Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,205 --> 00:00:14,780
EL DRAMA DE SHANGHAI
2
00:01:41,363 --> 00:01:43,124
Durante 7 años esta
escuela ha sido tu hogar.
3
00:01:44,469 --> 00:01:46,057
Durante 7 años hemos vivido en familia;
4
00:01:46,979 --> 00:01:49,100
Tus profesores han hecho todo
lo posible por ser tus amigos.
5
00:01:50,725 --> 00:01:51,765
Que sigan siéndolo.
6
00:01:53,685 --> 00:01:56,201
En unos días, se reunirán con sus
familias, algunas aquí en China...
7
00:01:56,906 --> 00:01:59,726
... otros en Inglaterra, ese país cuya
presencia invisible has sentido aquí.
8
00:02:04,829 --> 00:02:06,587
Espero que no te
olvides de tus profesores
9
00:02:08,836 --> 00:02:12,220
Espero que demuestren que son dignos
de las lecciones que les hemos enseñado.
10
00:02:13,903 --> 00:02:15,918
Guarden un pequeño lugar para
nosotros en sus corazones y recuerdos.
11
00:02:19,081 --> 00:02:19,973
Adiós, mis queridos hijos.
12
00:02:22,721 --> 00:02:23,498
Dios lo bendiga.
13
00:02:25,649 --> 00:02:26,980
¡Tres hurras por la señorita Collins!
14
00:02:56,601 --> 00:02:57,559
¡Rápido, Vera, rápido!
¡Tenemos que cambiarnos de ropa!
15
00:03:00,515 --> 00:03:02,120
Nos veremos cuando lleguemos
a Shanghai, ¿lo prometes?
16
00:03:02,764 --> 00:03:03,181
¡Promesa!
17
00:03:04,168 --> 00:03:05,211
Bueno, ¡me voy a Londres!
18
00:03:05,651 --> 00:03:07,274
¡Voy a tomar un chocolate
caliente en el Savoy y tarta!
19
00:03:08,128 --> 00:03:09,612
Cuidado, mezclarlos
te enfermará.
20
00:03:15,793 --> 00:03:16,989
¿Estás feliz de volver
a ver a tu madre?
21
00:03:17,601 --> 00:03:19,234
Piensa: han pasado
7 años desde que la vi.
22
00:03:20,408 --> 00:03:21,436
Yo era solo una niña.
23
00:03:23,077 --> 00:03:25,094
Si no tuviera esta foto, ni
siquiera recordaría cómo era.
24
00:03:27,629 --> 00:03:28,307
¿No es hermosa?
25
00:03:28,908 --> 00:03:29,643
Muy.
26
00:03:31,111 --> 00:03:32,718
¡Mamá y yo nos divertiremos
mucho conociéndonos de nuevo!
27
00:03:33,915 --> 00:03:34,979
¡Oh, no puedo esperar
a que pasen los 3 días!
28
00:03:54,323 --> 00:03:56,425
Kay Murphy - Reina de Shanghai
29
00:04:08,982 --> 00:04:11,541
Sabes, mi amiguito, nunca
he tenido tiempo para el amor.
30
00:04:13,103 --> 00:04:13,665
¿Porque eso?
31
00:04:14,878 --> 00:04:15,878
Porque he tenido demasiados amantes.
32
00:04:18,093 --> 00:04:18,639
Fue una apuesta.
33
00:04:20,618 --> 00:04:21,228
¿Ganaste al menos?
34
00:04:22,024 --> 00:04:23,163
No, he perdido.
35
00:04:24,255 --> 00:04:24,784
¿Qué?
36
00:04:25,814 --> 00:04:26,407
Mi tiempo.
37
00:04:27,498 --> 00:04:28,324
Pero aún tenías talento.
38
00:04:29,261 --> 00:04:32,490
Podría haber sido un artista;
en cambio soy solo una estrella
39
00:04:34,958 --> 00:04:35,612
¡Gran Bill!
40
00:04:36,829 --> 00:04:37,326
champán
41
00:04:47,546 --> 00:04:48,345
¡Fuego uno!
42
00:04:50,229 --> 00:04:50,992
¡Y dispara dos!
43
00:04:52,614 --> 00:04:53,817
¡Aquí está el amor!
44
00:04:56,597 --> 00:04:58,686
Ella es linda, ¿eh? Un verdadero
ganador - bonito como un ---
45
00:04:59,296 --> 00:05:01,821
Bill, te he dicho que no
me importan tus cumplidos.
46
00:05:02,473 --> 00:05:03,946
¡Bien, discúlpeme!
Solo estoy conversando;
47
00:05:04,487 --> 00:05:06,739
Dije que eres linda
porque eso es lo que pienso
48
00:05:07,387 --> 00:05:08,689
¡Lo siento! ¡Ya no lo pensaré más!
49
00:05:09,825 --> 00:05:11,271
Los encantos de la señorita Kay superan tus cumplidos.
50
00:05:11,926 --> 00:05:13,161
¡Oh, lo entiendo! Disculpe...
51
00:05:21,553 --> 00:05:22,538
Pasa el tiempo...
52
00:05:54,802 --> 00:05:55,874
Big Bill tiene cara de convicto.
53
00:05:57,199 --> 00:05:58,244
Se parece a lo que es.
54
00:06:14,379 --> 00:06:16,326
Estos pobres bailarines son los
que parecen estar encadenados.
55
00:06:17,104 --> 00:06:18,169
No pueden escapar
56
00:06:18,837 --> 00:06:19,647
¿Por qué?
57
00:06:20,382 --> 00:06:21,710
Porque ser mujer es ser prisionera.
58
00:06:32,162 --> 00:06:33,489
Todos son rusos, el
segundo por la derecha.
59
00:06:34,256 --> 00:06:35,345
Hija de un oficial de alto rango.
60
00:06:36,218 --> 00:06:36,938
Sí, un ex coronel.
61
00:06:38,495 --> 00:06:39,006
Ella es bonita.
62
00:06:40,100 --> 00:06:41,274
¿Conoce su número de teléfono?
63
00:06:42,917 --> 00:06:43,990
Conoces la rutina en Shanghai.
64
00:06:44,707 --> 00:06:45,969
No es necesario llamarlos por teléfono para conocerlos.
65
00:07:07,307 --> 00:07:08,584
¡Fuego uno! ¡Fuego dos!
66
00:07:11,986 --> 00:07:12,749
¡Ya basta!
67
00:07:13,202 --> 00:07:13,843
¡No respondas!
68
00:07:14,422 --> 00:07:16,058
Señoras, bailaron como
viudas en un funeral.
69
00:07:17,109 --> 00:07:18,474
No voy por este tipo de
cosas en mi establecimiento.
70
00:07:19,227 --> 00:07:20,971
¡Los clientes quieren
risas, bromas, sonrisas!
71
00:07:22,036 --> 00:07:22,906
¡Sonrisa!
72
00:07:23,799 --> 00:07:25,322
¡Cállate mientras hablo!
73
00:07:27,446 --> 00:07:28,162
¡Y enseña una pierna ahí!
74
00:07:29,585 --> 00:07:30,767
¡Todos están usando sus
faldas alrededor de sus tobillos!
75
00:07:31,194 --> 00:07:31,828
¿Por lo que nos pagas?
76
00:07:32,343 --> 00:07:33,129
Pagué mejor que tú.
77
00:07:33,675 --> 00:07:35,790
Pero te lo digo: tienes que
tener la actitud adecuada.
78
00:07:37,679 --> 00:07:38,728
Soy cantante, no exhibicionista.
79
00:07:39,677 --> 00:07:40,549
¿Cantante, tú?
80
00:07:44,357 --> 00:07:45,213
Tienes tal habilidad con las palabras.
81
00:07:45,718 --> 00:07:46,726
La cortesía se manifiesta a través del contraste.
82
00:07:47,616 --> 00:07:49,086
¿No me gusta?
Vuelve a tu propio país.
83
00:07:49,817 --> 00:07:50,907
¡Sabes que no hay forma
de que pueda volver a Rusia!
84
00:07:53,250 --> 00:07:55,403
Disculpe: su país no
es Rusia: es la cuneta.
85
00:07:56,106 --> 00:07:56,635
¡Cállate!
86
00:07:59,979 --> 00:08:00,613
¡Fuego uno!
87
00:08:07,993 --> 00:08:09,145
¿Crees que habrá guerra?
88
00:08:10,930 --> 00:08:11,588
No tengo una bola de cristal.
89
00:08:21,354 --> 00:08:22,050
¿Cigarrillo?
90
00:08:38,636 --> 00:08:39,240
Gracias.
91
00:08:41,181 --> 00:08:42,504
¿Tiene alguna instrucción que transmitir?
92
00:08:43,124 --> 00:08:43,627
No.
93
00:08:44,403 --> 00:08:45,466
¿No le informaron sobre el expediente?
94
00:08:45,919 --> 00:08:47,163
No.
95
00:08:50,501 --> 00:08:51,391
¿No tienes información?
96
00:08:51,863 --> 00:08:52,516
Ninguno.
97
00:08:53,638 --> 00:08:55,027
Además, ya no estoy conectado con el Dragón Negro.
98
00:08:56,557 --> 00:08:57,288
No desde que Ivan murió.
99
00:08:58,357 --> 00:08:58,835
¿Ivan está muerto?
100
00:09:00,516 --> 00:09:01,018
Asesinado.
101
00:09:02,107 --> 00:09:02,656
¿Por quién?
102
00:09:03,684 --> 00:09:04,151
Nadie sabe.
103
00:09:05,923 --> 00:09:06,571
¿Una emboscada?
104
00:09:10,379 --> 00:09:11,079
¿Hace cuanto tiempo?
105
00:09:12,235 --> 00:09:13,637
Tres meses. Pobre Iván.
106
00:09:15,401 --> 00:09:16,866
Qué pérdida para nuestra organización.
107
00:09:18,037 --> 00:09:19,854
Desde su muerte, no he tenido
nada que ver con el Dragón Negro.
108
00:09:20,879 --> 00:09:22,872
Probablemente se hayan olvidado de mí.
109
00:09:25,299 --> 00:09:27,365
El Dragón Negro nunca
olvida a sus agentes.
110
00:09:33,233 --> 00:09:34,357
Oh, Natasha, ¿qué estás haciendo aquí?
111
00:09:34,891 --> 00:09:35,575
Me gustaría ver a Kay.
112
00:09:35,996 --> 00:09:37,354
Ella está sentada al frente.
¿Qué quieres con ella?
113
00:09:37,838 --> 00:09:38,662
Para hablar con Big Bill.
114
00:09:43,220 --> 00:09:44,698
¿Qué está pasando? ¡Volver al trabajo!
115
00:09:45,526 --> 00:09:47,242
¡Y necesitas cambiarte de disfraz!
Adelante, señoras, ¡apurense!
116
00:09:55,838 --> 00:09:56,478
¿Hay algo que quieras?
117
00:09:56,916 --> 00:09:57,920
Me gustaría hablar con Kay Murphy.
118
00:09:59,243 --> 00:10:00,085
Puedes esperar aquí.
119
00:10:08,227 --> 00:10:10,470
Soy bastante bueno leyendo caras.
¿Supongo que necesitas trabajo?
120
00:10:14,064 --> 00:10:15,150
Sí, señor. -Sí, te lo pareces.
121
00:10:17,664 --> 00:10:18,223
Eres ruso, por supuesto.
122
00:10:19,613 --> 00:10:21,781
Probablemente con un hermano y
una madre inválida que mantener.
123
00:10:23,246 --> 00:10:24,516
¿Que hace tu hermano? ¡Nada!
124
00:10:25,421 --> 00:10:26,560
¿Y tu madre? ¡Lo mismo!
125
00:10:28,090 --> 00:10:31,018
¿Cómo puede alguien conseguir trabajo? ¡Millones
de culis trabajarán por centavos al día!
126
00:10:32,720 --> 00:10:33,264
Oh si, lo entiendo
127
00:10:35,002 --> 00:10:36,467
¿Cantas? -No señor.
128
00:10:37,302 --> 00:10:38,443
¿Danza? -Un poco
129
00:10:39,486 --> 00:10:40,001
¿Sonrisa?
130
00:10:46,429 --> 00:10:47,677
Tus piernas. -¿Disculpe?
131
00:10:48,450 --> 00:10:49,096
¡Veamos tus piernas!
132
00:10:51,467 --> 00:10:51,940
Gracias.
133
00:10:52,754 --> 00:10:54,295
¡Sonrisa! ¡Puedes hacer ambas cosas al mismo tiempo!
134
00:10:55,696 --> 00:10:56,989
¡Y no te muevas!
135
00:11:04,063 --> 00:11:05,229
¡Fuego uno! -Déjalo, ¿quieres?
136
00:11:07,198 --> 00:11:07,788
Sólo un segundo
137
00:11:11,518 --> 00:11:12,265
¡Fuego dos!
