All language subtitles for Kaala Paani 2023 S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,208 [factory siren blaring] 2 00:00:13,916 --> 00:00:15,708 [rumbling] 3 00:00:27,708 --> 00:00:29,875 [LG Qadri] Every book on the topic will say, 4 00:00:29,958 --> 00:00:32,708 "A leader always makes the right decision." 5 00:00:32,791 --> 00:00:36,708 But "right decision" is a concept that works only on paper. 6 00:00:36,791 --> 00:00:39,083 In real life, all of you face problems 7 00:00:39,166 --> 00:00:42,291 that can't be solved by any right decision as such. 8 00:00:43,125 --> 00:00:47,541 All right, let's consider the classic trolley problem. 9 00:00:51,208 --> 00:00:54,041 Five rail workers are working on a track. 10 00:00:55,083 --> 00:00:56,791 They have their headphones on. 11 00:00:56,875 --> 00:01:00,500 So they can't hear the sound of a supersonic fast train 12 00:01:00,583 --> 00:01:01,750 approaching them. 13 00:01:02,666 --> 00:01:05,250 A collision can kill all of them. 14 00:01:06,208 --> 00:01:09,708 But... you're manning the control room. 15 00:01:09,791 --> 00:01:11,583 [intriguing music playing] 16 00:01:11,666 --> 00:01:14,333 And what lies before you is a switch. 17 00:01:16,041 --> 00:01:17,958 If you flip the switch, 18 00:01:18,041 --> 00:01:20,958 the train will turn and move to another track. 19 00:01:22,416 --> 00:01:25,375 But... even then... 20 00:01:25,458 --> 00:01:26,875 there's one person working. 21 00:01:28,666 --> 00:01:31,208 Fate had planned the death of five. 22 00:01:31,958 --> 00:01:33,375 If you want to change that, 23 00:01:34,291 --> 00:01:38,166 then you have to voluntarily take one life. 24 00:01:39,458 --> 00:01:41,000 So the question is 25 00:01:41,916 --> 00:01:45,208 how many of you would flip the switch? 26 00:01:53,291 --> 00:01:54,458 The gentleman in green. 27 00:01:55,416 --> 00:01:59,333 What makes you think that taking this one life is the right decision? 28 00:02:02,000 --> 00:02:05,083 Because five lives are more valuable than one life. 29 00:02:05,166 --> 00:02:06,625 So I would flip the switch any day. 30 00:02:07,708 --> 00:02:10,083 Okay. The young man next to you, 31 00:02:10,791 --> 00:02:12,041 do you know each other? 32 00:02:12,833 --> 00:02:14,750 Yes, sir. He's my son. 33 00:02:14,833 --> 00:02:17,500 Hmm. So what happens 34 00:02:18,375 --> 00:02:20,541 if you look out of your control room and see 35 00:02:20,625 --> 00:02:22,958 that on this other track, 36 00:02:23,041 --> 00:02:25,041 it's your own son that's working. 37 00:02:26,708 --> 00:02:28,125 What about that day? 38 00:02:28,875 --> 00:02:30,583 Would you still flip the switch? 39 00:02:32,083 --> 00:02:33,625 To save five lives, 40 00:02:34,750 --> 00:02:38,166 would you kill your own child? 41 00:02:41,916 --> 00:02:44,041 Come on, answer, he wants to know. 42 00:02:44,125 --> 00:02:45,833 [audience laughing] 43 00:02:49,083 --> 00:02:50,000 No, sir. 44 00:02:51,708 --> 00:02:52,583 Please sit. 45 00:02:53,666 --> 00:02:56,875 So when it comes to choosing between human lives, 46 00:02:57,666 --> 00:02:59,208 there are no right decisions. 47 00:03:00,083 --> 00:03:03,291 There are wrong decisions and lesser wrong decisions. 48 00:03:04,333 --> 00:03:07,375 If this was your... not just family, 49 00:03:07,458 --> 00:03:09,958 maybe a favorite actor or cricketer, 50 00:03:10,041 --> 00:03:13,750 or even Chief Secretary Bhowmik ji, you wouldn't have touched that switch. 51 00:03:13,833 --> 00:03:16,125 Come on, sir, why are you throwing me on the track? 52 00:03:16,208 --> 00:03:17,833 [audience laughing] 53 00:03:17,916 --> 00:03:19,958 I know, I know. All that I'm saying is 54 00:03:20,625 --> 00:03:23,541 real life problems are far more complex. 55 00:03:23,625 --> 00:03:26,375 Unlike movies that have right or wrong, 56 00:03:26,458 --> 00:03:29,666 good or bad, hero or villain, there's nothing of that sort here. 57 00:03:29,750 --> 00:03:31,208 [man] Excuse me, sir. 58 00:03:32,333 --> 00:03:35,125 Sir, if you were in such a situation, what would you do? 59 00:03:35,208 --> 00:03:36,208 [chuckles softly] 60 00:03:36,291 --> 00:03:39,458 -In that situation, I would... -The SP is here. He wants a word. 61 00:03:39,541 --> 00:03:41,041 [cell phone ringing] 62 00:03:41,125 --> 00:03:42,208 [audience murmuring] 63 00:03:42,291 --> 00:03:44,291 [tense music playing] 64 00:04:09,833 --> 00:04:11,166 [footsteps approaching] 65 00:04:12,166 --> 00:04:14,083 [female doctor] Are you a doctor? 66 00:04:14,166 --> 00:04:16,375 Uh... yeah. 67 00:04:16,458 --> 00:04:18,666 I'm a PhD, but right now I'm researching on... 68 00:04:18,750 --> 00:04:20,375 I mean, do you work here? 69 00:04:20,458 --> 00:04:22,958 Because Dr. Shashi has called all the medical staff 70 00:04:23,041 --> 00:04:24,500 for an emergency meeting. 71 00:04:26,791 --> 00:04:28,333 [indistinct chatter] 72 00:04:34,125 --> 00:04:37,375 I know, uh, a lot of you have patients waiting, but, uh, 73 00:04:39,333 --> 00:04:41,291 there's something I need to share. 74 00:04:41,375 --> 00:04:42,416 [breathes deeply] 75 00:04:42,500 --> 00:04:43,958 [tense music playing] 76 00:04:44,041 --> 00:04:46,083 I've just been informed that Dr. Singh... 77 00:04:48,333 --> 00:04:49,458 Soudamini... 78 00:04:51,375 --> 00:04:52,916 -She's no more. -[man 1] What? 79 00:04:53,000 --> 00:04:55,500 -[staff murmuring] -[man 2] What happened to her? 80 00:04:55,583 --> 00:04:57,666 A few hours... [clears throat] 81 00:04:57,750 --> 00:04:58,916 [somber music playing] 82 00:04:59,000 --> 00:05:02,041 A few hours ago, her body was discovered near Jenkins Lake. 83 00:05:02,875 --> 00:05:05,875 The autopsy is still due, but it looks like an accident. 84 00:05:07,875 --> 00:05:09,708 Since there is no immediate family, 85 00:05:09,791 --> 00:05:11,875 the hospital will perform her last rites. 86 00:05:15,208 --> 00:05:16,208 That's all. 87 00:05:18,125 --> 00:05:19,500 [all murmuring] 88 00:05:22,333 --> 00:05:23,375 [file thuds] 89 00:05:26,041 --> 00:05:27,875 [tense music playing] 90 00:05:32,375 --> 00:05:34,750 [Ritu] Sir? Sir, she knew it. 91 00:05:34,833 --> 00:05:38,041 She knew it, sir. The mystery disease that she was talking about, 92 00:05:38,125 --> 00:05:40,750 -she knew what caused it. -We have been through this. 93 00:05:40,833 --> 00:05:43,041 -It is a case of alcohol poisoning. -No, sir. 94 00:05:43,125 --> 00:05:47,041 It's the water. It's the water, sir. That's why she was there at Jenkins Lake. 95 00:05:47,125 --> 00:05:50,291 It's a source of a water-borne infection. Sir, check this out. 96 00:05:50,375 --> 00:05:54,041 All her patients, all 11 of them, came in contact with this lake. 97 00:05:54,125 --> 00:05:56,541 One of them, the one whom we discharged yesterday, 98 00:05:56,625 --> 00:05:58,208 he was found dead this morning. 99 00:05:58,291 --> 00:06:00,750 Couldn't reach the others, but I have a feeling that... 100 00:06:00,833 --> 00:06:03,583 That... that explains it. 101 00:06:05,458 --> 00:06:06,791 Explains what? 102 00:06:08,000 --> 00:06:11,333 Soudamini's body was found lying next to a small settlement. 103 00:06:11,416 --> 00:06:13,791 When the officials reached the site for questioning, 104 00:06:13,875 --> 00:06:17,375 they found the entire settlement... dead. 105 00:06:19,375 --> 00:06:20,458 [hesitates] How many? 106 00:06:22,166 --> 00:06:23,833 Latest count says 22. 107 00:06:25,083 --> 00:06:27,625 The window of these deaths was 12 to 24 hours. 108 00:06:28,458 --> 00:06:31,166 Which is why they weren't able to inform anybody else. 109 00:06:32,166 --> 00:06:36,333 Sir... sir, the main source of water in Jenkins is this lake. 110 00:06:36,416 --> 00:06:40,250 We need to inform the people there. 400 lives are at risk. 111 00:06:43,541 --> 00:06:44,708 Not 400. 112 00:06:46,208 --> 00:06:47,125 Half a million. 113 00:06:49,916 --> 00:06:51,916 {\an8}[theme music playing] 114 00:07:40,333 --> 00:07:42,875 Who's this new girl in the middle of the year? 115 00:07:42,958 --> 00:07:43,875 [teacher shushes] 116 00:07:44,791 --> 00:07:45,666 What is this? 117 00:07:46,958 --> 00:07:48,250 Sir, map of India. 118 00:07:48,333 --> 00:07:51,000 You sure? This is the map of India? 119 00:07:51,083 --> 00:07:53,166 That's what we learned in grade four. 120 00:07:53,250 --> 00:07:54,708 [children chuckling] 121 00:07:56,041 --> 00:07:59,875 Is there anyone in class who knows what the complete map of India looks like? 122 00:08:03,000 --> 00:08:04,125 Aniruddh? 