All language subtitles for Bleak House E02 1985

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,160 --> 00:01:00,390 Er det den mand? 2 00:01:04,840 --> 00:01:06,790 N�, kn�gt? 3 00:01:09,760 --> 00:01:12,910 Er det den mand, du talte med ved din overgang? 4 00:01:14,440 --> 00:01:16,390 Ja, sir. 5 00:01:30,160 --> 00:01:31,990 Retsl�gen venter. 6 00:01:32,080 --> 00:01:34,030 Kom s�! 7 00:01:44,320 --> 00:01:47,030 Kom af sted, kn�gt. Fart p�. 8 00:01:58,560 --> 00:02:00,510 Hans forbindelser? 9 00:02:01,240 --> 00:02:03,620 Hvis De sagde til mig- 10 00:02:03,720 --> 00:02:08,150 Snagsby, der er 20.000 pund klar til dig i Bank of England... 11 00:02:15,400 --> 00:02:19,870 ...hvis du kan n�vne en sl�gtning eller bekendt fra hans fortid- 12 00:02:20,920 --> 00:02:22,590 kunne jeg ikke g�re det. 13 00:02:29,280 --> 00:02:36,230 Det er halvandet �rs tid siden, han blev logerende i Krooks butik. 14 00:02:36,320 --> 00:02:39,790 Halvandet �r? - Ja. Som jeg sagde. 15 00:02:39,920 --> 00:02:42,830 Han sagde ikke et ord om sig selv. 16 00:02:45,200 --> 00:02:49,110 Efter halvandet �r vidste jeg ikke mere om ham- 17 00:02:49,200 --> 00:02:54,750 end om de damer, hvis h�r jeg har i s�kke i k�lderen. 18 00:02:55,720 --> 00:02:59,190 Mere ved jeg ikke. Intet. 19 00:02:59,280 --> 00:03:01,110 Han skyldte mig seks ugers husleje. 20 00:03:17,440 --> 00:03:21,430 Han kom ind i butikken, viste mig sin h�ndskrift- 21 00:03:21,520 --> 00:03:23,470 og bad om skriverarbejde. 22 00:03:24,200 --> 00:03:27,070 Jeg kan kun sige, at han skrev hurtigt. 23 00:03:27,160 --> 00:03:30,860 Gav man ham 45 sider onsdag aften- 24 00:03:31,000 --> 00:03:33,830 sendte han det torsdag morgen. 25 00:03:48,320 --> 00:03:50,830 Gennems�gte De hans ting? - Ja. 26 00:03:51,960 --> 00:03:53,910 Det, der nu var. 27 00:03:55,440 --> 00:03:58,710 Efter instruks fra den l�rte, juridiske herre. 28 00:03:59,560 --> 00:04:01,510 Han s� mig g�re det. 29 00:04:01,600 --> 00:04:04,110 Jeg fandt intet. Ikke en side. 30 00:04:05,800 --> 00:04:07,750 Bekr�ft det venligst, sir. 31 00:04:07,840 --> 00:04:09,790 Intet fundet. 32 00:04:09,880 --> 00:04:11,150 Sandt. 33 00:04:18,640 --> 00:04:22,340 Hov, hov! Sikken et skubberi. 34 00:04:27,240 --> 00:04:29,540 Er det drengen? - Det er drengen, sir. 35 00:04:30,920 --> 00:04:32,910 Vent der med ham. 36 00:04:35,240 --> 00:04:38,780 Mr Woodcourt, De unders�gte liget? 37 00:04:39,520 --> 00:04:42,990 Jeg blev tilkaldt af en anden logerende, miss Flite. 38 00:04:44,680 --> 00:04:48,300 Mr Tulkinghorn og mr Krook var der allerede, da jeg ankom. 39 00:04:48,440 --> 00:04:52,590 Jeg kendte manden... afd�de ganske godt. 40 00:04:53,720 --> 00:04:56,670 Af udseende. Jeg kendte ikke hans navn. 41 00:04:57,960 --> 00:05:02,470 Han k�bte opium af mig, og han d�de uden tvivl af en overdosis opium. 