All language subtitles for G.W. Pabst - Le Drame de Shanghai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,205 --> 00:00:14,780 EL DRAMA DE SHANGHAI 2 00:01:41,363 --> 00:01:43,124 Durante 7 años esta escuela ha sido tu hogar. 3 00:01:44,469 --> 00:01:46,057 Durante 7 años hemos vivido en familia; 4 00:01:46,979 --> 00:01:49,100 Tus profesores han hecho todo lo posible por ser tus amigos. 5 00:01:50,725 --> 00:01:51,765 Que sigan siéndolo. 6 00:01:53,685 --> 00:01:56,201 En unos días, se reunirán con sus familias, algunas aquí en China... 7 00:01:56,906 --> 00:01:59,726 ... otros en Inglaterra, ese país cuya presencia invisible has sentido aquí. 8 00:02:04,829 --> 00:02:06,587 Espero que no te olvides de tus profesores 9 00:02:08,836 --> 00:02:12,220 Espero que demuestren que son dignos de las lecciones que les hemos enseñado. 10 00:02:13,903 --> 00:02:15,918 Guarden un pequeño lugar para nosotros en sus corazones y recuerdos. 11 00:02:19,081 --> 00:02:19,973 Adiós, mis queridos hijos. 12 00:02:22,721 --> 00:02:23,498 Dios lo bendiga. 13 00:02:25,649 --> 00:02:26,980 ¡Tres hurras por la señorita Collins! 14 00:02:56,601 --> 00:02:57,559 ¡Rápido, Vera, rápido! ¡Tenemos que cambiarnos de ropa! 15 00:03:00,515 --> 00:03:02,120 Nos veremos cuando lleguemos a Shanghai, ¿lo prometes? 16 00:03:02,764 --> 00:03:03,181 ¡Promesa! 17 00:03:04,168 --> 00:03:05,211 Bueno, ¡me voy a Londres! 18 00:03:05,651 --> 00:03:07,274 ¡Voy a tomar un chocolate caliente en el Savoy y tarta! 19 00:03:08,128 --> 00:03:09,612 Cuidado, mezclarlos te enfermará. 20 00:03:15,793 --> 00:03:16,989 ¿Estás feliz de volver a ver a tu madre? 21 00:03:17,601 --> 00:03:19,234 Piensa: han pasado 7 años desde que la vi. 22 00:03:20,408 --> 00:03:21,436 Yo era solo una niña. 23 00:03:23,077 --> 00:03:25,094 Si no tuviera esta foto, ni siquiera recordaría cómo era. 24 00:03:27,629 --> 00:03:28,307 ¿No es hermosa? 25 00:03:28,908 --> 00:03:29,643 Muy. 26 00:03:31,111 --> 00:03:32,718 ¡Mamá y yo nos divertiremos mucho conociéndonos de nuevo! 27 00:03:33,915 --> 00:03:34,979 ¡Oh, no puedo esperar a que pasen los 3 días! 28 00:03:54,323 --> 00:03:56,425 Kay Murphy - Reina de Shanghai 29 00:04:08,982 --> 00:04:11,541 Sabes, mi amiguito, nunca he tenido tiempo para el amor. 30 00:04:13,103 --> 00:04:13,665 ¿Porque eso? 31 00:04:14,878 --> 00:04:15,878 Porque he tenido demasiados amantes. 32 00:04:18,093 --> 00:04:18,639 Fue una apuesta. 33 00:04:20,618 --> 00:04:21,228 ¿Ganaste al menos? 34 00:04:22,024 --> 00:04:23,163 No, he perdido. 35 00:04:24,255 --> 00:04:24,784 ¿Qué? 36 00:04:25,814 --> 00:04:26,407 Mi tiempo. 37 00:04:27,498 --> 00:04:28,324 Pero aún tenías talento. 38 00:04:29,261 --> 00:04:32,490 Podría haber sido un artista; en cambio soy solo una estrella 39 00:04:34,958 --> 00:04:35,612 ¡Gran Bill! 40 00:04:36,829 --> 00:04:37,326 champán 41 00:04:47,546 --> 00:04:48,345 ¡Fuego uno! 42 00:04:50,229 --> 00:04:50,992 ¡Y dispara dos! 43 00:04:52,614 --> 00:04:53,817 ¡Aquí está el amor! 44 00:04:56,597 --> 00:04:58,686 Ella es linda, ¿eh? Un verdadero ganador - bonito como un --- 45 00:04:59,296 --> 00:05:01,821 Bill, te he dicho que no me importan tus cumplidos. 46 00:05:02,473 --> 00:05:03,946 ¡Bien, discúlpeme! Solo estoy conversando; 47 00:05:04,487 --> 00:05:06,739 Dije que eres linda porque eso es lo que pienso 48 00:05:07,387 --> 00:05:08,689 ¡Lo siento! ¡Ya no lo pensaré más! 49 00:05:09,825 --> 00:05:11,271 Los encantos de la señorita Kay superan tus cumplidos. 50 00:05:11,926 --> 00:05:13,161 ¡Oh, lo entiendo! Disculpe... 51 00:05:21,553 --> 00:05:22,538 Pasa el tiempo... 52 00:05:54,802 --> 00:05:55,874 Big Bill tiene cara de convicto. 53 00:05:57,199 --> 00:05:58,244 Se parece a lo que es. 54 00:06:14,379 --> 00:06:16,326 Estos pobres bailarines son los que parecen estar encadenados. 55 00:06:17,104 --> 00:06:18,169 No pueden escapar 56 00:06:18,837 --> 00:06:19,647 ¿Por qué? 57 00:06:20,382 --> 00:06:21,710 Porque ser mujer es ser prisionera. 58 00:06:32,162 --> 00:06:33,489 Todos son rusos, el segundo por la derecha. 59 00:06:34,256 --> 00:06:35,345 Hija de un oficial de alto rango. 60 00:06:36,218 --> 00:06:36,938 Sí, un ex coronel. 61 00:06:38,495 --> 00:06:39,006 Ella es bonita. 62 00:06:40,100 --> 00:06:41,274 ¿Conoce su número de teléfono? 63 00:06:42,917 --> 00:06:43,990 Conoces la rutina en Shanghai. 64 00:06:44,707 --> 00:06:45,969 No es necesario llamarlos por teléfono para conocerlos. 65 00:07:07,307 --> 00:07:08,584 ¡Fuego uno! ¡Fuego dos! 66 00:07:11,986 --> 00:07:12,749 ¡Ya basta! 67 00:07:13,202 --> 00:07:13,843 ¡No respondas! 68 00:07:14,422 --> 00:07:16,058 Señoras, bailaron como viudas en un funeral. 69 00:07:17,109 --> 00:07:18,474 No voy por este tipo de cosas en mi establecimiento. 70 00:07:19,227 --> 00:07:20,971 ¡Los clientes quieren risas, bromas, sonrisas! 71 00:07:22,036 --> 00:07:22,906 ¡Sonrisa! 72 00:07:23,799 --> 00:07:25,322 ¡Cállate mientras hablo! 73 00:07:27,446 --> 00:07:28,162 ¡Y enseña una pierna ahí! 74 00:07:29,585 --> 00:07:30,767 ¡Todos están usando sus faldas alrededor de sus tobillos! 75 00:07:31,194 --> 00:07:31,828 ¿Por lo que nos pagas? 76 00:07:32,343 --> 00:07:33,129 Pagué mejor que tú. 77 00:07:33,675 --> 00:07:35,790 Pero te lo digo: tienes que tener la actitud adecuada. 78 00:07:37,679 --> 00:07:38,728 Soy cantante, no exhibicionista. 79 00:07:39,677 --> 00:07:40,549 ¿Cantante, tú? 80 00:07:44,357 --> 00:07:45,213 Tienes tal habilidad con las palabras. 81 00:07:45,718 --> 00:07:46,726 La cortesía se manifiesta a través del contraste. 82 00:07:47,616 --> 00:07:49,086 ¿No me gusta? Vuelve a tu propio país. 83 00:07:49,817 --> 00:07:50,907 ¡Sabes que no hay forma de que pueda volver a Rusia! 84 00:07:53,250 --> 00:07:55,403 Disculpe: su país no es Rusia: es la cuneta. 85 00:07:56,106 --> 00:07:56,635 ¡Cállate! 86 00:07:59,979 --> 00:08:00,613 ¡Fuego uno! 87 00:08:07,993 --> 00:08:09,145 ¿Crees que habrá guerra? 88 00:08:10,930 --> 00:08:11,588 No tengo una bola de cristal. 89 00:08:21,354 --> 00:08:22,050 ¿Cigarrillo? 90 00:08:38,636 --> 00:08:39,240 Gracias. 91 00:08:41,181 --> 00:08:42,504 ¿Tiene alguna instrucción que transmitir? 92 00:08:43,124 --> 00:08:43,627 No. 93 00:08:44,403 --> 00:08:45,466 ¿No le informaron sobre el expediente? 94 00:08:45,919 --> 00:08:47,163 No. 95 00:08:50,501 --> 00:08:51,391 ¿No tienes información? 96 00:08:51,863 --> 00:08:52,516 Ninguno. 97 00:08:53,638 --> 00:08:55,027 Además, ya no estoy conectado con el Dragón Negro. 98 00:08:56,557 --> 00:08:57,288 No desde que Ivan murió. 99 00:08:58,357 --> 00:08:58,835 ¿Ivan está muerto? 100 00:09:00,516 --> 00:09:01,018 Asesinado. 101 00:09:02,107 --> 00:09:02,656 ¿Por quién? 102 00:09:03,684 --> 00:09:04,151 Nadie sabe. 103 00:09:05,923 --> 00:09:06,571 ¿Una emboscada? 104 00:09:10,379 --> 00:09:11,079 ¿Hace cuanto tiempo? 105 00:09:12,235 --> 00:09:13,637 Tres meses. Pobre Iván. 106 00:09:15,401 --> 00:09:16,866 Qué pérdida para nuestra organización. 107 00:09:18,037 --> 00:09:19,854 Desde su muerte, no he tenido nada que ver con el Dragón Negro. 108 00:09:20,879 --> 00:09:22,872 Probablemente se hayan olvidado de mí. 109 00:09:25,299 --> 00:09:27,365 El Dragón Negro nunca olvida a sus agentes. 110 00:09:33,233 --> 00:09:34,357 Oh, Natasha, ¿qué estás haciendo aquí? 111 00:09:34,891 --> 00:09:35,575 Me gustaría ver a Kay. 112 00:09:35,996 --> 00:09:37,354 Ella está sentada al frente. ¿Qué quieres con ella? 113 00:09:37,838 --> 00:09:38,662 Para hablar con Big Bill. 114 00:09:43,220 --> 00:09:44,698 ¿Qué está pasando? ¡Volver al trabajo! 115 00:09:45,526 --> 00:09:47,242 ¡Y necesitas cambiarte de disfraz! Adelante, señoras, ¡apurense! 116 00:09:55,838 --> 00:09:56,478 ¿Hay algo que quieras? 117 00:09:56,916 --> 00:09:57,920 Me gustaría hablar con Kay Murphy. 118 00:09:59,243 --> 00:10:00,085 Puedes esperar aquí. 119 00:10:08,227 --> 00:10:10,470 Soy bastante bueno leyendo caras. ¿Supongo que necesitas trabajo? 120 00:10:14,064 --> 00:10:15,150 Sí, señor. -Sí, te lo pareces. 121 00:10:17,664 --> 00:10:18,223 Eres ruso, por supuesto. 122 00:10:19,613 --> 00:10:21,781 Probablemente con un hermano y una madre inválida que mantener. 123 00:10:23,246 --> 00:10:24,516 ¿Que hace tu hermano? ¡Nada! 124 00:10:25,421 --> 00:10:26,560 ¿Y tu madre? ¡Lo mismo! 125 00:10:28,090 --> 00:10:31,018 ¿Cómo puede alguien conseguir trabajo? ¡Millones de culis trabajarán por centavos al día! 126 00:10:32,720 --> 00:10:33,264 Oh si, lo entiendo 127 00:10:35,002 --> 00:10:36,467 ¿Cantas? -No señor. 128 00:10:37,302 --> 00:10:38,443 ¿Danza? -Un poco 129 00:10:39,486 --> 00:10:40,001 ¿Sonrisa? 130 00:10:46,429 --> 00:10:47,677 Tus piernas. -¿Disculpe? 131 00:10:48,450 --> 00:10:49,096 ¡Veamos tus piernas! 132 00:10:51,467 --> 00:10:51,940 Gracias. 133 00:10:52,754 --> 00:10:54,295 ¡Sonrisa! ¡Puedes hacer ambas cosas al mismo tiempo! 134 00:10:55,696 --> 00:10:56,989 ¡Y no te muevas! 135 00:11:04,063 --> 00:11:05,229 ¡Fuego uno! -Déjalo, ¿quieres? 136 00:11:07,198 --> 00:11:07,788 Sólo un segundo 137 00:11:11,518 --> 00:11:12,265 ¡Fuego dos! 138 00:11:14,717 --> 00:11:16,136 ¿Verás? A ella no le importa. 139 00:11:16,981 --> 00:11:18,846 Cuando sepa qué asuntos sucios estás llevando a cabo, no estará tan tranquila. 140 00:11:22,441 --> 00:11:22,951 Puedes bajar tu falda. 141 00:11:26,710 --> 00:11:27,535 ¿Quieres repetir lo que acabas de decir? 