138
00:11:14,717 --> 00:11:16,136
¿Verás? A ella no le importa.
139
00:11:16,981 --> 00:11:18,846
Cuando sepa qué asuntos sucios estás
llevando a cabo, no estará tan tranquila.
140
00:11:22,441 --> 00:11:22,951
Puedes bajar tu falda.
141
00:11:26,710 --> 00:11:27,535
¿Quieres repetir lo que acabas de decir?
142
00:11:28,394 --> 00:11:29,068
Me entiendes perfectamente bien.
143
00:11:29,769 --> 00:11:30,889
Sé lo que está pasando aquí.
144
00:11:31,391 --> 00:11:32,122
Salir.
145
00:11:34,560 --> 00:11:35,028
¿Qué?
146
00:11:35,501 --> 00:11:37,025
¡Sal ahora mismo!
Ella te está reemplazando.
147
00:11:37,878 --> 00:11:38,601
Date prisa y cámbiate.
148
00:11:39,876 --> 00:11:41,269
"¡Negocios sucios!"
149
00:11:43,433 --> 00:11:44,727
¡No sabes ni la mitad!
150
00:11:46,381 --> 00:11:47,320
Pero... ¡no puedes echarme así!
151
00:11:50,473 --> 00:11:52,481
Ahorre el llanto; Ya no voy
a aguantar tus payasadas.
152
00:11:53,792 --> 00:11:54,417
Date prisa y cámbiate.
153
00:12:19,789 --> 00:12:21,748
¡Natasha! ¡Te dije que
no vinieras a verme aquí!
154
00:12:22,992 --> 00:12:23,646
La acabo de contratar.
155
00:12:25,408 --> 00:12:26,811
¡Eso no puede ser verdad! ¿Lo es?
156
00:12:27,605 --> 00:12:29,979
Pobre niña, no tenía ni un centavo
y un hermano desempleado...
157
00:12:30,571 --> 00:12:32,787
... ¡donde un millón de culis
trabajan por casi nada todos los días!
158
00:12:36,403 --> 00:12:38,416
Bueno, me compadecí de ella.
Ella estará en el coro.
159
00:12:46,434 --> 00:12:47,317
Bastardo!
160
00:13:56,683 --> 00:13:58,635
Ya que está interesado,
venga a un mitin.
161
00:14:00,878 --> 00:14:02,537
Oh, pero te estoy impidiendo que disfrutes la canción.
162
00:14:03,498 --> 00:14:04,765
No es importante; Ya lo sé.
163
00:14:06,124 --> 00:14:07,946
¿Un mitin de Cheng? Vamos juntos.
164
00:14:10,496 --> 00:14:12,984
Porque Cheng contra el Dragón
Negro es un gran enfrentamiento.
165
00:14:14,933 --> 00:14:16,415
Personalmente, me gustaría ver ganar a Cheng.
166
00:14:19,442 --> 00:14:23,762
Los niños menores de 10 años trabajan 14
horas diarias en molinos, talleres y fábricas.
167
00:14:25,792 --> 00:14:27,089
¡Este atropello debe terminar!
168
00:14:28,396 --> 00:14:31,846
En todas las grandes ciudades, los culis
trabajan 14 horas. un día por una miseria...
169
00:14:32,406 --> 00:14:33,830
... y todavía no pueden mantenerse a sí mismos.
170
00:14:34,667 --> 00:14:36,030
¡Este atropello debe terminar!
171
00:14:37,150 --> 00:14:40,142
En las calles, las madres hambrientas
venden a sus hijos para sobrevivir.
172
00:14:41,237 --> 00:14:42,578
¡Este atropello debe terminar!
173
00:14:43,531 --> 00:14:47,849
La explotación no se debe al atraso;
es el fruto de la civilización occidental.
174
00:14:49,878 --> 00:14:51,194
¡Este atropello debe terminar!
175
00:14:57,352 --> 00:15:00,801
¡China se levantará de nuevo!
¡Pronto llegará la hora de la liberación!
176
00:15:02,237 --> 00:15:04,544
¡Estamos listos! ¡China está unida!
177
00:15:06,155 --> 00:15:08,259
Estudiantes y culis,
obreros y burgueses...
178
00:15:08,801 --> 00:15:11,187
... campesinos y terratenientes
comparten esta lucha.
179
00:15:12,219 --> 00:15:14,652
¡Y debemos esperar y luchar por la victoria!
180
00:15:16,025 --> 00:15:19,284
El sur y el norte, Cantón y Nanking
juntos formarán un bloque sólido.
181
00:15:20,906 --> 00:15:23,203
El pueblo chino solo puede
contar con sí mismo para triunfar.
182
00:15:24,214 --> 00:15:26,515
¡El pueblo chino romperá las
cadenas de nuestra opresión!
183
00:15:30,302 --> 00:15:34,050
No podemos prosperar sin
paz y la paz está en peligro.
184
00:15:36,102 --> 00:15:39,409
Nuestros enemigos sueñan con colonizar
China y reducirnos a la esclavitud.
185
00:15:40,818 --> 00:15:43,733
Para ponernos a merced de
sus fabricantes y sus generales.
186
00:15:44,962 --> 00:15:46,475
¡Boicotee los productos de los fabricantes!
187
00:15:47,457 --> 00:15:49,300
¡Boicotee la propaganda
asesina de los generales!
188
00:15:51,280 --> 00:15:52,326
¡Queremos paz!
189
00:15:53,794 --> 00:15:56,569
China no puede llevar a cabo
sus grandes reformas sin paz.
190
00:15:58,630 --> 00:16:00,615
¡La paz acabará con la explotación de China!
191
00:16:07,691 --> 00:16:10,218
Pero los traficantes de armas, los especuladores
de la guerra acechan por todas partes...
192
00:16:11,048 --> 00:16:12,541
... y preparan silenciosamente su contraataque.
193
00:16:13,415 --> 00:16:14,400
¡Cuidado con las provocaciones!
194
00:16:15,365 --> 00:16:16,558
¡Cuidado con los instigadores del conflicto!
195
00:16:17,443 --> 00:16:19,624
Esté atento a los agentes del Dragón Negro,
que trabajan por nuestra destrucción...
196
00:16:20,347 --> 00:16:22,332
... y que especulan con la guerra
para poner en peligro la paz...
197
00:16:22,998 --> 00:16:24,947
... y poner en peligro el
renacimiento de nuestra patria.
198
00:16:26,084 --> 00:16:27,488
Sabemos que nuestros enemigos están armados.
199
00:16:28,423 --> 00:16:30,717
Nos opondremos a ellos con
nuestra fe y nuestra disciplina.
200
00:16:32,027 --> 00:16:34,742
Pero si continúan desafiándonos,
si amenazan nuestro trabajo...
201
00:16:35,388 --> 00:16:37,769
... estamos dispuestos a luchar
y morir por nuestros ideales.
202
00:16:38,907 --> 00:16:43,203
¡Porque estamos seguros de que una China nueva,
feliz y fuerte se levantará de las cenizas!
203
00:16:59,077 --> 00:17:01,216
Toda su dirección es un
ataque contra el Dragón Negro.
204
00:17:08,358 --> 00:17:09,503
El prestigio de Cheng está creciendo.
205
00:17:10,138 --> 00:17:11,401
Su prestigio lo destruirá.
206
00:17:12,103 --> 00:17:12,994
Los trabajadores lo escuchan.
207
00:17:13,602 --> 00:17:14,773
No lo escucharán mucho más.
208
00:17:16,066 --> 00:17:18,115
Ejerce una influencia
considerable sobre los estudiantes.
209
00:17:19,049 --> 00:17:20,934
Esta influencia no durará mucho.
210
00:17:22,073 --> 00:17:24,638
Sus movimientos son vigilados;
pronto será imposible un ataque.
211
00:17:25,729 --> 00:17:26,566
Se le llama a un boicot.
212
00:17:27,473 --> 00:17:29,737
Cheng es un enemigo declarado de mi país.
213
00:17:30,375 --> 00:17:32,746
Mi hermano no es enemigo de nadie.
Es amigo de China.
214
00:17:34,707 --> 00:17:35,931
Cheng debe renunciar a sus actividades.
215
00:17:38,046 --> 00:17:41,013
Eres la persona más obvia para
hacer que tu hermano entre en razón.
216
00:17:43,475 --> 00:17:44,271
No me escuchará.
217
00:17:47,393 --> 00:17:49,049
Hay formas de hacerle escuchar.
218
00:18:01,804 --> 00:18:03,198
Durante un mitin, Cheng hace
un llamamiento a la unidad china...
219
00:18:03,913 --> 00:18:05,601
... y denuncia las
actividades del Dragón Negro.
220
00:18:06,442 --> 00:18:07,593
¡Decir ah! Unidad china, ¡te lo pido!
221
00:18:08,297 --> 00:18:09,299
Franchon envió este estúpido telegrama.
222
00:18:10,464 --> 00:18:11,743
Ese idiota es un especialista en absurdos.
223
00:18:13,197 --> 00:18:15,928
“Unidad china” - ¡locura!
¡Locura! ¡Imposible!
224
00:18:17,315 --> 00:18:19,019
¡Y faltan 3 meses para el Día del Armisticio!
225
00:18:20,237 --> 00:18:22,303
¡La guerra NUNCA estalla en el verano!
226
00:18:27,046 --> 00:18:28,575
¡Hola! ¿Tienes algo para mí?
227
00:18:32,568 --> 00:18:33,665
Franchon, el jefe quiere verte.
228
00:18:37,141 --> 00:18:38,513
Quiere verme; mi artículo
ha sido rechazado...
229
00:18:39,043 --> 00:18:40,572
... y tendré que volver a hacerlo.
230
00:18:42,227 --> 00:18:42,850
¡Hola, señor MacTavish!
231
00:18:43,475 --> 00:18:44,738
¡Oh, eres tú! Escucha, Franchon...
232
00:18:45,205 --> 00:18:47,716
¿Crees que yo, jefe de la Agencia Internacional
de Noticias Telegráficas Mundiales...
233
00:18:48,563 --> 00:18:51,226
... publicaría algo como esto!
¡No! ¡Bien!
234
00:18:52,619 --> 00:18:54,362
Su charla sobre la guerra
entre China y Japón es ridícula.
235
00:18:55,141 --> 00:18:56,422
No tienes hechos concretos, solo insinuaciones.
236
00:18:58,091 --> 00:19:00,124
Compruebe... y tengo a su rey.
237
00:19:03,441 --> 00:19:05,054
¡Te prohíbo ayudar a mi oponente!
238
00:19:05,579 --> 00:19:07,997
Tu historia sobre Cheng es basura.
239
00:19:09,748 --> 00:19:11,933
¿Y quién es este Cheng, de todos modos?
Nada, cero, nadie.
240
00:19:12,600 --> 00:19:15,368
¿Y qué sabes de China?
Nada, cero y cero.
241
00:19:16,809 --> 00:19:20,476
Conozco China y les digo que China
es un país donde nunca pasa nada.
242
00:19:21,665 --> 00:19:24,221
No hay política china, no hay
eventos chinos... ¡no hay China!
243
00:19:24,721 --> 00:19:25,843
¿No China? -¡No China!
244
00:19:26,329 --> 00:19:27,692
No es un estado, es una tierra de sueños
245
00:19:28,156 --> 00:19:30,789
Un país dormido que sueña
que existe, pero no existe.
246
00:19:31,271 --> 00:19:33,423
Está solo en el mapa por
principio. ¿Entender? ¡Bien!
247
00:19:33,928 --> 00:19:36,102
Estoy tomando notas; no hay China.
248
00:19:37,377 --> 00:19:37,926
Pero entonces, ¿dónde estamos?
249
00:19:38,501 --> 00:19:38,859
Eso es lo que estoy preguntando.
250
00:19:39,297 --> 00:19:40,293
Entonces el Dragón Negro es una ilusión.
251
00:19:40,845 --> 00:19:41,307
¡Exactamente!
252
00:19:41,993 --> 00:19:43,195
Y Cheng es producto
de mi imaginación.
253
00:19:43,789 --> 00:19:44,958
Es solo un caso de cabeza.
254
00:19:45,755 --> 00:19:47,802
En cuanto a su unidad
china, esto es lo que pienso.
255
00:19:50,496 --> 00:19:51,621
¡Lo convierto en cuatro unidades!
256
00:19:54,240 --> 00:19:57,844
¡Hey, espera! No olvide presentarse
esta noche cuando el muelle de Manhattan.
257
00:20:00,687 --> 00:20:03,152
Quiero que escribas algunas líneas, ya
que mi hija vuelve a casa de la escuela.
258
00:20:08,220 --> 00:20:11,494
El jefe está loco, y los chinos pueden
llevárselo y... rellenar el espacio en blanco.
259
00:20:13,633 --> 00:20:15,556
Dime, ¿ya han asesinado a dos
marineros de un país extranjero?
