All language subtitles for The Inextricable Destiny EP02 _ MangoTV Drama

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 2 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 3 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 4 00:01:36,000 --> 00:01:42,000 5 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 6 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 7 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 8 00:01:54,000 --> 00:01:59,000 9 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 10 00:02:04,000 --> 00:02:09,000 11 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 12 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 13 00:02:16,760 --> 00:02:17,620 The girl is smiling. 14 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 15 00:02:21,200 --> 00:02:22,000 Hmm. 16 00:02:22,520 --> 00:02:24,880 What does the number on this brand mean? 17 00:02:24,880 --> 00:02:25,680 Good. 18 00:02:25,880 --> 00:02:28,860 Today, our junior master will randomly select a few people 19 00:02:29,280 --> 00:02:31,340 to personally perform divination for them. 20 00:02:31,720 --> 00:02:34,540 This person, girl number 1, Hai Wang, take it. 21 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 22 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 23 00:02:52,280 --> 00:02:53,520 So many people. 24 00:02:53,520 --> 00:02:56,600 Then the chance of being chosen is very small. 25 00:02:56,600 --> 00:02:57,000 26 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 27 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 28 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 29 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 30 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 31 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 32 00:03:22,800 --> 00:03:23,420 Must be beyond the formation. 33 00:03:23,520 --> 00:03:26,220 Extraordinary meeting beyond the ordinary. 34 00:03:26,520 --> 00:03:27,900 Ultimate existence. 35 00:03:28,200 --> 00:03:29,740 Speaking of truth. 36 00:03:29,760 --> 00:03:32,180 Standing in front of the prison. 37 00:03:32,280 --> 00:03:33,500 The city is strict. 38 00:03:33,800 --> 00:03:35,680 Leaving is hiding. 39 00:03:35,680 --> 00:03:37,260 All things are interconnected. 40 00:03:37,720 --> 00:03:39,460 The hanging of the south. 41 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 42 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 43 00:03:48,480 --> 00:03:49,280 Hey. 44 00:03:49,280 --> 00:03:50,000 45 00:03:51,480 --> 00:03:54,760 This girl seems to be here for the Beijing gentleman. 46 00:03:54,760 --> 00:03:56,220 Arriving and coming. 47 00:03:56,840 --> 00:03:58,740 Taking everything into consideration. 48 00:03:59,160 --> 00:04:02,300 Hey, out of the 10 days you came here, 49 00:04:02,840 --> 00:04:04,980 why did you come for 10 days? 50 00:04:06,560 --> 00:04:09,500 Concerned for three or four days. 51 00:04:10,200 --> 00:04:11,740 Hahaha. 52 00:04:24,680 --> 00:04:25,540 Oh dear. 53 00:04:26,160 --> 00:04:31,560 Hmm, if I request it, it's just right for a long life supply. 54 00:04:31,560 --> 00:04:32,380 Good. 55 00:04:33,320 --> 00:04:36,780 Good, the fourth Qian will be enough. 56 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 57 00:04:38,560 --> 00:04:41,900 You see, you will definitely thank me for my hanging. 58 00:04:43,600 --> 00:04:44,400 Ah. 59 00:04:45,360 --> 00:04:46,820 Do you look down on my comedy? 60 00:04:46,920 --> 00:04:49,000 I don't want it, I don't want anyone from you. 61 00:04:49,000 --> 00:04:50,500 Do you look down on my comedy? 62 00:04:50,720 --> 00:04:53,400 Such a small child, unbeatable in side-stepping. 63 00:04:53,400 --> 00:04:54,860 I have fallen to such a state, ah. 64 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 65 00:04:58,800 --> 00:05:01,580 Remain as a border without war. 66 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 67 00:05:05,640 --> 00:05:09,800 Feast and nourish the world. 68 00:05:09,800 --> 00:05:11,220 Good. 69 00:05:12,280 --> 00:05:13,800 Good. 70 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 71 00:05:20,200 --> 00:05:23,460 Do you all think that honor is in your eyes? 72 00:05:23,460 --> 00:05:24,000 73 00:05:24,280 --> 00:05:25,440 Is it the immortal taking over? 74 00:05:25,440 --> 00:05:28,920 As the junior master, I observe that the fourth Qian cannot rely on gaming. 75 00:05:28,920 --> 00:05:31,500 I have already selected the corrupted candidates. 76 00:05:31,600 --> 00:05:34,420 What I said later was someone, ah. 77 00:05:34,720 --> 00:05:37,360 I made a prediction based on your date of birth. 78 00:05:37,360 --> 00:05:39,900 I will encounter an event tomorrow. 79 00:05:40,160 --> 00:05:43,980 The Single Line Pavilion will execute the result and suppress the Song family. 80 00:05:44,640 --> 00:05:46,300 Why wait until tomorrow? 81 00:05:46,300 --> 00:05:49,000 82 00:05:49,400 --> 00:05:49,840 Not suitable 83 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 84 00:05:51,960 --> 00:05:53,780 Ah 85 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 86 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 87 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 88 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 89 00:06:08,160 --> 00:06:10,920 Is it because the chief astrologer's ability is insufficient? 90 00:06:10,920 --> 00:06:12,340 Do you need to find someone else to replace him? 91 00:06:12,340 --> 00:06:12,960 92 00:06:12,960 --> 00:06:17,440 Or perhaps you need to investigate and fabricate the life of a substitute? 93 00:06:17,440 --> 00:06:19,400 What kind of person are you? 94 00:06:19,400 --> 00:06:20,540 Daring to cause trouble in this place 95 00:06:20,600 --> 00:06:22,340 Don't be afraid 96 00:06:22,340 --> 00:06:23,000 97 00:06:23,480 --> 00:06:24,820 Don't worry 98 00:06:25,560 --> 00:06:29,380 Why would I be afraid? I'm not doing anything wrong 99 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 100 00:06:31,480 --> 00:06:32,200 Could it be that 101 00:06:32,200 --> 00:06:34,940 Nowadays, even common people can't speak publicly? 