All language subtitles for Bleak House E08 1985

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,800 --> 00:01:45,750 Undskyld mig! 2 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 ...taknemmelig for Deres kortfattethed. 3 00:01:53,000 --> 00:01:54,750 Mr? - Tangle, lord. 4 00:01:54,840 --> 00:01:59,630 Jeg ville �nske, at andre havde samme respekt for retten. 5 00:01:59,720 --> 00:02:01,710 Med lordkanslerens tilladelse... 6 00:02:01,800 --> 00:02:05,110 Hvis det er ans�gerens indl�g... 7 00:02:05,200 --> 00:02:08,550 Indst�vnede, lord. - Jeg s�tter duplikken til- 8 00:02:08,640 --> 00:02:10,750 tirsdag fjorten dage. 9 00:02:10,840 --> 00:02:13,400 Tak til advokaterne i sagen... 10 00:02:13,480 --> 00:02:14,910 Lord! 11 00:02:16,560 --> 00:02:20,510 Jarndyce, Jarndyce og Carstone, lord. 12 00:02:26,960 --> 00:02:28,670 Hvis De vil v�re s� venlig! 13 00:02:28,760 --> 00:02:30,190 Lord. 14 00:02:39,000 --> 00:02:40,550 Alle bedes rejse sig. 15 00:02:53,840 --> 00:02:56,790 De gjorde indtryk, mr Carstone. 16 00:02:56,880 --> 00:02:59,230 V�ldigt imponerende. 17 00:02:59,320 --> 00:03:01,470 Deres f�rste forseelse. 18 00:03:02,520 --> 00:03:04,470 Jeg husker stakkels Gridleys. 19 00:03:04,560 --> 00:03:07,310 Men De har taget Gridleys plads. 20 00:03:07,400 --> 00:03:09,960 Se, hvor alle er underholdt. 21 00:03:11,560 --> 00:03:14,120 Mr Carstone, De er ikke sat fri- 22 00:03:14,200 --> 00:03:17,150 men ville De h�re en foresp�rgsel? 23 00:03:17,240 --> 00:03:19,350 De skal v�re min bobestyrer. 24 00:03:19,440 --> 00:03:20,990 Ja, mr Carstone. 25 00:03:21,080 --> 00:03:23,830 Nomineret, konstitueret og udn�vnt. 26 00:03:23,920 --> 00:03:25,870 Min bobestyrer, administrator- 27 00:03:25,960 --> 00:03:27,710 og advokat. 28 00:03:27,800 --> 00:03:31,340 De kommer her s� v�ldigt regelm�ssigt. 29 00:03:32,400 --> 00:03:35,940 Hj�lp mig, mr Carstone. 30 00:03:37,120 --> 00:03:39,870 Hvis jeg bliver slidt op- 31 00:03:39,960 --> 00:03:42,230 er De her til at passe p� sagen- 32 00:03:42,320 --> 00:03:44,750 og vente p� dommen. 33 00:03:46,120 --> 00:03:49,470 De kommer her oftest- 34 00:03:49,560 --> 00:03:51,510 n�st efter mig. 35 00:03:53,560 --> 00:03:56,990 Vil De v�re min bestyrer, Mr Carstone? 36 00:03:58,800 --> 00:04:00,350 Gerne, miss Flite. 37 00:04:04,200 --> 00:04:06,550 Det er en �re at komme i betragtning. 38 00:04:07,320 --> 00:04:09,470 Jeg er Dem taknemmelig. 39 00:04:10,720 --> 00:04:12,870 De har vel ingen protester? 40 00:04:12,960 --> 00:04:14,910 Men jeg m� fort�lle- 41 00:04:15,000 --> 00:04:18,540 at jeg har udvidet min samling af fugle. 42 00:04:18,640 --> 00:04:20,390 Med to mere. 43 00:04:20,480 --> 00:04:23,230 Jeg kalder dem Myndlingene i Jarndyce. 44 00:04:23,320 --> 00:04:26,070 Der er de, de sm� pus. 45 00:04:26,160 --> 00:04:28,510 Sp�rret inde med resten. 46 00:04:28,600 --> 00:04:30,900 Med H�b, Gl�de. 47 00:04:31,000 --> 00:04:33,150 Ungdom, Fred. 48 00:04:33,240 --> 00:04:35,190 Ro, Liv. 49 00:04:35,280 --> 00:04:37,230 St�v og Aske. 50 00:04:37,320 --> 00:04:40,390 Spild, Savn, Undergang, Fortvivlelse. 51 00:04:40,480 --> 00:04:42,430 Vanvid, D�d. 52 00:04:42,520 --> 00:04:45,670 List, D�rskab, Ord, Paryk. 53 00:04:45,760 --> 00:04:48,910 Pjalte, F�reskind, Plyndre... 54 00:04:59,000 --> 00:05:01,560 Men jeg vil have noget gjort! 55 00:05:01,640 --> 00:05:03,390 Der sker aldrig noget! 56 00:05:05,280 --> 00:05:07,030 Det er ikke rimeligt, sir. 57 00:05:07,120 --> 00:05:08,710 Sig, hvad der er sket! 58 00:05:10,800 --> 00:05:13,230 Sp�rg anderledes, mr Carstone. 59 00:05:13,320 --> 00:05:15,270 Sp�rg, hvad der sker. 60 00:05:16,160 --> 00:05:18,310 Meget sker, sir. 61 00:05:18,400 --> 00:05:21,190 Vi har skubbet til hjulet- 62 00:05:21,280 --> 00:05:23,510 og hjulet drejer rundt. 63 00:05:23,600 --> 00:05:25,350 Sagen drejer rundt- 64 00:05:25,440 --> 00:05:27,590 og rundt og rundt for altid. 65 00:05:27,680 --> 00:05:29,630 Kan De give mig h�b? 66 00:05:29,720 --> 00:05:32,100 Undskyld, men jeg giver aldrig h�b. 67 00:05:32,200 --> 00:05:35,510 Det sagde jeg fra starten, som jeg altid g�r. 68 00:05:35,600 --> 00:05:40,030 For mit gode navn og juraens skyld giver jeg ikke h�b. 69 00:05:40,120 --> 00:05:42,550 H�b er ikke lovens opgave. 70 00:05:42,640 --> 00:05:44,590 Hvad er dens opgave da? 71 00:05:44,680 --> 00:05:47,240 Hovedopgaven for loven- 72 00:05:47,320 --> 00:05:49,270 er at lave opgaver for sig selv. 73 00:05:50,400 --> 00:05:53,470 Selv et barn som jeg kan se det. 74 00:05:53,560 --> 00:05:56,550 Det er lovens symmetri. Ikke, Vholes? 75 00:05:58,640 --> 00:06:03,630 Da symmetri ikke er en juridisk term- 76 00:06:03,720 --> 00:06:06,020 f�ler mig ikke kvalificeret til at svare. 77 00:06:11,560 --> 00:06:12,990 Medrivende. 78 00:06:14,600 --> 00:06:16,390 Det er lovens poesi- 79 00:06:16,480 --> 00:06:19,070 at vide intet andet end loven. 80 00:06:19,160 --> 00:06:22,110 At passe sine egne sager. 