> 01:15:00,700 - ¿Cómo te llamas? -Vía Verde de Buck. 709 01:15:00,900 --> 01:15:03,400 - No le digas tu nombre. - Pero no robé la película. 710 01:15:03,600 --> 01:15:08,200 - ¿Cómo se llama, señorita? -Kathleen Cooke. 711 01:15:08,400 --> 01:15:12,800 - Vámonos. - Vi "El globo aerostático de Romeo". 712 01:15:13,000 --> 01:15:16,000 Eso es bueno, Sr. Greenman. 713 01:15:16,200 --> 01:15:22,400 - ¿En realidad? Mi nombre es Vía Verde. - Soy el director, Leo Harrigan. 714 01:15:22,600 --> 01:15:26,500 - No la vi. - ¿Has hecho muchas películas? 715 01:15:26,700 --> 01:15:30,100 No, no puedes verme. 716 01:15:30,300 --> 01:15:35,400 - ¿Puedes darnos algo, Buck? - Sí, eso es lo que creen mis amigos. 717 01:15:35,600 --> 01:15:39,800 - Con mucho gusto, pero no son nuestros. - Estoy cedido. 718 01:15:40,000 --> 01:15:42,800 Pero nadie le prestará atención. 719 01:15:43,000 --> 01:15:45,500 Vamos a salir de aquí. 720 01:15:46,600 --> 01:15:51,300 - Tengo su corbata. - ¿Qué estás haciendo? 721 01:15:52,800 --> 01:15:54,700 Vamos Leo. 722 01:16:04,800 --> 01:16:09,200 - ¿Cúal es su nombre? - DW Griffith. 723 01:16:13,600 --> 01:16:19,000 Vuelve, es mejor que te vayas, Señor Griffith. 724 01:16:21,200 --> 01:16:24,200 Vamos, Alicia. 725 01:16:30,800 --> 01:16:36,400 Abran paso, abran paso, te necesitamos de espacio para este trabajo. 726 01:16:36,600 --> 01:16:43,300 Pero todo siguió creciendo. 727 01:16:43,600 --> 01:16:46,600 Hace 6 años había 4000 películas. en este país. 728 01:16:46,800 --> 01:16:49,900 Ahora hay 12.000 y se reproducen como cerdos. 729 01:16:50,100 --> 01:16:53,300 - ¿Y qué se necesita? - ¡Cerdos! 730 01:16:53,500 --> 01:16:57,700 Para eso es, Sr. Cobb. 731 01:16:57,900 --> 01:17:02,000 ¿Cómo te va con la historia del desierto? 732 01:17:02,200 --> 01:17:10,200 ¡Irlandesa! Solo eso que necesitaba. 733 01:17:10,500 --> 01:17:14,400 Dos niños en el desierto, sin comida. no hay agua. ¿Lo que sucederá? 734 01:17:14,600 --> 01:17:16,900 - Ellos mueren. - ¿En una comedia? 735 01:17:17,100 --> 01:17:21,500 - Estamos en Chicago. - Siéntese, señor Cobb. 736 01:17:21,700 --> 01:17:24,300 No estoy cansado. 737 01:17:24,500 --> 01:17:29,300 - ¿Has estado bebiendo? - Ahora hablaré y ella escuchará. 738 01:17:29,500 --> 01:17:34,400 Hice películas para ella en todas partes. 739 01:17:34,600 --> 01:17:39,700 yo hice todo esto con mis colegas. 740 01:17:39,900 --> 01:17:42,900 - ¿Nos hemos quejado alguna vez? - ¡A veces sí! 741 01:17:43,200 --> 01:17:47,000 - Nos volvimos... - Millas de películas. 742 01:17:47,200 --> 01:17:55,100 Y siempre enviamos todo en Chicago... confiábamos. 743 01:17:55,300 --> 01:18:01,100 Y hoy estábamos allí parada para ver algunas películas. 744 01:18:01,300 --> 01:18:09,000 ¿Y qué vimos? ¡Ni siquiera una de nuestras películas! 745 01:18:09,200 --> 01:18:12,500 10 de nuestras películas, destrozadas... 746 01:18:12,700 --> 01:18:17,200 y separarse de ella. 747 01:18:17,400 --> 01:18:21,700 - Y luego este... - ¿Ellos rieron? 748 01:18:21,900 --> 01:18:26,400 Ahora somos famosos y él no puede pagarnos. como esclavos. 749 01:18:26,600 --> 01:18:31,700 Queremos un contrato y una garantía. que no editas películas. 