102 00:06:35,320 --> 00:06:37,200 103 00:06:37,200 --> 00:06:39,000 104 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 105 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 106 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 107 00:06:50,400 --> 00:06:51,220 Miss 108 00:06:51,220 --> 00:06:51,960 109 00:06:51,960 --> 00:06:54,520 It's not easy to wait for you all day 110 00:06:54,520 --> 00:06:58,600 The capture should be known only by the astrologer 111 00:06:58,600 --> 00:06:59,000 112 00:06:59,120 --> 00:06:59,640 You can be at ease 113 00:06:59,640 --> 00:07:01,260 You can't reveal it in public 114 00:07:01,280 --> 00:07:03,340 Why are so many people sitting here? 115 00:07:04,920 --> 00:07:07,100 Who said that everyone is unwilling 116 00:07:07,200 --> 00:07:10,200 to reveal their own fortunes to others? 117 00:07:10,200 --> 00:07:11,000 118 00:07:11,400 --> 00:07:15,180 I'm willing to let everyone see my destiny 119 00:07:15,180 --> 00:07:16,000 120 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 121 00:07:20,400 --> 00:07:23,980 I heard that the chief astrologer is exceptionally talented 122 00:07:24,480 --> 00:07:26,260 So stop hiding it 123 00:07:26,360 --> 00:07:27,980 and help me with a divination 124 00:07:28,400 --> 00:07:30,260 Let everyone open their eyes 125 00:07:31,480 --> 00:07:32,340 What do you think? 126 00:07:32,340 --> 00:07:32,920 127 00:07:32,920 --> 00:07:34,580 Only if you're chosen 128 00:07:34,680 --> 00:07:37,800 This is the rule set by the annual heart calamity 129 00:07:37,800 --> 00:07:40,340 It can't be broken by just your words 130 00:07:40,340 --> 00:07:41,000 131 00:07:41,400 --> 00:07:41,760 Then in the future 132 00:07:41,760 --> 00:07:44,800 will everyone demand that our chief be divined in public? 133 00:07:44,800 --> 00:07:45,580 Oh 134 00:07:48,240 --> 00:07:49,340 Ah 135 00:07:50,800 --> 00:07:52,260 That's easy 136 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 137 00:07:57,520 --> 00:08:00,440 Someone, take care of this rule-breaker for me 138 00:08:00,440 --> 00:08:02,700 I am following the rules 139 00:08:06,760 --> 00:08:10,100 Number 48, is there a number 48? 140 00:08:11,400 --> 00:08:11,940 Number 48 141 00:08:12,520 --> 00:08:13,700 Is this number 48? 142 00:08:13,880 --> 00:08:15,680 Here, here 143 00:08:15,680 --> 00:08:17,600 I never thought I would be chosen 144 00:08:17,600 --> 00:08:21,000 145 00:08:21,640 --> 00:08:22,700 Look at me 146 00:08:23,520 --> 00:08:26,000 Who is number 48? 147 00:08:26,000 --> 00:08:26,800 He 148 00:08:26,960 --> 00:08:27,760 He Jiuling 149 00:08:28,800 --> 00:08:29,780 Very well 150 00:08:30,560 --> 00:08:33,620 It's me, He Jiuling 151 00:08:35,479 --> 00:08:37,179 This is following the rules, right? 152 00:08:37,519 --> 00:08:38,979 Hmm hmm 153 00:08:39,759 --> 00:08:41,219 What about me? 154 00:08:42,119 --> 00:08:44,340 Is there anyone else who wants to claim number 48? 155 00:08:44,640 --> 00:08:47,420 If there is, boldly stand up 156 00:08:54,160 --> 00:08:56,740 It seems I am the chosen one 157 00:08:57,160 --> 00:09:00,460 Then, Chief He, what do you want to divine? 158 00:09:00,460 --> 00:09:02,000 159 00:09:02,680 --> 00:09:04,340 Naturally, it's... 160 00:09:04,340 --> 00:09:05,000 161 00:09:05,160 --> 00:09:06,260 Changed. 162 00:09:16,960 --> 00:09:17,900 That's troublesome. 163 00:09:19,640 --> 00:09:22,220 Miss, give me your birth date. 164 00:09:22,220 --> 00:09:22,960 165 00:09:22,960 --> 00:09:26,100 December 22nd, in the sixth year of the Zhenyuan era. 166 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 167 00:09:34,960 --> 00:09:36,500 Why aren't you speaking? 168 00:09:37,000 --> 00:09:39,140 How did the divination turn out? 169 00:09:40,240 --> 00:09:41,740 It will take a while. 170 00:09:43,880 --> 00:09:45,860 Could it be that you can't tell? 171 00:09:46,840 --> 00:09:50,480 The level of the Deputy Head of the Star-Picking Pavilion is just like this. 172 00:09:50,480 --> 00:09:53,140 What's the difference between you and those who pursue fame and education? 173 00:09:53,400 --> 00:09:56,900 This makes me doubt the level of the Star-Picking Pavilion. 174 00:09:58,200 --> 00:09:59,380 All nonsense. 175 00:09:59,400 --> 00:10:01,100 What I said is not wrong. 176 00:10:02,280 --> 00:10:03,980 Discrimination already exists. 177 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 178 00:10:05,240 --> 00:10:06,400 But... 179 00:10:06,840 --> 00:10:09,700 Miss He, can you let Honor try again? 180 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 181 00:10:12,480 --> 00:10:13,940 How can we confirm? 182 00:10:14,960 --> 00:10:15,820 It's too abrupt. 183 00:10:16,520 --> 00:10:18,920 Can Miss He make it easier for us to talk? 184 00:10:18,920 --> 00:10:20,780 Let's easily handle the topic. 185 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 186 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 187 00:10:30,240 --> 00:10:32,220 It actually smells like orchids. 188 00:10:32,440 --> 00:10:33,340 But never mind. 189 00:10:33,800 --> 00:10:37,100 If you can accurately predict that our marriage is not good, I will let you go today. 190 00:10:37,200 --> 00:10:38,560 If you dare to pursue Lady Gu and say a good word, 191 00:10:38,560 --> 00:10:41,940 I will make you, the Star-Picking Young Master, heartbroken. 192 00:10:41,960 --> 00:10:44,440 Sofa. 193 00:10:44,440 --> 00:10:45,240 Sofa. 194 00:10:45,240 --> 00:10:48,000 195 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 196 00:10:52,120 --> 00:10:53,200 Back then... 197 00:10:53,200 --> 00:10:54,000 198 00:10:54,840 --> 00:10:55,640 Honor. 