260
00:20:15,986 --> 00:20:16,610
Aún no.
261
00:20:24,274 --> 00:20:27,031
Maria Sergeyevna, el buen
Dios mismo no te reconocería.
262
00:20:29,903 --> 00:20:31,119
Ha pasado tanto tiempo
desde que nos hemos visto.
263
00:20:34,241 --> 00:20:36,601
Quiero que te deshagas de
todo lo que me recuerde esta vida.
264
00:20:41,564 --> 00:20:42,502
¡Finalmente puedo respirar!
265
00:20:43,440 --> 00:20:44,249
¿A dónde deberían ir estas muñecas?
-¡Al infierno!
266
00:20:44,965 --> 00:20:46,296
¿Estos fans? -¡En la basura!
267
00:20:46,919 --> 00:20:47,774
¿Estos papeles? -¡En el fuego!
268
00:20:48,305 --> 00:20:49,084
¿Qué nos quedará?
269
00:20:49,505 --> 00:20:52,422
Nada. Finalmente nos volveremos humanos.
Empezaremos de nuevo.
270
00:20:55,348 --> 00:20:56,794
Muy a menudo casi me pierdo...
271
00:21:02,836 --> 00:21:06,000
Renazco... de aire puro... del viento
272
00:21:07,922 --> 00:21:11,208
Me avergonzaba mostrarme a plena luz
del día. Ahora empezaré una nueva vida.
273
00:21:13,256 --> 00:21:15,159
Nana, en dos semanas estaremos en Nueva York.
274
00:21:16,201 --> 00:21:17,292
Esta lejos. -¿Nueva York?
275
00:21:18,059 --> 00:21:19,913
Dos semanas. -Es mañana.
276
00:21:22,362 --> 00:21:24,299
Apenas puedo creerlo... siete años.
277
00:21:26,669 --> 00:21:27,916
Habré esperado 7 años.
278
00:21:29,997 --> 00:21:33,283
Durante 7 años viví esta pesadilla
cada noche, para soñar con este escape.
279
00:21:35,013 --> 00:21:36,559
Siete años sin nuestro Verotchka.
280
00:21:40,404 --> 00:21:41,899
¡Ella era tan bonita! ¡Un ángel!
281
00:21:42,851 --> 00:21:44,047
Y ahora es casi una mujer joven.
282
00:21:45,207 --> 00:21:48,485
¡Todas las noches me rodeaba el cuello con
sus bracitos y me abrazaba con tanta fuerza!
283
00:21:51,258 --> 00:21:52,491
Luego se fue al internado.
284
00:21:54,254 --> 00:21:55,657
Cómo lloraste, Maria Sergeyevna.
285
00:21:56,892 --> 00:21:58,979
No más de eso, Nana,
o lloraré aún más.
286
00:22:00,831 --> 00:22:03,110
Por una vez no pienso en el
amor con dolor... mi pequeña.
287
00:22:04,057 --> 00:22:05,385
Esta noche ella estará aquí.
288
00:22:07,249 --> 00:22:09,102
La vida es hermosa,
Nana, y tengo que vestirme.
289
00:22:10,284 --> 00:22:11,209
¿Qué hay de esto, Maria Sergeyevna?
290
00:22:12,000 --> 00:22:14,499
¡Tirarlo! Fue bueno para el
otro, la mujer que solía ser.
291
00:22:15,142 --> 00:22:17,711
¡Oh, la mujer que solías ser!
Solías confiar en mí.
292
00:22:18,444 --> 00:22:19,831
Ahora eres feliz, ya no me necesitas.
293
00:22:24,326 --> 00:22:27,961
El Dragón Negro, cuyo modesto
portavoz e indigno emisario soy...
294
00:22:28,884 --> 00:22:33,294
... pide perdón al ilustre
Cheng por este entorno indigno.
295
00:22:36,608 --> 00:22:39,613
Pero aquí nadie sospechará de la
importancia de nuestro encuentro.
296
00:23:17,677 --> 00:23:23,171
El Dragón Negro solicita humildemente
la estimable ayuda del poderoso Cheng.
297
00:23:28,631 --> 00:23:33,016
Mi humilde persona es infinitamente consciente
del honor que me otorga el Dragón Negro.
298
00:23:35,105 --> 00:23:37,854
El Dragón Negro reconoce el poder que
el honorable Cheng tiene sobre las masas.
299
00:23:41,078 --> 00:23:43,264
El Dragón Negro no es más que una organización insignificante.
300
00:23:44,342 --> 00:23:48,196
Su riqueza es su única fortuna y los
armamentos su único medio de defensa.
301
00:23:49,659 --> 00:23:53,454
¿Entonces el Dragón Negro desea
ejercer un control vigilante sobre China?
302
00:23:55,011 --> 00:23:58,334
¡El muy generoso Cheng nos
atribuye una ambición que no poseemos!
303
00:23:59,253 --> 00:24:03,465
Expresamos simplemente el deseo de intentar
un acercamiento amistoso y pacífico...
304
00:24:04,324 --> 00:24:08,146
... con la estimable
aprobación del poderoso Cheng.
305
00:24:10,407 --> 00:24:13,857
Aquellos que confían en las armas y
las riquezas deben tener presente...
306
00:24:14,916 --> 00:24:17,942
... que toda China no está
dispuesta a someterse a la esclavitud.
307
00:24:18,987 --> 00:24:21,842
Y que no se puede explotar una tierra entera
como se haría con una posesión privada.
308
00:24:23,878 --> 00:24:25,899
El Cheng más poderoso es muy joven.
309
00:24:27,683 --> 00:24:31,171
Se le ofrece una larga vida;
se equivocaría si lo rechazara
310
00:24:38,861 --> 00:24:41,436
Cheng agradece a sus
anfitriones sus sabios consejos.
311
00:24:42,887 --> 00:24:46,776
Se las arreglará para vivir
mientras lo permita el Dragón Negro.
312
00:24:51,437 --> 00:24:55,804
El Dragón Negro lamentaría perder tan
rápidamente la compañía del ilustre Cheng.
313
00:25:01,050 --> 00:25:03,683
¿Se dignaría el amable
Cheng a escuchar esta canción?
314
00:25:57,954 --> 00:25:59,076
¡Terminado! -¿Ya?
315
00:25:59,779 --> 00:26:02,417
Sí, he terminado de cantar. Tengo una reunión.
316
00:26:04,776 --> 00:26:05,927
Parece que el Manhattan llega tarde.
317
00:26:06,487 --> 00:26:08,722
Sí, una hora más o menos.
¿Eso es importante para ti?
318
00:26:10,576 --> 00:26:11,074
sí.
319
00:26:16,692 --> 00:26:17,766
No hablas mucho esta noche.
320
00:26:19,343 --> 00:26:22,118
Mi mente está en otra parte. En otra parte.
321
00:26:28,732 --> 00:26:32,450
En la llanura fluía un arroyo,
322
00:26:33,434 --> 00:26:36,611
Junto al arroyo, una fuente tan clara
323
00:26:38,491 --> 00:26:41,369
Cerca de la fuente había un castillo,
324
00:26:42,470 --> 00:26:46,564
En el castillo una bella dama.
325
00:26:49,115 --> 00:26:52,821
Señora hermosa, de ojos azules,
326
00:26:57,087 --> 00:27:01,524
¿Qué sueños te han llegado?
327
00:27:04,572 --> 00:27:07,270
Sueño que soy una fuente
328
00:27:08,346 --> 00:27:11,213
En la llanura junto al arroyo que fluye,
329
00:27:12,982 --> 00:27:16,458
El arroyo donde la más bella de las damas
330
00:27:18,267 --> 00:27:21,797
En su castillo soñó su sueño.
331
00:27:37,515 --> 00:27:38,723
¡Estás muy feliz esta
noche, mi querida fuente!
332
00:27:39,728 --> 00:27:41,523
¡Tengo derecho a serlo!
333
00:27:42,179 --> 00:27:43,883
¿Tan repentina alegría
por parte de una fuente?
334
00:27:44,798 --> 00:27:47,140
No tan repentino como eso; He
esperado 7 años por esta alegría.
335
00:27:48,761 --> 00:27:50,134
¡Después de 7 años, la
alegría llega esta noche!
336
00:27:51,339 --> 00:27:52,338
Franchon, ¡estoy feliz!
337
00:27:52,925 --> 00:27:53,924
¿Cuál es tu razón? -Una buena
338
00:27:54,629 --> 00:27:56,047
¡Debe ser encantador!
-¡Hermosa!
339
00:27:56,735 --> 00:27:58,076
¿Puedo saber qué es?
-¡No, me lo guardo para mí!
340
00:27:58,932 --> 00:28:00,810
Oh, estás esperando un amante, ¿verdad?
341
00:28:02,569 --> 00:28:04,550
Lo sabré con seguridad, porque lo
veré bajar de ese bote esta noche.
342
00:28:06,032 --> 00:28:07,705
No tengo amante, ni siquiera imaginario.
343
00:28:10,602 --> 00:28:12,194
¿No estás de acuerdo en que la vida es bella?
344
00:28:13,764 --> 00:28:15,422
Kay! ¡Ven rápido!
345
00:28:17,042 --> 00:28:18,243
¡No puedes ir! -¿Por qué?
346
00:28:18,927 --> 00:28:21,425
¡Porque ha vuelto! ¡Está arriba, esperándote!
347
00:28:22,047 --> 00:28:23,130
¿Quién? -¡Ivan!
348
00:28:25,575 --> 00:28:26,308
¿Él está de vuelta?
349
00:28:26,810 --> 00:28:27,758
¡Eso es lo que les estoy diciendo!
350
00:28:28,510 --> 00:28:28,995
¡Vamos!
351
00:28:33,391 --> 00:28:34,697
Pero... ¡Kay!
352
00:28:53,963 --> 00:28:54,683
Buenas noches, kay
353
00:28:56,227 --> 00:28:56,725
¡Iván!
354
00:28:58,459 --> 00:28:59,679
Me reconoces, ¿eh?
355
00:29:10,812 --> 00:29:11,530
Siéntate.
356
00:29:23,979 --> 00:29:24,573
Mírame.
357
00:29:27,089 --> 00:29:30,098
¿Qué opinas del cadáver?
Ocultas muy bien tu dolor.
358
00:29:34,429 --> 00:29:35,132
Buen trabajo, ¿eh?
359
00:29:36,317 --> 00:29:37,393
Eso es lo que llamas un afeitado apurado.
360
00:29:38,438 --> 00:29:40,562
Esperabas que la próxima vez que me vieras,
estuviera cubierto de cortes como este.
361
00:29:41,311 --> 00:29:42,515
Yo no estuve involucrado.
-De lo contrario.
362
00:29:43,932 --> 00:29:44,869
No sé nada del ataque.
363
00:29:45,433 --> 00:29:45,929
¿Quién dice que lo hiciste?
364
00:29:46,738 --> 00:29:48,719
Eres incapaz de traicionar.
Ni siquiera traicionaste a mis asesinos
365
00:29:50,889 --> 00:29:52,138
Sabes de su trama
y no me avisaste
366
00:29:54,042 --> 00:29:55,241
Ellos perdieron. Sigo aquí
367
00:29:58,423 --> 00:29:59,395
La cicatriz es atractiva, ¿no?
368
00:30:04,212 --> 00:30:07,331
¡Pobre Kay! Pensaste que
mi muerte simplificaría tu vida.
369
00:30:09,677 --> 00:30:11,531
No te preocupes, mi muerte no ha solucionado nada.
370
00:30:14,883 --> 00:30:17,626
Estás equivocado, Iván;
No contaba con tu muerte.
371
00:30:18,338 --> 00:30:19,142
Me conmueve.
372
00:30:21,123 --> 00:30:22,665
He decidido no tener nada
más que ver con tus tramas.
373
00:30:23,119 --> 00:30:25,339
¿Qué?
-Eso es. Quiero una vida normal.
374
00:30:26,394 --> 00:30:27,049
¿Quién crees que eres?
375
00:30:27,564 --> 00:30:28,391
Me voy a ir.
376
00:30:28,768 --> 00:30:30,237
Imposible. -¿Por qué?
377
00:30:30,921 --> 00:30:32,244
Porque tienes que cumplir mis órdenes.
378
00:30:33,015 --> 00:30:35,013
Se acabó, ¿me escuchas? ¡Sobre!
379
00:30:35,509 --> 00:30:36,223
No, recién está comenzando.
380
00:30:38,018 --> 00:30:39,733
Está terminado. Me he rendido.
381
00:30:41,247 --> 00:30:42,199
No quiero responderte más.
382
00:30:43,165 --> 00:30:44,053
¡He tenido suficiente! ¡Suficiente!
383
00:30:45,539 --> 00:30:47,751
Y si insistes en acosarme, qué lástima.
384
00:30:49,077 --> 00:30:50,205
Muy malo para ti.
385
00:30:52,618 --> 00:30:54,042
¿Entonces quieres tu libertad?
