Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,800 --> 00:01:45,750
Undskyld mig!
2
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
...taknemmelig for
Deres kortfattethed.
3
00:01:53,000 --> 00:01:54,750
Mr?
- Tangle, lord.
4
00:01:54,840 --> 00:01:59,630
Jeg ville �nske, at andre
havde samme respekt for retten.
5
00:01:59,720 --> 00:02:01,710
Med lordkanslerens tilladelse...
6
00:02:01,800 --> 00:02:05,110
Hvis det er ans�gerens indl�g...
7
00:02:05,200 --> 00:02:08,550
Indst�vnede, lord.
- Jeg s�tter duplikken til-
8
00:02:08,640 --> 00:02:10,750
tirsdag fjorten dage.
9
00:02:10,840 --> 00:02:13,400
Tak til advokaterne i sagen...
10
00:02:13,480 --> 00:02:14,910
Lord!
11
00:02:16,560 --> 00:02:20,510
Jarndyce, Jarndyce
og Carstone, lord.
12
00:02:26,960 --> 00:02:28,670
Hvis De vil v�re s� venlig!
13
00:02:28,760 --> 00:02:30,190
Lord.
14
00:02:39,000 --> 00:02:40,550
Alle bedes rejse sig.
15
00:02:53,840 --> 00:02:56,790
De gjorde indtryk, mr Carstone.
16
00:02:56,880 --> 00:02:59,230
V�ldigt imponerende.
17
00:02:59,320 --> 00:03:01,470
Deres f�rste forseelse.
18
00:03:02,520 --> 00:03:04,470
Jeg husker stakkels Gridleys.
19
00:03:04,560 --> 00:03:07,310
Men De har taget Gridleys plads.
20
00:03:07,400 --> 00:03:09,960
Se, hvor alle er underholdt.
21
00:03:11,560 --> 00:03:14,120
Mr Carstone, De er ikke sat fri-
22
00:03:14,200 --> 00:03:17,150
men ville De h�re en foresp�rgsel?
23
00:03:17,240 --> 00:03:19,350
De skal v�re min bobestyrer.
24
00:03:19,440 --> 00:03:20,990
Ja, mr Carstone.
25
00:03:21,080 --> 00:03:23,830
Nomineret, konstitueret og udn�vnt.
26
00:03:23,920 --> 00:03:25,870
Min bobestyrer, administrator-
27
00:03:25,960 --> 00:03:27,710
og advokat.
28
00:03:27,800 --> 00:03:31,340
De kommer her
s� v�ldigt regelm�ssigt.
29
00:03:32,400 --> 00:03:35,940
Hj�lp mig, mr Carstone.
30
00:03:37,120 --> 00:03:39,870
Hvis jeg bliver slidt op-
31
00:03:39,960 --> 00:03:42,230
er De her til at passe p� sagen-
32
00:03:42,320 --> 00:03:44,750
og vente p� dommen.
33
00:03:46,120 --> 00:03:49,470
De kommer her oftest-
34
00:03:49,560 --> 00:03:51,510
n�st efter mig.
35
00:03:53,560 --> 00:03:56,990
Vil De v�re min bestyrer,
Mr Carstone?
36
00:03:58,800 --> 00:04:00,350
Gerne, miss Flite.
37
00:04:04,200 --> 00:04:06,550
Det er en �re
at komme i betragtning.
38
00:04:07,320 --> 00:04:09,470
Jeg er Dem taknemmelig.
39
00:04:10,720 --> 00:04:12,870
De har vel ingen protester?
40
00:04:12,960 --> 00:04:14,910
Men jeg m� fort�lle-
41
00:04:15,000 --> 00:04:18,540
at jeg har udvidet
min samling af fugle.
42
00:04:18,640 --> 00:04:20,390
Med to mere.
43
00:04:20,480 --> 00:04:23,230
Jeg kalder dem
Myndlingene i Jarndyce.
44
00:04:23,320 --> 00:04:26,070
Der er de, de sm� pus.
45
00:04:26,160 --> 00:04:28,510
Sp�rret inde med resten.
46
00:04:28,600 --> 00:04:30,900
Med H�b, Gl�de.
47
00:04:31,000 --> 00:04:33,150
Ungdom, Fred.
48
00:04:33,240 --> 00:04:35,190
Ro, Liv.
49
00:04:35,280 --> 00:04:37,230
St�v og Aske.
50
00:04:37,320 --> 00:04:40,390
Spild, Savn,
Undergang, Fortvivlelse.
51
00:04:40,480 --> 00:04:42,430
Vanvid, D�d.
52
00:04:42,520 --> 00:04:45,670
List, D�rskab, Ord, Paryk.
53
00:04:45,760 --> 00:04:48,910
Pjalte, F�reskind, Plyndre...
54
00:04:59,000 --> 00:05:01,560
Men jeg vil have noget gjort!
55
00:05:01,640 --> 00:05:03,390
Der sker aldrig noget!
56
00:05:05,280 --> 00:05:07,030
Det er ikke rimeligt, sir.
57
00:05:07,120 --> 00:05:08,710
Sig, hvad der er sket!
58
00:05:10,800 --> 00:05:13,230
Sp�rg anderledes, mr Carstone.
59
00:05:13,320 --> 00:05:15,270
Sp�rg, hvad der sker.
60
00:05:16,160 --> 00:05:18,310
Meget sker, sir.
61
00:05:18,400 --> 00:05:21,190
Vi har skubbet til hjulet-
62
00:05:21,280 --> 00:05:23,510
og hjulet drejer rundt.
63
00:05:23,600 --> 00:05:25,350
Sagen drejer rundt-
64
00:05:25,440 --> 00:05:27,590
og rundt og rundt for altid.
65
00:05:27,680 --> 00:05:29,630
Kan De give mig h�b?
66
00:05:29,720 --> 00:05:32,100
Undskyld, men jeg giver aldrig h�b.
67
00:05:32,200 --> 00:05:35,510
Det sagde jeg fra starten,
som jeg altid g�r.
68
00:05:35,600 --> 00:05:40,030
For mit gode navn og juraens skyld
giver jeg ikke h�b.
69
00:05:40,120 --> 00:05:42,550
H�b er ikke lovens opgave.
70
00:05:42,640 --> 00:05:44,590
Hvad er dens opgave da?
71
00:05:44,680 --> 00:05:47,240
Hovedopgaven for loven-
72
00:05:47,320 --> 00:05:49,270
er at lave opgaver for sig selv.
73
00:05:50,400 --> 00:05:53,470
Selv et barn som jeg kan se det.
74
00:05:53,560 --> 00:05:56,550
Det er lovens symmetri.
Ikke, Vholes?
75
00:05:58,640 --> 00:06:03,630
Da symmetri
ikke er en juridisk term-
76
00:06:03,720 --> 00:06:06,020
f�ler mig ikke
kvalificeret til at svare.
77
00:06:11,560 --> 00:06:12,990
Medrivende.
78
00:06:14,600 --> 00:06:16,390
Det er lovens poesi-
79
00:06:16,480 --> 00:06:19,070
at vide intet andet end loven.
