Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,250 --> 00:00:22,250
Wah!
2
00:00:22,333 --> 00:00:23,750
Hari yang penuh keberuntungan
3
00:00:24,292 --> 00:00:26,667
Semua raja Delhi,
4
00:00:27,208 --> 00:00:28,083
Tn. Siddu,
5
00:00:28,167 --> 00:00:29,708
Tn. Tejwani, Tn. Advani,
6
00:00:30,833 --> 00:00:31,792
Tn. Yadav
7
00:00:32,208 --> 00:00:35,750
dan aku, telah berkumpul di sini hari ini
8
00:00:36,750 --> 00:00:38,833
Bila Tuhan berkehendak, hari ini
9
00:00:39,667 --> 00:00:42,958
cerita ini akan menjadi lebih menarik
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,083
Tn. Farooq, jangan berbasa-basi
11
00:00:46,083 --> 00:00:49,250
Jelas sekali, kau tidak mengumpulkan
kita di sini hari ini untuk berpesta
12
00:00:49,375 --> 00:00:50,333
Kau benar
13
00:00:51,250 --> 00:00:53,333
Aku punya agenda untuk rapat ini
14
00:00:53,708 --> 00:00:56,458
Dan itu untuk menyatukan kita semua
15
00:00:57,625 --> 00:01:00,625
sehingga kita dapat memerintah
Delhi sebagai satu kesatuan
16
00:01:01,917 --> 00:01:03,417
Kita hanya bisa bersatu
17
00:01:04,000 --> 00:01:05,708
bila kita memiliki satu pemimpin untuk diikuti
18
00:01:05,792 --> 00:01:07,042
Dan apa kau mempunyai seseorang
19
00:01:08,042 --> 00:01:09,000
dalam pikiran untuk peran itu?
20
00:01:28,292 --> 00:01:31,208
Aku sedang memikirkan Arjun
21
00:01:31,875 --> 00:01:34,875
Apa yang telah dia capai
dalam waktu sesingkat itu
22
00:01:35,958 --> 00:01:38,708
spektakuler untuk anak seusianya
23
00:01:39,458 --> 00:01:42,542
Saudara, mantra apa
yang dia berikan padamu?
24
00:01:43,292 --> 00:01:46,708
Jadi, kita sekarang akan menerima perintah
25
00:01:46,792 --> 00:01:49,083
dari pemula ini?
26
00:01:49,167 --> 00:01:50,167
Apa katamu?
27
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Katakan itu lagi?
28
00:01:55,667 --> 00:01:57,750
Farooq, apa ini cara dia bersikap?
29
00:01:58,417 --> 00:02:00,083
Ini tidak ada gunanya
30
00:02:00,917 --> 00:02:02,677
Tidak mungkin kita bisa
bekerja sama seperti ini
31
00:02:03,750 --> 00:02:04,750
Duduk!
32
00:02:13,083 --> 00:02:14,833
Hari ini adalah acara
penyambutan lahiran istriku
33
00:02:16,333 --> 00:02:19,500
Kau datang ke sini untuk berpartisipasi
dalam kebahagiaan keluargaku
34
00:02:20,917 --> 00:02:23,333
Jadi aku tidak bisa membiarkanmu
pergi tanpa menerima restumu
35
00:02:23,583 --> 00:02:25,833
Apa ini? Apa yang kau lakukan, Arjun?
36
00:02:25,917 --> 00:02:28,417
Aku melakukan apa yang
seharusnya kau lakukan sejak lama
37
00:02:28,833 --> 00:02:29,913
Arjun, dengarkan--
38
00:02:36,750 --> 00:02:38,375
Hujan datang ke India!
39
00:02:38,458 --> 00:02:39,375
Ini musim hujan
40
00:02:39,458 --> 00:02:40,375
Salam, saudara!
41
00:02:40,875 --> 00:02:43,500
Sawah terendam banjir, sungai meluap
42
00:02:44,042 --> 00:02:46,375
Dan pertumpahan darah
terus terjadi sepanjang waktu
43
00:02:46,833 --> 00:02:49,125
sebagai dominasi baru Pakistan dan India
44
00:02:49,208 --> 00:02:51,208
mengambil alih urusannya sendiri,
- Bu, lihat dia menggelitikku
45
00:02:51,292 --> 00:02:52,500
-Kemarilah
-Apa yang terjadi?
46
00:02:52,583 --> 00:02:54,500
Bu, lihat dia menggangguku
47
00:02:54,667 --> 00:02:56,042
Lepaskan dia, Arjun
48
00:02:56,458 --> 00:02:58,042
Jangan ganggu dia
49
00:03:00,167 --> 00:03:01,792
Pembuat manisan akan
membawa manisan ke sini besok
50
00:03:01,875 --> 00:03:03,375
Tolong simpan dengan aman
51
00:03:04,292 --> 00:03:06,458
Bu, besok tidak ada pembuat
manisan yang datang
52
00:03:07,292 --> 00:03:08,792
Kita semua telah melihat beritanya
53
00:03:09,208 --> 00:03:10,208
Itu bukan berita
54
00:03:10,833 --> 00:03:11,833
Itu hanyalah rumor belaka
55
00:03:12,750 --> 00:03:14,958
Beberapa orang bodoh tidak
menginginkan perdamaian
56
00:03:15,583 --> 00:03:17,167
Tapi aku pernah mendengar bahwa di
Rawalpindi, umat Hindu--
57
00:03:17,250 --> 00:03:18,208
Seperti yang aku katakan
58
00:03:19,750 --> 00:03:21,292
Kita hanya harus mendengarkan orang,
59
00:03:21,875 --> 00:03:22,750
tidak percaya mereka
60
00:03:23,042 --> 00:03:26,542
Dan belum tentu apa yang terjadi di
Rawalpindi akan terjadi di Lahore
61
00:03:27,542 --> 00:03:29,625
Apalagi di rumah Ashok Bhatia
62
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Lihat
63
00:03:32,083 --> 00:03:34,875
Aku sudah bertemu polisi dan kolektor,
dan aku sudah mengatur semuanya
64
00:03:35,458 --> 00:03:36,833
Tidak ada kesialan
yang akan menimpa kita
65
00:03:37,917 --> 00:03:38,917
Kita akan tinggal di sini
66
00:03:40,292 --> 00:03:42,250
Papa, aku mau petasan dari toko Lala
67
00:03:42,458 --> 00:03:43,458
Itulah semangat!