-¡Sí!
386
00:30:55,520 --> 00:30:56,269
Bien, bajo una condición. -¡No!
387
00:30:57,674 --> 00:30:59,825
Sí, mi pobre Kay, la
libertad tiene un precio.
388
00:31:00,948 --> 00:31:03,055
Harás un último trabajo por nosotros.
-¿Último?
389
00:31:06,051 --> 00:31:06,970
Un pequeño trabajo.
390
00:31:08,332 --> 00:31:10,770
Después de eso, haré que te quiten de
la lista de la organización, y hasta luego.
391
00:31:16,335 --> 00:31:19,326
El joven Cheng está al frente.
Lo traerás aquí.
392
00:31:20,715 --> 00:31:24,091
Él es la ola del futuro y nos
gustaría acabar con ese futuro.
393
00:31:42,173 --> 00:31:44,532
Kay no debe irse bajo ninguna
circunstancia. Observala.
394
00:31:45,573 --> 00:31:47,431
Pero...
-Sin peros. Estás a cargo de Kay.
395
00:31:49,209 --> 00:31:50,035
Está bien.
396
00:31:52,421 --> 00:31:53,266
Hasta luego.
397
00:31:55,671 --> 00:31:56,867
¿Está la señorita Murphy arriba?
398
00:31:57,210 --> 00:31:58,538
No lo sé. -¿Qué quieres decir?
399
00:31:59,224 --> 00:32:01,064
Ella está ocupada, ¿de acuerdo?
Y no puedes esperar aquí.
400
00:32:02,390 --> 00:32:04,714
¿Por qué?
-Porque el backstage está fuera del alcance de los extraños.
401
00:32:06,775 --> 00:32:08,989
Tienes suerte. Tengo
que irme, pero volveré.
402
00:32:11,283 --> 00:32:11,893
¿Vas conmigo?
403
00:32:16,711 --> 00:32:17,228
¿Bien?
404
00:32:20,050 --> 00:32:20,657
No, no puedo.
405
00:32:22,269 --> 00:32:22,924
Vete sin mi.
406
00:32:26,354 --> 00:32:27,416
Hasta luego.
407
00:32:35,275 --> 00:32:36,170
Tengo que irme.
408
00:32:37,537 --> 00:32:39,756
Solo media hora.
-Ivan dijo que tienes que quedarte toda la noche.
409
00:32:41,258 --> 00:32:42,872
Volveré antes de la medianoche, lo prometo.
-¡No!
410
00:32:44,119 --> 00:32:45,071
De nada sirve seguir preguntando.
411
00:32:47,644 --> 00:32:49,126
¿Y si te digo la verdad? -¿Qué?
412
00:32:50,113 --> 00:32:51,952
Confiaré en ti.
-Bueno, eso es diferente.
413
00:32:53,183 --> 00:32:55,243
Prométeme que nunca volverás
a repetir lo que te voy a decir.
414
00:32:59,954 --> 00:33:02,152
Mi hija llega esta
noche al Manhattan.
415
00:33:03,094 --> 00:33:03,859
¿Su hija?
416
00:33:05,429 --> 00:33:08,237
No sabe mi dirección, no
conoce a nadie en Shanghai.
417
00:33:09,473 --> 00:33:11,328
Si no estoy allí para encontrarme con
ella, ¿qué hará ella sola en esta ciudad?
418
00:33:12,168 --> 00:33:14,251
¿Qué edad tiene ella?
-Dieciséis.
419
00:33:15,724 --> 00:33:16,444
¿Dieciséis?
420
00:33:20,175 --> 00:33:21,112
¿Me tomas por tonto?
421
00:33:22,310 --> 00:33:23,103
¿No me crees?
422
00:33:23,670 --> 00:33:26,072
¡Sal por un minuto a hacer
negocios con una supuesta hija!
423
00:33:28,991 --> 00:33:30,224
¡Eso es una risa! -¡Cuenta!
424
00:33:31,734 --> 00:33:32,888
¿No me vas a dejar ir? -¡No!
425
00:33:34,324 --> 00:33:36,212
¡Yo voy! ¡No tienes derecho a detenerme!
426
00:33:38,588 --> 00:33:39,960
¡Déjame salir!
-¡Olvídalo, te quedas!
427
00:33:41,392 --> 00:33:43,247
Iván me dijo que te vigilara y
sé lo que pasará si no lo hago.
428
00:33:43,809 --> 00:33:45,701
¡Es mi piel, y no la arriesgo
por alguna hija imaginaria!
429
00:33:49,647 --> 00:33:50,381
¡Déjame ir!
430
00:33:52,201 --> 00:33:52,968
¡Puta!
431
00:33:57,944 --> 00:33:59,690
Lo siento. No quise decir eso.
432
00:34:01,625 --> 00:34:02,950
Simplemente no tiene sentido seguir hablando de eso.
433
00:34:27,496 --> 00:34:28,906
Entonces, ¿tuviste un buen viaje? ¡Bien!
434
00:34:32,444 --> 00:34:34,082
Ella es muy bonita, ¿no, querida?
435
00:34:35,204 --> 00:34:36,379
¡Oh, perdón, madame!
436
00:34:37,497 --> 00:34:39,495
Vera! ¿Qué haces aquí solo?
437
00:34:41,461 --> 00:34:43,814
Mi amiga Vera; mi padre, mi madre.
¿Estás solo?
438
00:34:44,943 --> 00:34:46,670
Mamá dijo que estaría aquí para conocerme.
-¿Ella no vino?
439
00:34:47,561 --> 00:34:48,762
No puedes quedarte aquí solo.
440
00:34:49,462 --> 00:34:50,680
¿Es este el pasajero del Manhattan?
441
00:34:51,012 --> 00:34:53,336
Mi hija, Anne. Y su amiga, la señorita Vera.
442
00:34:55,936 --> 00:34:58,073
Blonski.
-Ah, señorita Vera Blonski.
443
00:34:59,695 --> 00:35:02,738
Franchon, si no le importa cuidar de
la señorita Vera, puede llevarla a casa.
444
00:35:04,845 --> 00:35:06,876
Llámenos y dígale a
Anne dónde encontrarlo.
445
00:35:16,976 --> 00:35:18,082
¿Esta es tu primera vez en Shanghai?
446
00:35:18,816 --> 00:35:20,625
Acabo de llegar de Hong Kong.
Yo no conozco a nadie.
447
00:35:22,893 --> 00:35:23,815
¡Eso casi rima!
448
00:35:25,466 --> 00:35:26,451
Bueno, no lo hice a propósito.
449
00:35:26,825 --> 00:35:28,449
Está exento. ¿Tienes
la dirección de tu madre?
450
00:35:29,339 --> 00:35:31,831
Nanking Road, 10.
-Esa es la dirección de American Express.
451
00:35:32,846 --> 00:35:33,689
Ahí es donde envié mis cartas.
452
00:35:34,452 --> 00:35:36,480
¿Dónde vive? -No lo sé.
453
00:35:38,227 --> 00:35:40,024
¿No tienes otra dirección? -No.
454
00:35:42,143 --> 00:35:43,408
Eso es una lástima, la oficina de
American Express está cerrada.
455
00:35:46,128 --> 00:35:48,822
¡Oh, lo resolveremos!
Pero no puedes pasar la noche aquí.
456
00:35:52,086 --> 00:35:53,125
¿No tienes hambre? -No.
457
00:36:09,433 --> 00:36:10,961
No hay Blonski en la guía telefónica.
458
00:36:13,489 --> 00:36:14,810
¿Qué hace tu madre?
-Ella es rusa.
459
00:36:15,621 --> 00:36:17,134
Eso no es un trabajo.
-Ella no hace nada.
460
00:36:17,736 --> 00:36:19,427
Buen trabajo si puedes conseguirlo.
¿Tiene amigos en Shanghai?
461
00:36:20,042 --> 00:36:21,724
sí. -¿OMS?
462
00:36:22,516 --> 00:36:23,048
No lo sé.
463
00:36:24,348 --> 00:36:26,947
Disfruto de las tramas confusas,
y la tuya es muy confusa. Comer.
464
00:36:29,118 --> 00:36:30,695
No tengo hambre.
-Come de todos modos, las ideas vienen cuando comes.
465
00:36:33,097 --> 00:36:34,345
¡Oh, no te veas así!
466
00:36:37,481 --> 00:36:38,273
Así no.
467
00:36:45,576 --> 00:36:47,289
No llores; ¡Rice With
Tears no es un plato chino!
468
00:36:50,053 --> 00:36:52,815
Pensemos; tu madre te hizo enviar tus
cartas a American Express. ¿Por qué?
469
00:36:54,324 --> 00:36:55,592
No tengo idea. -Genial.
470
00:36:57,649 --> 00:36:58,321
¿Cómo es ella?
471
00:37:00,457 --> 00:37:02,282
Alto.
-Un recuerdo fotográfico, ya veo.
472
00:37:04,560 --> 00:37:07,869
Cabello oscuro, hermosos ojos tristes...
una sonrisa muy linda.
473
00:37:11,100 --> 00:37:12,957
Y una voz que nunca podrás olvidar.
474
00:37:14,951 --> 00:37:17,943
No la he visto en mucho tiempo, pero
creo que reconocería su voz. Siete años.
475
00:37:21,736 --> 00:37:23,251
¿Y ella nunca dijo lo
que hizo en sus cartas?
476
00:37:23,984 --> 00:37:25,825
No. Ella hablaba sobre todo de mí.
477
00:37:28,211 --> 00:37:29,715
¿Ella prometió que estaría allí esta
noche para conocer a Manhattan?
478
00:37:30,525 --> 00:37:31,180
sí.
479
00:37:32,160 --> 00:37:33,112
Más inusual.
480
00:37:34,518 --> 00:37:35,424
¿Qué pudo haberla mantenido alejada?
481
00:37:49,521 --> 00:37:50,551
¿Conoces esa canción?
482
00:38:12,407 --> 00:38:14,054
¡Oh, ahora veo!
483
00:38:15,576 --> 00:38:16,732
¡Chico! ¡La factura!
484
00:38:22,177 --> 00:38:22,907
Madame no está en casa.
485
00:38:23,654 --> 00:38:25,277
Sé; Le he traído algo. -¿Qué?
486
00:38:25,900 --> 00:38:27,070
¡Asegúrate de dárselo en persona!
487
00:38:29,223 --> 00:38:29,772
¿Qué es?
488
00:38:30,879 --> 00:38:31,707
Equipaje perdido.
489
00:38:33,344 --> 00:38:34,887
Verotchka! -¡Nana!
490
00:38:48,404 --> 00:38:50,610
Ross, me gusta la rubia. -¿Qué?
491
00:38:52,131 --> 00:38:56,308
Verás, mi prometida tiene el pelo oscuro,
así que con una rubia no es tan infiel.
492
00:39:00,892 --> 00:39:02,376
La rubia probablemente cueste mucho.
493
00:39:03,033 --> 00:39:07,557
¡Oh, no! Solo dale dos dólares
y nos divertiremos un poco.
494
00:39:14,858 --> 00:39:15,777
Yo seguiré adelante.
495
00:39:16,897 --> 00:39:18,363
Permíteme verte fuera.
496
00:40:13,044 --> 00:40:15,088
Si te vas ahora, no
volverás vivo a casa.
497
00:40:16,115 --> 00:40:17,007
No puedo quedarme aquí toda la noche.
498
00:40:18,627 --> 00:40:20,794
En cualquier caso, no se
atreverían a atacarme abiertamente.
499
00:40:21,951 --> 00:40:23,634
Aquí, en esta caja, estás a salvo.
500
00:40:24,729 --> 00:40:25,776
No te vayas por ningún motivo.
501
00:40:46,307 --> 00:40:48,008
Debemos intentar
advertir al Comité Central.
502
00:40:48,720 --> 00:40:49,738
Déjame ir.
503
00:41:09,682 --> 00:41:11,273
Solo hay una forma de
deshacerse de un tipo como Cheng.
504
00:41:14,599 --> 00:41:15,753
¿Podría guardar el Anexo A allí?
505
00:41:16,968 --> 00:41:18,997
Por supuesto. Se te ocurre otra
forma de matarlo, solo conozco una.
506
00:41:19,743 --> 00:41:20,906
No tienes imaginación.
507
00:41:22,661 --> 00:41:24,488
Cheng debe morir por causas naturales.
508
00:41:26,174 --> 00:41:28,455
No podemos atraer la atención de
la policía hacia nuestra organización.
509
00:41:29,529 --> 00:41:32,879
Entonces, tenemos que matar a Cheng
sin matarlo mientras lo estamos matando.
510
00:41:33,848 --> 00:41:36,373
Lo que pierdes en fuerza
lo ganas en sutileza.
511
00:41:46,168 --> 00:41:48,338
Cheng envió 2 mensajeros
al Comité Central.
512
00:41:49,475 --> 00:41:49,946
Y...?