80
00:06:19,160 --> 00:06:22,110
At passe sine egne sager.
81
00:06:22,960 --> 00:06:24,180
Forst�r De?
82
00:06:25,320 --> 00:06:27,270
Men hvad med mine sager?
83
00:06:28,440 --> 00:06:30,590
Vores gode ven Vholes-
84
00:06:30,680 --> 00:06:32,630
g�r det mere og mere til...
85
00:06:33,440 --> 00:06:35,070
...hans sager.
86
00:06:40,120 --> 00:06:42,070
Min intet er sket!
87
00:06:52,880 --> 00:06:54,830
Men sker, mr Carstone.
88
00:06:54,920 --> 00:06:56,550
Sker.
89
00:06:56,640 --> 00:06:59,590
Bordet her er Deres klippe, sir.
90
00:07:00,640 --> 00:07:02,190
Det er da noget.
91
00:07:02,280 --> 00:07:05,350
Siden De kom til mig,
har De haft egen repr�sentation.
92
00:07:05,440 --> 00:07:08,910
Ikke fortabt i andres interesser.
Det er da noget.
93
00:07:09,960 --> 00:07:11,710
Sagen sover aldrig, sir.
94
00:07:12,800 --> 00:07:15,670
Vi v�kker den, lufter den
og g�r tur med den.
95
00:07:15,760 --> 00:07:17,310
Det er da noget.
96
00:07:17,400 --> 00:07:22,830
Det er ikke kun Jarndyce l�ngere.
Det er da noget.
97
00:07:24,320 --> 00:07:27,510
Ingen f�r det p� sin egen m�de-
98
00:07:27,600 --> 00:07:29,870
og det er da noget, ikke?
99
00:07:30,920 --> 00:07:34,070
John Jarndyce ville have
kvalt sagen, hvis han kunne.
100
00:07:35,080 --> 00:07:37,030
Han havde de bedste hensigter.
101
00:07:37,120 --> 00:07:38,910
Ikke med mig.
102
00:07:39,000 --> 00:07:40,950
Hvad med mine interesser?
103
00:07:45,320 --> 00:07:46,870
Og min kones?
104
00:07:47,920 --> 00:07:51,870
Sagen er Jarndyce,
Jarndyce og Carstone.
105
00:07:53,000 --> 00:07:55,110
I praksis og af navn.
106
00:07:55,200 --> 00:07:56,870
Ja-
107
00:07:56,960 --> 00:07:58,910
mr Vholes.
108
00:07:59,000 --> 00:08:00,950
Det er da noget!
109
00:08:01,040 --> 00:08:05,470
At De fandt mig Vholes,
er Deres bedste stykke arbejde.
110
00:08:05,560 --> 00:08:07,270
Jeg? Arbejde?
111
00:08:07,360 --> 00:08:09,310
Min k�re ven, De...
112
00:08:09,400 --> 00:08:11,350
De ved da,
jeg er ude af stand til det.
113
00:08:12,480 --> 00:08:14,430
Forsynet leder mig.
114
00:08:15,480 --> 00:08:17,430
De m� vende Dem mod Vholes-
115
00:08:17,520 --> 00:08:19,470
hvis vi skal tale om-
116
00:08:19,560 --> 00:08:20,950
arbejde.
117
00:08:22,320 --> 00:08:24,430
Som De ved, mr Carstone-
118
00:08:24,520 --> 00:08:27,510
er jeg ikke en mand af midler.
119
00:08:27,600 --> 00:08:29,350
Det indr�mmer jeg.
120
00:08:29,440 --> 00:08:31,390
Det er et af mine principper-
121
00:08:31,480 --> 00:08:35,910
at der skal v�re st�rst mulig
�benhed mellem advokat og klient.
122
00:08:36,000 --> 00:08:37,550
Nuvel...
123
00:08:37,640 --> 00:08:43,820
Der har v�ret mange konsultationer
og retsm�der for nylig-
124
00:08:43,920 --> 00:08:47,070
og, �h... Disse ting l�ber op.
125
00:08:48,120 --> 00:08:53,590
Jeg kan vise Dem datoer og
tidspunkter, skulle De �nske det.
126
00:08:53,680 --> 00:08:58,830
Men tager De mit ord, ville jeg
v�rds�tte Deres underskrift-
127
00:08:58,920 --> 00:09:01,670
p� denne bankanvisning.
128
00:09:01,760 --> 00:09:03,910
Det drejer sig kun om 20 pund.
129
00:09:05,320 --> 00:09:07,270
Naturligvis, mr Vholes.
130
00:09:10,600 --> 00:09:14,750
N�r jeg til sidst lyk�nsker Dem
med Deres nyvundne formue-
131
00:09:14,840 --> 00:09:18,310
selvom De ved,
jeg aldrig giver h�b-
132
00:09:19,360 --> 00:09:21,310
skylder De mig ingenting.
133
00:09:22,360 --> 00:09:25,150
Udover den lille sum-
134
00:09:25,240 --> 00:09:29,510
der kan v�re udest�ende
mellem advokat og klient.
135
00:09:31,120 --> 00:09:32,630
�h...
136
00:09:32,720 --> 00:09:39,950
Med undtagelse, naturligvis,
af en procentdel af Deres arv.
137
00:09:42,320 --> 00:09:44,070
To s�t omkostninger?
138
00:09:45,840 --> 00:09:47,390
Der...
139
00:09:47,480 --> 00:09:50,230
Der har v�ret en del
af disse bankanvisninger.
140
00:09:50,320 --> 00:09:53,310
Jeg har intet krav p� Dem-
141
00:09:53,400 --> 00:09:58,420
andet end for min ih�rdige og
aktive udf�relse af min profession.
142
00:09:58,520 --> 00:10:04,230
Ikke den sl�ve og rutinepr�gede
udf�relse, De finder andre steder.
143
00:10:04,320 --> 00:10:07,750
Ikke at jeg nogensinde
udtaler mig neds�ttende.
144
00:10:09,480 --> 00:10:11,430
Min bord er Deres klippe.
145
00:10:13,080 --> 00:10:16,550
Jeg er her altid
med skulderen mod hjulet.
146
00:10:16,640 --> 00:10:23,070
N�r min opgave er vel afsluttet,
er alt mellem os afsluttet.
147
00:10:25,680 --> 00:10:28,030
De skal nok tr�kke mig igennem,
mr Vholes.
148
00:10:36,320 --> 00:10:40,190
Han er den mest p�lidelige mand
i verden. Ikke, Harold?
149
00:10:41,240 --> 00:10:45,910
Hvis en verdensmand som du
siger det, accepterer jeg det.
150
00:10:46,960 --> 00:10:48,910
Han synes en storartet mand-
151
00:10:49,000 --> 00:10:52,350
fordi han ser ud som en advokat
og taler som en advokat.
152
00:10:52,440 --> 00:10:56,390
Han er legemligg�relsen
af loven og kun loven.
153
00:10:57,720 --> 00:11:01,390
Jeg ved intet om loven, og den
interesserer mig ikke en d�jt.
154
00:11:02,440 --> 00:11:05,000
Men jeg kender et billede af loven,
n�r jeg ser et.