142 00:11:28,394 --> 00:11:29,068 Me entiendes perfectamente bien. 143 00:11:29,769 --> 00:11:30,889 Sé lo que está pasando aquí. 144 00:11:31,391 --> 00:11:32,122 Salir. 145 00:11:34,560 --> 00:11:35,028 ¿Qué? 146 00:11:35,501 --> 00:11:37,025 ¡Sal ahora mismo! Ella te está reemplazando. 147 00:11:37,878 --> 00:11:38,601 Date prisa y cámbiate. 148 00:11:39,876 --> 00:11:41,269 "¡Negocios sucios!" 149 00:11:43,433 --> 00:11:44,727 ¡No sabes ni la mitad! 150 00:11:46,381 --> 00:11:47,320 Pero... ¡no puedes echarme así! 151 00:11:50,473 --> 00:11:52,481 Ahorre el llanto; Ya no voy a aguantar tus payasadas. 152 00:11:53,792 --> 00:11:54,417 Date prisa y cámbiate. 153 00:12:19,789 --> 00:12:21,748 ¡Natasha! ¡Te dije que no vinieras a verme aquí! 154 00:12:22,992 --> 00:12:23,646 La acabo de contratar. 155 00:12:25,408 --> 00:12:26,811 ¡Eso no puede ser verdad! ¿Lo es? 156 00:12:27,605 --> 00:12:29,979 Pobre niña, no tenía ni un centavo y un hermano desempleado... 157 00:12:30,571 --> 00:12:32,787 ... ¡donde un millón de culis trabajan por casi nada todos los días! 158 00:12:36,403 --> 00:12:38,416 Bueno, me compadecí de ella. Ella estará en el coro. 159 00:12:46,434 --> 00:12:47,317 Bastardo! 160 00:13:56,683 --> 00:13:58,635 Ya que está interesado, venga a un mitin. 161 00:14:00,878 --> 00:14:02,537 Oh, pero te estoy impidiendo que disfrutes la canción. 162 00:14:03,498 --> 00:14:04,765 No es importante; Ya lo sé. 163 00:14:06,124 --> 00:14:07,946 ¿Un mitin de Cheng? Vamos juntos. 164 00:14:10,496 --> 00:14:12,984 Porque Cheng contra el Dragón Negro es un gran enfrentamiento. 165 00:14:14,933 --> 00:14:16,415 Personalmente, me gustaría ver ganar a Cheng. 166 00:14:19,442 --> 00:14:23,762 Los niños menores de 10 años trabajan 14 horas diarias en molinos, talleres y fábricas. 167 00:14:25,792 --> 00:14:27,089 ¡Este atropello debe terminar! 168 00:14:28,396 --> 00:14:31,846 En todas las grandes ciudades, los culis trabajan 14 horas. un día por una miseria... 169 00:14:32,406 --> 00:14:33,830 ... y todavía no pueden mantenerse a sí mismos. 170 00:14:34,667 --> 00:14:36,030 ¡Este atropello debe terminar! 171 00:14:37,150 --> 00:14:40,142 En las calles, las madres hambrientas venden a sus hijos para sobrevivir. 172 00:14:41,237 --> 00:14:42,578 ¡Este atropello debe terminar! 173 00:14:43,531 --> 00:14:47,849 La explotación no se debe al atraso; es el fruto de la civilización occidental. 174 00:14:49,878 --> 00:14:51,194 ¡Este atropello debe terminar! 175 00:14:57,352 --> 00:15:00,801 ¡China se levantará de nuevo! ¡Pronto llegará la hora de la liberación! 176 00:15:02,237 --> 00:15:04,544 ¡Estamos listos! ¡China está unida! 177 00:15:06,155 --> 00:15:08,259 Estudiantes y culis, obreros y burgueses... 178 00:15:08,801 --> 00:15:11,187 ... campesinos y terratenientes comparten esta lucha. 179 00:15:12,219 --> 00:15:14,652 ¡Y debemos esperar y luchar por la victoria! 180 00:15:16,025 --> 00:15:19,284 El sur y el norte, Cantón y Nanking juntos formarán un bloque sólido. 181 00:15:20,906 --> 00:15:23,203 El pueblo chino solo puede contar con sí mismo para triunfar. 182 00:15:24,214 --> 00:15:26,515 ¡El pueblo chino romperá las cadenas de nuestra opresión! 183 00:15:30,302 --> 00:15:34,050 No podemos prosperar sin paz y la paz está en peligro. 184 00:15:36,102 --> 00:15:39,409 Nuestros enemigos sueñan con colonizar China y reducirnos a la esclavitud. 185 00:15:40,818 --> 00:15:43,733 Para ponernos a merced de sus fabricantes y sus generales. 186 00:15:44,962 --> 00:15:46,475 ¡Boicotee los productos de los fabricantes! 187 00:15:47,457 --> 00:15:49,300 ¡Boicotee la propaganda asesina de los generales! 188 00:15:51,280 --> 00:15:52,326 ¡Queremos paz! 189 00:15:53,794 --> 00:15:56,569 China no puede llevar a cabo sus grandes reformas sin paz. 190 00:15:58,630 --> 00:16:00,615 ¡La paz acabará con la explotación de China! 191 00:16:07,691 --> 00:16:10,218 Pero los traficantes de armas, los especuladores de la guerra acechan por todas partes... 192 00:16:11,048 --> 00:16:12,541 ... y preparan silenciosamente su contraataque. 193 00:16:13,415 --> 00:16:14,400 ¡Cuidado con las provocaciones! 194 00:16:15,365 --> 00:16:16,558 ¡Cuidado con los instigadores del conflicto! 195 00:16:17,443 --> 00:16:19,624 Esté atento a los agentes del Dragón Negro, que trabajan por nuestra destrucción... 196 00:16:20,347 --> 00:16:22,332 ... y que especulan con la guerra para poner en peligro la paz... 197 00:16:22,998 --> 00:16:24,947 ... y poner en peligro el renacimiento de nuestra patria. 198 00:16:26,084 --> 00:16:27,488 Sabemos que nuestros enemigos están armados. 199 00:16:28,423 --> 00:16:30,717 Nos opondremos a ellos con nuestra fe y nuestra disciplina. 200 00:16:32,027 --> 00:16:34,742 Pero si continúan desafiándonos, si amenazan nuestro trabajo... 201 00:16:35,388 --> 00:16:37,769 ... estamos dispuestos a luchar y morir por nuestros ideales. 202 00:16:38,907 --> 00:16:43,203 ¡Porque estamos seguros de que una China nueva, feliz y fuerte se levantará de las cenizas! 203 00:16:59,077 --> 00:17:01,216 Toda su dirección es un ataque contra el Dragón Negro. 204 00:17:08,358 --> 00:17:09,503 El prestigio de Cheng está creciendo. 205 00:17:10,138 --> 00:17:11,401 Su prestigio lo destruirá. 206 00:17:12,103 --> 00:17:12,994 Los trabajadores lo escuchan. 207 00:17:13,602 --> 00:17:14,773 No lo escucharán mucho más. 208 00:17:16,066 --> 00:17:18,115 Ejerce una influencia considerable sobre los estudiantes. 209 00:17:19,049 --> 00:17:20,934 Esta influencia no durará mucho. 210 00:17:22,073 --> 00:17:24,638 Sus movimientos son vigilados; pronto será imposible un ataque. 211 00:17:25,729 --> 00:17:26,566 Se le llama a un boicot. 212 00:17:27,473 --> 00:17:29,737 Cheng es un enemigo declarado de mi país. 213 00:17:30,375 --> 00:17:32,746 Mi hermano no es enemigo de nadie. Es amigo de China. 214 00:17:34,707 --> 00:17:35,931 Cheng debe renunciar a sus actividades. 215 00:17:38,046 --> 00:17:41,013 Eres la persona más obvia para hacer que tu hermano entre en razón. 216 00:17:43,475 --> 00:17:44,271 No me escuchará. 217 00:17:47,393 --> 00:17:49,049 Hay formas de hacerle escuchar. 218 00:18:01,804 --> 00:18:03,198 Durante un mitin, Cheng hace un llamamiento a la unidad china... 219 00:18:03,913 --> 00:18:05,601 ... y denuncia las actividades del Dragón Negro. 220 00:18:06,442 --> 00:18:07,593 ¡Decir ah! Unidad china, ¡te lo pido! 221 00:18:08,297 --> 00:18:09,299 Franchon envió este estúpido telegrama. 222 00:18:10,464 --> 00:18:11,743 Ese idiota es un especialista en absurdos. 223 00:18:13,197 --> 00:18:15,928 “Unidad china” - ¡locura! ¡Locura! ¡Imposible! 224 00:18:17,315 --> 00:18:19,019 ¡Y faltan 3 meses para el Día del Armisticio! 225 00:18:20,237 --> 00:18:22,303 ¡La guerra NUNCA estalla en el verano! 226 00:18:27,046 --> 00:18:28,575 ¡Hola! ¿Tienes algo para mí? 227 00:18:32,568 --> 00:18:33,665 Franchon, el jefe quiere verte. 228 00:18:37,141 --> 00:18:38,513 Quiere verme; mi artículo ha sido rechazado... 229 00:18:39,043 --> 00:18:40,572 ... y tendré que volver a hacerlo. 230 00:18:42,227 --> 00:18:42,850 ¡Hola, señor MacTavish! 231 00:18:43,475 --> 00:18:44,738 ¡Oh, eres tú! Escucha, Franchon... 232 00:18:45,205 --> 00:18:47,716 ¿Crees que yo, jefe de la Agencia Internacional de Noticias Telegráficas Mundiales... 233 00:18:48,563 --> 00:18:51,226 ... publicaría algo como esto! ¡No! ¡Bien! 234 00:18:52,619 --> 00:18:54,362 Su charla sobre la guerra entre China y Japón es ridícula. 235 00:18:55,141 --> 00:18:56,422 No tienes hechos concretos, solo insinuaciones. 236 00:18:58,091 --> 00:19:00,124 Compruebe... y tengo a su rey. 237 00:19:03,441 --> 00:19:05,054 ¡Te prohíbo ayudar a mi oponente! 238 00:19:05,579 --> 00:19:07,997 Tu historia sobre Cheng es basura. 239 00:19:09,748 --> 00:19:11,933 ¿Y quién es este Cheng, de todos modos? Nada, cero, nadie. 240 00:19:12,600 --> 00:19:15,368 ¿Y qué sabes de China? Nada, cero y cero. 241 00:19:16,809 --> 00:19:20,476 Conozco China y les digo que China es un país donde nunca pasa nada. 242 00:19:21,665 --> 00:19:24,221 No hay política china, no hay eventos chinos... ¡no hay China! 243 00:19:24,721 --> 00:19:25,843 ¿No China? -¡No China! 244 00:19:26,329 --> 00:19:27,692 No es un estado, es una tierra de sueños 245 00:19:28,156 --> 00:19:30,789 Un país dormido que sueña que existe, pero no existe. 246 00:19:31,271 --> 00:19:33,423 Está solo en el mapa por principio. ¿Entender? ¡Bien! 247 00:19:33,928 --> 00:19:36,102 Estoy tomando notas; no hay China. 248 00:19:37,377 --> 00:19:37,926 Pero entonces, ¿dónde estamos? 249 00:19:38,501 --> 00:19:38,859 Eso es lo que estoy preguntando. 250 00:19:39,297 --> 00:19:40,293 Entonces el Dragón Negro es una ilusión. 251 00:19:40,845 --> 00:19:41,307 ¡Exactamente! 252 00:19:41,993 --> 00:19:43,195 Y Cheng es producto de mi imaginación. 253 00:19:43,789 --> 00:19:44,958 Es solo un caso de cabeza. 254 00:19:45,755 --> 00:19:47,802 En cuanto a su unidad china, esto es lo que pienso. 255 00:19:50,496 --> 00:19:51,621 ¡Lo convierto en cuatro unidades! 256 00:19:54,240 --> 00:19:57,844 ¡Hey, espera! No olvide presentarse esta noche cuando el muelle de Manhattan. 257 00:20:00,687 --> 00:20:03,152 Quiero que escribas algunas líneas, ya que mi hija vuelve a casa de la escuela. 258 00:20:08,220 --> 00:20:11,494 El jefe está loco, y los chinos pueden llevárselo y... rellenar el espacio en blanco. 