42 00:05:02,560 --> 00:05:04,350 V�relset lugtede kraftigt af det. 43 00:05:05,080 --> 00:05:06,910 Tror De, han gjorde det med vilje? 44 00:05:07,000 --> 00:05:08,950 Det kan jeg ikke sige. 45 00:05:09,040 --> 00:05:12,740 Det tror jeg n�ppe, han var s� vant til at tage det. 46 00:05:13,560 --> 00:05:15,590 Han var ikke en rask mand. 47 00:05:15,680 --> 00:05:18,510 Jeg vil tro, han var st�rk nok i sin ungdom. 48 00:05:20,240 --> 00:05:24,430 Han gav mig et indtryk af noget milit�rt. 49 00:05:26,480 --> 00:05:29,040 Han havde kendt bedre dage. 50 00:05:30,480 --> 00:05:32,670 Hans liv var g�et ned ad bakke. 51 00:05:54,720 --> 00:05:56,670 Hun er som morgenen selv. 52 00:05:56,760 --> 00:06:02,790 Med gyldent h�r, lysende �jne og en frisk rosenkul�r i kinderne. 53 00:06:04,440 --> 00:06:06,390 Hun er som en sommermorgen. 54 00:06:08,960 --> 00:06:11,030 Fuglene her vil tro det. 55 00:06:12,280 --> 00:06:15,710 Vi kalder ikke s�dan et v�sen som Ada for�ldrel�s. 56 00:06:16,680 --> 00:06:19,830 Ada er et barn af universet. 57 00:06:22,320 --> 00:06:26,470 Universet er en uinteresseret fader, Skimpole. 58 00:06:26,560 --> 00:06:28,790 Jeg ved nu ikke. 59 00:06:28,880 --> 00:06:30,830 Det g�r jeg. 60 00:06:32,160 --> 00:06:36,310 Du kender verden, ikke jeg, s� du f�r ret. 61 00:06:37,040 --> 00:06:41,190 Fik jeg ret, ville virkelighedens torne ikke findes p� s�dan en vej- 62 00:06:41,280 --> 00:06:43,470 som hendes og Richards. 63 00:06:44,400 --> 00:06:46,630 Den ville v�re belagt med roser. 64 00:06:48,000 --> 00:06:52,390 Den ville g� igennem et evigt sommerlandskab. 65 00:06:53,120 --> 00:06:55,630 Alder eller forandring ville aldrig f� den til at visne. 66 00:06:57,080 --> 00:07:00,550 Det usle ord penge skulle ikke tales n�r den. 67 00:07:04,240 --> 00:07:06,070 Penge. 68 00:07:06,960 --> 00:07:09,910 Hvad vil universets barn med penge? 69 00:07:10,840 --> 00:07:12,790 Jeg taler af erfaring. 70 00:07:14,000 --> 00:07:15,790 Jeg er selv et barn. 71 00:07:17,280 --> 00:07:19,230 Tr�d frem, kn�gt. 72 00:07:59,400 --> 00:08:04,470 Kender du forskellen p� sandt og usandt? 73 00:08:07,520 --> 00:08:10,990 L�gne, kn�gt. Lyver du? 74 00:08:12,120 --> 00:08:14,230 Det er en synd at lyve. 75 00:08:14,960 --> 00:08:19,550 Ved du, hvad der sker efter d�den, hvis du lyver for mig? 76 00:08:20,360 --> 00:08:22,510 Noget skidt. 77 00:08:23,680 --> 00:08:26,060 Hvad hedder du? - Jo. 78 00:08:26,160 --> 00:08:28,110 Jo hvad? 79 00:08:29,280 --> 00:08:32,470 Ingenting. - Jo Ingent... 80 00:08:35,440 --> 00:08:38,150 Hvad er dit efternavn? 81 00:08:39,400 --> 00:08:41,390 Jeg har aldrig haft et. 82 00:08:42,520 --> 00:08:45,990 Hvad er din fars navn? 83 00:08:47,640 --> 00:08:50,270 Jeg har ikke en far eller en mor. 84 00:08:51,040 --> 00:08:53,670 Hvad hedder dem, du bor hjemme hos? 85 00:08:53,760 --> 00:08:55,350 Hvad betyder hjemme? 