750 01:18:31,900 --> 01:18:37,100 Y ella debe mostrar exactamente lo que enviamos. 751 01:18:37,300 --> 01:18:40,700 Y queremos más dinero. 752 01:18:49,400 --> 01:18:55,500 Chicos, es Nochebuena, necesitamos paz. Estáis todos despedidos, ahora saludos. 753 01:18:56,600 --> 01:18:58,100 ¿Despedido? 754 01:18:58,300 --> 01:19:04,100 Pagar lo que les debemos y pedir reemplazos. 755 01:19:04,300 --> 01:19:07,900 Háblame de esas tierras que... 756 01:19:08,100 --> 01:19:13,000 Todavía tenemos la granja. y los avestruces pueden volver enseguida. 757 01:19:14,100 --> 01:19:19,500 - Genial, Harrigan. - ¡Despedido! 758 01:19:19,700 --> 01:19:21,900 ¡Dios mío! 759 01:19:22,200 --> 01:19:24,500 ¡Es mi película! 760 01:19:34,700 --> 01:19:41,000 Vámonos, todo se está incendiando. 761 01:19:49,600 --> 01:19:52,300 ¡Fuego! ¡Salgan todos! 762 01:19:52,500 --> 01:19:56,100 - ¿Ves a Kathy? - Leo está con ella. 763 01:19:56,400 --> 01:20:00,300 - ¡Aún tienes el rifle! - Déjalo en paz. 764 01:20:00,600 --> 01:20:03,100 Incluso dinero. 765 01:20:05,600 --> 01:20:10,900 Vía Verde Buck, has sido muy bueno. 766 01:20:11,100 --> 01:20:17,300 Tranquilo, este hotel está construido. de acero. Pon algo de música. 767 01:20:17,500 --> 01:20:21,100 Marty, ¿puedo ayudar? 768 01:20:21,400 --> 01:20:25,300 Adiós, fue divertido. 769 01:20:25,500 --> 01:20:29,600 - Prendiste fuego para despertarme. - Estamos despedidos. 770 01:20:29,800 --> 01:20:34,300 Sería mejor estar sin trabajo. y no trabajes conmigo. 771 01:20:34,500 --> 01:20:38,700 - Envía todo a Kinegraph. - ¿Vas a ir a Cobb? 772 01:20:38,900 --> 01:20:43,800 Si, el sabe oler un buen trato, adiós. 773 01:20:44,000 --> 01:20:48,800 No aceptes dinero real. 774 01:20:49,000 --> 01:20:51,500 Adiós Alice, adiós Buck. 775 01:20:51,700 --> 01:20:57,300 Podemos hablar, somos del Atlántico. Fotos y tenemos proyectos. 776 01:20:57,500 --> 01:21:00,700 - HH Cobb. - Maldita Compañía de Chicago. 777 01:21:01,000 --> 01:21:04,600 no me gusta esta cosa con música. 778 01:21:11,100 --> 01:21:15,700 Te pagamos 50 dolares si empiezas el lunes. 779 01:21:16,000 --> 01:21:18,700 - Claro, Leo. - ¿Y quién es el maestro? 780 01:21:19,000 --> 01:21:24,600 - Somos independientes. - Cobb está loco. 781 01:21:24,800 --> 01:21:31,100 - 250 es mucho dinero... - ¡Dijo 50! 782 01:21:31,300 --> 01:21:38,000 - 150 está bien. - ¿Por cada uno si dejas a Cobb? 783 01:21:38,200 --> 01:21:42,500 - No. - ¿Dijo que sí? 784 01:21:42,700 --> 01:21:47,600 - 150. - Trato hecho. 785 01:21:47,800 --> 01:21:51,900 - 150 dólares, ¿dónde estará el estudio? - ¿Recibiste la dirección? 786 01:21:52,100 --> 01:21:54,300 ¡Hollywood! 787 01:21:56,600 --> 01:22:00,300 Muy buenas fotos del Atlántico... 788 01:22:00,500 --> 01:22:06,800 No olvides que hace mucho frío. Tex, ¿puedes oírme? 789 01:22:07,000 --> 01:22:12,800 No me mires, arruinarás la toma. 790 01:22:13,000 --> 01:22:17,500 Necesitas hablar con el fotógrafo, hace Kathleen parece un elefante. 791 01:22:17,700 --> 01:22:23,300 - Tienes que afeitarte, Leo. - Deja en paz a mi camarógrafo. 