123 00:08:06,375 --> 00:08:07,666 [mellow music playing] 124 00:08:17,500 --> 00:08:18,500 Correct. 125 00:08:20,333 --> 00:08:25,500 This 32 lakh-square-kilometer land mass is not the only land that makes up India. 126 00:08:26,666 --> 00:08:29,291 This plus this 127 00:08:30,250 --> 00:08:31,291 plus this 128 00:08:32,333 --> 00:08:33,500 equals... 129 00:08:37,916 --> 00:08:38,875 India. 130 00:08:40,291 --> 00:08:42,125 And this is not a small mistake 131 00:08:42,958 --> 00:08:47,583 because these little islands are home to lakhs of Indians. 132 00:08:49,125 --> 00:08:52,666 And one of them is here today in class with us. 133 00:08:53,583 --> 00:08:55,458 Beta, please introduce yourself. 134 00:08:57,416 --> 00:08:58,541 Hi, everyone. 135 00:08:59,583 --> 00:09:02,583 My name is Jyotsna Dey. And I'm from Port Blair. 136 00:09:02,666 --> 00:09:04,291 [school bell ringing] 137 00:09:04,375 --> 00:09:07,541 GNM? You want to do GNM after 12th grade? 138 00:09:07,625 --> 00:09:09,791 Yeah, and after that DNP. 139 00:09:10,333 --> 00:09:11,500 Why? 140 00:09:11,583 --> 00:09:14,041 No, it's just that, as far as ambitions go, 141 00:09:14,125 --> 00:09:17,000 IIT, IAS or MBA are the ones that people pick. 142 00:09:17,625 --> 00:09:20,708 In fact, I too want to be a doctor, but, uh... 143 00:09:21,791 --> 00:09:24,083 But who wants to be a nurse, right? 144 00:09:24,166 --> 00:09:25,208 No. 145 00:09:26,291 --> 00:09:27,916 [children chattering] 146 00:09:28,000 --> 00:09:29,375 Uh, yeah. 147 00:09:30,041 --> 00:09:33,458 Actually in healthcare, it's the care part that interests me more. 148 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 What I feel is that doctors diagnose diseases, 149 00:09:37,708 --> 00:09:40,708 suggest a treatment and quickly move on to the next patient. 150 00:09:41,375 --> 00:09:43,750 But a nurse continues to stay with the patient 151 00:09:43,833 --> 00:09:46,750 until the patient is completely recovered and well. 152 00:09:46,833 --> 00:09:51,375 Maybe that's why when someone is sick, you don't doctor them, 153 00:09:51,458 --> 00:09:52,875 you nurse them back to health. 154 00:09:53,958 --> 00:09:55,375 And that's who I want to be. 155 00:09:56,666 --> 00:09:57,875 Tathastu. 156 00:09:57,958 --> 00:09:59,500 Your wish has been granted. 157 00:09:59,583 --> 00:10:01,333 Anni's blessings are bestowed. 158 00:10:02,333 --> 00:10:03,166 What's bestowed? 159 00:10:03,916 --> 00:10:05,666 Anni. Anni's blessings. 160 00:10:06,250 --> 00:10:08,541 They will make all of your dreams come true. 161 00:10:08,625 --> 00:10:12,541 And in return, you must promise you will always be a true friend to Anni. 162 00:10:14,041 --> 00:10:16,250 And if someone breaks the friendship, then? 163 00:10:17,250 --> 00:10:19,541 Then Anni's curse be upon them. 164 00:10:19,625 --> 00:10:20,833 [swooshes] 165 00:10:20,916 --> 00:10:22,375 [both giggle] 166 00:10:22,458 --> 00:10:23,625 [Vinayak] Jyotsna? 167 00:10:28,000 --> 00:10:29,708 [wind chimes tinkling] 168 00:10:31,833 --> 00:10:33,750 You conked off at four in the morning. 169 00:10:35,541 --> 00:10:36,666 It's hot. 170 00:10:37,666 --> 00:10:38,708 [sighs] 171 00:10:40,583 --> 00:10:41,500 [yawns] 172 00:10:41,583 --> 00:10:45,250 I can't believe why you're selling your family heritage to some stranger. 173 00:10:48,250 --> 00:10:49,208 Here. 174 00:10:50,458 --> 00:10:52,875 You'll find my broker's card in the back section. 175 00:10:53,750 --> 00:10:57,333 Just call him and make a better offer and keep my heritage. 176 00:10:58,458 --> 00:11:01,166 You know, right? I can't afford to pay for your bathroom. 177 00:11:01,250 --> 00:11:02,333 [chuckles] 178 00:11:02,416 --> 00:11:03,500 Huh, but 179 00:11:04,083 --> 00:11:08,250 if I had a stable job as a head nurse at a private hospital, maybe. 180 00:11:09,458 --> 00:11:10,833 [Jyotsna slurping] 181 00:11:10,916 --> 00:11:12,625 Hey, wait. Your card is expired. 182 00:11:13,291 --> 00:11:15,708 Why haven't you renewed it? It's been quite a while. 183 00:11:15,791 --> 00:11:18,416 Yeah, 'cause a few years ago, I quit. 184 00:11:19,416 --> 00:11:21,041 I'm no longer in healthcare. 185 00:11:21,125 --> 00:11:23,541 Yeah, but this was your dream since kindergarten. 186 00:11:23,625 --> 00:11:25,291 Why'd you quit nursing? 187 00:11:27,083 --> 00:11:28,000 Because... 188 00:11:31,166 --> 00:11:32,791 Because Anni's curse took over. 189 00:11:32,875 --> 00:11:34,958 [emotional music playing] 190 00:11:50,541 --> 00:11:54,000 Sir, Port Blair gets 70% of its water from this pipeline. 191 00:11:54,083 --> 00:11:56,208 We have a potential epidemic on our hands. 192 00:11:56,291 --> 00:11:59,041 And the most qualified person to stop this outbreak, 193 00:11:59,625 --> 00:12:02,000 uh, is no longer with us. 194 00:12:02,083 --> 00:12:03,166 [Bhowmik] Listen. 195 00:12:04,125 --> 00:12:07,375 Whatever happened with Dr. Singh, it was really very tragic. 196 00:12:08,875 --> 00:12:12,416 But, you know, this turning into a major health crisis, 197 00:12:12,500 --> 00:12:14,416 how confident are you about that? 198 00:12:15,083 --> 00:12:16,250 Meaning? 199 00:12:16,333 --> 00:12:19,333 Meaning, this panic needs some logic, right? 200 00:12:20,500 --> 00:12:23,250 You said there's bacteria in the water. 201 00:12:23,333 --> 00:12:24,666 I trust you. 202 00:12:24,750 --> 00:12:28,166 But if there is bacteria in it, antibiotics can remove it all. 203 00:12:29,750 --> 00:12:32,750 Sir, that's exactly what I'm trying to explain to you. 204 00:12:32,833 --> 00:12:34,208 This is a superbug. 205 00:12:34,875 --> 00:12:37,166 It has developed antibiotic resistance. 206 00:12:37,708 --> 00:12:41,083 We have the reports of all the patients that Soudamini was treating. 207 00:12:41,875 --> 00:12:45,041 Not a single broad-spectrum antibiotic that we tried 208 00:12:45,125 --> 00:12:47,541 had any kind of effect on this bacteria at all. 209 00:12:48,333 --> 00:12:50,791 But then the patients were getting better, how come? 210 00:12:51,375 --> 00:12:55,125 Sir, that's because this disease mimics the pattern of leptospirosis. 211 00:12:55,958 --> 00:12:58,458 But it also has pulmonary manifestations. 212 00:12:58,541 --> 00:12:59,750 [Bhowmik] Wait, one second. 213 00:13:00,333 --> 00:13:03,500 Hindi, English, Bangla, these three languages I know. 214 00:13:04,458 --> 00:13:05,833 Use one of those please. 215 00:13:07,916 --> 00:13:09,166 [Shashi sighs] 216 00:13:10,458 --> 00:13:11,458 Sir, 217 00:13:12,041 --> 00:13:13,958 we definitely need to do more tests. 218 00:13:14,041 --> 00:13:15,291 [pensive music playing] 219 00:13:15,375 --> 00:13:17,708 But it looks like this ailment has two stages. 220 00:13:18,291 --> 00:13:21,666 Stage one, apart from the black patches on the neck, 221 00:13:21,750 --> 00:13:25,833 patients get fever, headache, dry throat as early symptoms. 222 00:13:26,875 --> 00:13:29,708 In a short while, all these symptoms start to subside, 223 00:13:29,791 --> 00:13:33,041 and the patient starts to get the feeling that they're recovering. 224 00:13:33,125 --> 00:13:36,250 But the bacteria is still there in the system. 225 00:13:36,333 --> 00:13:38,666 Hiding, waiting. 226 00:13:39,958 --> 00:13:41,166 Waiting for... 227 00:13:41,750 --> 00:13:44,083 -Um, waiting for... -An ambush. 228 00:13:45,458 --> 00:13:46,583 [sighs] 229 00:13:47,916 --> 00:13:48,916 An ambush. 230 00:13:50,291 --> 00:13:51,291 Stage two, 231 00:13:52,166 --> 00:13:55,375 the immune system is completely ambushed by the bacteria. 232 00:13:55,458 --> 00:13:57,458 Patients get hiccups at this stage, 233 00:13:57,541 --> 00:14:01,208 and then lungs, liver, kidneys, multiple organ failure. 234 00:14:02,125 --> 00:14:04,916 And in most of the cases, in a matter of hours, 235 00:14:06,458 --> 00:14:07,458 death. 236 00:14:08,125 --> 00:14:09,250 [sighs] 237 00:14:09,333 --> 00:14:12,500 This disease can be spread not just by water, but even the water droplets 238 00:14:12,583 --> 00:14:14,166 from an infected person. 239 00:14:14,250 --> 00:14:16,958 And, sir, this tourist festival, 240 00:14:17,916 --> 00:14:21,750 we have no estimate as to how many people are infected right now. 241 00:14:23,250 --> 00:14:24,416 [knocking at door] 242 00:14:25,666 --> 00:14:27,458 [tense music playing] 243 00:14:30,166 --> 00:14:31,166 [music stops] 244 00:14:32,416 --> 00:14:34,875 -[thudding] -[clock ticking] 245 00:14:41,541 --> 00:14:43,666 [door creaks, closes] 246 00:14:43,750 --> 00:14:44,791 What caused this? 247 00:14:44,875 --> 00:14:46,250 [pensive music playing] 248 00:14:46,958 --> 00:14:47,791 Why now? 249 00:14:49,833 --> 00:14:50,708 We don't know, sir. 250 00:14:51,583 --> 00:14:54,916 All we know is... Soudamini's hunch was right. 