All language subtitles for Mama.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:24,127 --> 00:00:28,460 THE TRUE STORY OF THIS FILM HAPPENED IN THE 1990S. 4 00:00:32,960 --> 00:00:38,835 MAMA DIRECTED BY LI DONGMEI 5 00:02:06,632 --> 00:02:10,210 THE FIRST DAY 6 00:04:04,793 --> 00:04:06,043 Grandpa! 7 00:04:07,835 --> 00:04:09,502 Lunch is ready. 8 00:09:49,502 --> 00:09:51,002 Xiaoxian! 9 00:09:54,877 --> 00:09:56,603 Xiaoxian! 10 00:09:56,627 --> 00:09:58,186 Xiaoxian! 11 00:09:58,210 --> 00:10:00,793 Sister, your classmates are here. 12 00:10:06,877 --> 00:10:08,460 Are you coming? 13 00:10:09,627 --> 00:10:11,186 Coming! 14 00:10:11,210 --> 00:10:13,210 - Do your homework. - OK. 15 00:10:54,960 --> 00:10:57,144 - Sister. - Yes? 16 00:10:57,168 --> 00:10:59,877 - Don't forget to buy my notebooks! - Alright. 17 00:13:45,502 --> 00:13:48,561 Xiaoxian, it looks like your uncle. 18 00:13:48,585 --> 00:13:50,918 Uncle! Uncle! 19 00:14:46,210 --> 00:14:48,502 Look! It's Chen Gang! 20 00:14:51,293 --> 00:14:52,960 Did you see him? 21 00:14:54,127 --> 00:14:55,918 That was Chen Gang. 22 00:15:01,460 --> 00:15:03,793 My grandpa said his mother was ill. 23 00:17:56,210 --> 00:17:58,668 - Mom. - There you are. 24 00:18:01,002 --> 00:18:02,543 Xingxing. 25 00:18:05,918 --> 00:18:07,127 Sister. 26 00:18:08,293 --> 00:18:10,335 - What's this? - It's a flower. 27 00:18:14,710 --> 00:18:16,894 - Are there any more? - Yes. 28 00:18:16,918 --> 00:18:19,085 - You're here, Xiaoxian. - Grandma. 29 00:18:21,918 --> 00:18:24,877 Let's get some more later. 30 00:18:46,252 --> 00:18:49,353 Mama, let me help you. 31 00:18:49,377 --> 00:18:50,543 OK. 32 00:19:20,627 --> 00:19:21,918 Take it slowly. 33 00:19:47,210 --> 00:19:48,627 Grandpa! 34 00:19:51,127 --> 00:19:52,627 Grandpa! 35 00:19:55,752 --> 00:19:57,252 Grandpa! 36 00:20:18,960 --> 00:20:20,627 Grandpa! 37 00:20:26,460 --> 00:20:28,377 Time for dinner! 38 00:20:45,877 --> 00:20:48,103 Time for dinner. 39 00:20:48,127 --> 00:20:49,603 Xingxing's here. 40 00:20:49,627 --> 00:20:50,835 Let's go. 41 00:21:20,210 --> 00:21:21,460 Auntie. 42 00:21:24,502 --> 00:21:26,585 - Here's Xiaoxian. - Yes. 43 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 Have you eaten? Come and eat. 44 00:21:42,002 --> 00:21:44,502 I don't want to eat, you go ahead. 45 00:23:06,710 --> 00:23:08,668 Mom, you can go back now. 46 00:23:55,335 --> 00:23:58,918 THE SECOND DAY 47 00:24:02,710 --> 00:24:06,311 "They asked Daughter who's in her heart 48 00:24:06,335 --> 00:24:09,728 "They asked Daughter who's on her mind 49 00:24:09,752 --> 00:24:13,186 "'No one is in Daughter's heart 50 00:24:13,210 --> 00:24:16,561 "'No one is on Daughter's mind 51 00:24:16,585 --> 00:24:20,311 "'Last night I saw the draft posters 52 00:24:20,335 --> 00:24:23,769 "'The Khan is calling many troops 53 00:24:23,793 --> 00:24:27,061 "'The army list is in twelve scrolls 54 00:24:27,085 --> 00:24:30,519 "'On every scroll there's Father's name 55 00:24:30,543 --> 00:24:33,936 "'Father has no grown-up son 56 00:24:33,960 --> 00:24:37,186 "'Mulan has no elder brother 57 00:24:37,210 --> 00:24:40,436 "'I want to buy a saddle and horse 58 00:24:40,460 --> 00:24:43,853 "'And serve in the army in Father's place'" 59 00:24:43,877 --> 00:24:47,311 "In the East Market she buys a spirited horse 60 00:24:47,335 --> 00:24:50,644 "In the West Market she buys a saddle 61 00:24:50,668 --> 00:24:54,144 "In the South Market she buys a bridle 62 00:24:54,168 --> 00:24:57,561 "In the North Market she buys a long whip 63 00:24:57,585 --> 00:25:01,186 "At dawn she takes leave of Father and Mother 64 00:25:01,210 --> 00:25:04,728 "At night, camps on the Yellow River's bank 65 00:25:04,752 --> 00:25:09,311 "She doesn't hear Father and Mother calling 66 00:25:09,335 --> 00:25:15,478 "But only Mount Yen's nomad horses crying 67 00:25:15,502 --> 00:25:19,311 "She takes leave of Father and Mother 68 00:25:19,335 --> 00:25:22,460 "Arrives at Black Mountain at dusk..." 69 00:26:51,543 --> 00:26:53,293 What will you do about it? 70 00:27:06,377 --> 00:27:08,835 I can't change my mind? 71 00:27:11,210 --> 00:27:14,418 Who is more important? Our children or your sister's? 72 00:27:47,460 --> 00:27:51,603 Come back and handle it yourself! My parents say it's impossible. 73 00:27:51,627 --> 00:27:53,252 Absolutely impossible. 74 00:28:58,168 --> 00:29:00,168 Go and talk to my brother. 75 00:29:08,377 --> 00:29:11,543 What happens if you go back and something goes wrong? 76 00:29:29,918 --> 00:29:32,519 I met him today on his way to Shuikou. 77 00:29:32,543 --> 00:29:34,377 He won't be back until tomorrow. 78 00:30:23,793 --> 00:30:26,978 You must have a lot of mosquito bites. 79 00:30:27,002 --> 00:30:28,269 It's fine. 80 00:30:28,293 --> 00:30:30,811 I'll get you a stool. 81 00:30:30,835 --> 00:30:32,960 No, stay here. 82 00:31:00,252 --> 00:31:02,561 Did you eat? 83 00:31:02,585 --> 00:31:03,960 Not yet. 84 00:31:22,168 --> 00:31:25,168 Aren't you worried about the mosquitoes? 85 00:31:26,543 --> 00:31:27,686 I don't mind. 86 00:31:27,710 --> 00:31:29,252 - No? - No. 87 00:34:19,252 --> 00:34:20,918 Don't think too much. 88 00:34:24,127 --> 00:34:25,835 Dreams are just dreams. 89 00:34:32,752 --> 00:34:33,918 Look, 90 00:34:35,543 --> 00:34:37,668 it's hard to describe this dream. 91 00:34:40,627 --> 00:34:42,252 There was a big black cloth 92 00:34:44,585 --> 00:34:48,460 covering the roof of our kitchen and the hall. 93 00:34:54,835 --> 00:34:56,710 I said to my wife: 94 00:34:59,668 --> 00:35:01,668 "Now the room is even darker." 95 00:35:06,752 --> 00:35:08,335 She didn't say a thing. 96 00:35:31,293 --> 00:35:32,918 Later, I asked her 97 00:35:35,585 --> 00:35:37,377 to burn the cloth 98 00:35:40,252 --> 00:35:42,043 so the room would be brighter. 99 00:35:46,960 --> 00:35:49,002 She said we shouldn't do it. 100 00:35:51,752 --> 00:35:53,043 "Darkness is okay. 101 00:35:56,168 --> 00:35:58,043 It's a shame to burn the cloth." 102 00:37:08,043 --> 00:37:11,043 THE THIRD DAY 103 00:38:29,377 --> 00:38:31,043 Are you getting up? 104 00:38:32,210 --> 00:38:34,335 Yes, you should get more sleep. 105 00:38:39,210 --> 00:38:41,710 The sky is red today. 106 00:38:43,002 --> 00:38:44,460 It's going to be hot. 107 00:39:20,918 --> 00:39:24,436 Stoke the fire and fill the kettle, so I can cook breakfast. 108 00:39:24,460 --> 00:39:25,668 OK. 109 00:39:47,710 --> 00:39:49,894 Going to work now? 110 00:39:49,918 --> 00:39:51,043 Yes. 111 00:39:53,585 --> 00:39:55,186 Have you heard? 112 00:39:55,210 --> 00:39:58,269 Li Kaijiang's second daughter is dying, 113 00:39:58,293 --> 00:40:01,978 she's in the hospital. 114 00:40:02,002 --> 00:40:03,894 Something's wrong with her liver. 115 00:40:03,918 --> 00:40:06,103 She may die in a few days. 116 00:40:06,127 --> 00:40:09,918 The hospital asked them to prepare for her funeral. 117 00:40:12,210 --> 00:40:14,127 She's young, not even forty. 118 00:40:15,252 --> 00:40:18,394 Men shouldn't push themselves too hard. 119 00:40:18,418 --> 00:40:20,460 She's very hard on herself. 