792 01:22:26,400 --> 01:22:33,700 - ¿Has visto las escenas de Kathleen? - Espera a lo de Buck. 793 01:22:33,900 --> 01:22:40,600 ¡Silencio! El esta escribiendo para mi ¡Y mantén al perro callado! 794 01:22:40,800 --> 01:22:44,100 Se ve mejor en Buck... 795 01:22:44,300 --> 01:22:51,100 ¡Míralos! ¡Inclínate y grita! 796 01:22:52,200 --> 01:22:55,600 ¡Cortar! Eso no es bueno. 797 01:22:55,800 --> 01:23:01,100 - Ella no puede hacerlo. - No debe caer. 798 01:23:01,300 --> 01:23:05,300 ¿Qué está pasando? Hiciste todo bien. 799 01:23:05,500 --> 01:23:08,400 - Lo tengo. - No, lo tengo. 800 01:23:08,600 --> 01:23:14,000 ¿A qué te dedicas? Soy el director. ¡Salir! 801 01:23:14,200 --> 01:23:17,700 Calmaos todos, Hablemos más tarde, Kathy. 802 01:23:18,000 --> 01:23:24,500 - Yo cuidaré de mi esposa. - Pareces un poco ridículo. 803 01:23:24,700 --> 01:23:29,400 - Yo se esto. - Vamos, Vía Verde. 804 01:23:29,600 --> 01:23:35,900 Nadie puede ser tan bueno como eso. al menos para el bigote no tomó mucho tiempo. 805 01:23:36,200 --> 01:23:40,500 Habitación. Bien, chicos. 806 01:23:44,500 --> 01:23:50,900 No, si tienes que besarla, tienes que hacerlo. abrázala y bésala en la boca. 807 01:23:51,100 --> 01:23:56,900 - Pero ella es mi hija. - Déjame releerlo. 808 01:23:57,100 --> 01:24:01,600 - Buena idea. - No trabajas bien así. 809 01:24:11,100 --> 01:24:15,900 ¿Estás bebiendo de nuevo? Quizás por eso estás atrasado. 810 01:24:16,100 --> 01:24:22,000 - Con el mío no pasa así. - Aquí quieren productos, no excusas. 811 01:24:22,200 --> 01:24:28,900 Queremos historias serias y no historias sobre indios. 812 01:24:29,100 --> 01:24:34,300 - ¡Me tomó una hora leer! - ¿Cuántas páginas tengo que pasar por día? 813 01:24:34,500 --> 01:24:36,900 Al menos cinco. 814 01:24:37,200 --> 01:24:41,400 ¿Pero puedo ver el guión? ¿Entonces cinco? 815 01:24:41,600 --> 01:24:48,100 Uno dos tres CUATRO CINCO... 816 01:24:48,300 --> 01:24:52,300 Estamos aquí y llegamos a tiempo. 817 01:24:52,500 --> 01:24:56,600 Harrigan, tienes que darte prisa. 818 01:24:56,800 --> 01:25:02,300 No has estado en seis meses. puntuales en las entregas. 819 01:25:02,600 --> 01:25:08,900 - ¡No eres más que un gamberro irlandés! - Yo no lo haría... 820 01:25:22,200 --> 01:25:29,200 - No me aburras con tus problemas. - ¡Ya terminaste, vete! 821 01:25:29,400 --> 01:25:36,100 Obtener su dinero y abandona la propiedad. 822 01:25:37,200 --> 01:25:39,300 Propiedad privada 823 01:25:46,100 --> 01:25:48,900 Aquí estamos. 824 01:25:53,300 --> 01:25:55,400 Ven ahora. 825 01:25:56,900 --> 01:26:00,900 ¿Por qué estás nervioso? 826 01:26:01,100 --> 01:26:04,600 ¿Así que qué es lo? 827 01:26:04,800 --> 01:26:09,900 - Olvidamos algo. - ¿Qué haría? 828 01:26:10,100 --> 01:26:12,700 ¿Qué es? 829 01:26:13,000 --> 01:26:15,800 Mi maleta. 830 01:26:16,000 --> 01:26:20,400 - Mejor ponte las gafas. - Buena idea. 831 01:26:25,200 --> 01:26:28,300 - Dejé mi maleta... - En el ropero. 832 01:26:28,500 --> 01:26:33,700 Olvidé mi maleta cuando... 833 01:26:36,800 --> 01:26:40,500 - ¿por qué estás nervioso? - Siento calor... frío. 834 01:26:40,700 --> 01:26:45,300 - No pareces decidido. - Siento calor y frío. 835 01:26:47,100 --> 01:26:49,300 Tú vienes. 