86 00:08:57,480 --> 00:09:00,270 Jeg kan ikke antage drengens vidneudsagn. 87 00:09:00,360 --> 00:09:02,350 Det er udelukket. 88 00:09:02,440 --> 00:09:06,950 Jo er ikke et acceptabelt navn i min retssal. 89 00:09:07,040 --> 00:09:09,230 F� drengen v�k. Smid ham ud. 90 00:09:33,520 --> 00:09:35,270 Miss Summerson. 91 00:09:35,360 --> 00:09:37,310 Miss Summerson. 92 00:09:46,600 --> 00:09:48,030 Miss Summerson. 93 00:09:52,360 --> 00:09:54,230 Miss Summerson. 94 00:09:54,320 --> 00:09:56,270 Miss Summerson. Miss Summerson. 95 00:09:57,000 --> 00:10:00,700 Mr Skimpole er blevet taget, miss. Mr Carstone bad Dem... 96 00:10:00,800 --> 00:10:03,550 Mr Skimpole er blevet syg? - Taget, miss. Pludseligt. 97 00:10:03,640 --> 00:10:05,470 Mr Carstone er hos ham. 98 00:10:09,320 --> 00:10:12,190 Esther. Miss Summerson. Gudskelov. 99 00:10:14,080 --> 00:10:16,030 De har da et godt r�d? 100 00:10:16,120 --> 00:10:20,350 V�r ikke bekymret, men vor ven er blevet arresteret for g�ld. 101 00:10:27,480 --> 00:10:29,430 Og jeg m� sige, miss Summerson- 102 00:10:29,520 --> 00:10:33,750 jeg har aldrig f�r oplevet, at Deres fornuft- 103 00:10:33,840 --> 00:10:37,910 og rolige, metodiske effektivitet- 104 00:10:38,000 --> 00:10:39,950 var mere n�dvendig. 105 00:10:41,320 --> 00:10:43,700 Drejer det som et stort bel�b? 106 00:10:43,840 --> 00:10:47,380 24 pund, 16 shilling og 7,5 pence. 107 00:10:47,480 --> 00:10:49,550 Det lyder ikke af meget. 108 00:10:51,640 --> 00:10:53,670 G�r det ikke? 109 00:10:53,760 --> 00:10:55,670 Forst�r du, Esther- 110 00:10:56,440 --> 00:11:01,230 mr Skimpole vil n�digt henvende sig til min f�tter, mr Jarndyce. 111 00:11:04,360 --> 00:11:06,310 Fordi han for nylig... 112 00:11:08,440 --> 00:11:11,350 Sagde De ikke, at De for nylig? 113 00:11:11,440 --> 00:11:12,710 Jo. 114 00:11:12,800 --> 00:11:16,420 Jeg kan ikke huske hvor meget, eller pr�cist hvorn�r. 115 00:11:17,200 --> 00:11:19,580 Jarndyce ville gerne g�re det igen. 116 00:11:20,400 --> 00:11:23,190 Men jeg kan lide at f� ny hj�lp. 117 00:11:24,040 --> 00:11:28,230 Jeg vil gerne dyrke gavmildhed p� nye jorder. 118 00:11:30,480 --> 00:11:32,550 Hvad mener du, Esther? 119 00:11:42,200 --> 00:11:44,430 Hvad, hvis han ikke betaler? 120 00:11:44,520 --> 00:11:46,470 F�ngsel. 121 00:11:46,560 --> 00:11:48,510 Eller Coavinses. 122 00:11:50,560 --> 00:11:53,750 Hvad er Coavinses? - Huset. 123 00:11:55,040 --> 00:11:56,550 Fogedens hus. 124 00:11:57,880 --> 00:11:59,830 Interneringsanstalten. 125 00:12:03,160 --> 00:12:05,460 Mr Skimpole, De har familie. 