Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,507 --> 00:00:12,513
DAS DORF CHAPEL CROFT
SUSSEX, ENGLAND
2
00:00:38,289 --> 00:00:39,540
Sie sind da drin.
3
00:00:44,837 --> 00:00:46,088
Bist du sicher?
4
00:00:49,675 --> 00:00:50,760
Hier.
5
00:00:55,014 --> 00:00:56,015
Kommt raus!
6
00:00:56,098 --> 00:00:57,517
Kommt schon, kommt raus.
7
00:00:58,893 --> 00:01:00,311
Wo steckt ihr?
8
00:01:03,189 --> 00:01:04,690
Wo versteckt ihr euch?
9
00:01:13,950 --> 00:01:15,535
Verbrennt sie!
10
00:01:16,494 --> 00:01:19,080
Verbrennt sie! Verbrennt sie!
11
00:01:19,205 --> 00:01:21,999
Verbrennt sie! Verbrennt sie!
12
00:01:22,083 --> 00:01:23,417
Verbrennt sie!
13
00:01:23,543 --> 00:01:26,212
In nomine Patris et Filii...
14
00:01:50,570 --> 00:01:54,115
VOR DREI MONATEN
15
00:02:07,753 --> 00:02:10,965
Verzeihung,
dürfte ich um Aufmerksamkeit bitten?
16
00:02:11,090 --> 00:02:11,841
Danke.
17
00:02:12,300 --> 00:02:14,635
Zunächst einmal danke,
dass Sie gekommen sind.
18
00:02:15,303 --> 00:02:16,721
Willkommen.
19
00:02:16,804 --> 00:02:21,350
Heute gedenken wir unserer Vorfahren,
die für ihren Glauben gestorben sind.
20
00:02:21,767 --> 00:02:25,688
Hier, auf diesem heiligen Boden,
vor über 500 Jahren.
21
00:02:26,355 --> 00:02:29,358
Wir danken ihnen für dieses Opfer.
22
00:02:29,942 --> 00:02:33,779
Und so wie die Märtyrer
ihre Körper den Flammen überließen,
23
00:02:33,863 --> 00:02:36,282
bringen wir zum Gedenken
Opfergaben dar.
24
00:02:37,533 --> 00:02:40,494
Und jetzt, Kinder allen Alters,
25
00:02:41,204 --> 00:02:43,497
der Moment,
auf den ihr alle gewartet habt.
26
00:02:44,248 --> 00:02:47,627
Werft eure brennenden Mägdelein
in die Flammen.
27
00:03:16,405 --> 00:03:20,284
Die brennenden Mägdelein sterben
Ihre Haut wird verderben
28
00:03:20,368 --> 00:03:23,579
Zeig uns deine Angst
Heute Nacht wird dir bang
29
00:03:43,891 --> 00:03:46,143
Möge das ewige Licht ihnen leuchten.
30
00:04:04,537 --> 00:04:06,288
VOR 30 JAHREN:
31
00:04:06,372 --> 00:04:07,832
MERRY UND JOY,
32
00:04:07,915 --> 00:04:10,835
DIE VERMISSTEN MÄDCHEN
AUS CHAPEL CROFT
33
00:04:10,918 --> 00:04:13,087
Ihre Haut wird verderben
34
00:04:13,212 --> 00:04:16,549
Zeig uns deine Angst
Heute Nacht wird dir bang
35
00:04:35,317 --> 00:04:39,739
HEUTE
36
00:05:22,198 --> 00:05:23,991
FLOHMARKT
37
00:05:45,346 --> 00:05:46,680
Mein Gott.
38
00:05:48,933 --> 00:05:50,351
- Blasphemie?
- Ich weiß.
39
00:05:50,476 --> 00:05:52,812
Aber was für ein Scheißkaff.
40
00:06:09,161 --> 00:06:10,788
"Nutzt die Zei".
41
00:06:14,500 --> 00:06:15,584
Na los.
42
00:06:37,815 --> 00:06:38,858
Juhu.
43
00:06:39,859 --> 00:06:42,069
Können wir zuerst unser Haus ansehen?
44
00:06:42,194 --> 00:06:43,821
Erst das Haus Gottes,
45
00:06:44,488 --> 00:06:46,282
dann das Haus seiner Kinder.
46
00:06:49,034 --> 00:06:50,661
Sieh mal, Mum,
47
00:06:50,744 --> 00:06:51,954
brennende Mägdelein.
48
00:06:55,374 --> 00:06:58,711
Ja, Queen Marys Verfolgung
der Protestanten.
49
00:06:59,879 --> 00:07:01,297
1556.
50
00:07:03,549 --> 00:07:05,759
Zwei Mädchen wurden hier verbrannt.
51
00:07:05,885 --> 00:07:07,678
Ja, seltsamer Ort.
52
00:07:07,761 --> 00:07:11,390
Leute hier machen gruselige Püppchen,
um sie zu feiern.
53
00:07:12,558 --> 00:07:15,686
- Danke, dass ich hier leben darf.
- Gedenken, nicht feiern.
54
00:07:16,395 --> 00:07:17,897
Und gern geschehen.
55
00:08:16,121 --> 00:08:17,539
Ich nehme es zurück.
56
00:08:17,623 --> 00:08:20,125
Ein absolutes Scheißkaff.
57
00:08:21,585 --> 00:08:22,753
Könnte schlimmer sein.
58
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Wie?
59
00:08:26,507 --> 00:08:27,841
Frösche,
60
00:08:28,467 --> 00:08:30,177
Hagelstürme,
61
00:08:30,302 --> 00:08:31,971
Heuschrecken,
62
00:08:32,096 --> 00:08:34,056
Tod aller Erstgeborenen.
63
00:08:34,473 --> 00:08:36,141
Ja, ich warte dann draußen.
64
00:08:58,414 --> 00:09:00,332
Warum bin ich hier, Herr?
65
00:09:00,416 --> 00:09:02,001
Kann ich Ihnen helfen?
66
00:09:02,126 --> 00:09:03,544
Meine Güte. Entschuldigung.
67
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
Ich habe noch nie
eine direkte Antwort bekommen.
68
00:09:07,589 --> 00:09:10,342
- Tut mir leid, ich bin Jack.
- Jack wer?
69
00:09:12,052 --> 00:09:13,971
Jack Brooks. Reverend Brooks.