259 00:20:13,633 --> 00:20:15,556 Dime, ¿ya han asesinado a dos marineros de un país extranjero? 260 00:20:15,986 --> 00:20:16,610 Aún no. 261 00:20:24,274 --> 00:20:27,031 Maria Sergeyevna, el buen Dios mismo no te reconocería. 262 00:20:29,903 --> 00:20:31,119 Ha pasado tanto tiempo desde que nos hemos visto. 263 00:20:34,241 --> 00:20:36,601 Quiero que te deshagas de todo lo que me recuerde esta vida. 264 00:20:41,564 --> 00:20:42,502 ¡Finalmente puedo respirar! 265 00:20:43,440 --> 00:20:44,249 ¿A dónde deberían ir estas muñecas? -¡Al infierno! 266 00:20:44,965 --> 00:20:46,296 ¿Estos fans? -¡En la basura! 267 00:20:46,919 --> 00:20:47,774 ¿Estos papeles? -¡En el fuego! 268 00:20:48,305 --> 00:20:49,084 ¿Qué nos quedará? 269 00:20:49,505 --> 00:20:52,422 Nada. Finalmente nos volveremos humanos. Empezaremos de nuevo. 270 00:20:55,348 --> 00:20:56,794 Muy a menudo casi me pierdo... 271 00:21:02,836 --> 00:21:06,000 Renazco... de aire puro... del viento 272 00:21:07,922 --> 00:21:11,208 Me avergonzaba mostrarme a plena luz del día. Ahora empezaré una nueva vida. 273 00:21:13,256 --> 00:21:15,159 Nana, en dos semanas estaremos en Nueva York. 274 00:21:16,201 --> 00:21:17,292 Esta lejos. -¿Nueva York? 275 00:21:18,059 --> 00:21:19,913 Dos semanas. -Es mañana. 276 00:21:22,362 --> 00:21:24,299 Apenas puedo creerlo... siete años. 277 00:21:26,669 --> 00:21:27,916 Habré esperado 7 años. 278 00:21:29,997 --> 00:21:33,283 Durante 7 años viví esta pesadilla cada noche, para soñar con este escape. 279 00:21:35,013 --> 00:21:36,559 Siete años sin nuestro Verotchka. 280 00:21:40,404 --> 00:21:41,899 ¡Ella era tan bonita! ¡Un ángel! 281 00:21:42,851 --> 00:21:44,047 Y ahora es casi una mujer joven. 282 00:21:45,207 --> 00:21:48,485 ¡Todas las noches me rodeaba el cuello con sus bracitos y me abrazaba con tanta fuerza! 283 00:21:51,258 --> 00:21:52,491 Luego se fue al internado. 284 00:21:54,254 --> 00:21:55,657 Cómo lloraste, Maria Sergeyevna. 285 00:21:56,892 --> 00:21:58,979 No más de eso, Nana, o lloraré aún más. 286 00:22:00,831 --> 00:22:03,110 Por una vez no pienso en el amor con dolor... mi pequeña. 287 00:22:04,057 --> 00:22:05,385 Esta noche ella estará aquí. 288 00:22:07,249 --> 00:22:09,102 La vida es hermosa, Nana, y tengo que vestirme. 289 00:22:10,284 --> 00:22:11,209 ¿Qué hay de esto, Maria Sergeyevna? 290 00:22:12,000 --> 00:22:14,499 ¡Tirarlo! Fue bueno para el otro, la mujer que solía ser. 291 00:22:15,142 --> 00:22:17,711 ¡Oh, la mujer que solías ser! Solías confiar en mí. 292 00:22:18,444 --> 00:22:19,831 Ahora eres feliz, ya no me necesitas. 293 00:22:24,326 --> 00:22:27,961 El Dragón Negro, cuyo modesto portavoz e indigno emisario soy... 294 00:22:28,884 --> 00:22:33,294 ... pide perdón al ilustre Cheng por este entorno indigno. 295 00:22:36,608 --> 00:22:39,613 Pero aquí nadie sospechará de la importancia de nuestro encuentro. 296 00:23:17,677 --> 00:23:23,171 El Dragón Negro solicita humildemente la estimable ayuda del poderoso Cheng. 297 00:23:28,631 --> 00:23:33,016 Mi humilde persona es infinitamente consciente del honor que me otorga el Dragón Negro. 298 00:23:35,105 --> 00:23:37,854 El Dragón Negro reconoce el poder que el honorable Cheng tiene sobre las masas. 299 00:23:41,078 --> 00:23:43,264 El Dragón Negro no es más que una organización insignificante. 300 00:23:44,342 --> 00:23:48,196 Su riqueza es su única fortuna y los armamentos su único medio de defensa. 301 00:23:49,659 --> 00:23:53,454 ¿Entonces el Dragón Negro desea ejercer un control vigilante sobre China? 302 00:23:55,011 --> 00:23:58,334 ¡El muy generoso Cheng nos atribuye una ambición que no poseemos! 303 00:23:59,253 --> 00:24:03,465 Expresamos simplemente el deseo de intentar un acercamiento amistoso y pacífico... 304 00:24:04,324 --> 00:24:08,146 ... con la estimable aprobación del poderoso Cheng. 305 00:24:10,407 --> 00:24:13,857 Aquellos que confían en las armas y las riquezas deben tener presente... 306 00:24:14,916 --> 00:24:17,942 ... que toda China no está dispuesta a someterse a la esclavitud. 307 00:24:18,987 --> 00:24:21,842 Y que no se puede explotar una tierra entera como se haría con una posesión privada. 308 00:24:23,878 --> 00:24:25,899 El Cheng más poderoso es muy joven. 309 00:24:27,683 --> 00:24:31,171 Se le ofrece una larga vida; se equivocaría si lo rechazara 310 00:24:38,861 --> 00:24:41,436 Cheng agradece a sus anfitriones sus sabios consejos. 311 00:24:42,887 --> 00:24:46,776 Se las arreglará para vivir mientras lo permita el Dragón Negro. 312 00:24:51,437 --> 00:24:55,804 El Dragón Negro lamentaría perder tan rápidamente la compañía del ilustre Cheng. 313 00:25:01,050 --> 00:25:03,683 ¿Se dignaría el amable Cheng a escuchar esta canción? 314 00:25:57,954 --> 00:25:59,076 ¡Terminado! -¿Ya? 315 00:25:59,779 --> 00:26:02,417 Sí, he terminado de cantar. Tengo una reunión. 316 00:26:04,776 --> 00:26:05,927 Parece que el Manhattan llega tarde. 317 00:26:06,487 --> 00:26:08,722 Sí, una hora más o menos. ¿Eso es importante para ti? 318 00:26:10,576 --> 00:26:11,074 sí. 319 00:26:16,692 --> 00:26:17,766 No hablas mucho esta noche. 320 00:26:19,343 --> 00:26:22,118 Mi mente está en otra parte. En otra parte. 321 00:26:28,732 --> 00:26:32,450 En la llanura fluía un arroyo, 322 00:26:33,434 --> 00:26:36,611 Junto al arroyo, una fuente tan clara 323 00:26:38,491 --> 00:26:41,369 Cerca de la fuente había un castillo, 324 00:26:42,470 --> 00:26:46,564 En el castillo una bella dama. 325 00:26:49,115 --> 00:26:52,821 Señora hermosa, de ojos azules, 326 00:26:57,087 --> 00:27:01,524 ¿Qué sueños te han llegado? 327 00:27:04,572 --> 00:27:07,270 Sueño que soy una fuente 328 00:27:08,346 --> 00:27:11,213 En la llanura junto al arroyo que fluye, 329 00:27:12,982 --> 00:27:16,458 El arroyo donde la más bella de las damas 330 00:27:18,267 --> 00:27:21,797 En su castillo soñó su sueño. 331 00:27:37,515 --> 00:27:38,723 ¡Estás muy feliz esta noche, mi querida fuente! 332 00:27:39,728 --> 00:27:41,523 ¡Tengo derecho a serlo! 333 00:27:42,179 --> 00:27:43,883 ¿Tan repentina alegría por parte de una fuente? 334 00:27:44,798 --> 00:27:47,140 No tan repentino como eso; He esperado 7 años por esta alegría. 335 00:27:48,761 --> 00:27:50,134 ¡Después de 7 años, la alegría llega esta noche! 336 00:27:51,339 --> 00:27:52,338 Franchon, ¡estoy feliz! 337 00:27:52,925 --> 00:27:53,924 ¿Cuál es tu razón? -Una buena 338 00:27:54,629 --> 00:27:56,047 ¡Debe ser encantador! -¡Hermosa! 339 00:27:56,735 --> 00:27:58,076 ¿Puedo saber qué es? -¡No, me lo guardo para mí! 340 00:27:58,932 --> 00:28:00,810 Oh, estás esperando un amante, ¿verdad? 341 00:28:02,569 --> 00:28:04,550 Lo sabré con seguridad, porque lo veré bajar de ese bote esta noche. 342 00:28:06,032 --> 00:28:07,705 No tengo amante, ni siquiera imaginario. 343 00:28:10,602 --> 00:28:12,194 ¿No estás de acuerdo en que la vida es bella? 344 00:28:13,764 --> 00:28:15,422 Kay! ¡Ven rápido! 345 00:28:17,042 --> 00:28:18,243 ¡No puedes ir! -¿Por qué? 346 00:28:18,927 --> 00:28:21,425 ¡Porque ha vuelto! ¡Está arriba, esperándote! 347 00:28:22,047 --> 00:28:23,130 ¿Quién? -¡Ivan! 348 00:28:25,575 --> 00:28:26,308 ¿Él está de vuelta? 349 00:28:26,810 --> 00:28:27,758 ¡Eso es lo que les estoy diciendo! 350 00:28:28,510 --> 00:28:28,995 ¡Vamos! 351 00:28:33,391 --> 00:28:34,697 Pero... ¡Kay! 352 00:28:53,963 --> 00:28:54,683 Buenas noches, kay 353 00:28:56,227 --> 00:28:56,725 ¡Iván! 354 00:28:58,459 --> 00:28:59,679 Me reconoces, ¿eh? 355 00:29:10,812 --> 00:29:11,530 Siéntate. 356 00:29:23,979 --> 00:29:24,573 Mírame. 357 00:29:27,089 --> 00:29:30,098 ¿Qué opinas del cadáver? Ocultas muy bien tu dolor. 358 00:29:34,429 --> 00:29:35,132 Buen trabajo, ¿eh? 359 00:29:36,317 --> 00:29:37,393 Eso es lo que llamas un afeitado apurado. 360 00:29:38,438 --> 00:29:40,562 Esperabas que la próxima vez que me vieras, estuviera cubierto de cortes como este. 361 00:29:41,311 --> 00:29:42,515 Yo no estuve involucrado. -De lo contrario. 362 00:29:43,932 --> 00:29:44,869 No sé nada del ataque. 363 00:29:45,433 --> 00:29:45,929 ¿Quién dice que lo hiciste? 364 00:29:46,738 --> 00:29:48,719 Eres incapaz de traicionar. Ni siquiera traicionaste a mis asesinos 365 00:29:50,889 --> 00:29:52,138 Sabes de su trama y no me avisaste 366 00:29:54,042 --> 00:29:55,241 Ellos perdieron. Sigo aquí 367 00:29:58,423 --> 00:29:59,395 La cicatriz es atractiva, ¿no? 368 00:30:04,212 --> 00:30:07,331 ¡Pobre Kay! Pensaste que mi muerte simplificaría tu vida. 369 00:30:09,677 --> 00:30:11,531 No te preocupes, mi muerte no ha solucionado nada. 370 00:30:14,883 --> 00:30:17,626 Estás equivocado, Iván; No contaba con tu muerte. 371 00:30:18,338 --> 00:30:19,142 Me conmueve. 372 00:30:21,123 --> 00:30:22,665 He decidido no tener nada más que ver con tus tramas. 373 00:30:23,119 --> 00:30:25,339 ¿Qué? -Eso es. Quiero una vida normal. 374 00:30:26,394 --> 00:30:27,049 ¿Quién crees que eres? 375 00:30:27,564 --> 00:30:28,391 Me voy a ir. 376 00:30:28,768 --> 00:30:30,237 Imposible. -¿Por qué? 377 00:30:30,921 --> 00:30:32,244 Porque tienes que cumplir mis órdenes. 378 00:30:33,015 --> 00:30:35,013 Se acabó, ¿me escuchas? ¡Sobre! 379 00:30:35,509 --> 00:30:36,223 No, recién está comenzando. 380 00:30:38,018 --> 00:30:39,733 Está terminado. Me he rendido. 