Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:24,127 --> 00:00:28,460
THE TRUE STORY OF THIS FILM
HAPPENED IN THE 1990S.
4
00:00:32,960 --> 00:00:38,835
MAMA
DIRECTED BY LI DONGMEI
5
00:02:06,632 --> 00:02:10,210
THE FIRST DAY
6
00:04:04,793 --> 00:04:06,043
Grandpa!
7
00:04:07,835 --> 00:04:09,502
Lunch is ready.
8
00:09:49,502 --> 00:09:51,002
Xiaoxian!
9
00:09:54,877 --> 00:09:56,603
Xiaoxian!
10
00:09:56,627 --> 00:09:58,186
Xiaoxian!
11
00:09:58,210 --> 00:10:00,793
Sister, your classmates are here.
12
00:10:06,877 --> 00:10:08,460
Are you coming?
13
00:10:09,627 --> 00:10:11,186
Coming!
14
00:10:11,210 --> 00:10:13,210
- Do your homework.
- OK.
15
00:10:54,960 --> 00:10:57,144
- Sister.
- Yes?
16
00:10:57,168 --> 00:10:59,877
- Don't forget to buy my notebooks!
- Alright.
17
00:13:45,502 --> 00:13:48,561
Xiaoxian, it looks like your uncle.
18
00:13:48,585 --> 00:13:50,918
Uncle! Uncle!
19
00:14:46,210 --> 00:14:48,502
Look! It's Chen Gang!
20
00:14:51,293 --> 00:14:52,960
Did you see him?
21
00:14:54,127 --> 00:14:55,918
That was Chen Gang.
22
00:15:01,460 --> 00:15:03,793
My grandpa said his mother was ill.
23
00:17:56,210 --> 00:17:58,668
- Mom.
- There you are.
24
00:18:01,002 --> 00:18:02,543
Xingxing.
25
00:18:05,918 --> 00:18:07,127
Sister.
26
00:18:08,293 --> 00:18:10,335
- What's this?
- It's a flower.
27
00:18:14,710 --> 00:18:16,894
- Are there any more?
- Yes.
28
00:18:16,918 --> 00:18:19,085
- You're here, Xiaoxian.
- Grandma.
29
00:18:21,918 --> 00:18:24,877
Let's get some more later.
30
00:18:46,252 --> 00:18:49,353
Mama, let me help you.
31
00:18:49,377 --> 00:18:50,543
OK.
32
00:19:20,627 --> 00:19:21,918
Take it slowly.
33
00:19:47,210 --> 00:19:48,627
Grandpa!
34
00:19:51,127 --> 00:19:52,627
Grandpa!
35
00:19:55,752 --> 00:19:57,252
Grandpa!
36
00:20:18,960 --> 00:20:20,627
Grandpa!
37
00:20:26,460 --> 00:20:28,377
Time for dinner!
38
00:20:45,877 --> 00:20:48,103
Time for dinner.
39
00:20:48,127 --> 00:20:49,603
Xingxing's here.
40
00:20:49,627 --> 00:20:50,835
Let's go.
41
00:21:20,210 --> 00:21:21,460
Auntie.
42
00:21:24,502 --> 00:21:26,585
- Here's Xiaoxian.
- Yes.
43
00:21:34,418 --> 00:21:36,793
Have you eaten? Come and eat.
44
00:21:42,002 --> 00:21:44,502
I don't want to eat, you go ahead.
45
00:23:06,710 --> 00:23:08,668
Mom, you can go back now.