70
00:09:15,264 --> 00:09:17,975
Ach du meine Güte,
es tut mir wirklich leid.
71
00:09:18,058 --> 00:09:20,602
- Es ist...
- Nicht das, was Sie erwartet haben.
72
00:09:20,686 --> 00:09:21,854
Nein. Nein.
73
00:09:23,147 --> 00:09:24,857
Ich bin Aaron.
74
00:09:24,982 --> 00:09:28,444
- Der Gemeindevorsteher.
- Schön, Sie kennenzulernen, Aaron.
75
00:09:28,527 --> 00:09:30,946
Es tut mir so leid
wegen Reverend Fletcher.
76
00:09:31,739 --> 00:09:33,782
Ja, das war ein ziemlicher Schock.
77
00:09:34,700 --> 00:09:36,118
War es plötzlich?
78
00:09:37,077 --> 00:09:39,330
Hat man es Ihnen nicht gesagt?
79
00:09:40,706 --> 00:09:43,208
Reverend Fletcher
hat sich umgebracht.
80
00:09:59,224 --> 00:10:00,768
Er hat sie getötet.
81
00:10:08,567 --> 00:10:09,943
Er hat sie getötet.
82
00:10:20,079 --> 00:10:21,747
Er hat sie getötet.
83
00:10:50,943 --> 00:10:52,986
Er hat sie getötet.
84
00:10:57,783 --> 00:10:59,451
Er hat sie getötet.
85
00:11:00,077 --> 00:11:01,245
Mum?
86
00:11:01,328 --> 00:11:02,329
Mum!
87
00:11:04,039 --> 00:11:06,125
Mum, komm sofort her!
88
00:11:12,131 --> 00:11:13,465
Hey.
89
00:11:13,590 --> 00:11:15,050
Oh, meine Kleine.
90
00:11:15,551 --> 00:11:17,219
Geht es dir gut?
91
00:11:17,761 --> 00:11:19,805
Flo, ruf einen Krankenwagen.
92
00:11:19,888 --> 00:11:21,056
Ja, gut.
93
00:11:21,140 --> 00:11:22,683
Mein Gott, ruf die Polizei.
94
00:11:22,808 --> 00:11:25,352
- Ich habe keinen Empfang.
- Aaron, das Festnetz.
95
00:11:25,644 --> 00:11:28,355
Ich kenne sie.
Poppy Harper von der Harper-Farm.
96
00:11:28,480 --> 00:11:31,358
Okay, Poppy,
wir kümmern uns gut um dich, ja?
97
00:11:32,025 --> 00:11:34,153
Kannst du mir sagen,
was passiert ist?
98
00:11:34,236 --> 00:11:35,863
Er hat sie getötet.
99
00:11:35,988 --> 00:11:39,324
- Wer hat wen getötet, Süße?
- Peppa. Er hat sie getötet.
100
00:11:39,450 --> 00:11:41,702
Okay. Oh, Schätzchen.
101
00:11:42,661 --> 00:11:44,496
Es wird alles wieder gut, ja?
102
00:11:45,747 --> 00:11:46,832
Poppy!
103
00:11:48,834 --> 00:11:51,962
- Wieso haust du einfach ab?
- Ist das Ihre Tochter?
104
00:11:52,045 --> 00:11:55,507
- Ja, Simon Harper. Wer sind Sie?
- Ich bin Reverend Brooks.
105
00:11:57,593 --> 00:11:59,636
Es ist nicht so,
wie es aussieht.
106
00:11:59,720 --> 00:12:01,638
Sie sagte,
jemand wurde getötet.
107
00:12:02,431 --> 00:12:04,183
- Pippa?
- Peppa.
108
00:12:04,266 --> 00:12:06,393
Es ist nicht Pippa,
sondern Peppa.
109
00:12:06,518 --> 00:12:08,687
Peppa ist ein Schwein.
War ein Schwein.
110
00:12:08,812 --> 00:12:12,232
- Das ist Schweineblut.
- Wieso ist sie voller Schweineblut?
111
00:12:12,357 --> 00:12:15,569
Wir haben ein Schlachthaus,
und heute ist Schlachttag.
112
00:12:15,694 --> 00:12:19,364
- Das beantwortet meine Frage nicht.
- Muss ich sie beantworten?
113
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Gut, dann warten wir jetzt
auf die Polizei.
114
00:12:21,950 --> 00:12:24,411
- Ich habe sie nicht gerufen.
- Was?
115
00:12:24,536 --> 00:12:27,539
Als ich Mr. Harper sah,
hielt ich das nicht für nötig.
116
00:12:27,664 --> 00:12:29,833
- Wirklich?
- Poppy, komm her.
117
00:12:30,542 --> 00:12:31,710
Aaron, sag ihr,
118
00:12:31,793 --> 00:12:34,713
dass ich Poppys Vater bin,
kein Kidnapper.
119
00:12:34,796 --> 00:12:35,964
Habe ich schon.
120
00:12:36,757 --> 00:12:37,966
Danke, Reverend.
121
00:12:49,895 --> 00:12:52,022
Ist vielleicht doch ganz lustig hier.
122
00:13:26,807 --> 00:13:30,227
Ich bin's, wieso weiß ich nicht,
dass die neue Pfarrerin da ist?
123
00:13:31,270 --> 00:13:33,939
Das ist genau das,
was du mir sagen solltest.
124
00:13:37,150 --> 00:13:38,860
Werd endlich etwas erwachsener.
125
00:13:38,944 --> 00:13:41,530
Sich hinter der Frau zu verstecken,
war erbärmlich.
126
00:13:41,613 --> 00:13:45,576
Wie eine Dreijährige.
So kommst du nicht weit im Leben...
127
00:13:58,088 --> 00:14:01,174
Es gibt keine Dusche, nur eine Wanne,
die Fenster klemmen,
128
00:14:01,300 --> 00:14:05,012
der Handyempfang ist Mist,
das ist ein echtes Drecksloch.
129
00:14:05,137 --> 00:14:07,431
Ja, es ist nicht Nottingham.
Ich weiß.
130
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
Nein, es ist ein wunderschönes Dorf,
131
00:14:09,641 --> 00:14:13,270
in dem Leute ihre Tochter
in Schweineblut ertränken.