199 00:10:56,200 --> 00:10:57,580 Do you know me? 200 00:10:58,000 --> 00:11:00,380 Although we haven't formally met, 201 00:11:00,380 --> 00:11:01,000 202 00:11:01,280 --> 00:11:03,900 I think you should know. 203 00:11:05,000 --> 00:11:16,000 204 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 205 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 206 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 207 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 208 00:11:32,000 --> 00:11:39,000 209 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 210 00:11:46,320 --> 00:11:47,120 Ah. 211 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 212 00:11:51,800 --> 00:11:51,880 Ah. 213 00:11:54,000 --> 00:11:59,000 214 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 215 00:12:05,520 --> 00:12:08,180 Quickly, Mr. Cheng is leaving. 216 00:12:08,320 --> 00:12:09,380 Mr. Cheng, please leave quickly. 217 00:12:09,380 --> 00:12:11,000 218 00:12:12,800 --> 00:12:13,800 To act so openly under the heavens. 219 00:12:13,800 --> 00:12:15,700 You forgot that there is still a spy here. 220 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 221 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 222 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 223 00:12:24,000 --> 00:12:30,000 224 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 225 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 226 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 227 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 228 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 229 00:12:47,800 --> 00:12:50,220 Hahaha. 230 00:12:50,220 --> 00:12:53,000 231 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 232 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 233 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 234 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 235 00:13:06,480 --> 00:13:07,440 Who are you? 236 00:13:07,440 --> 00:13:11,540 How dare you, a Ming Dynasty spy, come looking for death. 237 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 238 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 239 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 240 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 241 00:13:37,000 --> 00:13:42,000 242 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 243 00:13:48,000 --> 00:13:57,000 244 00:13:57,520 --> 00:13:58,420 Hey, hey. 245 00:13:58,760 --> 00:14:01,740 Hey, wait, wait, wait, don't move. 246 00:14:02,720 --> 00:14:04,180 Aren't you the one who... 247 00:14:04,180 --> 00:14:05,000 248 00:14:06,000 --> 00:14:06,920 249 00:14:06,920 --> 00:14:08,160 I figured it out. 250 00:14:08,160 --> 00:14:09,740 I knew it. 251 00:14:09,880 --> 00:14:11,860 Although the Wang family has a big business, 252 00:14:11,880 --> 00:14:14,460 your sister is kind-hearted. 253 00:14:14,680 --> 00:14:16,600 Why did you switch masters so quickly? 254 00:14:16,600 --> 00:14:18,140 Do you have a conscience? 255 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 256 00:14:22,800 --> 00:14:24,820 Sister, remember our agreement from yesterday? 257 00:14:25,240 --> 00:14:25,560 Yes. 258 00:14:25,560 --> 00:14:29,420 Next time we meet, you must make up for owing me a massage. 259 00:14:31,280 --> 00:14:33,360 Could it be that something happened to my sister? 260 00:14:33,360 --> 00:14:36,780 No, I knew it, you have no conscience. 261 00:14:37,920 --> 00:14:38,900 Hey, miss. 262 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 263 00:14:43,000 --> 00:14:46,600 You don't need to, I don't want to talk to you. 264 00:14:46,800 --> 00:14:47,260 He's calling you. 265 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 266 00:14:56,000 --> 00:14:58,340 Hmm, you're scared of me? 267 00:14:58,760 --> 00:14:59,980 That's right. 268 00:15:00,680 --> 00:15:03,340 As you can see and hear today, 269 00:15:03,360 --> 00:15:06,200 I, He Jiuling, have a bad temper and a bad character. 270 00:15:06,200 --> 00:15:07,460 I'm not a good person. 271 00:15:08,880 --> 00:15:11,400 So, how is our marriage going? 272 00:15:11,400 --> 00:15:13,700 Fiancée He, why do you always bully my master? 273 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 274 00:15:17,400 --> 00:15:17,840 Hand. 275 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 276 00:15:19,760 --> 00:15:21,980 You changed masters so quickly. 277 00:15:22,280 --> 00:15:23,640 Ah. 278 00:15:23,80 --> 00:15:23,640 278 00:15:23,640 --> 00:15:24,880 How did I bully him? 279 00:15:24,880 --> 00:15:26,420 I didn't even touch him. 280 00:15:26,720 --> 00:15:28,520 He got injured when I was practicing martial arts. 281 00:15:28,520 --> 00:15:29,840 Your master can fight 800 miles. 282 00:15:29,840 --> 00:15:31,380 Where does your master stand? 283 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 284 00:15:33,120 --> 00:15:34,100 Besides, 285 00:15:34,760 --> 00:15:36,400 I helped you block the sword 286 00:15:36,400 --> 00:15:37,760 and helped you catch people. 287 00:15:37,760 --> 00:15:39,780 Hmph, did you all forget? 288 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 289 00:15:53,400 --> 00:15:55,980 This spiciness is suitable for you, it's easy for you to eat spicy food. 290 00:15:56,840 --> 00:15:59,660 Being able to stay by your side all the time is very precious to me. 291 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 292 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 293 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 294 00:16:11,560 --> 00:16:14,120 Miss Sun, you actually used this 295 00:16:14,120 --> 00:16:16,220 vulgar method to meet my master. 296 00:16:17,960 --> 00:16:19,380 Don't get close to my master. 297 00:16:19,440 --> 00:16:22,380 Even if it's in the future, not today. 298 00:16:22,920 --> 00:16:26,120 Hey, it's not that it was given to me for free. 299 00:16:26,120 --> 00:16:26,840 It was forced upon me. 300 00:16:26,840 --> 00:16:28,240 I didn't even read a single page, don't misunderstand. 301 00:16:28,240 --> 00:16:30,900 Anyway, I haven't seen it, it was forced on me. 302 00:16:33,280 --> 00:16:34,260 Finally, I understand. 303 00:16:35,840 --> 00:16:37,200 Hmm, that's good. 304 00:16:37,600 --> 00:16:39,780 If it's not precious, why don't you carry it with you? 305 00:16:41,200 --> 00:16:42,760 I just said that. 306 00:16:42,760 --> 00:16:46,340 The person who just passed it to me did it. 307 00:16:47,160 --> 00:16:48,980 That's really a coincidence. 