155
00:11:06,040 --> 00:11:07,800
Og Vholes er det billede.
156
00:11:07,800 --> 00:11:08,390
Og Vholes er det billede.
157
00:11:10,040 --> 00:11:13,390
Jeg ville h�nge ham
i den store sal i Westminster.
158
00:11:13,480 --> 00:11:15,630
Richard! Richard!
159
00:11:18,880 --> 00:11:21,150
Mr Woodcourt bes�gte os.
Havde du glemt det?
160
00:11:22,320 --> 00:11:23,910
Var det i dag?
161
00:11:24,960 --> 00:11:26,510
Undskyld.
162
00:11:28,240 --> 00:11:30,510
Ja, jeg glemte det vel.
163
00:11:34,320 --> 00:11:35,750
Ada...
164
00:11:35,840 --> 00:11:37,790
Det var dumt af mig.
165
00:11:39,800 --> 00:11:41,230
Uforskammet.
166
00:11:42,200 --> 00:11:43,630
S� dumt.
167
00:11:45,560 --> 00:11:48,310
Woodcourt, tilgiv mig.
- Vi fandt Dem jo.
168
00:11:48,400 --> 00:11:50,430
Det kunne kun v�re her eller der.
169
00:11:52,320 --> 00:11:54,150
Hvordan har De det, Richard?
170
00:11:54,240 --> 00:11:55,990
Jeg har det godt nok.
171
00:11:57,480 --> 00:11:59,030
Naturligvis har jeg det.
172
00:12:07,040 --> 00:12:08,470
Ada...
173
00:12:08,560 --> 00:12:11,310
Du har ikke hilst p� mr Skimpole.
174
00:12:14,320 --> 00:12:16,270
Min k�re mrs Carstone.
175
00:12:17,320 --> 00:12:22,750
De ankommer til denne gade
som den f�rste sommerdag.
176
00:12:22,840 --> 00:12:25,670
Hvor passende,
at en l�ge skulle ledsage Dem.
177
00:12:25,760 --> 00:12:29,710
Ungdommens selskab er en god
medicin, som jeg selv bruger.
178
00:12:30,680 --> 00:12:33,240
Jeg var selv mediciner engang.
179
00:12:33,320 --> 00:12:37,270
Den korte tid, det tog,
f�r sygdom gjorde mig ilde tilpas.
180
00:12:38,320 --> 00:12:41,030
En l�ges liv er ikke poetisk.
181
00:12:41,120 --> 00:12:43,230
Et realistisk syn, mr Skimpole.
182
00:12:43,320 --> 00:12:44,870
Et barns syn.
183
00:12:44,960 --> 00:12:47,190
Hvilken anden virkelighed
kender Harold Skimpole?
184
00:12:47,280 --> 00:12:51,950
Kun et barns munterhed,
impulsivitet og sk�desl�shed.
185
00:12:53,080 --> 00:12:55,030
Et barns tillid.
186
00:12:55,120 --> 00:12:57,350
Hvor skulle du hen, Richard?
187
00:12:59,000 --> 00:13:01,750
Vi ville finde en vogn til Harold.
188
00:13:01,840 --> 00:13:06,350
Er mr Skimpole s� barnlig,
at han ikke kan g�re det selv?
189
00:13:06,440 --> 00:13:07,990
Ada, h�r nu.
190
00:13:09,320 --> 00:13:12,830
Barnlig nok til at vide
at stikke af, mrs Carstone.
191
00:13:13,880 --> 00:13:15,830
Som jeg plejede at kalde Ada.
192
00:13:16,880 --> 00:13:18,830
Da hun ogs� var et barn.
193
00:13:20,120 --> 00:13:21,870
For l�nge siden.
194
00:13:22,960 --> 00:13:24,310
Farvel.
195
00:13:24,400 --> 00:13:26,070
Farvel.
- Farvel, Harold.
196
00:13:27,120 --> 00:13:28,670
Vi ses snart.
197
00:13:28,760 --> 00:13:30,710
Vi g�r hjem nu, Richard.
198
00:13:31,960 --> 00:13:35,660
Allan kom for at se til dig
som l�ge og som ven.
199
00:13:54,280 --> 00:13:58,350
Jeg har ikke en medicinsk
betegnelse for hans tilstand.
200
00:13:58,440 --> 00:13:59,990
Han er syg.
201
00:14:01,040 --> 00:14:02,990
Ikke fysisk. I det mindste...
202
00:14:03,080 --> 00:14:06,910
Ingen fysisk lidelse
er skyld i hans sygdom.
203
00:14:07,960 --> 00:14:09,910
Han er syg af vrede.
204
00:14:10,000 --> 00:14:12,560
Af bekymring. Af bitterhed.
205
00:14:12,640 --> 00:14:15,910
Syg af fortvivlelse.
Og af at lade som ingenting.
206
00:14:18,320 --> 00:14:20,590
Det er ikke medicinske termer.
207
00:14:20,680 --> 00:14:23,590
Men de peger p� en ting.
Han er syg.
208
00:14:27,560 --> 00:14:29,830
Jeg kender navnet p� sygdommen.
209
00:14:29,920 --> 00:14:31,870
Den hedder kanslerretten.
210
00:14:32,920 --> 00:14:36,510
Vender han den ryggen,
kan han helbredes.
211
00:14:36,600 --> 00:14:39,510
Hans tilstand tillader ham
ikke at se den logik.
212
00:14:39,600 --> 00:14:41,150
Han er besat!
213
00:14:42,320 --> 00:14:44,270
�h, Rick!
214
00:14:47,080 --> 00:14:48,910
Tilgiv mig, jeg...
215
00:14:49,000 --> 00:14:52,030
Vi m� t�nke praktisk.
Hvad kan vi g�re?
216
00:14:52,120 --> 00:14:55,870
Richards advokat, mr Vholes.
Kunne vi tale med ham?
217
00:14:56,960 --> 00:14:58,910
Ved De, hvilken slags mand, han er?
218
00:15:01,120 --> 00:15:03,070
Jeg har ikke m�dt mr Vholes.
219
00:15:04,440 --> 00:15:06,390
Men jeg ved det n�jagtigt.
220
00:15:07,640 --> 00:15:09,590
Han er en respektabel mand.
221
00:15:10,800 --> 00:15:14,830
Alle de advokater,
der har tjent eller tjener formuer-
222
00:15:14,920 --> 00:15:17,150
ville forsikre dig, at mr Vholes-
223
00:15:17,240 --> 00:15:19,190
er en respektabel mand.
224
00:15:21,040 --> 00:15:23,270
Han udnytter alle chancer.
225
00:15:24,400 --> 00:15:26,350
Det er et tegn p� respektabilitet.
226
00:15:27,720 --> 00:15:29,670
Han morer sig aldrig.
227
00:15:30,720 --> 00:15:32,670
Endnu et tegn p� respektabilitet.
228
00:15:34,080 --> 00:15:36,030
Han er reserveret og alvorlig-
229
00:15:36,120 --> 00:15:38,070
hvilket er meget respektabelt.
