All language subtitles for The.Burning.Girls.S01E01.720p.PMNT.WEBRip.x264-GalaxyTV_GER_Subtitles02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,507 --> 00:00:12,513 DAS DORF CHAPEL CROFT SUSSEX, ENGLAND 2 00:00:38,289 --> 00:00:39,540 Sie sind da drin. 3 00:00:44,837 --> 00:00:46,088 Bist du sicher? 4 00:00:49,675 --> 00:00:50,760 Hier. 5 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Kommt raus! 6 00:00:56,098 --> 00:00:57,517 Kommt schon, kommt raus. 7 00:00:58,893 --> 00:01:00,311 Wo steckt ihr? 8 00:01:03,189 --> 00:01:04,690 Wo versteckt ihr euch? 9 00:01:13,950 --> 00:01:15,535 Verbrennt sie! 10 00:01:16,494 --> 00:01:19,080 Verbrennt sie! Verbrennt sie! 11 00:01:19,205 --> 00:01:21,999 Verbrennt sie! Verbrennt sie! 12 00:01:22,083 --> 00:01:23,417 Verbrennt sie! 13 00:01:23,543 --> 00:01:26,212 In nomine Patris et Filii... 14 00:01:50,570 --> 00:01:54,115 VOR DREI MONATEN 15 00:02:07,753 --> 00:02:10,965 Verzeihung, dürfte ich um Aufmerksamkeit bitten? 16 00:02:11,090 --> 00:02:11,841 Danke. 17 00:02:12,300 --> 00:02:14,635 Zunächst einmal danke, dass Sie gekommen sind. 18 00:02:15,303 --> 00:02:16,721 Willkommen. 19 00:02:16,804 --> 00:02:21,350 Heute gedenken wir unserer Vorfahren, die für ihren Glauben gestorben sind. 20 00:02:21,767 --> 00:02:25,688 Hier, auf diesem heiligen Boden, vor über 500 Jahren. 21 00:02:26,355 --> 00:02:29,358 Wir danken ihnen für dieses Opfer. 22 00:02:29,942 --> 00:02:33,779 Und so wie die Märtyrer ihre Körper den Flammen überließen, 23 00:02:33,863 --> 00:02:36,282 bringen wir zum Gedenken Opfergaben dar. 24 00:02:37,533 --> 00:02:40,494 Und jetzt, Kinder allen Alters, 25 00:02:41,204 --> 00:02:43,497 der Moment, auf den ihr alle gewartet habt. 26 00:02:44,248 --> 00:02:47,627 Werft eure brennenden Mägdelein in die Flammen. 27 00:03:16,405 --> 00:03:20,284 Die brennenden Mägdelein sterben Ihre Haut wird verderben 28 00:03:20,368 --> 00:03:23,579 Zeig uns deine Angst Heute Nacht wird dir bang 29 00:03:43,891 --> 00:03:46,143 Möge das ewige Licht ihnen leuchten. 30 00:04:04,537 --> 00:04:06,288 VOR 30 JAHREN: 31 00:04:06,372 --> 00:04:07,832 MERRY UND JOY, 32 00:04:07,915 --> 00:04:10,835 DIE VERMISSTEN MÄDCHEN AUS CHAPEL CROFT 33 00:04:10,918 --> 00:04:13,087 Ihre Haut wird verderben 34 00:04:13,212 --> 00:04:16,549 Zeig uns deine Angst Heute Nacht wird dir bang 35 00:04:35,317 --> 00:04:39,739 HEUTE 36 00:05:22,198 --> 00:05:23,991 FLOHMARKT 37 00:05:45,346 --> 00:05:46,680 Mein Gott. 38 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 - Blasphemie? - Ich weiß. 39 00:05:50,476 --> 00:05:52,812 Aber was für ein Scheißkaff. 40 00:06:09,161 --> 00:06:10,788 "Nutzt die Zei". 41 00:06:14,500 --> 00:06:15,584 Na los. 42 00:06:37,815 --> 00:06:38,858 Juhu. 43 00:06:39,859 --> 00:06:42,069 Können wir zuerst unser Haus ansehen? 44 00:06:42,194 --> 00:06:43,821 Erst das Haus Gottes, 45 00:06:44,488 --> 00:06:46,282 dann das Haus seiner Kinder. 46 00:06:49,034 --> 00:06:50,661 Sieh mal, Mum, 47 00:06:50,744 --> 00:06:51,954 brennende Mägdelein. 48 00:06:55,374 --> 00:06:58,711 Ja, Queen Marys Verfolgung der Protestanten. 49 00:06:59,879 --> 00:07:01,297 1556. 50 00:07:03,549 --> 00:07:05,759 Zwei Mädchen wurden hier verbrannt. 51 00:07:05,885 --> 00:07:07,678 Ja, seltsamer Ort. 52 00:07:07,761 --> 00:07:11,390 Leute hier machen gruselige Püppchen, um sie zu feiern. 53 00:07:12,558 --> 00:07:15,686 - Danke, dass ich hier leben darf. - Gedenken, nicht feiern. 54 00:07:16,395 --> 00:07:17,897 Und gern geschehen. 55 00:08:16,121 --> 00:08:17,539 Ich nehme es zurück. 56 00:08:17,623 --> 00:08:20,125 Ein absolutes Scheißkaff. 57 00:08:21,585 --> 00:08:22,753 Könnte schlimmer sein. 58 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Wie? 59 00:08:26,507 --> 00:08:27,841 Frösche, 60 00:08:28,467 --> 00:08:30,177 Hagelstürme, 61 00:08:30,302 --> 00:08:31,971 Heuschrecken, 62 00:08:32,096 --> 00:08:34,056 Tod aller Erstgeborenen. 63 00:08:34,473 --> 00:08:36,141 Ja, ich warte dann draußen. 64 00:08:58,414 --> 00:09:00,332 Warum bin ich hier, Herr? 65 00:09:00,416 --> 00:09:02,001 Kann ich Ihnen helfen? 66 00:09:02,126 --> 00:09:03,544 Meine Güte. Entschuldigung. 67 00:09:04,086 --> 00:09:06,630 Ich habe noch nie eine direkte Antwort bekommen. 68 00:09:07,589 --> 00:09:10,342 - Tut mir leid, ich bin Jack. - Jack wer? 69 00:09:12,052 --> 00:09:13,971 Jack Brooks. Reverend Brooks. 