381 00:30:41,247 --> 00:30:42,199 No quiero responderte más. 382 00:30:43,165 --> 00:30:44,053 ¡He tenido suficiente! ¡Suficiente! 383 00:30:45,539 --> 00:30:47,751 Y si insistes en acosarme, qué lástima. 384 00:30:49,077 --> 00:30:50,205 Muy malo para ti. 385 00:30:52,618 --> 00:30:54,042 ¿Entonces quieres tu libertad? -¡Sí! 386 00:30:55,520 --> 00:30:56,269 Bien, bajo una condición. -¡No! 387 00:30:57,674 --> 00:30:59,825 Sí, mi pobre Kay, la libertad tiene un precio. 388 00:31:00,948 --> 00:31:03,055 Harás un último trabajo por nosotros. -¿Último? 389 00:31:06,051 --> 00:31:06,970 Un pequeño trabajo. 390 00:31:08,332 --> 00:31:10,770 Después de eso, haré que te quiten de la lista de la organización, y hasta luego. 391 00:31:16,335 --> 00:31:19,326 El joven Cheng está al frente. Lo traerás aquí. 392 00:31:20,715 --> 00:31:24,091 Él es la ola del futuro y nos gustaría acabar con ese futuro. 393 00:31:42,173 --> 00:31:44,532 Kay no debe irse bajo ninguna circunstancia. Observala. 394 00:31:45,573 --> 00:31:47,431 Pero... -Sin peros. Estás a cargo de Kay. 395 00:31:49,209 --> 00:31:50,035 Está bien. 396 00:31:52,421 --> 00:31:53,266 Hasta luego. 397 00:31:55,671 --> 00:31:56,867 ¿Está la señorita Murphy arriba? 398 00:31:57,210 --> 00:31:58,538 No lo sé. -¿Qué quieres decir? 399 00:31:59,224 --> 00:32:01,064 Ella está ocupada, ¿de acuerdo? Y no puedes esperar aquí. 400 00:32:02,390 --> 00:32:04,714 ¿Por qué? -Porque el backstage está fuera del alcance de los extraños. 401 00:32:06,775 --> 00:32:08,989 Tienes suerte. Tengo que irme, pero volveré. 402 00:32:11,283 --> 00:32:11,893 ¿Vas conmigo? 403 00:32:16,711 --> 00:32:17,228 ¿Bien? 404 00:32:20,050 --> 00:32:20,657 No, no puedo. 405 00:32:22,269 --> 00:32:22,924 Vete sin mi. 406 00:32:26,354 --> 00:32:27,416 Hasta luego. 407 00:32:35,275 --> 00:32:36,170 Tengo que irme. 408 00:32:37,537 --> 00:32:39,756 Solo media hora. -Ivan dijo que tienes que quedarte toda la noche. 409 00:32:41,258 --> 00:32:42,872 Volveré antes de la medianoche, lo prometo. -¡No! 410 00:32:44,119 --> 00:32:45,071 De nada sirve seguir preguntando. 411 00:32:47,644 --> 00:32:49,126 ¿Y si te digo la verdad? -¿Qué? 412 00:32:50,113 --> 00:32:51,952 Confiaré en ti. -Bueno, eso es diferente. 413 00:32:53,183 --> 00:32:55,243 Prométeme que nunca volverás a repetir lo que te voy a decir. 414 00:32:59,954 --> 00:33:02,152 Mi hija llega esta noche al Manhattan. 415 00:33:03,094 --> 00:33:03,859 ¿Su hija? 416 00:33:05,429 --> 00:33:08,237 No sabe mi dirección, no conoce a nadie en Shanghai. 417 00:33:09,473 --> 00:33:11,328 Si no estoy allí para encontrarme con ella, ¿qué hará ella sola en esta ciudad? 418 00:33:12,168 --> 00:33:14,251 ¿Qué edad tiene ella? -Dieciséis. 419 00:33:15,724 --> 00:33:16,444 ¿Dieciséis? 420 00:33:20,175 --> 00:33:21,112 ¿Me tomas por tonto? 421 00:33:22,310 --> 00:33:23,103 ¿No me crees? 422 00:33:23,670 --> 00:33:26,072 ¡Sal por un minuto a hacer negocios con una supuesta hija! 423 00:33:28,991 --> 00:33:30,224 ¡Eso es una risa! -¡Cuenta! 424 00:33:31,734 --> 00:33:32,888 ¿No me vas a dejar ir? -¡No! 425 00:33:34,324 --> 00:33:36,212 ¡Yo voy! ¡No tienes derecho a detenerme! 426 00:33:38,588 --> 00:33:39,960 ¡Déjame salir! -¡Olvídalo, te quedas! 427 00:33:41,392 --> 00:33:43,247 Iván me dijo que te vigilara y sé lo que pasará si no lo hago. 428 00:33:43,809 --> 00:33:45,701 ¡Es mi piel, y no la arriesgo por alguna hija imaginaria! 429 00:33:49,647 --> 00:33:50,381 ¡Déjame ir! 430 00:33:52,201 --> 00:33:52,968 ¡Puta! 431 00:33:57,944 --> 00:33:59,690 Lo siento. No quise decir eso. 432 00:34:01,625 --> 00:34:02,950 Simplemente no tiene sentido seguir hablando de eso. 433 00:34:27,496 --> 00:34:28,906 Entonces, ¿tuviste un buen viaje? ¡Bien! 434 00:34:32,444 --> 00:34:34,082 Ella es muy bonita, ¿no, querida? 435 00:34:35,204 --> 00:34:36,379 ¡Oh, perdón, madame! 436 00:34:37,497 --> 00:34:39,495 Vera! ¿Qué haces aquí solo? 437 00:34:41,461 --> 00:34:43,814 Mi amiga Vera; mi padre, mi madre. ¿Estás solo? 438 00:34:44,943 --> 00:34:46,670 Mamá dijo que estaría aquí para conocerme. -¿Ella no vino? 439 00:34:47,561 --> 00:34:48,762 No puedes quedarte aquí solo. 440 00:34:49,462 --> 00:34:50,680 ¿Es este el pasajero del Manhattan? 441 00:34:51,012 --> 00:34:53,336 Mi hija, Anne. Y su amiga, la señorita Vera. 442 00:34:55,936 --> 00:34:58,073 Blonski. -Ah, señorita Vera Blonski. 443 00:34:59,695 --> 00:35:02,738 Franchon, si no le importa cuidar de la señorita Vera, puede llevarla a casa. 444 00:35:04,845 --> 00:35:06,876 Llámenos y dígale a Anne dónde encontrarlo. 445 00:35:16,976 --> 00:35:18,082 ¿Esta es tu primera vez en Shanghai? 446 00:35:18,816 --> 00:35:20,625 Acabo de llegar de Hong Kong. Yo no conozco a nadie. 447 00:35:22,893 --> 00:35:23,815 ¡Eso casi rima! 448 00:35:25,466 --> 00:35:26,451 Bueno, no lo hice a propósito. 449 00:35:26,825 --> 00:35:28,449 Está exento. ¿Tienes la dirección de tu madre? 450 00:35:29,339 --> 00:35:31,831 Nanking Road, 10. -Esa es la dirección de American Express. 451 00:35:32,846 --> 00:35:33,689 Ahí es donde envié mis cartas. 452 00:35:34,452 --> 00:35:36,480 ¿Dónde vive? -No lo sé. 453 00:35:38,227 --> 00:35:40,024 ¿No tienes otra dirección? -No. 454 00:35:42,143 --> 00:35:43,408 Eso es una lástima, la oficina de American Express está cerrada. 455 00:35:46,128 --> 00:35:48,822 ¡Oh, lo resolveremos! Pero no puedes pasar la noche aquí. 456 00:35:52,086 --> 00:35:53,125 ¿No tienes hambre? -No. 457 00:36:09,433 --> 00:36:10,961 No hay Blonski en la guía telefónica. 458 00:36:13,489 --> 00:36:14,810 ¿Qué hace tu madre? -Ella es rusa. 459 00:36:15,621 --> 00:36:17,134 Eso no es un trabajo. -Ella no hace nada. 460 00:36:17,736 --> 00:36:19,427 Buen trabajo si puedes conseguirlo. ¿Tiene amigos en Shanghai? 461 00:36:20,042 --> 00:36:21,724 sí. -¿OMS? 462 00:36:22,516 --> 00:36:23,048 No lo sé. 463 00:36:24,348 --> 00:36:26,947 Disfruto de las tramas confusas, y la tuya es muy confusa. Comer. 464 00:36:29,118 --> 00:36:30,695 No tengo hambre. -Come de todos modos, las ideas vienen cuando comes. 465 00:36:33,097 --> 00:36:34,345 ¡Oh, no te veas así! 466 00:36:37,481 --> 00:36:38,273 Así no. 467 00:36:45,576 --> 00:36:47,289 No llores; ¡Rice With Tears no es un plato chino! 468 00:36:50,053 --> 00:36:52,815 Pensemos; tu madre te hizo enviar tus cartas a American Express. ¿Por qué? 469 00:36:54,324 --> 00:36:55,592 No tengo idea. -Genial. 470 00:36:57,649 --> 00:36:58,321 ¿Cómo es ella? 471 00:37:00,457 --> 00:37:02,282 Alto. -Un recuerdo fotográfico, ya veo. 472 00:37:04,560 --> 00:37:07,869 Cabello oscuro, hermosos ojos tristes... una sonrisa muy linda. 473 00:37:11,100 --> 00:37:12,957 Y una voz que nunca podrás olvidar. 474 00:37:14,951 --> 00:37:17,943 No la he visto en mucho tiempo, pero creo que reconocería su voz. Siete años. 475 00:37:21,736 --> 00:37:23,251 ¿Y ella nunca dijo lo que hizo en sus cartas? 476 00:37:23,984 --> 00:37:25,825 No. Ella hablaba sobre todo de mí. 477 00:37:28,211 --> 00:37:29,715 ¿Ella prometió que estaría allí esta noche para conocer a Manhattan? 478 00:37:30,525 --> 00:37:31,180 sí. 479 00:37:32,160 --> 00:37:33,112 Más inusual. 480 00:37:34,518 --> 00:37:35,424 ¿Qué pudo haberla mantenido alejada? 481 00:37:49,521 --> 00:37:50,551 ¿Conoces esa canción? 482 00:38:12,407 --> 00:38:14,054 ¡Oh, ahora veo! 483 00:38:15,576 --> 00:38:16,732 ¡Chico! ¡La factura! 484 00:38:22,177 --> 00:38:22,907 Madame no está en casa. 485 00:38:23,654 --> 00:38:25,277 Sé; Le he traído algo. -¿Qué? 486 00:38:25,900 --> 00:38:27,070 ¡Asegúrate de dárselo en persona! 487 00:38:29,223 --> 00:38:29,772 ¿Qué es? 488 00:38:30,879 --> 00:38:31,707 Equipaje perdido. 489 00:38:33,344 --> 00:38:34,887 Verotchka! -¡Nana! 490 00:38:48,404 --> 00:38:50,610 Ross, me gusta la rubia. -¿Qué? 491 00:38:52,131 --> 00:38:56,308 Verás, mi prometida tiene el pelo oscuro, así que con una rubia no es tan infiel. 492 00:39:00,892 --> 00:39:02,376 La rubia probablemente cueste mucho. 493 00:39:03,033 --> 00:39:07,557 ¡Oh, no! Solo dale dos dólares y nos divertiremos un poco. 494 00:39:14,858 --> 00:39:15,777 Yo seguiré adelante. 495 00:39:16,897 --> 00:39:18,363 Permíteme verte fuera. 496 00:40:13,044 --> 00:40:15,088 Si te vas ahora, no volverás vivo a casa. 497 00:40:16,115 --> 00:40:17,007 No puedo quedarme aquí toda la noche. 498 00:40:18,627 --> 00:40:20,794 En cualquier caso, no se atreverían a atacarme abiertamente. 499 00:40:21,951 --> 00:40:23,634 Aquí, en esta caja, estás a salvo. 500 00:40:24,729 --> 00:40:25,776 No te vayas por ningún motivo. 501 00:40:46,307 --> 00:40:48,008 Debemos intentar advertir al Comité Central. 502 00:40:48,720 --> 00:40:49,738 Déjame ir. 503 00:41:09,682 --> 00:41:11,273 Solo hay una forma de deshacerse de un tipo como Cheng. 504 00:41:14,599 --> 00:41:15,753 ¿Podría guardar el Anexo A allí? 505 00:41:16,968 --> 00:41:18,997 Por supuesto. Se te ocurre otra forma de matarlo, solo conozco una. 506 00:41:19,743 --> 00:41:20,906 No tienes imaginación. 507 00:41:22,661 --> 00:41:24,488 Cheng debe morir por causas naturales. 508 00:41:26,174 --> 00:41:28,455 No podemos atraer la atención de la policía hacia nuestra organización. 509 00:41:29,529 --> 00:41:32,879 Entonces, tenemos que matar a Cheng sin matarlo mientras lo estamos matando. 510 00:41:33,848 --> 00:41:36,373 Lo que pierdes en fuerza lo ganas en sutileza. 511 00:41:46,168 --> 00:41:48,338 Cheng envió 2 mensajeros al Comité Central. 