308 00:16:50,280 --> 00:16:52,560 Anyway, I'll find a place to burn it later. 309 00:16:52,560 --> 00:16:53,780 You can rest assured. 310 00:16:54,840 --> 00:16:57,700 It's a matter of yin and yang, it's hard for you to say. 311 00:16:57,920 --> 00:16:58,960 Then I understand. 312 00:16:58,960 --> 00:17:00,740 Originally, we were on the same page. 313 00:17:01,160 --> 00:17:02,640 I'll be waiting for you at the He residence. 314 00:17:02,640 --> 00:17:05,520 It's not too late to settle this matter. 315 00:17:05,520 --> 00:17:07,800 The person has already been sent to the Ministry of Justice. 316 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 My eldest brother is handling the case there. 317 00:17:08,760 --> 00:17:10,460 They will investigate it thoroughly for you. 318 00:17:10,640 --> 00:17:12,660 You can leave now, I'm going home first. 319 00:21:06,900 --> 00:21:09,000 You mean Chengxin, right? 320 00:21:10,480 --> 00:21:12,420 I heard that he came to seek revenge 321 00:21:12,480 --> 00:21:14,740 Yesterday, Rongyu wasn't injured 322 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 323 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 324 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 325 00:21:27,480 --> 00:21:29,420 He's really gone too far this time 326 00:21:29,480 --> 00:21:31,900 I can't believe he would do such a thing 327 00:21:32,480 --> 00:21:35,000 Rongyu must be really angry 328 00:21:35,480 --> 00:21:37,740 I hope he can handle this situation 329 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 330 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 331 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 332 00:21:47,480 --> 00:21:49,420 We need to support Rongyu 333 00:21:49,480 --> 00:21:51,900 He's always been there for us 334 00:21:52,480 --> 00:21:54,740 Now it's our turn to stand by him 335 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 336 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 337 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 338 00:22:04,480 --> 00:22:06,420 Let's gather everyone and discuss 339 00:22:06,480 --> 00:22:08,900 how we can support Rongyu 340 00:22:10,480 --> 00:22:12,740 We can't let Chengxin get away with this 341 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 342 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 343 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 344 00:22:21,480 --> 00:22:23,420 We need to take action and seek justice 345 00:22:23,480 --> 00:22:25,900 for what he did to Rongyu 346 00:22:26,480 --> 00:22:29,000 Let's show him that we won't tolerate 347 00:22:29,480 --> 00:22:31,740 anyone hurting our friends and family 348 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 349 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 350 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 351 00:22:40,480 --> 00:22:42,420 Together, we can make a difference 352 00:22:42,480 --> 00:22:44,900 and bring justice to Chengxin 353 00:22:45,480 --> 00:22:47,740 Let's stand united and fight back 354 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 355 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 356 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 357 00:23:00,480 --> 00:21:09,800 For Rongyu's sake, let's do this 358 00:21:09,800 --> 00:21:11,300 Shameless 359 00:21:11,720 --> 00:21:13,500 A family of thieves and prostitutes 360 00:21:14,720 --> 00:21:15,940 If it weren't for honor 361 00:21:16,160 --> 00:21:19,180 Finding the whereabouts of the 30 million disaster relief silver 362 00:21:19,680 --> 00:21:20,920 He would have settled down 363 00:21:20,920 --> 00:21:23,200 Now he's still spreading rumors 364 00:21:23,200 --> 00:21:23,640 365 00:21:23,640 --> 00:21:25,160 Saying something about operating a fleet 366 00:21:25,160 --> 00:21:27,380 They were swept away by the mountain flood 367 00:21:27,380 --> 00:21:28,000 368 00:21:28,640 --> 00:21:29,680 Behind the emperor's back 369 00:21:29,680 --> 00:21:32,460 Taking the disaster relief money and living carefree 370 00:21:32,720 --> 00:21:36,340 Punish them to the border to show the emperor's grace 371 00:21:36,840 --> 00:21:39,380 And they dare to come back from the northwest for revenge 372 00:21:39,380 --> 00:21:40,000 373 00:21:40,400 --> 00:21:41,660 These days 374 00:21:42,000 --> 00:21:42,760 375 00:21:42,760 --> 00:21:44,780 Even rats dare to bully cats 376 00:21:45,280 --> 00:21:47,460 If it weren't for the emperor's mercy 377 00:21:47,960 --> 00:21:49,640 Yesterday's events wouldn't have happened 378 00:21:49,640 --> 00:21:51,260 Rise, now that there's such a big matter 379 00:21:53,600 --> 00:21:55,940 Today, I brought some gifts 380 00:21:56,320 --> 00:21:57,500 If it weren't for Jiuling 381 00:21:57,560 --> 00:22:00,000 Those people would probably have taken the credit for the honor 382 00:22:00,000 --> 00:22:01,420 And disappeared without a trace 383 00:22:01,680 --> 00:22:02,520 I wouldn't be able to sit here calmly 384 00:22:02,520 --> 00:22:04,460 and talk to you 385 00:22:04,600 --> 00:22:07,700 He Jiuling is indeed a fortunate person 386 00:22:07,800 --> 00:22:11,900 Hahaha, this child is truly blessed 387 00:22:11,900 --> 00:22:12,960 388 00:22:12,960 --> 00:22:14,980 But I still have some doubts 389 00:22:15,600 --> 00:22:18,200 I heard that those people were riding the honor's horses 390 00:22:18,200 --> 00:22:19,620 and they were about to escape outside the bridge 391 00:22:19,720 --> 00:22:21,540 Suddenly, the horses had problems 392 00:22:21,880 --> 00:22:24,540 It's a bit suspicious, isn't it? 393 00:22:25,440 --> 00:22:27,140 It was me, it was me 394 00:22:29,360 --> 00:22:30,560 We have guests at home 395 00:22:30,560 --> 00:22:31,860 Why did you come out? 396 00:22:32,000 --> 00:22:32,520 397 00:22:32,520 --> 00:22:35,700 Lord Long, weren't you curious about the horses? It was me 398 00:22:37,800 --> 00:22:37,880 Hmm 399 00:22:38,280 --> 00:22:39,380 What's wrong with you? 400 00:22:40,480 --> 00:22:42,780 I achieved a small feat 401 00:22:42,920 --> 00:22:45,220 I got a little excited 402 00:22:45,600 --> 00:22:46,580 Tell me quickly 403 00:22:47,640 --> 00:22:49,640 It was me, I persisted for several days and went to the Rong Mansion every day 404 00:22:49,640 --> 00:22:49,760 to 405 00:22:49,760 --> 00:22:51,880 help the children who were collectively raised by the mansion 406 00:22:51,880 --> 00:22:52,960 They were anxious to drink alcohol 407 00:22:52,960 --> 00:22:54,960 and would immediately become weak, sleepy, and faint 408 00:22:54,960 --> 00:22:57,460 and they would experience these symptoms at critical moments 409 00:22:58,800 --> 00:22:59,340 Indeed 410 00:22:59,340 --> 00:23:00,800 411 00:23:00,800 --> 00:23:03,640 What did you feed the horses? 