230
00:15:38,160 --> 00:15:42,670
Hans ford�jelse er bestemt d�rlig,
hvilket er respektabelt.
231
00:15:42,760 --> 00:15:47,270
Og han laver h� af det gr�s,
som er hans klienters k�d!
232
00:15:47,360 --> 00:15:49,920
Hvem kunne v�re mere respektabel
end mr Vholes?
233
00:15:52,160 --> 00:15:56,910
Nej, jeg tror ikke, vi kan
hj�lpe Richard ved at trygle der.
234
00:15:58,640 --> 00:16:00,910
Beder man en vampyr
om ikke at suge blod?
235
00:16:05,080 --> 00:16:07,510
Jeg ville �nske,
Rick ville tale med mig.
236
00:16:11,720 --> 00:16:13,270
Mr Jarndyce, jeg...
237
00:16:14,800 --> 00:16:18,070
...tog mig den frihed
at n�vne for Richard...
238
00:16:18,160 --> 00:16:20,910
Deres r�d og Deres hengivenhed...
239
00:16:21,000 --> 00:16:24,150
Jeg h�bede, at De ikke ville
have noget imod, at jeg...
240
00:16:24,240 --> 00:16:25,550
Tryglede ham?
241
00:16:27,720 --> 00:16:29,670
Om at lade mig bes�ge ham?
242
00:16:34,600 --> 00:16:37,550
Nej, det har jeg intet imod.
Hvad sagde han?
243
00:16:40,560 --> 00:16:42,710
Han vil ikke tale med Dem.
244
00:16:42,800 --> 00:16:44,750
Hvordan sagde han det?
245
00:16:44,840 --> 00:16:47,910
Hvor meget bebrejder han mig
for det, der sker?
246
00:16:48,000 --> 00:16:50,150
Han er syg.
- Mr Jarndyce.
247
00:16:50,240 --> 00:16:54,310
Hvad end Richard synes om Dem nu,
er uden betydning.
248
00:16:54,400 --> 00:16:56,470
Fort�l mig, hvad han sagde, Allan.
249
00:16:57,560 --> 00:17:01,100
At han ser enhver
ny forsinkelse og skuffelse-
250
00:17:01,200 --> 00:17:04,150
som et nyt slag
fra John Jarndyces h�nd.
251
00:17:08,240 --> 00:17:09,670
Tak.
252
00:17:11,520 --> 00:17:15,830
Men der er en,
som jeg vil tale med.
253
00:17:20,160 --> 00:17:24,870
Hvordan jeg forsvarer den juridiske
mishandling? Det g�r jeg ikke.
254
00:17:26,160 --> 00:17:28,110
Men der er en ung hyrde.
255
00:17:28,200 --> 00:17:29,750
En af mine venner-
256
00:17:29,840 --> 00:17:33,380
som forvandler den
til noget meget fascinerende.
257
00:17:35,080 --> 00:17:37,830
For en simpel mand som jeg.
258
00:17:42,720 --> 00:17:45,470
Har jeg tilskyndet ham,
som du siger?
259
00:17:48,120 --> 00:17:49,670
Sikke et sp�rgsm�l.
260
00:17:50,720 --> 00:17:56,310
Skulle jeg afskr�kke en ven fra
at oplyse verdens m�rke hj�rner?
261
00:17:58,280 --> 00:18:02,390
Modtager du penge af Vholes
p� grund af Richard?
262
00:18:04,720 --> 00:18:06,270
Jarndyce...
263
00:18:06,360 --> 00:18:10,030
Du af alle mennesker ved,
hvad jeg mener om penge.
264
00:18:10,120 --> 00:18:12,750
Jeg levede uden,
hvis verden lod mig.
265
00:18:12,840 --> 00:18:14,390
Det g�r den ikke.
266
00:18:14,480 --> 00:18:18,910
Verden m� s�rge for det,
den insisterer p�, jeg skal have.
267
00:18:20,640 --> 00:18:22,710
Der har nok v�ret et par...
268
00:18:22,800 --> 00:18:24,950
...sm�summer fra Vholes.
269
00:18:25,040 --> 00:18:26,910
Din andel af Richard?
270
00:18:29,000 --> 00:18:31,750
Ville Vholes give mig
Richards penge?
271
00:18:31,840 --> 00:18:33,870
Mener du det, m� han have en grund.
272
00:18:33,960 --> 00:18:37,660
Som du ved, har jeg aldrig
forst�et forretningssager.
273
00:18:37,760 --> 00:18:41,910
Er det s�dan, De ser Richard?
Som en forretningssag?
274
00:18:44,400 --> 00:18:47,630
Han er min k�reste ven.
Jeg elsker Richard.
275
00:18:49,960 --> 00:18:56,140
Det burde jeg ikke siger foran Dem,
Jarndyce, for I er uvenner.
276
00:18:56,240 --> 00:18:57,990
Men jeg kan ikke lade v�re.
277
00:18:58,080 --> 00:18:59,630
Det er sandt.
278
00:18:59,720 --> 00:19:01,270
Jeg elsker ham.
279
00:19:03,040 --> 00:19:06,190
Mr Skimpole,
Richard har meget f� penge.
280
00:19:08,320 --> 00:19:10,270
Jeg troede, han var ustyrligt rig.
281
00:19:11,320 --> 00:19:13,670
Han er i alvorlige vanskeligheder.
282
00:19:16,320 --> 00:19:20,710
Han kan stadig underskrive
en check eller en regning.
283
00:19:21,840 --> 00:19:23,590
Eller forpligte sig p� anden vis.
284
00:19:23,680 --> 00:19:25,630
Kan han ikke?
285
00:19:27,720 --> 00:19:30,280
Han accepterer intet
fra mr Jarndyce-
286
00:19:30,360 --> 00:19:34,790
s� han og Ada, mrs Carstone,
har meget begr�nsede midler.
287
00:19:34,880 --> 00:19:38,070
Elsker De Richard, mr Skimpole...
288
00:19:38,160 --> 00:19:40,110
S� holder jeg mig fra ham?
289
00:19:40,200 --> 00:19:42,310
Ja, miss Summerson?
290
00:19:44,280 --> 00:19:46,740
Richard og Ada er i problemer.
291
00:19:49,320 --> 00:19:50,670
Mm.
292
00:19:53,320 --> 00:19:57,550
Jeg har ikke moret mig meget
hos Richard p� det seneste.
293
00:20:02,480 --> 00:20:06,230
Vore unge venner mister
den ungdommelige poesi-
294
00:20:07,280 --> 00:20:09,430
som s�dan fortryllede mig.
295
00:20:12,080 --> 00:20:14,030
Hvorfor g� derhen?
296
00:20:15,080 --> 00:20:19,590
N�r jeg g�r ud,
g�r jeg det for nydelsens skyld.
297
00:20:20,640 --> 00:20:22,590
Jeg g�r ikke for smertens skyld.
298
00:20:23,640 --> 00:20:26,670
Det ville stride imod
meningen med mit liv.
299
00:20:26,760 --> 00:20:28,710
En uhyrlig ting at g�re.
300
00:20:30,320 --> 00:20:32,270
Lader du Richard i fred?