132
00:14:13,353 --> 00:14:15,063
Das war bestimmt nicht der Fall.
133
00:14:15,897 --> 00:14:18,442
Nein, aber das erfahren wir wohl nie.
134
00:14:18,525 --> 00:14:20,944
Mr. Harper fand dich ja
nicht gerade toll.
135
00:14:21,028 --> 00:14:23,030
Nein, fand er nicht.
136
00:14:23,155 --> 00:14:27,618
Aber anscheinend ist er wichtig.
Der Vampir hat sich fast eingemacht.
137
00:14:28,243 --> 00:14:31,038
- Du meinst Aaron?
- Ja. Also...
138
00:14:31,163 --> 00:14:34,082
Verärgere diesen Harper nicht, ja?
139
00:14:34,166 --> 00:14:37,044
- Zumindest nicht mehr als bisher.
- Gut, werde ich nicht.
140
00:14:41,757 --> 00:14:43,884
Kein Wunder,
dass diese Stelle frei war.
141
00:14:54,770 --> 00:14:57,773
Ich weiß jetzt,
was Reverend Fletcher zugestoßen ist.
142
00:14:59,399 --> 00:15:00,942
Er hat sich erhängt.
143
00:15:02,277 --> 00:15:05,656
Im Ernst?
Wieso wusstest du das nicht?
144
00:15:06,073 --> 00:15:09,785
Bischof Durkin hat vergessen,
diese kleine Information zu erwähnen.
145
00:15:09,868 --> 00:15:13,705
- Mann, der ist so ein Arsch.
- Da widerspreche ich nicht.
146
00:15:14,039 --> 00:15:18,960
Lassen wir das jetzt für heute.
Ich koche, und wir gucken einen Film.
147
00:15:19,044 --> 00:15:21,380
Wie denn?
Wir haben kein WLAN.
148
00:15:27,386 --> 00:15:28,470
Mum!
149
00:15:41,858 --> 00:15:43,068
Lieber Gott...
150
00:15:47,072 --> 00:15:49,408
Ich sollte dir wohl
für den heutigen Tag danken.
151
00:15:51,076 --> 00:15:53,286
Für die Möglichkeit,
neu anzufangen.
152
00:15:56,373 --> 00:15:58,041
Ich will nicht undankbar klingen,
153
00:15:58,125 --> 00:16:01,420
aber ich muss
meiner Tochter zustimmen.
154
00:16:01,920 --> 00:16:05,090
Dieser Ort
ist ein absolutes Scheißkaff.
155
00:16:14,224 --> 00:16:17,352
Vielleicht ist das ja keine Chance
auf ein neues Leben.
156
00:16:21,690 --> 00:16:24,151
Vielleicht ist das die Strafe
für mein altes.
157
00:16:27,112 --> 00:16:28,947
Und wenn das der Fall ist,
158
00:16:31,116 --> 00:16:33,326
bin ich wohl genau da,
wo ich sein muss.
159
00:16:35,579 --> 00:16:37,998
Ich hoffe,
ich kann mich rehabilitieren.
160
00:16:42,043 --> 00:16:43,795
Morgen ist ein neuer Tag.
161
00:17:12,324 --> 00:17:13,825
Nein!
162
00:17:14,826 --> 00:17:16,953
Ruby! Nein!
163
00:18:24,396 --> 00:18:26,064
- Morgen.
- Morgen.
164
00:18:28,316 --> 00:18:29,442
Du bist früh auf.
165
00:18:29,568 --> 00:18:32,404
Es ist zu still hier.
Ich dachte, ich wäre taub geworden.
166
00:18:34,322 --> 00:18:35,574
Wie sehe ich aus?
167
00:18:37,409 --> 00:18:38,743
Müde.
168
00:18:38,869 --> 00:18:40,120
Danke.
169
00:18:41,454 --> 00:18:42,956
Ich habe schlecht geschlafen.
170
00:18:44,082 --> 00:18:45,917
- Du siehst gut aus.
- Danke.
171
00:18:51,047 --> 00:18:54,259
- Was ist mit dir?
- Nicht schon wieder, Mum.
172
00:18:54,342 --> 00:18:56,094
Also... Nein, ich hasse dich nicht.
173
00:18:56,219 --> 00:19:00,515
Ja, ich wäre lieber in Nottingham,
aber es ist ja nur vorübergehend.
174
00:19:01,391 --> 00:19:02,475
So ist es halt.
175
00:19:03,768 --> 00:19:06,396
- Du bist die Beste.
- Das sehe ich auch so.
176
00:19:07,105 --> 00:19:09,107
Kommst du heute in die Kirche?
177
00:19:09,774 --> 00:19:12,986
- Du hast doch noch nicht angefangen.
- Das stimmt.
178
00:19:13,612 --> 00:19:16,364
Reverend Rushton
macht den Gottesdienst, aber...
179
00:19:16,448 --> 00:19:18,283
- Ich sollte da sein.
- Ich auch?
180
00:19:18,366 --> 00:19:20,535
- Nur, wenn du willst.
- Na dann.
181
00:19:20,619 --> 00:19:23,288
- Bis dann.
- Okay, viel Spaß.
182
00:19:24,706 --> 00:19:25,957
- Tschüss.
- Tschüss.
183
00:19:26,082 --> 00:19:28,209
- Hab dich lieb.
- Ich dich auch.
184
00:19:28,293 --> 00:19:29,461
Tschüss.
185
00:20:03,536 --> 00:20:05,455
- Was ist das?
- Ich weiß es nicht.
186
00:20:06,122 --> 00:20:08,416
- Es wurde vor die Tür gestellt.
- Von wem?
187
00:20:09,000 --> 00:20:10,335
Ich weiß es nicht.
188
00:20:11,795 --> 00:20:13,421
- Willst du es öffnen?
- Ja.
189
00:20:23,515 --> 00:20:26,559
"Es ist aber nichts verborgen,
das nicht offenbar werde,
190
00:20:26,685 --> 00:20:28,728
noch heimlich,
das man nicht wissen werde.
191
00:20:28,853 --> 00:20:32,899
Darum, was ihr in Finsternis saget,
das wird man im Licht hören.
192
00:20:33,024 --> 00:20:37,320
Was ihr redet ins Ohr in den Kammern,
wird man auf den Dächern predigen.