120 00:40:21,502 --> 00:40:24,894 She didn't get along with her husband. 121 00:40:24,918 --> 00:40:27,502 Yes, her uncle told me that. 122 00:40:30,460 --> 00:40:31,894 I'm heading off now. 123 00:40:31,918 --> 00:40:33,127 Go ahead. 124 00:40:46,918 --> 00:40:49,061 Weiwei, get up now. 125 00:40:49,085 --> 00:40:50,752 Time for school. 126 00:41:08,418 --> 00:41:10,460 Get up, breakfast is ready. 127 00:41:38,668 --> 00:41:41,127 Grandpa's coming if you stay in bed. 128 00:45:48,793 --> 00:45:51,835 The sun is red today, looks like fire. 129 00:45:55,085 --> 00:45:56,210 Yes. 130 00:48:31,960 --> 00:48:33,127 Come here. 131 00:48:34,752 --> 00:48:36,043 Don't cry... 132 00:48:37,918 --> 00:48:39,918 Mummy's here, mummy's here. 133 00:48:43,168 --> 00:48:45,293 What's wrong? She's been crying all day. 134 00:50:47,043 --> 00:50:49,085 Father, go back. I'm off now. 135 00:52:53,168 --> 00:52:55,543 So the children's aunt doesn't agree? 136 00:53:09,793 --> 00:53:12,710 No. I can't do anything about it. 137 00:54:51,877 --> 00:54:54,835 THE FOURTH DAY 138 00:55:46,668 --> 00:55:50,085 - Are you feeding the chicken? - Yes, I'm feeding the chicken. 139 00:56:06,252 --> 00:56:08,918 Let's plant some chili back there. 140 00:56:11,793 --> 00:56:13,502 We don't have any seeds. 141 00:56:17,460 --> 00:56:19,835 I'm not sure their grandpa has any. 142 00:56:30,168 --> 00:56:31,918 Mom, you are home. 143 00:57:00,960 --> 00:57:02,019 Grandma. 144 00:57:02,043 --> 00:57:04,377 Wash your face, come and eat. 145 00:57:48,543 --> 00:57:50,585 Your shirt is inside out. 146 00:57:51,918 --> 00:57:53,585 Come here. 147 00:57:59,668 --> 00:58:02,752 When did you wash yourself? Your neck is dirty. 148 00:58:04,752 --> 00:58:08,418 I did wash last night, but I sweated while sleeping. 149 00:58:17,960 --> 00:58:20,769 Don't your grandparents ever wash you? 150 00:58:20,793 --> 00:58:25,002 I said, I did wash last night, but I sweated while sleeping. 151 00:58:37,752 --> 00:58:39,728 Today is Teacher Zhang's wedding day, 152 00:58:39,752 --> 00:58:41,043 we don't go to school. 153 00:58:52,835 --> 00:58:54,686 You can help me in the field. 154 00:58:54,710 --> 00:58:56,168 I have homework to do. 155 00:58:58,085 --> 00:59:00,561 How much do you have? 156 00:59:00,585 --> 00:59:02,793 I've got Pinyin, math exercises 157 00:59:04,002 --> 00:59:07,877 and thirty minutes of extracurricular reading. 158 00:59:11,627 --> 00:59:14,644 Finish your homework then go help your grandma. 159 00:59:14,668 --> 00:59:16,668 Help her with the planting. 160 00:59:53,127 --> 00:59:55,252 - Xiaowei, come here. - Yes. 161 01:00:05,793 --> 01:00:08,502 How do you write "guan" in "Dongguan"? 162 01:00:10,002 --> 01:00:11,085 Like this. 163 01:00:14,585 --> 01:00:16,168 It doesn't look right. 164 01:00:17,377 --> 01:00:19,668 I'll look it up in the dictionary. 165 01:00:30,335 --> 01:00:31,543 Let me check. 166 01:00:45,502 --> 01:00:48,103 Never mind, I'll write the Pinyin instead. 167 01:00:48,127 --> 01:00:49,918 Let me check. 168 01:00:54,752 --> 01:00:56,460 This is "guan", mom. 169 01:00:58,627 --> 01:01:02,103 Guan, Wan, W-a-n. 170 01:01:02,127 --> 01:01:04,752 Wan-er... 171 01:01:07,335 --> 01:01:09,686 A way of smiling. 172 01:01:09,710 --> 01:01:11,894 Smile, 173 01:01:11,918 --> 01:01:16,061 smile, water onion, 174 01:01:16,085 --> 01:01:18,644 kind, mankind. 175 01:01:18,668 --> 01:01:20,519 Water onion, 176 01:01:20,543 --> 01:01:23,519 a kind of plant, 177 01:01:23,543 --> 01:01:26,811 that can form a mat. 178 01:01:26,835 --> 01:01:31,811 Mostly grows in wet lands, 179 01:01:31,835 --> 01:01:34,186 also called... 