81 00:06:22,960 --> 00:06:24,180 Forst�r De? 82 00:06:25,320 --> 00:06:27,270 Men hvad med mine sager? 83 00:06:28,440 --> 00:06:30,590 Vores gode ven Vholes- 84 00:06:30,680 --> 00:06:32,630 g�r det mere og mere til... 85 00:06:33,440 --> 00:06:35,070 ...hans sager. 86 00:06:40,120 --> 00:06:42,070 Min intet er sket! 87 00:06:52,880 --> 00:06:54,830 Men sker, mr Carstone. 88 00:06:54,920 --> 00:06:56,550 Sker. 89 00:06:56,640 --> 00:06:59,590 Bordet her er Deres klippe, sir. 90 00:07:00,640 --> 00:07:02,190 Det er da noget. 91 00:07:02,280 --> 00:07:05,350 Siden De kom til mig, har De haft egen repr�sentation. 92 00:07:05,440 --> 00:07:08,910 Ikke fortabt i andres interesser. Det er da noget. 93 00:07:09,960 --> 00:07:11,710 Sagen sover aldrig, sir. 94 00:07:12,800 --> 00:07:15,670 Vi v�kker den, lufter den og g�r tur med den. 95 00:07:15,760 --> 00:07:17,310 Det er da noget. 96 00:07:17,400 --> 00:07:22,830 Det er ikke kun Jarndyce l�ngere. Det er da noget. 97 00:07:24,320 --> 00:07:27,510 Ingen f�r det p� sin egen m�de- 98 00:07:27,600 --> 00:07:29,870 og det er da noget, ikke? 99 00:07:30,920 --> 00:07:34,070 John Jarndyce ville have kvalt sagen, hvis han kunne. 100 00:07:35,080 --> 00:07:37,030 Han havde de bedste hensigter. 101 00:07:37,120 --> 00:07:38,910 Ikke med mig. 102 00:07:39,000 --> 00:07:40,950 Hvad med mine interesser? 103 00:07:45,320 --> 00:07:46,870 Og min kones? 104 00:07:47,920 --> 00:07:51,870 Sagen er Jarndyce, Jarndyce og Carstone. 105 00:07:53,000 --> 00:07:55,110 I praksis og af navn. 106 00:07:55,200 --> 00:07:56,870 Ja- 107 00:07:56,960 --> 00:07:58,910 mr Vholes. 108 00:07:59,000 --> 00:08:00,950 Det er da noget! 109 00:08:01,040 --> 00:08:05,470 At De fandt mig Vholes, er Deres bedste stykke arbejde. 110 00:08:05,560 --> 00:08:07,270 Jeg? Arbejde? 111 00:08:07,360 --> 00:08:09,310 Min k�re ven, De... 112 00:08:09,400 --> 00:08:11,350 De ved da, jeg er ude af stand til det. 113 00:08:12,480 --> 00:08:14,430 Forsynet leder mig. 114 00:08:15,480 --> 00:08:17,430 De m� vende Dem mod Vholes- 115 00:08:17,520 --> 00:08:19,470 hvis vi skal tale om- 116 00:08:19,560 --> 00:08:20,950 arbejde. 117 00:08:22,320 --> 00:08:24,430 Som De ved, mr Carstone- 118 00:08:24,520 --> 00:08:27,510 er jeg ikke en mand af midler. 119 00:08:27,600 --> 00:08:29,350 Det indr�mmer jeg. 120 00:08:29,440 --> 00:08:31,390 Det er et af mine principper- 121 00:08:31,480 --> 00:08:35,910 at der skal v�re st�rst mulig �benhed mellem advokat og klient. 122 00:08:36,000 --> 00:08:37,550 Nuvel... 123 00:08:37,640 --> 00:08:43,820 Der har v�ret mange konsultationer og retsm�der for nylig- 124 00:08:43,920 --> 00:08:47,070 og, �h... Disse ting l�ber op. 125 00:08:48,120 --> 00:08:53,590 Jeg kan vise Dem datoer og tidspunkter, skulle De �nske det. 126 00:08:53,680 --> 00:08:58,830 Men tager De mit ord, ville jeg v�rds�tte Deres underskrift- 127 00:08:58,920 --> 00:09:01,670 p� denne bankanvisning. 128 00:09:01,760 --> 00:09:03,910 Det drejer sig kun om 20 pund. 129 00:09:05,320 --> 00:09:07,270 Naturligvis, mr Vholes. 130 00:09:10,600 --> 00:09:14,750 N�r jeg til sidst lyk�nsker Dem med Deres nyvundne formue- 131 00:09:14,840 --> 00:09:18,310 selvom De ved, jeg aldrig giver h�b- 132 00:09:19,360 --> 00:09:21,310 skylder De mig ingenting. 133 00:09:22,360 --> 00:09:25,150 Udover den lille sum- 134 00:09:25,240 --> 00:09:29,510 der kan v�re udest�ende mellem advokat og klient. 135 00:09:31,120 --> 00:09:32,630 �h... 136 00:09:32,720 --> 00:09:39,950 Med undtagelse, naturligvis, af en procentdel af Deres arv. 137 00:09:42,320 --> 00:09:44,070 To s�t omkostninger? 138 00:09:45,840 --> 00:09:47,390 Der... 139 00:09:47,480 --> 00:09:50,230 Der har v�ret en del af disse bankanvisninger. 140 00:09:50,320 --> 00:09:53,310 Jeg har intet krav p� Dem- 141 00:09:53,400 --> 00:09:58,420 andet end for min ih�rdige og aktive udf�relse af min profession. 142 00:09:58,520 --> 00:10:04,230 Ikke den sl�ve og rutinepr�gede udf�relse, De finder andre steder. 143 00:10:04,320 --> 00:10:07,750 Ikke at jeg nogensinde udtaler mig neds�ttende. 144 00:10:09,480 --> 00:10:11,430 Min bord er Deres klippe. 145 00:10:13,080 --> 00:10:16,550 Jeg er her altid med skulderen mod hjulet. 146 00:10:16,640 --> 00:10:23,070 N�r min opgave er vel afsluttet, er alt mellem os afsluttet. 147 00:10:25,680 --> 00:10:28,030 De skal nok tr�kke mig igennem, mr Vholes. 148 00:10:36,320 --> 00:10:40,190 Han er den mest p�lidelige mand i verden. Ikke, Harold? 149 00:10:41,240 --> 00:10:45,910 Hvis en verdensmand som du siger det, accepterer jeg det. 150 00:10:46,960 --> 00:10:48,910 Han synes en storartet mand- 151 00:10:49,000 --> 00:10:52,350 fordi han ser ud som en advokat og taler som en advokat. 152 00:10:52,440 --> 00:10:56,390 Han er legemligg�relsen af loven og kun loven. 