412 00:23:03,640 --> 00:23:04,440 Um 413 00:23:04,840 --> 00:23:06,380 Hey, General He 414 00:23:06,680 --> 00:23:08,540 Don't go crazy 415 00:23:09,200 --> 00:23:10,220 Anyway 416 00:23:10,280 --> 00:23:12,460 We've done a great favor for the Lord 417 00:23:13,480 --> 00:23:16,920 Hahaha, it seems like my gifts were too few 418 00:23:16,920 --> 00:23:19,220 After noon, I'll send someone to deliver them 419 00:23:19,220 --> 00:23:21,000 420 00:23:21,360 --> 00:23:22,580 I'm ashamed to receive them 421 00:23:22,800 --> 00:23:24,500 I'm really ashamed 422 00:23:25,400 --> 00:23:27,680 Now that the important matters have been settled 423 00:23:27,680 --> 00:23:29,200 I'll return to the mansion first 424 00:23:29,400 --> 00:23:31,420 General He, you can adjust the dowry list 425 00:23:31,640 --> 00:23:34,280 We'll send it over once we've settled on the date for the engagement 426 00:23:34,280 --> 00:23:35,340 Ah no 427 00:23:35,440 --> 00:23:38,940 Aren't we returning the goods? 428 00:23:39,280 --> 00:23:40,460 Ah, why are you here? 429 00:23:41,280 --> 00:23:42,780 Don't go out like this 430 00:23:42,780 --> 00:23:44,000 431 00:23:44,560 --> 00:23:46,600 Why are you here? 432 00:23:46,600 --> 00:23:48,000 433 00:23:48,800 --> 00:23:49,880 Look at your messy hair 434 00:23:49,880 --> 00:23:51,800 Why did you come out? 435 00:23:51,800 --> 00:23:52,820 Go back, go back quickly 436 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 437 00:23:55,920 --> 00:23:57,000 Uh, uh, Lord Rong 438 00:23:57,000 --> 00:23:58,800 It's okay if you surrender to him. 439 00:23:58,800 --> 00:23:59,940 You surrendered to him first. 440 00:24:01,800 --> 00:24:02,800 The honor is already settled. 441 00:24:02,800 --> 00:24:04,800 Our marriage didn't turn out well. 442 00:24:04,800 --> 00:24:05,740 Oh hey. 443 00:24:06,600 --> 00:24:08,460 You must cancel this marriage. 444 00:24:09,000 --> 00:24:10,260 Oh. 445 00:24:14,120 --> 00:24:18,540 It's not easy, but you didn't tell me about this. 446 00:24:18,800 --> 00:24:20,480 I must have forgotten to tell you. 447 00:24:20,480 --> 00:24:22,940 Am I the same as you, He Jiuling? 448 00:24:23,360 --> 00:24:25,120 What are you talking about? 449 00:24:25,120 --> 00:24:26,980 You, you... 450 00:24:27,760 --> 00:24:29,200 You dare to hide from me? 451 00:24:29,200 --> 00:24:31,560 You, you're hiding from me. 452 00:24:31,560 --> 00:24:33,340 Look, I won't laugh at you today. 453 00:24:36,440 --> 00:24:37,240 Girl. 454 00:24:37,720 --> 00:24:40,620 Come, Miss, don't be impulsive. 455 00:24:40,620 --> 00:24:43,000 456 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 457 00:24:47,400 --> 00:24:49,380 If it's really easy to figure out, 458 00:24:49,560 --> 00:24:51,120 he definitely wouldn't hide it from me. 459 00:24:51,120 --> 00:24:54,460 And this time he came to the General's Mansion with one purpose. 460 00:24:54,600 --> 00:24:58,420 He said it was Miss He's strong request yesterday. 461 00:24:58,420 --> 00:25:00,000 462 00:25:01,000 --> 00:25:04,600 It's impossible for me to be you. 463 00:25:04,720 --> 00:25:07,500 As for the matter of yin and yang, it's difficult for you to speak. 464 00:25:07,800 --> 00:25:08,800 Then I understand. 465 00:25:08,800 --> 00:25:10,700 I think we have the same calculation. 466 00:25:10,920 --> 00:25:12,400 Then I'll wait for you in the back courtyard. 467 00:25:12,400 --> 00:25:14,820 It's not too late to deal with this matter as soon as possible. 468 00:25:21,000 --> 00:25:22,580 This must be a misunderstanding. 469 00:25:23,320 --> 00:25:24,380 Misunderstanding. 470 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 471 00:25:28,200 --> 00:25:31,220 Miss He had keen eyes and saw through it. 472 00:25:31,480 --> 00:25:33,560 Jia Yu caused trouble at the astrology festival. 473 00:25:33,560 --> 00:25:35,580 To provoke chaos among these assassins. 474 00:25:35,600 --> 00:25:39,700 And then, regardless of his own safety, he saved Honor. 475 00:25:40,800 --> 00:25:44,540 The deep bond of life and death between them. 476 00:25:45,400 --> 00:25:46,680 Miss He, rest assured. 477 00:25:46,680 --> 00:25:49,340 I will not let you down, Honor. 478 00:25:50,400 --> 00:25:52,200 Lord Long, this is a huge misunderstanding. 479 00:25:52,200 --> 00:25:54,180 I didn't cause trouble on purpose, I... 480 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 481 00:25:59,000 --> 00:26:05,000 482 00:26:05,200 --> 00:26:06,740 Then let me ask again. 483 00:26:06,740 --> 00:26:07,320 484 00:26:07,320 --> 00:26:08,120 Miss He. 485 00:26:08,120 --> 00:26:11,100 Is this cloak on you Honor's? 486 00:26:15,880 --> 00:26:19,160 This cloak is made from the rare fur of the Silver Fox from the Snowy Mountains. 487 00:26:19,160 --> 00:26:20,800 It's extremely valuable and not for sale. 488 00:26:20,800 --> 00:26:21,620 And... 489 00:26:21,760 --> 00:26:25,500 It was personally bestowed by the Emperor to Honor. 490 00:26:25,680 --> 00:26:27,220 I can't possibly not recognize it. 491 00:26:28,640 --> 00:26:31,240 What are you saying? What are you saying? 