Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,080 --> 00:01:43,030
Mr Tulkinghorn havde
m�ske ikke mange venner.
2
00:01:43,120 --> 00:01:47,230
Eller nogen sl�gtninge
i hele verden.
3
00:01:49,080 --> 00:01:52,030
Men en myrdet mand er sp�ndende,
mr Snagsby.
4
00:01:53,680 --> 00:01:55,630
For h�j og lav.
5
00:01:57,160 --> 00:01:58,710
Meget h�j.
6
00:01:58,800 --> 00:02:00,550
Og meget lav.
7
00:02:06,800 --> 00:02:08,390
Meget lav.
8
00:02:11,840 --> 00:02:17,590
Man tror ikke, at sir Leicester
Dedlock og bedstef�r Smallweed
9
00:02:17,680 --> 00:02:20,870
hare noget tilf�lles,
vel mr Snagsby?
10
00:02:22,640 --> 00:02:24,590
De brugte den samme advokat.
11
00:02:25,840 --> 00:02:27,590
Hvorfor ikke?
12
00:02:27,680 --> 00:02:30,350
Er vi ikke alle lige i lovens �jne?
13
00:02:32,080 --> 00:02:34,590
Nej, det er vi ikke, mr Snagsby.
14
00:02:37,920 --> 00:02:39,470
Der er hun.
15
00:02:39,560 --> 00:02:41,510
Hun maser sig igennem.
16
00:02:42,960 --> 00:02:44,990
Der er mademoiselle, mr Bucket.
17
00:02:46,640 --> 00:02:48,790
Goddag, min sk�nne.
18
00:02:50,320 --> 00:02:52,750
En s�rgelig sag, ikke?
19
00:02:53,880 --> 00:02:56,550
Find en passende grimasse.
20
00:02:56,640 --> 00:02:58,590
S�dan, ja.
21
00:03:00,800 --> 00:03:02,750
Du er smuk.
22
00:03:04,640 --> 00:03:06,590
Tak, mr Snagsby.
23
00:03:09,240 --> 00:03:11,190
Hun ser herop, mr Bucket.
24
00:03:12,920 --> 00:03:15,220
Hun har gode minder om rummet her.
25
00:03:17,520 --> 00:03:20,590
Var det f�ngsel og tvangsarbejde,
han lovede hende?
26
00:03:22,400 --> 00:03:25,470
Og han sagde det ikke i sp�g?
27
00:03:25,560 --> 00:03:28,910
Det, jeg siger, mener jeg.
Det, jeg truer med, g�r jeg.
28
00:03:29,000 --> 00:03:30,950
Det var hans ord, mr Bucket.
29
00:03:31,040 --> 00:03:33,600
Og n�r hans sidste, mr Snagsby.
30
00:03:53,680 --> 00:03:55,630
Jeg skal absolut over.
31
00:03:57,240 --> 00:03:59,310
Hun er p� vej.
32
00:03:59,400 --> 00:04:01,350
Hun f�lger vognene.
33
00:04:04,360 --> 00:04:07,980
Den sidste �re ved gravstedet.
Meget passende.
34
00:04:10,360 --> 00:04:11,950
V�k!
35
00:04:13,080 --> 00:04:14,790
Heksekoste!
36
00:04:17,040 --> 00:04:18,590
Hold mig, Judy.
37
00:04:18,680 --> 00:04:20,230
S�t mig ned.
38
00:04:30,080 --> 00:04:32,030
Papirerne er mine.
39
00:04:32,920 --> 00:04:34,110
Vigtige.
40
00:04:37,920 --> 00:04:40,270
Lad mig komme ind.
41
00:04:40,360 --> 00:04:42,310
Det er mine penge. Mine!
42
00:04:42,400 --> 00:04:43,870
Mine penge!
43
00:04:43,960 --> 00:04:45,510
Mine penge.
44
00:04:45,600 --> 00:04:48,430
Det er mine penge!
45
00:04:49,960 --> 00:04:55,710
Lukker De den gamle mand ind,
n�r De g�r, mr Snagsby?
46
00:05:02,400 --> 00:05:05,270
Jeg kan glimrende afh�re ham her.
47
00:05:06,320 --> 00:05:08,270
Skal De arrestere nogen-
48
00:05:08,360 --> 00:05:10,470
om jeg m� sp�rge, mr Bucket?
49
00:05:10,560 --> 00:05:12,510
Ja, naturligvis.
50
00:05:17,520 --> 00:05:19,590
De har v�ret hj�lpsom, mr Snagsby.
51
00:05:19,680 --> 00:05:21,070
�h.
52
00:05:23,440 --> 00:05:24,990
Tak.
53
00:05:27,040 --> 00:05:28,990
Tak.
54
00:05:38,000 --> 00:05:39,550
Ikke l�nge nu.
55
00:05:59,520 --> 00:06:01,470
Det er en slem historie.
56
00:06:01,560 --> 00:06:05,750
Squod fortalte det. Han var n�sten
for omtumlet til at forst� det.
57
00:06:05,840 --> 00:06:09,070
Vi kan ikke tro det.
- Heller ikke jeg.
58
00:06:10,160 --> 00:06:12,110
Men samtidig er jeg her.
59
00:06:12,200 --> 00:06:14,230
Jeg er her for mord.
60
00:06:15,280 --> 00:06:16,710
Miss Summerson-
61
00:06:16,800 --> 00:06:19,550
det er ikke et sted
til bes�g af en dame.
62
00:06:19,640 --> 00:06:21,710
Kan De g�re godt med den?
63
00:06:21,800 --> 00:06:23,750
Tak, mr George.
64
00:06:23,840 --> 00:06:25,390
Tak, miss.
65
00:06:25,480 --> 00:06:28,630
Phil Squod havde ingen ret
til at g� til Dem.
66
00:06:28,720 --> 00:06:31,430
Han havde ikke f�et ordrer af mig.
67
00:06:31,520 --> 00:06:33,710
Han gjorde det rigtige.
68
00:06:33,800 --> 00:06:37,190
Han sagde,
at De afviser advokathj�lp.
69
00:06:37,280 --> 00:06:38,830
Er det sandt?
70
00:06:38,920 --> 00:06:41,220
Jeg er ikke vild med deres slags.
71
00:06:41,320 --> 00:06:43,910
Det er vi enige om, mr Jarndyce?
72
00:06:44,000 --> 00:06:45,430
Jo, men her...