251 00:14:56,291 --> 00:14:58,666 And at least someone decided to follow up on it. 252 00:14:59,500 --> 00:15:01,250 She has done all the research, sir. 253 00:15:03,541 --> 00:15:04,583 Who are you? 254 00:15:05,208 --> 00:15:07,708 Um, sir, Ritu Gagra. 255 00:15:07,791 --> 00:15:10,583 I'm a research fellow at NICD, Bangalore. 256 00:15:12,375 --> 00:15:15,083 See, this is the problem, Dr. Mahajan. 257 00:15:16,000 --> 00:15:17,875 You want us to cancel everything 258 00:15:17,958 --> 00:15:21,041 because some junior fellow has read four online articles? 259 00:15:22,416 --> 00:15:25,875 I ask you once again, how confident are you? 260 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 Sir, junior or otherwise, 261 00:15:28,041 --> 00:15:30,250 primarily, she's a scientist. 262 00:15:30,333 --> 00:15:34,333 She has presented her research and scientific evidence to you. 263 00:15:34,416 --> 00:15:37,541 Technically, that's a question I should be asking you. 264 00:15:46,250 --> 00:15:47,791 How confident are you? 265 00:15:47,875 --> 00:15:49,750 [tense music playing] 266 00:16:17,250 --> 00:16:21,333 Okay. Shiva, kill the Jenkins pipeline immediately. 267 00:16:21,416 --> 00:16:23,583 How soon can we start the health emergency protocol? 268 00:16:23,666 --> 00:16:27,166 Within the hour, sir. All health workers in Port Blair active or retired, 269 00:16:27,250 --> 00:16:29,125 will receive a medical emergency SOS. 270 00:16:29,208 --> 00:16:32,333 Okay. Next, shut down the airport and the docks. 271 00:16:32,416 --> 00:16:34,958 And as soon as you can, enforce pocket lockdowns. 272 00:16:35,041 --> 00:16:38,458 Dr. Mahajan, can this disease be rapid-tested here? 273 00:16:38,541 --> 00:16:41,916 Now that we know what we're looking for, we might be able to. 274 00:16:42,791 --> 00:16:46,041 Also, the black patches on the neck, they're the obvious symptoms. 275 00:16:46,125 --> 00:16:47,375 Right. 276 00:16:48,458 --> 00:16:51,208 Bhowmik ji. Work with Dr. Mahajan. 277 00:16:51,291 --> 00:16:54,458 And start isolating as many non-infected as you can. 278 00:16:54,541 --> 00:16:57,541 And, gentlemen, most importantly, 279 00:16:57,625 --> 00:17:01,125 whatever we discussed here today should not get out of here. 280 00:17:02,625 --> 00:17:06,208 Tell your subordinates all this is just a drill. 281 00:17:06,291 --> 00:17:10,041 But, sir, people need to know that there's a crisis... 282 00:17:11,291 --> 00:17:12,708 One last thing, Dr. Mahajan. 283 00:17:13,416 --> 00:17:15,500 This disease. What do we call it? 284 00:17:15,583 --> 00:17:20,416 Sir, uh, it looks like a variant of Leptospiral Hemorrhagic Fever. 285 00:17:21,083 --> 00:17:23,666 So we can call it... LHF. 286 00:17:25,583 --> 00:17:27,500 LHF-27? 287 00:17:29,250 --> 00:17:32,208 I hate it when disease names have numbers in them. 288 00:17:37,708 --> 00:17:40,333 You don't seem to understand, crocodiles are leaving. 289 00:17:40,416 --> 00:17:43,958 -Yeah, but why are you leaving? -Because crocodiles are leaving. 290 00:17:44,041 --> 00:17:47,375 Saltwater crocodiles don't abandon their habitat and leave. 291 00:17:48,000 --> 00:17:51,250 Something's off at Tulip Island. My agency is sending me to document it. 292 00:17:51,333 --> 00:17:54,500 I'll chop your head off. Because of you I even missed my flight. 293 00:17:54,583 --> 00:17:57,291 -Now you're leaving? -Listen, I'll be back by tomorrow. 294 00:17:57,375 --> 00:17:59,250 And you can stay an extra day, right? 295 00:17:59,333 --> 00:18:00,750 What the hell? 296 00:18:00,833 --> 00:18:03,416 If you will tell me the truth, I won't go. 297 00:18:06,875 --> 00:18:09,541 Tell me, why'd you quit nursing? 298 00:18:11,958 --> 00:18:14,416 [clicks tongue] Don't start that again. 299 00:18:14,500 --> 00:18:16,750 I told you there wasn't any reason as such. 300 00:18:18,000 --> 00:18:19,666 I just got bored, that's it. 301 00:18:20,791 --> 00:18:21,875 [sighs] 302 00:18:21,958 --> 00:18:24,125 Aunty, tell him, please. 303 00:18:24,208 --> 00:18:26,333 God knows what pain he thinks I have in me. 304 00:18:26,416 --> 00:18:28,833 Veenu, don't harass her. Go have a bath. 305 00:18:28,916 --> 00:18:32,375 Water has stopped. Take a bucket from Krishnan's tube-well. Go. 306 00:18:33,166 --> 00:18:35,708 -I will find out. -Go [chuckles] 307 00:18:47,791 --> 00:18:49,166 What's this? 308 00:18:51,583 --> 00:18:53,708 His papa used to be a forest guard. 309 00:18:53,791 --> 00:18:57,166 And thanks to him, I got to meet some of the Oraka tribals. 310 00:18:57,875 --> 00:19:00,458 One day, one of them entrusted this to me. 311 00:19:00,541 --> 00:19:02,958 The totem of the Oraka tribe. 312 00:19:03,041 --> 00:19:04,291 It's their symbol. 313 00:19:05,000 --> 00:19:06,708 You know, in the year 2004, 314 00:19:06,791 --> 00:19:09,583 the tsunami wreaked so much havoc on the Andamans, 315 00:19:10,708 --> 00:19:14,416 but not a single Oraka got even a scratch. 316 00:19:14,500 --> 00:19:16,666 Really? How come? 317 00:19:18,125 --> 00:19:20,000 Just a few days before the tsunami, 318 00:19:20,083 --> 00:19:24,000 the entire clan left the jungle, all of them. 319 00:19:25,250 --> 00:19:28,416 It was almost as if they found out something bad was going to happen. 320 00:19:29,291 --> 00:19:30,625 But how did they find out? 321 00:19:31,708 --> 00:19:34,208 When I asked the chief the very same question, 322 00:19:34,708 --> 00:19:36,583 he answered me with one single word, 323 00:19:37,583 --> 00:19:38,541 Tinnotu. 324 00:19:39,500 --> 00:19:40,416 [Jyotsna] Tinnotu? 325 00:19:41,000 --> 00:19:41,916 Meaning? 326 00:19:42,958 --> 00:19:45,500 No known language has the precise translation. 327 00:19:46,500 --> 00:19:47,708 But what it means is 328 00:19:49,166 --> 00:19:51,791 you need to understand things so deeply, 329 00:19:52,375 --> 00:19:57,125 that even its slightest pain can be felt by you completely. 330 00:19:57,625 --> 00:19:59,083 [gentle music playing] 331 00:20:00,500 --> 00:20:02,541 To be able to sense someone's pain, 332 00:20:02,625 --> 00:20:04,541 we don't need to use any words, beta. 333 00:20:05,416 --> 00:20:07,000 The ones who truly love you 334 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 can feel it anyway. 335 00:20:13,708 --> 00:20:15,791 [cell phone beeping] 336 00:20:20,916 --> 00:20:24,166 Aunty, this Marine Hill is how far from here? 337 00:20:25,166 --> 00:20:29,250 Each of you is individually accountable for your area lockdowns. 338 00:20:29,333 --> 00:20:31,625 I'll need hourly updates from each one of you. 339 00:20:31,708 --> 00:20:35,166 Hmm. You heard what sir just said? 340 00:20:35,750 --> 00:20:37,541 You'll give him updates every hour. 341 00:20:38,708 --> 00:20:41,458 And me every half hour, okay? 342 00:20:43,375 --> 00:20:45,041 Sorry, sir, please continue. 343 00:20:45,125 --> 00:20:48,125 And please remember, this might just be a drill, 344 00:20:48,208 --> 00:20:51,416 -but we cannot afford any lapses. -I don't want any slacking off. 345 00:20:51,958 --> 00:20:54,166 The public should not face any inconvenience. 346 00:20:55,041 --> 00:20:56,041 Okay? 347 00:20:58,166 --> 00:20:59,666 Sir, you want to add anything? 348 00:21:00,416 --> 00:21:02,625 Jai Hind. Quick, quick. We're in a hurry. 349 00:21:03,291 --> 00:21:04,666 Sir? Sir? 350 00:21:05,458 --> 00:21:06,416 Sir. 351 00:21:06,500 --> 00:21:07,791 What happened, sir? 352 00:21:07,875 --> 00:21:10,291 You had a meeting with the LG without me today. 353 00:21:10,375 --> 00:21:13,083 These days since you're busy, with tall-tower meetings... 354 00:21:13,166 --> 00:21:15,833 -[chuckles] -I thought for a change I'd do field work. 355 00:21:15,916 --> 00:21:18,291 Good call, sir. In fact, I was longing for it. 356 00:21:18,875 --> 00:21:20,500 But, sir, I'm confused, 357 00:21:20,583 --> 00:21:23,666 why this lockdown drill in the middle off Swaraj Mahotsav? 358 00:21:24,458 --> 00:21:26,625 Just two months ago, we had the very same drill. 359 00:21:26,708 --> 00:21:30,041 If you have a problem following direct orders, Ketan, let me know. 360 00:21:30,125 --> 00:21:32,208 I'll get someone else to cover your area. 361 00:21:32,291 --> 00:21:34,083 No, sir, I'm fully committed. 