70 00:09:15,264 --> 00:09:17,975 Ach du meine Güte, es tut mir wirklich leid. 71 00:09:18,058 --> 00:09:20,602 - Es ist... - Nicht das, was Sie erwartet haben. 72 00:09:20,686 --> 00:09:21,854 Nein. Nein. 73 00:09:23,147 --> 00:09:24,857 Ich bin Aaron. 74 00:09:24,982 --> 00:09:28,444 - Der Gemeindevorsteher. - Schön, Sie kennenzulernen, Aaron. 75 00:09:28,527 --> 00:09:30,946 Es tut mir so leid wegen Reverend Fletcher. 76 00:09:31,739 --> 00:09:33,782 Ja, das war ein ziemlicher Schock. 77 00:09:34,700 --> 00:09:36,118 War es plötzlich? 78 00:09:37,077 --> 00:09:39,330 Hat man es Ihnen nicht gesagt? 79 00:09:40,706 --> 00:09:43,208 Reverend Fletcher hat sich umgebracht. 80 00:09:59,224 --> 00:10:00,768 Er hat sie getötet. 81 00:10:08,567 --> 00:10:09,943 Er hat sie getötet. 82 00:10:20,079 --> 00:10:21,747 Er hat sie getötet. 83 00:10:50,943 --> 00:10:52,986 Er hat sie getötet. 84 00:10:57,783 --> 00:10:59,451 Er hat sie getötet. 85 00:11:00,077 --> 00:11:01,245 Mum? 86 00:11:01,328 --> 00:11:02,329 Mum! 87 00:11:04,039 --> 00:11:06,125 Mum, komm sofort her! 88 00:11:12,131 --> 00:11:13,465 Hey. 89 00:11:13,590 --> 00:11:15,050 Oh, meine Kleine. 90 00:11:15,551 --> 00:11:17,219 Geht es dir gut? 91 00:11:17,761 --> 00:11:19,805 Flo, ruf einen Krankenwagen. 92 00:11:19,888 --> 00:11:21,056 Ja, gut. 93 00:11:21,140 --> 00:11:22,683 Mein Gott, ruf die Polizei. 94 00:11:22,808 --> 00:11:25,352 - Ich habe keinen Empfang. - Aaron, das Festnetz. 95 00:11:25,644 --> 00:11:28,355 Ich kenne sie. Poppy Harper von der Harper-Farm. 96 00:11:28,480 --> 00:11:31,358 Okay, Poppy, wir kümmern uns gut um dich, ja? 97 00:11:32,025 --> 00:11:34,153 Kannst du mir sagen, was passiert ist? 98 00:11:34,236 --> 00:11:35,863 Er hat sie getötet. 99 00:11:35,988 --> 00:11:39,324 - Wer hat wen getötet, Süße? - Peppa. Er hat sie getötet. 100 00:11:39,450 --> 00:11:41,702 Okay. Oh, Schätzchen. 101 00:11:42,661 --> 00:11:44,496 Es wird alles wieder gut, ja? 102 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 Poppy! 103 00:11:48,834 --> 00:11:51,962 - Wieso haust du einfach ab? - Ist das Ihre Tochter? 104 00:11:52,045 --> 00:11:55,507 - Ja, Simon Harper. Wer sind Sie? - Ich bin Reverend Brooks. 105 00:11:57,593 --> 00:11:59,636 Es ist nicht so, wie es aussieht. 106 00:11:59,720 --> 00:12:01,638 Sie sagte, jemand wurde getötet. 107 00:12:02,431 --> 00:12:04,183 - Pippa? - Peppa. 108 00:12:04,266 --> 00:12:06,393 Es ist nicht Pippa, sondern Peppa. 109 00:12:06,518 --> 00:12:08,687 Peppa ist ein Schwein. War ein Schwein. 110 00:12:08,812 --> 00:12:12,232 - Das ist Schweineblut. - Wieso ist sie voller Schweineblut? 111 00:12:12,357 --> 00:12:15,569 Wir haben ein Schlachthaus, und heute ist Schlachttag. 112 00:12:15,694 --> 00:12:19,364 - Das beantwortet meine Frage nicht. - Muss ich sie beantworten? 113 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Gut, dann warten wir jetzt auf die Polizei. 114 00:12:21,950 --> 00:12:24,411 - Ich habe sie nicht gerufen. - Was? 115 00:12:24,536 --> 00:12:27,539 Als ich Mr. Harper sah, hielt ich das nicht für nötig. 116 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 - Wirklich? - Poppy, komm her. 117 00:12:30,542 --> 00:12:31,710 Aaron, sag ihr, 118 00:12:31,793 --> 00:12:34,713 dass ich Poppys Vater bin, kein Kidnapper. 119 00:12:34,796 --> 00:12:35,964 Habe ich schon. 120 00:12:36,757 --> 00:12:37,966 Danke, Reverend. 121 00:12:49,895 --> 00:12:52,022 Ist vielleicht doch ganz lustig hier. 122 00:13:26,807 --> 00:13:30,227 Ich bin's, wieso weiß ich nicht, dass die neue Pfarrerin da ist? 123 00:13:31,270 --> 00:13:33,939 Das ist genau das, was du mir sagen solltest. 124 00:13:37,150 --> 00:13:38,860 Werd endlich etwas erwachsener. 125 00:13:38,944 --> 00:13:41,530 Sich hinter der Frau zu verstecken, war erbärmlich. 126 00:13:41,613 --> 00:13:45,576 Wie eine Dreijährige. So kommst du nicht weit im Leben... 127 00:13:58,088 --> 00:14:01,174 Es gibt keine Dusche, nur eine Wanne, die Fenster klemmen, 128 00:14:01,300 --> 00:14:05,012 der Handyempfang ist Mist, das ist ein echtes Drecksloch. 129 00:14:05,137 --> 00:14:07,431 Ja, es ist nicht Nottingham. Ich weiß. 130 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 Nein, es ist ein wunderschönes Dorf, 131 00:14:09,641 --> 00:14:13,270 in dem Leute ihre Tochter in Schweineblut ertränken. 