513
00:41:51,184 --> 00:41:51,699
Han sido atendidos.
514
00:41:52,143 --> 00:41:53,549
¡Bien! Vuelve abajo.
515
00:42:01,989 --> 00:42:03,193
¿Recuerdas la muerte de Kwan Sen?
516
00:42:04,888 --> 00:42:06,313
Sí, el séptimo intento tuvo éxito.
517
00:42:07,181 --> 00:42:08,616
¡Qué error!
518
00:42:09,931 --> 00:42:10,426
Adelante.
519
00:42:11,677 --> 00:42:12,237
¿Y si falla?
520
00:42:12,813 --> 00:42:13,784
Me sorprendería mucho.
521
00:42:14,701 --> 00:42:15,372
Trae al culi.
522
00:42:59,878 --> 00:43:01,179
¿Le gustaría ganar un dólar?
-Sí.
523
00:43:04,113 --> 00:43:05,184
Extiende tu brazo.
524
00:43:44,699 --> 00:43:45,979
¿Verás? Sin rastro.
525
00:43:47,570 --> 00:43:50,131
La autopsia no detectará nada.
Infarto de miocardio.
526
00:44:00,646 --> 00:44:01,438
Mis cumplidos.
527
00:44:05,773 --> 00:44:07,084
¿Le has dado a Kay sus instrucciones?
528
00:44:08,411 --> 00:44:10,413
Instrucciones precisas.
Puedes contar con ella.
529
00:44:17,764 --> 00:44:20,448
Los dias estan pesados
530
00:44:21,556 --> 00:44:23,274
Dias sin amor
531
00:44:27,132 --> 00:44:29,387
Nada mas, ninguna esperanza
532
00:44:30,721 --> 00:44:32,460
Me apoya ahora
533
00:44:35,678 --> 00:44:37,529
Mi vida es un vasto desierto frio
534
00:44:40,572 --> 00:44:42,023
Donde la esperanza perece
535
00:44:45,236 --> 00:44:46,296
Si puedes escucharme
536
00:44:47,374 --> 00:44:49,339
¿Por qué te quedas tan lejos?
537
00:44:55,583 --> 00:44:58,546
Tú, mi sueño desconocido
538
00:45:02,588 --> 00:45:04,098
A ti a quien busco en vano
539
00:45:05,424 --> 00:45:07,878
Hermosa imagen, espejismo tuyo
540
00:45:14,584 --> 00:45:17,387
Tú, cuya mirada me persigue
541
00:45:20,730 --> 00:45:22,213
En ti sueño en la noche
542
00:45:23,535 --> 00:45:26,141
Tu, en las sombras de la oscuridad
543
00:45:30,258 --> 00:45:33,115
Dicen que el tiempo vuela, no deja nada atrás
544
00:45:34,924 --> 00:45:37,016
Y aun espero
545
00:45:39,777 --> 00:45:42,787
Mi corazón tembloroso, mis brazos doloridos
546
00:45:44,094 --> 00:45:46,185
Extiende tu mano para encontrarte
547
00:45:54,983 --> 00:45:57,277
Tú, mi sueño desconocido
548
00:45:59,828 --> 00:46:01,551
Esta noche te encontré
549
00:46:03,146 --> 00:46:06,610
Hermosa imagen, espejismo tuyo
550
00:46:18,596 --> 00:46:19,646
¡Canta, "Mi corazón es un pájaro"!
551
00:46:20,401 --> 00:46:21,368
¡Sí! ¡"Mi corazón es un pájaro"!
552
00:46:22,043 --> 00:46:22,695
¡“El vals verde”!
553
00:46:29,637 --> 00:46:30,684
¡Vera ha llegado!
554
00:46:33,007 --> 00:46:35,115
¡Sí Sí! ¡Vera ha llegado!
¡Me encanta ese!
555
00:46:36,877 --> 00:46:37,845
¡Ella está en la casa!
556
00:46:40,809 --> 00:46:42,197
“Ella está en la casa”!
557
00:46:47,860 --> 00:46:48,890
¡Es verdad! -¿Cómo?
558
00:46:49,463 --> 00:46:50,495
¿Te importa? -Luego
559
00:46:51,510 --> 00:46:52,942
¿Le dirás que se pierda?
560
00:46:54,268 --> 00:46:55,184
Adelante, no te quedes aquí.
-Tengo que hablar contigo.
561
00:46:56,628 --> 00:46:57,999
¿Dejarás de meter la nariz?
562
00:46:59,791 --> 00:47:00,478
Adelante, está preguntando por ti.
563
00:47:22,444 --> 00:47:23,095
Preguntaste por mi?
564
00:47:24,161 --> 00:47:26,108
No. Pero siéntese.
565
00:47:37,885 --> 00:47:38,960
Bastardo! -¿Qué?
566
00:47:39,535 --> 00:47:40,613
Ah, veo que es tu apellido.
567
00:47:41,204 --> 00:47:42,140
Oh, ¿por qué no te pierdes?
568
00:47:43,218 --> 00:47:45,153
Tengo curiosidad por saber qué
ha hecho Kay aquí toda la noche.
569
00:47:46,938 --> 00:47:48,397
Entonces, ¿es cierto que Kay y Cheng son...?
570
00:47:48,958 --> 00:47:49,930
¡Váyase a la mierda! ¡Eres demasiado curioso!
571
00:47:50,507 --> 00:47:52,250
No sé qué te dijo
Kay pero te diré esto:
572
00:47:53,310 --> 00:47:55,447
No debes preocuparte por
lo que le ocurra a Cheng.
573
00:48:00,713 --> 00:48:02,019
'¿Qué le pasa a Cheng'?
574
00:48:04,205 --> 00:48:06,436
¿No estás compartiendo una agradable
velada con Kay en los Juegos Olímpicos?
575
00:48:08,412 --> 00:48:09,383
Gracias por la información, Big.
576
00:48:10,439 --> 00:48:10,991
¿Qué información?
577
00:48:12,376 --> 00:48:13,060
Salud.
578
00:48:14,889 --> 00:48:16,079
¿Pensaste que había preguntado por ti?
579
00:48:17,855 --> 00:48:19,914
Debe ser el destino lo que te trajo a mí.
580
00:48:22,123 --> 00:48:23,347
Cantaste maravillosamente, Kay.
581
00:48:25,391 --> 00:48:28,240
Lo sé, porque mientras
te escuchaba, lo olvidé.
582
00:48:31,910 --> 00:48:32,544
¿Qué?
583
00:48:33,636 --> 00:48:34,356
Todo.
584
00:48:37,817 --> 00:48:38,800
Y el resto.
585
00:48:44,451 --> 00:48:46,414
He admirado su talento durante
mucho tiempo, señorita Murphy.
586
00:48:47,710 --> 00:48:50,037
Y lamento no haber tenido la
oportunidad de decírselo antes.
587
00:48:50,634 --> 00:48:51,220
¿En serio?
588
00:48:52,434 --> 00:48:55,649
Y haber conocido no solo a la
estrella, sino también a la mujer.
589
00:48:58,663 --> 00:49:01,050
Una mujer muy hermosa y seductora.
590
00:49:04,233 --> 00:49:06,740
Qué bonitos cumplidos, Sr.
Cheng. Y tan poco sincero.
591
00:49:08,898 --> 00:49:11,003
No toques el champán.
-¿Por qué?
592
00:49:11,920 --> 00:49:13,385
Porque me lo sirvieron.
-¿Entonces?
593
00:49:14,403 --> 00:49:16,677
Asi que nada. No toques el champán.
594
00:49:23,246 --> 00:49:25,028
Hablemos abiertamente Kay.
Corro un gran peligro.
595
00:49:26,256 --> 00:49:27,226
No me mires - ¡sonríe!
596
00:49:28,533 --> 00:49:30,675
Tenemos que estar muy
alegres; la gente está mirando.
597
00:49:33,853 --> 00:49:36,537
Temo que algo malo les haya pasado a mis
amigos que se fueron de aquí hace una hora.
598
00:49:38,708 --> 00:49:41,084
¡Verse feliz! Eres el único
en quien puedo confiar.
599
00:49:43,683 --> 00:49:46,552
¿Cómo se puede salir del Olímpico
si no es por la puerta principal?
600
00:49:47,353 --> 00:49:48,741
Te lo diré: por el techo.
601
00:49:50,499 --> 00:49:54,338
¿Puedes llevarme detrás del escenario
y mostrarme el camino al techo?
602
00:49:56,712 --> 00:49:59,047
Cheng, ¡te estás burlando de mí!
603
00:50:01,090 --> 00:50:02,314
Te juro que no lo soy.
604
00:50:03,510 --> 00:50:05,851
Este puede ser el último
favor que le pediré a alguien.
605
00:50:07,333 --> 00:50:08,408
¿El último favor?
606
00:50:11,672 --> 00:50:12,634
El último favor...
607
00:50:17,174 --> 00:50:17,932
Ven conmigo.
608
00:50:33,044 --> 00:50:34,724
¡Eres una puerta de escenario normal, Johnny!
609
00:50:35,943 --> 00:50:36,723
¿Pasar?
610
00:50:54,463 --> 00:50:55,397
Bien.
611
00:51:40,949 --> 00:51:43,647
No esperaba tener el gran
honor de volver a verte.
612
00:51:44,707 --> 00:51:48,316
No esperaba el honor de saludar
al gran Cheng en un lugar así.
613
00:52:16,959 --> 00:52:18,863
¿Qué? -¿Eh?
614
00:52:19,988 --> 00:52:20,912
¡Repite lo que dijiste!
615
00:52:21,968 --> 00:52:23,106
¿De qué estás hablando?
616
00:52:23,837 --> 00:52:25,070
¡Dijiste que los marineros estadounidenses eran unos vagabundos!
617
00:52:26,256 --> 00:52:27,411
¡Los marineros estadounidenses NO son vagos!
618
00:52:28,862 --> 00:52:29,906
¡Lo escuchaste! ¡BUMS!
619
00:53:10,788 --> 00:53:12,912
¿Podría sentarse
el honorable Cheng?
620
00:53:22,735 --> 00:53:23,908
Usted ha ganado.
621
00:53:48,948 --> 00:53:50,414
¡Después de ellos! ¡Fueron por este camino!
622
00:54:08,463 --> 00:54:09,524
¿Conoce al Sr. Cheng?
623
00:54:10,371 --> 00:54:12,350
¡No me está diciendo que el Sr. Cheng
inició este motín! ¿Y quien eres tu?
624
00:54:13,347 --> 00:54:14,923
Conozco a este joven;
Yo responderé por él.
625
00:54:15,953 --> 00:54:16,965
Permíteme bajar contigo.
626
00:54:18,249 --> 00:54:20,696
Estos caballeros pueden continuar
su interesante discusión sin mí.
627
00:54:43,579 --> 00:54:45,032
¿Supongo que ya no nos necesitas?
628
00:54:45,795 --> 00:54:47,500
No, perdón por
molestarte por nada.
629
00:54:48,292 --> 00:54:49,431
¡Cualquiera puede cometer un error, señor!
630
00:54:50,025 --> 00:54:52,299
Un momento. Gracias
por tu intervención.
631
00:54:53,145 --> 00:54:53,986
¡Oh, no fue nada!
632
00:54:55,268 --> 00:54:57,307
¿Te vas a quedar?
-Sí, me he olvidado de algo.
633
00:54:58,946 --> 00:55:01,067
Alguien, en realidad.
-La mujer.
634
00:55:02,644 --> 00:55:06,075
Ten cuidado. Muy hermoso...
pero peligroso. Buenas noches.
635
00:55:17,060 --> 00:55:19,521
¡No! ¡No! ¡Déjame ir!
636
00:55:29,904 --> 00:55:31,170
Estás temblando, ¿qué pasó?
637
00:55:32,418 --> 00:55:33,477
¡Silencio, por el amor de Dios!
638
00:55:43,710 --> 00:55:44,802
Baja las persianas, ¿quieres?
639
00:55:51,609 --> 00:55:53,137
Mi pobre Franchon, estoy acabado.
640
00:55:53,726 --> 00:55:54,726
No hables tonterías.
641
00:55:55,567 --> 00:55:56,159
Hecho por.
642
00:55:57,193 --> 00:55:58,505
Jugaste un papel inusual esta noche.
¿Qué era?
643
00:55:59,498 --> 00:56:01,385
¿Madre inocente, noble,
capa y puñal, intrigante?
644
00:56:05,290 --> 00:56:07,224
Tus manos están congeladas,
pero no explican nada.
645
00:56:09,814 --> 00:56:13,090
Confía en mí, Kay. Dime qué
significó esta actuación: este drama.
646
00:56:16,304 --> 00:56:18,546
Piense lo que quiera;
todo ha terminado para mí.
647
00:56:22,271 --> 00:56:23,961
Él me tiene, nunca me dejará ir.
648
00:56:24,520 --> 00:56:26,598
¿Quién?