301
00:20:34,040 --> 00:20:35,790
Giver du mig dit ord?
302
00:20:37,720 --> 00:20:39,670
Jarndyce...
303
00:20:40,720 --> 00:20:43,150
Som de fleste m�nd, jeg har m�dt-
304
00:20:44,400 --> 00:20:46,830
er du billedet p� egennytte.
305
00:20:51,800 --> 00:20:54,630
Jeg kendte den fare, Richard var i,
da vi giftede os.
306
00:20:57,560 --> 00:20:59,860
Han var ved at miste sig selv.
307
00:21:06,720 --> 00:21:09,280
Han var ved at blive
opslugt af kanslerretten.
308
00:21:11,720 --> 00:21:13,270
Og advokaterne.
309
00:21:14,320 --> 00:21:16,270
Folk, der lod,
som om de bekymrede sig.
310
00:21:19,320 --> 00:21:22,070
Men jeg forestillede mig
aldrig det her.
311
00:21:25,320 --> 00:21:27,390
Hvordan han ville pines.
312
00:21:31,440 --> 00:21:32,990
Da vi giftede os...
313
00:21:34,040 --> 00:21:37,710
...h�bede jeg at kunne
f� ham til at glemme sagen.
314
00:21:39,720 --> 00:21:41,270
Bare l�gge den v�k.
315
00:21:42,920 --> 00:21:44,670
Se den for det, den er.
316
00:21:46,000 --> 00:21:48,670
En ond ting, der kun kan skade os.
317
00:21:52,720 --> 00:21:55,350
Men selv uden det h�b, Esther...
318
00:21:56,680 --> 00:22:00,790
...ville jeg stadig
have giftet mig med ham.
319
00:22:02,120 --> 00:22:03,870
Uanset hvad.
320
00:22:10,000 --> 00:22:11,950
Jeg ser ham l�ngst nede hver dag.
321
00:22:14,320 --> 00:22:16,270
Jeg betragter ham, n�r han sover.
322
00:22:19,000 --> 00:22:21,270
Jeg kender alle hans ansigtsudtryk.
323
00:22:24,200 --> 00:22:25,950
Da jeg blev gift-
324
00:22:26,040 --> 00:22:29,990
svor jeg aldrig at vise ham
min sorg over det, han gjorde.
325
00:22:31,400 --> 00:22:33,550
Det ville g�re ham mere ulykkelig.
326
00:22:36,320 --> 00:22:38,270
Han skal, n�r han kommer hjem-
327
00:22:40,560 --> 00:22:42,510
ingen ulykke finde i mit ansigt.
328
00:22:44,800 --> 00:22:46,750
Han skal, n�r han ser p� mig...
329
00:22:49,800 --> 00:22:51,750
...se det, han elskede.
330
00:22:56,320 --> 00:22:57,750
Ada.
331
00:23:07,120 --> 00:23:09,070
Men jeg har nyt h�b nu.
332
00:23:12,320 --> 00:23:13,870
Om en lille stund...
333
00:23:15,160 --> 00:23:18,230
...er der en anden
til at vinde Richard tilbage.
334
00:23:20,640 --> 00:23:22,550
�h, Ada!
335
00:23:32,800 --> 00:23:34,750
Han ville aldrig svigte sit barn.
336
00:23:36,800 --> 00:23:39,100
N�r han ser barnet,
bliver han rask.
337
00:23:39,200 --> 00:23:41,150
Tror du ikke, Esther?
338
00:23:42,880 --> 00:23:44,430
Det er jeg vis p�.
339
00:23:46,480 --> 00:23:48,230
Men s�t nu...
340
00:23:49,280 --> 00:23:51,030
...han ikke lever l�nge nok...
341
00:23:52,080 --> 00:23:53,830
...til at se barnet?
342
00:24:03,400 --> 00:24:05,750
Ada! Ada!
343
00:24:08,520 --> 00:24:11,310
Ada, min ven. Jeg har gode nyheder!
344
00:24:12,880 --> 00:24:14,470
Richard.
345
00:24:15,760 --> 00:24:19,870
Ja, Esther og Allan
kan sagtens h�re det ogs�.
346
00:24:21,760 --> 00:24:23,310
Vi har vundet.
347
00:24:27,160 --> 00:24:28,710
Vi har vundet!
348
00:24:40,000 --> 00:24:41,950
Kan du h�re mig, Ada?
349
00:24:44,720 --> 00:24:46,270
Vi har vundet!
350
00:24:46,360 --> 00:24:47,750
Ja.
351
00:24:48,800 --> 00:24:50,350
Richard? Richard?
352
00:24:50,440 --> 00:24:53,070
Du har feber og er brandvarm.
353
00:24:53,160 --> 00:24:55,720
Alt bliver godt nu.
354
00:24:58,880 --> 00:25:01,440
Vi har vundet.
355
00:25:06,440 --> 00:25:08,390
De har fundet et nyt testamente.
356
00:25:09,920 --> 00:25:12,220
Et �gte dokument.
357
00:25:13,360 --> 00:25:15,310
Det �ndrer alt.
358
00:25:15,400 --> 00:25:16,750
Shhh.
359
00:25:17,880 --> 00:25:20,180
Det kan jeg bekr�fte.
360
00:25:20,280 --> 00:25:23,230
Mr Kenge, min advokat,
bes�gte mig i dag.
361
00:25:24,280 --> 00:25:27,390
Dokumentet blev fundet
i Krooks gamle butik.
362
00:25:27,480 --> 00:25:29,430
I de s�rgelige ruiner.
363
00:25:30,480 --> 00:25:34,550
Af de samme mennesker,
som fandt min mors breve?
364
00:25:35,600 --> 00:25:38,670
De er blevet bel�nnet
for deres vedholdenhed.
365
00:25:38,760 --> 00:25:40,710
Lad os da h�be-
366
00:25:40,800 --> 00:25:45,070
at det triste sted ikke
har f�r indflydelse p� vores liv.
367
00:25:45,160 --> 00:25:47,110
Min far d�de der.
368
00:25:47,200 --> 00:25:49,760
Min mor blev
p� det n�rmeste sl�et ihjel der.
369
00:25:51,000 --> 00:25:54,870
Jeg frygter, at der kun kommer
ondskab fra det sted.
370
00:25:54,960 --> 00:25:58,110
Jeg frygter for Richard og Ada.
371
00:26:03,720 --> 00:26:05,670
Dette testamente er �gte?
372
00:26:05,760 --> 00:26:07,310
Kenge tror det.
373
00:26:08,360 --> 00:26:10,950
Vholes tror det.
Jeg vil gerne tro det.
374
00:26:12,000 --> 00:26:13,950
Det er dateret senere end de andre.
375
00:26:14,920 --> 00:26:18,070
Og det g�r Richard og Ada
til hovedarvinger.
376
00:26:21,600 --> 00:26:24,160
M�ske den glade afslutning
p� Jarndyce and Jarndyce.
377
00:26:25,200 --> 00:26:27,150
Jeg troede aldrig, den kom.