512 00:41:49,475 --> 00:41:49,946 Y...? 513 00:41:51,184 --> 00:41:51,699 Han sido atendidos. 514 00:41:52,143 --> 00:41:53,549 ¡Bien! Vuelve abajo. 515 00:42:01,989 --> 00:42:03,193 ¿Recuerdas la muerte de Kwan Sen? 516 00:42:04,888 --> 00:42:06,313 Sí, el séptimo intento tuvo éxito. 517 00:42:07,181 --> 00:42:08,616 ¡Qué error! 518 00:42:09,931 --> 00:42:10,426 Adelante. 519 00:42:11,677 --> 00:42:12,237 ¿Y si falla? 520 00:42:12,813 --> 00:42:13,784 Me sorprendería mucho. 521 00:42:14,701 --> 00:42:15,372 Trae al culi. 522 00:42:59,878 --> 00:43:01,179 ¿Le gustaría ganar un dólar? -Sí. 523 00:43:04,113 --> 00:43:05,184 Extiende tu brazo. 524 00:43:44,699 --> 00:43:45,979 ¿Verás? Sin rastro. 525 00:43:47,570 --> 00:43:50,131 La autopsia no detectará nada. Infarto de miocardio. 526 00:44:00,646 --> 00:44:01,438 Mis cumplidos. 527 00:44:05,773 --> 00:44:07,084 ¿Le has dado a Kay sus instrucciones? 528 00:44:08,411 --> 00:44:10,413 Instrucciones precisas. Puedes contar con ella. 529 00:44:17,764 --> 00:44:20,448 Los dias estan pesados 530 00:44:21,556 --> 00:44:23,274 Dias sin amor 531 00:44:27,132 --> 00:44:29,387 Nada mas, ninguna esperanza 532 00:44:30,721 --> 00:44:32,460 Me apoya ahora 533 00:44:35,678 --> 00:44:37,529 Mi vida es un vasto desierto frio 534 00:44:40,572 --> 00:44:42,023 Donde la esperanza perece 535 00:44:45,236 --> 00:44:46,296 Si puedes escucharme 536 00:44:47,374 --> 00:44:49,339 ¿Por qué te quedas tan lejos? 537 00:44:55,583 --> 00:44:58,546 Tú, mi sueño desconocido 538 00:45:02,588 --> 00:45:04,098 A ti a quien busco en vano 539 00:45:05,424 --> 00:45:07,878 Hermosa imagen, espejismo tuyo 540 00:45:14,584 --> 00:45:17,387 Tú, cuya mirada me persigue 541 00:45:20,730 --> 00:45:22,213 En ti sueño en la noche 542 00:45:23,535 --> 00:45:26,141 Tu, en las sombras de la oscuridad 543 00:45:30,258 --> 00:45:33,115 Dicen que el tiempo vuela, no deja nada atrás 544 00:45:34,924 --> 00:45:37,016 Y aun espero 545 00:45:39,777 --> 00:45:42,787 Mi corazón tembloroso, mis brazos doloridos 546 00:45:44,094 --> 00:45:46,185 Extiende tu mano para encontrarte 547 00:45:54,983 --> 00:45:57,277 Tú, mi sueño desconocido 548 00:45:59,828 --> 00:46:01,551 Esta noche te encontré 549 00:46:03,146 --> 00:46:06,610 Hermosa imagen, espejismo tuyo 550 00:46:18,596 --> 00:46:19,646 ¡Canta, "Mi corazón es un pájaro"! 551 00:46:20,401 --> 00:46:21,368 ¡Sí! ¡"Mi corazón es un pájaro"! 552 00:46:22,043 --> 00:46:22,695 ¡“El vals verde”! 553 00:46:29,637 --> 00:46:30,684 ¡Vera ha llegado! 554 00:46:33,007 --> 00:46:35,115 ¡Sí Sí! ¡Vera ha llegado! ¡Me encanta ese! 555 00:46:36,877 --> 00:46:37,845 ¡Ella está en la casa! 556 00:46:40,809 --> 00:46:42,197 “Ella está en la casa”! 557 00:46:47,860 --> 00:46:48,890 ¡Es verdad! -¿Cómo? 558 00:46:49,463 --> 00:46:50,495 ¿Te importa? -Luego 559 00:46:51,510 --> 00:46:52,942 ¿Le dirás que se pierda? 560 00:46:54,268 --> 00:46:55,184 Adelante, no te quedes aquí. -Tengo que hablar contigo. 561 00:46:56,628 --> 00:46:57,999 ¿Dejarás de meter la nariz? 562 00:46:59,791 --> 00:47:00,478 Adelante, está preguntando por ti. 563 00:47:22,444 --> 00:47:23,095 Preguntaste por mi? 564 00:47:24,161 --> 00:47:26,108 No. Pero siéntese. 565 00:47:37,885 --> 00:47:38,960 Bastardo! -¿Qué? 566 00:47:39,535 --> 00:47:40,613 Ah, veo que es tu apellido. 567 00:47:41,204 --> 00:47:42,140 Oh, ¿por qué no te pierdes? 568 00:47:43,218 --> 00:47:45,153 Tengo curiosidad por saber qué ha hecho Kay aquí toda la noche. 569 00:47:46,938 --> 00:47:48,397 Entonces, ¿es cierto que Kay y Cheng son...? 570 00:47:48,958 --> 00:47:49,930 ¡Váyase a la mierda! ¡Eres demasiado curioso! 571 00:47:50,507 --> 00:47:52,250 No sé qué te dijo Kay pero te diré esto: 572 00:47:53,310 --> 00:47:55,447 No debes preocuparte por lo que le ocurra a Cheng. 573 00:48:00,713 --> 00:48:02,019 '¿Qué le pasa a Cheng'? 574 00:48:04,205 --> 00:48:06,436 ¿No estás compartiendo una agradable velada con Kay en los Juegos Olímpicos? 575 00:48:08,412 --> 00:48:09,383 Gracias por la información, Big. 576 00:48:10,439 --> 00:48:10,991 ¿Qué información? 577 00:48:12,376 --> 00:48:13,060 Salud. 578 00:48:14,889 --> 00:48:16,079 ¿Pensaste que había preguntado por ti? 579 00:48:17,855 --> 00:48:19,914 Debe ser el destino lo que te trajo a mí. 580 00:48:22,123 --> 00:48:23,347 Cantaste maravillosamente, Kay. 581 00:48:25,391 --> 00:48:28,240 Lo sé, porque mientras te escuchaba, lo olvidé. 582 00:48:31,910 --> 00:48:32,544 ¿Qué? 583 00:48:33,636 --> 00:48:34,356 Todo. 584 00:48:37,817 --> 00:48:38,800 Y el resto. 585 00:48:44,451 --> 00:48:46,414 He admirado su talento durante mucho tiempo, señorita Murphy. 586 00:48:47,710 --> 00:48:50,037 Y lamento no haber tenido la oportunidad de decírselo antes. 587 00:48:50,634 --> 00:48:51,220 ¿En serio? 588 00:48:52,434 --> 00:48:55,649 Y haber conocido no solo a la estrella, sino también a la mujer. 589 00:48:58,663 --> 00:49:01,050 Una mujer muy hermosa y seductora. 590 00:49:04,233 --> 00:49:06,740 Qué bonitos cumplidos, Sr. Cheng. Y tan poco sincero. 591 00:49:08,898 --> 00:49:11,003 No toques el champán. -¿Por qué? 592 00:49:11,920 --> 00:49:13,385 Porque me lo sirvieron. -¿Entonces? 593 00:49:14,403 --> 00:49:16,677 Asi que nada. No toques el champán. 594 00:49:23,246 --> 00:49:25,028 Hablemos abiertamente Kay. Corro un gran peligro. 595 00:49:26,256 --> 00:49:27,226 No me mires - ¡sonríe! 596 00:49:28,533 --> 00:49:30,675 Tenemos que estar muy alegres; la gente está mirando. 597 00:49:33,853 --> 00:49:36,537 Temo que algo malo les haya pasado a mis amigos que se fueron de aquí hace una hora. 598 00:49:38,708 --> 00:49:41,084 ¡Verse feliz! Eres el único en quien puedo confiar. 599 00:49:43,683 --> 00:49:46,552 ¿Cómo se puede salir del Olímpico si no es por la puerta principal? 600 00:49:47,353 --> 00:49:48,741 Te lo diré: por el techo. 601 00:49:50,499 --> 00:49:54,338 ¿Puedes llevarme detrás del escenario y mostrarme el camino al techo? 602 00:49:56,712 --> 00:49:59,047 Cheng, ¡te estás burlando de mí! 603 00:50:01,090 --> 00:50:02,314 Te juro que no lo soy. 604 00:50:03,510 --> 00:50:05,851 Este puede ser el último favor que le pediré a alguien. 605 00:50:07,333 --> 00:50:08,408 ¿El último favor? 606 00:50:11,672 --> 00:50:12,634 El último favor... 607 00:50:17,174 --> 00:50:17,932 Ven conmigo. 608 00:50:33,044 --> 00:50:34,724 ¡Eres una puerta de escenario normal, Johnny! 609 00:50:35,943 --> 00:50:36,723 ¿Pasar? 610 00:50:54,463 --> 00:50:55,397 Bien. 611 00:51:40,949 --> 00:51:43,647 No esperaba tener el gran honor de volver a verte. 612 00:51:44,707 --> 00:51:48,316 No esperaba el honor de saludar al gran Cheng en un lugar así. 613 00:52:16,959 --> 00:52:18,863 ¿Qué? -¿Eh? 614 00:52:19,988 --> 00:52:20,912 ¡Repite lo que dijiste! 615 00:52:21,968 --> 00:52:23,106 ¿De qué estás hablando? 616 00:52:23,837 --> 00:52:25,070 ¡Dijiste que los marineros estadounidenses eran unos vagabundos! 617 00:52:26,256 --> 00:52:27,411 ¡Los marineros estadounidenses NO son vagos! 618 00:52:28,862 --> 00:52:29,906 ¡Lo escuchaste! ¡BUMS! 619 00:53:10,788 --> 00:53:12,912 ¿Podría sentarse el honorable Cheng? 620 00:53:22,735 --> 00:53:23,908 Usted ha ganado. 621 00:53:48,948 --> 00:53:50,414 ¡Después de ellos! ¡Fueron por este camino! 622 00:54:08,463 --> 00:54:09,524 ¿Conoce al Sr. Cheng? 623 00:54:10,371 --> 00:54:12,350 ¡No me está diciendo que el Sr. Cheng inició este motín! ¿Y quien eres tu? 624 00:54:13,347 --> 00:54:14,923 Conozco a este joven; Yo responderé por él. 625 00:54:15,953 --> 00:54:16,965 Permíteme bajar contigo. 626 00:54:18,249 --> 00:54:20,696 Estos caballeros pueden continuar su interesante discusión sin mí. 627 00:54:43,579 --> 00:54:45,032 ¿Supongo que ya no nos necesitas? 628 00:54:45,795 --> 00:54:47,500 No, perdón por molestarte por nada. 629 00:54:48,292 --> 00:54:49,431 ¡Cualquiera puede cometer un error, señor! 630 00:54:50,025 --> 00:54:52,299 Un momento. Gracias por tu intervención. 631 00:54:53,145 --> 00:54:53,986 ¡Oh, no fue nada! 632 00:54:55,268 --> 00:54:57,307 ¿Te vas a quedar? -Sí, me he olvidado de algo. 633 00:54:58,946 --> 00:55:01,067 Alguien, en realidad. -La mujer. 634 00:55:02,644 --> 00:55:06,075 Ten cuidado. Muy hermoso... pero peligroso. Buenas noches. 635 00:55:17,060 --> 00:55:19,521 ¡No! ¡No! ¡Déjame ir! 636 00:55:29,904 --> 00:55:31,170 Estás temblando, ¿qué pasó? 637 00:55:32,418 --> 00:55:33,477 ¡Silencio, por el amor de Dios! 638 00:55:43,710 --> 00:55:44,802 Baja las persianas, ¿quieres? 639 00:55:51,609 --> 00:55:53,137 Mi pobre Franchon, estoy acabado. 640 00:55:53,726 --> 00:55:54,726 No hables tonterías. 641 00:55:55,567 --> 00:55:56,159 Hecho por. 642 00:55:57,193 --> 00:55:58,505 Jugaste un papel inusual esta noche. ¿Qué era? 643 00:55:59,498 --> 00:56:01,385 ¿Madre inocente, noble, capa y puñal, intrigante? 644 00:56:05,290 --> 00:56:07,224 Tus manos están congeladas, pero no explican nada. 645 00:56:09,814 --> 00:56:13,090 Confía en mí, Kay. Dime qué significó esta actuación: este drama. 646 00:56:16,304 --> 00:56:18,546 Piense lo que quiera; todo ha terminado para mí. 647 00:56:22,271 --> 00:56:23,961 Él me tiene, nunca me dejará ir. 648 00:56:24,520 --> 00:56:26,598 ¿Quién? -Big Bill, Ivan, Li Peng... ¡todos! 649 00:56:27,518 --> 00:56:28,528 El Dragón Negro. 