73
00:06:45,520 --> 00:06:48,990
Nogen skal f�re sagen, mr George.
74
00:06:49,080 --> 00:06:51,030
Det er simpelt, miss.
75
00:06:52,240 --> 00:06:55,780
Jeg sagde det samme
til mr Bucket og dommerne:
76
00:06:55,880 --> 00:06:59,500
Jeg er s� uskyldig i denne sag,
som De selv er.
77
00:07:00,640 --> 00:07:04,910
De kendsgerninger, der er
forelagt om mig, er sande.
78
00:07:05,000 --> 00:07:06,950
Mere ved jeg ikke.
79
00:07:07,040 --> 00:07:08,990
Og det er sandheden.
80
00:07:09,080 --> 00:07:11,030
Den holder jeg mig til.
81
00:07:12,240 --> 00:07:14,870
Hvad kan jeg ellers g�re?
82
00:07:14,960 --> 00:07:17,710
Sandheden er ikke nok.
- Mener De det?
83
00:07:19,240 --> 00:07:24,180
Jeg s�tter min lidt til den,
fremfor at lade en advokat sno sig-
84
00:07:24,280 --> 00:07:27,150
som de g�r,
n�r en skyldig skal g� fri.
85
00:07:27,240 --> 00:07:29,470
De kan blive h�ngt.
86
00:07:29,560 --> 00:07:31,750
Jeg vil hellere h�nges p� min m�de.
87
00:07:35,680 --> 00:07:37,630
Hvilke beviser er der mod Dem?
88
00:07:39,240 --> 00:07:40,790
Alts�, miss...
89
00:07:40,880 --> 00:07:42,630
S� vidt jeg ved-
90
00:07:42,720 --> 00:07:44,830
er det gode beviser.
91
00:07:44,920 --> 00:07:47,150
Fra mr Buckets synspunkt.
92
00:07:47,240 --> 00:07:51,510
Det er almindeligt kendt,
at jeg afskyede mr Tulkinghorn.
93
00:07:53,080 --> 00:07:54,630
S�...
94
00:07:54,720 --> 00:07:56,950
Det er bevis nok til mr Bucket.
95
00:07:59,240 --> 00:08:02,910
100 guineas er bel�nningen
for Tulkinghorns morder.
96
00:08:03,000 --> 00:08:04,950
Udlovet af sir Leicester Dedlock.
97
00:08:06,400 --> 00:08:07,830
Mr Bucket-
98
00:08:07,920 --> 00:08:09,870
har kig p� de 100 guineas.
99
00:08:11,000 --> 00:08:12,670
Det siger han selv.
100
00:08:12,760 --> 00:08:14,510
S�, mand.
101
00:08:14,600 --> 00:08:16,550
De m� lytte til fornuft.
102
00:08:16,640 --> 00:08:19,670
Han kan vel selv v�lge-
103
00:08:19,760 --> 00:08:22,110
p� min skydebane-
104
00:08:22,200 --> 00:08:25,070
blandt de affyrede pistoler, ikke?
105
00:08:28,200 --> 00:08:31,630
Har De familie, vi kan tilkalde?
106
00:08:34,160 --> 00:08:36,110
Nogen som helst?
107
00:08:42,280 --> 00:08:44,710
Nej, miss Summerson. Ingen.
108
00:08:46,760 --> 00:08:48,710
Ingen til at van�res af mig.
109
00:08:58,760 --> 00:09:02,190
Lady Dedlock er
ikke hjemme til aften?
110
00:09:03,440 --> 00:09:05,710
Hun bes�ger venner i Sussex.
111
00:09:05,800 --> 00:09:07,350
For luftens skyld.
112
00:09:09,360 --> 00:09:11,310
Det er hun tit?
113
00:09:12,720 --> 00:09:14,670
Inviteret ud?
- Ja.
114
00:09:16,720 --> 00:09:19,470
Ikke s�rt, en kvinde som hende.
115
00:09:19,560 --> 00:09:21,510
S� smuk og elegant.
116
00:09:23,240 --> 00:09:25,870
Pynter, hvor end hun g�r.
117
00:09:28,000 --> 00:09:29,750
Hvor h�j er De?
118
00:09:31,320 --> 00:09:33,070
1,88?
- 1,90.
119
00:09:35,520 --> 00:09:37,470
Har De siddet model?
120
00:09:40,760 --> 00:09:42,190
Nej.
121
00:09:42,280 --> 00:09:44,230
Med Deres fysik? Det burde De.
122
00:09:45,280 --> 00:09:48,350
En skulpt�r ville nok betale godt-
123
00:09:48,440 --> 00:09:50,510
for at tegne Dem til stenen.
124
00:09:57,240 --> 00:09:59,190
Har fruen et godt hum�r?
125
00:09:59,280 --> 00:10:00,710
T�leligt.
126
00:10:00,800 --> 00:10:02,950
Ikke s� godt for tiden, faktisk.
127
00:10:04,000 --> 00:10:05,550
Godt helbred?
128
00:10:06,600 --> 00:10:08,550
Ikke for tiden.
129
00:10:08,640 --> 00:10:11,200
Hovedpiner. Besvimet et par gange.
130
00:10:12,520 --> 00:10:15,080
Opr�rt p� grund af mordet?
131
00:10:15,160 --> 00:10:17,110
Det begyndte f�rend det.
132
00:10:18,160 --> 00:10:20,830
Men v�rre siden?
133
00:10:23,240 --> 00:10:24,990
Nej, det mener jeg ikke.
134
00:10:35,640 --> 00:10:38,200
Har De nyt, inspekt�r?
135
00:10:39,520 --> 00:10:42,430
Jeg har en besked til Dem, sir.
136
00:10:42,520 --> 00:10:45,430
Er sagen afsluttet?
- Det har med sagen at g�re.
137
00:10:47,240 --> 00:10:49,190
Sir Leicester Dedlock, baronet...
138
00:10:50,240 --> 00:10:54,350
...jeg m� forberede Dem
p� en r�kke kendsgerninger-
139
00:10:55,160 --> 00:10:57,110
...som vil chokere Dem.
140
00:11:00,320 --> 00:11:02,880
Men De er en gentleman.
141
00:11:04,120 --> 00:11:06,750
Og jeg ved, hvad en s�dan form�r.
142
00:11:09,320 --> 00:11:12,390
En gentleman kan h�ndtere et chok-
143
00:11:12,480 --> 00:11:14,230
st�rkt og besindigt.