378
00:26:28,960 --> 00:26:30,910
At jeg tog fejl-
379
00:26:31,000 --> 00:26:33,150
kunne m�ske forsone Rick og mig.
380
00:26:44,920 --> 00:26:46,470
Godnat, Esther.
381
00:26:51,720 --> 00:26:53,670
Godnat, mr Jarndyce.
382
00:26:56,960 --> 00:26:59,670
Allan, du m� b�re over
med min alder i aften.
383
00:26:59,760 --> 00:27:01,230
Godnat.
- Godnat, sir.
384
00:27:10,520 --> 00:27:13,080
Jeg tror, at indtil dette �jeblik-
385
00:27:13,160 --> 00:27:19,110
forstod jeg ikke den k�rlighed,
der er mellem dig og din v�rge.
386
00:27:22,320 --> 00:27:24,070
Siden min barndom-
387
00:27:24,160 --> 00:27:27,670
har jeg v�ret genstand
for hans utr�ttelige godhed.
388
00:27:27,760 --> 00:27:30,470
Hvad end jeg g�r i livet-
389
00:27:30,560 --> 00:27:34,510
er det ikke nok til
at udtrykke min taknemmelighed.
390
00:27:59,600 --> 00:28:01,550
G� v�k. Af sted.
391
00:28:19,160 --> 00:28:20,910
Mr Guppy.
392
00:28:21,000 --> 00:28:22,950
Fra Kenge og Carboy.
393
00:28:23,040 --> 00:28:26,270
En besked fra mr Kenge
til John Jarndyce.
394
00:28:36,160 --> 00:28:37,710
Mr Guppy.
395
00:28:37,800 --> 00:28:40,260
Tilgiv mig at modtage Dem s�dan.
396
00:28:43,040 --> 00:28:45,910
De m� gerne vente p� mr Jarndyce-
397
00:28:46,000 --> 00:28:48,300
men jeg ved ikke,
hvor sent han kommer.
398
00:28:48,400 --> 00:28:52,670
Jeg ventede gerne en dag,
en uge, en m�ned.
399
00:28:54,080 --> 00:28:56,030
S� l�nge det var i Deres selskab.
400
00:28:56,120 --> 00:29:01,790
Som De er lige nu. Naturligt
yndefuld til trods for afbrydelsen.
401
00:29:03,200 --> 00:29:08,430
De bryder Dem om en billigelse,
der kun kan v�re ligegyldig.
402
00:29:08,520 --> 00:29:11,870
Det varer ikke l�nge.
Mr Jarndyce er her i London.
403
00:29:11,960 --> 00:29:13,910
Sid endelig ned.
404
00:29:14,960 --> 00:29:17,790
Vil De have lidt at drikke?
405
00:29:17,880 --> 00:29:19,230
Nej.
406
00:29:19,320 --> 00:29:23,750
At v�re i Deres selskab er
forfriskende nok, miss Summerson.
407
00:29:23,840 --> 00:29:25,230
Mr Guppy.
408
00:29:34,320 --> 00:29:36,880
Vil De efterlade en besked
til mr Jarndyce?
409
00:29:36,960 --> 00:29:39,590
Om sagen i kanslerretten-
410
00:29:39,680 --> 00:29:41,630
og den seneste udvikling.
411
00:29:41,720 --> 00:29:45,830
Mr Kenge vil oplyse om,
at der er yderligere aktivitet-
412
00:29:45,920 --> 00:29:49,310
som mr Kenge kalder
af presserende natur.
413
00:29:50,360 --> 00:29:54,870
Mr Kenge m� placere sig
meget t�t p� sagen.
414
00:29:54,960 --> 00:29:57,910
En afg�relse synes v�ldigt n�r.
415
00:30:01,680 --> 00:30:05,950
Mr Kenge har et professionelt ry
for forsigtighed.
416
00:30:06,040 --> 00:30:09,190
Men han f�ler sig
tilstr�kkeligt sikker til-
417
00:30:09,280 --> 00:30:11,840
at anbefale mr Jarndyce-
418
00:30:11,920 --> 00:30:13,870
at holde sig klar til-
419
00:30:13,960 --> 00:30:15,910
med mr Kenges ord-
420
00:30:16,960 --> 00:30:20,110
en afslutning
af Jarndyce og Jarndyce.
421
00:30:22,160 --> 00:30:23,590
�h.
422
00:30:24,640 --> 00:30:26,230
Tak, mr Guppy.
423
00:30:27,520 --> 00:30:30,270
Deres arbejdsgiver
betror Dem vigtige nyheder-
424
00:30:30,360 --> 00:30:32,310
og De betror Dem til mig.
425
00:30:32,400 --> 00:30:35,270
Miss Summerson,
hvad tjener en lille hemmelighed-
426
00:30:35,360 --> 00:30:37,350
som m�l for min respekt for Dem?
427
00:30:39,640 --> 00:30:41,590
Jeg har mere at fort�lle Dem.
428
00:30:45,320 --> 00:30:46,990
Der har v�ret en...
429
00:30:47,080 --> 00:30:49,230
...forandring i mine forhold-
430
00:30:49,320 --> 00:30:53,070
som jeg mener,
har direkte betydning for Dem.
431
00:30:54,360 --> 00:30:58,470
Set i lyset af, hvad der er sket
mellem os tidligere.
432
00:31:07,320 --> 00:31:09,470
Jeg har udst�et min l�retid.
433
00:31:10,640 --> 00:31:14,420
Jeg er nu optaget i advokatstanden.
434
00:31:14,520 --> 00:31:17,310
Jeg har lejet et hus i
Walcot Square, Lambeth-
435
00:31:17,400 --> 00:31:20,030
med seks v�relser ud over k�kken.
436
00:31:20,120 --> 00:31:23,430
Jeg vil straks starte
min forretning derfra.
437
00:31:24,560 --> 00:31:29,350
If�lge mine venners mening
er det et meget rummeligt hus.
438
00:31:33,880 --> 00:31:35,630
De afslog engang-
439
00:31:35,720 --> 00:31:38,070
mit tilbud om �gteskab.
440
00:31:39,600 --> 00:31:44,110
Efterf�lgende, grundet
udefrakommende begivenheder-
441
00:31:46,160 --> 00:31:50,270
mente jeg, at mit hjerte
havde opgivet Dem ganske-
442
00:31:50,360 --> 00:31:52,310
og det lod jeg Dem forst�.
443
00:31:53,880 --> 00:31:57,350
Og Deres opf�rsel ved den lejlighed
var meget h�flig.
444
00:31:57,440 --> 00:31:59,390
Jeg ville endda sige storsindet.
445
00:32:01,120 --> 00:32:03,680
Miss Summerson, jeg tog fejl.
446
00:32:08,240 --> 00:32:13,390
De er stadig i mit hjerte og har
en v�ldig indflydelse p� mig.
447
00:32:14,440 --> 00:32:16,030
Jeg giver efter-
448
00:32:16,120 --> 00:32:21,060
og kan fuldst�ndigt overse de
udefrakommende begivenheder.
449
00:32:23,480 --> 00:32:25,430
Og jeg fornyer mit tilbud.