-Big Bill, Ivan, Li Peng... ¡todos!
649
00:56:27,518 --> 00:56:28,528
El Dragón Negro.
650
00:56:29,608 --> 00:56:31,600
Hice todo lo que pude para
escapar, lo juro que hice.
651
00:56:33,446 --> 00:56:37,231
Vamos. No se ponga más en peligro
al asociarse con una mujer muerta.
652
00:56:40,789 --> 00:56:43,102
Todo lo que pido es que perdonen a Vera.
653
00:57:02,904 --> 00:57:04,253
¡Mi amor! -¡Mamá!
654
00:57:08,261 --> 00:57:12,917
¡Pobre niña mía! Perdóname por
no estar en el muelle para conocerte.
655
00:57:15,352 --> 00:57:18,158
Planeé tal celebración
para tu llegada, y luego...
656
00:57:22,571 --> 00:57:23,444
En el ultimo momento...
657
00:57:27,629 --> 00:57:29,527
Vera! No me vas a besar?
658
00:57:31,617 --> 00:57:33,900
¡Oh, sí, mamá! Simplemente
no quería manchar tu maquillaje.
659
00:57:40,017 --> 00:57:41,089
¿Por qué no estabas en el muelle?
660
00:57:42,288 --> 00:57:44,509
No podía... tenía que trabajar.
661
00:57:46,178 --> 00:57:49,452
¿Trabajo?
-Sí. Por eso llegué demasiado tarde.
662
00:57:52,727 --> 00:57:53,340
Demasiado tarde.
663
00:57:58,724 --> 00:58:01,274
Pero tú... ¿Tuviste un buen viaje?
¿Te has divertido?
664
00:58:02,321 --> 00:58:03,067
¡Tienes que contarme todo!
665
00:58:04,507 --> 00:58:05,158
¿Lo que está mal?
666
00:58:06,905 --> 00:58:08,012
¿Por qué no dices nada?
667
00:58:10,185 --> 00:58:11,170
Estaba pensando en tus cartas.
668
00:58:12,244 --> 00:58:13,800
Es gracioso, pero eres diferente.
669
00:58:16,611 --> 00:58:17,357
Diferente.
670
00:58:18,543 --> 00:58:19,480
Es difícil de explicar.
671
00:58:21,013 --> 00:58:23,787
Durante todos estos años, he...
he trabajado mucho.
672
00:58:27,489 --> 00:58:28,237
¿Qué haces, mamá?
673
00:58:32,167 --> 00:58:33,519
Yo canto.
674
00:58:38,451 --> 00:58:40,242
Usted está cansado. Debes dormir.
675
00:58:42,287 --> 00:58:44,740
Mañana tendremos
tiempo para hablar de todo.
676
00:58:47,918 --> 00:58:49,712
Buenas noches, Vera.
-Buenas noches, mamá.
677
00:58:51,897 --> 00:58:52,835
¡Mamá! -¿Sí?
678
00:58:54,993 --> 00:58:58,182
Es solo que todo es tan
terriblemente nuevo, tan diferente.
679
00:59:02,255 --> 00:59:02,849
sí.
680
00:59:30,959 --> 00:59:32,112
Cheng ha reaccionado.
681
00:59:36,750 --> 00:59:39,365
Tuvimos mala suerte. Lo teníamos,
solo teníamos que acabar con él.
682
00:59:41,127 --> 00:59:42,170
Una trampa lista para saltar.
683
00:59:45,120 --> 00:59:47,384
Es repugnante tener una
conciencia profesional.
684
00:59:49,914 --> 00:59:50,767
¿Ha leído este llamamiento?
685
00:59:54,422 --> 00:59:55,591
Debemos intervenir sin demora.
686
00:59:56,821 --> 00:59:58,833
Cheng nunca volvería a
caer en una emboscada.
687
00:59:59,596 --> 01:00:01,031
Una vez mordido dos veces tímido.
688
01:00:03,687 --> 01:00:05,589
Realmente solo hay un método
para silenciar a Cheng: la guerra.
689
01:00:08,690 --> 01:00:10,270
La guerra no es un método, es un fin
690
01:00:11,204 --> 01:00:12,840
No creo que la gente quiera la guerra.
691
01:00:13,720 --> 01:00:15,479
No es la gente la que quiere la guerra, son los países.
692
01:00:16,292 --> 01:00:18,019
Todo lo que necesitan es un pretexto para comenzar una guerra.
693
01:00:18,535 --> 01:00:19,784
Y un pretexto es un hecho consumado.
694
01:00:20,910 --> 01:00:21,483
Eres un cínico.
695
01:00:22,029 --> 01:00:23,964
No. No hay nada más fácil que hacer
que dos poblaciones se enfrenten entre sí.
696
01:00:25,445 --> 01:00:27,124
La guerra es una victoria de la bestia sobre el hombre.
697
01:00:29,051 --> 01:00:30,611
Y la paz es solo una victoria
del hombre sobre la bestia.
698
01:00:31,438 --> 01:00:32,761
Además, el hombre es en gran parte una bestia, ¿ves?
699
01:00:33,687 --> 01:00:34,591
Yo soy un hombre.
700
01:00:37,335 --> 01:00:41,656
Me temo que hoy dos marineros de una potencia
extranjera van a morir violentamente.
701
01:00:44,681 --> 01:00:49,725
Y me temo que el pobre Cheng será
responsable de este horrible ataque.
702
01:00:52,484 --> 01:00:53,857
¡Pero Cheng nunca haría tal cosa!
703
01:00:58,158 --> 01:01:00,456
Solo importa que se
le culpe por el ataque.
704
01:01:01,783 --> 01:01:04,283
Pero, ¿ha pensado en el sacrificio
humano que provocará una guerra?
705
01:01:07,462 --> 01:01:11,158
Respeto su sensibilidad y me conmueve
profundamente su nobleza de corazón.
706
01:01:15,383 --> 01:01:17,554
Espero que conquiste estos generosos impulsos.
707
01:01:19,208 --> 01:01:22,998
Sería lamentable que unos escrúpulos
excesivos frustraran nuestros planes.
708
01:01:26,431 --> 01:01:27,553
Es hora de que desempeñes tu parte.
709
01:01:29,536 --> 01:01:33,322
Informe a la oficina de prensa de MacTavish
que tememos un ataque a las 5:00 PM.
710
01:01:52,718 --> 01:01:57,505
¿Qué pasa si te doy una orden de hacer el trabajo
de Cheng por él y llevar a cabo este ataque?
711
01:01:58,364 --> 01:02:01,232
Yo lo haría Soy un debilucho.
712
01:02:05,215 --> 01:02:07,391
Entonces, ¿los dos marineros de una potencia
extranjera aún no han sido asesinados?
713
01:02:08,094 --> 01:02:08,601
Aún no.
714
01:02:09,721 --> 01:02:10,997
El Sr. MacTavish quiere verte
en su oficina de inmediato.
715
01:02:13,199 --> 01:02:14,725
Ah, ¿adivinen qué? Tenemos
noticias de tu amigo Cheng.
716
01:02:15,273 --> 01:02:16,268
Ha terminado, y sírvele bien.
717
01:02:18,818 --> 01:02:21,170
Permítanme presentarles a
André Franchon, mi mejor reportero.
718
01:02:22,369 --> 01:02:25,710
Conoces a mi amiga Mme Tsei, la esposa
de un querido amigo y fuente confidencial.
719
01:02:29,279 --> 01:02:32,995
Mme Tsei ha traído noticias sensacionales
que he estado esperando durante algún tiempo.
720
01:02:38,861 --> 01:02:40,401
Estás sorprendido, ¿eh? Yo no.
721
01:02:41,292 --> 01:02:44,254
Verá, conozco China, ¡y es un lugar
donde puede suceder cualquier cosa!
722
01:02:48,498 --> 01:02:49,825
Lo siento, pero esta nota contiene errores.
723
01:02:50,590 --> 01:02:51,136
¿Qué?
724
01:02:51,995 --> 01:02:54,053
Cheng es nombrado
terrorista y agente provocador.
725
01:02:54,882 --> 01:02:56,174
¡Cheng es una amenaza pública!
726
01:02:56,750 --> 01:02:58,625
Y lo digo deliberadamente:
¡una amenaza pública!
727
01:02:59,404 --> 01:03:01,836
La información es precisa: Cheng está
preparando una demostración de fuerza.
728
01:03:03,288 --> 01:03:04,447
Ahora, saca esto por los cables.
729
01:03:05,876 --> 01:03:07,626
Lo siento, señor, pero no
puedo engañar al mundo entero.
730
01:03:08,779 --> 01:03:10,353
Puedo manejar uno o dos al mismo tiempo...
731
01:03:10,871 --> 01:03:13,290
... pero no 300 millones de europeos
y 200 millones de estadounidenses.
732
01:03:15,205 --> 01:03:16,718
No vendo mentiras al por
mayor, solo al por menor.
733
01:03:17,538 --> 01:03:19,653
¡No respondas! Adelante,
escribe ese informe y llévalo abajo
734
01:03:20,307 --> 01:03:21,447
Yo no. -¿Te niegas?
735
01:03:22,241 --> 01:03:23,302
Hago. -¡Afuera! ¡Salir!
736
01:03:25,049 --> 01:03:26,422
Por lo general, son los
asistentes los que tiran.
737
01:03:27,031 --> 01:03:27,731
¿Saldrás?
738
01:03:28,731 --> 01:03:30,149
Que tengas un buen día.
739
01:03:41,584 --> 01:03:42,865
¡Tengo que salir!
-Todos los botes están llenos.
740
01:03:43,723 --> 01:03:44,502
¿A donde quieres ir?
741
01:03:45,281 --> 01:03:46,609
En cualquier lugar, lejos de la guerra.
742
01:03:49,836 --> 01:03:51,056
¡No, no va a haber guerra!
743
01:03:52,552 --> 01:03:53,103
¿Qué piensas?
744
01:03:53,586 --> 01:03:55,189
La gente en la calle
está lista para explotar.
745
01:03:55,687 --> 01:03:57,080
¡Puedes ver la fiebre de la guerra en sus ojos!
746
01:03:59,868 --> 01:04:01,557
¿Cuándo es el próximo barco para Nueva York?
-Tus papeles.
747
01:04:02,676 --> 01:04:04,321
¿Qué día se va?
-Pasaporte primero.
748
01:04:13,393 --> 01:04:15,414
Este no es tu pasaporte.
-No voy
749
01:04:16,857 --> 01:04:18,544
¿Su hija? Emigré ruso?
750
01:04:20,304 --> 01:04:21,400
Con este pasaporte será difícil.
751
01:04:22,071 --> 01:04:23,912
No creo que el consulado
estadounidense le otorgue una visa.
752
01:04:29,181 --> 01:04:30,605
¿Próximo? Pasaporte.
753
01:04:32,836 --> 01:04:33,895
¿Papeles Emigré? Imposible.
754
01:04:34,318 --> 01:04:36,435
¡Pero señor!
-No hay nada que pueda hacer. ¡Próximo!
755
01:04:47,901 --> 01:04:48,808
¿Necesitas un pasaporte?
756
01:04:50,039 --> 01:04:52,924
Si puede pagar $ 100, vaya a esta
dirección. Encontrarás lo que necesitas.
757
01:04:59,085 --> 01:05:00,179
El pago por adelantado.
758
01:05:01,958 --> 01:05:02,632
No tengas miedo.
759
01:05:05,612 --> 01:05:06,449
¿Puedo contar contigo?
760
01:05:07,152 --> 01:05:08,184
Nuestros pasaportes son muy buenos.
761
01:05:09,322 --> 01:05:11,241
Junto a los nuestros, ¡los reales parecen falsos!
762
01:05:12,424 --> 01:05:12,985
Gracias.
763
01:05:14,066 --> 01:05:17,015
Enviaré el pasaporte a tu casa a las 3:00.
764
01:05:20,989 --> 01:05:21,599
Adiós, madame.
765
01:05:40,101 --> 01:05:42,565
¿Por qué mamá tuvo que salir?
Apenas la he visto esta semana.
766
01:05:43,583 --> 01:05:44,814
¿Y por qué ambos son tan extraños?
767
01:05:46,374 --> 01:05:49,056
Me recuerdas a tu madre
cuando tenía tu edad.
768
01:05:50,768 --> 01:05:51,611
Ella me molestaba todo el día:
769
01:05:52,333 --> 01:05:53,830
“Nana, ¿por qué es esto? ¿Porqué es eso?"
770
01:05:54,972 --> 01:05:56,655
¿Mamá? ¿La conociste cuando tenía mi edad?
771
01:05:57,373 --> 01:05:58,775
¡Por supuesto que la conocía!
772
01:06:01,477 --> 01:06:02,890
¿Cómo era ella? ¿Hermosa?