144
00:11:14,320 --> 00:11:18,990
En gentleman
kan modst� ethvert slag.
145
00:11:22,040 --> 00:11:23,990
Nuvel, sir Leicester.
146
00:11:29,720 --> 00:11:34,950
Lad Dem ikke bekymre om ting,
der kommer til mit kendskab.
147
00:11:35,040 --> 00:11:38,740
Jeg ved s� meget om folk,
h�j som lav-
148
00:11:38,840 --> 00:11:42,990
at flere informationer
ikke betyder spor.
149
00:11:43,080 --> 00:11:44,870
Det er mit arbejde at vide ting.
150
00:11:44,960 --> 00:11:47,310
V�r ikke urolig ved tanken om-
151
00:11:47,400 --> 00:11:51,390
at jeg har viden
om Deres familie, De ikke selv har.
152
00:11:55,960 --> 00:11:57,390
Forts�t.
153
00:11:59,520 --> 00:12:01,270
Lady Dedlock...
- Stop!
154
00:12:02,840 --> 00:12:04,390
V�r forsigtig.
155
00:12:05,440 --> 00:12:08,430
Jeg m� sige Dem,
at f�r han blev dr�bt-
156
00:12:08,520 --> 00:12:11,470
mist�nkte mr Tulkinghorn
lady Dedlock.
157
00:12:13,480 --> 00:12:16,350
Hvad han f�rst havde t�nkt p�,
ved jeg ikke.
158
00:12:16,440 --> 00:12:18,790
Men jeg ved, at han opdagede-
159
00:12:18,880 --> 00:12:21,830
at lady Dedlock havde
en elsker f�r Dem.
160
00:12:21,920 --> 00:12:24,190
En elsker, der burde have v�ret
hendes �gtemand.
161
00:12:25,240 --> 00:12:27,190
Burde have v�ret hendes �gtemand.
162
00:12:27,280 --> 00:12:29,070
Der var og er et barn.
163
00:12:30,640 --> 00:12:37,150
Mr Tulkinghorn opdagede ogs�,
at efter manden d�de i stor n�d-
164
00:12:37,240 --> 00:12:41,830
bes�gte lady Dedlock
hans logi og grav i hemmelighed.
165
00:12:42,880 --> 00:12:46,230
Hun forkl�dte sig
i en tjenestepiges kjole.
166
00:12:51,200 --> 00:12:54,110
Mr Tulkinghorn
var stadig p� sporet.
167
00:12:54,200 --> 00:12:58,190
Var stadig ved at t�lle fruens
synder sammen, om De vil-
168
00:12:58,280 --> 00:13:00,230
da han d�de.
169
00:13:01,320 --> 00:13:05,020
Jeg mener, at han skulle til at
fort�lle Dem, hvad han vidste-
170
00:13:05,120 --> 00:13:07,070
og at Deres kone var informeret.
171
00:13:08,120 --> 00:13:11,740
Han blev skudt, men havde
ellers sagt det n�ste morgen.
172
00:13:14,480 --> 00:13:19,630
Mr Tulkinghorn var g�defuld,
men som advokat havde han noter.
173
00:13:19,720 --> 00:13:22,470
Hvorn�r og hvor og hvorfor.
174
00:13:23,800 --> 00:13:26,830
Jeg har benyttet huset
under min efterforskning.
175
00:13:27,920 --> 00:13:32,110
Freml�gger De det her for Lady
Dedlock, og hun ben�gter alt-
176
00:13:32,200 --> 00:13:33,950
m� De sige, at slaget er tabt.
177
00:13:34,040 --> 00:13:35,590
Jeg ved det hele.
178
00:13:38,400 --> 00:13:42,550
Sir Leicester Dedlock,
der er mere, De skal vide.
179
00:13:43,680 --> 00:13:46,240
Det er breve fra Deres kone
til hendes elsker.
180
00:13:47,280 --> 00:13:50,550
De var i mr Tulkinghorns varet�gt
og nu min.
181
00:13:50,640 --> 00:13:53,710
Men jeg tror ikke,
Deres advokat for alvor ejede Dem.
182
00:13:53,800 --> 00:13:55,750
En n�rig mand.
183
00:13:56,800 --> 00:13:59,430
Manden, der fandt dem,
vil tale med Dem.
184
00:14:01,040 --> 00:14:02,990
Han vil have betaling.
185
00:14:04,040 --> 00:14:05,990
Han beder om 500 pund.
186
00:14:09,160 --> 00:14:11,910
Det er m�den at dysse det ned p�.
187
00:14:16,480 --> 00:14:18,430
Jeg kunne pr�ve 250 for Dem.
188
00:14:27,240 --> 00:14:28,990
Jeg g�r mit bedste.
189
00:14:30,640 --> 00:14:32,190
Det er min pligt.
190
00:14:39,240 --> 00:14:41,590
Vr�vl og sludder, George!
191
00:14:42,640 --> 00:14:45,070
Man bliver sk�r af at h�re p� dig.
192
00:14:45,160 --> 00:14:50,310
Aldrig har jeg skammet mig s�dan
over en mands d�rskab.
193
00:14:50,400 --> 00:14:54,430
Advokater? Snup et dusin,
hvis den gode herre anbefaler det.
194
00:14:54,520 --> 00:14:59,030
Det giver mening, George.
Lad hende overbevise dig.
195
00:14:59,120 --> 00:15:02,390
Overbevise? Det kan man ikke.
196
00:15:03,240 --> 00:15:07,150
Der sidder han.
S� egenr�dig en mand-
197
00:15:07,240 --> 00:15:11,070
som nogensinde har r�vet
et menneske for t�lmodighed.
198
00:15:11,160 --> 00:15:13,110
Kender jeg ham ikke?
199
00:15:13,200 --> 00:15:16,070
Kender jeg dig ikke, George?
200
00:15:16,160 --> 00:15:21,470
Er du anderledes efter alle de �r?
Nej, ikke du.
201
00:15:21,560 --> 00:15:24,790
Jeg har opgivet at tale med dig
for mange �r siden.
202
00:15:24,880 --> 00:15:26,830
Hvad er ideen?
203
00:15:28,440 --> 00:15:30,390
S�dan ser jeg det, mrs Bagnet.
204
00:15:31,840 --> 00:15:34,070
Jeg m� g�re det p� min m�de.
205
00:15:40,240 --> 00:15:42,190
Vil du have lidt mad?