153 00:10:57,720 --> 00:11:01,390 Jeg ved intet om loven, og den interesserer mig ikke en d�jt. 154 00:11:02,440 --> 00:11:05,000 Men jeg kender et billede af loven, n�r jeg ser et. 155 00:11:06,040 --> 00:11:07,800 Og Vholes er det billede. 156 00:11:07,800 --> 00:11:08,390 Og Vholes er det billede. 157 00:11:10,040 --> 00:11:13,390 Jeg ville h�nge ham i den store sal i Westminster. 158 00:11:13,480 --> 00:11:15,630 Richard! Richard! 159 00:11:18,880 --> 00:11:21,150 Mr Woodcourt bes�gte os. Havde du glemt det? 160 00:11:22,320 --> 00:11:23,910 Var det i dag? 161 00:11:24,960 --> 00:11:26,510 Undskyld. 162 00:11:28,240 --> 00:11:30,510 Ja, jeg glemte det vel. 163 00:11:34,320 --> 00:11:35,750 Ada... 164 00:11:35,840 --> 00:11:37,790 Det var dumt af mig. 165 00:11:39,800 --> 00:11:41,230 Uforskammet. 166 00:11:42,200 --> 00:11:43,630 S� dumt. 167 00:11:45,560 --> 00:11:48,310 Woodcourt, tilgiv mig. - Vi fandt Dem jo. 168 00:11:48,400 --> 00:11:50,430 Det kunne kun v�re her eller der. 169 00:11:52,320 --> 00:11:54,150 Hvordan har De det, Richard? 170 00:11:54,240 --> 00:11:55,990 Jeg har det godt nok. 171 00:11:57,480 --> 00:11:59,030 Naturligvis har jeg det. 172 00:12:07,040 --> 00:12:08,470 Ada... 173 00:12:08,560 --> 00:12:11,310 Du har ikke hilst p� mr Skimpole. 174 00:12:14,320 --> 00:12:16,270 Min k�re mrs Carstone. 175 00:12:17,320 --> 00:12:22,750 De ankommer til denne gade som den f�rste sommerdag. 176 00:12:22,840 --> 00:12:25,670 Hvor passende, at en l�ge skulle ledsage Dem. 177 00:12:25,760 --> 00:12:29,710 Ungdommens selskab er en god medicin, som jeg selv bruger. 178 00:12:30,680 --> 00:12:33,240 Jeg var selv mediciner engang. 179 00:12:33,320 --> 00:12:37,270 Den korte tid, det tog, f�r sygdom gjorde mig ilde tilpas. 180 00:12:38,320 --> 00:12:41,030 En l�ges liv er ikke poetisk. 181 00:12:41,120 --> 00:12:43,230 Et realistisk syn, mr Skimpole. 182 00:12:43,320 --> 00:12:44,870 Et barns syn. 183 00:12:44,960 --> 00:12:47,190 Hvilken anden virkelighed kender Harold Skimpole? 184 00:12:47,280 --> 00:12:51,950 Kun et barns munterhed, impulsivitet og sk�desl�shed. 185 00:12:53,080 --> 00:12:55,030 Et barns tillid. 186 00:12:55,120 --> 00:12:57,350 Hvor skulle du hen, Richard? 187 00:12:59,000 --> 00:13:01,750 Vi ville finde en vogn til Harold. 188 00:13:01,840 --> 00:13:06,350 Er mr Skimpole s� barnlig, at han ikke kan g�re det selv? 189 00:13:06,440 --> 00:13:07,990 Ada, h�r nu. 190 00:13:09,320 --> 00:13:12,830 Barnlig nok til at vide at stikke af, mrs Carstone. 191 00:13:13,880 --> 00:13:15,830 Som jeg plejede at kalde Ada. 192 00:13:16,880 --> 00:13:18,830 Da hun ogs� var et barn. 193 00:13:20,120 --> 00:13:21,870 For l�nge siden. 194 00:13:22,960 --> 00:13:24,310 Farvel. 195 00:13:24,400 --> 00:13:26,070 Farvel. - Farvel, Harold. 196 00:13:27,120 --> 00:13:28,670 Vi ses snart. 197 00:13:28,760 --> 00:13:30,710 Vi g�r hjem nu, Richard. 198 00:13:31,960 --> 00:13:35,660 Allan kom for at se til dig som l�ge og som ven. 199 00:13:54,280 --> 00:13:58,350 Jeg har ikke en medicinsk betegnelse for hans tilstand. 200 00:13:58,440 --> 00:13:59,990 Han er syg. 201 00:14:01,040 --> 00:14:02,990 Ikke fysisk. I det mindste... 202 00:14:03,080 --> 00:14:06,910 Ingen fysisk lidelse er skyld i hans sygdom. 203 00:14:07,960 --> 00:14:09,910 Han er syg af vrede. 204 00:14:10,000 --> 00:14:12,560 Af bekymring. Af bitterhed. 205 00:14:12,640 --> 00:14:15,910 Syg af fortvivlelse. Og af at lade som ingenting. 206 00:14:18,320 --> 00:14:20,590 Det er ikke medicinske termer. 207 00:14:20,680 --> 00:14:23,590 Men de peger p� en ting. Han er syg. 208 00:14:27,560 --> 00:14:29,830 Jeg kender navnet p� sygdommen. 209 00:14:29,920 --> 00:14:31,870 Den hedder kanslerretten. 210 00:14:32,920 --> 00:14:36,510 Vender han den ryggen, kan han helbredes. 211 00:14:36,600 --> 00:14:39,510 Hans tilstand tillader ham ikke at se den logik. 212 00:14:39,600 --> 00:14:41,150 Han er besat! 213 00:14:42,320 --> 00:14:44,270 �h, Rick! 214 00:14:47,080 --> 00:14:48,910 Tilgiv mig, jeg... 215 00:14:49,000 --> 00:14:52,030 Vi m� t�nke praktisk. Hvad kan vi g�re? 216 00:14:52,120 --> 00:14:55,870 Richards advokat, mr Vholes. Kunne vi tale med ham? 217 00:14:56,960 --> 00:14:58,910 Ved De, hvilken slags mand, han er? 218 00:15:01,120 --> 00:15:03,070 Jeg har ikke m�dt mr Vholes. 219 00:15:04,440 --> 00:15:06,390 Men jeg ved det n�jagtigt. 220 00:15:07,640 --> 00:15:09,590 Han er en respektabel mand. 221 00:15:10,800 --> 00:15:14,830 Alle de advokater, der har tjent eller tjener formuer- 222 00:15:14,920 --> 00:15:17,150 ville forsikre dig, at mr Vholes- 223 00:15:17,240 --> 00:15:19,190 er en respektabel mand. 224 00:15:21,040 --> 00:15:23,270 Han udnytter alle chancer. 225 00:15:24,400 --> 00:15:26,350 Det er et tegn p� respektabilitet. 226 00:15:27,720 --> 00:15:29,670 Han morer sig aldrig. 227 00:15:30,720 --> 00:15:32,670 Endnu et tegn p� respektabilitet. 228 00:15:34,080 --> 00:15:36,030 Han er reserveret og alvorlig- 229 00:15:36,120 --> 00:15:38,070 hvilket er meget respektabelt. 