773
01:06:03,719 --> 01:06:05,465
¡Un ángel! Pero espera un minuto
774
01:06:08,850 --> 01:06:09,881
Fotografías
775
01:06:11,131 --> 01:06:12,646
Ven y mira, querida.
776
01:06:15,588 --> 01:06:16,462
Ahora escucha.
777
01:06:18,366 --> 01:06:19,509
¿Una mansión? -Sí.
778
01:06:20,632 --> 01:06:23,031
Una vez hubo una mansión en el bosque.
779
01:06:24,825 --> 01:06:27,402
Con un hermoso jardín
y una fuente de mármol.
780
01:06:28,973 --> 01:06:30,071
¿En Rusia? -Sí.
781
01:06:30,958 --> 01:06:33,545
Y en esta mansión
vivía una niña.
782
01:06:35,078 --> 01:06:37,943
Tenía el pelo tan negro como el ala de un cuervo.
783
01:06:41,502 --> 01:06:43,872
Y ojos tan azules como el cielo otoñal.
784
01:06:46,151 --> 01:06:48,054
Y una nariz pequeña, como la tuya.
785
01:06:50,766 --> 01:06:53,389
Y esta niña se convirtió
en una hermosa jovencita.
786
01:06:55,447 --> 01:07:00,173
Y cuando pasaba, la gente decía: "¡Mira
a nuestra hermosa María Sergeyevna!"
787
01:07:07,792 --> 01:07:11,929
Y un día llegó un apuesto oficial,
que se enamoró de la bella dama;
788
01:07:13,220 --> 01:07:15,279
y se casaron y fueron muy felices!
789
01:07:16,228 --> 01:07:18,239
No, Verotchka, no sucedió de esa manera.
790
01:07:19,005 --> 01:07:20,625
¡Pero todos los cuentos de hadas son así!
791
01:07:21,155 --> 01:07:22,921
Quizás porque esto no es un cuento de hadas.
792
01:07:24,093 --> 01:07:25,622
Nana...
-¿Sí, querida?
793
01:07:27,373 --> 01:07:29,814
No me gusta esta historia. Es triste.
794
01:07:47,161 --> 01:07:48,583
Madame ha salido.
-Voy a esperar.
795
01:07:49,548 --> 01:07:50,943
Pero señor...
-Cierre la puerta.
796
01:07:54,368 --> 01:07:55,132
¡No te vayas!
797
01:07:57,776 --> 01:07:59,610
Soy amiga de tu madre
y te conozco muy bien.
798
01:08:01,468 --> 01:08:04,603
Tu nombre es Vera, acabas de
llegar de la escuela y tienes 16 años.
799
01:08:09,235 --> 01:08:09,830
¿Puedo?
800
01:08:17,769 --> 01:08:18,786
¿Por qué no te gusta Shanghai?
801
01:08:21,746 --> 01:08:24,446
Realmente no me puede gustar
o disgustar; Apenas lo he visto.
802
01:08:26,807 --> 01:08:28,503
¿Y ya quieres irte?
803
01:08:30,468 --> 01:08:31,309
¿Dónde vas a ir?
804
01:08:32,019 --> 01:08:33,759
No lo sé. Quizás a Europa.
805
01:08:35,881 --> 01:08:38,236
Y tu madre. ¿Es suficiente
verla un día cada 10 años?
806
01:08:39,344 --> 01:08:41,325
Un día de cada 10 años no es mucho.
807
01:08:44,889 --> 01:08:46,255
Ya estás ensayando
algunas canciones tristes.
808
01:08:48,188 --> 01:08:50,638
Las canciones tristes son un mal
recuerdo cuando los tiempos son difíciles.
809
01:08:56,504 --> 01:08:57,884
No se decide nada. Quizás no iré.
810
01:08:59,264 --> 01:09:03,180
¿Quién sabe? Podrías quedarte,
primero por tu madre, luego por Shanghai.
811
01:09:04,927 --> 01:09:06,004
Es un lugar apasionante.
812
01:09:10,942 --> 01:09:11,997
Ensename la foto.
813
01:09:19,018 --> 01:09:21,503
¡Eso es gracioso! Muy divertido.
814
01:09:29,107 --> 01:09:30,235
Mira a este hombre muerto.
815
01:09:32,321 --> 01:09:34,724
No, no muerto, ya que lo había olvidado.
816
01:09:38,940 --> 01:09:40,074
¿Dónde encontraste esto?
817
01:09:42,526 --> 01:09:44,103
Entre los billetes viejos, probablemente.
818
01:09:49,098 --> 01:09:50,666
De todos modos, no tenía mal aspecto.
819
01:09:59,487 --> 01:10:00,167
¿Qué estás haciendo aquí?
820
01:10:00,980 --> 01:10:02,351
Estábamos conjugando verbos.
821
01:10:03,402 --> 01:10:05,179
Acabábamos de llegar definitivamente al pasado.
822
01:10:06,626 --> 01:10:07,250
Dejarnos solos.
823
01:10:12,979 --> 01:10:15,065
Ella es encantadorá.
Ella se parece mucho a ti.
824
01:10:18,450 --> 01:10:19,359
¿No te acuerdas?
825
01:10:19,932 --> 01:10:20,821
Olvidarla. -Es difícil.
826
01:10:22,055 --> 01:10:23,990
Entonces prométeme no decirle a
nadie que Vera está en Shanghai.
827
01:10:24,675 --> 01:10:25,845
Mi palabra es inútil.
828
01:10:26,708 --> 01:10:27,862
Pero puedes ser discreto.
829
01:10:28,607 --> 01:10:29,456
Sé.
830
01:10:31,478 --> 01:10:33,011
¿Sentimental? -¿Por qué?
831
01:10:34,223 --> 01:10:35,411
Conservaste mi foto.
832
01:10:36,738 --> 01:10:38,967
Oh, las sobras de nuestra juventud.
833
01:10:39,780 --> 01:10:40,416
¡Qué momento!
834
01:10:41,808 --> 01:10:44,744
Mi moral era elegante;
ahora mi ropa es.
835
01:10:46,570 --> 01:10:48,627
Crecimos juntos.
-Nos decaemos juntos.
836
01:10:49,771 --> 01:10:51,904
Eramos amigos.
-Nos convertimos en socios en el crimen.
837
01:10:54,570 --> 01:10:56,848
Nuestros paseos en San Petersburgo.
-Idas y venidas.
838
01:10:57,957 --> 01:10:58,954
Nuestras primeras confidencias.
839
01:11:00,006 --> 01:11:01,468
Ahora, no confiamos el uno en el otro.
840
01:11:04,215 --> 01:11:05,107
Nuestro primer baile.
841
01:11:07,349 --> 01:11:08,807
María. -¿Qué?
842
01:11:11,814 --> 01:11:12,764
Ese era tu nombre.
843
01:11:16,162 --> 01:11:17,486
Si, eso es correcto.
844
01:11:19,641 --> 01:11:21,776
Eras una chica encantadora,
yo era un chico guapo.
845
01:11:23,308 --> 01:11:25,370
Buena familia, excelente
crianza; el futuro era nuestro.
846
01:11:27,210 --> 01:11:30,593
Tuve una buena carrera en el ejército;
me habrías ayudado en la sociedad.
847
01:11:34,683 --> 01:11:36,710
Entré al teatro... luego a la guerra.
848
01:11:37,396 --> 01:11:39,081
¿Cuántos cadáveres hay entre nosotros?
-La Revolución.
849
01:11:39,897 --> 01:11:40,527
Huimos.
850
01:11:41,404 --> 01:11:43,836
Éramos rusos; ahora solo somos exiliados.
851
01:11:46,551 --> 01:11:48,829
Llevar a la fuerza. -Porcelana.
852
01:11:52,306 --> 01:11:54,991
Guapo oficial, su elegante
uniforme era un trapo inútil.
853
01:11:56,741 --> 01:11:57,799
Y casi te amo.
854
01:11:59,908 --> 01:12:02,432
Eras un tipo bien parecido. ¡Mirar!
855
01:12:03,585 --> 01:12:05,613
Oh, no por mucho tiempo.
Duró solo un momento.
856
01:12:42,507 --> 01:12:43,401
¡Mierda!
857
01:12:47,314 --> 01:12:48,685
Basta de charla; vayamos al grano.
858
01:12:49,636 --> 01:12:50,120
¿Qué es esto?
859
01:12:52,339 --> 01:12:53,386
¡Dame ese pasaporte!
-Es inútil.
860
01:12:54,113 --> 01:12:55,474
¡Dámelo!
-¿Entonces puedes dárselo a tu hija?
861
01:12:56,284 --> 01:12:57,976
No, es demasiado peligroso
dejarlo en manos de un niño.
862
01:12:59,108 --> 01:13:00,704
Cómo lo conseguiste?
-Conexiones.
863
01:13:01,446 --> 01:13:02,761
Conexiones!
-Tengo mi propia policía.
864
01:13:03,458 --> 01:13:04,364
¡Quiero a Vera fuera de Shanghai!
865
01:13:04,974 --> 01:13:06,282
¿Por qué? Shanghai le sentará muy bien.
866
01:13:06,782 --> 01:13:09,033
¡No puedes destruir a este niño! Ya
arruinaste mi vida, ¿no es suficiente?
867
01:13:09,683 --> 01:13:10,623
Vera es una excelente rehén.
868
01:13:11,136 --> 01:13:13,914
¡Te ruego que me des el pasaporte!
¡Te juro que no me iré de Shanghai!
869
01:13:15,345 --> 01:13:16,627
Te lo ruego, Iván, dámelo.
870
01:13:17,717 --> 01:13:19,027
Lo he sacrificado todo por Vera.
871
01:13:19,606 --> 01:13:21,122
Quiero que ella tenga una vida digna.
872
01:13:21,726 --> 01:13:23,957
Eres una gran actriz, interpretas el papel
de madre de manera muy conmovedora.
873
01:13:24,815 --> 01:13:27,096
No estoy actuando, ¡esta es mi vida privada!
874
01:13:28,780 --> 01:13:30,634
No tenemos vida
privada, Kay, lo sabes.
875
01:13:31,819 --> 01:13:33,442
Lo siento; Daré este pasaporte a sus jefes.
876
01:13:34,165 --> 01:13:35,284
El destino de Vera no depende de mí.
877
01:13:36,228 --> 01:13:37,830
Vera se va, te guste o no.
878
01:13:38,265 --> 01:13:39,828
Deja de decir tonterías.
-¡Ella va!
879
01:13:41,665 --> 01:13:44,007
Me reuniré con ella más
tarde y tendré otra vida.
880
01:13:44,631 --> 01:13:46,113
Lejos de Shanghai y esta podredumbre.
881
01:13:46,608 --> 01:13:47,107
Demasiado tarde.
882
01:13:47,451 --> 01:13:49,441
Eres un prisionero de Shanghai, un de por vida.
883
01:13:50,539 --> 01:13:52,258
¡Gracias a ti! ¡Me
vendiste a tus amigos!
884
01:13:53,035 --> 01:13:55,032
Me usaste para tus sucias políticas.
885
01:13:55,971 --> 01:13:56,890
¡Pero no me importa tu política!
886
01:13:57,374 --> 01:13:59,885
Quiero que mi hija sea feliz, ¡eso
es todo lo que importa, bastardo!
887
01:14:07,359 --> 01:14:08,881
No podemos esperar más por Ivan.
888
01:14:14,056 --> 01:14:14,878
¡Dame el pasaporte! -No.
889
01:14:16,111 --> 01:14:16,843
¡Deja ir a Vera!
890
01:14:17,864 --> 01:14:19,624
Ella tiene lo que se necesita
para ser una excelente agente.
891
01:14:20,842 --> 01:14:23,210
¿No quieres que Vera acabe
en los Juegos Olímpicos?
892
01:14:24,082 --> 01:14:26,440
¿Por que no? No estás tratando de ablandarme
con tus sentimientos maternales, ¿verdad?
893
01:14:31,617 --> 01:14:32,399
¡Por el bien de nuestra juventud!
894
01:14:33,195 --> 01:14:34,130
No hablemos de los muertos.
895
01:14:35,182 --> 01:14:37,560
Mira hacia abajo; Los llamaré,
vendrán y les daré los documentos.
896
01:14:39,511 --> 01:14:40,820
¡No!
-Sí, y les daré el pasaporte.
897
01:14:43,581 --> 01:14:44,292
¡Te prohíbo que los llames!
-Suficiente.
898
01:14:46,049 --> 01:14:48,079
Te lo prohíbo, ¿me oyes?
-No tengo más tiempo que perder.
899
01:15:03,527 --> 01:15:06,312
¿Por qué no lo hiciste hace 15 años?
900
01:15:55,356 --> 01:15:56,422
¡Los marineros de una potencia extranjera!
901
01:15:57,022 --> 01:15:58,474
¡Han sido asesinados!
¡Sí, lo sé! ¡Es la guerra!
902
01:16:00,415 --> 01:16:01,813
¿Tú otra vez? ¿No
recuerdas que te despedí?