206
00:15:43,240 --> 00:15:44,870
Ja, mange tak.
207
00:15:44,960 --> 00:15:47,710
Vil du? Det overrasker mig.
208
00:15:47,800 --> 00:15:51,230
Du vil da hellere sulte
p� din egen m�de.
209
00:15:51,320 --> 00:15:53,750
Egensindet og genstridig.
210
00:15:53,840 --> 00:15:55,790
Dit st�dige �sel af en mand.
211
00:15:57,480 --> 00:16:00,310
Jeg tvinger dig. Vent og se.
212
00:16:10,600 --> 00:16:13,470
Sir Leicester, lad mig
sende bud efter l�gen.
213
00:16:13,560 --> 00:16:15,230
Det burde De, sir.
214
00:16:15,320 --> 00:16:17,270
De har det ikke godt.
215
00:16:19,760 --> 00:16:23,110
Det er t�beligt andet, sir.
216
00:16:24,160 --> 00:16:29,020
Og lady Dedlock burde hentes.
Det er kun et par timer v�k.
217
00:16:29,120 --> 00:16:32,190
Nej, alt er det samme.
218
00:16:36,240 --> 00:16:37,790
Intet er forandret.
219
00:16:37,880 --> 00:16:39,830
Sir Leicester, h�r nu.
220
00:16:40,880 --> 00:16:45,310
Min kones aftaler skal ikke �ndres.
Det er un�dvendigt.
221
00:16:46,440 --> 00:16:47,990
V�r venlig...
222
00:16:49,040 --> 00:16:50,990
G�, mrs Rouncewell.
223
00:17:10,240 --> 00:17:12,800
Vi tre har kendt hinanden l�nge.
224
00:17:12,880 --> 00:17:17,390
George og min mand har
arbejdet sammen i 20 �r.
225
00:17:17,480 --> 00:17:20,230
Der var aldrig en udstationering,
hvor jeg ikke fulgte-
226
00:17:20,320 --> 00:17:22,270
s� vi er n�rmest sl�gtninge.
227
00:17:23,320 --> 00:17:26,510
Hvorfor George aldrig giftede sig
er et mysterium-
228
00:17:26,600 --> 00:17:29,190
med tanke p�
hans udseende og karakter.
229
00:17:29,280 --> 00:17:32,630
Men det var mig, der kom t�ttest-
230
00:17:32,720 --> 00:17:34,670
p� en kones t�tte b�nd med George.
231
00:17:34,760 --> 00:17:37,830
K�rlig b�nd, mrs Rouncewell,
p� vores facon.
232
00:17:37,920 --> 00:17:42,750
P� passende vis, hvad end
De har h�rt om milit�rlivet.
233
00:17:44,040 --> 00:17:47,580
Ting blev fortalt,
som jeg ikke kunne glemme.
234
00:17:47,680 --> 00:17:51,030
Jeg gemte p� dem,
uden at han vidste det.
235
00:17:51,120 --> 00:17:53,070
Hvis jeg lokkede noget ud af ham-
236
00:17:53,160 --> 00:17:55,910
som en kvinde kan, hvis hun vil...
237
00:17:56,000 --> 00:17:57,950
Hvis jeg skammede mig-
238
00:17:58,040 --> 00:17:59,990
eller f�lte, jeg burde skamme mig-
239
00:18:00,080 --> 00:18:03,350
s� takker jeg Gud for,
at jeg listede ting ud af ham.
240
00:18:04,400 --> 00:18:07,030
S�dan en mand har brug for hj�lp.
241
00:18:07,120 --> 00:18:10,350
Mere end han synes, han fortjener.
242
00:18:11,320 --> 00:18:13,470
Jeg lader ham ikke give op.
243
00:18:14,920 --> 00:18:18,070
Jeg er vel ikke for grov,
mrs Rouncewell?
244
00:18:18,160 --> 00:18:21,830
De er vant til mere fornemme folk.
245
00:18:24,120 --> 00:18:26,070
Har De fundet min s�n til mig?
246
00:18:26,160 --> 00:18:28,110
Gud velsigne Dem.
247
00:18:28,200 --> 00:18:31,150
Og De fort�ller ham,
at han har brug for en advokat?
248
00:18:31,240 --> 00:18:32,790
De tvinger ham?
249
00:19:15,560 --> 00:19:19,830
Efter at have postet brevene,
gik hun tilbage til sit logi.
250
00:19:20,880 --> 00:19:25,390
Hun talte ikke med nogen.
Meget privat, siger naboerne.
251
00:19:26,560 --> 00:19:29,390
Altid smukt kl�dt, siger de.
252
00:19:41,800 --> 00:19:43,550
Stop.
253
00:19:47,480 --> 00:19:51,430
Det var en lille pistol,
der dr�bte mr Tulkinghorn.
254
00:20:29,120 --> 00:20:32,190
Jeg tilkalder dig, n�r det er.
- Ja, frue.
255
00:20:37,440 --> 00:20:39,190
Er der sket noget?
256
00:20:40,960 --> 00:20:43,070
Har du noget at fort�lle?
257
00:20:59,680 --> 00:21:01,630
Det kom i morges.
258
00:21:03,720 --> 00:21:05,670
Jeg m� fort�lle dig...
259
00:21:05,760 --> 00:21:08,320
Jeg kender til-
260
00:21:08,400 --> 00:21:10,630
nogle andre breve.
261
00:21:12,440 --> 00:21:15,000
En mand ved navn Hawdon.
262
00:21:17,200 --> 00:21:18,750
Og barnet.
263
00:21:23,160 --> 00:21:25,310
Tulkinghorn...
264
00:21:25,400 --> 00:21:28,350
...ville fort�lle mig det.
265
00:21:29,400 --> 00:21:30,950
Hvis-
266
00:21:31,040 --> 00:21:33,150
han ikke var...
267
00:21:33,240 --> 00:21:35,390
...d�d, Honoria.
268
00:21:37,440 --> 00:21:39,390
Jeg har ofte �nsket...
269
00:21:40,600 --> 00:21:45,110
...at et d�deligt slag
skulle fjerne ham fra mig.
270
00:21:47,640 --> 00:21:49,190
Nu er han d�d.
271
00:21:51,040 --> 00:21:53,390
Men han lader mig ikke slippe.
272
00:21:57,120 --> 00:21:59,950
Han jager mig i graven.
273
00:22:00,040 --> 00:22:01,470
Honoria.