362 00:21:34,791 --> 00:21:37,458 But, uh, in these instructions here, 363 00:21:37,541 --> 00:21:40,666 you haven't mentioned the end time of the drill anywhere. 364 00:21:40,750 --> 00:21:42,583 Must be an oversight, right? 365 00:21:48,708 --> 00:21:49,666 Sir, 366 00:21:50,291 --> 00:21:52,291 you and I both know this is not a drill. 367 00:21:53,583 --> 00:21:56,458 Maybe the LG is trying to keep it under wraps. 368 00:21:57,875 --> 00:22:01,708 But at the end of the day, he's just a politician sitting on a chair. 369 00:22:02,875 --> 00:22:05,333 And the ground situation is what we handle, right, sir? 370 00:22:07,000 --> 00:22:09,833 Don't you think we deserve to see the full picture? 371 00:22:11,125 --> 00:22:13,083 Must be pinching you, right, Ketan? 372 00:22:13,958 --> 00:22:17,458 That it is easier for me to trust a politician than to trust you. 373 00:22:17,541 --> 00:22:18,791 [tense music playing] 374 00:22:19,708 --> 00:22:21,083 [chuckles softly] 375 00:22:21,166 --> 00:22:23,583 Sir, you don't need to trust me to agree with me. 376 00:22:26,500 --> 00:22:29,083 I heard about Dr. Singh. [clicks tongue] 377 00:22:29,166 --> 00:22:31,125 [sighs] Such sad news. 378 00:22:32,166 --> 00:22:34,250 But without informing her team, 379 00:22:34,333 --> 00:22:37,458 she shouldn't have taken such a huge risk on her own, no? 380 00:22:39,125 --> 00:22:43,041 I just hope that this lack of trust or lack of information on our part 381 00:22:43,875 --> 00:22:46,458 doesn't lead to another accident taking place. 382 00:22:54,250 --> 00:22:56,041 Parvez, start the car. 383 00:22:56,125 --> 00:22:58,041 [gripping music playing] 384 00:23:01,083 --> 00:23:02,250 -Where to? -[engine starts] 385 00:23:02,333 --> 00:23:03,458 Marine Hill. 386 00:23:04,041 --> 00:23:06,250 -Where in Marine Hill? -Just get on with it. 387 00:23:07,333 --> 00:23:10,083 -[folk music playing] -[announcer] Ladies and gentlemen, 388 00:23:10,166 --> 00:23:12,041 here, at the heart of Marine Hill, 389 00:23:12,125 --> 00:23:17,041 ATOM welcomes you to Swaraj Mahotsav, 2027! 390 00:23:17,125 --> 00:23:20,916 Experience a potpourri of cultures of all Indian states 391 00:23:21,000 --> 00:23:24,125 backed on the other side of Bay of Bengal. 392 00:23:24,208 --> 00:23:25,875 [children chattering excitedly] 393 00:23:25,958 --> 00:23:28,208 [Paul] Yeah, you buy whatever you want. 394 00:23:28,291 --> 00:23:31,083 Yeah, yeah. Okay. Okay. Yeah, yeah, talk to you later. 395 00:23:31,166 --> 00:23:33,541 So, kiddos, who wants popcorn? 396 00:23:33,625 --> 00:23:35,750 I'll have whatever Parth Bhaiya is having. 397 00:23:35,833 --> 00:23:37,791 [Paul] Okay, Parth, what will you have? 398 00:23:37,875 --> 00:23:41,166 -[Parth] I'll have cheese caramel. -[Paul] One cheese caramel please. 399 00:23:41,250 --> 00:23:46,250 [announcer] The grand carnival extends all the way to Netaji Indoor Stadium, 400 00:23:46,333 --> 00:23:49,583 where the festival is just about to conclude. 401 00:23:49,666 --> 00:23:54,083 For any queries, please talk to your nearby ATOM coordinator. 402 00:23:54,166 --> 00:23:59,541 All of you can enjoy different delicacies in this Swaraj Mahotsav, 2027. 403 00:24:00,250 --> 00:24:03,166 We have it all here. From kids to grandparents, 404 00:24:03,250 --> 00:24:05,541 everybody can enjoy this Mahotsav. 405 00:24:05,625 --> 00:24:07,958 [man coughing] 406 00:24:08,041 --> 00:24:10,083 [foreboding music playing] 407 00:24:13,833 --> 00:24:15,666 [coughing continues] 408 00:24:31,625 --> 00:24:33,583 -[Parth] There you are. -[man coughing] 409 00:24:33,666 --> 00:24:39,375 [announcer] The grand carnival extends all the way to Netaji Indoor Stadium... 410 00:24:39,458 --> 00:24:41,333 What are you doing? Why did you move away? 411 00:24:41,416 --> 00:24:44,291 -I was trying to do my homework. -You can do your homework later. 412 00:24:44,375 --> 00:24:46,875 -Here, hold this. -[cell phone ringing] 413 00:24:46,958 --> 00:24:49,416 [announcer] ...all of you can enjoy different delicacies... 414 00:24:49,500 --> 00:24:53,166 Yeah, Papa, we are both fine. Please don't call every 15 minutes. 415 00:24:53,250 --> 00:24:55,875 [Santosh] Fifteen minutes? It's been two hours, beta. 416 00:24:56,541 --> 00:24:58,708 I told you, Gargi, we shouldn't disturb... 417 00:24:58,791 --> 00:25:00,666 I'm asking you, come on ask. 418 00:25:00,750 --> 00:25:03,666 Mummy's asking, beta, did you give Kaddu her medicine? 419 00:25:04,458 --> 00:25:05,625 Yeah, Papa, I did. 420 00:25:06,625 --> 00:25:09,666 You know what, Guchhu? You really missed such scenic beauty. 421 00:25:09,750 --> 00:25:12,916 These guys showed us so many beautiful beaches. 422 00:25:13,000 --> 00:25:16,125 First, they showed us Bharatpur Beach, now we're at Lakshmanpur 423 00:25:16,208 --> 00:25:17,625 and then to Sitapur. 424 00:25:18,750 --> 00:25:22,000 Only your mom's brand-new shoes got filled with sand. 425 00:25:22,083 --> 00:25:25,208 -[announcer] Here at Marine Hill... -Papa, I'll call you later. 426 00:25:25,291 --> 00:25:28,583 [announcer] ...ATOM welcomes you to Swaraj Mahotsav 2027! 427 00:25:28,666 --> 00:25:31,000 [Paul] Yeah, same... Do you want anything else? 428 00:25:31,083 --> 00:25:33,083 Huh? Huh, beta, you want something? 429 00:25:33,166 --> 00:25:34,958 -[Kaddu] No. -Uh, Uncle... 430 00:25:35,041 --> 00:25:36,791 Uh, you guys carry on ahead. 431 00:25:37,500 --> 00:25:38,666 I need to go inside. 432 00:25:39,875 --> 00:25:41,250 We'd just come from there. 433 00:25:42,166 --> 00:25:45,500 Yeah, but Papa said there's that, uh, Ruby Rhino mascot. 434 00:25:45,583 --> 00:25:47,416 I need to get Kaddu's picture with that. 435 00:25:47,500 --> 00:25:50,291 -Yeah, Bhaiya, let's go quickly. -So... Yeah, so, 436 00:25:50,791 --> 00:25:53,333 -we'll meet here in half an hour? -Bhaiya, come! Let's go. 437 00:25:53,416 --> 00:25:55,000 -[Parth] Okay, right? -Yay, yay... 438 00:25:55,083 --> 00:25:57,041 Okay. But if you need anything, call me, okay? 439 00:25:57,125 --> 00:25:59,125 -Yes, yes, Uncle. -Come on. Let's go. 440 00:25:59,208 --> 00:26:01,041 -[Paul] Hold her hand tight. -Yeah. 441 00:26:02,208 --> 00:26:05,416 Yeah, but if you've already quit your job, why are you going? 442 00:26:05,500 --> 00:26:07,875 Post-COVID guidelines say that I have to report. 443 00:26:07,958 --> 00:26:10,375 -Oh. -And also out of curiosity, 444 00:26:10,458 --> 00:26:13,000 I wanted to see why they suddenly sent the SOS. 445 00:26:14,875 --> 00:26:16,500 [tense music playing] 446 00:26:17,000 --> 00:26:18,458 This is Chiru's other taxi. 447 00:26:19,333 --> 00:26:22,083 More than tourists, it carries vegetables. 448 00:26:22,708 --> 00:26:25,000 -Get in. -[breathing heavily] Uh... 449 00:26:25,625 --> 00:26:26,541 No, I can't. 450 00:26:28,958 --> 00:26:31,666 It's a second-hand car, but it's not that bad. Come on. 451 00:26:32,833 --> 00:26:33,916 What happened? 452 00:26:37,666 --> 00:26:39,750 -Jyo... -[breathing heavily] 453 00:26:43,250 --> 00:26:44,458 Jyo... Jyotsna! 454 00:26:46,666 --> 00:26:48,041 Are you okay? Jyotsna? 455 00:26:49,166 --> 00:26:50,458 I'll get some water. 456 00:26:55,791 --> 00:26:57,916 [man] I have a feeling you finished it. 457 00:26:58,000 --> 00:26:59,458 [nurse] That's not fair, sir. 458 00:26:59,958 --> 00:27:01,208 [man] I don't care. 459 00:27:01,291 --> 00:27:03,041 I'm paying full price here. 460 00:27:03,791 --> 00:27:06,166 I must have malpua for lunch. 461 00:27:06,250 --> 00:27:07,875 You won't be getting any malpua. 462 00:27:07,958 --> 00:27:09,458 Come on, lift up your shirt. 463 00:27:09,541 --> 00:27:10,750 [monitor beeping] 464 00:27:10,833 --> 00:27:15,000 You need a heavy daily dose of insulin, but you can't stay away from sweets, huh? 465 00:27:15,958 --> 00:27:19,750 Listen, a life with no sweet in it is no life at all. 466 00:27:19,833 --> 00:27:20,750 [groans] 467 00:27:22,375 --> 00:27:23,375 Besides, 468 00:27:24,541 --> 00:27:26,375 now I'm feeling absolutely fine. 469 00:27:27,416 --> 00:27:30,083 The... elections are around the corner. 470 00:27:30,916 --> 00:27:34,375 Why don't you ask Dr. Aniruddh to discharge me soon? 471 00:27:34,458 --> 00:27:36,583 Jagtap ji, when your reports say that your fine, 472 00:27:36,666 --> 00:27:39,291 I will discharge you at once. I promise. Okay? 473 00:27:39,375 --> 00:27:40,625 Fine. 474 00:27:40,708 --> 00:27:43,625 [chuckles] Purva, please serve him his lunch, okay? 475 00:27:43,708 --> 00:27:45,500 Jyotsna, one second, please. 