492 00:26:31,240 --> 00:26:33,800 Don't you know you shortened me or crippled me? 493 00:26:33,800 --> 00:26:35,660 Why are you wearing someone else's clothes? 494 00:26:37,960 --> 00:26:40,560 I didn't snatch it, you caused this to me. 495 00:26:40,560 --> 00:26:41,980 You're talking nonsense. 496 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 497 00:26:44,000 --> 00:26:46,780 Then General Rong will take his leave. 498 00:26:47,320 --> 00:26:52,360 Lord Rong, please don't take what I said to heart. 499 00:26:52,360 --> 00:26:55,380 If General He wants to discipline his children, I won't stay. 500 00:26:55,440 --> 00:26:56,300 No, no. 501 00:26:56,300 --> 00:26:56,960 502 00:26:56,960 --> 00:26:58,740 I have confidence in Miss He's loyalty. 503 00:26:59,000 --> 00:27:01,200 General He doesn't need to be too harsh. 504 00:27:01,200 --> 00:27:02,900 Farewell. 505 00:27:04,000 --> 00:27:07,960 506 00:27:07,960 --> 00:27:11,460 Luo Ming, escort Lord Rong out. 507 00:27:11,460 --> 00:27:12,000 508 00:27:12,000 --> 00:27:12,800 Lord Rong. 509 00:27:13,000 --> 00:27:15,240 510 00:27:15,240 --> 00:27:17,500 You naughty girl, where are you? 511 00:27:18,320 --> 00:27:19,720 You dare to hide from me? 512 00:27:19,720 --> 00:27:20,940 You, you're hiding. 513 00:27:21,480 --> 00:27:22,280 You... 514 00:27:22,680 --> 00:27:26,820 Don't run, don't don't don't misunderstand, Dad. 515 00:27:27,400 --> 00:27:28,260 Come here. 516 00:27:29,200 --> 00:27:31,260 Kneel down, I'm making you kneel. 517 00:27:31,720 --> 00:27:32,580 I'm making you kneel. 518 00:27:33,240 --> 00:27:34,740 Are you still protecting her? 519 00:27:35,440 --> 00:27:37,220 Don't run, don't run. 520 00:27:38,000 --> 00:27:38,800 521 00:27:38,800 --> 00:27:39,660 Stop right there! 522 00:27:40,320 --> 00:27:41,340 Run quickly! 523 00:27:42,400 --> 00:27:44,200 Run faster, stop right there! 524 00:27:45,880 --> 00:27:47,100 Dare to shout at me? 525 00:27:47,360 --> 00:27:48,260 Shout again! 526 00:27:48,920 --> 00:27:51,500 Shout again and scare me to death! 527 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 528 00:27:57,000 --> 00:27:58,960 529 00:27:58,960 --> 00:27:59,760 Wow! 530 00:28:00,000 --> 00:28:01,800 531 00:28:01,800 --> 00:28:04,100 You really hit hard. 532 00:28:04,100 --> 00:28:07,000 533 00:28:07,800 --> 00:28:08,940 According to my calculations, 534 00:28:09,800 --> 00:28:12,140 you've been back from Wuhua Mountain for almost two months. 535 00:28:12,200 --> 00:28:14,400 In just these two months, I've been beaten for you 536 00:28:14,400 --> 00:28:15,760 more than I have in the past 16 years. 537 00:28:15,760 --> 00:28:17,340 Look at you, this... 538 00:28:17,640 --> 00:28:18,900 And this... 539 00:28:20,720 --> 00:28:23,400 Oh, men who have never been beaten. 540 00:28:23,400 --> 00:28:25,780 What kind of real man are you? 541 00:28:26,000 --> 00:28:26,720 542 00:28:26,720 --> 00:28:27,580 That makes sense. 543 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 544 00:28:29,600 --> 00:28:31,660 Wait, that's not right. 545 00:28:32,360 --> 00:28:34,620 I'm about to participate in the devouring. 546 00:28:34,680 --> 00:28:36,420 I can't be swallowed temporarily. 547 00:28:37,000 --> 00:28:44,000 548 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 549 00:28:46,000 --> 00:28:46,860 So... 550 00:28:47,000 --> 00:28:47,920 551 00:28:47,920 --> 00:28:49,780 What should we do now? 552 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 553 00:28:51,560 --> 00:28:53,540 We're already working on it. 554 00:28:56,840 --> 00:28:58,760 Look at his expression. 555 00:28:58,760 --> 00:29:01,420 When he looks at me, his eyes are evasive. 556 00:29:01,600 --> 00:29:03,760 I can tell he's afraid of me. 557 00:29:03,760 --> 00:29:06,500 I guess he doesn't really want to marry me. 558 00:29:06,520 --> 00:29:09,560 It's my fault for not showing my disgust towards him too clearly. 559 00:29:09,560 --> 00:29:10,360 Clearly. 560 00:29:11,760 --> 00:29:13,860 If he misunderstands me a little bit, 561 00:29:14,680 --> 00:29:19,340 we should have a good talk. 562 00:29:19,880 --> 00:29:22,280 You talk, just talk to him. 563 00:29:22,280 --> 00:29:23,740 What do you want the package for? 564 00:29:25,000 --> 00:29:25,720 565 00:29:25,720 --> 00:29:27,380 Hmm, a sailor doll. 566 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 567 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 568 00:29:42,240 --> 00:29:44,460 What job did Miss He write about that makes her so happy? 569 00:29:44,460 --> 00:29:49,000 570 00:29:50,960 --> 00:29:52,260 He has left. 571 00:29:52,680 --> 00:29:55,800 In the past two months, the young master has had many encounters with monks. 572 00:29:55,800 --> 00:29:56,740 Why does Miss He have to clean up after them? 573 00:29:56,920 --> 00:29:58,860 There was only one time when the monk wasn't watching him, 574 00:29:59,000 --> 00:30:00,980 and that's when Song Na Gao reported it to the General's Mansion. 575 00:30:01,320 --> 00:30:03,500 And there's that Third Young Master He. 576 00:30:03,520 --> 00:30:05,660 He always comes to our mansion and climbs the walls for no reason. 577 00:30:05,800 --> 00:30:08,260 Young master, you have to say more about him when you come in. 578 00:30:09,160 --> 00:30:11,620 The young master has to worry about so many things every day, 579 00:30:11,800 --> 00:30:13,900 and even more when there are troubles caused by others. 580 00:30:16,280 --> 00:30:19,180 Let's say that a few days ago, he saved us from danger again. 581 00:30:19,520 --> 00:30:21,140 Originally, protecting him was just a routine. 582 00:30:21,760 --> 00:30:24,620 If I could protect him and his 3,000 martial arts for a lifetime, 583 00:30:25,120 --> 00:30:26,740 I would be satisfied. 584 00:30:27,800 --> 00:30:28,620 There's no need for him to change. 585 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 586 00:30:30,480 --> 00:30:32,200 You've worked hard to be kind. 587 00:30:32,440 --> 00:30:33,960 We're not afraid of hard work. 588 00:30:33,960 --> 00:30:35,700 As long as we can help the young master. 