126 00:12:11,280 --> 00:12:12,420 Hm... 127 00:12:13,600 --> 00:12:18,460 Jeg mente, at som interessenter i en retssag om ejendom- 128 00:12:18,560 --> 00:12:20,510 eller s� siges det- 129 00:12:20,600 --> 00:12:23,270 kunne Richard eller hans kusine- 130 00:12:24,120 --> 00:12:26,580 underskrive eller overdrage noget- 131 00:12:26,680 --> 00:12:31,110 eller afgive et l�fte eller erkl�ring eller noget i den dur. 132 00:12:32,160 --> 00:12:36,190 De m� da kunne g�re noget for at l�se dette her? 133 00:12:36,280 --> 00:12:37,340 Nej. 134 00:12:38,480 --> 00:12:40,860 Virkelig? Det var da s�rt. 135 00:12:41,000 --> 00:12:42,710 S�rt eller ej. Nej! 136 00:12:43,840 --> 00:12:47,540 Rolig, min gode mand. Lad ikke Deres erhverv ophidse Dem. 137 00:12:48,440 --> 00:12:51,030 Vi kan adskille Dem fra rollen. 138 00:12:51,120 --> 00:12:54,590 Vi er ganske overbevist om, at De privat- 139 00:12:54,720 --> 00:12:57,430 er en meget agtv�rdig mand. 140 00:12:57,520 --> 00:13:00,390 Med poesi i Deres natur- 141 00:13:02,160 --> 00:13:04,110 som De ikke kender til. 142 00:13:08,240 --> 00:13:11,070 Miss Summerson, her ser De mig- 143 00:13:11,160 --> 00:13:13,870 ude af stand til at hj�lpe mig selv. 144 00:13:13,960 --> 00:13:18,670 Jeg ville bare v�re fri og kunne g� gennem faldne blade- 145 00:13:18,760 --> 00:13:22,910 og ikke trave gennem stuen- 146 00:13:23,000 --> 00:13:28,190 eller hvilket v�relse, der nu er reserveret til mig i Coavinses. 147 00:13:29,320 --> 00:13:31,270 Det er ikke en dyr forn�jelse- 148 00:13:31,360 --> 00:13:34,670 at g� gennem faldne blade- 149 00:13:36,360 --> 00:13:38,310 og h�re dem rasle. 150 00:13:50,040 --> 00:13:53,350 Esther, jeg har ti pund. 151 00:13:59,240 --> 00:14:00,990 Resten kan jeg finde. 152 00:14:01,080 --> 00:14:02,910 Jeg har nok sparet op. 153 00:14:07,040 --> 00:14:09,070 Mr Skimpole, Deres g�ld bliver betalt. 154 00:14:11,720 --> 00:14:16,790 Farvel, min ven. Tak den �rede Coavins for hans tilbud om husly. 155 00:14:17,840 --> 00:14:23,390 Jeg er vis p�, at I alle er h�dersm�nd, som elsker jeres b�rn. 156 00:14:27,760 --> 00:14:29,710 Lyv ikke, kn�gt! 157 00:14:31,000 --> 00:14:32,950 Jeg ved ingenting. 158 00:14:35,920 --> 00:14:37,750 Jeg ved, at det var en aften- 159 00:14:38,800 --> 00:14:40,990 da jeg sov i porten. 160 00:14:41,880 --> 00:14:45,030 Men jeg kunne ikke sove for kulden. 161 00:14:46,160 --> 00:14:47,830 Og? 162 00:14:47,920 --> 00:14:49,830 Han gik forbi mig. 163 00:14:51,480 --> 00:14:53,430 Og s� kom han tilbage. 164 00:14:54,480 --> 00:14:56,430 Og stillede mig sp�rgsm�l. 165 00:14:58,080 --> 00:15:00,030 Hvilke sp�rgsm�l? 166 00:15:03,360 --> 00:15:05,590 Jeg sagde, jeg ikke havde nogen. 167 00:15:07,320 --> 00:15:09,270 Ikke en ven i verden. 168 00:15:11,840 --> 00:15:13,830 Og han sagde: Heller ikke jeg. 169 00:15:15,040 --> 00:15:16,910 Ikke en. 170 00:15:19,040 --> 00:15:20,990 Og han gav mig penge... 171 00:15:22,280 --> 00:15:24,230 ...til mad og husly. 172 00:15:26,000 --> 00:15:30,860 Og s� talte han altid til mig, n�r han s� mig feje overgangen. 