132 00:14:13,353 --> 00:14:15,063 Das war bestimmt nicht der Fall. 133 00:14:15,897 --> 00:14:18,442 Nein, aber das erfahren wir wohl nie. 134 00:14:18,525 --> 00:14:20,944 Mr. Harper fand dich ja nicht gerade toll. 135 00:14:21,028 --> 00:14:23,030 Nein, fand er nicht. 136 00:14:23,155 --> 00:14:27,618 Aber anscheinend ist er wichtig. Der Vampir hat sich fast eingemacht. 137 00:14:28,243 --> 00:14:31,038 - Du meinst Aaron? - Ja. Also... 138 00:14:31,163 --> 00:14:34,082 Verärgere diesen Harper nicht, ja? 139 00:14:34,166 --> 00:14:37,044 - Zumindest nicht mehr als bisher. - Gut, werde ich nicht. 140 00:14:41,757 --> 00:14:43,884 Kein Wunder, dass diese Stelle frei war. 141 00:14:54,770 --> 00:14:57,773 Ich weiß jetzt, was Reverend Fletcher zugestoßen ist. 142 00:14:59,399 --> 00:15:00,942 Er hat sich erhängt. 143 00:15:02,277 --> 00:15:05,656 Im Ernst? Wieso wusstest du das nicht? 144 00:15:06,073 --> 00:15:09,785 Bischof Durkin hat vergessen, diese kleine Information zu erwähnen. 145 00:15:09,868 --> 00:15:13,705 - Mann, der ist so ein Arsch. - Da widerspreche ich nicht. 146 00:15:14,039 --> 00:15:18,960 Lassen wir das jetzt für heute. Ich koche, und wir gucken einen Film. 147 00:15:19,044 --> 00:15:21,380 Wie denn? Wir haben kein WLAN. 148 00:15:27,386 --> 00:15:28,470 Mum! 149 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 Lieber Gott... 150 00:15:47,072 --> 00:15:49,408 Ich sollte dir wohl für den heutigen Tag danken. 151 00:15:51,076 --> 00:15:53,286 Für die Möglichkeit, neu anzufangen. 152 00:15:56,373 --> 00:15:58,041 Ich will nicht undankbar klingen, 153 00:15:58,125 --> 00:16:01,420 aber ich muss meiner Tochter zustimmen. 154 00:16:01,920 --> 00:16:05,090 Dieser Ort ist ein absolutes Scheißkaff. 155 00:16:14,224 --> 00:16:17,352 Vielleicht ist das ja keine Chance auf ein neues Leben. 156 00:16:21,690 --> 00:16:24,151 Vielleicht ist das die Strafe für mein altes. 157 00:16:27,112 --> 00:16:28,947 Und wenn das der Fall ist, 158 00:16:31,116 --> 00:16:33,326 bin ich wohl genau da, wo ich sein muss. 159 00:16:35,579 --> 00:16:37,998 Ich hoffe, ich kann mich rehabilitieren. 160 00:16:42,043 --> 00:16:43,795 Morgen ist ein neuer Tag. 161 00:17:12,324 --> 00:17:13,825 Nein! 162 00:17:14,826 --> 00:17:16,953 Ruby! Nein! 163 00:18:24,396 --> 00:18:26,064 - Morgen. - Morgen. 164 00:18:28,316 --> 00:18:29,442 Du bist früh auf. 165 00:18:29,568 --> 00:18:32,404 Es ist zu still hier. Ich dachte, ich wäre taub geworden. 166 00:18:34,322 --> 00:18:35,574 Wie sehe ich aus? 167 00:18:37,409 --> 00:18:38,743 Müde. 168 00:18:38,869 --> 00:18:40,120 Danke. 169 00:18:41,454 --> 00:18:42,956 Ich habe schlecht geschlafen. 170 00:18:44,082 --> 00:18:45,917 - Du siehst gut aus. - Danke. 171 00:18:51,047 --> 00:18:54,259 - Was ist mit dir? - Nicht schon wieder, Mum. 172 00:18:54,342 --> 00:18:56,094 Also... Nein, ich hasse dich nicht. 173 00:18:56,219 --> 00:19:00,515 Ja, ich wäre lieber in Nottingham, aber es ist ja nur vorübergehend. 174 00:19:01,391 --> 00:19:02,475 So ist es halt. 175 00:19:03,768 --> 00:19:06,396 - Du bist die Beste. - Das sehe ich auch so. 176 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Kommst du heute in die Kirche? 177 00:19:09,774 --> 00:19:12,986 - Du hast doch noch nicht angefangen. - Das stimmt. 178 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 Reverend Rushton macht den Gottesdienst, aber... 179 00:19:16,448 --> 00:19:18,283 - Ich sollte da sein. - Ich auch? 180 00:19:18,366 --> 00:19:20,535 - Nur, wenn du willst. - Na dann. 181 00:19:20,619 --> 00:19:23,288 - Bis dann. - Okay, viel Spaß. 182 00:19:24,706 --> 00:19:25,957 - Tschüss. - Tschüss. 183 00:19:26,082 --> 00:19:28,209 - Hab dich lieb. - Ich dich auch. 184 00:19:28,293 --> 00:19:29,461 Tschüss. 185 00:20:03,536 --> 00:20:05,455 - Was ist das? - Ich weiß es nicht. 186 00:20:06,122 --> 00:20:08,416 - Es wurde vor die Tür gestellt. - Von wem? 187 00:20:09,000 --> 00:20:10,335 Ich weiß es nicht. 188 00:20:11,795 --> 00:20:13,421 - Willst du es öffnen? - Ja. 189 00:20:23,515 --> 00:20:26,559 "Es ist aber nichts verborgen, das nicht offenbar werde, 190 00:20:26,685 --> 00:20:28,728 noch heimlich, das man nicht wissen werde. 191 00:20:28,853 --> 00:20:32,899 Darum, was ihr in Finsternis saget, das wird man im Licht hören. 