650 00:56:29,608 --> 00:56:31,600 Hice todo lo que pude para escapar, lo juro que hice. 651 00:56:33,446 --> 00:56:37,231 Vamos. No se ponga más en peligro al asociarse con una mujer muerta. 652 00:56:40,789 --> 00:56:43,102 Todo lo que pido es que perdonen a Vera. 653 00:57:02,904 --> 00:57:04,253 ¡Mi amor! -¡Mamá! 654 00:57:08,261 --> 00:57:12,917 ¡Pobre niña mía! Perdóname por no estar en el muelle para conocerte. 655 00:57:15,352 --> 00:57:18,158 Planeé tal celebración para tu llegada, y luego... 656 00:57:22,571 --> 00:57:23,444 En el ultimo momento... 657 00:57:27,629 --> 00:57:29,527 Vera! No me vas a besar? 658 00:57:31,617 --> 00:57:33,900 ¡Oh, sí, mamá! Simplemente no quería manchar tu maquillaje. 659 00:57:40,017 --> 00:57:41,089 ¿Por qué no estabas en el muelle? 660 00:57:42,288 --> 00:57:44,509 No podía... tenía que trabajar. 661 00:57:46,178 --> 00:57:49,452 ¿Trabajo? -Sí. Por eso llegué demasiado tarde. 662 00:57:52,727 --> 00:57:53,340 Demasiado tarde. 663 00:57:58,724 --> 00:58:01,274 Pero tú... ¿Tuviste un buen viaje? ¿Te has divertido? 664 00:58:02,321 --> 00:58:03,067 ¡Tienes que contarme todo! 665 00:58:04,507 --> 00:58:05,158 ¿Lo que está mal? 666 00:58:06,905 --> 00:58:08,012 ¿Por qué no dices nada? 667 00:58:10,185 --> 00:58:11,170 Estaba pensando en tus cartas. 668 00:58:12,244 --> 00:58:13,800 Es gracioso, pero eres diferente. 669 00:58:16,611 --> 00:58:17,357 Diferente. 670 00:58:18,543 --> 00:58:19,480 Es difícil de explicar. 671 00:58:21,013 --> 00:58:23,787 Durante todos estos años, he... he trabajado mucho. 672 00:58:27,489 --> 00:58:28,237 ¿Qué haces, mamá? 673 00:58:32,167 --> 00:58:33,519 Yo canto. 674 00:58:38,451 --> 00:58:40,242 Usted está cansado. Debes dormir. 675 00:58:42,287 --> 00:58:44,740 Mañana tendremos tiempo para hablar de todo. 676 00:58:47,918 --> 00:58:49,712 Buenas noches, Vera. -Buenas noches, mamá. 677 00:58:51,897 --> 00:58:52,835 ¡Mamá! -¿Sí? 678 00:58:54,993 --> 00:58:58,182 Es solo que todo es tan terriblemente nuevo, tan diferente. 679 00:59:02,255 --> 00:59:02,849 sí. 680 00:59:30,959 --> 00:59:32,112 Cheng ha reaccionado. 681 00:59:36,750 --> 00:59:39,365 Tuvimos mala suerte. Lo teníamos, solo teníamos que acabar con él. 682 00:59:41,127 --> 00:59:42,170 Una trampa lista para saltar. 683 00:59:45,120 --> 00:59:47,384 Es repugnante tener una conciencia profesional. 684 00:59:49,914 --> 00:59:50,767 ¿Ha leído este llamamiento? 685 00:59:54,422 --> 00:59:55,591 Debemos intervenir sin demora. 686 00:59:56,821 --> 00:59:58,833 Cheng nunca volvería a caer en una emboscada. 687 00:59:59,596 --> 01:00:01,031 Una vez mordido dos veces tímido. 688 01:00:03,687 --> 01:00:05,589 Realmente solo hay un método para silenciar a Cheng: la guerra. 689 01:00:08,690 --> 01:00:10,270 La guerra no es un método, es un fin 690 01:00:11,204 --> 01:00:12,840 No creo que la gente quiera la guerra. 691 01:00:13,720 --> 01:00:15,479 No es la gente la que quiere la guerra, son los países. 692 01:00:16,292 --> 01:00:18,019 Todo lo que necesitan es un pretexto para comenzar una guerra. 693 01:00:18,535 --> 01:00:19,784 Y un pretexto es un hecho consumado. 694 01:00:20,910 --> 01:00:21,483 Eres un cínico. 695 01:00:22,029 --> 01:00:23,964 No. No hay nada más fácil que hacer que dos poblaciones se enfrenten entre sí. 696 01:00:25,445 --> 01:00:27,124 La guerra es una victoria de la bestia sobre el hombre. 697 01:00:29,051 --> 01:00:30,611 Y la paz es solo una victoria del hombre sobre la bestia. 698 01:00:31,438 --> 01:00:32,761 Además, el hombre es en gran parte una bestia, ¿ves? 699 01:00:33,687 --> 01:00:34,591 Yo soy un hombre. 700 01:00:37,335 --> 01:00:41,656 Me temo que hoy dos marineros de una potencia extranjera van a morir violentamente. 701 01:00:44,681 --> 01:00:49,725 Y me temo que el pobre Cheng será responsable de este horrible ataque. 702 01:00:52,484 --> 01:00:53,857 ¡Pero Cheng nunca haría tal cosa! 703 01:00:58,158 --> 01:01:00,456 Solo importa que se le culpe por el ataque. 704 01:01:01,783 --> 01:01:04,283 Pero, ¿ha pensado en el sacrificio humano que provocará una guerra? 705 01:01:07,462 --> 01:01:11,158 Respeto su sensibilidad y me conmueve profundamente su nobleza de corazón. 706 01:01:15,383 --> 01:01:17,554 Espero que conquiste estos generosos impulsos. 707 01:01:19,208 --> 01:01:22,998 Sería lamentable que unos escrúpulos excesivos frustraran nuestros planes. 708 01:01:26,431 --> 01:01:27,553 Es hora de que desempeñes tu parte. 709 01:01:29,536 --> 01:01:33,322 Informe a la oficina de prensa de MacTavish que tememos un ataque a las 5:00 PM. 710 01:01:52,718 --> 01:01:57,505 ¿Qué pasa si te doy una orden de hacer el trabajo de Cheng por él y llevar a cabo este ataque? 711 01:01:58,364 --> 01:02:01,232 Yo lo haría Soy un debilucho. 712 01:02:05,215 --> 01:02:07,391 Entonces, ¿los dos marineros de una potencia extranjera aún no han sido asesinados? 713 01:02:08,094 --> 01:02:08,601 Aún no. 714 01:02:09,721 --> 01:02:10,997 El Sr. MacTavish quiere verte en su oficina de inmediato. 715 01:02:13,199 --> 01:02:14,725 Ah, ¿adivinen qué? Tenemos noticias de tu amigo Cheng. 716 01:02:15,273 --> 01:02:16,268 Ha terminado, y sírvele bien. 717 01:02:18,818 --> 01:02:21,170 Permítanme presentarles a André Franchon, mi mejor reportero. 718 01:02:22,369 --> 01:02:25,710 Conoces a mi amiga Mme Tsei, la esposa de un querido amigo y fuente confidencial. 719 01:02:29,279 --> 01:02:32,995 Mme Tsei ha traído noticias sensacionales que he estado esperando durante algún tiempo. 720 01:02:38,861 --> 01:02:40,401 Estás sorprendido, ¿eh? Yo no. 721 01:02:41,292 --> 01:02:44,254 Verá, conozco China, ¡y es un lugar donde puede suceder cualquier cosa! 722 01:02:48,498 --> 01:02:49,825 Lo siento, pero esta nota contiene errores. 723 01:02:50,590 --> 01:02:51,136 ¿Qué? 724 01:02:51,995 --> 01:02:54,053 Cheng es nombrado terrorista y agente provocador. 725 01:02:54,882 --> 01:02:56,174 ¡Cheng es una amenaza pública! 726 01:02:56,750 --> 01:02:58,625 Y lo digo deliberadamente: ¡una amenaza pública! 727 01:02:59,404 --> 01:03:01,836 La información es precisa: Cheng está preparando una demostración de fuerza. 728 01:03:03,288 --> 01:03:04,447 Ahora, saca esto por los cables. 729 01:03:05,876 --> 01:03:07,626 Lo siento, señor, pero no puedo engañar al mundo entero. 730 01:03:08,779 --> 01:03:10,353 Puedo manejar uno o dos al mismo tiempo... 731 01:03:10,871 --> 01:03:13,290 ... pero no 300 millones de europeos y 200 millones de estadounidenses. 732 01:03:15,205 --> 01:03:16,718 No vendo mentiras al por mayor, solo al por menor. 733 01:03:17,538 --> 01:03:19,653 ¡No respondas! Adelante, escribe ese informe y llévalo abajo 734 01:03:20,307 --> 01:03:21,447 Yo no. -¿Te niegas? 735 01:03:22,241 --> 01:03:23,302 Hago. -¡Afuera! ¡Salir! 736 01:03:25,049 --> 01:03:26,422 Por lo general, son los asistentes los que tiran. 737 01:03:27,031 --> 01:03:27,731 ¿Saldrás? 738 01:03:28,731 --> 01:03:30,149 Que tengas un buen día. 739 01:03:41,584 --> 01:03:42,865 ¡Tengo que salir! -Todos los botes están llenos. 740 01:03:43,723 --> 01:03:44,502 ¿A donde quieres ir? 741 01:03:45,281 --> 01:03:46,609 En cualquier lugar, lejos de la guerra. 742 01:03:49,836 --> 01:03:51,056 ¡No, no va a haber guerra! 743 01:03:52,552 --> 01:03:53,103 ¿Qué piensas? 744 01:03:53,586 --> 01:03:55,189 La gente en la calle está lista para explotar. 745 01:03:55,687 --> 01:03:57,080 ¡Puedes ver la fiebre de la guerra en sus ojos! 746 01:03:59,868 --> 01:04:01,557 ¿Cuándo es el próximo barco para Nueva York? -Tus papeles. 747 01:04:02,676 --> 01:04:04,321 ¿Qué día se va? -Pasaporte primero. 748 01:04:13,393 --> 01:04:15,414 Este no es tu pasaporte. -No voy 749 01:04:16,857 --> 01:04:18,544 ¿Su hija? Emigré ruso? 750 01:04:20,304 --> 01:04:21,400 Con este pasaporte será difícil. 751 01:04:22,071 --> 01:04:23,912 No creo que el consulado estadounidense le otorgue una visa. 752 01:04:29,181 --> 01:04:30,605 ¿Próximo? Pasaporte. 753 01:04:32,836 --> 01:04:33,895 ¿Papeles Emigré? Imposible. 754 01:04:34,318 --> 01:04:36,435 ¡Pero señor! -No hay nada que pueda hacer. ¡Próximo! 755 01:04:47,901 --> 01:04:48,808 ¿Necesitas un pasaporte? 756 01:04:50,039 --> 01:04:52,924 Si puede pagar $ 100, vaya a esta dirección. Encontrarás lo que necesitas. 757 01:04:59,085 --> 01:05:00,179 El pago por adelantado. 758 01:05:01,958 --> 01:05:02,632 No tengas miedo. 759 01:05:05,612 --> 01:05:06,449 ¿Puedo contar contigo? 760 01:05:07,152 --> 01:05:08,184 Nuestros pasaportes son muy buenos. 761 01:05:09,322 --> 01:05:11,241 Junto a los nuestros, ¡los reales parecen falsos! 762 01:05:12,424 --> 01:05:12,985 Gracias. 763 01:05:14,066 --> 01:05:17,015 Enviaré el pasaporte a tu casa a las 3:00. 764 01:05:20,989 --> 01:05:21,599 Adiós, madame. 765 01:05:40,101 --> 01:05:42,565 ¿Por qué mamá tuvo que salir? Apenas la he visto esta semana. 766 01:05:43,583 --> 01:05:44,814 ¿Y por qué ambos son tan extraños? 767 01:05:46,374 --> 01:05:49,056 Me recuerdas a tu madre cuando tenía tu edad. 768 01:05:50,768 --> 01:05:51,611 Ella me molestaba todo el día: 769 01:05:52,333 --> 01:05:53,830 “Nana, ¿por qué es esto? ¿Porqué es eso?" 770 01:05:54,972 --> 01:05:56,655 ¿Mamá? ¿La conociste cuando tenía mi edad? 771 01:05:57,373 --> 01:05:58,775 ¡Por supuesto que la conocía! 772 01:06:01,477 --> 01:06:02,890 ¿Cómo era ella? ¿Hermosa? 773 01:06:03,719 --> 01:06:05,465 ¡Un ángel! Pero espera un minuto 774 01:06:08,850 --> 01:06:09,881 Fotografías 775 01:06:11,131 --> 01:06:12,646 Ven y mira, querida. 