46
00:23:55,335 --> 00:23:58,918
THE SECOND DAY
47
00:24:02,710 --> 00:24:06,311
"They asked Daughter
who's in her heart
48
00:24:06,335 --> 00:24:09,728
"They asked Daughter
who's on her mind
49
00:24:09,752 --> 00:24:13,186
"'No one is in Daughter's heart
50
00:24:13,210 --> 00:24:16,561
"'No one is on Daughter's mind
51
00:24:16,585 --> 00:24:20,311
"'Last night I saw the draft posters
52
00:24:20,335 --> 00:24:23,769
"'The Khan is calling many troops
53
00:24:23,793 --> 00:24:27,061
"'The army list is in twelve scrolls
54
00:24:27,085 --> 00:24:30,519
"'On every scroll there's Father's name
55
00:24:30,543 --> 00:24:33,936
"'Father has no grown-up son
56
00:24:33,960 --> 00:24:37,186
"'Mulan has no elder brother
57
00:24:37,210 --> 00:24:40,436
"'I want to buy a saddle and horse
58
00:24:40,460 --> 00:24:43,853
"'And serve in the army
in Father's place'"
59
00:24:43,877 --> 00:24:47,311
"In the East Market
she buys a spirited horse
60
00:24:47,335 --> 00:24:50,644
"In the West Market
she buys a saddle
61
00:24:50,668 --> 00:24:54,144
"In the South Market
she buys a bridle
62
00:24:54,168 --> 00:24:57,561
"In the North Market
she buys a long whip
63
00:24:57,585 --> 00:25:01,186
"At dawn she takes leave
of Father and Mother
64
00:25:01,210 --> 00:25:04,728
"At night,
camps on the Yellow River's bank
65
00:25:04,752 --> 00:25:09,311
"She doesn't hear
Father and Mother calling
66
00:25:09,335 --> 00:25:15,478
"But only Mount Yen's
nomad horses crying
67
00:25:15,502 --> 00:25:19,311
"She takes leave of Father and Mother
68
00:25:19,335 --> 00:25:22,460
"Arrives at Black Mountain at dusk..."
69
00:26:51,543 --> 00:26:53,293
What will you do about it?
70
00:27:06,377 --> 00:27:08,835
I can't change my mind?
71
00:27:11,210 --> 00:27:14,418
Who is more important?
Our children or your sister's?
72
00:27:47,460 --> 00:27:51,603
Come back and handle it yourself!
My parents say it's impossible.
73
00:27:51,627 --> 00:27:53,252
Absolutely impossible.
74
00:28:58,168 --> 00:29:00,168
Go and talk to my brother.
75
00:29:08,377 --> 00:29:11,543
What happens if you go back
and something goes wrong?
76
00:29:29,918 --> 00:29:32,519
I met him today
on his way to Shuikou.
77
00:29:32,543 --> 00:29:34,377
He won't be back until tomorrow.
78
00:30:23,793 --> 00:30:26,978
You must have
a lot of mosquito bites.
79
00:30:27,002 --> 00:30:28,269
It's fine.
80
00:30:28,293 --> 00:30:30,811
I'll get you a stool.
81
00:30:30,835 --> 00:30:32,960
No, stay here.
82
00:31:00,252 --> 00:31:02,561
Did you eat?
83
00:31:02,585 --> 00:31:03,960
Not yet.
84
00:31:22,168 --> 00:31:25,168
Aren't you worried
about the mosquitoes?
85
00:31:26,543 --> 00:31:27,686
I don't mind.
86
00:31:27,710 --> 00:31:29,252
- No?
- No.
87
00:34:19,252 --> 00:34:20,918
Don't think too much.
88
00:34:24,127 --> 00:34:25,835
Dreams are just dreams.
89
00:34:32,752 --> 00:34:33,918
Look,
90
00:34:35,543 --> 00:34:37,668
it's hard to describe this dream.
91
00:34:40,627 --> 00:34:42,252
There was a big black cloth
92
00:34:44,585 --> 00:34:48,460
covering the roof of our kitchen
and the hall.
93
00:34:54,835 --> 00:34:56,710
I said to my wife:
94
00:34:59,668 --> 00:35:01,668
"Now the room is even darker."
95
00:35:06,752 --> 00:35:08,335
She didn't say a thing.