192 00:20:33,024 --> 00:20:37,320 Was ihr redet ins Ohr in den Kammern, wird man auf den Dächern predigen. 193 00:20:37,404 --> 00:20:40,198 Lukas, 12:2-3". 194 00:20:40,323 --> 00:20:42,033 Wie melodramatisch. 195 00:21:01,011 --> 00:21:02,220 Was ist das? 196 00:21:03,138 --> 00:21:05,056 Ein Exorzismuskoffer. 197 00:21:05,181 --> 00:21:07,851 Oh Gott. Es passiert schon wieder. 198 00:21:09,728 --> 00:21:12,939 - Nein. Nein, tut es nicht. - Es passiert schon wieder. 199 00:21:13,064 --> 00:21:14,774 - Flo, nein. - Woher weißt du das? 200 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 Weil sie nicht wissen, wo wir sind. 201 00:21:16,985 --> 00:21:18,069 Okay? 202 00:21:18,194 --> 00:21:20,655 Das sind nur alte Landkirchen-Relikte. 203 00:21:20,739 --> 00:21:24,743 - Warum geben sie uns die dann? - Weil ich die Pfarrerin bin, okay? 204 00:21:25,285 --> 00:21:29,080 Es hat nichts mit Nottingham zu tun. Versprochen, okay? 205 00:21:29,539 --> 00:21:31,666 Ich finde heraus, wer das geschickt hat. 206 00:21:35,045 --> 00:21:36,129 Ist das Blut? 207 00:21:40,216 --> 00:21:41,301 Unsinn. 208 00:21:45,972 --> 00:21:47,390 Schaff es weg. 209 00:22:31,726 --> 00:22:33,478 Simon Harper macht mir Vorwürfe. 210 00:22:33,561 --> 00:22:35,980 Er wusste nicht, dass die Pfarrerin da ist. 211 00:22:36,106 --> 00:22:37,440 Hallo. 212 00:22:39,317 --> 00:22:41,152 Ich störe doch nicht? 213 00:22:41,236 --> 00:22:42,612 Reverend Brooks. 214 00:22:43,488 --> 00:22:45,657 Ich bin Reverend Rushton. Brian. 215 00:22:45,782 --> 00:22:48,243 Endlich lernen wir uns persönlich kennen. 216 00:22:48,326 --> 00:22:53,039 Wir sind so dankbar, Sie endlich hier zu haben, Reverend. 217 00:22:53,164 --> 00:22:54,874 Danke. Nennen Sie mich Jack. 218 00:22:55,500 --> 00:22:57,836 Und, wie leben Sie sich ein, Jack? 219 00:22:58,670 --> 00:22:59,879 Gab es Überraschungen? 220 00:23:01,339 --> 00:23:05,552 Das Thema des Gottesdienstes heute ist "Neue Freunde und Anfänge". 221 00:23:07,512 --> 00:23:09,055 Reverend Rushtons Idee. 222 00:23:09,639 --> 00:23:13,351 Dann bereiten wir uns mal vor, unser Publikum kommt bald. 223 00:23:14,853 --> 00:23:20,233 Aaron sagte, Sie hätten Simon Harper und eine seiner Töchter getroffen. 224 00:23:20,358 --> 00:23:22,026 Ja, ich war sehr besorgt um... 225 00:23:22,110 --> 00:23:24,737 Die Harpers sind ziemlich... 226 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 einflussreich hier. 227 00:23:27,240 --> 00:23:29,200 Sie leben seit Generationen hier. 228 00:23:29,325 --> 00:23:32,495 Ihre Vorfahren wurden auf dem Scheiterhaufen verbrannt. 229 00:23:32,579 --> 00:23:34,747 In Chapel Croft ist es so, 230 00:23:35,540 --> 00:23:39,586 dass es immer noch etwas zählt, mit einem Märtyrer verwandt zu sein. 231 00:23:40,295 --> 00:23:43,047 Die Harpers sind hoch angesehen. 232 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 Sie leisten einen großen Beitrag zu dieser Gemeinschaft. 233 00:23:46,885 --> 00:23:50,847 Es wäre nicht gut, mit ihnen über Kreuz zu liegen. 234 00:23:53,057 --> 00:23:55,560 - Werden sie heute Morgen hier sein? - Nein. 235 00:23:56,811 --> 00:24:00,064 Ich rate Ihnen, die Dinge geradezurücken. 236 00:24:01,983 --> 00:24:03,651 Wir haben Besuch. Verzeihung. 237 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 Was war in dem Karton? 238 00:24:13,119 --> 00:24:13,995 Wie bitte? 239 00:24:15,079 --> 00:24:17,790 Haben Sie den Karton vor Ihrer Tür nicht gesehen? 240 00:24:18,416 --> 00:24:19,542 Doch. 241 00:24:19,626 --> 00:24:21,586 Wissen Sie, wer ihn da hingestellt hat? 242 00:24:25,757 --> 00:24:26,966 Was war drin? 243 00:24:28,593 --> 00:24:31,179 Ich weiß es nicht. Ich hatte keine Zeit, ihn zu öffnen. 244 00:24:31,262 --> 00:24:32,805 Ich war auf dem Weg hierher. 245 00:24:35,934 --> 00:24:37,477 Entschuldigen Sie mich. 246 00:25:10,009 --> 00:25:11,469 Guten Morgen. 247 00:25:11,552 --> 00:25:14,055 Ich heiße Sie alle willkommen, 248 00:25:14,138 --> 00:25:16,766 besonders natürlich unsere neue Pfarrerin, 249 00:25:16,849 --> 00:25:18,393 Reverend Brooks. 250 00:25:19,435 --> 00:25:21,980 Es ist also ein Neuanfang für sie 251 00:25:22,063 --> 00:25:24,399 und ein Neuanfang für uns... 252 00:25:24,482 --> 00:25:28,027 RESERVIERT FÜR FAMILIE HARPER 253 00:26:25,543 --> 00:26:26,544 Hallo? 254 00:26:35,636 --> 00:26:36,471 Reverend? 