836 01:26:49,500 --> 01:26:51,700 Allí. 837 01:26:51,900 --> 01:26:55,100 - No dejes huellas dactilares. - ¿Qué? 838 01:26:55,300 --> 01:26:59,400 Se pueden encontrar huellas. 839 01:26:59,600 --> 01:27:05,000 Y luego la policía dice que eras tu. 840 01:27:05,200 --> 01:27:06,500 Ten cuidado. 841 01:27:07,200 --> 01:27:09,700 Tómalo. 842 01:27:14,400 --> 01:27:18,600 Vamos, Vía Verde. 843 01:27:23,600 --> 01:27:25,900 ¿Quieres jugar a las cartas? 844 01:27:27,300 --> 01:27:29,700 Estoy aquí. 845 01:27:36,000 --> 01:27:38,600 Dice departamento de cámara. 846 01:27:38,800 --> 01:27:40,700 Vamos, Buck. 847 01:27:42,900 --> 01:27:46,500 Aquí está la puerta. 848 01:27:46,800 --> 01:27:51,000 - Está cerrado. - Yo me encargo de eso. 849 01:28:03,200 --> 01:28:08,200 - ¿Conseguimos una cámara, Leo? - Cúbrela con la manta. 850 01:28:08,400 --> 01:28:13,100 Aquí estamos de nuevo una empresa de techado. 851 01:28:13,300 --> 01:28:18,700 Hay mucho material. 852 01:28:18,900 --> 01:28:21,100 ¡Quizás cinco carretes! 853 01:28:21,300 --> 01:28:25,700 - Dura más de una hora. - Los largometrajes están por llegar, Dan. 854 01:28:25,900 --> 01:28:29,400 - ¿Alguna vez has visto algo tan largo? - D. W. Griffith está trabajando en ello. 855 01:28:29,600 --> 01:28:31,900 No con películas robadas. 856 01:28:37,200 --> 01:28:42,500 - Parece que va a llover. - No sabría. 857 01:28:42,700 --> 01:28:45,300 Creo que sí. 858 01:28:45,500 --> 01:28:49,900 - ¿Estás bien? - Creo que sí. 859 01:28:59,600 --> 01:29:02,100 Rommy. 860 01:29:11,300 --> 01:29:14,900 - ¿Como estoy? - Mejor que yo. 861 01:29:15,100 --> 01:29:18,300 ¿Por qué no vinimos en coche? 862 01:29:18,500 --> 01:29:20,700 No fue posible. 863 01:29:20,900 --> 01:29:24,700 "No estés celoso... 864 01:29:24,900 --> 01:29:30,800 "Es una enfermedad muy mala..." Otelo, Shakespeare. 865 01:29:31,000 --> 01:29:33,800 He oído hablar de eso. 866 01:29:39,800 --> 01:29:43,200 Muy bien, grita y dispara. 867 01:29:43,400 --> 01:29:47,900 Ve con él, Kathy, genial. 868 01:29:48,200 --> 01:29:51,400 -¡Kathy! - No, sigue rodando. 869 01:29:51,600 --> 01:29:55,200 Bien, Dan. 870 01:29:58,000 --> 01:30:00,300 - ¿Todo está bien? - Sí. 871 01:30:00,600 --> 01:30:05,800 Continúa, Dan, déjalos. 872 01:30:11,300 --> 01:30:14,000 ¡Cortar! Perfecto. 873 01:30:14,200 --> 01:30:20,100 - Kathy, ¿está todo bien? - No podría haber ido mejor. 874 01:30:20,300 --> 01:30:24,700 Y mañana empiezan las escenas indias. 875 01:30:24,900 --> 01:30:32,900 - ¿Podrías hacerlo de nuevo? - No me caí, fue el caballo. 876 01:30:41,500 --> 01:30:44,700 Elmer, dile que vamos a cortar. 877 01:30:48,600 --> 01:30:56,000 4 carretes, será "el mestizo" por Harrigan. 878 01:30:56,200 --> 01:31:02,300 Indios como los irlandeses, un destino similar. 879 01:31:02,500 --> 01:31:07,800 Un verdadero drama. 880 01:31:09,100 --> 01:31:13,200 Vaqueros e indios. 881 01:31:15,400 --> 01:31:21,400 -¡Leo! El sol se pone aquí. - Estamos listos. 882 01:31:23,100 --> 01:31:29,900 - Elmer, trae a los indios. - No, es la montaña del diablo. 883 01:31:30,200 --> 01:31:36,100 Quiero que pasen por delante. 