476 00:27:46,750 --> 00:27:48,333 I need 20 minutes of your time. 477 00:27:48,875 --> 00:27:51,166 Anni, don't tell me you forgot your anniversary again. 478 00:27:51,250 --> 00:27:54,291 -Now I have to select a gift for Preeti? -It's not that. 479 00:27:54,375 --> 00:27:55,875 You're needed downstairs. 480 00:27:58,833 --> 00:27:59,833 [pleasant music playing] 481 00:27:59,916 --> 00:28:01,291 [Jyotsna] Oh, my God. 482 00:28:01,375 --> 00:28:03,041 Oh, my God! 483 00:28:03,125 --> 00:28:04,666 -Oh, my God! -[Aniruddh laughs] 484 00:28:04,750 --> 00:28:06,666 -When did you... -It was delivered last night. 485 00:28:06,750 --> 00:28:08,750 -Why didn't you tell me? -Hey, Sherlock, 486 00:28:08,833 --> 00:28:10,791 if I told you, would it be a surprise? 487 00:28:10,875 --> 00:28:12,750 -Okay, one second. -[car lock chirps, unlocks] 488 00:28:12,833 --> 00:28:13,750 Now get in. 489 00:28:18,125 --> 00:28:19,041 [grunts softly] 490 00:28:22,416 --> 00:28:24,791 -[Aniruddh laughs] -Congratulations, yaar, Anni. 491 00:28:24,875 --> 00:28:26,125 Thank you. 492 00:28:26,708 --> 00:28:28,875 I wanted to show it to my best friend first. 493 00:28:28,958 --> 00:28:30,375 [yawns] Yeah. 494 00:28:34,458 --> 00:28:35,375 You haven't slept. 495 00:28:36,625 --> 00:28:40,166 Don't stress so much over hospital beds or you will need one soon. 496 00:28:40,250 --> 00:28:42,916 -Do you get me? -We are understaffed over here. 497 00:28:43,541 --> 00:28:45,041 Someone has to work overtime, right? 498 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 -Cool, time is up. -Hey, come on, we have five minutes. 499 00:28:49,250 --> 00:28:52,833 And, look, driving around the hospital block won't take more than that. 500 00:28:53,916 --> 00:28:56,166 [upbeat music playing] 501 00:28:56,250 --> 00:28:57,500 [tires screeching] 502 00:28:57,583 --> 00:29:00,416 [Aniruddh] Take it easy. It's a parking lot, not a race track. 503 00:29:00,500 --> 00:29:03,125 Arey, don't worry, Anni. If anything happens, 504 00:29:03,208 --> 00:29:05,458 -the entire responsibility is yours. -[brakes screeching] 505 00:29:05,541 --> 00:29:08,166 [vehicles honking] 506 00:29:15,125 --> 00:29:16,291 [indistinct chatter] 507 00:29:17,875 --> 00:29:19,125 [man retching] 508 00:29:20,916 --> 00:29:22,125 [coughing] 509 00:29:24,208 --> 00:29:25,916 How much further is Marine Hill? 510 00:29:26,000 --> 00:29:28,083 Oh, it's close by, just the next left. 511 00:29:28,166 --> 00:29:29,833 [honking continues] 512 00:29:29,916 --> 00:29:30,875 [clicks tongue] 513 00:29:30,958 --> 00:29:34,208 -So you carry on. I'll walk from here. -Huh? Sure? Wh... 514 00:29:34,291 --> 00:29:37,541 I'd like to drop you there, but I'm getting back-to-back messages, 515 00:29:37,625 --> 00:29:40,583 and all the evening ferries have been canceled. I mean... 516 00:29:40,666 --> 00:29:42,125 So go, I can manage. 517 00:29:44,375 --> 00:29:46,708 -Bye. -Bye. 518 00:29:49,375 --> 00:29:50,541 [scooter engine starts] 519 00:29:52,333 --> 00:29:53,708 -Sir ji? -[honks] 520 00:29:53,791 --> 00:29:55,875 Could you please move a little? 521 00:29:55,958 --> 00:29:56,875 [Jyotsna] Veenu? 522 00:30:00,125 --> 00:30:03,875 That... thing that happened outside your house today... 523 00:30:03,958 --> 00:30:06,708 It's okay. You don't have to explain if you don't want to. 524 00:30:09,000 --> 00:30:09,916 No. 525 00:30:10,833 --> 00:30:11,833 I want to. 526 00:30:14,000 --> 00:30:15,958 A few years ago, 527 00:30:17,875 --> 00:30:19,041 something happened. 528 00:30:19,625 --> 00:30:21,125 [solemn music playing] 529 00:30:22,750 --> 00:30:23,875 [breath trembling] 530 00:30:25,166 --> 00:30:28,125 From that day onwards, never mind driving, 531 00:30:28,208 --> 00:30:30,458 even getting into a car, I won't dare to do. 532 00:30:31,625 --> 00:30:33,208 [Jyotsna's breath trembling] 533 00:30:37,375 --> 00:30:40,333 [crying] Everything's not really perfect at all, Veenu. 534 00:30:41,416 --> 00:30:42,458 [sniffles] 535 00:30:44,333 --> 00:30:46,291 I'm neither engaged nor working. 536 00:30:48,375 --> 00:30:51,083 Veenu, I haven't told this to anyone else. 537 00:30:51,875 --> 00:30:53,375 But I will tell you only. 538 00:30:54,500 --> 00:30:56,041 Maybe you might even judge me. 539 00:30:56,958 --> 00:30:59,000 -But I'll tell you anyway... -Look, look... 540 00:31:00,041 --> 00:31:03,125 I'll be back tomorrow. I'll listen to everything then, 541 00:31:03,208 --> 00:31:06,125 and after that we'll play our badminton match as usual. 542 00:31:06,208 --> 00:31:09,458 And the only thing I'll judge will be your poor badminton skills. 543 00:31:09,541 --> 00:31:10,541 [both chuckle] 544 00:31:12,791 --> 00:31:13,708 Okay. 545 00:31:15,833 --> 00:31:17,791 Veenu, don't be late this time. 546 00:31:20,666 --> 00:31:21,500 Bye. 547 00:31:31,375 --> 00:31:33,750 [melancholic music playing] 548 00:31:53,625 --> 00:31:55,000 I was looking for you. 549 00:31:58,750 --> 00:32:00,875 -Are you okay? -Uh, yes, sir. 550 00:32:00,958 --> 00:32:03,458 I just wanted to see her once. 551 00:32:04,958 --> 00:32:06,166 Come, let's go. 552 00:32:07,208 --> 00:32:08,416 -Sir... -Hmm? 553 00:32:09,458 --> 00:32:10,666 I wanted to know... 554 00:32:12,041 --> 00:32:13,250 Yeah? 555 00:32:14,833 --> 00:32:15,750 Sir... 556 00:32:16,791 --> 00:32:19,208 Soudamini ma'am, she 557 00:32:20,833 --> 00:32:23,166 died trying to find the truth. 558 00:32:24,666 --> 00:32:28,708 Then why are we hiding the truth from the people at large, sir? 559 00:32:30,500 --> 00:32:33,000 Ritu, LG sir's doing everything that is possible. 560 00:32:33,083 --> 00:32:36,083 Medical camps have been set up. Even testing has begun. 561 00:32:36,166 --> 00:32:37,875 We're restricting the movements of... 562 00:32:37,958 --> 00:32:40,625 Shouldn't public awareness be our top priority right now. 563 00:32:40,708 --> 00:32:43,125 People deserve to know that their lives are at risk. 564 00:32:44,083 --> 00:32:45,291 Sir... 565 00:32:45,375 --> 00:32:48,541 Dr. Khare, my professor at NICD, 566 00:32:48,625 --> 00:32:51,666 he's very well connected, both with the media and the government. 567 00:32:51,750 --> 00:32:54,833 We should be informing the mainland as soon as we possibly can. 568 00:32:54,916 --> 00:32:56,916 We need as much help as we can get. 569 00:32:58,791 --> 00:32:59,875 [Shashi sighs] 570 00:33:02,000 --> 00:33:03,666 Know this about me, Ritu. 571 00:33:04,958 --> 00:33:07,333 I stand by the orders that are given to me. 572 00:33:08,375 --> 00:33:11,250 And I expect all my teammates to do the same. 573 00:33:20,750 --> 00:33:21,833 [sighs] You know, 574 00:33:23,750 --> 00:33:26,666 in this week, you're the second person I'm saying this to. 575 00:33:27,666 --> 00:33:29,083 [solemn music playing] 576 00:33:30,500 --> 00:33:32,083 Work with me. 577 00:33:33,875 --> 00:33:34,791 Please. 578 00:33:45,500 --> 00:33:47,083 [cell phone ringing] 579 00:33:58,000 --> 00:34:01,416 [automated voice] The person you are trying to call is not answering... 580 00:34:02,666 --> 00:34:03,750 Hey, sand artist. 581 00:34:04,375 --> 00:34:06,625 Did Jameel bhai say anything about where to deliver it? 582 00:34:06,708 --> 00:34:08,791 -[man] Come close. -[woman] If you say so. 583 00:34:10,708 --> 00:34:11,916 Okay, now... 584 00:34:12,000 --> 00:34:15,916 You son of a camel, there's no water left, you finished 11 bottles. 585 00:34:16,000 --> 00:34:18,291 [woman] I must have closed it. It'll come. 586 00:34:18,375 --> 00:34:20,541 -[man] Look up and now smile. -[woman] This should... 587 00:34:20,625 --> 00:34:23,500 -[man] Don't let it come on you. -[woman] Okay. [chuckles] 588 00:34:24,083 --> 00:34:25,250 This should be seen. 589 00:34:25,333 --> 00:34:27,041 [man] I am. I'm looking at it. 590 00:34:27,125 --> 00:34:30,708 [announcer] Spectators making their way to the Netaji Indoor Stadium 591 00:34:30,791 --> 00:34:33,416 are requested to move towards the main stage. 592 00:34:33,500 --> 00:34:35,791 [Indian classical music playing over speakers] 593 00:34:35,875 --> 00:34:37,791 [lively chatter] 594 00:34:47,833 --> 00:34:48,833 [cell phone chimes] 595 00:34:49,541 --> 00:34:50,791 [Ketan] Don't you get it? 596 00:34:52,833 --> 00:34:54,833 [Kaddu] Bhaiya, look, Ruby Rhino! 