255 00:26:36,554 --> 00:26:37,680 Herrgott! 256 00:26:38,514 --> 00:26:40,892 - Könnten Sie das lassen? - Was denn? 257 00:26:43,478 --> 00:26:45,021 Da war ein Mädchen. 258 00:26:46,397 --> 00:26:48,107 Was für ein Mädchen? 259 00:26:50,234 --> 00:26:52,236 Roch es nach Rauch? 260 00:26:52,320 --> 00:26:54,280 Ja. Was war das? 261 00:26:56,449 --> 00:26:57,950 Das passiert manchmal. 262 00:27:00,953 --> 00:27:02,997 - Haben Sie es gerochen? - Nein. 263 00:27:06,751 --> 00:27:08,920 Ich glaube, der gehört Mrs. Hartman. 264 00:27:10,463 --> 00:27:11,964 Bringen Sie ihn ihr? 265 00:27:48,292 --> 00:27:51,087 Hallo, ich bin Jack, die neue Pfarrerin. 266 00:27:51,170 --> 00:27:52,630 Ich weiß, wer Sie sind. 267 00:27:54,298 --> 00:27:56,134 Ich hatte gehofft, dass Sie kommen. 268 00:27:57,593 --> 00:28:00,263 Sie können den Mantel dort drüben aufhängen. 269 00:28:04,142 --> 00:28:07,437 Also, Sie sind aus Nottingham. 270 00:28:08,813 --> 00:28:11,023 Ja, genau, das ist richtig. 271 00:28:11,149 --> 00:28:13,067 Und wie gefällt es Ihnen hier? 272 00:28:13,734 --> 00:28:15,403 Gut. 273 00:28:15,486 --> 00:28:17,572 Alle sind unheimlich nett. 274 00:28:17,655 --> 00:28:20,491 Haben Sie schon die brennenden Mägdelein gesehen? 275 00:28:20,575 --> 00:28:23,035 Ja, sie sind wirklich überall. 276 00:28:23,161 --> 00:28:26,497 Nein, nicht die Puppen, die Mägdelein. 277 00:28:27,999 --> 00:28:29,375 Sie spuken in der Kirche. 278 00:28:31,127 --> 00:28:34,005 Wer die brennenden Mägdelein sieht, 279 00:28:34,797 --> 00:28:37,675 dem widerfährt bald ein Unheil. 280 00:28:41,095 --> 00:28:44,056 Darum hat man die Puppen ursprünglich gemacht. 281 00:28:44,182 --> 00:28:48,269 Um die rachsüchtigen Geister der Mägdelein zu vertreiben. 282 00:28:50,563 --> 00:28:53,232 Sie haben von Reverend Fletcher gehört? 283 00:28:53,357 --> 00:28:54,442 Ja. 284 00:28:55,193 --> 00:28:56,652 Wirklich sehr traurig. 285 00:28:56,736 --> 00:28:59,822 Diese Geschichte faszinierte ihn. 286 00:29:00,865 --> 00:29:04,911 Also begann er, die Dorfgeschichte zu erforschen. 287 00:29:05,620 --> 00:29:09,540 Das weckte auch sein Interesse für die anderen Mädchen. 288 00:29:10,875 --> 00:29:12,376 Die anderen Mädchen? 289 00:29:12,460 --> 00:29:14,795 Merry Joanne Lane 290 00:29:16,339 --> 00:29:17,882 und Joy Harris. 291 00:29:19,467 --> 00:29:21,385 15 Jahre alt. 292 00:29:22,803 --> 00:29:25,556 Sie verschwanden spurlos. 293 00:29:26,766 --> 00:29:28,518 Vor 30 Jahren. 294 00:29:33,189 --> 00:29:37,068 Temperamentvolle, willensstarke Mädchen. 295 00:29:38,402 --> 00:29:40,446 Beste Freundinnen. 296 00:29:40,571 --> 00:29:44,742 Heute würde man ihre Unabhängigkeit toll finden, aber damals nicht. 297 00:29:45,243 --> 00:29:48,329 - Sind die teuer? - Nicht, wenn man sie klaut. 298 00:29:48,412 --> 00:29:51,541 Damals empfand man sie als störend. 299 00:29:51,624 --> 00:29:54,752 Wild. Manche würden sagen, böse. 300 00:30:01,926 --> 00:30:06,305 Ihre zutiefst religiösen Mütter wandten sich an die Kirche, 301 00:30:07,598 --> 00:30:10,977 damit diese sie von ihrem dämonischen Verhalten befreit. 302 00:30:11,978 --> 00:30:13,145 Merry! 303 00:30:16,315 --> 00:30:17,775 Hier. 304 00:30:17,858 --> 00:30:20,611 Danke, Mr. Grady, aber meine Mum hat sauviele davon. 305 00:30:21,279 --> 00:30:24,448 Du solltest dein Verhalten ändern, Merry Joanne Lane. 306 00:30:25,157 --> 00:30:27,785 Sonst wird Gott es für dich ändern. 307 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Viel Glück dabei. 308 00:30:35,543 --> 00:30:39,088 Heutzutage verbrennt man sie nicht mehr auf dem Scheiterhaufen. 309 00:30:40,298 --> 00:30:42,133 Aber ich versichere Ihnen, 310 00:30:42,925 --> 00:30:48,139 das Böse steckt noch immer tief in der Seele dieses Dorfes. 311 00:30:48,681 --> 00:30:50,641 Du musst deine Mum wirklich hassen. 312 00:30:52,935 --> 00:30:55,438 Manchmal wünsche ich mir, sie wäre anders. 313 00:30:57,315 --> 00:30:59,609 Aber meistens wünsche ich mir, sie wäre tot. 314 00:31:04,488 --> 00:31:08,326 Und dann waren Merry und Joy einfach weg. 315 00:31:09,744 --> 00:31:11,162 Verschwunden. 316 00:31:12,246 --> 00:31:15,249 Die Polizei war sich sicher, dass sie weggelaufen waren. 317 00:31:15,541 --> 00:31:16,667 Warum? 318 00:31:16,792 --> 00:31:18,919 Joy hatte einen Zettel hinterlassen. 