884 01:31:36,300 --> 01:31:39,000 No, es la montaña del diablo. 885 01:31:41,000 --> 01:31:43,700 ¡Harrigan! 886 01:31:46,600 --> 01:31:49,600 - ¿Esta bien? - Perfecto. 887 01:31:49,800 --> 01:31:56,100 - Parezco una niña pequeña. - Elmer, pon en guardia a los indios. 888 01:31:56,300 --> 01:32:01,100 Acerquémonos a Hiawatha. Los indios temen esa montaña. 889 01:32:01,300 --> 01:32:05,600 - Entiendo, pero ¿a qué te refieres? - Superstición... 890 01:32:05,800 --> 01:32:11,800 Envié a Kathy a la cima, sólo tienes que salvarla. 891 01:32:12,000 --> 01:32:17,400 - ¿Y quién me salva? - Cuantas exigencias, porque te pagan... 892 01:32:17,600 --> 01:32:21,400 Los crímenes no se pagan. 893 01:32:21,600 --> 01:32:25,700 - Elmer explota la dinamita. - ¿Dinamita? 894 01:32:25,900 --> 01:32:30,900 Sólo para que parezca un golpe de estado. 895 01:32:31,200 --> 01:32:36,600 Está cerca de ese arbusto. 896 01:32:36,800 --> 01:32:41,100 ¿Dónde debería parar? 897 01:32:41,300 --> 01:32:44,500 Elmer te dará la señal. 898 01:32:44,800 --> 01:32:49,400 - Estoy listo. - Kathy, ponte algo. 899 01:32:49,600 --> 01:32:55,000 - Apurémonos, se va la luz. - Entonces hagámoslo. 900 01:32:55,200 --> 01:33:00,000 Sea natural, recoja y listo. 901 01:33:00,200 --> 01:33:04,300 Haz que parezca imposible. 902 01:33:04,500 --> 01:33:10,400 - No hay necesidad de fingir. - Elmer, prepárate. 903 01:33:10,600 --> 01:33:12,500 ¡Y ahora! 904 01:33:13,900 --> 01:33:17,400 No, no es bueno, es demasiado pronto. 905 01:33:17,600 --> 01:33:20,500 - ¡No! - ¿Está todo bien? 906 01:33:20,700 --> 01:33:24,000 Es normal tener miedo. 907 01:33:24,200 --> 01:33:29,700 Me salvó al menos 200 veces desde que te conozco. 908 01:33:29,900 --> 01:33:34,700 - Hasta el segundo no hay más luz. - No es mi culpa. 909 01:33:35,000 --> 01:33:39,300 ¿Quien dijo que? 910 01:33:39,500 --> 01:33:42,900 Pero no me quites el cuero cabelludo. 911 01:33:43,100 --> 01:33:46,900 - No es gracioso. - Sí Sí. 912 01:33:47,200 --> 01:33:52,700 - Sólo estaba bromeando. - Pero siempre dices eso. 913 01:33:53,000 --> 01:34:00,600 Ya no tengo ganas de hacer esta parte. 914 01:34:00,800 --> 01:34:07,000 ya no quiero esto Películas estúpidas sin que te paguen. 915 01:34:07,200 --> 01:34:12,800 - Es sólo otro western. - Pero ojo, llevo mucho tiempo trabajando en ello. 916 01:34:13,000 --> 01:34:18,800 Y ahora podemos hacer cosas decentes. para empresas serias. 917 01:34:19,000 --> 01:34:23,500 - Pero no sería lo mismo. - ¡No, sería mejor! 918 01:34:23,800 --> 01:34:31,300 - ¡Continúa así si crees que es mejor! - No hay necesidad de gritar. 919 01:34:31,600 --> 01:34:38,300 En mi opinión él está haciendo trampa desde el principio. 920 01:34:38,600 --> 01:34:43,400 - ¡Dólar! - No necesito tu permiso. 921 01:34:43,600 --> 01:34:46,500 No, puedes decidir por ti mismo. 922 01:34:48,700 --> 01:34:52,200 Me voy. 923 01:34:52,400 --> 01:34:54,500 No puedes irte así. 924 01:34:59,500 --> 01:35:01,900 Montaña del Diablo. 925 01:36:10,000 --> 01:36:12,900 - Te ves horrible. - Gracias. 