776 01:06:15,588 --> 01:06:16,462 Ahora escucha. 777 01:06:18,366 --> 01:06:19,509 ¿Una mansión? -Sí. 778 01:06:20,632 --> 01:06:23,031 Una vez hubo una mansión en el bosque. 779 01:06:24,825 --> 01:06:27,402 Con un hermoso jardín y una fuente de mármol. 780 01:06:28,973 --> 01:06:30,071 ¿En Rusia? -Sí. 781 01:06:30,958 --> 01:06:33,545 Y en esta mansión vivía una niña. 782 01:06:35,078 --> 01:06:37,943 Tenía el pelo tan negro como el ala de un cuervo. 783 01:06:41,502 --> 01:06:43,872 Y ojos tan azules como el cielo otoñal. 784 01:06:46,151 --> 01:06:48,054 Y una nariz pequeña, como la tuya. 785 01:06:50,766 --> 01:06:53,389 Y esta niña se convirtió en una hermosa jovencita. 786 01:06:55,447 --> 01:07:00,173 Y cuando pasaba, la gente decía: "¡Mira a nuestra hermosa María Sergeyevna!" 787 01:07:07,792 --> 01:07:11,929 Y un día llegó un apuesto oficial, que se enamoró de la bella dama; 788 01:07:13,220 --> 01:07:15,279 y se casaron y fueron muy felices! 789 01:07:16,228 --> 01:07:18,239 No, Verotchka, no sucedió de esa manera. 790 01:07:19,005 --> 01:07:20,625 ¡Pero todos los cuentos de hadas son así! 791 01:07:21,155 --> 01:07:22,921 Quizás porque esto no es un cuento de hadas. 792 01:07:24,093 --> 01:07:25,622 Nana... -¿Sí, querida? 793 01:07:27,373 --> 01:07:29,814 No me gusta esta historia. Es triste. 794 01:07:47,161 --> 01:07:48,583 Madame ha salido. -Voy a esperar. 795 01:07:49,548 --> 01:07:50,943 Pero señor... -Cierre la puerta. 796 01:07:54,368 --> 01:07:55,132 ¡No te vayas! 797 01:07:57,776 --> 01:07:59,610 Soy amiga de tu madre y te conozco muy bien. 798 01:08:01,468 --> 01:08:04,603 Tu nombre es Vera, acabas de llegar de la escuela y tienes 16 años. 799 01:08:09,235 --> 01:08:09,830 ¿Puedo? 800 01:08:17,769 --> 01:08:18,786 ¿Por qué no te gusta Shanghai? 801 01:08:21,746 --> 01:08:24,446 Realmente no me puede gustar o disgustar; Apenas lo he visto. 802 01:08:26,807 --> 01:08:28,503 ¿Y ya quieres irte? 803 01:08:30,468 --> 01:08:31,309 ¿Dónde vas a ir? 804 01:08:32,019 --> 01:08:33,759 No lo sé. Quizás a Europa. 805 01:08:35,881 --> 01:08:38,236 Y tu madre. ¿Es suficiente verla un día cada 10 años? 806 01:08:39,344 --> 01:08:41,325 Un día de cada 10 años no es mucho. 807 01:08:44,889 --> 01:08:46,255 Ya estás ensayando algunas canciones tristes. 808 01:08:48,188 --> 01:08:50,638 Las canciones tristes son un mal recuerdo cuando los tiempos son difíciles. 809 01:08:56,504 --> 01:08:57,884 No se decide nada. Quizás no iré. 810 01:08:59,264 --> 01:09:03,180 ¿Quién sabe? Podrías quedarte, primero por tu madre, luego por Shanghai. 811 01:09:04,927 --> 01:09:06,004 Es un lugar apasionante. 812 01:09:10,942 --> 01:09:11,997 Ensename la foto. 813 01:09:19,018 --> 01:09:21,503 ¡Eso es gracioso! Muy divertido. 814 01:09:29,107 --> 01:09:30,235 Mira a este hombre muerto. 815 01:09:32,321 --> 01:09:34,724 No, no muerto, ya que lo había olvidado. 816 01:09:38,940 --> 01:09:40,074 ¿Dónde encontraste esto? 817 01:09:42,526 --> 01:09:44,103 Entre los billetes viejos, probablemente. 818 01:09:49,098 --> 01:09:50,666 De todos modos, no tenía mal aspecto. 819 01:09:59,487 --> 01:10:00,167 ¿Qué estás haciendo aquí? 820 01:10:00,980 --> 01:10:02,351 Estábamos conjugando verbos. 821 01:10:03,402 --> 01:10:05,179 Acabábamos de llegar definitivamente al pasado. 822 01:10:06,626 --> 01:10:07,250 Dejarnos solos. 823 01:10:12,979 --> 01:10:15,065 Ella es encantadorá. Ella se parece mucho a ti. 824 01:10:18,450 --> 01:10:19,359 ¿No te acuerdas? 825 01:10:19,932 --> 01:10:20,821 Olvidarla. -Es difícil. 826 01:10:22,055 --> 01:10:23,990 Entonces prométeme no decirle a nadie que Vera está en Shanghai. 827 01:10:24,675 --> 01:10:25,845 Mi palabra es inútil. 828 01:10:26,708 --> 01:10:27,862 Pero puedes ser discreto. 829 01:10:28,607 --> 01:10:29,456 Sé. 830 01:10:31,478 --> 01:10:33,011 ¿Sentimental? -¿Por qué? 831 01:10:34,223 --> 01:10:35,411 Conservaste mi foto. 832 01:10:36,738 --> 01:10:38,967 Oh, las sobras de nuestra juventud. 833 01:10:39,780 --> 01:10:40,416 ¡Qué momento! 834 01:10:41,808 --> 01:10:44,744 Mi moral era elegante; ahora mi ropa es. 835 01:10:46,570 --> 01:10:48,627 Crecimos juntos. -Nos decaemos juntos. 836 01:10:49,771 --> 01:10:51,904 Eramos amigos. -Nos convertimos en socios en el crimen. 837 01:10:54,570 --> 01:10:56,848 Nuestros paseos en San Petersburgo. -Idas y venidas. 838 01:10:57,957 --> 01:10:58,954 Nuestras primeras confidencias. 839 01:11:00,006 --> 01:11:01,468 Ahora, no confiamos el uno en el otro. 840 01:11:04,215 --> 01:11:05,107 Nuestro primer baile. 841 01:11:07,349 --> 01:11:08,807 María. -¿Qué? 842 01:11:11,814 --> 01:11:12,764 Ese era tu nombre. 843 01:11:16,162 --> 01:11:17,486 Si, eso es correcto. 844 01:11:19,641 --> 01:11:21,776 Eras una chica encantadora, yo era un chico guapo. 845 01:11:23,308 --> 01:11:25,370 Buena familia, excelente crianza; el futuro era nuestro. 846 01:11:27,210 --> 01:11:30,593 Tuve una buena carrera en el ejército; me habrías ayudado en la sociedad. 847 01:11:34,683 --> 01:11:36,710 Entré al teatro... luego a la guerra. 848 01:11:37,396 --> 01:11:39,081 ¿Cuántos cadáveres hay entre nosotros? -La Revolución. 849 01:11:39,897 --> 01:11:40,527 Huimos. 850 01:11:41,404 --> 01:11:43,836 Éramos rusos; ahora solo somos exiliados. 851 01:11:46,551 --> 01:11:48,829 Llevar a la fuerza. -Porcelana. 852 01:11:52,306 --> 01:11:54,991 Guapo oficial, su elegante uniforme era un trapo inútil. 853 01:11:56,741 --> 01:11:57,799 Y casi te amo. 854 01:11:59,908 --> 01:12:02,432 Eras un tipo bien parecido. ¡Mirar! 855 01:12:03,585 --> 01:12:05,613 Oh, no por mucho tiempo. Duró solo un momento. 856 01:12:42,507 --> 01:12:43,401 ¡Mierda! 857 01:12:47,314 --> 01:12:48,685 Basta de charla; vayamos al grano. 858 01:12:49,636 --> 01:12:50,120 ¿Qué es esto? 859 01:12:52,339 --> 01:12:53,386 ¡Dame ese pasaporte! -Es inútil. 860 01:12:54,113 --> 01:12:55,474 ¡Dámelo! -¿Entonces puedes dárselo a tu hija? 861 01:12:56,284 --> 01:12:57,976 No, es demasiado peligroso dejarlo en manos de un niño. 862 01:12:59,108 --> 01:13:00,704 Cómo lo conseguiste? -Conexiones. 863 01:13:01,446 --> 01:13:02,761 Conexiones! -Tengo mi propia policía. 864 01:13:03,458 --> 01:13:04,364 ¡Quiero a Vera fuera de Shanghai! 865 01:13:04,974 --> 01:13:06,282 ¿Por qué? Shanghai le sentará muy bien. 866 01:13:06,782 --> 01:13:09,033 ¡No puedes destruir a este niño! Ya arruinaste mi vida, ¿no es suficiente? 867 01:13:09,683 --> 01:13:10,623 Vera es una excelente rehén. 868 01:13:11,136 --> 01:13:13,914 ¡Te ruego que me des el pasaporte! ¡Te juro que no me iré de Shanghai! 869 01:13:15,345 --> 01:13:16,627 Te lo ruego, Iván, dámelo. 870 01:13:17,717 --> 01:13:19,027 Lo he sacrificado todo por Vera. 871 01:13:19,606 --> 01:13:21,122 Quiero que ella tenga una vida digna. 872 01:13:21,726 --> 01:13:23,957 Eres una gran actriz, interpretas el papel de madre de manera muy conmovedora. 873 01:13:24,815 --> 01:13:27,096 No estoy actuando, ¡esta es mi vida privada! 874 01:13:28,780 --> 01:13:30,634 No tenemos vida privada, Kay, lo sabes. 875 01:13:31,819 --> 01:13:33,442 Lo siento; Daré este pasaporte a sus jefes. 876 01:13:34,165 --> 01:13:35,284 El destino de Vera no depende de mí. 877 01:13:36,228 --> 01:13:37,830 Vera se va, te guste o no. 878 01:13:38,265 --> 01:13:39,828 Deja de decir tonterías. -¡Ella va! 879 01:13:41,665 --> 01:13:44,007 Me reuniré con ella más tarde y tendré otra vida. 880 01:13:44,631 --> 01:13:46,113 Lejos de Shanghai y esta podredumbre. 881 01:13:46,608 --> 01:13:47,107 Demasiado tarde. 882 01:13:47,451 --> 01:13:49,441 Eres un prisionero de Shanghai, un de por vida. 883 01:13:50,539 --> 01:13:52,258 ¡Gracias a ti! ¡Me vendiste a tus amigos! 884 01:13:53,035 --> 01:13:55,032 Me usaste para tus sucias políticas. 885 01:13:55,971 --> 01:13:56,890 ¡Pero no me importa tu política! 886 01:13:57,374 --> 01:13:59,885 Quiero que mi hija sea feliz, ¡eso es todo lo que importa, bastardo! 887 01:14:07,359 --> 01:14:08,881 No podemos esperar más por Ivan. 888 01:14:14,056 --> 01:14:14,878 ¡Dame el pasaporte! -No. 889 01:14:16,111 --> 01:14:16,843 ¡Deja ir a Vera! 890 01:14:17,864 --> 01:14:19,624 Ella tiene lo que se necesita para ser una excelente agente. 891 01:14:20,842 --> 01:14:23,210 ¿No quieres que Vera acabe en los Juegos Olímpicos? 892 01:14:24,082 --> 01:14:26,440 ¿Por que no? No estás tratando de ablandarme con tus sentimientos maternales, ¿verdad? 893 01:14:31,617 --> 01:14:32,399 ¡Por el bien de nuestra juventud! 894 01:14:33,195 --> 01:14:34,130 No hablemos de los muertos. 895 01:14:35,182 --> 01:14:37,560 Mira hacia abajo; Los llamaré, vendrán y les daré los documentos. 896 01:14:39,511 --> 01:14:40,820 ¡No! -Sí, y les daré el pasaporte. 897 01:14:43,581 --> 01:14:44,292 ¡Te prohíbo que los llames! -Suficiente. 898 01:14:46,049 --> 01:14:48,079 Te lo prohíbo, ¿me oyes? -No tengo más tiempo que perder. 899 01:15:03,527 --> 01:15:06,312 ¿Por qué no lo hiciste hace 15 años? 900 01:15:55,356 --> 01:15:56,422 ¡Los marineros de una potencia extranjera! 901 01:15:57,022 --> 01:15:58,474 ¡Han sido asesinados! ¡Sí, lo sé! ¡Es la guerra! 902 01:16:00,415 --> 01:16:01,813 ¿Tú otra vez? ¿No recuerdas que te despedí? 903 01:16:05,212 --> 01:16:06,728 Suficiente de eso; Aquí vamos. 904 01:16:08,568 --> 01:16:09,945 Informe especial de André Franchon. 