450
00:32:27,040 --> 00:32:30,910
Lad mig vise, at min gavmildhed
kan m�le sig med Deres.
451
00:32:31,960 --> 00:32:35,790
Jeg tilbyder huset
i Walcot Square og forretningen-
452
00:32:35,880 --> 00:32:38,510
og mig selv for Deres accept.
453
00:32:41,560 --> 00:32:43,510
Jeg beder Dem, miss Summerson.
454
00:32:52,920 --> 00:32:55,870
De er v�ldigt storsindet, mr Guppy.
455
00:32:55,960 --> 00:33:00,550
De kunne d�rligt have tilbudt mere
eller spurgt mere direkte.
456
00:33:02,320 --> 00:33:06,150
Jeg tror, De vil f� succes og
respekt i Deres profession.
457
00:33:07,760 --> 00:33:09,310
Afviser De mig igen?
458
00:33:11,080 --> 00:33:12,630
Fort�l mig hvorfor.
459
00:33:13,680 --> 00:33:15,230
Undskyld.
460
00:33:17,280 --> 00:33:21,060
Jeg kan kun sige, at jeg er
tilfreds med mit liv som det er.
461
00:33:24,960 --> 00:33:27,260
Jeg �nsker Dem alt godt, mr Guppy.
462
00:34:13,160 --> 00:34:15,590
Formuen er t�rret ind?
463
00:34:15,680 --> 00:34:18,630
Er det s�dan, mr Kenge?
464
00:34:20,120 --> 00:34:22,070
Det mener vi, sir.
465
00:34:23,800 --> 00:34:26,150
Hver en penny er g�et
til omkostninger?
466
00:34:27,200 --> 00:34:29,150
N�, mr Kenge?
467
00:34:30,760 --> 00:34:32,710
S�dan forst�r vi det, sir.
468
00:34:32,800 --> 00:34:34,750
Og sagen er nu d�d?
469
00:34:34,840 --> 00:34:37,750
Gamle eller nye testamenter
er ligegyldige-
470
00:34:37,840 --> 00:34:40,070
fordi der ingen penge er?
471
00:34:42,200 --> 00:34:45,670
Ingen, mr Kenge?
472
00:34:47,920 --> 00:34:50,670
Det har retten besluttet, sir.
473
00:34:57,800 --> 00:34:59,230
Richard.
474
00:35:10,600 --> 00:35:12,030
Lord!
475
00:35:20,520 --> 00:35:22,070
Richard, Richard.
476
00:35:22,160 --> 00:35:23,910
Min ven, lad os g�.
477
00:35:24,000 --> 00:35:25,950
Undskyld mig, lordkansler.
478
00:35:28,800 --> 00:35:30,550
Mr Carstone-
479
00:35:30,640 --> 00:35:34,180
De har ikke l�ngere
noget at g�re her.
480
00:35:35,240 --> 00:35:37,390
Jeg anbefaler Dem at g�-
481
00:35:37,480 --> 00:35:41,790
uden at skade Dem selv
eller retten yderligere.
482
00:35:57,760 --> 00:35:59,710
Min ven, lad os g�.
483
00:36:13,960 --> 00:36:15,910
Jeg m� starte verden p� ny.
484
00:36:23,440 --> 00:36:24,990
Godmorgen, sir.
485
00:36:29,520 --> 00:36:31,270
Richard? Richard!
486
00:36:31,360 --> 00:36:33,070
Richard!
487
00:36:33,160 --> 00:36:34,950
Richard! Richard!
488
00:36:35,040 --> 00:36:36,630
Richard!
489
00:36:36,720 --> 00:36:37,750
Av!
490
00:36:37,840 --> 00:36:40,070
Richard. Richard!
491
00:36:40,160 --> 00:36:41,710
Richard!
492
00:37:01,520 --> 00:37:03,870
Flyv v�k, H�b.
493
00:37:04,920 --> 00:37:06,470
Gl�de.
494
00:37:07,520 --> 00:37:09,070
Ungdom.
495
00:37:10,120 --> 00:37:11,670
Fred.
496
00:37:13,320 --> 00:37:14,870
Ro.
497
00:37:16,320 --> 00:37:17,870
Liv.
498
00:37:21,400 --> 00:37:23,350
St�v, Aske.
499
00:37:25,320 --> 00:37:26,870
Spild.
500
00:37:26,960 --> 00:37:28,510
Savn.
501
00:37:28,600 --> 00:37:30,150
Undergang.
502
00:37:30,240 --> 00:37:31,790
Fortvivlelse.
503
00:37:32,840 --> 00:37:34,790
Vanvid.
504
00:37:34,880 --> 00:37:36,430
D�d.
505
00:37:37,480 --> 00:37:39,030
List.
506
00:37:40,720 --> 00:37:42,270
D�rskab.
507
00:37:42,360 --> 00:37:43,910
Ord.
508
00:37:44,000 --> 00:37:45,550
Paryk.
509
00:37:45,640 --> 00:37:47,190
Pjalte.
510
00:37:47,280 --> 00:37:49,230
F�reskind.
511
00:37:49,320 --> 00:37:50,870
Plyndre.
512
00:37:51,920 --> 00:37:53,870
Pr�cedens.
513
00:37:53,960 --> 00:37:55,510
Jargon.
514
00:37:58,000 --> 00:38:00,150
Skinke og Spinat.
515
00:38:10,680 --> 00:38:12,630
Og Myndlingene...
516
00:38:13,680 --> 00:38:15,630
...i Jarndyce...
517
00:38:16,680 --> 00:38:18,630
...og Jarndyce.
518
00:38:23,720 --> 00:38:25,270
Farvel.
519
00:38:29,320 --> 00:38:31,270
Hvilken �re.
520
00:39:22,320 --> 00:39:24,070
Er det godt nok, miss?
521
00:39:29,120 --> 00:39:30,550
Miss Esther?
522
00:39:30,640 --> 00:39:32,590
Vil De kigge, miss?
523
00:41:02,840 --> 00:41:04,590
Rick!
524
00:41:04,680 --> 00:41:06,230
Du er hjemme.
525
00:41:06,320 --> 00:41:08,270
Bleak House er dit hjem.
526
00:42:13,040 --> 00:42:15,790
Hvorfor holdt De
Deres forlovelse hemmelig?
527
00:42:18,880 --> 00:42:20,830
Skulle det ikke fejres?
528
00:42:21,960 --> 00:42:24,790
S� venner og familie kunne gl�des?
529
00:42:27,840 --> 00:42:29,990
Vi skjulte det ikke.
530
00:42:35,120 --> 00:42:37,390
Vi var glade, s� tilfredse.
531
00:42:37,480 --> 00:42:39,430
F� det ikke til at lyde anderledes.
532
00:42:43,320 --> 00:42:45,270
Det var et �rligt frieri-
533
00:42:45,360 --> 00:42:47,920
i mr Jarndyces beskedne ord-
534
00:42:48,000 --> 00:42:52,670
og accepteret uden noget,
der kunne ydmyge os.
535
00:42:55,120 --> 00:42:58,740
Siden da har vi respekteret
hinandens diskretion.