319 00:31:19,003 --> 00:31:21,756 Und die Familien beließen es einfach dabei? 320 00:31:21,839 --> 00:31:25,635 Merrys Mutter und ihr Bruder verließen das Dorf, 321 00:31:25,718 --> 00:31:30,139 fast auf den Tag genau ein Jahr nach Merrys Verschwinden. 322 00:31:30,222 --> 00:31:31,849 Joys Mutter, 323 00:31:31,932 --> 00:31:33,184 Pauline, 324 00:31:33,267 --> 00:31:36,520 hat nie aufgehört, nach ihr zu suchen, die Arme. 325 00:31:36,646 --> 00:31:38,939 Was für eine furchtbar traurige Geschichte. 326 00:31:40,691 --> 00:31:42,568 Problembeladene Mädchen. 327 00:31:44,528 --> 00:31:45,780 Wieder einmal. 328 00:31:50,409 --> 00:31:52,662 - Bis dann, tschüss. - Tschüss. 329 00:32:03,589 --> 00:32:07,051 Wir verteufeln junge Mädchen. 330 00:32:07,176 --> 00:32:09,387 Hier in Chapel Croft. 331 00:32:10,971 --> 00:32:14,809 Maggie und Abigail, Merry und Joy. 332 00:32:15,476 --> 00:32:19,313 Manche sagen, dass ihr Böses weiterlebt 333 00:32:19,939 --> 00:32:24,026 und dass dieses Böse andere junge Mädchen infiziert, 334 00:32:24,110 --> 00:32:26,487 bis zum heutigen Tag. 335 00:32:43,462 --> 00:32:47,758 Reverend Fletcher dachte, er wüsste, was mit Merry und Joy geschehen war. 336 00:32:49,260 --> 00:32:50,970 Er wollte es mir nicht sagen. 337 00:32:51,762 --> 00:32:54,849 Was auch immer es war, es beunruhigte ihn zutiefst. 338 00:32:55,391 --> 00:32:57,601 Sie glauben, er brachte sich deshalb um? 339 00:32:58,102 --> 00:32:59,729 Nein, meine Liebe. 340 00:33:01,605 --> 00:33:04,108 Ich glaube, er wurde deshalb getötet. 341 00:33:37,808 --> 00:33:40,436 MÖRDER 342 00:34:50,297 --> 00:34:52,633 Wer bist du? Warum pisst du in meinen Schuppen? 343 00:34:55,719 --> 00:34:57,805 Ich habe dich was gefragt. 344 00:35:00,224 --> 00:35:01,225 Tut mir leid. 345 00:35:01,976 --> 00:35:05,563 Es ist nur so, dass ich wirklich dringend musste. 346 00:35:07,064 --> 00:35:08,649 Ich wollte nicht... 347 00:35:10,192 --> 00:35:13,028 Auf die Gräber zu pinkeln, wäre nicht richtig. 348 00:35:24,582 --> 00:35:25,541 Ich bin Flo. 349 00:35:26,750 --> 00:35:27,835 Wrigley. 350 00:35:27,918 --> 00:35:29,378 Im Ernst? 351 00:35:30,254 --> 00:35:31,589 Das ist mein Nachname. 352 00:35:31,672 --> 00:35:33,340 Lucas Wrigley. 353 00:35:33,424 --> 00:35:36,302 - Tut mir leid, ich wollte nicht... - Schon gut. 354 00:35:37,595 --> 00:35:39,555 Das nennt sich Dystonie, die... 355 00:35:40,681 --> 00:35:43,309 Die Zuckungen und so. Das ist neurologisch. 356 00:35:44,226 --> 00:35:46,812 Anscheinend stimmt etwas in meinem Gehirn nicht. 357 00:35:50,816 --> 00:35:53,444 Willst du das abwischen? Sollen wir reingehen? 358 00:35:55,237 --> 00:35:56,739 Ich mache eben... 359 00:37:06,600 --> 00:37:07,851 Hallo. 360 00:37:07,935 --> 00:37:11,230 Ich bin Jack Brooks, die neue Pfarrerin in Chapel Croft. 361 00:37:12,856 --> 00:37:15,192 Könnte ich kurz mit deinem Dad reden? 362 00:37:16,568 --> 00:37:17,695 Mum? 363 00:37:18,404 --> 00:37:19,613 Pfarrerin! 364 00:37:21,365 --> 00:37:22,700 Ich komme sofort. 365 00:37:29,039 --> 00:37:30,541 - Hallo. - Hi. 366 00:37:30,624 --> 00:37:32,710 Ich bin Jack Brooks, die neue Pfarrerin. 367 00:37:32,793 --> 00:37:34,044 Emma Harper, freut mich. 368 00:37:34,128 --> 00:37:38,882 Ich bin Poppy und Ihrem Mann gestern über den Weg gelaufen. 369 00:37:39,008 --> 00:37:40,843 Ja, das sagte er. 370 00:37:40,926 --> 00:37:43,137 Könnte ich ihn kurz sprechen? 371 00:37:43,846 --> 00:37:45,472 Sicher, kommen Sie rein. 372 00:37:53,397 --> 00:37:54,898 - Hier. - Danke. 373 00:37:55,607 --> 00:37:58,902 Das machen die im Film so. Keine Ahnung, ob es funktioniert. 374 00:37:59,737 --> 00:38:00,821 Danke. 375 00:38:08,579 --> 00:38:11,582 Tut mir leid, dass ich dir Angst eingejagt habe. 376 00:38:11,665 --> 00:38:12,958 Hast du nicht. 377 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 Warum hast du mir die Tür ins Gesicht geschlagen? 378 00:38:16,754 --> 00:38:19,923 Ich dachte, du greifst mich an, aber ich hatte keine Angst. 379 00:38:22,551 --> 00:38:23,927 Was macht dir Angst? 380 00:38:24,928 --> 00:38:26,221 Wieso? 381 00:38:27,765 --> 00:38:30,434 Unsere Ängste offenbaren unser wahres Ich. 382 00:38:30,726 --> 00:38:32,770 Du meinst, ich zeige dir mein wahres Ich? 383 00:38:36,982 --> 00:38:38,358 Wirst du. 384 00:38:40,944 --> 00:38:44,239 Was machst du hier? Außer in den Schuppen zu pissen. 