274
00:22:01,560 --> 00:22:03,190
Tro mig, jeg...
275
00:22:05,240 --> 00:22:06,990
Jeg slog ham ikke ihjel.
276
00:22:09,720 --> 00:22:11,670
Der er jeg aldeles uskyldig.
277
00:22:16,240 --> 00:22:18,190
Men du m� ikke tro...
278
00:22:19,880 --> 00:22:21,830
...andet godt om mig.
279
00:22:24,640 --> 00:22:26,670
Resten, som du har h�rt...
280
00:22:29,240 --> 00:22:30,830
...er sandt.
281
00:22:30,920 --> 00:22:32,470
Hvorfor?
282
00:22:35,640 --> 00:22:37,190
Vil du...
283
00:22:38,240 --> 00:22:40,470
...lade mig v�re alene lidt?
284
00:22:44,240 --> 00:22:45,790
Hvis du har nogen...
285
00:22:46,840 --> 00:22:48,390
...sp�rgsm�l.
286
00:23:01,640 --> 00:23:03,390
Honoria?
- Nej.
287
00:23:03,480 --> 00:23:04,910
V�r god.
288
00:23:10,280 --> 00:23:12,430
En lille stund for mig selv.
289
00:23:27,880 --> 00:23:28,830
�h.
290
00:23:30,720 --> 00:23:32,150
Vil du...
291
00:23:33,200 --> 00:23:35,030
...have lidt hj�lp?
292
00:24:41,440 --> 00:24:45,550
Da du havde skudt Tulkinghorn,
f�lte du dig sikker.
293
00:24:46,600 --> 00:24:51,540
Du troede, du slap godt fra det,
fordi jeg anholdt George.
294
00:24:51,640 --> 00:24:55,030
Du skulle v�re stoppet der,
men du var gr�dig.
295
00:24:58,760 --> 00:25:01,220
Du t�nkte s�dan her.
296
00:25:01,320 --> 00:25:06,260
Hvis en uskyldig skal h�nges for
mordet, kan jeg s� ikke v�lge?
297
00:25:06,360 --> 00:25:10,510
Og du vidste straks,
hvem det skulle v�re, ikke?
298
00:25:10,600 --> 00:25:15,310
Med mr Tulkinghorn d�d,
hvem hader du s� mest i verden?
299
00:25:15,400 --> 00:25:19,910
Udelukkende fordi du var jaloux
og f�lte dig forurettet.
300
00:25:20,000 --> 00:25:22,790
Men det var rigeligt, ikke?
301
00:25:23,680 --> 00:25:26,950
Lady Dedlock skulle h�nges.
302
00:25:27,040 --> 00:25:29,340
S�de h�vn, to gange.
303
00:25:29,440 --> 00:25:31,190
Fruen.
304
00:25:31,280 --> 00:25:33,230
Den smukke frue.
305
00:25:33,320 --> 00:25:35,510
En bedrager, en svindler.
306
00:25:35,600 --> 00:25:39,550
Du er ligeglad, hvad du siger
om lady Dedlock, ikke?
307
00:25:39,640 --> 00:25:41,190
Eller hvem der h�rer det?
308
00:25:41,280 --> 00:25:43,840
Endda sir Leicester Dedlock!
309
00:25:45,240 --> 00:25:48,190
Den store mand. Netop.
310
00:25:48,280 --> 00:25:51,230
Superb. Han er en idiot.
311
00:25:51,320 --> 00:25:53,310
Hun sn�d ham godt og grundigt.
312
00:25:54,960 --> 00:25:56,710
Se dog dig.
313
00:25:56,800 --> 00:25:59,510
Stakkels barn, jeg ynkes over dig.
314
00:25:59,600 --> 00:26:02,030
Men jeg afskyr dig!
315
00:26:02,120 --> 00:26:05,950
Men du ben�gter ikke, hvad du
har gjort ved mr Tulkinghorn?
316
00:26:06,720 --> 00:26:08,270
Lady Dedlock?
317
00:26:11,320 --> 00:26:13,750
Jeg spytter p� de navne!
318
00:26:26,320 --> 00:26:28,270
F� hende ud herfra.
319
00:26:32,080 --> 00:26:34,230
Nej. Nej.
320
00:26:34,320 --> 00:26:36,910
Nej! Nej.
321
00:26:40,440 --> 00:26:43,390
Nej!
322
00:26:43,480 --> 00:26:47,150
Bare rolig, sir Leicester,
hun bliver d�mt.
323
00:26:58,280 --> 00:27:00,230
Jeg har intet hjem.
324
00:27:00,320 --> 00:27:02,270
Jeg skal ikke ulejlige dig mere.
325
00:27:03,960 --> 00:27:06,310
M� du, i din retf�rdige harme-
326
00:27:06,400 --> 00:27:09,070
glemme den uv�rdige kvinde-
327
00:27:09,160 --> 00:27:12,990
p� hvem du spildte
din rigelige hengivenhed.
328
00:27:14,480 --> 00:27:16,030
Find hende.
329
00:27:17,400 --> 00:27:18,950
Find hende!
330
00:27:34,720 --> 00:27:36,510
�h, Esther.
331
00:27:36,600 --> 00:27:38,350
Jeg kom for at v�kke dig.
332
00:27:38,440 --> 00:27:40,590
Det var ikke dig. Noget...
333
00:27:42,040 --> 00:27:43,590
Var det torden?
334
00:27:46,040 --> 00:27:47,990
Jeg er da ikke bange for torden.
335
00:27:48,080 --> 00:27:49,830
Esther...
336
00:27:51,040 --> 00:27:54,510
Der er en, der vil tale med dig.
337
00:27:55,920 --> 00:27:57,470
Det er vigtigt.
338
00:27:57,560 --> 00:27:59,510
Vil du kl�de dig p�?
339
00:28:01,520 --> 00:28:03,190
Hvad er klokken?
340
00:28:03,280 --> 00:28:05,030
Lidt over to, tror jeg.
341
00:28:05,120 --> 00:28:07,580
Han vil have dig med p� en rejse.
342
00:28:08,720 --> 00:28:10,150
Esther...
343
00:28:10,240 --> 00:28:12,190
Det drejer sig om din mor.
344
00:28:13,560 --> 00:28:18,230
Men om han kender sandheden
om dig og lady Dedlock...
345
00:28:18,320 --> 00:28:19,870
Han er...
346
00:28:20,920 --> 00:28:22,710
...en politibetjent.