96
00:35:31,293 --> 00:35:32,918
Later, I asked her
97
00:35:35,585 --> 00:35:37,377
to burn the cloth
98
00:35:40,252 --> 00:35:42,043
so the room would be brighter.
99
00:35:46,960 --> 00:35:49,002
She said we shouldn't do it.
100
00:35:51,752 --> 00:35:53,043
"Darkness is okay.
101
00:35:56,168 --> 00:35:58,043
It's a shame to burn the cloth."
102
00:37:08,043 --> 00:37:11,043
THE THIRD DAY
103
00:38:29,377 --> 00:38:31,043
Are you getting up?
104
00:38:32,210 --> 00:38:34,335
Yes, you should get more sleep.
105
00:38:39,210 --> 00:38:41,710
The sky is red today.
106
00:38:43,002 --> 00:38:44,460
It's going to be hot.
107
00:39:20,918 --> 00:39:24,436
Stoke the fire and fill the kettle,
so I can cook breakfast.
108
00:39:24,460 --> 00:39:25,668
OK.
109
00:39:47,710 --> 00:39:49,894
Going to work now?
110
00:39:49,918 --> 00:39:51,043
Yes.
111
00:39:53,585 --> 00:39:55,186
Have you heard?
112
00:39:55,210 --> 00:39:58,269
Li Kaijiang's second daughter
is dying,
113
00:39:58,293 --> 00:40:01,978
she's in the hospital.
114
00:40:02,002 --> 00:40:03,894
Something's wrong with her liver.
115
00:40:03,918 --> 00:40:06,103
She may die in a few days.
116
00:40:06,127 --> 00:40:09,918
The hospital asked them
to prepare for her funeral.
117
00:40:12,210 --> 00:40:14,127
She's young, not even forty.
118
00:40:15,252 --> 00:40:18,394
Men shouldn't
push themselves too hard.
119
00:40:18,418 --> 00:40:20,460
She's very hard on herself.
120
00:40:21,502 --> 00:40:24,894
She didn't get along
with her husband.
121
00:40:24,918 --> 00:40:27,502
Yes, her uncle told me that.
122
00:40:30,460 --> 00:40:31,894
I'm heading off now.
123
00:40:31,918 --> 00:40:33,127
Go ahead.
124
00:40:46,918 --> 00:40:49,061
Weiwei, get up now.
125
00:40:49,085 --> 00:40:50,752
Time for school.
126
00:41:08,418 --> 00:41:10,460
Get up, breakfast is ready.
127
00:41:38,668 --> 00:41:41,127
Grandpa's coming if you stay in bed.
128
00:45:48,793 --> 00:45:51,835
The sun is red today,
looks like fire.
129
00:45:55,085 --> 00:45:56,210
Yes.
130
00:48:31,960 --> 00:48:33,127
Come here.
131
00:48:34,752 --> 00:48:36,043
Don't cry...
132
00:48:37,918 --> 00:48:39,918
Mummy's here, mummy's here.
133
00:48:43,168 --> 00:48:45,293
What's wrong?
She's been crying all day.
134
00:50:47,043 --> 00:50:49,085
Father, go back. I'm off now.
135
00:52:53,168 --> 00:52:55,543
So the children's aunt doesn't agree?
136
00:53:09,793 --> 00:53:12,710
No.
I can't do anything about it.
137
00:54:51,877 --> 00:54:54,835
THE FOURTH DAY
138
00:55:46,668 --> 00:55:50,085
- Are you feeding the chicken?
- Yes, I'm feeding the chicken.
139
00:56:06,252 --> 00:56:08,918
Let's plant some chili back there.
140
00:56:11,793 --> 00:56:13,502
We don't have any seeds.
141
00:56:17,460 --> 00:56:19,835
I'm not sure
their grandpa has any.
142
00:56:30,168 --> 00:56:31,918
Mom, you are home.