173 00:15:34,920 --> 00:15:39,710 Og nogen gange sagde han: Jeg er s� fattig som dig i dag. 174 00:15:42,320 --> 00:15:44,270 Han var god ved mig. 175 00:16:02,360 --> 00:16:04,310 Han var god ved mig... 176 00:16:06,480 --> 00:16:08,110 ...var han. 177 00:16:51,240 --> 00:16:53,470 Det er mr Tulkinghorn, lady. 178 00:16:54,200 --> 00:16:56,150 De er tidligere end forventet. 179 00:16:56,240 --> 00:17:01,100 Er De og sir Leicester f�rdige? - Nej, vi er end ikke begyndt. 180 00:17:01,200 --> 00:17:05,310 Jeg ville gerne starte med Dem. - �nsker De, at jeg g�r? 181 00:17:05,400 --> 00:17:07,990 Disse ligegyldigheder tager h�jst et par sekunder. 182 00:17:08,080 --> 00:17:10,710 Netop. Derfor skulle De ikke vente. 183 00:17:11,600 --> 00:17:13,390 Jeg venter ikke disse nyheder. 184 00:17:14,600 --> 00:17:17,310 Men sig mig, hvad De ville meddele. 185 00:17:17,400 --> 00:17:19,700 Manden d�de for egen h�nd. 186 00:17:20,600 --> 00:17:25,670 Om det var med vilje eller ved et uheld, f�r vi aldrig at vide. 187 00:17:27,760 --> 00:17:31,190 Hvilken slags mand var denne stakkels skabning? 188 00:17:31,280 --> 00:17:33,030 Sv�rt at sige. 189 00:17:33,120 --> 00:17:35,680 Den laveste af de lave, synes det. 190 00:17:36,440 --> 00:17:39,150 Skinnet kan naturligvis bedrage. 191 00:17:39,240 --> 00:17:42,110 I denne sag er det nu alt, vi har. 192 00:17:43,920 --> 00:17:46,590 Jeg g�r ud fra, at De ikke husker mere- 193 00:17:46,680 --> 00:17:49,060 der forbinder Dem med hans h�ndskrift? 194 00:17:52,040 --> 00:17:53,870 Nej, det g�r jeg ikke. 195 00:17:54,640 --> 00:17:57,630 Jeg kan ikke forestille mig en forbindelse. 196 00:17:57,720 --> 00:18:00,630 Brug ikke mere tid p� sagen. 197 00:18:01,400 --> 00:18:04,230 Jeg er ikke l�ngere interesseret. 198 00:18:28,160 --> 00:18:29,630 Lady... 199 00:18:29,720 --> 00:18:32,790 Du er begyndt at stirre, hold venligst op. 200 00:20:01,040 --> 00:20:05,750 Sidst m� jeg bede om Deres instrukser vedr�rende Deres nabo? 201 00:20:07,000 --> 00:20:10,070 Deres tvist om f�rdselsret. 202 00:20:10,160 --> 00:20:13,070 Den mand har en ringe karakter. 203 00:20:13,840 --> 00:20:16,070 Han er ekstremt farlig. 204 00:20:16,840 --> 00:20:18,590 Han er st�dig. 205 00:20:18,680 --> 00:20:22,950 For 50 �r siden var han blevet d�mt til hjul og stejle! 206 00:20:23,040 --> 00:20:26,430 Jeg vil bare vide, om De vil g�re indr�mmelser? 207 00:20:26,520 --> 00:20:28,750 Jeg? Aldrig i livet. 208 00:20:29,480 --> 00:20:32,390 Ikke noget vigtigt. Absolut ikke. 209 00:20:33,120 --> 00:20:35,870 En mindre sag til brug for den juridiske behandling. 210 00:20:35,960 --> 00:20:41,390 Der findes ingen mindre sager mellem mig og mr Boythorn. 211 00:20:42,120 --> 00:20:46,750 Min f�rdselsret kan aldrig v�re en mindre sag. 212 00:20:48,000 --> 00:20:49,910 Jeg taler ikke om mig selv- 213 00:20:50,000 --> 00:20:53,350 men om familiens position, som jeg opretholder. 214 00:20:54,720 --> 00:20:56,630 Jeg har nu mine instrukser. 