68
00:03:43,792 --> 00:03:44,833
Aku akan ikut denganmu juga
69
00:03:45,542 --> 00:03:47,000
Dan mari kita juga mendapatkan
imarti untuk semua orang
70
00:03:47,458 --> 00:03:48,458
Ambil
71
00:03:48,625 --> 00:03:50,250
-Basheer!
-Ya, pak?
72
00:03:50,333 --> 00:03:51,417
-Keluarkan mobil
-Ya
73
00:03:51,500 --> 00:03:52,583
Kita harus membeli petasan
74
00:04:07,833 --> 00:04:09,542
Lala, kau mau ke mana?
75
00:04:09,625 --> 00:04:11,042
Apa stokmu sudah habis terjual?
76
00:04:11,708 --> 00:04:13,500
Apa kau dari Sattar, Tn. Bhatia?
77
00:04:13,750 --> 00:04:14,625
Ya, kenapa?
78
00:04:14,708 --> 00:04:16,458
Tn. Bhatia, kau harus segera pergi
79
00:04:16,542 --> 00:04:17,625
atau kau akan terbunuh!
80
00:04:19,958 --> 00:04:20,958
Papa?
81
00:04:23,542 --> 00:04:25,667
Ayo, cepat pergi! Duduk!
Ayo pergi dari sini!
82
00:04:34,583 --> 00:04:35,583
- Basheer!
- Ya?
83
00:04:35,667 --> 00:04:37,083
-Jangan biarkan Arjun masuk
-Ya
84
00:05:03,417 --> 00:05:04,417
Leela!
85
00:05:05,583 --> 00:05:06,625
Bharti!
86
00:05:41,042 --> 00:05:42,167
Ayo, pak
87
00:05:44,917 --> 00:05:46,000
Di sana. Lewat sana
88
00:05:53,625 --> 00:05:54,750
Minggir, minggir
89
00:05:55,042 --> 00:05:58,208
Bergerak, bergerak, ayo, bergerak
90
00:05:59,667 --> 00:06:00,583
Bergerak
91
00:06:00,958 --> 00:06:02,333
Ayo, nak. Cepat
92
00:06:02,958 --> 00:06:04,958
Ayo, minggir
93
00:06:05,000 --> 00:06:05,958
Minggir
94
00:06:08,042 --> 00:06:09,042
Ibu dan yang lainnya?
95
00:06:09,125 --> 00:06:10,250
Mereka tidak akan datang sekarang
96
00:06:10,458 --> 00:06:11,750
Kau satu-satunya yang tersisa
97
00:06:12,000 --> 00:06:13,708
Kau harus melindungi
dirimu sendiri sekarang
98
00:06:16,792 --> 00:06:18,792
Jaga agar tetap dekat denganmu
99
00:06:20,083 --> 00:06:22,042
Itu akan membuang segala kejahatan
100
00:06:46,792 --> 00:06:48,208
Papa, kau baik-baik saja?
101
00:07:23,625 --> 00:07:24,625
Di mana Bharti?
102
00:07:28,958 --> 00:07:30,042
Di mana Vijaya?
103
00:09:26,167 --> 00:09:27,292
Dimana Bharti?
104
00:09:34,500 --> 00:09:37,292
Papa! Papa, bangun
105
00:09:39,042 --> 00:09:40,000
Bangun
106
00:09:41,083 --> 00:09:42,083
Bangunlah, Papa
107
00:09:45,083 --> 00:10:00,083
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
108
00:10:05,125 --> 00:10:07,250
Nak, saat mereka menanyaimu di luar,
109
00:10:08,083 --> 00:10:11,792
kasih tahu mereka kau harus pergi ke
Gatta Colony di Lajpat Nagar
110
00:10:12,250 --> 00:10:16,000
Masih ada sisa air.
Dan bayar Rs. 12.30
111
00:10:18,000 --> 00:10:19,292
Itu adalah harga untuk hidupmu
112
00:10:20,583 --> 00:10:22,333
Jangan membayar sepeser pun lagi
113
00:10:24,417 --> 00:10:25,583
Pergilah
114
00:10:27,625 --> 00:10:28,625
Pergi
115
00:10:29,125 --> 00:10:31,292
Setelah pemisahan India dan Pakistan,
116
00:10:32,333 --> 00:10:34,042
rumah-rumah penduduk hancur
117
00:10:35,292 --> 00:10:38,000
Namun dengan itu, mereka juga
harus meninggalkan identitasnya
118
00:10:39,042 --> 00:10:42,583
Dimana sebagian orang mengumpulkan
kehidupan mereka yang hancur,
119
00:10:43,250 --> 00:10:44,708
ada beberapa orang
120
00:10:45,458 --> 00:10:47,292
yang memperdagangkan nyawa itu
121
00:10:50,542 --> 00:10:51,708
Berapa banyak lagi bus yang kita tunggu?