385 00:38:44,323 --> 00:38:45,741 Sachen halt. 386 00:39:06,970 --> 00:39:08,472 Oh, wow. 387 00:39:08,555 --> 00:39:11,433 - Ich komme her, um zu zeichnen. - Schön. 388 00:39:15,479 --> 00:39:16,730 Nicht schlecht. 389 00:39:23,987 --> 00:39:26,365 - Bist du Fotografin? - Ja. 390 00:39:26,490 --> 00:39:28,617 Also, ich will mal eine werden. 391 00:39:29,284 --> 00:39:32,496 - Sieht alt aus. - Gehörte meinem Dad. Ist mit Film. 392 00:39:32,621 --> 00:39:34,665 Man kann ewig in der Dunkelkammer sein, 393 00:39:34,748 --> 00:39:36,667 bis das Bild richtig gut ist. 394 00:39:36,750 --> 00:39:38,210 Das geht mit Handy nicht. 395 00:39:39,169 --> 00:39:43,173 - Am Computer schon. - Ja, aber es ist nicht dasselbe. 396 00:39:43,257 --> 00:39:47,177 Es geht um Echtheit und Anfassen, oder? 397 00:39:59,356 --> 00:40:01,733 Gut, ich sollte mal gehen. 398 00:40:03,068 --> 00:40:05,070 - Danke fürs Eis. - Du... 399 00:40:05,195 --> 00:40:06,989 Du hast da noch etwas... 400 00:40:09,032 --> 00:40:10,284 Ja. 401 00:40:11,034 --> 00:40:13,871 - Danke. - Ja. Kein Problem. 402 00:40:14,872 --> 00:40:16,081 Hier entlang. 403 00:40:18,876 --> 00:40:21,795 Auf welche Schule gehst du? Warbler's Green? 404 00:40:21,879 --> 00:40:24,423 Nehme ich mal an. Bist du auch da? 405 00:40:25,132 --> 00:40:26,717 Mich kennst du schon mal. 406 00:40:26,800 --> 00:40:30,179 Ich erzähle dann allen, dass ich dir eine reingehauen habe. 407 00:40:30,762 --> 00:40:32,723 Freut mich, dass ich dich cooler mache. 408 00:40:35,559 --> 00:40:36,685 Tschüss dann. 409 00:40:37,644 --> 00:40:40,230 Ich kenne einen krassen Ort. Den wirst du mögen. 410 00:40:40,314 --> 00:40:42,274 Für deine... Für deine Fotos. 411 00:40:44,735 --> 00:40:47,237 Kannst du morgen? Ich kann dich hinbringen. 412 00:40:48,614 --> 00:40:51,158 - Okay. Klar. - Cool. 413 00:41:11,053 --> 00:41:12,804 Das kann sie stundenlang machen. 414 00:41:13,555 --> 00:41:14,640 Geht es ihr gut? 415 00:41:16,642 --> 00:41:18,268 Nach dem Vorfall gestern? 416 00:41:19,269 --> 00:41:23,148 Sie hätte nicht da sein sollen. Rosie sollte mit ihr zum Spielplatz. 417 00:41:23,273 --> 00:41:25,150 Aber Sie wissen ja, wie Kinder sind. 418 00:41:26,235 --> 00:41:27,778 Haben Sie Kinder? 419 00:41:27,861 --> 00:41:30,280 Ja, habe ich. Nur eines. 420 00:41:30,364 --> 00:41:31,949 Flo. Florence. 421 00:41:32,783 --> 00:41:35,244 - Sie ist 15. - Wie Rosie. 422 00:41:36,036 --> 00:41:37,579 Ist Ihr Mann auch Pfarrer? 423 00:41:39,081 --> 00:41:40,582 Das war er. 424 00:41:40,666 --> 00:41:42,668 Er starb, als Flo noch klein war. 425 00:41:43,418 --> 00:41:44,962 Oh, das tut mir leid. 426 00:41:45,796 --> 00:41:46,880 Kann ich... 427 00:41:46,964 --> 00:41:50,133 - Sie möchten wirklich nichts? - Vielleicht ein Glas Wasser. 428 00:41:50,217 --> 00:41:53,303 Reverend Brooks. Schön, Sie wiederzusehen. 429 00:41:55,639 --> 00:41:58,016 Warum sagst du nicht, dass wir Besuch haben? 430 00:41:59,017 --> 00:42:02,020 - Ich dachte, du hast zu tun. - Ich hätte Zeit gefunden. 431 00:42:02,145 --> 00:42:04,314 Tut mir leid. Ich habe nicht nachgedacht. 432 00:42:04,398 --> 00:42:05,899 Nein, hast du nicht. 433 00:42:06,984 --> 00:42:08,902 Ich hatte gehofft, wir können reden. 434 00:42:09,695 --> 00:42:11,446 Natürlich hatten Sie das. 435 00:42:11,530 --> 00:42:12,656 Ich muss weiter. 436 00:42:12,739 --> 00:42:15,284 - War schön, Sie kennenzulernen. - Sie auch. 437 00:42:15,575 --> 00:42:19,788 Tut mir leid, dass wir Sie nicht zum Mittagessen einladen können. 438 00:42:32,801 --> 00:42:36,388 Das gestern war für alle Beteiligten ziemlich erschütternd. 439 00:42:36,513 --> 00:42:39,766 Darum wollte ich vorbeikommen und mich richtig vorstellen. 440 00:42:39,850 --> 00:42:42,436 Sie müssen uns nicht kontrollieren. 441 00:42:43,645 --> 00:42:45,272 Natürlich nicht, ich... 442 00:42:45,355 --> 00:42:49,026 Reverend Brooks, ich weiß alles über Sie. 443 00:42:49,109 --> 00:42:51,278 - Ach ja? - Ja, ich weiß, wo Sie herkommen. 444 00:42:52,362 --> 00:42:56,199 Das ist hier nicht Nottingham und kein innerstädtisches Drecksloch, 445 00:42:56,325 --> 00:42:57,743 wo Kinder misshandelt 446 00:42:57,868 --> 00:43:01,705 oder von ihren Familien in der Kirche rituell geschlachtet werden. 447 00:43:01,830 --> 00:43:05,125 War es Exorzismus? Das war nicht klar in der Zeitung. 