905 01:16:10,333 --> 01:16:11,206 Mayúsculas, por favor. 906 01:16:12,653 --> 01:16:14,697 "Como se predijo, la guerra ha estallado". -¿Qué? 907 01:16:15,374 --> 01:16:15,872 ¡No ha sido declarado! 908 01:16:16,353 --> 01:16:18,412 Sí, pero es como el cólera; primero lo obtienes, luego lo declaras. Continuar. 909 01:16:19,725 --> 01:16:21,780 "Dos marineros han sido asesinados por un atacante desconocido". 910 01:16:23,167 --> 01:16:25,632 "La muerte de estos marineros exige el sacrificio de 100.000 soldados". 911 01:16:26,258 --> 01:16:26,771 "Y esta es la razón..." 912 01:16:27,508 --> 01:16:28,991 ¡No! ¡No voy a escribir eso! 913 01:16:29,662 --> 01:16:30,907 No se ha declarado la guerra. -¡Pero está roto! 914 01:16:31,498 --> 01:16:32,876 No lo reconozco hasta que se declara. 915 01:16:33,730 --> 01:16:35,086 Una guerra sin una declaración de guerra no es una guerra. 916 01:16:35,649 --> 01:16:38,100 ¡No anuncia quién ganó una elección cuando la gente todavía está votando! 917 01:16:38,709 --> 01:16:40,157 ¡Lo hace si está llenando las urnas! 918 01:17:05,961 --> 01:17:07,460 Nuestros carteles están listos para distribuir. 919 01:17:09,943 --> 01:17:11,232 He estado en los molinos. 920 01:17:11,612 --> 01:17:13,356 He hablado con los trabajadores; todos marcharán con nosotros. 921 01:17:14,516 --> 01:17:15,603 Nanking? -Me dirijo allí esta noche. 922 01:17:19,927 --> 01:17:22,385 Un telegrama a Canton, a Tien Tsien, para todos los demás sectores. 923 01:17:24,023 --> 01:17:26,054 Todos deben ponerse al servicio de las autoridades militares. 924 01:17:27,549 --> 01:17:30,466 Tráeme las pruebas rápidamente. Tiene que ir a la impresora de inmediato. 925 01:17:31,715 --> 01:17:33,072 Una edición especial de nuestro programa. 926 01:17:38,502 --> 01:17:39,562 Puedes contar con nosotros. 927 01:17:40,513 --> 01:17:42,998 Las masas llenarán las calles y veremos quién es más fuerte: 928 01:17:43,805 --> 01:17:46,633 Nuestra gente con su fe, o los conspiradores con sus ametralladoras. 929 01:17:49,395 --> 01:17:50,949 Hsio: arrestado anoche 930 01:17:52,950 --> 01:17:54,429 Llevando tratados inéditos 931 01:17:57,365 --> 01:17:58,695 Propaganda en los molinos 932 01:18:05,925 --> 01:18:06,987 ¿Quién es tu líder? 933 01:18:14,614 --> 01:18:16,632 Cheng, lo sabemos. 934 01:18:19,076 --> 01:18:19,920 ¿Quiénes son sus cómplices? 935 01:18:26,662 --> 01:18:27,297 ¿Los nombres? 936 01:18:36,162 --> 01:18:36,849 Los nombres. 937 01:18:42,183 --> 01:18:43,666 ¿Sabes lo que te espera? 938 01:18:49,714 --> 01:18:51,202 Adiós, Hsio. 939 01:18:58,490 --> 01:18:59,266 Próximo. 940 01:19:53,848 --> 01:19:55,331 No llores, Vera, no llores. 941 01:19:56,361 --> 01:19:57,160 ¡Es tan horrible! 942 01:19:58,357 --> 01:19:59,462 ¿Qué nos van a hacer? 943 01:20:00,622 --> 01:20:02,380 Silencio, querida, no has hecho nada. 944 01:20:02,981 --> 01:20:04,314 Pero, ¿qué te pasará a ti? 945 01:20:06,217 --> 01:20:08,170 No te preocupes; pronto seremos libres. 946 01:20:09,590 --> 01:20:11,913 ¿Por qué mentir, mamá? ¡No más mentiras! 947 01:20:14,083 --> 01:20:15,781 Soy lo suficientemente grande para entender ahora. 948 01:20:17,871 --> 01:20:19,432 ¡Te amo, mamá, te amo! 949 01:20:20,383 --> 01:20:21,740 ¡No quiero volver a dejarte! 950 01:20:24,729 --> 01:20:25,612 ¡Mi amor! 951 01:20:29,384 --> 01:20:29,997 ¡Próximo! 952 01:20:37,293 --> 01:20:38,326 Pueden ser muy tercos. 953 01:20:43,584 --> 01:20:45,252 Un periodista francés pregunta por ti. 954 01:20:45,834 --> 01:20:46,324 ¿Qué es lo que quiere? 955 01:20:46,965 --> 01:20:48,466 Dice que tiene una cita con Ivan. 956 01:20:55,888 --> 01:20:56,501 Muéstrale la entrada. 957 01:20:58,994 --> 01:20:59,964 Por favor, vete. 958 01:21:09,811 --> 01:21:11,865 ¿El Sr. Ivan tuvo una reunión con usted? -Sí. 959 01:21:13,422 --> 01:21:14,374 ¿Cuándo organizó esta reunión? 960 01:21:15,671 --> 01:21:16,373 El dia de ayer. 961 01:21:18,914 --> 01:21:20,239 ¿Por qué quería verte? 962 01:21:21,879 --> 01:21:25,129 Como periodista, tengo formas de darle a tu movimiento toda la publicidad que necesita. 963 01:21:27,003 --> 01:21:30,475 Gracias. Ivan lo siente, pero no se le puede molestar. 964 01:21:34,547 --> 01:21:35,298 Está en conferencia. 965 01:21:38,154 --> 01:21:39,523 Con su Dios. 966 01:21:42,003 --> 01:21:45,311 Además, nuestro movimiento no está ansioso por exponerse. 967 01:21:45,891 --> 01:21:49,072 Podemos prescindir de la propaganda a menudo dañina de la prensa. 968 01:21:52,924 --> 01:21:56,247 En ese caso, quizás puedas darme alguna información. 969 01:21:58,445 --> 01:21:59,084 ¿Referente a que? 970 01:22:00,566 --> 01:22:02,847 Cantante en el Olympic - Kay Murphy. 971 01:22:04,358 --> 01:22:04,935 Ella está desaparecida. 972 01:22:05,533 --> 01:22:07,384 ¿Qué te hace pensar que sé dónde está? 973 01:22:08,388 --> 01:22:09,183 Kay Murphy es una mujer blanca. 974 01:22:10,244 --> 01:22:13,094 Y no permitiremos que se la lleven a rastras en medio de Shanghai. 975 01:22:13,982 --> 01:22:14,761 Exigimos una investigación. 976 01:22:18,603 --> 01:22:19,318 Preguntar. 977 01:22:21,599 --> 01:22:23,796 Una consulta podría causar un daño considerable a su asociación. 978 01:22:25,356 --> 01:22:29,178 Mientras la buscamos, podríamos encontrar... otras cosas. 979 01:22:33,508 --> 01:22:34,350 ¿Qué? 980 01:22:35,332 --> 01:22:36,721 ¿Necesito deletrearlo? 981 01:22:41,525 --> 01:22:44,536 Usted es de la Agencia Mundial de Noticias Telegráficas MacTavish. 982 01:22:45,675 --> 01:22:46,227 sí. 983 01:22:47,909 --> 01:22:49,780 Cuyo empleo dejaste hace 24 horas. 984 01:22:54,973 --> 01:22:57,406 Ya que estás en nuestras manos, te facilitaremos tu entrevista... 985 01:22:59,002 --> 01:23:01,180 ... y te enviará a conocer a Ivan en su dirección actual. 986 01:23:04,878 --> 01:23:05,705 ¿Qué piensas? 987 01:23:11,952 --> 01:23:13,912 ¡Pagarás por esto! ¡Protestaré a mi gobierno! 988 01:23:17,019 --> 01:23:19,066 ¿Has perdido la cabeza? ¿Un periodista extranjero? 989 01:23:20,906 --> 01:23:22,839 No te preocupes; no protestará por mucho tiempo. 990 01:23:31,762 --> 01:23:33,678 ¡Por fin! Pensé que nunca te encontraría. 991 01:23:35,588 --> 01:23:37,296 Es una locura, no debes quedarte aquí. 992 01:23:39,064 --> 01:23:40,667 No lo sabes... -Sí, lo sé. 993 01:23:42,024 --> 01:23:43,490 Maté a Iván. -No. 994 01:23:44,117 --> 01:23:45,369 Te deshaces de un íncubo. 995 01:23:47,030 --> 01:23:49,526 Puedo pagarlo con mi vida. 996 01:23:51,542 --> 01:23:52,276 ¡Pero Vera! 997 01:23:52,884 --> 01:23:54,486 ¿Te imaginas que te dejaré morir aquí? 998 01:23:55,703 --> 01:23:58,374 ¡No ha terminado, Kay! ¡No pierdas la esperanza, por el amor de Dios! 999 01:24:00,836 --> 01:24:02,775 ¿Qué importa si muero aquí o en otro lugar? 1000 01:24:04,892 --> 01:24:05,796 Ella debe ser salvada. 1001 01:24:08,277 --> 01:24:09,557 No soy importante. 1002 01:24:11,420 --> 01:24:13,867 ¡Idiota! Los sacaremos a los dos de aquí. 1003 01:24:15,766 --> 01:24:17,590 Hay una vida maravillosa afuera esperándote. 1004 01:24:19,027 --> 01:24:20,008 El mundo está lleno de libertad. 1005 01:24:21,666 --> 01:24:24,720 Mi pobre amigo, pase lo que pase, nunca me iré de Shanghai. 1006 01:24:27,310 --> 01:24:29,695 Es mi propia prisión privada, sin salida. 1007 01:24:34,609 --> 01:24:36,252 Shanghai me tiene en sus garras. 1008 01:24:38,265 --> 01:24:39,805 Nunca me dejará vivir. 1009 01:24:44,147 --> 01:24:47,123 Ves Franchon, la vida está aquí. 1010 01:24:49,343 --> 01:24:49,993 Es ella. 1011 01:27:25,613 --> 01:27:26,408 Ellos están aquí. 1012 01:27:29,358 --> 01:27:30,889 Pronto estarán en silencio. 1013 01:27:32,728 --> 01:27:34,994 No tienen armas, solo palabras. 1014 01:27:38,809 --> 01:27:41,803 No se debe permitir que la prensa extranjera critique nuestra victoria. 1015 01:28:02,504 --> 01:28:05,879 Mis disculpas. Ha sido víctima de un desafortunado malentendido. 1016 01:28:07,281 --> 01:28:11,037 Espero que disculpe mi mal humor que las circunstancias parecían justificar. 1017 01:28:13,020 --> 01:28:13,736 Estas libre. 1018 01:28:20,335 --> 01:28:21,029 ¿Y estas mujeres? 1019 01:28:21,892 --> 01:28:24,506 Su destino no está en mis manos, depende de nuestra justicia. 1020 01:28:26,254 --> 01:28:28,954 Kay Murphy debe responder por el crimen de asesinato y traición. 1021 01:28:32,405 --> 01:28:34,898 No me iré sin ellos. ¡Déjalos ir! 1022 01:28:36,944 --> 01:28:38,796 No puedo sustituir la ley. 1023 01:28:39,965 --> 01:28:42,261 Pero tenga la seguridad de que será debidamente condenada. 1024 01:28:43,078 --> 01:28:47,220 Personalmente me aseguraré de que tenga un veredicto justo. Yo soy honesto. 1025 01:28:50,779 --> 01:28:53,400 Solo pido una cosa: liberar a mi hija. 1026 01:28:54,396 --> 01:28:55,520 No tengo el poder. 1027 01:29:01,228 --> 01:29:02,903 En ese caso, quédese aquí. 1028 01:29:04,350 --> 01:29:06,610 Pero está en su poder salir de esta prisión. 1029 01:30:52,622 --> 01:30:53,480 ¡No dispares! 1030 01:30:56,084 --> 01:30:57,781 ¡No dispare contra sus hermanos! 1031 01:31:42,310 --> 01:31:43,682 ¡Mirar! ¡Nuestros enemigos están aquí! 1032 01:31:44,635 --> 01:31:46,269 ¡Han venido a terminar el trabajo de los provocadores! 1033 01:31:49,360 --> 01:31:51,402 ¡Unámonos! ¡El destino de China está en juego! 1034 01:31:52,056 --> 01:31:53,741 ¡Unir! ¡Como hermanos! 82283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.