122
00:10:52,333 --> 00:10:53,333
Tiga lagi, Tn. Singh
123
00:10:53,792 --> 00:10:54,792
Kenapa hanya tiga?
124
00:10:55,083 --> 00:10:57,042
Bukankah kita sudah mengirim
lebih banyak bus ke tempat lain?
125
00:10:57,792 --> 00:10:58,792
Apa yang terjadi dengannya?
126
00:10:59,000 --> 00:11:00,583
Ada banyak lokasi, Tn. Singh
127
00:11:01,500 --> 00:11:03,167
Tidak semua orang bisa datang ke sini
128
00:11:04,000 --> 00:11:06,480
Pemerintah sudah
mendirikan tenda di lokasi lain
129
00:11:06,792 --> 00:11:08,125
Orang-orang mencari
perlindungan di sana
130
00:11:08,500 --> 00:11:10,375
Jadi, untuk apa aku membayar gajimu?
131
00:11:11,500 --> 00:11:13,917
Tidak ada air di luar
Lajpat Nagar kita
132
00:11:14,083 --> 00:11:16,625
Dan tanpa air, mereka tidak dapat hidup
133
00:11:16,708 --> 00:11:17,748
Gunakan ini untuk keuntungan kita
134
00:11:18,042 --> 00:11:19,417
Papa, tempat ini bau!
135
00:11:19,958 --> 00:11:21,375
Itu bukan bau busuk.
Itu bau kemakmuran
136
00:11:21,708 --> 00:11:23,875
Ketidakberdayaan mereka
memenuhi kantong kita
137
00:11:24,667 --> 00:11:25,667
Paham?
138
00:11:36,375 --> 00:11:39,625
Bila kau terus menjadi lemah, kau akan
kehilangan segalanya seperti mereka
139
00:11:40,125 --> 00:11:41,333
Lihatlah anak itu
140
00:11:42,333 --> 00:11:44,833
Dialah yang mendukung ayahnya
141
00:11:46,125 --> 00:11:47,208
Dan kemudian itu kau
142
00:11:47,542 --> 00:11:50,000
Perjuangan Rajender putra SP Singh
143
00:11:50,333 --> 00:11:51,417
tidak melawan nasibnya sendiri
144
00:11:52,083 --> 00:11:53,083
Dia adalah seorang pangeran
145
00:11:53,833 --> 00:11:55,750
Perjuangannya adalah demi keberadaannya,
146
00:11:56,500 --> 00:12:00,750
atas keinginannya yang hilang
dalam bayang-bayang ayahnya
147
00:12:01,417 --> 00:12:04,917
Hari itu, baik Rajender maupun Arjun tidak
menyadari bahwa, di masa depan,
148
00:12:05,208 --> 00:12:07,500
baik nasib maupun keinginan mereka
149
00:12:07,708 --> 00:12:10,667
ditakdirkan untuk saling bentrok
150
00:12:15,667 --> 00:12:16,667
Nama?
151
00:12:17,208 --> 00:12:18,292
Ashok Bhatia
152
00:12:21,833 --> 00:12:22,875
Usia?
153
00:12:23,417 --> 00:12:24,417
40
154
00:12:25,917 --> 00:12:26,917
Rs.12.80
155
00:12:48,042 --> 00:12:49,042
Ini boleh
156
00:12:50,083 --> 00:12:51,083
Ini lebih mahal
157
00:12:51,625 --> 00:12:52,792
Enyah
158
00:12:53,042 --> 00:12:54,917
atau kau akan kehilangan
atap di atas kepalamu
159
00:12:55,333 --> 00:12:56,333
Ambil ini
160
00:12:58,500 --> 00:12:59,542
Hei?
161
00:13:03,292 --> 00:13:04,372
Kenapa kau melepas talinya?
162
00:13:05,542 --> 00:13:06,667
Aku melindungi diriku dari mata jahat
163
00:13:08,667 --> 00:13:09,667
Ayolah, Papa
164
00:13:15,333 --> 00:13:16,375
Kau menunggu di sana
165
00:13:27,875 --> 00:13:28,875
Aku lapar
166
00:14:03,458 --> 00:14:05,292
Hei, apa ini hari pertamamu?
167
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
Ini kotor
168
00:14:11,542 --> 00:14:13,167
Itu air. Isilah
169
00:14:58,708 --> 00:14:59,708
Nak
170
00:15:06,875 --> 00:15:08,475
Kau akan segera terbiasa dengan airnya
171
00:15:08,875 --> 00:15:10,333
Tapi itu bukan air
172
00:15:10,542 --> 00:15:11,542
Itu racun
173
00:15:12,125 --> 00:15:13,625
Tapi itu membuat kita tetap hidup
174
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
Nak, keadaan di sini menyedihkan
175
00:15:18,458 --> 00:15:19,578
Tapi jangan takut pada mereka
176
00:15:20,042 --> 00:15:21,042
Kau harus melawan mereka
177
00:15:21,292 --> 00:15:22,333
Kami semua bersamamu
178
00:15:23,458 --> 00:15:25,500
Namun hidup tidak akan
berjalan dengan merangkak
179
00:15:26,125 --> 00:15:27,292
Kau harus menjalani hidup
180
00:15:28,542 --> 00:15:29,625
dengan kondisimu sendiri
181
00:15:53,667 --> 00:15:55,583
Kenapa kau tidak memulainya?
Dia pasti sedang dalam perjalanan
182
00:15:57,542 --> 00:15:59,462
Apa yang dia lakukan di depan
cermin sepanjang hari?
183
00:15:59,833 --> 00:16:00,875
Ini tidak akan berhasil!
184
00:16:01,250 --> 00:16:02,833
Tidak ada gunanya berteriak padaku
185
00:16:04,875 --> 00:16:07,792
Kenapa kau tidak mengirimnya
pergi belajar ke luar negeri?