347
00:28:25,800 --> 00:28:29,340
Vi m� tage fruens
mentale tilstand i betragtning.
348
00:28:30,480 --> 00:28:32,230
Lad os finde hende i live.
349
00:28:32,320 --> 00:28:36,910
Jeg vil gerne have en med,
som hun stoler p� og holder af.
350
00:28:37,000 --> 00:28:40,150
Hun f�ler sig m�ske truet
af en fremmed som mig.
351
00:28:40,240 --> 00:28:44,110
Og s� udg�r hun
en stor fare for sig selv.
352
00:28:45,880 --> 00:28:47,310
Kom s�!
353
00:30:26,240 --> 00:30:29,670
Hvad kan De fort�lle
om dette lommet�rkl�de?
354
00:30:30,720 --> 00:30:32,670
Det har Deres initialer.
355
00:30:34,880 --> 00:30:36,910
Jeg fandt det
i lady Dedlocks sovev�relse.
356
00:30:37,000 --> 00:30:39,990
Bagest i en skuffe med handsker.
357
00:30:41,040 --> 00:30:43,230
Skjult, ville jeg mene.
358
00:30:45,040 --> 00:30:46,990
Jeg vidste ikke, hun havde det.
359
00:30:48,400 --> 00:30:53,070
Jeg brugte det til at l�gge over
en kvindes d�de barn.
360
00:30:54,560 --> 00:30:56,110
Men jeg husker, at min...
361
00:30:58,560 --> 00:31:03,270
Lady Dedlock bes�gte familien,
mens jeg var syg.
362
00:31:04,400 --> 00:31:06,350
De bor n�r Bleak House.
363
00:31:07,800 --> 00:31:09,750
Et minde.
364
00:32:02,440 --> 00:32:04,670
Er du tr�t?
- Nej. Undskyld.
365
00:32:07,600 --> 00:32:10,350
Jeg forestillede mig ikke
s� megen elendighed.
366
00:32:12,040 --> 00:32:14,190
Jeg troede, jeg var st�rkere.
367
00:32:16,960 --> 00:32:18,910
Kan De forts�tte?
368
00:32:20,880 --> 00:32:22,830
Ja, inspekt�r, det kan jeg godt.
369
00:32:24,200 --> 00:32:26,580
Jeg g�r hen, hvor De �nsker-
370
00:32:26,680 --> 00:32:28,750
og ser det, der m� ses.
371
00:32:37,240 --> 00:32:39,800
Jeg tror bestemt, hun er i live.
372
00:32:42,960 --> 00:32:45,910
Og jeg tror ikke,
hun skjuler sig i London.
373
00:32:46,960 --> 00:32:51,190
S� hvor end hun er,
er hun flere timer foran os.
374
00:32:52,760 --> 00:32:57,270
Vi spiser morgenmad,
skifter heste og l�gger en ny kurs.
375
00:33:23,560 --> 00:33:26,790
Du plejede at b�re...
376
00:33:26,880 --> 00:33:29,590
...min reservepistol.
377
00:33:30,720 --> 00:33:32,870
P�... P�...
378
00:33:32,960 --> 00:33:35,590
...Chesney Wold.
379
00:33:37,840 --> 00:33:40,270
Som... som dreng.
380
00:33:40,360 --> 00:33:42,510
Ikke?
- Jo, sir.
381
00:33:42,600 --> 00:33:44,150
Mange gange.
382
00:33:46,800 --> 00:33:48,350
Et sikkert...
383
00:33:49,400 --> 00:33:50,950
...par...
384
00:33:51,040 --> 00:33:52,990
...h�n... h�nder.
385
00:33:54,040 --> 00:33:55,790
Jeg h�ber det, sir.
386
00:34:09,040 --> 00:34:10,590
James...
387
00:34:12,560 --> 00:34:14,110
James...
388
00:34:17,120 --> 00:34:18,670
Er De tr�t?
389
00:34:18,760 --> 00:34:20,710
Vil De ligge lidt ned?
390
00:34:23,800 --> 00:34:25,350
Min...
391
00:34:25,440 --> 00:34:26,990
Min frue?
392
00:34:31,800 --> 00:34:33,750
Min... frue?
393
00:34:39,360 --> 00:34:41,920
Intet nyt endnu, sir Leicester.
394
00:34:42,960 --> 00:34:44,910
I er...
395
00:34:45,000 --> 00:34:46,550
...vidner.
396
00:34:47,600 --> 00:34:49,550
Jer begge.
397
00:34:50,920 --> 00:34:52,870
Hvis nu jeg...
398
00:34:52,960 --> 00:34:54,910
...f�r tilbagefald.
399
00:34:56,200 --> 00:34:59,270
Ude af stand til... at tale...
400
00:35:00,320 --> 00:35:02,470
Eller... skrive.
401
00:35:02,560 --> 00:35:04,190
Fuld...
402
00:35:05,240 --> 00:35:07,190
...tilgivelse.
403
00:35:08,320 --> 00:35:11,670
In... intet er �ndret.
404
00:35:13,240 --> 00:35:14,790
Jeg...
405
00:35:14,880 --> 00:35:18,110
Jeg er... ved mine fulde fem...
406
00:35:19,160 --> 00:35:21,510
...og har hukommelse.
407
00:35:24,120 --> 00:35:26,070
In... intet...
408
00:35:26,160 --> 00:35:29,110
...er... er... �ndret.
409
00:35:30,360 --> 00:35:32,790
F... fu...
410
00:35:35,240 --> 00:35:37,990
Fuld... tilgivelse.
411
00:36:27,240 --> 00:36:29,190
Hvor gik hun hen?
412
00:36:30,640 --> 00:36:32,190
Jo, alts�, sir...
413
00:36:38,800 --> 00:36:42,630
Signalementet passer.
Hun var her kl. 10 i morges.
414
00:36:42,720 --> 00:36:47,230
Ejerens kone lagde m�rke
til hendes kjole. En fornem kjole.
415
00:36:47,320 --> 00:36:49,550
Var hun komme til skade? Syg?
416
00:36:49,640 --> 00:36:51,590
M�rkelig, sagde de.
417
00:37:28,360 --> 00:37:31,230
Jeg vil ikke have
fornemme mennesker her.
418
00:37:31,320 --> 00:37:33,910
Det har jeg sagt f�r.
419
00:37:34,000 --> 00:37:36,560
Men hun var her, ikke?
- Det er sjovt.