230 00:15:38,160 --> 00:15:42,670 Hans ford�jelse er bestemt d�rlig, hvilket er respektabelt. 231 00:15:42,760 --> 00:15:47,270 Og han laver h� af det gr�s, som er hans klienters k�d! 232 00:15:47,360 --> 00:15:49,920 Hvem kunne v�re mere respektabel end mr Vholes? 233 00:15:52,160 --> 00:15:56,910 Nej, jeg tror ikke, vi kan hj�lpe Richard ved at trygle der. 234 00:15:58,640 --> 00:16:00,910 Beder man en vampyr om ikke at suge blod? 235 00:16:05,080 --> 00:16:07,510 Jeg ville �nske, Rick ville tale med mig. 236 00:16:11,720 --> 00:16:13,270 Mr Jarndyce, jeg... 237 00:16:14,800 --> 00:16:18,070 ...tog mig den frihed at n�vne for Richard... 238 00:16:18,160 --> 00:16:20,910 Deres r�d og Deres hengivenhed... 239 00:16:21,000 --> 00:16:24,150 Jeg h�bede, at De ikke ville have noget imod, at jeg... 240 00:16:24,240 --> 00:16:25,550 Tryglede ham? 241 00:16:27,720 --> 00:16:29,670 Om at lade mig bes�ge ham? 242 00:16:34,600 --> 00:16:37,550 Nej, det har jeg intet imod. Hvad sagde han? 243 00:16:40,560 --> 00:16:42,710 Han vil ikke tale med Dem. 244 00:16:42,800 --> 00:16:44,750 Hvordan sagde han det? 245 00:16:44,840 --> 00:16:47,910 Hvor meget bebrejder han mig for det, der sker? 246 00:16:48,000 --> 00:16:50,150 Han er syg. - Mr Jarndyce. 247 00:16:50,240 --> 00:16:54,310 Hvad end Richard synes om Dem nu, er uden betydning. 248 00:16:54,400 --> 00:16:56,470 Fort�l mig, hvad han sagde, Allan. 249 00:16:57,560 --> 00:17:01,100 At han ser enhver ny forsinkelse og skuffelse- 250 00:17:01,200 --> 00:17:04,150 som et nyt slag fra John Jarndyces h�nd. 251 00:17:08,240 --> 00:17:09,670 Tak. 252 00:17:11,520 --> 00:17:15,830 Men der er en, som jeg vil tale med. 253 00:17:20,160 --> 00:17:24,870 Hvordan jeg forsvarer den juridiske mishandling? Det g�r jeg ikke. 254 00:17:26,160 --> 00:17:28,110 Men der er en ung hyrde. 255 00:17:28,200 --> 00:17:29,750 En af mine venner- 256 00:17:29,840 --> 00:17:33,380 som forvandler den til noget meget fascinerende. 257 00:17:35,080 --> 00:17:37,830 For en simpel mand som jeg. 258 00:17:42,720 --> 00:17:45,470 Har jeg tilskyndet ham, som du siger? 259 00:17:48,120 --> 00:17:49,670 Sikke et sp�rgsm�l. 260 00:17:50,720 --> 00:17:56,310 Skulle jeg afskr�kke en ven fra at oplyse verdens m�rke hj�rner? 261 00:17:58,280 --> 00:18:02,390 Modtager du penge af Vholes p� grund af Richard? 262 00:18:04,720 --> 00:18:06,270 Jarndyce... 263 00:18:06,360 --> 00:18:10,030 Du af alle mennesker ved, hvad jeg mener om penge. 264 00:18:10,120 --> 00:18:12,750 Jeg levede uden, hvis verden lod mig. 265 00:18:12,840 --> 00:18:14,390 Det g�r den ikke. 266 00:18:14,480 --> 00:18:18,910 Verden m� s�rge for det, den insisterer p�, jeg skal have. 267 00:18:20,640 --> 00:18:22,710 Der har nok v�ret et par... 268 00:18:22,800 --> 00:18:24,950 ...sm�summer fra Vholes. 269 00:18:25,040 --> 00:18:26,910 Din andel af Richard? 270 00:18:29,000 --> 00:18:31,750 Ville Vholes give mig Richards penge? 271 00:18:31,840 --> 00:18:33,870 Mener du det, m� han have en grund. 272 00:18:33,960 --> 00:18:37,660 Som du ved, har jeg aldrig forst�et forretningssager. 273 00:18:37,760 --> 00:18:41,910 Er det s�dan, De ser Richard? Som en forretningssag? 274 00:18:44,400 --> 00:18:47,630 Han er min k�reste ven. Jeg elsker Richard. 275 00:18:49,960 --> 00:18:56,140 Det burde jeg ikke siger foran Dem, Jarndyce, for I er uvenner. 276 00:18:56,240 --> 00:18:57,990 Men jeg kan ikke lade v�re. 277 00:18:58,080 --> 00:18:59,630 Det er sandt. 278 00:18:59,720 --> 00:19:01,270 Jeg elsker ham. 279 00:19:03,040 --> 00:19:06,190 Mr Skimpole, Richard har meget f� penge. 280 00:19:08,320 --> 00:19:10,270 Jeg troede, han var ustyrligt rig. 281 00:19:11,320 --> 00:19:13,670 Han er i alvorlige vanskeligheder. 282 00:19:16,320 --> 00:19:20,710 Han kan stadig underskrive en check eller en regning. 283 00:19:21,840 --> 00:19:23,590 Eller forpligte sig p� anden vis. 284 00:19:23,680 --> 00:19:25,630 Kan han ikke? 285 00:19:27,720 --> 00:19:30,280 Han accepterer intet fra mr Jarndyce- 286 00:19:30,360 --> 00:19:34,790 s� han og Ada, mrs Carstone, har meget begr�nsede midler. 287 00:19:34,880 --> 00:19:38,070 Elsker De Richard, mr Skimpole... 288 00:19:38,160 --> 00:19:40,110 S� holder jeg mig fra ham? 289 00:19:40,200 --> 00:19:42,310 Ja, miss Summerson? 290 00:19:44,280 --> 00:19:46,740 Richard og Ada er i problemer. 291 00:19:49,320 --> 00:19:50,670 Mm. 292 00:19:53,320 --> 00:19:57,550 Jeg har ikke moret mig meget hos Richard p� det seneste. 293 00:20:02,480 --> 00:20:06,230 Vore unge venner mister den ungdommelige poesi- 294 00:20:07,280 --> 00:20:09,430 som s�dan fortryllede mig. 295 00:20:12,080 --> 00:20:14,030 Hvorfor g� derhen? 296 00:20:15,080 --> 00:20:19,590 N�r jeg g�r ud, g�r jeg det for nydelsens skyld. 297 00:20:20,640 --> 00:20:22,590 Jeg g�r ikke for smertens skyld. 