193
00:20:37,404 --> 00:20:40,198
Lukas, 12:2-3".
194
00:20:40,323 --> 00:20:42,033
Wie melodramatisch.
195
00:21:01,011 --> 00:21:02,220
Was ist das?
196
00:21:03,138 --> 00:21:05,056
Ein Exorzismuskoffer.
197
00:21:05,181 --> 00:21:07,851
Oh Gott.
Es passiert schon wieder.
198
00:21:09,728 --> 00:21:12,939
- Nein. Nein, tut es nicht.
- Es passiert schon wieder.
199
00:21:13,064 --> 00:21:14,774
- Flo, nein.
- Woher weißt du das?
200
00:21:14,899 --> 00:21:16,901
Weil sie nicht wissen,
wo wir sind.
201
00:21:16,985 --> 00:21:18,069
Okay?
202
00:21:18,194 --> 00:21:20,655
Das sind nur
alte Landkirchen-Relikte.
203
00:21:20,739 --> 00:21:24,743
- Warum geben sie uns die dann?
- Weil ich die Pfarrerin bin, okay?
204
00:21:25,285 --> 00:21:29,080
Es hat nichts mit Nottingham zu tun.
Versprochen, okay?
205
00:21:29,539 --> 00:21:31,666
Ich finde heraus,
wer das geschickt hat.
206
00:21:35,045 --> 00:21:36,129
Ist das Blut?
207
00:21:40,216 --> 00:21:41,301
Unsinn.
208
00:21:45,972 --> 00:21:47,390
Schaff es weg.
209
00:22:31,726 --> 00:22:33,478
Simon Harper macht mir Vorwürfe.
210
00:22:33,561 --> 00:22:35,980
Er wusste nicht,
dass die Pfarrerin da ist.
211
00:22:36,106 --> 00:22:37,440
Hallo.
212
00:22:39,317 --> 00:22:41,152
Ich störe doch nicht?
213
00:22:41,236 --> 00:22:42,612
Reverend Brooks.
214
00:22:43,488 --> 00:22:45,657
Ich bin Reverend Rushton.
Brian.
215
00:22:45,782 --> 00:22:48,243
Endlich lernen wir uns
persönlich kennen.
216
00:22:48,326 --> 00:22:53,039
Wir sind so dankbar,
Sie endlich hier zu haben, Reverend.
217
00:22:53,164 --> 00:22:54,874
Danke. Nennen Sie mich Jack.
218
00:22:55,500 --> 00:22:57,836
Und, wie leben Sie sich ein, Jack?
219
00:22:58,670 --> 00:22:59,879
Gab es Überraschungen?
220
00:23:01,339 --> 00:23:05,552
Das Thema des Gottesdienstes heute
ist "Neue Freunde und Anfänge".
221
00:23:07,512 --> 00:23:09,055
Reverend Rushtons Idee.
222
00:23:09,639 --> 00:23:13,351
Dann bereiten wir uns mal vor,
unser Publikum kommt bald.
223
00:23:14,853 --> 00:23:20,233
Aaron sagte, Sie hätten Simon Harper
und eine seiner Töchter getroffen.
224
00:23:20,358 --> 00:23:22,026
Ja, ich war sehr besorgt um...
225
00:23:22,110 --> 00:23:24,737
Die Harpers sind ziemlich...
226
00:23:24,863 --> 00:23:27,157
einflussreich hier.
227
00:23:27,240 --> 00:23:29,200
Sie leben seit Generationen hier.
228
00:23:29,325 --> 00:23:32,495
Ihre Vorfahren wurden
auf dem Scheiterhaufen verbrannt.
229
00:23:32,579 --> 00:23:34,747
In Chapel Croft ist es so,
230
00:23:35,540 --> 00:23:39,586
dass es immer noch etwas zählt,
mit einem Märtyrer verwandt zu sein.
231
00:23:40,295 --> 00:23:43,047
Die Harpers sind hoch angesehen.
232
00:23:43,173 --> 00:23:46,134
Sie leisten einen großen Beitrag
zu dieser Gemeinschaft.
233
00:23:46,885 --> 00:23:50,847
Es wäre nicht gut,
mit ihnen über Kreuz zu liegen.
234
00:23:53,057 --> 00:23:55,560
- Werden sie heute Morgen hier sein?
- Nein.
235
00:23:56,811 --> 00:24:00,064
Ich rate Ihnen,
die Dinge geradezurücken.
236
00:24:01,983 --> 00:24:03,651
Wir haben Besuch. Verzeihung.
237
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
Was war in dem Karton?
238
00:24:13,119 --> 00:24:13,995
Wie bitte?
239
00:24:15,079 --> 00:24:17,790
Haben Sie den Karton
vor Ihrer Tür nicht gesehen?
240
00:24:18,416 --> 00:24:19,542
Doch.
241
00:24:19,626 --> 00:24:21,586
Wissen Sie,
wer ihn da hingestellt hat?
242
00:24:25,757 --> 00:24:26,966
Was war drin?
243
00:24:28,593 --> 00:24:31,179
Ich weiß es nicht.
Ich hatte keine Zeit, ihn zu öffnen.
244
00:24:31,262 --> 00:24:32,805
Ich war auf dem Weg hierher.
245
00:24:35,934 --> 00:24:37,477
Entschuldigen Sie mich.
246
00:25:10,009 --> 00:25:11,469
Guten Morgen.
247
00:25:11,552 --> 00:25:14,055
Ich heiße Sie alle willkommen,
248
00:25:14,138 --> 00:25:16,766
besonders natürlich
unsere neue Pfarrerin,
249
00:25:16,849 --> 00:25:18,393
Reverend Brooks.
250
00:25:19,435 --> 00:25:21,980
Es ist also ein Neuanfang für sie
251
00:25:22,063 --> 00:25:24,399
und ein Neuanfang für uns...
252
00:25:24,482 --> 00:25:28,027
RESERVIERT FÜR FAMILIE HARPER
253
00:26:25,543 --> 00:26:26,544
Hallo?
254
00:26:35,636 --> 00:26:36,471
Reverend?
255
00:26:36,554 --> 00:26:37,680
Herrgott!
256
00:26:38,514 --> 00:26:40,892
- Könnten Sie das lassen?
- Was denn?