597 00:34:54,916 --> 00:34:56,500 -Bhaiya, look here! -Yeah, okay. 598 00:34:57,458 --> 00:35:00,708 Look, Kanchan, I have to meet Wani any which way. 599 00:35:03,041 --> 00:35:04,958 What's your problem with me, Kanchan? 600 00:35:06,333 --> 00:35:07,458 That is the problem. 601 00:35:08,166 --> 00:35:09,791 My name is Rajbir. 602 00:35:11,208 --> 00:35:13,000 That's the name your parents gave you. 603 00:35:13,750 --> 00:35:17,166 But that smile of yours, and your flowing hair, 604 00:35:18,166 --> 00:35:20,041 they remind me of my ex-girlfriend. 605 00:35:20,708 --> 00:35:24,416 That's why Kanchan. [kisses] Let me go na, baby. Hmm? 606 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 [tense music playing] 607 00:35:28,833 --> 00:35:33,208 Look, Kanchan, I'm on duty here. If you touch me, it won't be good for you. 608 00:35:33,291 --> 00:35:35,291 [audience cheering in distance] 609 00:35:35,375 --> 00:35:38,958 [announcer] Spectators making their way to the Netaji Indoor Stadium 610 00:35:39,041 --> 00:35:41,666 are requested to move towards the main stage. 611 00:35:41,750 --> 00:35:43,458 -Because in the next few minutes... -[scoffs] 612 00:35:43,541 --> 00:35:45,750 ...the children of Nirmala International School 613 00:35:45,833 --> 00:35:49,750 will present before you the tale of the Cellular Jail of the Andamans, 614 00:35:49,833 --> 00:35:51,625 Dastaan-e-Kaala Paani! 615 00:35:51,708 --> 00:35:54,000 Okay. So he's playing Gandhi ji. And you? 616 00:35:54,083 --> 00:35:56,083 -[boy] Veer Savarkar. -[indistinct chatter] 617 00:35:56,166 --> 00:35:57,625 [woman] Two lines, quickly! 618 00:35:57,708 --> 00:35:58,708 [kids] Okay, ma'am. 619 00:35:58,791 --> 00:35:59,833 -In line. -Excuse me. 620 00:35:59,916 --> 00:36:00,958 -Excuse me? -Yeah? 621 00:36:01,541 --> 00:36:03,208 -Do you work for ATOM? -Yes? 622 00:36:04,166 --> 00:36:06,083 Ketan Kamat, SDPO, South Andaman. 623 00:36:06,833 --> 00:36:10,166 I need to talk to your boss Saurabh Wani on an urgent basis. 624 00:36:10,250 --> 00:36:13,291 I want you to go inside and ask him to call me right away. 625 00:36:13,375 --> 00:36:14,500 And what's this about? 626 00:36:15,083 --> 00:36:16,208 He would know. 627 00:36:17,083 --> 00:36:19,125 -[grunts] Oh, oops. -[woman gasps] 628 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Sorry, sorry, sorry. 629 00:36:20,375 --> 00:36:22,625 So sorry. Can I buy you... Uh, I mean, 630 00:36:22,708 --> 00:36:25,375 let me pay for your coffee. Sorry. Please. 631 00:36:25,458 --> 00:36:29,750 [announcer] The tale of the Cellular Jail of the Andamans, Dastaan-e-Kaala Paani! 632 00:36:29,833 --> 00:36:32,458 -You are, uh, from the Singapore office? -Yeah. 633 00:36:33,166 --> 00:36:36,208 Your CEO, Mr. Brandon Shaw, also works from there, right? 634 00:36:36,291 --> 00:36:37,500 Yeah. 635 00:36:37,583 --> 00:36:41,083 I thought he was planning to come and inaugurate the festival himself. 636 00:36:41,166 --> 00:36:43,291 Yeah, but something came up on priority. 637 00:36:43,375 --> 00:36:45,416 -[announcer continues indistinctly] -Of course. 638 00:36:45,958 --> 00:36:48,500 If I had $62 billion, why would 639 00:36:48,583 --> 00:36:51,625 Dastaan-e-Kaala Paani be on my list of priorities? [scoffs] 640 00:36:51,708 --> 00:36:54,500 Well, Brandon's net worth 641 00:36:54,583 --> 00:36:57,458 isn't 62, it's 64.7 billion now. 642 00:36:58,458 --> 00:37:01,291 I know because a wife knows where her husband's money's at. 643 00:37:03,250 --> 00:37:04,333 Oh. 644 00:37:05,750 --> 00:37:06,958 Then you must be... 645 00:37:07,041 --> 00:37:08,541 Swasti Shaw. 646 00:37:08,625 --> 00:37:11,166 Director of ATOM, South-East Asia Division. 647 00:37:13,458 --> 00:37:14,875 [chuckles] 648 00:37:14,958 --> 00:37:17,291 And I was offering to pay you for the coffee. 649 00:37:17,375 --> 00:37:18,541 [Ketan scoffs] 650 00:37:19,208 --> 00:37:20,875 -Bit to the right. -Yeah, Bhaiya. 651 00:37:21,666 --> 00:37:23,833 Nandan beta, this is not a tourist spot. 652 00:37:23,916 --> 00:37:26,208 We're here on behalf of the NGO to help the Orakas. 653 00:37:26,333 --> 00:37:28,208 -Not to take pictures. -Sorry, ma'am. 654 00:37:28,291 --> 00:37:31,000 It's the first time for both of you so you shouldn't be... 655 00:37:32,625 --> 00:37:34,708 [intriguing percussive music playing] 656 00:37:34,791 --> 00:37:36,666 [crows cawing] 657 00:37:48,708 --> 00:37:51,166 Madam, the entire colony is empty. 658 00:38:02,208 --> 00:38:04,583 [in Oraka] Stop! Where is everyone? 659 00:38:05,208 --> 00:38:08,041 A great curse has been unleashed by the earth. 660 00:38:08,583 --> 00:38:12,125 Run away or you shall all perish! 661 00:38:13,541 --> 00:38:15,041 How do you know this? 662 00:38:15,625 --> 00:38:16,916 Tinnotu. 663 00:38:24,916 --> 00:38:26,083 -Nandan. -[in English] Yes. 664 00:38:26,166 --> 00:38:29,250 I want you to go back immediately and tell the Tribal Welfare folks 665 00:38:29,333 --> 00:38:31,375 that Orakas are abandoning their colony. 666 00:38:31,458 --> 00:38:32,666 Are you not coming? 667 00:38:32,750 --> 00:38:36,000 No. There's a debt to the Orakas I have to pay. 668 00:38:36,083 --> 00:38:38,333 And if a disaster is about to happen, then I... 669 00:38:38,416 --> 00:38:41,333 I cannot leave them on their own. Now go. 670 00:38:50,166 --> 00:38:51,416 I don't understand. 671 00:38:52,250 --> 00:38:55,875 If such a disaster is expected, then why is LG keeping it a secret? 672 00:38:55,958 --> 00:38:57,708 Because things change, Mr. Wani. 673 00:38:57,791 --> 00:38:59,041 [pensive music playing] 674 00:38:59,125 --> 00:39:01,958 Look, Admiral Qadri was an Indian Navy war hero then. 675 00:39:02,791 --> 00:39:05,625 Now it's not about the country. It's about saving his image. 676 00:39:06,541 --> 00:39:09,000 And I would suggest that you also save yourselves. 677 00:39:09,916 --> 00:39:12,458 The evacuation aircraft will land in the next half hour. 678 00:39:13,250 --> 00:39:15,166 If you miss that aircraft, 679 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 then you'll be in the Andamans for a long holiday. 680 00:39:18,375 --> 00:39:21,666 But if the mainland guys don't seem to have any information about this, 681 00:39:21,750 --> 00:39:23,833 then why are they sending rescue flights? 682 00:39:24,833 --> 00:39:27,291 Well, our LG is a master wordsmith. 683 00:39:27,375 --> 00:39:31,458 Earthquake, tsunami, possible Chinese infiltration. 684 00:39:31,541 --> 00:39:34,375 He must have presented an imaginary threat to the center. 685 00:39:35,083 --> 00:39:37,583 All we know is the mainland knows nothing about the disease 686 00:39:37,666 --> 00:39:38,875 nor it's severity. 687 00:39:38,958 --> 00:39:40,708 [man] And what about Swaraj Mahotsav? 688 00:39:41,416 --> 00:39:44,041 We have made a significant investment into this festival. 689 00:39:44,125 --> 00:39:46,166 -Our revenue... -Hey, B-school. Shh. 690 00:39:47,208 --> 00:39:50,666 Taking two bucketfuls of water from the sea does not change the sea. 691 00:39:52,833 --> 00:39:57,250 Listen, it's for you to decide. Would you like to give him the opportunity 692 00:39:57,333 --> 00:39:59,833 to do a SWOT analysis or allow me to save your lives? 693 00:40:00,625 --> 00:40:01,875 What's in this for you? 694 00:40:02,791 --> 00:40:04,875 Just a simple transfer back to the mainland? 695 00:40:05,875 --> 00:40:07,250 [scoffs] 696 00:40:07,333 --> 00:40:08,250 No. 697 00:40:09,458 --> 00:40:11,166 I don't want a transfer from here. 698 00:40:12,625 --> 00:40:15,916 I want to be... released from here. 699 00:40:18,750 --> 00:40:20,541 I've been posted here as a... 700 00:40:21,833 --> 00:40:23,333 a kind of punishment. 701 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 Saza-e-Kaala Paani. 702 00:40:29,166 --> 00:40:30,458 What do you guys think? 703 00:40:31,625 --> 00:40:34,666 Those Kaala Paani prison walls are ten feet high? 704 00:40:38,125 --> 00:40:40,208 The real prison walls are outside. 705 00:40:42,625 --> 00:40:44,250 And they're not made of bricks. 706 00:40:46,000 --> 00:40:47,416 They're made of water. 707 00:40:52,500 --> 00:40:55,458 I want to break down those walls... 708 00:40:56,000 --> 00:40:56,875 [sighs] 709 00:40:56,958 --> 00:40:59,458 ...and get away from here for good. 710 00:41:02,375 --> 00:41:04,541 And whatever I need to do for that, 711 00:41:05,916 --> 00:41:07,166 I'm going to do. 712 00:41:07,708 --> 00:41:09,666 [intriguing music playing] 713 00:41:15,375 --> 00:41:16,541 Let's do what he says. 714 00:41:17,291 --> 00:41:19,500 -[siren wailing] -[announcer] May I have your attention. 