180 01:01:34,210 --> 01:01:36,043 mat grass. 181 01:01:38,043 --> 01:01:41,186 Guan, Dongguan, name of a city, 182 01:01:41,210 --> 01:01:44,168 in Guangdong province. 183 01:01:46,335 --> 01:01:48,210 Feed the pigs. 184 01:01:49,543 --> 01:01:52,228 You only think about your pigs... 185 01:01:52,252 --> 01:01:54,936 Grandpa is annoyed at grandma again. 186 01:01:54,960 --> 01:01:57,085 I didn't even take a break... 187 01:05:49,293 --> 01:05:50,835 Mom, come and eat. 188 01:07:07,710 --> 01:07:09,793 - Husking the corn? - Yes. 189 01:08:53,210 --> 01:08:54,793 Come down and wash yourself. 190 01:11:16,377 --> 01:11:19,293 My fourth daughter is going to be one year old. 191 01:11:21,668 --> 01:11:23,835 I wonder if she can walk now... 192 01:11:36,752 --> 01:11:39,918 You were in Fenjie this time last year. 193 01:12:01,835 --> 01:12:04,228 Your feet are still swollen. 194 01:12:04,252 --> 01:12:06,793 I wonder when you are going to give birth. 195 01:12:32,918 --> 01:12:35,877 THE FIFTH DAY 196 01:13:34,752 --> 01:13:37,793 She's so young, to die at this age... 197 01:15:48,335 --> 01:15:50,686 We're all wooden people, 198 01:15:50,710 --> 01:15:53,603 moving is not allowed, smiling is forbidden, 199 01:15:53,627 --> 01:15:56,210 showing white teeth is not permitted. 200 01:20:02,752 --> 01:20:03,918 All set. 201 01:22:26,002 --> 01:22:29,043 The umbilical cord is torn. The placenta is still inside her. 202 01:23:05,752 --> 01:23:06,835 Hurry to the hospital! 203 01:27:32,293 --> 01:27:33,418 Doctor! 204 01:27:36,168 --> 01:27:37,168 Doctor! 205 01:27:42,960 --> 01:27:44,043 Doctor! 206 01:35:42,585 --> 01:35:45,752 THE SIXTH DAY 207 01:40:56,668 --> 01:40:58,644 Dear passengers, 208 01:40:58,668 --> 01:41:04,561 the bus from Dongguan to Yiyang 209 01:41:04,585 --> 01:41:06,918 is about to leave. 210 01:41:08,002 --> 01:41:10,478 Please take all your belongings 211 01:41:10,502 --> 01:41:12,877 and have your tickets ready. 212 01:42:16,043 --> 01:42:18,043 Plant the stake over there. 213 01:42:47,752 --> 01:42:49,002 This is a good place. 214 01:46:13,585 --> 01:46:17,752 The soul will go to heaven... 215 01:46:50,793 --> 01:46:54,377 The journey of long-lasting darkness begins... 216 01:49:37,293 --> 01:49:40,752 THE SEVENTH DAY 217 01:59:42,960 --> 01:59:44,127 Papa. 218 02:00:03,793 --> 02:00:06,019 I'll take care of you. 219 02:00:06,043 --> 02:00:07,960 Like a son. 220 02:02:30,335 --> 02:02:31,877 Such a cute baby. 221 02:02:35,127 --> 02:02:36,335 Yes, she is cute. 222 02:02:49,293 --> 02:02:51,293 I'm leaving now. 223 02:02:53,668 --> 02:02:55,918 Please look after her. 224 02:03:28,543 --> 02:03:31,460 This is the place where our son is buried. 225 02:05:17,085 --> 02:05:18,627 Make sure it doesn't go out. 226 02:09:27,127 --> 02:09:28,210 Sister... 227 02:09:30,752 --> 02:09:32,627 why did we take the lamp? 228 02:09:37,335 --> 02:09:41,710 Grandpa said, it's to help mom find her way. 229 02:09:56,710 --> 02:09:58,710 Won't it go out? 230 02:10:05,502 --> 02:10:06,752 I don't know. 231 02:10:09,168 --> 02:10:10,585 Maybe it will. 232 02:11:20,335 --> 02:11:22,769 THIS FILM IS DEDICATED TO MY MOTHER, 233 02:11:22,793 --> 02:11:25,811 BORN ACCORDING TO THE LUNAR CALENDAR, ON JULY 12TH, 1957. 234 02:11:25,835 --> 02:11:28,728 SHE DIED IN CHILDBIRTH ON AUGUST 29TH, 1992, 235 02:11:28,752 --> 02:11:30,644 AT THE AGE OF 36. 236 02:11:30,668 --> 02:11:32,293 SHE HAD FIVE DAUGHTERS. 15413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.