448 00:43:07,377 --> 00:43:10,380 Sie kümmern sich um Ihre Schäfchen und ich mich um meine, ja? 449 00:43:21,099 --> 00:43:22,351 Arschloch. 450 00:44:26,832 --> 00:44:27,874 Verdammter Mist. 451 00:44:36,466 --> 00:44:38,510 Und? Ich habe es nur kaschiert. 452 00:44:42,097 --> 00:44:43,515 Geh da rein, los! 453 00:44:44,474 --> 00:44:46,810 Los! Hier bleibst du bis morgen früh. 454 00:44:47,436 --> 00:44:48,562 Du bleibst hier! 455 00:44:51,314 --> 00:44:53,733 Lass mich raus, du verrückte Schlampe! 456 00:44:53,817 --> 00:44:57,487 Du bleibst da drin, bis du lernst, dich zu benehmen! 457 00:44:57,571 --> 00:45:00,365 Geheiligt werde dein Name, dein Reich komme... 458 00:45:04,995 --> 00:45:07,789 Dunkelheit ist freundlich 459 00:45:07,873 --> 00:45:10,584 Dunkelheit ist aufregend 460 00:45:11,334 --> 00:45:13,837 Dunkelheit macht Spaß 461 00:45:14,796 --> 00:45:17,299 Dunkelheit ist schön 462 00:45:18,300 --> 00:45:20,719 Dunkelheit ist freundlich 463 00:45:53,376 --> 00:45:54,377 Flo? 464 00:45:59,216 --> 00:46:00,258 Flo? 465 00:46:11,186 --> 00:46:12,145 Flo? 466 00:46:12,229 --> 00:46:13,438 Warte, einen Moment. 467 00:46:13,563 --> 00:46:14,981 Ich muss, komm schon. 468 00:46:17,442 --> 00:46:18,902 Schnell. Komm rein. 469 00:46:19,653 --> 00:46:22,072 - Echt jetzt? - Ich brauche eine Dunkelkammer. 470 00:46:22,197 --> 00:46:24,658 - Wir haben darüber geredet. - Na ja, ich... 471 00:46:25,784 --> 00:46:28,411 - Was ist mit dem Schuppen? - Steht nicht zur Debatte. 472 00:46:29,371 --> 00:46:32,290 - Das hier auch nicht. - Warum? 473 00:46:32,415 --> 00:46:36,169 Weil es das einzige Klo im Haus ist und ich sehen will, was ich tue, 474 00:46:36,253 --> 00:46:38,129 wenn ich pinkeln muss, also los. 475 00:46:39,130 --> 00:46:40,799 Sieht doch gut aus, oder? 476 00:46:40,924 --> 00:46:42,842 - Gib mir eine Minute. - Ja, gut. 477 00:47:33,935 --> 00:47:36,146 Niemand nimmt mir meine Ruby! 478 00:47:36,229 --> 00:47:37,480 Mörderin! 479 00:47:38,982 --> 00:47:40,483 Mörderische Schlampe! 480 00:47:42,652 --> 00:47:44,654 Mum, ich bin am Verhungern! 481 00:47:51,745 --> 00:47:54,873 Unfassbar, dass du mit Harper in die zweite Runde gegangen bist. 482 00:47:55,832 --> 00:47:56,916 Das war sinnlos. 483 00:47:57,000 --> 00:48:00,378 Vielleicht solltest du ihn von jetzt an meiden. 484 00:48:02,047 --> 00:48:03,632 - Seltsam. - Ja. 485 00:48:03,715 --> 00:48:05,050 Einfach seltsam. 486 00:48:07,469 --> 00:48:09,054 Ich glaube, 487 00:48:09,179 --> 00:48:11,264 infrage gestellt zu werden, ist ihm fremd. 488 00:48:11,348 --> 00:48:13,767 - Vor allem von einer Frau. - So ein Arsch. 489 00:48:14,726 --> 00:48:18,521 - Wie war der Rest deines Tages? - Schlimmer konnte es kaum werden. 490 00:48:18,647 --> 00:48:22,192 Ich stand nackt im Dorf und opferte ein paar Hühner. 491 00:48:24,736 --> 00:48:26,613 Ist schon okay, Mum. 492 00:48:26,905 --> 00:48:28,198 Alles okay. 493 00:48:29,699 --> 00:48:31,993 Wir kriegen das schon hin. Wie immer. 494 00:48:38,375 --> 00:48:39,751 Lieber Gott... 495 00:48:44,297 --> 00:48:48,301 Ich hoffe, du hast Besseres zu tun, als dir mein Geschwätz anzuhören. 496 00:48:49,302 --> 00:48:50,887 Vor allem heute Abend. 497 00:48:55,475 --> 00:48:56,935 Ich weiß auch nicht. 498 00:48:59,729 --> 00:49:01,231 Hierher zu kommen... 499 00:49:02,482 --> 00:49:04,067 War das ein Fehler? 500 00:49:06,945 --> 00:49:09,781 Es hat die Dinge in meinem Kopf aufgewühlt, 501 00:49:10,657 --> 00:49:12,617 die ich vorher in Schach halten konnte. 502 00:49:15,870 --> 00:49:17,956 Ich kann nichts mehr finden. 503 00:49:19,916 --> 00:49:21,251 Ich habe Angst. 504 00:50:56,638 --> 00:50:57,764 Hallo? 505 00:51:01,810 --> 00:51:02,769 Hey! 506 00:51:04,437 --> 00:51:05,772 Wer ist hier drin? 507 00:51:11,653 --> 00:51:12,821 Hallo? 508 00:51:16,699 --> 00:51:18,076 Ich bin's, Jack. 509 00:52:49,959 --> 00:52:54,464 EIGENTUM VON MERRY JOANNE LANE 510 00:53:40,593 --> 00:53:41,678 Hallo? 511 00:53:46,474 --> 00:53:47,558 Hey. 512 00:53:48,267 --> 00:53:49,769 Ich werde euch nichts tun. 513 00:53:50,103 --> 00:53:51,187 Hey. 514 00:54:16,754 --> 00:54:18,715 Oh Herr. 515 00:54:20,883 --> 00:54:23,720 Wer die brennenden Mägdelein sieht, 516 00:54:23,845 --> 00:54:26,723 dem widerfährt bald ein Unheil. 37137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.