715 00:41:19,583 --> 00:41:21,791 This is an emergency drill announcement. 716 00:41:22,625 --> 00:41:25,208 -You are requested to be calm... -[men clamoring] 717 00:41:25,291 --> 00:41:26,458 [man] Nobody is telling us... 718 00:41:26,541 --> 00:41:28,833 Our kids are inside. How could you close the gates? 719 00:41:28,916 --> 00:41:31,166 Sir, once they get tested, they'll be let out. 720 00:41:31,250 --> 00:41:33,500 Please wait over there. You'll all be tested. 721 00:41:33,583 --> 00:41:36,000 Hey, test, hey. Tested for what, huh? 722 00:41:36,083 --> 00:41:37,791 -Sir... -COVID's come back or what? 723 00:41:37,875 --> 00:41:40,625 Sir, sir, listen to me, sir, it's a drill. That's all... 724 00:41:40,708 --> 00:41:43,833 Your drill can go take a bloody hike! We want to see for ourselves. 725 00:41:43,916 --> 00:41:46,250 Our kids are all inside. Come on, everyone! Let's go! 726 00:41:46,333 --> 00:41:48,666 -[all clamoring] -We won't tolerate this nonsense. 727 00:41:48,750 --> 00:41:49,625 Calm down, sir. 728 00:41:49,708 --> 00:41:51,791 [announcer] May I have your attention please. 729 00:41:51,875 --> 00:41:54,375 -This is an emergency drill... -Ma'am, here's your PPE kit. 730 00:41:55,333 --> 00:41:58,666 -No, sir, I've just come here to report. -Wearing it is compulsory. 731 00:41:58,750 --> 00:42:01,083 Your tent's there, and waiting area on the right. 732 00:42:01,166 --> 00:42:03,000 [announcer] ...testing our evacuation system. 733 00:42:03,083 --> 00:42:03,916 [man] Next. 734 00:42:04,000 --> 00:42:07,125 [announcer] We politely request all of you to please keep calm. 735 00:42:10,750 --> 00:42:14,583 May I have your attention please. This is an emergency drill announcement. 736 00:42:14,666 --> 00:42:16,583 -[tense music playing] -[air pumping] 737 00:42:19,958 --> 00:42:22,500 [announcer] We appreciate your cooperation... 738 00:42:24,750 --> 00:42:27,666 We politely request all of you to please stay calm. 739 00:42:29,083 --> 00:42:31,333 -[Aniruddh] Jyotsna? Jyotsna! -[gasps] 740 00:42:32,458 --> 00:42:34,333 -Huh? -Did you check the log? 741 00:42:34,416 --> 00:42:36,458 -Huh? -Jagtap's insulin log, 742 00:42:36,541 --> 00:42:38,750 did you check it before giving him the shot? 743 00:42:39,791 --> 00:42:40,958 What? I don't remember. 744 00:42:41,041 --> 00:42:42,875 Arey, he's received multiple shots, Jyotsna. 745 00:42:42,958 --> 00:42:46,583 It's an insulin overdose. He's going into cardiac arrest. Come on, fast. 746 00:42:46,666 --> 00:42:48,291 [tense music playing] 747 00:42:56,708 --> 00:42:58,541 [female doctor] He's not responding. 748 00:42:59,125 --> 00:43:01,375 -Pulse is dropping, sir. -[Jagtap gasping] 749 00:43:01,458 --> 00:43:02,500 Sir, we'll have to pump. 750 00:43:03,291 --> 00:43:04,916 [monitor beeping rapidly] 751 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 [monitor flatlining] 752 00:43:12,375 --> 00:43:13,541 [shouting] Jyotsna! 753 00:43:17,875 --> 00:43:19,291 -Jyotsna! -[man] Jyotsna! 754 00:43:19,375 --> 00:43:20,208 [gasps] 755 00:43:21,416 --> 00:43:22,708 Jyotsna Dey! 756 00:43:23,291 --> 00:43:25,125 [people clamoring in distance] 757 00:43:28,791 --> 00:43:31,958 Uh... I'm not feeling well, I need to go home. 758 00:43:32,833 --> 00:43:34,750 [man] Okay, fill up this form and leave. 759 00:43:35,375 --> 00:43:38,666 [announcer] Your safety is of utmost importance to us. 760 00:43:38,750 --> 00:43:40,625 [tense music playing] 761 00:43:41,791 --> 00:43:45,333 If this is a drill, why have they ordered real oxygen cylinders? 762 00:43:45,416 --> 00:43:47,916 [man] No idea, madam. They don't tell us anything. 763 00:43:48,750 --> 00:43:50,000 [door opens] 764 00:43:53,208 --> 00:43:54,625 -[Jyotsna crying] -It's okay. 765 00:43:54,708 --> 00:43:57,500 It's okay. Please, please don't cry. please don't cry. 766 00:43:57,583 --> 00:43:59,958 Don't cry, it's not your fault. Do you hear me? 767 00:44:00,041 --> 00:44:01,291 Okay, listen, listen. 768 00:44:01,375 --> 00:44:03,250 -You were overburdened, I know that. -No. 769 00:44:03,333 --> 00:44:04,958 Now, listen to me. Listen to me. 770 00:44:05,916 --> 00:44:08,583 Hey, listen. We need to get away from here right now. 771 00:44:08,666 --> 00:44:10,875 Okay? Jagtap's political party workers, 772 00:44:10,958 --> 00:44:13,333 they're trying to find the person who is responsible. 773 00:44:13,416 --> 00:44:15,083 [man] Tell me now, come on! Hey, you! 774 00:44:15,916 --> 00:44:17,916 Where's the doctor? Tell me, where's the doctor? 775 00:44:18,000 --> 00:44:21,166 What happened to bhau?! How did he die?! Who is bhau's doctor? 776 00:44:21,250 --> 00:44:24,458 -We need to leave now! -Tell me the doctor's name now! 777 00:44:24,541 --> 00:44:26,250 -Sir... Sir please. -Tell me right now! 778 00:44:26,333 --> 00:44:29,583 Why do you charge so much, huh? I'll beat the shit out of you! 779 00:44:29,666 --> 00:44:32,166 -Sir, I'm telling the truth. -Who is bhau's doctor? 780 00:44:32,250 --> 00:44:35,333 -Tell me his name, I'm gonna beat you! -Sir, please calm down. 781 00:44:35,416 --> 00:44:38,250 -Call him, what's his number? Who is he? -Sir... sir... 782 00:44:38,333 --> 00:44:40,875 -Come on, beat him! -[all shouting] 783 00:44:41,583 --> 00:44:42,541 Beat him! 784 00:44:43,166 --> 00:44:44,208 Jyo... Come on. 785 00:44:46,500 --> 00:44:50,500 [announcer] We request all of you to please cooperate with the authorities. 786 00:44:50,583 --> 00:44:53,375 All those people who are outside, stay outside. 787 00:44:53,458 --> 00:44:56,750 And all the people who are inside, don't come out. 788 00:44:56,833 --> 00:44:58,666 Everyone will be tested. 789 00:44:59,291 --> 00:45:01,208 [announcement continues indistinctly] 790 00:45:01,291 --> 00:45:03,416 [people clamoring] 791 00:45:09,750 --> 00:45:12,416 Kaddu, okay, listen, there's a huge crowd here, okay? 792 00:45:12,500 --> 00:45:16,125 I'll go find out what's happening. Until I get back, you stay right here. 793 00:45:16,208 --> 00:45:17,208 Go sit. 794 00:45:18,500 --> 00:45:19,958 Okay? I'll be back. 795 00:45:21,708 --> 00:45:23,666 [man coughing violently] 796 00:45:26,291 --> 00:45:27,875 [tense music playing] 797 00:45:29,375 --> 00:45:31,958 How can you stop us from leaving? Why have they shut it? 798 00:45:32,041 --> 00:45:33,833 -Open the door! -You can't do this to us! 799 00:45:33,916 --> 00:45:35,333 What are you doing?! 800 00:45:35,416 --> 00:45:37,208 [woman] You can't do this to us! 801 00:45:37,291 --> 00:45:39,958 Let's break down the door! What is the meaning of this nonsense? 802 00:45:40,041 --> 00:45:42,666 [man 1] Open the door and let us leave! 803 00:45:42,750 --> 00:45:44,000 -[woman 2] Please. -Open... 804 00:45:44,083 --> 00:45:45,500 Uncle! 805 00:45:45,583 --> 00:45:47,208 Uncle! Over here! Uncle! 806 00:45:47,291 --> 00:45:49,958 -[woman 3] Open the door! -[man 1] Hey, hey! Listen to me! 807 00:45:50,666 --> 00:45:54,750 -Open the door! Or we'll break it down! -[man 1] You've no right to do this to us! 808 00:45:54,833 --> 00:45:57,333 -You have no right to stop us! -[man 1] Open the door! 809 00:45:57,416 --> 00:46:00,000 -[man 2] Or we'll break it down! -[man 1] What nonsense is this? 810 00:46:00,083 --> 00:46:01,958 Open the door and let us leave! 811 00:46:02,041 --> 00:46:03,416 [man coughing] 812 00:46:07,416 --> 00:46:10,500 Look! Look, the VIPs are leaving from another gate! 813 00:46:10,583 --> 00:46:12,708 The police are escorting them out of here! 814 00:46:12,791 --> 00:46:14,833 They're running away, look! 815 00:46:14,916 --> 00:46:16,250 Open the door quickly. 816 00:46:16,333 --> 00:46:17,791 [gripping music playing] 817 00:46:17,875 --> 00:46:19,208 [coughing] 818 00:46:21,666 --> 00:46:23,375 [crowd clamoring] 819 00:46:23,458 --> 00:46:25,500 -[Wani] Relax, relax. -Move. 820 00:46:25,583 --> 00:46:26,625 Hey. 821 00:46:26,708 --> 00:46:28,541 [crowd clamoring] 822 00:46:28,625 --> 00:46:30,041 Hey. Get back. 823 00:46:30,125 --> 00:46:32,333 Get back, I said. Get back, I said. 824 00:46:32,416 --> 00:46:33,708 [all shouting angrily] 825 00:46:33,791 --> 00:46:35,500 -How dare you! -Where you taking the VIPS? 826 00:46:35,583 --> 00:46:37,791 -Our lives don't matter? -Back! Get back, I said. 827 00:46:37,875 --> 00:46:39,750 -[all shouting angrily] -Back! Back, I said! 828 00:46:40,416 --> 00:46:42,166 [all clamoring] 829 00:46:48,583 --> 00:46:49,541 Kaddu! 