215 00:20:58,880 --> 00:21:01,440 Mr Boythorn g�r det sv�rt for os. 216 00:21:02,160 --> 00:21:04,070 Det er hans natur. 217 00:21:05,960 --> 00:21:07,950 Fremad, m�nd, fremad. 218 00:21:09,160 --> 00:21:11,540 Fremad, m�nd, fremad. 219 00:21:11,680 --> 00:21:13,350 Fremad, m�nd, fremad. 220 00:21:13,440 --> 00:21:16,910 Videre, videre. Frem, frem. 221 00:21:17,040 --> 00:21:21,110 L�g nu kr�fter i! L�g nu kr�fter i! 222 00:21:21,200 --> 00:21:23,150 Frem, frem. 223 00:21:23,240 --> 00:21:26,150 Fremad, fremad. 224 00:21:26,240 --> 00:21:28,700 Frem, frem. 225 00:21:28,800 --> 00:21:30,750 Fremad, videre, videre. 226 00:21:30,840 --> 00:21:34,540 Frem, frem! Kom s�! 227 00:21:34,680 --> 00:21:38,220 Frem, kom s�! L�g kr�fter i! 228 00:21:39,480 --> 00:21:42,150 Fremad, m�nd. Fremad! 229 00:21:42,240 --> 00:21:43,790 Fremad, fremad! 230 00:21:43,880 --> 00:21:46,710 P� mit signal. Vent lidt. 231 00:21:46,800 --> 00:21:48,750 Holdt! 232 00:21:50,520 --> 00:21:52,750 Til slangerne. Klar p� pumpen. 233 00:21:54,080 --> 00:21:56,310 Pr�senter slanger. 234 00:21:57,800 --> 00:21:59,270 Pumpere... Pump! 235 00:21:59,360 --> 00:22:01,430 Pump! Pump! 236 00:22:01,520 --> 00:22:04,630 Pump! Pump! Pump! 237 00:22:04,720 --> 00:22:06,350 Slanger pumper! 238 00:22:06,440 --> 00:22:08,150 Pump! Pump! 239 00:22:10,040 --> 00:22:13,740 Sir Leicester placerer en port om natten- 240 00:22:13,880 --> 00:22:16,110 og jeg br�nder den om morgenen. 241 00:22:16,200 --> 00:22:22,710 Han hyrer b�ller til at komme over mit hegn, s� jeg ikke kommer forbi. 242 00:22:22,800 --> 00:22:26,190 Jeg fanger dem i humane f�lder- 243 00:22:26,280 --> 00:22:30,430 skyder dem med fl�k�rter og leger med brandbilen. 244 00:22:30,520 --> 00:22:33,670 Han sags�ger for ejendomskr�nkelse, jeg liges�. 245 00:22:33,760 --> 00:22:36,470 Han sags�ger for overfald- 246 00:22:36,560 --> 00:22:40,470 jeg forsvarer dem og overfalder endnu engang. 247 00:22:40,560 --> 00:22:42,630 Han kommer p� bes�g. 248 00:22:42,720 --> 00:22:47,150 I kan h�re mere om dramaet direkte fra ham selv. 249 00:22:47,240 --> 00:22:49,800 Herlig fyr. - Vi gik i skole sammen. 250 00:22:49,880 --> 00:22:54,190 Han tog mig under sin vinge. Han kan give r�d om jeres fremtid. 251 00:22:54,280 --> 00:22:58,230 Laurence Boythorn er mand for det, synes du ikke, Skimpole? 252 00:22:58,320 --> 00:23:00,270 Du har sikkert ret, Jarndyce. 253 00:23:00,360 --> 00:23:02,310 Mig er det i hvert fald ikke. 254 00:23:03,160 --> 00:23:05,110 Jeg g�r plads til ham. 255 00:23:05,840 --> 00:23:07,350 Det beh�ves ikke, Harold. 256 00:23:07,440 --> 00:23:09,670 I skal h�re, hvad der s� skete. 257 00:23:09,760 --> 00:23:11,710 Kan du ikke lide mr Boythorn? 258 00:23:11,800 --> 00:23:13,750 Jeg beundrer Boythorn. 259 00:23:13,840 --> 00:23:16,470 Som forhammer er han den bedste. 