257
00:26:43,478 --> 00:26:45,021
Da war ein Mädchen.
258
00:26:46,397 --> 00:26:48,107
Was für ein Mädchen?
259
00:26:50,234 --> 00:26:52,236
Roch es nach Rauch?
260
00:26:52,320 --> 00:26:54,280
Ja. Was war das?
261
00:26:56,449 --> 00:26:57,950
Das passiert manchmal.
262
00:27:00,953 --> 00:27:02,997
- Haben Sie es gerochen?
- Nein.
263
00:27:06,751 --> 00:27:08,920
Ich glaube,
der gehört Mrs. Hartman.
264
00:27:10,463 --> 00:27:11,964
Bringen Sie ihn ihr?
265
00:27:48,292 --> 00:27:51,087
Hallo, ich bin Jack,
die neue Pfarrerin.
266
00:27:51,170 --> 00:27:52,630
Ich weiß, wer Sie sind.
267
00:27:54,298 --> 00:27:56,134
Ich hatte gehofft,
dass Sie kommen.
268
00:27:57,593 --> 00:28:00,263
Sie können den Mantel
dort drüben aufhängen.
269
00:28:04,142 --> 00:28:07,437
Also, Sie sind aus Nottingham.
270
00:28:08,813 --> 00:28:11,023
Ja, genau, das ist richtig.
271
00:28:11,149 --> 00:28:13,067
Und wie gefällt es Ihnen hier?
272
00:28:13,734 --> 00:28:15,403
Gut.
273
00:28:15,486 --> 00:28:17,572
Alle sind unheimlich nett.
274
00:28:17,655 --> 00:28:20,491
Haben Sie schon
die brennenden Mägdelein gesehen?
275
00:28:20,575 --> 00:28:23,035
Ja, sie sind wirklich überall.
276
00:28:23,161 --> 00:28:26,497
Nein, nicht die Puppen,
die Mägdelein.
277
00:28:27,999 --> 00:28:29,375
Sie spuken in der Kirche.
278
00:28:31,127 --> 00:28:34,005
Wer die brennenden Mägdelein sieht,
279
00:28:34,797 --> 00:28:37,675
dem widerfährt bald ein Unheil.
280
00:28:41,095 --> 00:28:44,056
Darum hat man die Puppen
ursprünglich gemacht.
281
00:28:44,182 --> 00:28:48,269
Um die rachsüchtigen Geister
der Mägdelein zu vertreiben.
282
00:28:50,563 --> 00:28:53,232
Sie haben
von Reverend Fletcher gehört?
283
00:28:53,357 --> 00:28:54,442
Ja.
284
00:28:55,193 --> 00:28:56,652
Wirklich sehr traurig.
285
00:28:56,736 --> 00:28:59,822
Diese Geschichte faszinierte ihn.
286
00:29:00,865 --> 00:29:04,911
Also begann er,
die Dorfgeschichte zu erforschen.
287
00:29:05,620 --> 00:29:09,540
Das weckte auch sein Interesse
für die anderen Mädchen.
288
00:29:10,875 --> 00:29:12,376
Die anderen Mädchen?
289
00:29:12,460 --> 00:29:14,795
Merry Joanne Lane
290
00:29:16,339 --> 00:29:17,882
und Joy Harris.
291
00:29:19,467 --> 00:29:21,385
15 Jahre alt.
292
00:29:22,803 --> 00:29:25,556
Sie verschwanden spurlos.
293
00:29:26,766 --> 00:29:28,518
Vor 30 Jahren.
294
00:29:33,189 --> 00:29:37,068
Temperamentvolle,
willensstarke Mädchen.
295
00:29:38,402 --> 00:29:40,446
Beste Freundinnen.
296
00:29:40,571 --> 00:29:44,742
Heute würde man ihre Unabhängigkeit
toll finden, aber damals nicht.
297
00:29:45,243 --> 00:29:48,329
- Sind die teuer?
- Nicht, wenn man sie klaut.
298
00:29:48,412 --> 00:29:51,541
Damals empfand man sie als störend.
299
00:29:51,624 --> 00:29:54,752
Wild.
Manche würden sagen, böse.
300
00:30:01,926 --> 00:30:06,305
Ihre zutiefst religiösen Mütter
wandten sich an die Kirche,
301
00:30:07,598 --> 00:30:10,977
damit diese sie von ihrem
dämonischen Verhalten befreit.
302
00:30:11,978 --> 00:30:13,145
Merry!
303
00:30:16,315 --> 00:30:17,775
Hier.
304
00:30:17,858 --> 00:30:20,611
Danke, Mr. Grady,
aber meine Mum hat sauviele davon.
305
00:30:21,279 --> 00:30:24,448
Du solltest dein Verhalten ändern,
Merry Joanne Lane.
306
00:30:25,157 --> 00:30:27,785
Sonst wird Gott es für dich ändern.
307
00:30:29,870 --> 00:30:31,163
Viel Glück dabei.
308
00:30:35,543 --> 00:30:39,088
Heutzutage verbrennt man sie
nicht mehr auf dem Scheiterhaufen.
309
00:30:40,298 --> 00:30:42,133
Aber ich versichere Ihnen,
310
00:30:42,925 --> 00:30:48,139
das Böse steckt noch immer
tief in der Seele dieses Dorfes.
311
00:30:48,681 --> 00:30:50,641
Du musst deine Mum wirklich hassen.
312
00:30:52,935 --> 00:30:55,438
Manchmal wünsche ich mir,
sie wäre anders.
313
00:30:57,315 --> 00:30:59,609
Aber meistens wünsche ich mir,
sie wäre tot.
314
00:31:04,488 --> 00:31:08,326
Und dann waren
Merry und Joy einfach weg.
315
00:31:09,744 --> 00:31:11,162
Verschwunden.
316
00:31:12,246 --> 00:31:15,249
Die Polizei war sich sicher,
dass sie weggelaufen waren.
317
00:31:15,541 --> 00:31:16,667
Warum?
318
00:31:16,792 --> 00:31:18,919
Joy hatte einen Zettel hinterlassen.
319
00:31:19,003 --> 00:31:21,756
Und die Familien
beließen es einfach dabei?
320
00:31:21,839 --> 00:31:25,635
Merrys Mutter und ihr Bruder
verließen das Dorf,
321
00:31:25,718 --> 00:31:30,139
fast auf den Tag genau
ein Jahr nach Merrys Verschwinden.