830 00:46:50,916 --> 00:46:52,416 Guchhu Bhaiya! 831 00:46:54,000 --> 00:46:55,041 Kaddu! 832 00:46:57,250 --> 00:46:58,083 Guchhu Bhaiya! 833 00:47:00,125 --> 00:47:02,083 [all shouting] 834 00:47:05,708 --> 00:47:08,541 [whistle blowing] 835 00:47:08,625 --> 00:47:10,250 [gripping music continues] 836 00:47:19,666 --> 00:47:21,333 [both panting] 837 00:47:22,750 --> 00:47:24,458 -[car lock chirps] -Get in! 838 00:47:26,666 --> 00:47:29,333 Hey, that's bhau's doctor! Bhau's doctor is in the parking lot! 839 00:47:29,416 --> 00:47:32,375 He's trying to escape, dada! Dada! 840 00:47:34,291 --> 00:47:35,833 [breathing heavily] 841 00:47:38,333 --> 00:47:39,666 Jyotsna, back seat. 842 00:47:40,875 --> 00:47:42,166 Go hide there. 843 00:47:43,625 --> 00:47:45,125 [car lock chirps, locks thud] 844 00:47:45,833 --> 00:47:47,833 [man] Hey, where are you going? 845 00:47:47,916 --> 00:47:50,083 [Aniruddh] Sir, sir... Please, I'll explain. 846 00:47:50,833 --> 00:47:52,125 Vipin! 847 00:47:56,625 --> 00:47:57,625 Who? 848 00:47:58,375 --> 00:48:00,291 Who the fuck killed my baba? 849 00:48:01,125 --> 00:48:03,791 Who's responsible for killing my baba? 850 00:48:03,875 --> 00:48:06,166 Sir, sir, sir, sir... sir, please. 851 00:48:07,875 --> 00:48:09,291 I made a mistake. 852 00:48:09,375 --> 00:48:12,208 It's my fault. I... I'm sorry. 853 00:48:12,291 --> 00:48:13,875 -[screams] -[gasps] 854 00:48:14,500 --> 00:48:15,750 [Aniruddh coughs] 855 00:48:15,833 --> 00:48:18,083 [Jagtap's son grunts] Hit the bastard! 856 00:48:18,666 --> 00:48:20,458 [goons shouting] 857 00:48:21,416 --> 00:48:23,291 -[people shouting] -[breath trembling] 858 00:48:23,375 --> 00:48:24,750 [somber music playing] 859 00:48:27,666 --> 00:48:29,166 [car alarm beeping, honking] 860 00:48:29,250 --> 00:48:30,458 [sobbing] 861 00:48:36,083 --> 00:48:38,458 -[goon grunts] -[car alarm beeping, honking] 862 00:48:49,000 --> 00:48:50,083 [Jagtap's son] Vipin. 863 00:48:51,583 --> 00:48:52,833 Finish him off. 864 00:48:57,750 --> 00:49:00,875 [blows thudding loudly] 865 00:49:02,625 --> 00:49:03,583 [sobbing softly] 866 00:49:06,833 --> 00:49:07,791 [Jagtap's son] Vipin. 867 00:49:07,875 --> 00:49:09,541 -[sobbing] -Stop. 868 00:49:10,416 --> 00:49:11,375 He's gone. 869 00:49:18,291 --> 00:49:19,833 [Jyotsna sobbing] 870 00:49:21,250 --> 00:49:22,375 [sobbing] 871 00:49:22,458 --> 00:49:25,916 I'm sorry, Anni. I just couldn't... 872 00:49:27,416 --> 00:49:29,000 I couldn't... 873 00:49:32,083 --> 00:49:33,625 Guchhu Bhaiya! 874 00:49:35,333 --> 00:49:36,500 [Jyotsna sniffles] 875 00:49:36,583 --> 00:49:38,125 Guchhu Bhaiya! 876 00:49:38,208 --> 00:49:39,708 [all shouting] 877 00:49:40,625 --> 00:49:41,666 [Parth] Kaddu! 878 00:49:42,833 --> 00:49:45,208 Kaddu! Kaddu! 879 00:49:45,958 --> 00:49:47,416 [Kaddu] Guchhu Bhaiya! 880 00:49:47,500 --> 00:49:49,208 [gripping music playing] 881 00:49:51,625 --> 00:49:53,250 Guchhu Bhaiya! 882 00:49:55,250 --> 00:49:57,208 Kaddu! Kaddu! 883 00:50:03,291 --> 00:50:04,375 Kaddu! 884 00:50:04,458 --> 00:50:05,625 Kaddu! 885 00:50:06,916 --> 00:50:07,750 Kaddu! 886 00:50:09,708 --> 00:50:10,625 Kaddu! 887 00:50:12,333 --> 00:50:14,000 [car honking] 888 00:50:14,083 --> 00:50:17,875 -Kaddu!, wait! No, no, wait, Kaddu, stop! -[car honking continuously] 889 00:50:17,958 --> 00:50:20,666 Hey, hey, hey, watch out! Watch out! Girl! 890 00:50:26,583 --> 00:50:28,458 Can't you see where you're going, damn it? 891 00:50:29,166 --> 00:50:31,208 -Kaddu! Kaddu! Are you okay? -Yeah. 892 00:50:31,291 --> 00:50:32,458 -Did you get hurt? -No. 893 00:50:32,541 --> 00:50:34,875 -Let's get out of here. -[Parth] Come, come on. 894 00:50:35,916 --> 00:50:37,500 [panting] 895 00:50:37,583 --> 00:50:39,250 -Get in the car, now. -Okay. 896 00:50:39,333 --> 00:50:41,250 [car alarm beeping, honking] 897 00:50:54,333 --> 00:50:56,125 -[engine starts] -[alarm stops] 898 00:50:56,208 --> 00:50:57,791 [people clamoring] 899 00:51:01,500 --> 00:51:03,416 [emotional music playing] 900 00:51:07,208 --> 00:51:08,458 [sobbing] 901 00:51:13,625 --> 00:51:15,375 [whimpers] 902 00:51:17,416 --> 00:51:19,791 [LG Qadri] You brought her, she's your junior, 903 00:51:19,875 --> 00:51:22,000 you have to take the responsibility for it. 904 00:51:27,583 --> 00:51:29,375 [tense music playing] 905 00:51:45,000 --> 00:51:48,583 I don't think I need to tell you why you're here. Or do I? 906 00:51:50,500 --> 00:51:51,541 Sir, 907 00:51:52,708 --> 00:51:54,000 we need the help. 908 00:51:54,750 --> 00:51:56,833 I... I'm truly sorry. 909 00:51:56,916 --> 00:51:59,375 I know I went against you and told the Institute... 910 00:51:59,458 --> 00:52:01,791 I don't want you to apologize for your mistake. 911 00:52:02,291 --> 00:52:04,041 I want you to realize it. 912 00:52:05,916 --> 00:52:08,583 Why? What made you do it? 913 00:52:10,416 --> 00:52:11,291 Sir, 914 00:52:12,375 --> 00:52:14,666 it's important that people know the truth. 915 00:52:15,250 --> 00:52:18,958 If there's going to be an outbreak, then everyone needs to know the truth... 916 00:52:19,041 --> 00:52:21,000 The truth always comes at a price, 917 00:52:21,916 --> 00:52:24,333 and when that price is to be paid in human lives, 918 00:52:24,416 --> 00:52:26,291 you have to be very careful with it. 919 00:52:27,291 --> 00:52:28,458 What do you think? 920 00:52:28,541 --> 00:52:31,208 Now that the mainland knows everything about the disease, 921 00:52:31,291 --> 00:52:33,125 what is the first thing they'll do? 922 00:52:33,791 --> 00:52:36,791 -Uh... sir... -I'll tell you. 923 00:52:36,875 --> 00:52:40,041 The Andaman and Nicobar Islands will be isolated from the rest of the world. 924 00:52:40,125 --> 00:52:43,291 Nothing and no one can go in or out. 925 00:52:43,375 --> 00:52:45,500 Tourists won't be able to return home, 926 00:52:45,583 --> 00:52:48,375 and the locals won't be able to leave their homes. 927 00:52:48,458 --> 00:52:49,541 Not just that. 928 00:52:49,625 --> 00:52:52,000 Right now, our homes don't have any water. 929 00:52:52,625 --> 00:52:55,333 And around us, for miles, 930 00:52:55,416 --> 00:52:56,583 there is no land. 931 00:52:59,500 --> 00:53:02,333 Maybe four hours from now, or maybe even a day from now 932 00:53:02,416 --> 00:53:04,041 the truth would have come out, 933 00:53:04,833 --> 00:53:07,833 but I... would have got some time 934 00:53:07,916 --> 00:53:11,250 to evacuate at least a few people off the islands. 935 00:53:11,958 --> 00:53:14,958 But, sir, right now there are so many here, 936 00:53:15,041 --> 00:53:19,041 even with rescue flights, we can't save that many. 937 00:53:21,333 --> 00:53:22,416 [sighs] 938 00:53:24,583 --> 00:53:26,708 This morning when I heard about the infection, 939 00:53:27,541 --> 00:53:28,791 I knew it right then. 940 00:53:30,625 --> 00:53:31,666 I knew that today, 941 00:53:32,500 --> 00:53:35,083 I can't possibly be making any right decision. 942 00:53:35,166 --> 00:53:36,916 [solemn music playing] 943 00:53:37,000 --> 00:53:40,583 But still... if I could save a thousand, 944 00:53:40,666 --> 00:53:43,250 maybe even a few hundred lives... 945 00:53:43,333 --> 00:53:44,875 -[imperceptible] -...it would be 946 00:53:45,791 --> 00:53:47,166 a lesser wrong decision. 947 00:53:50,583 --> 00:53:53,250 [Ritu] But, sir, these islands have lakhs of Indian citizens. 948 00:53:53,333 --> 00:53:56,291 Maybe they won't take such drastic measures, sir. 949 00:53:56,375 --> 00:53:57,541 They will. 950 00:53:58,250 --> 00:54:01,708 -I know they will. -How can you be so sure, sir? 951 00:54:01,791 --> 00:54:04,333 How can you know that quarantining the islands 952 00:54:04,416 --> 00:54:06,250 is the only choice they'll make? 953 00:54:07,333 --> 00:54:08,750 I know because... 954 00:54:11,583 --> 00:54:13,041 this is what I would have done. 955 00:54:13,125 --> 00:54:15,083 [dramatic music playing] 956 00:54:32,250 --> 00:54:33,875 [phone ringing] 957 00:54:35,125 --> 00:54:36,041 Yes? 958 00:54:36,125 --> 00:54:37,958 [foreboding music playing] 959 00:54:38,625 --> 00:54:39,750 All right, 960 00:54:44,166 --> 00:54:45,041 [sighs] 961 00:54:48,250 --> 00:54:49,291 What happened, sir? 962 00:54:51,875 --> 00:54:53,000 The switch. 963 00:54:56,666 --> 00:54:58,000 They just flipped the switch. 964 00:54:58,666 --> 00:55:00,666 [dramatic music playing] 965 00:55:13,083 --> 00:55:15,083 [theme music playing] 73723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.