143
00:57:00,960 --> 00:57:02,019
Grandma.
144
00:57:02,043 --> 00:57:04,377
Wash your face, come and eat.
145
00:57:48,543 --> 00:57:50,585
Your shirt is inside out.
146
00:57:51,918 --> 00:57:53,585
Come here.
147
00:57:59,668 --> 00:58:02,752
When did you wash yourself?
Your neck is dirty.
148
00:58:04,752 --> 00:58:08,418
I did wash last night,
but I sweated while sleeping.
149
00:58:17,960 --> 00:58:20,769
Don't your grandparents
ever wash you?
150
00:58:20,793 --> 00:58:25,002
I said, I did wash last night,
but I sweated while sleeping.
151
00:58:37,752 --> 00:58:39,728
Today is
Teacher Zhang's wedding day,
152
00:58:39,752 --> 00:58:41,043
we don't go to school.
153
00:58:52,835 --> 00:58:54,686
You can help me in the field.
154
00:58:54,710 --> 00:58:56,168
I have homework to do.
155
00:58:58,085 --> 00:59:00,561
How much do you have?
156
00:59:00,585 --> 00:59:02,793
I've got Pinyin, math exercises
157
00:59:04,002 --> 00:59:07,877
and thirty minutes
of extracurricular reading.
158
00:59:11,627 --> 00:59:14,644
Finish your homework
then go help your grandma.
159
00:59:14,668 --> 00:59:16,668
Help her with the planting.
160
00:59:53,127 --> 00:59:55,252
- Xiaowei, come here.
- Yes.
161
01:00:05,793 --> 01:00:08,502
How do you write "guan"
in "Dongguan"?
162
01:00:10,002 --> 01:00:11,085
Like this.
163
01:00:14,585 --> 01:00:16,168
It doesn't look right.
164
01:00:17,377 --> 01:00:19,668
I'll look it up in the dictionary.
165
01:00:30,335 --> 01:00:31,543
Let me check.
166
01:00:45,502 --> 01:00:48,103
Never mind,
I'll write the Pinyin instead.
167
01:00:48,127 --> 01:00:49,918
Let me check.
168
01:00:54,752 --> 01:00:56,460
This is "guan", mom.
169
01:00:58,627 --> 01:01:02,103
Guan, Wan, W-a-n.
170
01:01:02,127 --> 01:01:04,752
Wan-er...
171
01:01:07,335 --> 01:01:09,686
A way of smiling.
172
01:01:09,710 --> 01:01:11,894
Smile,
173
01:01:11,918 --> 01:01:16,061
smile, water onion,
174
01:01:16,085 --> 01:01:18,644
kind, mankind.
175
01:01:18,668 --> 01:01:20,519
Water onion,
176
01:01:20,543 --> 01:01:23,519
a kind of plant,
177
01:01:23,543 --> 01:01:26,811
that can form a mat.
178
01:01:26,835 --> 01:01:31,811
Mostly grows in wet lands,
179
01:01:31,835 --> 01:01:34,186
also called...
180
01:01:34,210 --> 01:01:36,043
mat grass.
181
01:01:38,043 --> 01:01:41,186
Guan, Dongguan, name of a city,
182
01:01:41,210 --> 01:01:44,168
in Guangdong province.
183
01:01:46,335 --> 01:01:48,210
Feed the pigs.
184
01:01:49,543 --> 01:01:52,228
You only think about your pigs...
185
01:01:52,252 --> 01:01:54,936
Grandpa is annoyed
at grandma again.
186
01:01:54,960 --> 01:01:57,085
I didn't even take a break...
187
01:05:49,293 --> 01:05:50,835
Mom, come and eat.
188
01:07:07,710 --> 01:07:09,793
- Husking the corn?
- Yes.
189
01:08:53,210 --> 01:08:54,793
Come down and wash yourself.
190
01:11:16,377 --> 01:11:19,293
My fourth daughter
is going to be one year old.