322
00:31:30,222 --> 00:31:31,849
Joys Mutter,
323
00:31:31,932 --> 00:31:33,184
Pauline,
324
00:31:33,267 --> 00:31:36,520
hat nie aufgehört,
nach ihr zu suchen, die Arme.
325
00:31:36,646 --> 00:31:38,939
Was für eine
furchtbar traurige Geschichte.
326
00:31:40,691 --> 00:31:42,568
Problembeladene Mädchen.
327
00:31:44,528 --> 00:31:45,780
Wieder einmal.
328
00:31:50,409 --> 00:31:52,662
- Bis dann, tschüss.
- Tschüss.
329
00:32:03,589 --> 00:32:07,051
Wir verteufeln junge Mädchen.
330
00:32:07,176 --> 00:32:09,387
Hier in Chapel Croft.
331
00:32:10,971 --> 00:32:14,809
Maggie und Abigail,
Merry und Joy.
332
00:32:15,476 --> 00:32:19,313
Manche sagen,
dass ihr Böses weiterlebt
333
00:32:19,939 --> 00:32:24,026
und dass dieses Böse
andere junge Mädchen infiziert,
334
00:32:24,110 --> 00:32:26,487
bis zum heutigen Tag.
335
00:32:43,462 --> 00:32:47,758
Reverend Fletcher dachte, er wüsste,
was mit Merry und Joy geschehen war.
336
00:32:49,260 --> 00:32:50,970
Er wollte es mir nicht sagen.
337
00:32:51,762 --> 00:32:54,849
Was auch immer es war,
es beunruhigte ihn zutiefst.
338
00:32:55,391 --> 00:32:57,601
Sie glauben,
er brachte sich deshalb um?
339
00:32:58,102 --> 00:32:59,729
Nein, meine Liebe.
340
00:33:01,605 --> 00:33:04,108
Ich glaube,
er wurde deshalb getötet.
341
00:33:37,808 --> 00:33:40,436
MÖRDER
342
00:34:50,297 --> 00:34:52,633
Wer bist du?
Warum pisst du in meinen Schuppen?
343
00:34:55,719 --> 00:34:57,805
Ich habe dich was gefragt.
344
00:35:00,224 --> 00:35:01,225
Tut mir leid.
345
00:35:01,976 --> 00:35:05,563
Es ist nur so,
dass ich wirklich dringend musste.
346
00:35:07,064 --> 00:35:08,649
Ich wollte nicht...
347
00:35:10,192 --> 00:35:13,028
Auf die Gräber zu pinkeln,
wäre nicht richtig.
348
00:35:24,582 --> 00:35:25,541
Ich bin Flo.
349
00:35:26,750 --> 00:35:27,835
Wrigley.
350
00:35:27,918 --> 00:35:29,378
Im Ernst?
351
00:35:30,254 --> 00:35:31,589
Das ist mein Nachname.
352
00:35:31,672 --> 00:35:33,340
Lucas Wrigley.
353
00:35:33,424 --> 00:35:36,302
- Tut mir leid, ich wollte nicht...
- Schon gut.
354
00:35:37,595 --> 00:35:39,555
Das nennt sich Dystonie, die...
355
00:35:40,681 --> 00:35:43,309
Die Zuckungen und so.
Das ist neurologisch.
356
00:35:44,226 --> 00:35:46,812
Anscheinend stimmt etwas
in meinem Gehirn nicht.
357
00:35:50,816 --> 00:35:53,444
Willst du das abwischen?
Sollen wir reingehen?
358
00:35:55,237 --> 00:35:56,739
Ich mache eben...
359
00:37:06,600 --> 00:37:07,851
Hallo.
360
00:37:07,935 --> 00:37:11,230
Ich bin Jack Brooks,
die neue Pfarrerin in Chapel Croft.
361
00:37:12,856 --> 00:37:15,192
Könnte ich kurz
mit deinem Dad reden?
362
00:37:16,568 --> 00:37:17,695
Mum?
363
00:37:18,404 --> 00:37:19,613
Pfarrerin!
364
00:37:21,365 --> 00:37:22,700
Ich komme sofort.
365
00:37:29,039 --> 00:37:30,541
- Hallo.
- Hi.
366
00:37:30,624 --> 00:37:32,710
Ich bin Jack Brooks,
die neue Pfarrerin.
367
00:37:32,793 --> 00:37:34,044
Emma Harper, freut mich.
368
00:37:34,128 --> 00:37:38,882
Ich bin Poppy und Ihrem Mann
gestern über den Weg gelaufen.
369
00:37:39,008 --> 00:37:40,843
Ja, das sagte er.
370
00:37:40,926 --> 00:37:43,137
Könnte ich ihn kurz sprechen?
371
00:37:43,846 --> 00:37:45,472
Sicher, kommen Sie rein.
372
00:37:53,397 --> 00:37:54,898
- Hier.
- Danke.
373
00:37:55,607 --> 00:37:58,902
Das machen die im Film so.
Keine Ahnung, ob es funktioniert.
374
00:37:59,737 --> 00:38:00,821
Danke.
375
00:38:08,579 --> 00:38:11,582
Tut mir leid,
dass ich dir Angst eingejagt habe.
376
00:38:11,665 --> 00:38:12,958
Hast du nicht.
377
00:38:14,084 --> 00:38:16,670
Warum hast du mir die Tür
ins Gesicht geschlagen?
378
00:38:16,754 --> 00:38:19,923
Ich dachte, du greifst mich an,
aber ich hatte keine Angst.
379
00:38:22,551 --> 00:38:23,927
Was macht dir Angst?
380
00:38:24,928 --> 00:38:26,221
Wieso?
381
00:38:27,765 --> 00:38:30,434
Unsere Ängste
offenbaren unser wahres Ich.
382
00:38:30,726 --> 00:38:32,770
Du meinst,
ich zeige dir mein wahres Ich?
383
00:38:36,982 --> 00:38:38,358
Wirst du.
384
00:38:40,944 --> 00:38:44,239
Was machst du hier?
Außer in den Schuppen zu pissen.
385
00:38:44,323 --> 00:38:45,741
Sachen halt.
386
00:39:06,970 --> 00:39:08,472
Oh, wow.