186
00:16:08,833 --> 00:16:10,500
Atau dia akan selalu berada
dalam bayang-bayangmu
187
00:16:12,042 --> 00:16:14,083
-Buka mulutmu
-Berhenti bermain-main dengan ayahku
188
00:16:14,625 --> 00:16:15,875
Aku bisa melakukan segalanya untukmu
189
00:16:18,625 --> 00:16:20,250
Apa yang ayahmu bisa lakukan
190
00:16:21,500 --> 00:16:23,625
kau belum bisa melakukannya
191
00:16:25,042 --> 00:16:27,417
Mungkin suatu hari nanti
192
00:16:28,667 --> 00:16:29,667
Tidak sekarang
193
00:16:39,375 --> 00:16:41,042
Ibumu dari tadi memanggilmu!
194
00:16:43,583 --> 00:16:44,583
Apa kau tidak mendengar?
195
00:16:44,667 --> 00:16:45,667
Pergi sekarang!
196
00:16:52,250 --> 00:16:55,500
Aku menahanmu di rumah karena
aku ingin kau tetap dekat denganku
197
00:16:56,125 --> 00:16:57,167
Bukan anakku
198
00:17:00,875 --> 00:17:02,875
Kau telah membuatku lebih dekat denganmu
199
00:17:03,667 --> 00:17:04,958
karena kau tidak mau
200
00:17:05,958 --> 00:17:07,917
dunia luar mengetahui tentang kita
201
00:17:08,875 --> 00:17:09,875
Benar?
202
00:17:11,042 --> 00:17:12,042
Apa yang kau inginkan?
203
00:17:14,292 --> 00:17:17,417
Sekarang, apa yang diinginkan seorang wanita?
204
00:17:46,042 --> 00:17:47,042
Arjun?
205
00:17:49,208 --> 00:17:50,875
Aku tidak dapat menemukan Papa
206
00:17:50,958 --> 00:17:52,250
Aku khawatirkan dia
207
00:17:53,000 --> 00:17:54,125
Jangan terlalu khawatir
208
00:17:54,667 --> 00:17:55,667
Kau akan menemukannya
209
00:17:56,208 --> 00:17:58,042
Dia tidak pernah keluar tanpa kasih tahu
210
00:17:58,076 --> 00:18:00,076
211
00:18:46,958 --> 00:18:49,167
Aku pikir kau perlu
menyesuaikan hal lain juga
212
00:18:54,833 --> 00:18:56,000
Dasimu
213
00:18:59,583 --> 00:19:00,500
Itu
214
00:19:01,250 --> 00:19:02,208
Sekarang oke
215
00:19:08,875 --> 00:19:09,917
Cukup!
216
00:19:11,917 --> 00:19:14,375
Minggu depan kau
akan ke London untuk belajar!
217
00:19:16,958 --> 00:19:19,167
Kau ingin menjadi seorang pria?
Sekarang buktikan sendiri!
218
00:19:28,958 --> 00:19:29,917
Kemarilah
219
00:19:32,875 --> 00:19:34,167
Saudara-saudari,
220
00:19:34,708 --> 00:19:37,500
hari ini menandai tiga tahun
Kemerdekaan kita dan karenanya
221
00:19:38,000 --> 00:19:40,042
pemerintah telah menyatakan untuk
membagikan jatah secara gratis
222
00:19:40,125 --> 00:19:41,625
Hanya orang-orang sebanyak ini
yang akan mendapat jatah hari ini
223
00:19:42,000 --> 00:19:43,792
Orang-orang di balik batu
itu, datanglah besok
224
00:19:43,875 --> 00:19:45,208
Datang besok! Besok
225
00:19:45,583 --> 00:19:46,667
Apa kau buta?
226
00:19:48,125 --> 00:19:49,125
Siapa yang bilang?
227
00:19:55,708 --> 00:19:57,458
Aku pikir kau bukan hanya
buta tapi juga buta huruf
228
00:19:58,125 --> 00:19:59,292
Aku akan membantumu membaca
229
00:20:00,833 --> 00:20:04,708
"Tidak ada penjaga toko yang bisa
menghentikan penjualan selama jatah tersedia"
230
00:20:04,792 --> 00:20:05,958
Dia benar
231
00:20:10,500 --> 00:20:11,583
Apa kau paham?
232
00:20:16,042 --> 00:20:17,958
Tikus telah merusak biji-bijian
233
00:20:19,083 --> 00:20:20,843
Jatah baru akan
tersedia minggu depan
234
00:20:21,125 --> 00:20:22,417
Pergi sekarang!
235
00:20:23,000 --> 00:20:24,708
Ayo. Pergi!
236
00:20:25,625 --> 00:20:27,000
Untuk siapa kau melakukan ini?
237
00:20:28,292 --> 00:20:30,542
Nak, aku melakukan ini untukmu
238
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
Untukmu
239
00:20:36,208 --> 00:20:39,667
Bajingan! Sejak Kemerdekaan, tidak
ada yang membela siapa pun
240
00:20:39,792 --> 00:20:41,375
Dan kau berdebat denganku?
241
00:20:41,667 --> 00:20:45,792
Bukankah ayahmu mengajarimu bahwa tidak
ada seorang pun yang berjuang untuk siapa pun di sini?
242
00:20:46,000 --> 00:20:50,042
Dan ketika mereka mengambil sikap, mereka
tidak mampu untuk berdiri sendiri!
243
00:20:50,125 --> 00:20:52,625
Paham? Kurang ajar!
244
00:21:21,625 --> 00:21:22,750
Apa yang sedang terjadi?