926 01:36:13,100 --> 01:36:15,600 - ¿No notas nada? - Ya no está. 927 01:36:15,800 --> 01:36:21,600 Frank lo encontró iba a darse un baño. 928 01:36:21,800 --> 01:36:23,800 Necesito un vaso. 929 01:36:26,100 --> 01:36:30,600 - ¿Cómo te va con el "mestizo"? - Todavía es la mitad. 930 01:36:30,800 --> 01:36:36,100 - Pobre Mulligan. - Recuerdo cuando me llamaste así. 931 01:36:36,400 --> 01:36:39,100 ¿Dónde está? 932 01:36:39,300 --> 01:36:46,600 "Te llevaré a casa." Pensé que estabas ahí cosa más hermosa que he visto en mi vida. 933 01:36:46,800 --> 01:36:54,700 En todos lados... 934 01:36:56,400 --> 01:37:02,800 - Está en Alejandría, bebe el vino. - Soy aburrido cuando bebo. 935 01:37:03,000 --> 01:37:05,100 Muy aburrido. 936 01:37:14,600 --> 01:37:16,600 ¡Mi baño! 937 01:37:19,600 --> 01:37:26,100 No, todo está bien. 938 01:37:35,400 --> 01:37:38,600 -Kathy... -¡Leo! 939 01:37:43,100 --> 01:37:47,100 La temperatura es perfecta, Dame tu mano. 940 01:37:51,900 --> 01:37:56,100 - ¿Escuchaste algo? - Sólo un ruido sordo. 941 01:37:57,400 --> 01:38:01,400 - Me pareció oírlo afuera. - ¿No ha salido Leo? 942 01:38:01,600 --> 01:38:03,600 Pero no, nada. 943 01:38:17,200 --> 01:38:24,600 Leo dice que las de las patentes huelen muy lejos. 944 01:38:26,000 --> 01:38:28,600 Leo, ven. 945 01:38:32,800 --> 01:38:38,400 - ¿Qué estás pensando? - Me preguntaba si Buck vendrá ahora. 946 01:38:38,600 --> 01:38:44,700 - No pasó nada. - Estoy en su casa, con su ropa. 947 01:38:45,000 --> 01:38:52,200 - Podría matarme. - No es que te ame... 948 01:38:52,400 --> 01:38:59,100 Si hubiera estado ahí en el globo aerostático? 949 01:38:59,300 --> 01:39:05,000 - ¿Estarías aquí ahora? - No lo sé. 950 01:39:05,200 --> 01:39:08,000 Sí, pero lo mataría. 951 01:39:12,000 --> 01:39:16,400 - ¿Has oído? - No es nada. 952 01:39:19,000 --> 01:39:23,700 Son sólo los vecinos. 953 01:39:24,300 --> 01:39:27,300 -¡Kathy! - No puedo creerlo. 954 01:39:27,500 --> 01:39:30,900 No puedo creerlo. 955 01:39:31,400 --> 01:39:33,900 - ¿Tesoro? - ¡AVE María! 956 01:39:38,000 --> 01:39:40,700 Se Natural. 957 01:39:41,800 --> 01:39:43,900 Espera un momento, Buck. 958 01:39:46,900 --> 01:39:53,300 Cariño, he estado pensando mucho. Pensé que estabas cambiando las cerraduras. 959 01:39:53,600 --> 01:39:57,200 Vengo. 960 01:40:01,100 --> 01:40:04,300 Se que me equivoque. ¿Qué era? 961 01:40:04,500 --> 01:40:07,500 Será el gran felino. 962 01:40:07,700 --> 01:40:11,500 Quédate aquí, serán los de las patentes. 963 01:40:16,400 --> 01:40:20,900 No dispares, soy yo. 964 01:40:21,100 --> 01:40:25,500 Ves la pista, va detrás del garaje, Está atrapado. 965 01:40:25,700 --> 01:40:29,500 Alicia, quédate ahí. 966 01:40:29,700 --> 01:40:33,900 No puedes escapar el rifle está apuntando a ti. 967 01:40:34,100 --> 01:40:37,100 No tienes salida. 968 01:40:46,400 --> 01:40:49,800 No son mi ropa. 969 01:41:09,200 --> 01:41:12,100 - Frank, síguelo. - Toma mi auto. 970 01:41:21,200 --> 01:41:23,200 ¡Alicia! 971 01:41:24,600 --> 01:41:26,900 ¡Alicia! 972 01:41:30,600 --> 01:41:33,800 - ¡Alicia! - Por el amor de Dios. 973 01:41:34,000 --> 01:41:37,900 - Estoy bien. - También se llevaron la cámara... 974 01:41:38,100 --> 01:41:42,500 - Frank, algunos guardias. - Leo, unos amigos. 