903
01:16:05,212 --> 01:16:06,728
Suficiente de eso; Aquí vamos.
904
01:16:08,568 --> 01:16:09,945
Informe especial de André Franchon.
905
01:16:10,333 --> 01:16:11,206
Mayúsculas, por favor.
906
01:16:12,653 --> 01:16:14,697
"Como se predijo, la guerra ha estallado".
-¿Qué?
907
01:16:15,374 --> 01:16:15,872
¡No ha sido declarado!
908
01:16:16,353 --> 01:16:18,412
Sí, pero es como el cólera; primero lo
obtienes, luego lo declaras. Continuar.
909
01:16:19,725 --> 01:16:21,780
"Dos marineros han sido asesinados
por un atacante desconocido".
910
01:16:23,167 --> 01:16:25,632
"La muerte de estos marineros
exige el sacrificio de 100.000 soldados".
911
01:16:26,258 --> 01:16:26,771
"Y esta es la razón..."
912
01:16:27,508 --> 01:16:28,991
¡No! ¡No voy a escribir eso!
913
01:16:29,662 --> 01:16:30,907
No se ha declarado la guerra.
-¡Pero está roto!
914
01:16:31,498 --> 01:16:32,876
No lo reconozco hasta que se declara.
915
01:16:33,730 --> 01:16:35,086
Una guerra sin una declaración
de guerra no es una guerra.
916
01:16:35,649 --> 01:16:38,100
¡No anuncia quién ganó una elección
cuando la gente todavía está votando!
917
01:16:38,709 --> 01:16:40,157
¡Lo hace si está llenando las urnas!
918
01:17:05,961 --> 01:17:07,460
Nuestros carteles están listos para distribuir.
919
01:17:09,943 --> 01:17:11,232
He estado en los molinos.
920
01:17:11,612 --> 01:17:13,356
He hablado con los trabajadores; todos marcharán con nosotros.
921
01:17:14,516 --> 01:17:15,603
Nanking?
-Me dirijo allí esta noche.
922
01:17:19,927 --> 01:17:22,385
Un telegrama a Canton, a Tien
Tsien, para todos los demás sectores.
923
01:17:24,023 --> 01:17:26,054
Todos deben ponerse al servicio
de las autoridades militares.
924
01:17:27,549 --> 01:17:30,466
Tráeme las pruebas rápidamente.
Tiene que ir a la impresora de inmediato.
925
01:17:31,715 --> 01:17:33,072
Una edición especial de nuestro programa.
926
01:17:38,502 --> 01:17:39,562
Puedes contar con nosotros.
927
01:17:40,513 --> 01:17:42,998
Las masas llenarán las calles
y veremos quién es más fuerte:
928
01:17:43,805 --> 01:17:46,633
Nuestra gente con su fe, o los
conspiradores con sus ametralladoras.
929
01:17:49,395 --> 01:17:50,949
Hsio: arrestado anoche
930
01:17:52,950 --> 01:17:54,429
Llevando tratados inéditos
931
01:17:57,365 --> 01:17:58,695
Propaganda en los molinos
932
01:18:05,925 --> 01:18:06,987
¿Quién es tu líder?
933
01:18:14,614 --> 01:18:16,632
Cheng, lo sabemos.
934
01:18:19,076 --> 01:18:19,920
¿Quiénes son sus cómplices?
935
01:18:26,662 --> 01:18:27,297
¿Los nombres?
936
01:18:36,162 --> 01:18:36,849
Los nombres.
937
01:18:42,183 --> 01:18:43,666
¿Sabes lo que te espera?
938
01:18:49,714 --> 01:18:51,202
Adiós, Hsio.
939
01:18:58,490 --> 01:18:59,266
Próximo.
940
01:19:53,848 --> 01:19:55,331
No llores, Vera, no llores.
941
01:19:56,361 --> 01:19:57,160
¡Es tan horrible!
942
01:19:58,357 --> 01:19:59,462
¿Qué nos van a hacer?
943
01:20:00,622 --> 01:20:02,380
Silencio, querida, no has hecho nada.
944
01:20:02,981 --> 01:20:04,314
Pero, ¿qué te pasará a ti?
945
01:20:06,217 --> 01:20:08,170
No te preocupes; pronto seremos libres.
946
01:20:09,590 --> 01:20:11,913
¿Por qué mentir, mamá? ¡No más mentiras!
947
01:20:14,083 --> 01:20:15,781
Soy lo suficientemente grande para entender ahora.
948
01:20:17,871 --> 01:20:19,432
¡Te amo, mamá, te amo!
949
01:20:20,383 --> 01:20:21,740
¡No quiero volver a dejarte!
950
01:20:24,729 --> 01:20:25,612
¡Mi amor!
951
01:20:29,384 --> 01:20:29,997
¡Próximo!
952
01:20:37,293 --> 01:20:38,326
Pueden ser muy tercos.
953
01:20:43,584 --> 01:20:45,252
Un periodista francés pregunta por ti.
954
01:20:45,834 --> 01:20:46,324
¿Qué es lo que quiere?
955
01:20:46,965 --> 01:20:48,466
Dice que tiene una cita con Ivan.
956
01:20:55,888 --> 01:20:56,501
Muéstrale la entrada.
957
01:20:58,994 --> 01:20:59,964
Por favor, vete.
958
01:21:09,811 --> 01:21:11,865
¿El Sr. Ivan tuvo una reunión con usted?
-Sí.
959
01:21:13,422 --> 01:21:14,374
¿Cuándo organizó esta reunión?
960
01:21:15,671 --> 01:21:16,373
El dia de ayer.
961
01:21:18,914 --> 01:21:20,239
¿Por qué quería verte?
962
01:21:21,879 --> 01:21:25,129
Como periodista, tengo formas de darle a tu
movimiento toda la publicidad que necesita.
963
01:21:27,003 --> 01:21:30,475
Gracias. Ivan lo siente,
pero no se le puede molestar.
964
01:21:34,547 --> 01:21:35,298
Está en conferencia.
965
01:21:38,154 --> 01:21:39,523
Con su Dios.
966
01:21:42,003 --> 01:21:45,311
Además, nuestro movimiento
no está ansioso por exponerse.
967
01:21:45,891 --> 01:21:49,072
Podemos prescindir de la propaganda
a menudo dañina de la prensa.
968
01:21:52,924 --> 01:21:56,247
En ese caso, quizás puedas
darme alguna información.
969
01:21:58,445 --> 01:21:59,084
¿Referente a que?
970
01:22:00,566 --> 01:22:02,847
Cantante en el Olympic - Kay Murphy.
971
01:22:04,358 --> 01:22:04,935
Ella está desaparecida.
972
01:22:05,533 --> 01:22:07,384
¿Qué te hace pensar que sé dónde está?
973
01:22:08,388 --> 01:22:09,183
Kay Murphy es una mujer blanca.
974
01:22:10,244 --> 01:22:13,094
Y no permitiremos que se la lleven
a rastras en medio de Shanghai.
975
01:22:13,982 --> 01:22:14,761
Exigimos una investigación.
976
01:22:18,603 --> 01:22:19,318
Preguntar.
977
01:22:21,599 --> 01:22:23,796
Una consulta podría causar un
daño considerable a su asociación.
978
01:22:25,356 --> 01:22:29,178
Mientras la buscamos,
podríamos encontrar... otras cosas.
979
01:22:33,508 --> 01:22:34,350
¿Qué?
980
01:22:35,332 --> 01:22:36,721
¿Necesito deletrearlo?
981
01:22:41,525 --> 01:22:44,536
Usted es de la Agencia Mundial
de Noticias Telegráficas MacTavish.
982
01:22:45,675 --> 01:22:46,227
sí.
983
01:22:47,909 --> 01:22:49,780
Cuyo empleo dejaste hace 24 horas.
984
01:22:54,973 --> 01:22:57,406
Ya que estás en nuestras manos, te facilitaremos tu entrevista...
985
01:22:59,002 --> 01:23:01,180
... y te enviará a conocer a
Ivan en su dirección actual.
986
01:23:04,878 --> 01:23:05,705
¿Qué piensas?
987
01:23:11,952 --> 01:23:13,912
¡Pagarás por esto!
¡Protestaré a mi gobierno!
988
01:23:17,019 --> 01:23:19,066
¿Has perdido la cabeza?
¿Un periodista extranjero?
989
01:23:20,906 --> 01:23:22,839
No te preocupes; no protestará por mucho tiempo.
990
01:23:31,762 --> 01:23:33,678
¡Por fin! Pensé que nunca te encontraría.
991
01:23:35,588 --> 01:23:37,296
Es una locura, no debes quedarte aquí.
992
01:23:39,064 --> 01:23:40,667
No lo sabes...
-Sí, lo sé.
993
01:23:42,024 --> 01:23:43,490
Maté a Iván. -No.
994
01:23:44,117 --> 01:23:45,369
Te deshaces de un íncubo.
995
01:23:47,030 --> 01:23:49,526
Puedo pagarlo con mi vida.
996
01:23:51,542 --> 01:23:52,276
¡Pero Vera!
997
01:23:52,884 --> 01:23:54,486
¿Te imaginas que
te dejaré morir aquí?
998
01:23:55,703 --> 01:23:58,374
¡No ha terminado, Kay! ¡No pierdas
la esperanza, por el amor de Dios!
999
01:24:00,836 --> 01:24:02,775
¿Qué importa si muero
aquí o en otro lugar?
1000
01:24:04,892 --> 01:24:05,796
Ella debe ser salvada.
1001
01:24:08,277 --> 01:24:09,557
No soy importante.
1002
01:24:11,420 --> 01:24:13,867
¡Idiota! Los sacaremos a los dos de aquí.
1003
01:24:15,766 --> 01:24:17,590
Hay una vida maravillosa
afuera esperándote.
1004
01:24:19,027 --> 01:24:20,008
El mundo está lleno de libertad.
1005
01:24:21,666 --> 01:24:24,720
Mi pobre amigo, pase lo que
pase, nunca me iré de Shanghai.
1006
01:24:27,310 --> 01:24:29,695
Es mi propia prisión privada, sin salida.
1007
01:24:34,609 --> 01:24:36,252
Shanghai me tiene en sus garras.
1008
01:24:38,265 --> 01:24:39,805
Nunca me dejará vivir.
1009
01:24:44,147 --> 01:24:47,123
Ves Franchon, la vida está aquí.
1010
01:24:49,343 --> 01:24:49,993
Es ella.
1011
01:27:25,613 --> 01:27:26,408
Ellos están aquí.
1012
01:27:29,358 --> 01:27:30,889
Pronto estarán en silencio.
1013
01:27:32,728 --> 01:27:34,994
No tienen armas, solo palabras.
1014
01:27:38,809 --> 01:27:41,803
No se debe permitir que la prensa
extranjera critique nuestra victoria.
1015
01:28:02,504 --> 01:28:05,879
Mis disculpas. Ha sido víctima
de un desafortunado malentendido.
1016
01:28:07,281 --> 01:28:11,037
Espero que disculpe mi mal humor
que las circunstancias parecían justificar.
1017
01:28:13,020 --> 01:28:13,736
Estas libre.
1018
01:28:20,335 --> 01:28:21,029
¿Y estas mujeres?
1019
01:28:21,892 --> 01:28:24,506
Su destino no está en mis
manos, depende de nuestra justicia.
1020
01:28:26,254 --> 01:28:28,954
Kay Murphy debe responder por
el crimen de asesinato y traición.
1021
01:28:32,405 --> 01:28:34,898
No me iré sin ellos.
¡Déjalos ir!
1022
01:28:36,944 --> 01:28:38,796
No puedo sustituir la ley.
1023
01:28:39,965 --> 01:28:42,261
Pero tenga la seguridad de que
será debidamente condenada.
1024
01:28:43,078 --> 01:28:47,220
Personalmente me aseguraré de que
tenga un veredicto justo. Yo soy honesto.
1025
01:28:50,779 --> 01:28:53,400
Solo pido una cosa: liberar a mi hija.
1026
01:28:54,396 --> 01:28:55,520
No tengo el poder.
1027
01:29:01,228 --> 01:29:02,903
En ese caso, quédese aquí.
1028
01:29:04,350 --> 01:29:06,610
Pero está en su poder
salir de esta prisión.
1029
01:30:52,622 --> 01:30:53,480
¡No dispares!
1030
01:30:56,084 --> 01:30:57,781
¡No dispare contra sus hermanos!
1031
01:31:42,310 --> 01:31:43,682
¡Mirar! ¡Nuestros enemigos están aquí!
1032
01:31:44,635 --> 01:31:46,269
¡Han venido a terminar el
trabajo de los provocadores!
1033
01:31:49,360 --> 01:31:51,402
¡Unámonos! ¡El destino
de China está en juego!
1034
01:31:52,056 --> 01:31:53,741
¡Unir! ¡Como hermanos!
82283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.