191
01:11:21,668 --> 01:11:23,835
I wonder if she can walk now...
192
01:11:36,752 --> 01:11:39,918
You were in Fenjie
this time last year.
193
01:12:01,835 --> 01:12:04,228
Your feet are still swollen.
194
01:12:04,252 --> 01:12:06,793
I wonder when you are
going to give birth.
195
01:12:32,918 --> 01:12:35,877
THE FIFTH DAY
196
01:13:34,752 --> 01:13:37,793
She's so young,
to die at this age...
197
01:15:48,335 --> 01:15:50,686
We're all wooden people,
198
01:15:50,710 --> 01:15:53,603
moving is not allowed,
smiling is forbidden,
199
01:15:53,627 --> 01:15:56,210
showing white teeth is not permitted.
200
01:20:02,752 --> 01:20:03,918
All set.
201
01:22:26,002 --> 01:22:29,043
The umbilical cord is torn.
The placenta is still inside her.
202
01:23:05,752 --> 01:23:06,835
Hurry to the hospital!
203
01:27:32,293 --> 01:27:33,418
Doctor!
204
01:27:36,168 --> 01:27:37,168
Doctor!
205
01:27:42,960 --> 01:27:44,043
Doctor!
206
01:35:42,585 --> 01:35:45,752
THE SIXTH DAY
207
01:40:56,668 --> 01:40:58,644
Dear passengers,
208
01:40:58,668 --> 01:41:04,561
the bus from Dongguan to Yiyang
209
01:41:04,585 --> 01:41:06,918
is about to leave.
210
01:41:08,002 --> 01:41:10,478
Please take all your belongings
211
01:41:10,502 --> 01:41:12,877
and have your tickets ready.
212
01:42:16,043 --> 01:42:18,043
Plant the stake over there.
213
01:42:47,752 --> 01:42:49,002
This is a good place.
214
01:46:13,585 --> 01:46:17,752
The soul will go to heaven...
215
01:46:50,793 --> 01:46:54,377
The journey
of long-lasting darkness begins...
216
01:49:37,293 --> 01:49:40,752
THE SEVENTH DAY
217
01:59:42,960 --> 01:59:44,127
Papa.
218
02:00:03,793 --> 02:00:06,019
I'll take care of you.
219
02:00:06,043 --> 02:00:07,960
Like a son.
220
02:02:30,335 --> 02:02:31,877
Such a cute baby.
221
02:02:35,127 --> 02:02:36,335
Yes, she is cute.
222
02:02:49,293 --> 02:02:51,293
I'm leaving now.
223
02:02:53,668 --> 02:02:55,918
Please look after her.
224
02:03:28,543 --> 02:03:31,460
This is the place
where our son is buried.
225
02:05:17,085 --> 02:05:18,627
Make sure it doesn't go out.
226
02:09:27,127 --> 02:09:28,210
Sister...
227
02:09:30,752 --> 02:09:32,627
why did we take the lamp?
228
02:09:37,335 --> 02:09:41,710
Grandpa said,
it's to help mom find her way.
229
02:09:56,710 --> 02:09:58,710
Won't it go out?
230
02:10:05,502 --> 02:10:06,752
I don't know.
231
02:10:09,168 --> 02:10:10,585
Maybe it will.
232
02:11:20,335 --> 02:11:22,769
THIS FILM IS DEDICATED TO MY MOTHER,
233
02:11:22,793 --> 02:11:25,811
BORN ACCORDING TO THE LUNAR CALENDAR,
ON JULY 12TH, 1957.
234
02:11:25,835 --> 02:11:28,728
SHE DIED IN CHILDBIRTH
ON AUGUST 29TH, 1992,
235
02:11:28,752 --> 02:11:30,644
AT THE AGE OF 36.
236
02:11:30,668 --> 02:11:32,293
SHE HAD FIVE DAUGHTERS.
15413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.