589 00:30:37,440 --> 00:30:39,620 Then I'll go prepare the clothes for the appointment. 590 00:30:40,400 --> 00:30:42,200 The Emperor recently bestowed some new brocade robes from the Zhi Jin Ge. 591 00:30:42,200 --> 00:30:43,000 No need. 592 00:30:44,360 --> 00:30:46,220 So Miss He hasn't made a decision yet? 593 00:30:46,240 --> 00:30:48,740 It would be strange if we met privately. 594 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 She is different from me, but she cannot be different from me. 595 00:30:52,120 --> 00:30:54,720 I already had many magic tricks during the Shizhou period. 596 00:30:54,720 --> 00:30:57,340 This time, I can't afford to make any more mistakes. 597 00:30:58,680 --> 00:31:01,180 He is determined to become a little tyrant, so there's no need to worry about this. 598 00:31:01,440 --> 00:31:03,620 That's also a girl with pure and clean appearance. 599 00:31:05,960 --> 00:31:08,620 Hey, it's because you, young master, are interested. 600 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 601 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 602 00:31:17,840 --> 00:31:20,000 He's blocking me again, I knew it. 603 00:31:20,000 --> 00:31:22,660 He's afraid that I'll be too harsh, you see. 604 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 605 00:31:25,440 --> 00:31:27,840 When you entered, he also had a murderous aura. 606 00:31:27,840 --> 00:31:29,700 He scared people so much that they dare not go out. 607 00:31:29,700 --> 00:31:32,000 608 00:31:32,480 --> 00:31:35,800 Don't forget, the jerk from the Zhong family is dead. 609 00:31:35,800 --> 00:31:37,780 He was scared by your challenge letter. 610 00:31:37,840 --> 00:31:39,520 He still dares not go out. 611 00:31:39,520 --> 00:31:43,860 He even stays in his room all the time, hahaha. 612 00:31:45,360 --> 00:31:47,220 What are you still dawdling for? 613 00:31:47,220 --> 00:31:48,000 614 00:31:48,720 --> 00:31:50,860 Go back and practice your skills. 615 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 616 00:31:52,600 --> 00:31:53,400 What? 617 00:31:53,400 --> 00:31:54,000 618 00:31:54,320 --> 00:31:57,220 Can't even beat a noob? 619 00:31:57,360 --> 00:31:59,200 What are you scared of? 620 00:31:59,400 --> 00:32:03,300 So being gentle and coaxing him nicely is not good? 621 00:32:04,160 --> 00:32:06,540 So annoying, why should a grown man be coaxed? 622 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 623 00:32:08,280 --> 00:32:11,620 Be gentle and hurry up. 624 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 625 00:32:18,000 --> 00:32:25,000 626 00:32:25,400 --> 00:32:29,260 As the saying goes, "Meeting under the willow tree in the moonlight, people gather after dusk." 627 00:32:29,520 --> 00:32:31,840 Meet at the bridge tomorrow evening. 628 00:32:31,840 --> 00:32:34,260 Yes or no? 629 00:32:56,560 --> 00:33:00,740 Young Master Sun saved someone, the driver was reciting sutras like crazy. 630 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 631 00:33:07,120 --> 00:33:09,820 I don't know if he will come back. 632 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 633 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 634 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 635 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 636 00:33:37,840 --> 00:33:40,200 Isn't that enough? 637 00:33:40,520 --> 00:33:42,560 I've sent him 10 letters. 638 00:33:42,560 --> 00:33:43,980 Isn't that gentle enough? 639 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 640 00:33:45,400 --> 00:33:47,700 I even used scented paper. 641 00:33:48,480 --> 00:33:52,980 I even used my lifelong talent to compose an invitation poem. 642 00:33:53,240 --> 00:33:55,400 Isn't that sincere enough? 643 00:33:55,400 --> 00:33:58,500 Maybe Young Master Rong really has something to do. 644 00:33:58,600 --> 00:33:59,520 What kind of thing? 645 00:33:59,520 --> 00:34:01,940 He doesn't even have time to meet and talk. 646 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 647 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 648 00:34:05,760 --> 00:34:07,480 He always says he's at home looking at the stars. 649 00:34:07,480 --> 00:34:10,100 Looking at star charts during the day and starry sky at night. 650 00:34:10,100 --> 00:34:11,000 651 00:34:11,639 --> 00:34:13,699 I think he's just making excuses. 652 00:34:14,400 --> 00:34:16,199 I wonder what will happen when I get angry. 653 00:34:16,199 --> 00:34:17,539 Where are you going? 654 00:34:18,000 --> 00:34:18,880 655 00:34:18,880 --> 00:34:20,740 If the mountain won't come to me, then I'll go to the mountain. 656 00:34:20,800 --> 00:34:22,380 If he won't come to me, then I'll find him. 657 00:34:22,520 --> 00:34:24,260 So I must teach him a lesson. 658 00:34:24,260 --> 00:34:25,000 659 00:34:28,280 --> 00:34:31,600 After the chicken explodes, make a soup for dad at night. 660 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 661 00:34:34,359 --> 00:34:36,299 Do you want to see, big brother? 662 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 663 00:34:39,000 --> 00:34:40,300 We came to ride horses. 664 00:34:40,300 --> 00:34:41,000 665 00:34:41,159 --> 00:34:42,959 You just came back from Wuhua Mountain. 666 00:34:42,960 --> 00:34:45,100 You prepared a few large stone horses for him. 667 00:34:45,159 --> 00:34:47,339 Finally, they arrived today. 668 00:34:47,840 --> 00:34:51,580 I was wrong. I shouldn't have ignored you these past few days. 669 00:34:52,800 --> 00:34:54,360 But you and Qiuting 670 00:34:54,360 --> 00:34:56,940 almost killed the horses from the Rong family. 671 00:34:57,120 --> 00:34:58,620 Dad feels guilty about it. 672 00:34:58,800 --> 00:35:01,620 So we're preparing to send the horses to the Rong residence. 673 00:35:01,620 --> 00:35:03,000 674 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 675 00:35:08,240 --> 00:35:09,860 The large stone horses from the village. 676 00:35:10,400 --> 00:35:12,820 You're going to send them to Yilacha. 