420
00:37:36,640 --> 00:37:38,830
De kan ikke lade stedet v�re.
421
00:37:39,880 --> 00:37:41,630
Hun har v�ret her.
422
00:37:44,000 --> 00:37:47,670
Hvis min mand vil lade mig tale...
- Du f�r br�kket nakken!
423
00:37:47,760 --> 00:37:51,230
V�r nu rar.
424
00:37:55,560 --> 00:37:58,020
I f�r ikke problemer.
425
00:37:58,120 --> 00:37:59,670
Hj�lp os.
426
00:38:04,760 --> 00:38:06,190
Vil I ikke?
427
00:38:12,480 --> 00:38:16,150
Hun var her.
For to-tre timer siden.
428
00:38:17,280 --> 00:38:19,230
Jeg kom for at f� lidt mad.
429
00:38:19,320 --> 00:38:21,070
Hun talte med Jenny.
430
00:38:21,160 --> 00:38:22,830
Hvor er Jenny?
431
00:38:22,920 --> 00:38:24,670
Rejst til London.
432
00:38:26,720 --> 00:38:28,150
Men hvad...
433
00:38:29,200 --> 00:38:31,150
...sagde damen til Jenny?
434
00:38:32,520 --> 00:38:34,270
Ikke meget.
435
00:38:34,360 --> 00:38:39,510
Om Jenny kunne huske,
at hun var her og betalte penge-
436
00:38:39,600 --> 00:38:43,380
for Deres lommet�rkl�de,
og om De var p� Bleak House nu?
437
00:38:43,480 --> 00:38:46,550
Det var De ikke, sagde Jenny.
438
00:38:48,600 --> 00:38:50,550
Hun hvilede sig lidt her.
439
00:38:54,720 --> 00:38:56,270
Tog hun med Jenny?
440
00:38:58,720 --> 00:39:00,510
Hvor tog hun hen?
441
00:39:03,520 --> 00:39:05,470
De gik hver sin vej.
442
00:39:07,440 --> 00:39:09,390
Hun tog alts� vejen mod nord?
443
00:39:09,480 --> 00:39:12,750
De gik hver sin vej. Ikke mere!
444
00:39:14,800 --> 00:39:16,750
M� jeg sp�rge Lizzie,
hvordan damen s� ud?
445
00:39:19,840 --> 00:39:21,390
Sig det.
446
00:39:24,240 --> 00:39:25,990
Hun ser skidt ud.
447
00:39:26,080 --> 00:39:27,430
Bleg.
448
00:39:28,520 --> 00:39:29,870
Meget d�rlig.
449
00:39:29,960 --> 00:39:32,520
Var hun svimmel?
- Svag.
450
00:39:33,600 --> 00:39:35,550
Hvad med mad?
451
00:39:35,640 --> 00:39:37,310
Hun fik lidt vand.
452
00:39:37,400 --> 00:39:41,100
Jenny gav hende br�d og te,
men hun fik n�sten ingenting.
453
00:39:42,360 --> 00:39:44,310
Og da hun gik...
454
00:39:46,640 --> 00:39:48,190
...alene...
455
00:39:50,040 --> 00:39:52,270
V�r nu venlig.
456
00:39:53,640 --> 00:39:55,910
Kan du ikke sige hvorhen?
457
00:39:57,240 --> 00:39:58,590
Nord.
458
00:39:58,680 --> 00:40:00,630
Hun gik nordp�.
459
00:41:09,400 --> 00:41:10,910
Miss Summerson?
460
00:41:11,000 --> 00:41:13,150
Er De v�gen, miss Summerson?
461
00:41:14,200 --> 00:41:15,750
Undskyld mit udseende.
462
00:41:15,840 --> 00:41:19,310
Min frakke vejer som mursten
med alt det vand.
463
00:41:19,400 --> 00:41:22,350
De g�r, hvad de kan,
i den korte tid, vi har.
464
00:41:23,880 --> 00:41:25,830
De har ny information?
465
00:41:25,920 --> 00:41:27,470
Har De ikke?
466
00:41:28,520 --> 00:41:30,790
Kendsgerninger og sladder,
miss Summerson.
467
00:41:32,200 --> 00:41:33,630
Sagen er...
468
00:41:33,720 --> 00:41:35,270
Jeg har tabt sporet.
469
00:41:36,520 --> 00:41:38,870
Det forsvandt for to stop siden.
470
00:41:38,960 --> 00:41:42,910
Det kan ske i en efters�gning,
f�r man finder det igen.
471
00:41:44,040 --> 00:41:45,990
Men det er ikke dukket op.
472
00:41:47,600 --> 00:41:49,150
Jeg har mistet hende.
473
00:41:51,760 --> 00:41:53,510
Og en anden ting.
474
00:41:53,600 --> 00:41:55,670
Om t�j, miss Summerson.
475
00:41:56,800 --> 00:41:59,030
Vi har forfulgt et s�t t�j.
476
00:42:00,560 --> 00:42:02,510
Et s�t damet�j.
477
00:42:03,560 --> 00:42:06,590
En dames kjole.
En dames frakke. En dames hat.
478
00:42:09,240 --> 00:42:12,390
T�jet gik mod nord,
som teglbr�nderen sagde.
479
00:42:12,480 --> 00:42:16,990
Vi fandt det n�sten, men nu
er det alts� forsvundet igen.
480
00:42:17,080 --> 00:42:19,510
Lady Dedlock. Sig lady Dedlock.
481
00:42:21,600 --> 00:42:25,830
Lady Dedlock og hendes t�j
er ikke det samme, Miss Summerson.
482
00:42:25,920 --> 00:42:27,670
Kan De ikke se, hvad der er sket?
483
00:42:27,760 --> 00:42:31,950
Lady Dedlock og teglbr�nderens
kone byttede t�j i hytten.
484
00:42:33,160 --> 00:42:36,910
Vi er fulgt efter t�jet,
men Jenny har det p�.
485
00:42:38,400 --> 00:42:41,550
Jenny er hjemme igen nu.
486
00:42:45,240 --> 00:42:47,350
Der var noget galt!
487
00:42:49,760 --> 00:42:51,710
Havde jeg bare tilbudt dem penge.
488
00:42:51,800 --> 00:42:54,180
Sir Leicester gav mig endda penge.
489
00:42:55,240 --> 00:42:57,190
Hun m� have stj�let noget.
490
00:42:59,240 --> 00:43:01,190
Jeg har fordomme, ser De.