245
00:21:26,708 --> 00:21:27,792
Rumahmu terkunci
246
00:21:28,458 --> 00:21:29,458
Apa kau memerlukan kuncinya?
247
00:21:30,292 --> 00:21:32,583
Beri aku satu kunci
dan ambil yang lainnya
248
00:21:41,583 --> 00:21:42,792
Hei, di mana kuncinya?
249
00:21:43,167 --> 00:21:44,167
Di dalam dirinya
250
00:21:52,250 --> 00:21:54,542
Pahalwan, tidak!
251
00:22:01,625 --> 00:22:03,958
Mulai sekarang, toko ini
tidak akan pernah dikunci
252
00:22:18,125 --> 00:22:22,417
Arjun ingin melarikan diri
dari penjara ketidakberdayaan
253
00:22:23,333 --> 00:22:27,250
Namun ayahnya jatuh cinta pada
penjara ketidakberdayaan yang sama
254
00:22:29,833 --> 00:22:31,625
Antara kehancuran dan kemerdekaan,
255
00:22:32,167 --> 00:22:33,583
dia memilih kemerdekaan
256
00:22:34,250 --> 00:22:36,875
dan membakar penjara keputusasaan
257
00:24:47,042 --> 00:24:50,292
Arjun! Arjun! Arjun! Arjun!
258
00:24:50,375 --> 00:24:53,375
Arjun! Arjun! Arjun! Arjun!
259
00:25:03,542 --> 00:25:05,382
Kau memenangkan motor
260
00:25:06,583 --> 00:25:09,000
Tapi ketika kau tidak minum,
kenapa kau melakukan semua ini?
261
00:25:10,833 --> 00:25:12,042
Apa kau baik-baik saja?
262
00:25:15,250 --> 00:25:16,958
Feroz, ini hanya alkohol
263
00:25:18,667 --> 00:25:21,042
Aku harus menelan jauh
lebih buruk untuk sampai ke sini
264
00:25:22,500 --> 00:25:23,542
Dan untuk menang,
265
00:25:24,917 --> 00:25:25,917
aku bisa melakukan apa saja
266
00:25:27,833 --> 00:25:30,000
Dan bila kau ingin memenangkan lebih banyak
lagi, temui aku di tempat kami malam ini
267
00:25:30,958 --> 00:25:32,833
Aku akan mengenalkanmu
pada orang gila sepertimu
268
00:25:33,542 --> 00:25:36,042
Dengar, dia bilang dia akan mengembalikan
jumlah kemenangannya
269
00:25:36,583 --> 00:25:38,542
bila ada yang mengalahkannya
dalam permainannya
270
00:25:41,125 --> 00:25:42,167
Permainan apa?
271
00:25:43,708 --> 00:25:44,667
Permainan takdir
272
00:25:47,208 --> 00:25:48,750
Permainannya mudah
273
00:25:50,000 --> 00:25:51,750
Dari enam ruang,
lima di antaranya kosong
274
00:25:53,167 --> 00:25:54,500
Hanya satu yang punya peluru
275
00:25:55,333 --> 00:25:58,458
Arahkan pistol ke
kepalamu dan tarik pelatuknya
276
00:25:59,625 --> 00:26:01,958
Siapa pun yang menarik pelatuknya
akan mengungkapkan kartunya
277
00:26:02,708 --> 00:26:04,458
Namun bila seseorang
takut untuk menarik pelatuknya,
278
00:26:05,167 --> 00:26:08,417
takdir mereka akan tetap tersembunyi,
sama seperti kartu mereka
279
00:26:10,500 --> 00:26:11,583
Apa kau pernah pergi ke Rusia?
280
00:26:12,458 --> 00:26:14,000
Aku belum menjadi Raj Kapoor
281
00:26:16,750 --> 00:26:18,292
Aku berbicara tentang rolet Rusia
282
00:26:20,292 --> 00:26:45,292
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
283
00:27:26,458 --> 00:27:28,625
Bila mau, kau bisa
keluar dari permainan
284
00:27:29,708 --> 00:27:30,708
Dan jangan khawatir
285
00:27:31,583 --> 00:27:33,792
Bila kau pergi, tidak ada
yang akan menertawakanmu
286
00:27:34,458 --> 00:27:35,500
Apa kau membuatku takut?
287
00:27:37,250 --> 00:27:38,542
Atau menyembunyikan ketakutanmu?
288
00:27:39,250 --> 00:27:40,250
Apa?
289
00:28:29,042 --> 00:28:31,583
Kau tidak hanya mendapatkan
uang tapi juga rasa hormat
290
00:28:32,917 --> 00:28:34,917
Bila takdir kita tidak mengkhianati kita,
291
00:28:35,792 --> 00:28:36,792
kita akan bertemu lagi
292
00:28:38,083 --> 00:28:39,500
Kita sudah selesai untuk hari ini
293
00:29:03,333 --> 00:29:04,583
Ini bukan Cadillac
294
00:29:05,042 --> 00:29:06,000
Itu Mercedes
295
00:29:06,917 --> 00:29:08,583
Kau membutuhkan kunci pas ukuran 25
296
00:29:22,750 --> 00:29:24,833
Apa kau memperbaiki mobil
atau mencuri bahan bakar?
297
00:29:31,042 --> 00:29:32,208
Pak, ini Arjun
298
00:29:32,625 --> 00:29:33,667
Seperti yang aku katakan,
299
00:29:34,042 --> 00:29:36,458
tidak ada mobil yang
tidak bisa dia perbaiki
300
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Bagaimana kau melakukannya?
301
00:29:41,625 --> 00:29:43,792
Apa kau memasukkan susu
ke dalam teh tanpa disaring?