298 00:20:23,640 --> 00:20:26,670 Det ville stride imod meningen med mit liv. 299 00:20:26,760 --> 00:20:28,710 En uhyrlig ting at g�re. 300 00:20:30,320 --> 00:20:32,270 Lader du Richard i fred? 301 00:20:34,040 --> 00:20:35,790 Giver du mig dit ord? 302 00:20:37,720 --> 00:20:39,670 Jarndyce... 303 00:20:40,720 --> 00:20:43,150 Som de fleste m�nd, jeg har m�dt- 304 00:20:44,400 --> 00:20:46,830 er du billedet p� egennytte. 305 00:20:51,800 --> 00:20:54,630 Jeg kendte den fare, Richard var i, da vi giftede os. 306 00:20:57,560 --> 00:20:59,860 Han var ved at miste sig selv. 307 00:21:06,720 --> 00:21:09,280 Han var ved at blive opslugt af kanslerretten. 308 00:21:11,720 --> 00:21:13,270 Og advokaterne. 309 00:21:14,320 --> 00:21:16,270 Folk, der lod, som om de bekymrede sig. 310 00:21:19,320 --> 00:21:22,070 Men jeg forestillede mig aldrig det her. 311 00:21:25,320 --> 00:21:27,390 Hvordan han ville pines. 312 00:21:31,440 --> 00:21:32,990 Da vi giftede os... 313 00:21:34,040 --> 00:21:37,710 ...h�bede jeg at kunne f� ham til at glemme sagen. 314 00:21:39,720 --> 00:21:41,270 Bare l�gge den v�k. 315 00:21:42,920 --> 00:21:44,670 Se den for det, den er. 316 00:21:46,000 --> 00:21:48,670 En ond ting, der kun kan skade os. 317 00:21:52,720 --> 00:21:55,350 Men selv uden det h�b, Esther... 318 00:21:56,680 --> 00:22:00,790 ...ville jeg stadig have giftet mig med ham. 319 00:22:02,120 --> 00:22:03,870 Uanset hvad. 320 00:22:10,000 --> 00:22:11,950 Jeg ser ham l�ngst nede hver dag. 321 00:22:14,320 --> 00:22:16,270 Jeg betragter ham, n�r han sover. 322 00:22:19,000 --> 00:22:21,270 Jeg kender alle hans ansigtsudtryk. 323 00:22:24,200 --> 00:22:25,950 Da jeg blev gift- 324 00:22:26,040 --> 00:22:29,990 svor jeg aldrig at vise ham min sorg over det, han gjorde. 325 00:22:31,400 --> 00:22:33,550 Det ville g�re ham mere ulykkelig. 326 00:22:36,320 --> 00:22:38,270 Han skal, n�r han kommer hjem- 327 00:22:40,560 --> 00:22:42,510 ingen ulykke finde i mit ansigt. 328 00:22:44,800 --> 00:22:46,750 Han skal, n�r han ser p� mig... 329 00:22:49,800 --> 00:22:51,750 ...se det, han elskede. 330 00:22:56,320 --> 00:22:57,750 Ada. 331 00:23:07,120 --> 00:23:09,070 Men jeg har nyt h�b nu. 332 00:23:12,320 --> 00:23:13,870 Om en lille stund... 333 00:23:15,160 --> 00:23:18,230 ...er der en anden til at vinde Richard tilbage. 334 00:23:20,640 --> 00:23:22,550 �h, Ada! 335 00:23:32,800 --> 00:23:34,750 Han ville aldrig svigte sit barn. 336 00:23:36,800 --> 00:23:39,100 N�r han ser barnet, bliver han rask. 337 00:23:39,200 --> 00:23:41,150 Tror du ikke, Esther? 338 00:23:42,880 --> 00:23:44,430 Det er jeg vis p�. 339 00:23:46,480 --> 00:23:48,230 Men s�t nu... 340 00:23:49,280 --> 00:23:51,030 ...han ikke lever l�nge nok... 341 00:23:52,080 --> 00:23:53,830 ...til at se barnet? 342 00:24:03,400 --> 00:24:05,750 Ada! Ada! 343 00:24:08,520 --> 00:24:11,310 Ada, min ven. Jeg har gode nyheder! 344 00:24:12,880 --> 00:24:14,470 Richard. 345 00:24:15,760 --> 00:24:19,870 Ja, Esther og Allan kan sagtens h�re det ogs�. 346 00:24:21,760 --> 00:24:23,310 Vi har vundet. 347 00:24:27,160 --> 00:24:28,710 Vi har vundet! 348 00:24:40,000 --> 00:24:41,950 Kan du h�re mig, Ada? 349 00:24:44,720 --> 00:24:46,270 Vi har vundet! 350 00:24:46,360 --> 00:24:47,750 Ja. 351 00:24:48,800 --> 00:24:50,350 Richard? Richard? 352 00:24:50,440 --> 00:24:53,070 Du har feber og er brandvarm. 353 00:24:53,160 --> 00:24:55,720 Alt bliver godt nu. 354 00:24:58,880 --> 00:25:01,440 Vi har vundet. 355 00:25:06,440 --> 00:25:08,390 De har fundet et nyt testamente. 356 00:25:09,920 --> 00:25:12,220 Et �gte dokument. 357 00:25:13,360 --> 00:25:15,310 Det �ndrer alt. 358 00:25:15,400 --> 00:25:16,750 Shhh. 359 00:25:17,880 --> 00:25:20,180 Det kan jeg bekr�fte. 360 00:25:20,280 --> 00:25:23,230 Mr Kenge, min advokat, bes�gte mig i dag. 361 00:25:24,280 --> 00:25:27,390 Dokumentet blev fundet i Krooks gamle butik. 362 00:25:27,480 --> 00:25:29,430 I de s�rgelige ruiner. 363 00:25:30,480 --> 00:25:34,550 Af de samme mennesker, som fandt min mors breve? 364 00:25:35,600 --> 00:25:38,670 De er blevet bel�nnet for deres vedholdenhed. 365 00:25:38,760 --> 00:25:40,710 Lad os da h�be- 366 00:25:40,800 --> 00:25:45,070 at det triste sted ikke har f�r indflydelse p� vores liv. 367 00:25:45,160 --> 00:25:47,110 Min far d�de der. 368 00:25:47,200 --> 00:25:49,760 Min mor blev p� det n�rmeste sl�et ihjel der. 369 00:25:51,000 --> 00:25:54,870 Jeg frygter, at der kun kommer ondskab fra det sted. 370 00:25:54,960 --> 00:25:58,110 Jeg frygter for Richard og Ada. 371 00:26:03,720 --> 00:26:05,670 Dette testamente er �gte? 372 00:26:05,760 --> 00:26:07,310 Kenge tror det. 373 00:26:08,360 --> 00:26:10,950 Vholes tror det. Jeg vil gerne tro det. 374 00:26:12,000 --> 00:26:13,950 Det er dateret senere end de andre. 375 00:26:14,920 --> 00:26:18,070 Og det g�r Richard og Ada til hovedarvinger. 