491
00:43:02,240 --> 00:43:04,190
Jeg bruger magt om n�dvendigt.
492
00:43:05,400 --> 00:43:07,830
Men at betale de b�ller...
493
00:43:15,440 --> 00:43:17,790
Jeg lavede en fejl i skyndingen.
494
00:43:20,000 --> 00:43:21,950
Jeg undskylder, miss Summerson.
495
00:43:25,000 --> 00:43:26,550
Det beh�ves ikke.
496
00:43:29,320 --> 00:43:31,270
Vi m� ikke spilde tiden,
hvis min...
497
00:43:34,320 --> 00:43:36,270
...hvis min mors liv skal reddes.
498
00:43:42,760 --> 00:43:44,310
M� jeg h�be?
499
00:43:44,400 --> 00:43:46,430
Kan De give mig grund dertil?
500
00:43:46,520 --> 00:43:49,590
Jeg tror, at lady Dedlock
tog tilbage til London.
501
00:43:50,640 --> 00:43:53,910
Nej, ikke tilbage
til sir Leicester.
502
00:43:54,000 --> 00:43:56,560
I l�nte klude og den sindstilstand?
503
00:43:58,360 --> 00:44:03,510
Men hun har et m�l.
Det kan jeg m�rke. Og De?
504
00:44:05,040 --> 00:44:06,790
Jeg m� starte forfra.
505
00:44:07,840 --> 00:44:10,140
G� igennem alle udsagn.
506
00:44:10,240 --> 00:44:12,800
G� tilbage til
alle de ringe steder.
507
00:44:15,240 --> 00:44:17,390
Vil De hjem? De burde hvile Dem.
508
00:44:17,480 --> 00:44:20,430
Jeg bliver, til vi finder hende.
509
00:44:20,520 --> 00:44:22,110
Det g�r vi m�ske aldrig.
510
00:44:22,200 --> 00:44:23,950
S� indtil De giver op.
511
00:44:35,240 --> 00:44:36,670
Kom s�, kn�gt.
512
00:45:26,240 --> 00:45:27,590
Stop.
513
00:45:43,040 --> 00:45:45,190
G�r plads til damen. Kom nu.
514
00:46:10,840 --> 00:46:12,870
Esther, dette brev-
515
00:46:12,960 --> 00:46:16,070
brev leveret til huset sent i g�r.
516
00:46:16,160 --> 00:46:17,910
Ingen s�, hvem der afleverede det.
517
00:46:18,000 --> 00:46:22,230
Det bankede p� d�ren,
og jeg �bnede.
518
00:46:23,360 --> 00:46:27,390
Brevet sad i sp�nd,
og det faldt ned for mine f�dder.
519
00:46:29,160 --> 00:46:30,590
Det er...
520
00:46:30,680 --> 00:46:32,630
...adresseret til dig, Esther.
521
00:46:34,240 --> 00:46:38,670
Men du vil forst�,
hvorfor jeg l�ste det straks.
522
00:46:40,240 --> 00:46:43,230
Efter dig t�nkte jeg kun p� en.
523
00:46:44,640 --> 00:46:46,590
Jeg vidste, brevet var fra hende.
524
00:47:00,080 --> 00:47:01,630
Min k�re.
525
00:47:03,400 --> 00:47:05,550
Jeg har gjort alt for at blive v�k.
526
00:47:06,640 --> 00:47:08,310
Jeg bliver snart glemt-
527
00:47:08,400 --> 00:47:12,100
og p� den m�de
van�re min mand mindst muligt.
528
00:47:14,240 --> 00:47:17,110
Jeg har intet, der kan afsl�re mig.
529
00:47:18,640 --> 00:47:20,590
Jeg er g�et langt-
530
00:47:20,680 --> 00:47:22,630
og i mange timer-
531
00:47:22,720 --> 00:47:24,670
og jeg ved, at jeg snart m� d�.
532
00:47:26,960 --> 00:47:28,910
Jeg l�gger mig ned p� et sted...
533
00:47:29,920 --> 00:47:31,470
...hvis jeg n�r s� langt...
534
00:47:32,520 --> 00:47:34,470
...som ofte er i mine tanker.
535
00:47:36,080 --> 00:47:37,510
Farvel.
536
00:47:38,560 --> 00:47:39,990
Tilgiv.
537
00:47:45,360 --> 00:47:46,710
Vi...
538
00:47:47,760 --> 00:47:49,510
...s�gte i gaderne.
539
00:47:49,600 --> 00:47:51,870
Vi ville komme her og vente.
540
00:47:51,960 --> 00:47:55,270
Hvis der var nyt,
ville det v�re kommet her.
541
00:47:57,040 --> 00:47:58,590
Miss Summerson...
542
00:48:01,280 --> 00:48:03,840
Miss Summerson, brevet?
543
00:48:05,320 --> 00:48:06,870
Vi kan endnu finde hende.
544
00:48:08,600 --> 00:48:10,550
Jeg l�gger mig ned p� et sted...
545
00:48:12,800 --> 00:48:14,750
Jeg l�gger mig ned p� et sted...
546
00:48:17,240 --> 00:48:18,990
Vil De komme med mig?
547
00:48:21,920 --> 00:48:23,870
Vi kan m�ske n� det.
548
00:48:23,960 --> 00:48:25,510
Jeg har fundet hende.
549
00:48:54,040 --> 00:48:55,590
Vent, inspekt�r.
550
00:49:55,640 --> 00:49:57,190
Den...
551
00:49:58,920 --> 00:50:01,270
...k�re mand.
552
00:50:03,400 --> 00:50:07,070
Den k�re mand.
553
00:50:10,840 --> 00:50:12,390
Sammen.
554
00:50:15,440 --> 00:50:16,990
Din...
555
00:50:21,040 --> 00:50:22,590
...far...
556
00:50:24,240 --> 00:50:25,790
...er...
557
00:50:27,480 --> 00:50:29,430
...begravet her.
558
00:50:34,640 --> 00:50:36,190
Den...
559
00:50:37,240 --> 00:50:38,790
...k�re...
560
00:50:40,600 --> 00:50:42,150
...mand.
561
00:50:49,680 --> 00:50:51,230
Mor?
562
00:50:55,280 --> 00:50:56,830
Mor?
563
00:51:01,880 --> 00:51:03,430
Mor!
564
00:51:10,200 --> 00:51:14,150
Jenny Hallquist
www.broadcasttext.com38541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.