302
00:29:44,083 --> 00:29:45,083
Arjun, kau--
303
00:29:50,125 --> 00:29:52,417
Disaring.
Kenapa kau bertanya?
304
00:29:57,417 --> 00:29:58,542
Karena mobil ini juga
305
00:29:58,958 --> 00:30:01,458
membutuhkan bahan bakar,
bukan kerikil
306
00:30:02,875 --> 00:30:06,375
Masalah terbesar seringkali
memiliki solusi terkecil, Pak
307
00:30:08,875 --> 00:30:10,333
Kau benar sekali
308
00:30:11,375 --> 00:30:12,375
Sekarang kasih tahu aku
309
00:30:14,208 --> 00:30:17,583
Apa yang mati begitu minum air?
310
00:30:19,083 --> 00:30:20,923
Hal yang sama yang membuat
manusia tetap hidup
311
00:30:22,042 --> 00:30:23,042
Dahaga
312
00:30:29,625 --> 00:30:30,625
Kau dari mana?
313
00:30:31,875 --> 00:30:33,083
Di seberang perbatasan
314
00:30:33,167 --> 00:30:34,760
-Bisakah kau menyetir mobil?
-Tidak
315
00:30:36,120 --> 00:30:37,120
Aku menerbangkannya
316
00:30:38,958 --> 00:30:40,208
Aku melihat kau memiliki darah panas
317
00:30:40,625 --> 00:30:41,625
Darahku bagus, Pak
318
00:30:43,042 --> 00:30:44,042
Dan pikiranku juga
319
00:30:45,125 --> 00:30:46,167
Aku bisa melihatnya
320
00:30:47,333 --> 00:30:48,625
Maukah kau bekerja untukku?
321
00:30:49,167 --> 00:30:50,917
Aku akan membayarmu lebih dari
apa yang kau hasilkan di sini
322
00:30:52,125 --> 00:30:53,125
Tidak
323
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
Dia adalah bosku
324
00:31:00,125 --> 00:31:01,833
Anggap saja dia orangmu, pak
325
00:31:05,583 --> 00:31:06,583
Bagaimana?
326
00:31:08,125 --> 00:31:09,417
Bolehkah aku menanyakan
satu hal kepadamu, Pak?
327
00:31:11,000 --> 00:31:13,667
Apa kau mempekerjakan aku karena
328
00:31:14,333 --> 00:31:16,125
aku bisa memperbaiki
mobil dan menyetirnya?
329
00:31:21,250 --> 00:31:23,292
Nak, aku bertaruh pada orang
330
00:31:24,292 --> 00:31:27,958
yang menodongkan pistol ke kepalanya
hanya untuk memenangkan taruhan
331
00:31:36,875 --> 00:31:38,833
[Sansekerta]
332
00:32:17,917 --> 00:32:20,042
Tn. Kapoor, aku akan memeriksa
rekeningnya sekali dan--
333
00:32:20,125 --> 00:32:22,917
Kami membayar empat dolar duit
sebuah rumah kepada Tn. Singh
334
00:32:23,375 --> 00:32:24,500
Kami akan membayarmu sama
335
00:32:24,917 --> 00:32:26,875
Tidak apa-apa
336
00:32:27,375 --> 00:32:30,000
Tapi aku ingin pengacara kami
memeriksanya sekali ini
337
00:32:30,042 --> 00:32:31,042
Vaikunth?
338
00:32:31,167 --> 00:32:33,042
Bukankah kau sudah kasih tahu
tuan muda tentang aku?
339
00:32:34,083 --> 00:32:37,250
Nak, kau bisa menganggapku
seperti ayahmu
340
00:32:38,000 --> 00:32:39,042
Oke?
341
00:32:42,000 --> 00:32:43,040
Hei
342
00:32:47,833 --> 00:32:48,833
Apa yang salah?
343
00:32:49,667 --> 00:32:51,027
Semua orang ingin menjadi ayahku
344
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Dan?
345
00:32:54,917 --> 00:32:55,917
Satu saja sudah cukup
346
00:33:00,042 --> 00:33:01,167
Apa kau merindukannya?
347
00:33:11,083 --> 00:33:13,167
Aku ingin dia melihat kita seperti ini
348
00:33:19,458 --> 00:33:20,708
Bahkan di masa kecilmu,
349
00:33:21,333 --> 00:33:24,167
kau selalu suka bermain
dengan mainan ayahmu
350
00:33:25,708 --> 00:33:27,042
Tapi aku bukan anak kecil lagi
351
00:33:28,792 --> 00:33:31,042
Dan ayahku juga tidak ada
di sini untuk mengambil mainanku
352
00:33:44,583 --> 00:33:47,167
Setelah pemisahan,
aku memulai bisnis ini
353
00:33:48,292 --> 00:33:49,875
Gandum, beras,
354
00:33:50,375 --> 00:33:52,042
gula, kayu,
355
00:33:52,792 --> 00:33:56,750
pakaian, reng, minyak, rempah-rempah,
apa saja yang bisa dijual
356
00:33:57,500 --> 00:33:58,958
Tn. Jagan menjualnya
357
00:34:00,333 --> 00:34:02,667
Dan itulah sebabnya aku memerintah Delhi
358
00:34:03,792 --> 00:34:05,750
Bagi dunia, ini adalah gigi palsuku
359
00:34:06,875 --> 00:34:08,042
Pasar di sini
360
00:34:09,125 --> 00:34:10,542
adalah detak jantung negara ini
361
00:34:11,208 --> 00:34:13,292
Segala sesuatu yang dibuat
oleh manusia dijual di sini
362
00:34:15,917 --> 00:34:17,208
Bahkan manusia itu sendiri
363
00:34:19,000 --> 00:34:20,333
Ada mobil menunggu di luar
364
00:34:21,000 --> 00:34:23,167
Kau harus melakukan
pengiriman bersama orangku
365
00:34:26,083 --> 00:34:27,125
Sekarang
366
00:34:41,750 --> 00:34:42,830
Ada apa, sobat?