387
00:39:08,555 --> 00:39:11,433
- Ich komme her, um zu zeichnen.
- Schön.
388
00:39:15,479 --> 00:39:16,730
Nicht schlecht.
389
00:39:23,987 --> 00:39:26,365
- Bist du Fotografin?
- Ja.
390
00:39:26,490 --> 00:39:28,617
Also, ich will mal eine werden.
391
00:39:29,284 --> 00:39:32,496
- Sieht alt aus.
- Gehörte meinem Dad. Ist mit Film.
392
00:39:32,621 --> 00:39:34,665
Man kann ewig
in der Dunkelkammer sein,
393
00:39:34,748 --> 00:39:36,667
bis das Bild richtig gut ist.
394
00:39:36,750 --> 00:39:38,210
Das geht mit Handy nicht.
395
00:39:39,169 --> 00:39:43,173
- Am Computer schon.
- Ja, aber es ist nicht dasselbe.
396
00:39:43,257 --> 00:39:47,177
Es geht um Echtheit
und Anfassen, oder?
397
00:39:59,356 --> 00:40:01,733
Gut, ich sollte mal gehen.
398
00:40:03,068 --> 00:40:05,070
- Danke fürs Eis.
- Du...
399
00:40:05,195 --> 00:40:06,989
Du hast da noch etwas...
400
00:40:09,032 --> 00:40:10,284
Ja.
401
00:40:11,034 --> 00:40:13,871
- Danke.
- Ja. Kein Problem.
402
00:40:14,872 --> 00:40:16,081
Hier entlang.
403
00:40:18,876 --> 00:40:21,795
Auf welche Schule gehst du?
Warbler's Green?
404
00:40:21,879 --> 00:40:24,423
Nehme ich mal an.
Bist du auch da?
405
00:40:25,132 --> 00:40:26,717
Mich kennst du schon mal.
406
00:40:26,800 --> 00:40:30,179
Ich erzähle dann allen,
dass ich dir eine reingehauen habe.
407
00:40:30,762 --> 00:40:32,723
Freut mich,
dass ich dich cooler mache.
408
00:40:35,559 --> 00:40:36,685
Tschüss dann.
409
00:40:37,644 --> 00:40:40,230
Ich kenne einen krassen Ort.
Den wirst du mögen.
410
00:40:40,314 --> 00:40:42,274
Für deine... Für deine Fotos.
411
00:40:44,735 --> 00:40:47,237
Kannst du morgen?
Ich kann dich hinbringen.
412
00:40:48,614 --> 00:40:51,158
- Okay. Klar.
- Cool.
413
00:41:11,053 --> 00:41:12,804
Das kann sie stundenlang machen.
414
00:41:13,555 --> 00:41:14,640
Geht es ihr gut?
415
00:41:16,642 --> 00:41:18,268
Nach dem Vorfall gestern?
416
00:41:19,269 --> 00:41:23,148
Sie hätte nicht da sein sollen.
Rosie sollte mit ihr zum Spielplatz.
417
00:41:23,273 --> 00:41:25,150
Aber Sie wissen ja,
wie Kinder sind.
418
00:41:26,235 --> 00:41:27,778
Haben Sie Kinder?
419
00:41:27,861 --> 00:41:30,280
Ja, habe ich. Nur eines.
420
00:41:30,364 --> 00:41:31,949
Flo. Florence.
421
00:41:32,783 --> 00:41:35,244
- Sie ist 15.
- Wie Rosie.
422
00:41:36,036 --> 00:41:37,579
Ist Ihr Mann auch Pfarrer?
423
00:41:39,081 --> 00:41:40,582
Das war er.
424
00:41:40,666 --> 00:41:42,668
Er starb,
als Flo noch klein war.
425
00:41:43,418 --> 00:41:44,962
Oh, das tut mir leid.
426
00:41:45,796 --> 00:41:46,880
Kann ich...
427
00:41:46,964 --> 00:41:50,133
- Sie möchten wirklich nichts?
- Vielleicht ein Glas Wasser.
428
00:41:50,217 --> 00:41:53,303
Reverend Brooks.
Schön, Sie wiederzusehen.
429
00:41:55,639 --> 00:41:58,016
Warum sagst du nicht,
dass wir Besuch haben?
430
00:41:59,017 --> 00:42:02,020
- Ich dachte, du hast zu tun.
- Ich hätte Zeit gefunden.
431
00:42:02,145 --> 00:42:04,314
Tut mir leid.
Ich habe nicht nachgedacht.
432
00:42:04,398 --> 00:42:05,899
Nein, hast du nicht.
433
00:42:06,984 --> 00:42:08,902
Ich hatte gehofft,
wir können reden.
434
00:42:09,695 --> 00:42:11,446
Natürlich hatten Sie das.
435
00:42:11,530 --> 00:42:12,656
Ich muss weiter.
436
00:42:12,739 --> 00:42:15,284
- War schön, Sie kennenzulernen.
- Sie auch.
437
00:42:15,575 --> 00:42:19,788
Tut mir leid, dass wir Sie nicht
zum Mittagessen einladen können.
438
00:42:32,801 --> 00:42:36,388
Das gestern war für alle Beteiligten
ziemlich erschütternd.
439
00:42:36,513 --> 00:42:39,766
Darum wollte ich vorbeikommen
und mich richtig vorstellen.
440
00:42:39,850 --> 00:42:42,436
Sie müssen uns nicht kontrollieren.
441
00:42:43,645 --> 00:42:45,272
Natürlich nicht, ich...
442
00:42:45,355 --> 00:42:49,026
Reverend Brooks,
ich weiß alles über Sie.
443
00:42:49,109 --> 00:42:51,278
- Ach ja?
- Ja, ich weiß, wo Sie herkommen.
444
00:42:52,362 --> 00:42:56,199
Das ist hier nicht Nottingham
und kein innerstädtisches Drecksloch,
445
00:42:56,325 --> 00:42:57,743
wo Kinder misshandelt
446
00:42:57,868 --> 00:43:01,705
oder von ihren Familien in der Kirche
rituell geschlachtet werden.
447
00:43:01,830 --> 00:43:05,125
War es Exorzismus?
Das war nicht klar in der Zeitung.
448
00:43:07,377 --> 00:43:10,380
Sie kümmern sich um Ihre Schäfchen
und ich mich um meine, ja?