376 00:26:21,600 --> 00:26:24,160 M�ske den glade afslutning p� Jarndyce and Jarndyce. 377 00:26:25,200 --> 00:26:27,150 Jeg troede aldrig, den kom. 378 00:26:28,960 --> 00:26:30,910 At jeg tog fejl- 379 00:26:31,000 --> 00:26:33,150 kunne m�ske forsone Rick og mig. 380 00:26:44,920 --> 00:26:46,470 Godnat, Esther. 381 00:26:51,720 --> 00:26:53,670 Godnat, mr Jarndyce. 382 00:26:56,960 --> 00:26:59,670 Allan, du m� b�re over med min alder i aften. 383 00:26:59,760 --> 00:27:01,230 Godnat. - Godnat, sir. 384 00:27:10,520 --> 00:27:13,080 Jeg tror, at indtil dette �jeblik- 385 00:27:13,160 --> 00:27:19,110 forstod jeg ikke den k�rlighed, der er mellem dig og din v�rge. 386 00:27:22,320 --> 00:27:24,070 Siden min barndom- 387 00:27:24,160 --> 00:27:27,670 har jeg v�ret genstand for hans utr�ttelige godhed. 388 00:27:27,760 --> 00:27:30,470 Hvad end jeg g�r i livet- 389 00:27:30,560 --> 00:27:34,510 er det ikke nok til at udtrykke min taknemmelighed. 390 00:27:59,600 --> 00:28:01,550 G� v�k. Af sted. 391 00:28:19,160 --> 00:28:20,910 Mr Guppy. 392 00:28:21,000 --> 00:28:22,950 Fra Kenge og Carboy. 393 00:28:23,040 --> 00:28:26,270 En besked fra mr Kenge til John Jarndyce. 394 00:28:36,160 --> 00:28:37,710 Mr Guppy. 395 00:28:37,800 --> 00:28:40,260 Tilgiv mig at modtage Dem s�dan. 396 00:28:43,040 --> 00:28:45,910 De m� gerne vente p� mr Jarndyce- 397 00:28:46,000 --> 00:28:48,300 men jeg ved ikke, hvor sent han kommer. 398 00:28:48,400 --> 00:28:52,670 Jeg ventede gerne en dag, en uge, en m�ned. 399 00:28:54,080 --> 00:28:56,030 S� l�nge det var i Deres selskab. 400 00:28:56,120 --> 00:29:01,790 Som De er lige nu. Naturligt yndefuld til trods for afbrydelsen. 401 00:29:03,200 --> 00:29:08,430 De bryder Dem om en billigelse, der kun kan v�re ligegyldig. 402 00:29:08,520 --> 00:29:11,870 Det varer ikke l�nge. Mr Jarndyce er her i London. 403 00:29:11,960 --> 00:29:13,910 Sid endelig ned. 404 00:29:14,960 --> 00:29:17,790 Vil De have lidt at drikke? 405 00:29:17,880 --> 00:29:19,230 Nej. 406 00:29:19,320 --> 00:29:23,750 At v�re i Deres selskab er forfriskende nok, miss Summerson. 407 00:29:23,840 --> 00:29:25,230 Mr Guppy. 408 00:29:34,320 --> 00:29:36,880 Vil De efterlade en besked til mr Jarndyce? 409 00:29:36,960 --> 00:29:39,590 Om sagen i kanslerretten- 410 00:29:39,680 --> 00:29:41,630 og den seneste udvikling. 411 00:29:41,720 --> 00:29:45,830 Mr Kenge vil oplyse om, at der er yderligere aktivitet- 412 00:29:45,920 --> 00:29:49,310 som mr Kenge kalder af presserende natur. 413 00:29:50,360 --> 00:29:54,870 Mr Kenge m� placere sig meget t�t p� sagen. 414 00:29:54,960 --> 00:29:57,910 En afg�relse synes v�ldigt n�r. 415 00:30:01,680 --> 00:30:05,950 Mr Kenge har et professionelt ry for forsigtighed. 416 00:30:06,040 --> 00:30:09,190 Men han f�ler sig tilstr�kkeligt sikker til- 417 00:30:09,280 --> 00:30:11,840 at anbefale mr Jarndyce- 418 00:30:11,920 --> 00:30:13,870 at holde sig klar til- 419 00:30:13,960 --> 00:30:15,910 med mr Kenges ord- 420 00:30:16,960 --> 00:30:20,110 en afslutning af Jarndyce og Jarndyce. 421 00:30:22,160 --> 00:30:23,590 �h. 422 00:30:24,640 --> 00:30:26,230 Tak, mr Guppy. 423 00:30:27,520 --> 00:30:30,270 Deres arbejdsgiver betror Dem vigtige nyheder- 424 00:30:30,360 --> 00:30:32,310 og De betror Dem til mig. 425 00:30:32,400 --> 00:30:35,270 Miss Summerson, hvad tjener en lille hemmelighed- 426 00:30:35,360 --> 00:30:37,350 som m�l for min respekt for Dem? 427 00:30:39,640 --> 00:30:41,590 Jeg har mere at fort�lle Dem. 428 00:30:45,320 --> 00:30:46,990 Der har v�ret en... 429 00:30:47,080 --> 00:30:49,230 ...forandring i mine forhold- 430 00:30:49,320 --> 00:30:53,070 som jeg mener, har direkte betydning for Dem. 431 00:30:54,360 --> 00:30:58,470 Set i lyset af, hvad der er sket mellem os tidligere. 432 00:31:07,320 --> 00:31:09,470 Jeg har udst�et min l�retid. 433 00:31:10,640 --> 00:31:14,420 Jeg er nu optaget i advokatstanden. 434 00:31:14,520 --> 00:31:17,310 Jeg har lejet et hus i Walcot Square, Lambeth- 435 00:31:17,400 --> 00:31:20,030 med seks v�relser ud over k�kken. 436 00:31:20,120 --> 00:31:23,430 Jeg vil straks starte min forretning derfra. 437 00:31:24,560 --> 00:31:29,350 If�lge mine venners mening er det et meget rummeligt hus. 438 00:31:33,880 --> 00:31:35,630 De afslog engang- 439 00:31:35,720 --> 00:31:38,070 mit tilbud om �gteskab. 440 00:31:39,600 --> 00:31:44,110 Efterf�lgende, grundet udefrakommende begivenheder- 441 00:31:46,160 --> 00:31:50,270 mente jeg, at mit hjerte havde opgivet Dem ganske- 442 00:31:50,360 --> 00:31:52,310 og det lod jeg Dem forst�. 443 00:31:53,880 --> 00:31:57,350 Og Deres opf�rsel ved den lejlighed var meget h�flig. 444 00:31:57,440 --> 00:31:59,390 Jeg ville endda sige storsindet. 445 00:32:01,120 --> 00:32:03,680 Miss Summerson, jeg tog fejl. 446 00:32:08,240 --> 00:32:13,390 De er stadig i mit hjerte og har en v�ldig indflydelse p� mig. 447 00:32:14,440 --> 00:32:16,030 Jeg giver efter- 448 00:32:16,120 --> 00:32:21,060 og kan fuldst�ndigt overse de udefrakommende begivenheder. 