677 00:35:13,800 --> 00:35:14,700 It's better to let him go up. 678 00:35:15,480 --> 00:35:17,160 If it weren't for the easy-to-ride horse 679 00:35:17,160 --> 00:35:18,360 I couldn't have sent it out. 680 00:35:18,360 --> 00:35:21,340 It's all because of you, Father. 681 00:35:21,560 --> 00:35:23,980 What are you guys doing, Big Brother? 682 00:35:24,240 --> 00:35:26,340 He seems even angrier now. 683 00:35:26,340 --> 00:35:29,000 684 00:35:29,200 --> 00:35:30,100 It's nothing. 685 00:35:30,480 --> 00:35:33,260 Father just wants to compensate Rongyu 686 00:35:33,280 --> 00:35:34,140 with the large stone horse that was meant for you and Jiuling. 687 00:35:35,600 --> 00:35:36,400 What? 688 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 689 00:35:40,240 --> 00:35:42,660 Haven't you always wanted others to help you out? 690 00:35:42,760 --> 00:35:43,720 You're not going far. 691 00:35:43,720 --> 00:35:45,180 You have to report tomorrow 692 00:35:45,440 --> 00:35:46,860 until Chunshi. 693 00:35:46,920 --> 00:35:50,780 Read the book "Song" with me every morning. 694 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 695 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 696 00:36:02,320 --> 00:36:03,300 Alright then. 697 00:36:04,800 --> 00:36:05,940 Come on. 698 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 699 00:36:07,320 --> 00:36:08,200 Come and take a look. 700 00:36:08,200 --> 00:36:11,420 Ah, there are quite a few people. 701 00:36:12,200 --> 00:36:13,220 Ah, okay. 702 00:36:13,280 --> 00:36:14,420 Sit here. 703 00:36:14,440 --> 00:36:15,740 Feel free to come often. 704 00:36:24,400 --> 00:36:25,140 Good girl. 705 00:36:31,840 --> 00:36:33,300 Hey, good girl. 706 00:36:34,160 --> 00:36:35,720 Hey, good girl. 707 00:36:35,720 --> 00:36:37,380 We're so lucky to have met. 708 00:36:37,400 --> 00:36:38,920 I've missed you so much. 709 00:36:38,920 --> 00:36:41,200 If you see me, is there anything you want to say to me? 710 00:36:41,200 --> 00:36:42,260 Hahaha. 711 00:36:44,000 --> 00:36:44,760 712 00:36:44,760 --> 00:36:47,500 Hey, we're all like-minded people, all pretending. 713 00:36:48,000 --> 00:36:51,380 When did I become a like-minded person with you? 714 00:36:51,380 --> 00:36:51,920 715 00:36:51,920 --> 00:36:53,300 That Star-Picking Gentleman Yuxi. 716 00:36:53,640 --> 00:36:55,240 The way you shielded him from the arrow. 717 00:36:55,240 --> 00:36:57,680 Everyone in Manding City knows that you slapped him. 718 00:36:57,680 --> 00:36:59,640 Including this person who has seen storms and waves. 719 00:36:59,640 --> 00:37:00,620 All for you. 720 00:37:02,920 --> 00:37:04,900 I haven't bothered to argue with you about your intentions. 721 00:37:05,800 --> 00:37:06,800 Dare to say that I like Rongyi. 722 00:37:06,800 --> 00:37:08,740 Believe me, I'll hit you until you can't speak. 723 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 724 00:37:13,800 --> 00:37:14,320 Finally, something that's not true. 725 00:37:14,320 --> 00:37:15,500 This bite is so fragrant. 726 00:37:19,800 --> 00:37:21,200 Is it that obvious? 727 00:37:21,240 --> 00:37:24,500 Hey, don't you realize it yourself? 728 00:37:25,200 --> 00:37:26,620 It's embarrassing. 729 00:37:26,760 --> 00:37:29,300 What's with the leaks and the exposure? 730 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 731 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 732 00:37:40,880 --> 00:37:42,580 Ah, what's going on? 733 00:37:43,240 --> 00:37:44,860 It's still you, isn't it? 734 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 735 00:37:46,560 --> 00:37:48,400 May I ask, which woman in the world 736 00:37:48,400 --> 00:37:49,860 doesn't want to hold Lord Rong in her arms? 737 00:37:50,240 --> 00:37:51,780 You get to hold him every day. 738 00:37:51,800 --> 00:37:53,340 And in front of so many people. 739 00:37:53,480 --> 00:37:57,800 Ah, it was so exciting at the time. 740 00:37:57,800 --> 00:37:59,200 I even wanted to paint your clothes. 741 00:37:59,720 --> 00:38:02,000 I couldn't hold back my tears, Mom. 742 00:38:02,000 --> 00:38:06,140 Hahaha, I didn't. 743 00:38:07,920 --> 00:38:09,260 Oh ha. 744 00:38:09,960 --> 00:38:12,820 Hahaha, you now. 745 00:38:13,640 --> 00:38:14,580 Now. 746 00:38:15,560 --> 00:38:17,620 I want to talk to you about another matter. 747 00:38:18,920 --> 00:38:20,380 The matter along the way. 748 00:38:22,360 --> 00:38:23,620 Already finished so quickly? 749 00:38:23,840 --> 00:38:26,000 The Empress is waiting, hold on. 750 00:38:26,000 --> 00:38:27,360 You must not sell such things. 751 00:38:27,360 --> 00:38:28,000 Are you afraid? 752 00:38:28,000 --> 00:38:29,140 Or have you already sold them? 753 00:38:29,360 --> 00:38:31,540 Confess truthfully. 754 00:38:32,280 --> 00:38:33,260 Where are the people? 755 00:38:33,260 --> 00:38:34,000 756 00:38:34,720 --> 00:38:36,620 I haven't switched, I haven't bought any. 757 00:38:36,680 --> 00:38:37,820 Then what are you hiding? 758 00:38:38,120 --> 00:38:39,220 Nothing at all. 759 00:38:39,220 --> 00:38:41,000 760 00:38:41,000 --> 00:38:45,100 So small, it's done. Oh, it's really greasy. 761 00:38:45,100 --> 00:38:46,000 762 00:38:47,000 --> 00:38:48,920 763 00:38:48,920 --> 00:38:50,520 If you're not honest, I'll send you away. 764 00:38:50,520 --> 00:38:52,200 Who has seen it? Hey, hey, don't, don't. 765 00:38:52,200 --> 00:38:55,120 Oh, it's not you, you're too unkind. 766 00:38:55,120 --> 00:38:56,900 Look, I don't want others to see, do I? 767 00:38:56,960 --> 00:38:59,400 And besides, this job is not your father's. 768 00:38:59,400 --> 00:39:01,180 How can you hide like this? 769 00:39:01,280 --> 00:39:03,140 Say it again. 770 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 771 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 772 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 773 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 774 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 775 00:41:52,960 --> 00:41:55,980 I am your father's daughter. 46058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.