536
00:43:02,280 --> 00:43:04,230
Det er ikke hemmelighedsfuldt.
537
00:43:05,280 --> 00:43:07,030
Det er ikke rimeligt.
538
00:43:07,120 --> 00:43:10,950
Hvis det st�der Dem,
tager jeg det i mig igen.
539
00:43:11,840 --> 00:43:14,070
Men De m� forst� min...
540
00:43:15,480 --> 00:43:16,910
...skuffelse.
541
00:43:17,000 --> 00:43:19,030
Det ord beskriver ikke
mine f�lelser.
542
00:43:20,120 --> 00:43:22,070
De m� ikke sige mere.
543
00:43:22,160 --> 00:43:25,110
Jeg burde ikke,
men jeg kan ikke v�re tavs.
544
00:43:26,600 --> 00:43:31,830
Jeg tror ikke, at det tjener noget
form�l at fortie sandheden l�ngere.
545
00:43:35,880 --> 00:43:38,390
Jeg elsker dig,
og jeg vil giftes med dig.
546
00:43:38,480 --> 00:43:40,230
Nej.
547
00:43:40,320 --> 00:43:42,470
Jeg elsker dig,
og jeg vil giftes med dig.
548
00:43:42,560 --> 00:43:44,790
Jeg kan ikke h�re Dem
tale om k�rlighed.
549
00:43:44,880 --> 00:43:48,750
Hvis jeg troede, at mine f�lelser
ville s�re mr Jarndyce-
550
00:43:48,840 --> 00:43:50,790
s� ville jeg v�re forblevet tavs.
551
00:43:50,880 --> 00:43:53,150
Det tror jeg,
uden dog at v�re sikker.
552
00:43:53,240 --> 00:43:55,190
Jeg er interesseret i Dem.
553
00:43:56,440 --> 00:43:59,390
Og i Deres k�rlighed,
som jeg br�ndende �nsker mig.
554
00:44:02,680 --> 00:44:04,630
Du m� vide, Esther-
555
00:44:04,720 --> 00:44:08,190
at jeg skrev til mr Jarndyce og
fortalte om mine f�lelser.
556
00:44:08,280 --> 00:44:10,630
Jeg kendte hans k�rlighed
til dig som v�rge.
557
00:44:11,680 --> 00:44:15,950
Han svar indikerede ikke,
at I var forlovet.
558
00:44:25,720 --> 00:44:27,670
Hvad var hans svar?
559
00:44:30,320 --> 00:44:32,270
At hans h�jeste �nske er-
560
00:44:32,360 --> 00:44:34,630
at du skal leve lykkeligt-
561
00:44:34,720 --> 00:44:36,670
med en mand, du elsker.
562
00:44:51,120 --> 00:44:53,270
Skal jeg v�lge mellem jer?
563
00:44:55,320 --> 00:44:57,780
Elsker du Allan Woodcourt?
564
00:45:06,680 --> 00:45:08,630
Hvordan kan jeg besvare det?
565
00:45:09,680 --> 00:45:11,230
Jeg er ikke fri.
566
00:45:13,520 --> 00:45:15,470
Hvis jeg gjorde dig fri?
567
00:45:27,080 --> 00:45:29,030
Er det det, De vil?
568
00:45:30,280 --> 00:45:31,830
For din skyld.
569
00:45:35,040 --> 00:45:36,990
Det er ikke nok.
570
00:45:40,560 --> 00:45:42,990
Jeg vil ikke modtage-
571
00:45:44,160 --> 00:45:45,830
endnu en venlighed, en gave.
572
00:45:45,920 --> 00:45:48,480
Som om den ikke bet�d
mere end alle de andre.
573
00:45:53,920 --> 00:45:56,070
Vi lovede hinanden vores liv.
574
00:46:00,200 --> 00:46:04,470
Mr Jarndyce, �nsker De ikke l�ngere
at v�re min �gtemand?
575
00:46:08,640 --> 00:46:10,390
Jeg har v�ret selvisk.
576
00:46:11,440 --> 00:46:12,990
Undskyld.
577
00:46:14,040 --> 00:46:15,990
Jeg frygtede at blive ensom igen.
578
00:46:18,080 --> 00:46:20,030
Da Woodcourt rejste-
579
00:46:20,120 --> 00:46:23,190
troede vi begge,
at det var for altid m�ske.
580
00:46:23,280 --> 00:46:26,980
Jeg greb chancen,
da du f�lte dig forladt.
581
00:46:28,120 --> 00:46:30,680
Jeg har altid villet have
en at s�rge for-
582
00:46:30,760 --> 00:46:33,030
at beskytte, at skatte.
583
00:46:34,080 --> 00:46:36,230
S� jeg f�lte mig n�dvendig.
584
00:46:38,160 --> 00:46:39,830
Jeg elsker dig, Esther-
585
00:46:39,920 --> 00:46:41,590
som var du mit eget barn.
586
00:46:42,640 --> 00:46:45,150
Som jeg elskede Ada og Rick.
587
00:46:45,240 --> 00:46:47,390
Det var forkert at fri til dig.
588
00:46:52,320 --> 00:46:54,670
Mr Jarndyce,
De vil altid v�re elsket.
589
00:46:54,760 --> 00:46:58,030
Da Woodcourt kom tilbage,
s� jeg hans f�lelser for dig.
590
00:46:58,120 --> 00:47:00,070
Jeg har stor respekt for ham.
591
00:47:01,120 --> 00:47:04,550
Han har hjulpet os,
da vi var t�t p� undergang.
592
00:47:06,560 --> 00:47:08,510
Sp�rgsm�let er...
593
00:47:09,560 --> 00:47:11,510
Elsker du ham?
594
00:47:18,840 --> 00:47:20,270
Ja.
595
00:47:22,360 --> 00:47:24,310
Du m� tilgive min fejltagelse.
596
00:47:27,800 --> 00:47:30,360
Det er et gl�dens �jeblik.
597
00:47:32,400 --> 00:47:35,550
Vi har gemt os siden Richards d�d.
598
00:47:35,640 --> 00:47:39,910
Jeg troede ikke, jeg kunne forlade
dette v�relse igen.
599
00:47:41,320 --> 00:47:43,270
Men s�dan m� det ikke g�.
600
00:47:45,040 --> 00:47:46,990
Richard ville starte verden p� ny.
601
00:47:49,000 --> 00:47:51,350
Og vi m�, i hans minde...
602
00:47:52,600 --> 00:47:54,350
...starte verden.
603
00:48:43,320 --> 00:48:45,270
En dreng, mr Jarndyce.
604
00:48:49,760 --> 00:48:51,430
Richard-
605
00:48:51,520 --> 00:48:53,470
det her er din bedstef�r.
606
00:48:57,160 --> 00:48:59,430
Vil De holde Deres barnebarn?
607
00:49:00,920 --> 00:49:02,870
Jeg har aldrig holdt et sp�dbarn.
608
00:49:25,000 --> 00:49:27,150
Start verden p� ny, mr Jarndyce.
609
00:49:55,800 --> 00:49:59,750
Jenny Hallquist
www.broadcasttext.com43000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.