975 01:41:42,700 --> 01:41:45,300 Frank, no seas un santo. 976 01:41:45,500 --> 01:41:48,000 Frank, espera. 977 01:41:48,200 --> 01:41:50,200 Lo siento. 978 01:41:54,100 --> 01:41:56,000 Ahi esta. 979 01:41:59,900 --> 01:42:04,400 - ¿Qué es? - Un telegrama para la Vía Verde. 980 01:42:13,400 --> 01:42:17,400 - Telegrama... - Todo un paquete. 981 01:42:17,600 --> 01:42:21,300 "Entrega a las 22:00 horas." 982 01:42:21,600 --> 01:42:25,800 - Podría ser un error. - Es. 983 01:42:29,200 --> 01:42:35,200 - No me digas nada. - No hay nada que decir, Tom. 984 01:42:41,800 --> 01:42:47,300 - Me dieron la maldita maleta. - Me gustaría verte. 985 01:42:48,400 --> 01:42:50,900 Ingresar. 986 01:43:25,200 --> 01:43:29,600 - ¿Quieres entrar? - Tal vez. 987 01:43:33,500 --> 01:43:40,100 - Disculparse. - ¿Por qué? No escuchan. 988 01:43:40,400 --> 01:43:46,100 - Te estabas poniendo muy bien. - Especialmente si no se trata de películas. 989 01:43:46,300 --> 01:43:49,900 - ¿Que me esta pasando? - Me rindo. 990 01:43:50,100 --> 01:43:54,900 - Quieren niñas pequeñas en las películas. - María Pickford tiene 20 años. 991 01:43:55,100 --> 01:43:57,800 Soy incluso más joven. 992 01:44:00,500 --> 01:44:05,900 ahorré algo de dinero y Frank podría ayudar. 993 01:44:06,100 --> 01:44:13,300 - No lo creo. - Quizás Dobe, puede vender avestruces. 994 01:44:13,500 --> 01:44:19,000 - La tía Lula no nos perdonará. - Puedes quedarte con Randolph. 995 01:44:21,100 --> 01:44:28,100 Ha pasado un año y a pesar de todo La gente todavía va al cine. 996 01:44:28,700 --> 01:44:31,700 8 de febrero de 1915... 997 01:44:32,600 --> 01:44:36,500 la mayor producción por DW Griffiths, "The Clansman" 998 01:44:43,200 --> 01:44:45,600 - Sonríe, cariño. - Estoy sonriendo. 999 01:44:45,800 --> 01:44:48,400 ¡Son las Vías Verdes! 1000 01:44:59,600 --> 01:45:03,500 Leo, basta. 1001 01:45:13,200 --> 01:45:15,900 Sí, ella es linda. 1002 01:45:48,500 --> 01:45:54,400 - Espero que sea mejor que el guión. - Cambia el título a Nueva York... 1003 01:45:54,600 --> 01:45:56,900 "El nacimiento de la nación". 1004 01:46:30,800 --> 01:46:35,000 Las líneas del frente están muy cerca. 1005 01:47:47,400 --> 01:47:49,500 La guerra es paz. 1006 01:48:26,700 --> 01:48:29,400 ¡Griffith! 1007 01:48:31,800 --> 01:48:35,700 ¡Griffith! 1008 01:49:19,400 --> 01:49:22,700 ¿No fue una gran película? 1009 01:49:26,900 --> 01:49:29,100 Espera un momento. 1010 01:49:34,600 --> 01:49:37,000 Toma tu sombrero, cariño. 1011 01:49:46,600 --> 01:49:49,900 - ¿Y estás bien? - ¿Qué está pasando? 1012 01:49:50,100 --> 01:49:53,500 ¿Dónde demonios has estado? 1013 01:49:53,700 --> 01:49:58,700 Me vino una inspiración, Quiero una película sobre la guerra. 1014 01:49:59,000 --> 01:50:02,700 La guerra en Europa. 1015 01:50:02,900 --> 01:50:09,100 - ¡Marty! - Todos la llaman Marty. 1016 01:50:09,300 --> 01:50:13,200 Hola Marty. 1017 01:50:13,400 --> 01:50:20,300 - Hola, Buck. Franco. - Hola Marty. 1018 01:50:20,600 --> 01:50:24,000 - ¿Qué quería...? - Sr. Cobb... 1019 01:50:24,200 --> 01:50:31,300 La mejor película de todos los tiempos. Es de una empresa fachada. 