367
00:34:48,458 --> 00:34:49,917
Jadi, Raj Kapoor-ku
368
00:34:51,250 --> 00:34:52,708
Takdir kita membuat kita bertemu lagi
369
00:34:54,208 --> 00:34:55,208
Kau telah lulus
370
00:35:04,083 --> 00:35:05,208
Bagus
371
00:35:06,333 --> 00:35:09,167
Jadi, rencananya kedua anak
buah bos itu akan tetap bersatu
372
00:35:10,208 --> 00:35:14,417
Dan bos sudah meminta untuk
merawat mobilnya dengan baik
373
00:35:16,000 --> 00:35:17,333
Ayo, nyalakan mobil
374
00:35:17,792 --> 00:35:20,708
Dan kita harus berhenti dan
mengisi bahan bakar di perjalanan
375
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Tangki sudah penuh
376
00:35:28,542 --> 00:35:30,292
Ada 150 kilogram senjata di belakang
377
00:35:31,083 --> 00:35:32,083
Mengerti?
378
00:35:32,542 --> 00:35:36,583
Apa kau sungguh mengira bos memperoleh
kerajaannya dengan menjual mangga?
379
00:35:40,167 --> 00:35:41,792
Ini gigi aslinya!
380
00:35:42,625 --> 00:35:44,208
Ayo pergi!
381
00:36:15,080 --> 00:36:16,080
Bangun
382
00:36:16,625 --> 00:36:17,875
Hei, bangun
383
00:36:17,958 --> 00:36:19,083
Polisi ada di sini
384
00:36:27,375 --> 00:36:28,375
Melangkah ke luar
385
00:36:40,000 --> 00:36:41,542
Itu mobil yang mahal
386
00:36:41,792 --> 00:36:42,958
Apa kau mendapatkannya sebagai mahar?
387
00:36:43,500 --> 00:36:44,917
Apa yang kau katakan, pak?
388
00:36:46,167 --> 00:36:47,667
Aku punya dokumennya
389
00:36:48,583 --> 00:36:51,743
Lihat, dia sudah mulai bersemangat
390
00:36:53,125 --> 00:36:54,333
Apa yang ada di bagasi?
391
00:36:54,833 --> 00:36:55,833
Ban serep
392
00:36:56,500 --> 00:36:57,542
Tunjukkan itu padaku
393
00:37:02,083 --> 00:37:03,292
Sesuai keinginanmu
394
00:37:09,042 --> 00:37:10,917
-Senjata?
-Dan itu juga berfungsi
395
00:38:38,333 --> 00:38:40,413
Tahukah kau hukuman karena
membunuh orang berseragam?
396
00:38:41,000 --> 00:38:42,917
Seragamnya disewa
397
00:38:44,042 --> 00:38:45,208
Dan begitu pula para preman ini
398
00:38:46,208 --> 00:38:47,208
Bagaimana kau tahu?
399
00:38:49,750 --> 00:38:51,500
Apa orang mati berbisik di telingamu?
400
00:38:52,292 --> 00:38:54,000
Cara mereka berbicara,
401
00:38:54,917 --> 00:38:56,625
aku tahu mereka berasal dari Bihar
402
00:38:57,708 --> 00:38:59,875
Dan mereka sudah
tahu tentang muatan kita
403
00:39:04,792 --> 00:39:05,667
Mau?
404
00:39:07,250 --> 00:39:08,250
Luar biasa!
405
00:39:09,250 --> 00:39:10,292
Tanpa bumbu?
406
00:39:13,917 --> 00:39:14,917
Nilendu
407
00:39:16,250 --> 00:39:18,000
Teman-temanku dengan penuh
kasih memanggilku Bangali
408
00:39:19,542 --> 00:39:21,062
Mulai sekarang, kau juga
bisa memanggilku seperti itu
409
00:39:23,625 --> 00:39:24,625
Arjun
410
00:39:25,833 --> 00:39:27,000
Aku tidak punya teman
411
00:39:28,042 --> 00:39:29,750
Itu sebabnya tak seorang pun
memanggilku apa pun dengan cinta
412
00:39:45,833 --> 00:39:49,125
Rajender Pratap Singh,
putra SP Singh
413
00:39:52,500 --> 00:39:53,500
Bersulang
414
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Keluarga raja sendiri telah
datang melewati pintuku hari ini
415
00:40:08,333 --> 00:40:11,792
Bos, bila kau perhatikan lebih dekat, tidak
ada perbedaan antara kau dan aku
416
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Kau mengincar kantor,
417
00:40:15,042 --> 00:40:16,458
dan aku dapat membantumu mencapainya
418
00:40:20,250 --> 00:40:22,125
Pertanyaanku adalah:
"Apa yang kau inginkan dariku?"
419
00:40:22,875 --> 00:40:23,875
Bukan sebaliknya
420
00:40:25,750 --> 00:40:28,458
Aku ingin kekuatanmu untuk
membantu bisnisku sukses
421
00:40:35,083 --> 00:40:36,083
Siapa yang mengirimmu?
422
00:40:36,875 --> 00:40:38,125
Dan apa yang kau katakan?
423
00:40:38,875 --> 00:40:42,125
Aku bilang aku hanya mendekati mereka
yang bisa menyelesaikan pekerjaan
424
00:40:43,958 --> 00:40:45,542
Dan orang-orang seperti itu sangat sedikit
425
00:40:47,042 --> 00:40:48,208
Dan apa yang dia katakan?