449
00:43:21,099 --> 00:43:22,351
Arschloch.
450
00:44:26,832 --> 00:44:27,874
Verdammter Mist.
451
00:44:36,466 --> 00:44:38,510
Und? Ich habe es nur kaschiert.
452
00:44:42,097 --> 00:44:43,515
Geh da rein, los!
453
00:44:44,474 --> 00:44:46,810
Los!
Hier bleibst du bis morgen früh.
454
00:44:47,436 --> 00:44:48,562
Du bleibst hier!
455
00:44:51,314 --> 00:44:53,733
Lass mich raus,
du verrückte Schlampe!
456
00:44:53,817 --> 00:44:57,487
Du bleibst da drin,
bis du lernst, dich zu benehmen!
457
00:44:57,571 --> 00:45:00,365
Geheiligt werde dein Name,
dein Reich komme...
458
00:45:04,995 --> 00:45:07,789
Dunkelheit ist freundlich
459
00:45:07,873 --> 00:45:10,584
Dunkelheit ist aufregend
460
00:45:11,334 --> 00:45:13,837
Dunkelheit macht Spaß
461
00:45:14,796 --> 00:45:17,299
Dunkelheit ist schön
462
00:45:18,300 --> 00:45:20,719
Dunkelheit ist freundlich
463
00:45:53,376 --> 00:45:54,377
Flo?
464
00:45:59,216 --> 00:46:00,258
Flo?
465
00:46:11,186 --> 00:46:12,145
Flo?
466
00:46:12,229 --> 00:46:13,438
Warte, einen Moment.
467
00:46:13,563 --> 00:46:14,981
Ich muss, komm schon.
468
00:46:17,442 --> 00:46:18,902
Schnell. Komm rein.
469
00:46:19,653 --> 00:46:22,072
- Echt jetzt?
- Ich brauche eine Dunkelkammer.
470
00:46:22,197 --> 00:46:24,658
- Wir haben darüber geredet.
- Na ja, ich...
471
00:46:25,784 --> 00:46:28,411
- Was ist mit dem Schuppen?
- Steht nicht zur Debatte.
472
00:46:29,371 --> 00:46:32,290
- Das hier auch nicht.
- Warum?
473
00:46:32,415 --> 00:46:36,169
Weil es das einzige Klo im Haus ist
und ich sehen will, was ich tue,
474
00:46:36,253 --> 00:46:38,129
wenn ich pinkeln muss, also los.
475
00:46:39,130 --> 00:46:40,799
Sieht doch gut aus, oder?
476
00:46:40,924 --> 00:46:42,842
- Gib mir eine Minute.
- Ja, gut.
477
00:47:33,935 --> 00:47:36,146
Niemand nimmt mir meine Ruby!
478
00:47:36,229 --> 00:47:37,480
Mörderin!
479
00:47:38,982 --> 00:47:40,483
Mörderische Schlampe!
480
00:47:42,652 --> 00:47:44,654
Mum, ich bin am Verhungern!
481
00:47:51,745 --> 00:47:54,873
Unfassbar, dass du mit Harper
in die zweite Runde gegangen bist.
482
00:47:55,832 --> 00:47:56,916
Das war sinnlos.
483
00:47:57,000 --> 00:48:00,378
Vielleicht solltest du ihn
von jetzt an meiden.
484
00:48:02,047 --> 00:48:03,632
- Seltsam.
- Ja.
485
00:48:03,715 --> 00:48:05,050
Einfach seltsam.
486
00:48:07,469 --> 00:48:09,054
Ich glaube,
487
00:48:09,179 --> 00:48:11,264
infrage gestellt zu werden,
ist ihm fremd.
488
00:48:11,348 --> 00:48:13,767
- Vor allem von einer Frau.
- So ein Arsch.
489
00:48:14,726 --> 00:48:18,521
- Wie war der Rest deines Tages?
- Schlimmer konnte es kaum werden.
490
00:48:18,647 --> 00:48:22,192
Ich stand nackt im Dorf
und opferte ein paar Hühner.
491
00:48:24,736 --> 00:48:26,613
Ist schon okay, Mum.
492
00:48:26,905 --> 00:48:28,198
Alles okay.
493
00:48:29,699 --> 00:48:31,993
Wir kriegen das schon hin.
Wie immer.
494
00:48:38,375 --> 00:48:39,751
Lieber Gott...
495
00:48:44,297 --> 00:48:48,301
Ich hoffe, du hast Besseres zu tun,
als dir mein Geschwätz anzuhören.
496
00:48:49,302 --> 00:48:50,887
Vor allem heute Abend.
497
00:48:55,475 --> 00:48:56,935
Ich weiß auch nicht.
498
00:48:59,729 --> 00:49:01,231
Hierher zu kommen...
499
00:49:02,482 --> 00:49:04,067
War das ein Fehler?
500
00:49:06,945 --> 00:49:09,781
Es hat die Dinge
in meinem Kopf aufgewühlt,
501
00:49:10,657 --> 00:49:12,617
die ich vorher
in Schach halten konnte.
502
00:49:15,870 --> 00:49:17,956
Ich kann nichts mehr finden.
503
00:49:19,916 --> 00:49:21,251
Ich habe Angst.
504
00:50:56,638 --> 00:50:57,764
Hallo?
505
00:51:01,810 --> 00:51:02,769
Hey!
506
00:51:04,437 --> 00:51:05,772
Wer ist hier drin?
507
00:51:11,653 --> 00:51:12,821
Hallo?
508
00:51:16,699 --> 00:51:18,076
Ich bin's, Jack.
509
00:52:49,959 --> 00:52:54,464
EIGENTUM VON MERRY JOANNE LANE
510
00:53:40,593 --> 00:53:41,678
Hallo?
511
00:53:46,474 --> 00:53:47,558
Hey.
512
00:53:48,267 --> 00:53:49,769
Ich werde euch nichts tun.
513
00:53:50,103 --> 00:53:51,187
Hey.
514
00:54:16,754 --> 00:54:18,715
Oh Herr.
515
00:54:20,883 --> 00:54:23,720
Wer die brennenden Mägdelein sieht,
516
00:54:23,845 --> 00:54:26,723
dem widerfährt bald ein Unheil.
37137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.