449 00:32:23,480 --> 00:32:25,430 Og jeg fornyer mit tilbud. 450 00:32:27,040 --> 00:32:30,910 Lad mig vise, at min gavmildhed kan m�le sig med Deres. 451 00:32:31,960 --> 00:32:35,790 Jeg tilbyder huset i Walcot Square og forretningen- 452 00:32:35,880 --> 00:32:38,510 og mig selv for Deres accept. 453 00:32:41,560 --> 00:32:43,510 Jeg beder Dem, miss Summerson. 454 00:32:52,920 --> 00:32:55,870 De er v�ldigt storsindet, mr Guppy. 455 00:32:55,960 --> 00:33:00,550 De kunne d�rligt have tilbudt mere eller spurgt mere direkte. 456 00:33:02,320 --> 00:33:06,150 Jeg tror, De vil f� succes og respekt i Deres profession. 457 00:33:07,760 --> 00:33:09,310 Afviser De mig igen? 458 00:33:11,080 --> 00:33:12,630 Fort�l mig hvorfor. 459 00:33:13,680 --> 00:33:15,230 Undskyld. 460 00:33:17,280 --> 00:33:21,060 Jeg kan kun sige, at jeg er tilfreds med mit liv som det er. 461 00:33:24,960 --> 00:33:27,260 Jeg �nsker Dem alt godt, mr Guppy. 462 00:34:13,160 --> 00:34:15,590 Formuen er t�rret ind? 463 00:34:15,680 --> 00:34:18,630 Er det s�dan, mr Kenge? 464 00:34:20,120 --> 00:34:22,070 Det mener vi, sir. 465 00:34:23,800 --> 00:34:26,150 Hver en penny er g�et til omkostninger? 466 00:34:27,200 --> 00:34:29,150 N�, mr Kenge? 467 00:34:30,760 --> 00:34:32,710 S�dan forst�r vi det, sir. 468 00:34:32,800 --> 00:34:34,750 Og sagen er nu d�d? 469 00:34:34,840 --> 00:34:37,750 Gamle eller nye testamenter er ligegyldige- 470 00:34:37,840 --> 00:34:40,070 fordi der ingen penge er? 471 00:34:42,200 --> 00:34:45,670 Ingen, mr Kenge? 472 00:34:47,920 --> 00:34:50,670 Det har retten besluttet, sir. 473 00:34:57,800 --> 00:34:59,230 Richard. 474 00:35:10,600 --> 00:35:12,030 Lord! 475 00:35:20,520 --> 00:35:22,070 Richard, Richard. 476 00:35:22,160 --> 00:35:23,910 Min ven, lad os g�. 477 00:35:24,000 --> 00:35:25,950 Undskyld mig, lordkansler. 478 00:35:28,800 --> 00:35:30,550 Mr Carstone- 479 00:35:30,640 --> 00:35:34,180 De har ikke l�ngere noget at g�re her. 480 00:35:35,240 --> 00:35:37,390 Jeg anbefaler Dem at g�- 481 00:35:37,480 --> 00:35:41,790 uden at skade Dem selv eller retten yderligere. 482 00:35:57,760 --> 00:35:59,710 Min ven, lad os g�. 483 00:36:13,960 --> 00:36:15,910 Jeg m� starte verden p� ny. 484 00:36:23,440 --> 00:36:24,990 Godmorgen, sir. 485 00:36:29,520 --> 00:36:31,270 Richard? Richard! 486 00:36:31,360 --> 00:36:33,070 Richard! 487 00:36:33,160 --> 00:36:34,950 Richard! Richard! 488 00:36:35,040 --> 00:36:36,630 Richard! 489 00:36:36,720 --> 00:36:37,750 Av! 490 00:36:37,840 --> 00:36:40,070 Richard. Richard! 491 00:36:40,160 --> 00:36:41,710 Richard! 492 00:37:01,520 --> 00:37:03,870 Flyv v�k, H�b. 493 00:37:04,920 --> 00:37:06,470 Gl�de. 494 00:37:07,520 --> 00:37:09,070 Ungdom. 495 00:37:10,120 --> 00:37:11,670 Fred. 496 00:37:13,320 --> 00:37:14,870 Ro. 497 00:37:16,320 --> 00:37:17,870 Liv. 498 00:37:21,400 --> 00:37:23,350 St�v, Aske. 499 00:37:25,320 --> 00:37:26,870 Spild. 500 00:37:26,960 --> 00:37:28,510 Savn. 501 00:37:28,600 --> 00:37:30,150 Undergang. 502 00:37:30,240 --> 00:37:31,790 Fortvivlelse. 503 00:37:32,840 --> 00:37:34,790 Vanvid. 504 00:37:34,880 --> 00:37:36,430 D�d. 505 00:37:37,480 --> 00:37:39,030 List. 506 00:37:40,720 --> 00:37:42,270 D�rskab. 507 00:37:42,360 --> 00:37:43,910 Ord. 508 00:37:44,000 --> 00:37:45,550 Paryk. 509 00:37:45,640 --> 00:37:47,190 Pjalte. 510 00:37:47,280 --> 00:37:49,230 F�reskind. 511 00:37:49,320 --> 00:37:50,870 Plyndre. 512 00:37:51,920 --> 00:37:53,870 Pr�cedens. 513 00:37:53,960 --> 00:37:55,510 Jargon. 514 00:37:58,000 --> 00:38:00,150 Skinke og Spinat. 515 00:38:10,680 --> 00:38:12,630 Og Myndlingene... 516 00:38:13,680 --> 00:38:15,630 ...i Jarndyce... 517 00:38:16,680 --> 00:38:18,630 ...og Jarndyce. 518 00:38:23,720 --> 00:38:25,270 Farvel. 519 00:38:29,320 --> 00:38:31,270 Hvilken �re. 520 00:39:22,320 --> 00:39:24,070 Er det godt nok, miss? 521 00:39:29,120 --> 00:39:30,550 Miss Esther? 522 00:39:30,640 --> 00:39:32,590 Vil De kigge, miss? 523 00:41:02,840 --> 00:41:04,590 Rick! 524 00:41:04,680 --> 00:41:06,230 Du er hjemme. 525 00:41:06,320 --> 00:41:08,270 Bleak House er dit hjem. 526 00:42:13,040 --> 00:42:15,790 Hvorfor holdt De Deres forlovelse hemmelig? 527 00:42:18,880 --> 00:42:20,830 Skulle det ikke fejres? 528 00:42:21,960 --> 00:42:24,790 S� venner og familie kunne gl�des? 529 00:42:27,840 --> 00:42:29,990 Vi skjulte det ikke. 530 00:42:35,120 --> 00:42:37,390 Vi var glade, s� tilfredse. 531 00:42:37,480 --> 00:42:39,430 F� det ikke til at lyde anderledes. 532 00:42:43,320 --> 00:42:45,270 Det var et �rligt frieri- 533 00:42:45,360 --> 00:42:47,920 i mr Jarndyces beskedne ord- 534 00:42:48,000 --> 00:42:52,670 og accepteret uden noget, der kunne ydmyge os. 535 00:42:55,120 --> 00:42:58,740 Siden da har vi respekteret hinandens diskretion. 