426
00:40:49,042 --> 00:40:50,458
Aku akan membantumu
427
00:40:52,250 --> 00:40:54,542
Tapi, sebelum itu, aku ingin
menanyakan sesuatu kepadamu
428
00:40:55,833 --> 00:41:00,625
Apa satu hal yang
tetap hidup ketika diikat
429
00:41:01,292 --> 00:41:03,208
Dan begitu dilepas
430
00:41:05,333 --> 00:41:06,417
itu mati?
431
00:41:13,833 --> 00:41:14,833
Boneka
432
00:41:20,333 --> 00:41:21,333
Rumornya
433
00:41:21,792 --> 00:41:24,500
ada orang lain yang memegang kendali
di balik keputusan ayahmu juga?
434
00:41:26,292 --> 00:41:27,333
Shankari Devi
435
00:41:30,917 --> 00:41:32,625
Dia mencuri segalanya dari ibuku
436
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Bila dia menunjukkan wajahnya padaku,
437
00:41:38,542 --> 00:41:39,583
dia tidak akan hidup
438
00:41:41,792 --> 00:41:43,500
Pikiranmu sangat mulia
439
00:41:46,375 --> 00:41:48,333
Tapi bagaimana kau bisa
mencapai semua ini sendirian?
440
00:41:50,375 --> 00:41:52,500
Aku tidak sendirian.
Aku memilikimu
441
00:42:11,417 --> 00:42:15,542
Kau telah mengambil langkah pertama dengan
bergandengan tangan dengan Tn. Jagan
442
00:42:16,667 --> 00:42:17,833
Aku akan mengajarimu semuanya
443
00:42:18,208 --> 00:42:19,208
Aku tahu apa yang harus dilakukan
444
00:42:20,958 --> 00:42:21,958
Sungguh?
445
00:42:25,042 --> 00:42:26,042
Apa?
446
00:42:30,417 --> 00:42:31,458
-Apa?
-Aku
447
00:42:33,750 --> 00:42:34,792
Apa?
448
00:42:37,583 --> 00:42:40,542
Aku akan mengurus semuanya
449
00:42:48,458 --> 00:42:49,418
Aku akan--
450
00:42:55,375 --> 00:42:56,417
Pertama,
451
00:42:59,208 --> 00:43:00,333
kau urus ini
452
00:43:05,333 --> 00:43:30,333
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
453
00:43:30,333 --> 00:43:35,333
Terjemahan Subtitle ZAHRAHH87
Telegram @zahrahh87
454
00:43:35,875 --> 00:43:37,708
Sekarang aku akan
mendapatkanmu Delhi juga
455
00:43:51,333 --> 00:43:53,042
Aku sudah bilang padamu untuk mengembalikan
mobil dengan hati-hati, bukan?
456
00:43:55,875 --> 00:43:57,958
Jalanannya cukup bergelombang, dan
batu beterbangan kemana-mana
457
00:43:59,417 --> 00:44:01,208
Kau adalah asisten dekatku
mulai hari ini dan seterusnya
458
00:44:01,458 --> 00:44:04,000
Mobil yang seharusnya
diperbaiki, apa sudah siap?
459
00:44:04,125 --> 00:44:06,885
Ya, dalam beberapa hari akan siap, Pak
460
00:44:07,417 --> 00:44:09,417
Ngomong-ngomong, kau tidak
menyebutkan pekerjaanmu
461
00:44:09,500 --> 00:44:10,333
Kau tidak memberiku kesempatan
462
00:44:11,375 --> 00:44:13,833
Arjun membuat kesalahan. Beri dia kesempatan.
Dia akan menangani semuanya
463
00:44:14,458 --> 00:44:16,898
Jangan pernah menyentuh barang
orang lain tanpa izin
464
00:44:18,125 --> 00:44:20,500
Balas dendam saat kau tenang
465
00:44:21,208 --> 00:44:22,833
Arjun telah berkembang
dari pion menjadi raja
466
00:44:24,458 --> 00:44:26,083
Dan kau adalah raja bagi pion
467
00:44:27,167 --> 00:44:29,667
Aku menyukai gerakanmu.
Namun sasarannya salah
468
00:44:30,833 --> 00:44:32,875
Besok, kau dan Bangali
akan pergi ke Bombay
469
00:44:33,417 --> 00:44:35,667
Kau harus membawa
kiriman berlian dari Catherine
470
00:44:36,208 --> 00:44:38,042
Aku tahu di mana berlian itu berada
471
00:44:38,458 --> 00:44:40,083
Bagaimana kalau kita
bermain panas dan dingin?
472
00:44:40,167 --> 00:44:41,375
Apa katamu?
473
00:44:42,917 --> 00:44:43,833
Apa dia senang sekarang?
474
00:44:43,917 --> 00:44:46,833
Kekayaan orang kaya tidak boleh
dicuri hanya karena kau ada di sini
475
00:44:47,042 --> 00:44:49,208
Bagaimana mereka bisa
mencurinya? Aku di sini
476
00:44:50,167 --> 00:44:51,292
Kau tahu Karl Marx?
477
00:44:51,375 --> 00:44:53,750
Aku hanya tahu Johnnie Walker
478
00:44:54,625 --> 00:44:56,583
Bila kau menunggu waktu yang
tepat untuk berbicara denganku,
479
00:44:57,042 --> 00:44:58,250
maka kau akan tertinggal
480
00:44:58,333 --> 00:45:01,583
Aku tahu, di filmmu, mereka
bertengkar lebih dulu
481
00:45:01,667 --> 00:45:02,917
dan kemudian polisi tiba
482
00:45:14,240 --> 00:45:15,040
Senang?
32233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.