1020 01:50:31,500 --> 01:50:35,700 Esto es magia, Es un acuerdo que no se puede detener. 1021 01:50:35,900 --> 01:50:42,100 Ha llegado el momento de las grandes películas. 1022 01:50:42,300 --> 01:50:47,000 ¡Las películas más largas jamás vistas! 1023 01:50:47,200 --> 01:50:53,700 - Griffith es un genio, pero está loco. - Es verdad, está un poco loco. 1024 01:50:53,900 --> 01:50:58,500 - ¿Cuánto dura ese guión? - Cinco carretes. 1025 01:50:58,800 --> 01:51:04,400 Que sean siete. ¿Qué están haciendo todos aquí? Este es el nacimiento del mundo. 1026 01:51:04,600 --> 01:51:10,300 Toda la gente que va al cine, y muchos no hablan inglés, 1027 01:51:10,500 --> 01:51:16,300 pero todos pueden entender las imágenes. 1028 01:51:16,500 --> 01:51:20,200 Es como con la música. 1029 01:51:20,400 --> 01:51:23,500 Y cuando alguien es realmente bueno... 1030 01:51:23,700 --> 01:51:31,700 regala pequeños momentos que... 1031 01:51:33,800 --> 01:51:36,400 nadie podrá olvidar. 1032 01:51:41,000 --> 01:51:45,000 - Señorita Forsyte, el coche. - ¿Es de la niña? 1033 01:51:45,200 --> 01:51:49,200 ¿Pero a quién quieres engañar? 1034 01:51:49,400 --> 01:51:55,000 Ir a caminar... 1035 01:51:55,200 --> 01:51:57,600 da una charla sobre tu guión. 1036 01:51:57,800 --> 01:52:02,600 Harrigan, quiero una gran película. 1037 01:52:02,800 --> 01:52:07,200 Te pagaré el doble de lo que estás pagando. ganando, llámame mañana. 1038 01:52:20,500 --> 01:52:24,900 ¿Pero adónde voy? Está bien, voy allí. 1039 01:52:47,400 --> 01:52:52,800 conferencia de guion, Prefiero no trabajar más contigo. 1040 01:52:53,000 --> 01:52:57,700 - Preferiría no. - Al menos en eso estamos de acuerdo. 1041 01:52:57,900 --> 01:53:03,100 También puedes abandonar, La mejor película ya se ha hecho. 1042 01:53:03,300 --> 01:53:07,000 Y no lo harás mejor. 1043 01:53:22,200 --> 01:53:28,000 Estoy cansado de esta vida seis días cada semana. 1044 01:53:28,200 --> 01:53:32,000 - Estás demasiado cansado. - Sin familia. 1045 01:53:32,200 --> 01:53:34,900 No casa... 1046 01:53:35,100 --> 01:53:40,300 Y los directores de hoy ya no lo saben. lo que hacen. 1047 01:53:40,500 --> 01:53:44,100 Como tú también eres director, no me sorprende. 1048 01:53:44,300 --> 01:53:48,500 Y te vi actuar, por eso es mejor guardar silencio. 1049 01:53:50,300 --> 01:53:53,700 Ya no es gracioso. 1050 01:53:56,300 --> 01:53:58,200 Mirar. 1051 01:54:02,000 --> 01:54:04,600 Hacen una película. 1052 01:54:17,600 --> 01:54:20,700 "¿El mestizo?" 1053 01:54:20,900 --> 01:54:25,200 Ya no es tanto. 1054 01:54:25,400 --> 01:54:29,900 - Podrías afeitarte el bigote. - ¿El bigote? 1055 01:54:30,100 --> 01:54:35,500 - Dame diez años. - Danos diez años a todos. 1056 01:54:35,700 --> 01:54:38,900 No me siento bien. 1057 01:54:39,100 --> 01:54:42,900 Es una buena idea... 1058 01:54:43,100 --> 01:54:48,700 Actuar no fue idea mía. 1059 01:54:50,600 --> 01:54:51,900 ¡Acción! 1060 01:54:52,700 --> 01:54:59,200 ¿Cuál es el punto de preocuparse? nunca valió la pena 1061 01:54:59,400 --> 01:55:07,400 Deja tus penas a un lado y sonríe, sonríe, sonríe 86481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.