536 00:43:02,280 --> 00:43:04,230 Det er ikke hemmelighedsfuldt. 537 00:43:05,280 --> 00:43:07,030 Det er ikke rimeligt. 538 00:43:07,120 --> 00:43:10,950 Hvis det st�der Dem, tager jeg det i mig igen. 539 00:43:11,840 --> 00:43:14,070 Men De m� forst� min... 540 00:43:15,480 --> 00:43:16,910 ...skuffelse. 541 00:43:17,000 --> 00:43:19,030 Det ord beskriver ikke mine f�lelser. 542 00:43:20,120 --> 00:43:22,070 De m� ikke sige mere. 543 00:43:22,160 --> 00:43:25,110 Jeg burde ikke, men jeg kan ikke v�re tavs. 544 00:43:26,600 --> 00:43:31,830 Jeg tror ikke, at det tjener noget form�l at fortie sandheden l�ngere. 545 00:43:35,880 --> 00:43:38,390 Jeg elsker dig, og jeg vil giftes med dig. 546 00:43:38,480 --> 00:43:40,230 Nej. 547 00:43:40,320 --> 00:43:42,470 Jeg elsker dig, og jeg vil giftes med dig. 548 00:43:42,560 --> 00:43:44,790 Jeg kan ikke h�re Dem tale om k�rlighed. 549 00:43:44,880 --> 00:43:48,750 Hvis jeg troede, at mine f�lelser ville s�re mr Jarndyce- 550 00:43:48,840 --> 00:43:50,790 s� ville jeg v�re forblevet tavs. 551 00:43:50,880 --> 00:43:53,150 Det tror jeg, uden dog at v�re sikker. 552 00:43:53,240 --> 00:43:55,190 Jeg er interesseret i Dem. 553 00:43:56,440 --> 00:43:59,390 Og i Deres k�rlighed, som jeg br�ndende �nsker mig. 554 00:44:02,680 --> 00:44:04,630 Du m� vide, Esther- 555 00:44:04,720 --> 00:44:08,190 at jeg skrev til mr Jarndyce og fortalte om mine f�lelser. 556 00:44:08,280 --> 00:44:10,630 Jeg kendte hans k�rlighed til dig som v�rge. 557 00:44:11,680 --> 00:44:15,950 Han svar indikerede ikke, at I var forlovet. 558 00:44:25,720 --> 00:44:27,670 Hvad var hans svar? 559 00:44:30,320 --> 00:44:32,270 At hans h�jeste �nske er- 560 00:44:32,360 --> 00:44:34,630 at du skal leve lykkeligt- 561 00:44:34,720 --> 00:44:36,670 med en mand, du elsker. 562 00:44:51,120 --> 00:44:53,270 Skal jeg v�lge mellem jer? 563 00:44:55,320 --> 00:44:57,780 Elsker du Allan Woodcourt? 564 00:45:06,680 --> 00:45:08,630 Hvordan kan jeg besvare det? 565 00:45:09,680 --> 00:45:11,230 Jeg er ikke fri. 566 00:45:13,520 --> 00:45:15,470 Hvis jeg gjorde dig fri? 567 00:45:27,080 --> 00:45:29,030 Er det det, De vil? 568 00:45:30,280 --> 00:45:31,830 For din skyld. 569 00:45:35,040 --> 00:45:36,990 Det er ikke nok. 570 00:45:40,560 --> 00:45:42,990 Jeg vil ikke modtage- 571 00:45:44,160 --> 00:45:45,830 endnu en venlighed, en gave. 572 00:45:45,920 --> 00:45:48,480 Som om den ikke bet�d mere end alle de andre. 573 00:45:53,920 --> 00:45:56,070 Vi lovede hinanden vores liv. 574 00:46:00,200 --> 00:46:04,470 Mr Jarndyce, �nsker De ikke l�ngere at v�re min �gtemand? 575 00:46:08,640 --> 00:46:10,390 Jeg har v�ret selvisk. 576 00:46:11,440 --> 00:46:12,990 Undskyld. 577 00:46:14,040 --> 00:46:15,990 Jeg frygtede at blive ensom igen. 578 00:46:18,080 --> 00:46:20,030 Da Woodcourt rejste- 579 00:46:20,120 --> 00:46:23,190 troede vi begge, at det var for altid m�ske. 580 00:46:23,280 --> 00:46:26,980 Jeg greb chancen, da du f�lte dig forladt. 581 00:46:28,120 --> 00:46:30,680 Jeg har altid villet have en at s�rge for- 582 00:46:30,760 --> 00:46:33,030 at beskytte, at skatte. 583 00:46:34,080 --> 00:46:36,230 S� jeg f�lte mig n�dvendig. 584 00:46:38,160 --> 00:46:39,830 Jeg elsker dig, Esther- 585 00:46:39,920 --> 00:46:41,590 som var du mit eget barn. 586 00:46:42,640 --> 00:46:45,150 Som jeg elskede Ada og Rick. 587 00:46:45,240 --> 00:46:47,390 Det var forkert at fri til dig. 588 00:46:52,320 --> 00:46:54,670 Mr Jarndyce, De vil altid v�re elsket. 589 00:46:54,760 --> 00:46:58,030 Da Woodcourt kom tilbage, s� jeg hans f�lelser for dig. 590 00:46:58,120 --> 00:47:00,070 Jeg har stor respekt for ham. 591 00:47:01,120 --> 00:47:04,550 Han har hjulpet os, da vi var t�t p� undergang. 592 00:47:06,560 --> 00:47:08,510 Sp�rgsm�let er... 593 00:47:09,560 --> 00:47:11,510 Elsker du ham? 594 00:47:18,840 --> 00:47:20,270 Ja. 595 00:47:22,360 --> 00:47:24,310 Du m� tilgive min fejltagelse. 596 00:47:27,800 --> 00:47:30,360 Det er et gl�dens �jeblik. 597 00:47:32,400 --> 00:47:35,550 Vi har gemt os siden Richards d�d. 598 00:47:35,640 --> 00:47:39,910 Jeg troede ikke, jeg kunne forlade dette v�relse igen. 599 00:47:41,320 --> 00:47:43,270 Men s�dan m� det ikke g�. 600 00:47:45,040 --> 00:47:46,990 Richard ville starte verden p� ny. 601 00:47:49,000 --> 00:47:51,350 Og vi m�, i hans minde... 602 00:47:52,600 --> 00:47:54,350 ...starte verden. 603 00:48:43,320 --> 00:48:45,270 En dreng, mr Jarndyce. 604 00:48:49,760 --> 00:48:51,430 Richard- 605 00:48:51,520 --> 00:48:53,470 det her er din bedstef�r. 606 00:48:57,160 --> 00:48:59,430 Vil De holde Deres barnebarn? 607 00:49:00,920 --> 00:49:02,870 Jeg har aldrig holdt et sp�dbarn. 608 00:49:25,000 --> 00:49:27,150 Start verden p� ny, mr Jarndyce. 609 00:49:55,800 --> 00:49:59,750 Jenny Hallquist www.broadcasttext.com43000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.