260 00:23:16,560 --> 00:23:20,950 I vil nyde hans selskab, hvis I holder af voldsom s�gang. 261 00:23:22,200 --> 00:23:24,230 Jeg m� hjem til mine d�tre. 262 00:23:25,640 --> 00:23:30,580 Sk�nhed, Morskab og F�lelse. 263 00:23:32,040 --> 00:23:34,340 Ricks fremtid er for forretninger. 264 00:23:35,520 --> 00:23:38,310 Det er jeg bange for, Richard. 265 00:23:41,000 --> 00:23:42,950 Og hvad ved jeg om det? 266 00:23:43,040 --> 00:23:44,990 Jeg kan ikke have travlt. 267 00:23:45,080 --> 00:23:47,030 Jeg er ikke en bi. 268 00:23:47,880 --> 00:23:52,230 Jeg kan lide honning, men den travle bi er ikke mig. 269 00:23:52,320 --> 00:23:55,150 Bien kan lide at lave honning, ellers lod den v�re. 270 00:23:55,240 --> 00:23:58,470 Hvorfor skal bier g�re st�hej af det, de g�r? 271 00:24:00,360 --> 00:24:03,030 Hvis enhver konditor fl�j rundt- 272 00:24:03,120 --> 00:24:05,350 ramte alt, der kom i vejen- 273 00:24:05,440 --> 00:24:09,140 og konstant gjorde opm�rksom p� sit arbejde- 274 00:24:09,280 --> 00:24:11,270 ville verden v�re uudholdelig. 275 00:24:11,360 --> 00:24:13,660 Min k�re. 276 00:24:17,120 --> 00:24:19,990 God tur, Harold. Kusk! 277 00:24:26,720 --> 00:24:28,710 Jeg vil have jer til at love- 278 00:24:28,800 --> 00:24:32,150 at I aldrig vil l�ne ham noget igen. 279 00:24:32,240 --> 00:24:34,190 Han er uansvarlig. 280 00:24:34,280 --> 00:24:36,870 Kun et barn kunne bede jer om penge. 281 00:24:49,200 --> 00:24:52,980 Informer mr Jarndyce om, at mrs Pardiggle har v�ret her- 282 00:24:53,080 --> 00:24:55,540 i missionerende og filantropisk �rinde. 283 00:24:57,000 --> 00:24:58,990 Javel, frue. 284 00:24:59,080 --> 00:25:01,030 Tak. 285 00:25:04,960 --> 00:25:08,230 �h nej. Bare hun ikke havde... 286 00:25:09,080 --> 00:25:12,700 Er damen i huset? - Hun og b�rnene er i stuen, sir. 287 00:25:12,800 --> 00:25:14,750 Godt. Som det skal v�re. 288 00:25:16,280 --> 00:25:19,070 Er miss Summerson hjemme? Og Ada? - Ja, sir. 289 00:25:19,160 --> 00:25:24,020 Hils miss Summerson og bed hende underholde mrs Pardiggle- 290 00:25:24,160 --> 00:25:26,110 hvis det passer hende. 291 00:25:26,200 --> 00:25:29,190 Hvis det passer. - Tak. Tak. 292 00:25:34,480 --> 00:25:36,860 Kvinden har glimrende hensigter. 293 00:25:37,640 --> 00:25:40,020 Det har hun vel... p� sin facon. 294 00:25:41,160 --> 00:25:45,350 Boythorn, Rick, vores konference m� vente, er jeg bange for. 295 00:25:46,080 --> 00:25:48,030 Jeg har et �rinde i brummeriet. 296 00:25:56,120 --> 00:25:58,070 Vi forts�tter snarest. 297 00:26:03,240 --> 00:26:06,510 Din f�tter er let bytte for enhver god sag. 298 00:26:06,600 --> 00:26:09,230 De ville ruinere ham uden beskyttelse. 299 00:26:09,320 --> 00:26:12,230 Det er mit job, Richard. Og dit. 300 00:26:12,960 --> 00:26:14,950 Er De enig? - Absolut, sir. 301 00:26:15,040 --> 00:26:17,870 Der er en god sag her. Kanslerretten der. 302 00:26:19,000 --> 00:26:21,510 De �del�gger m�nd, Richard. 303 00:26:22,280 --> 00:26:24,470 Lyt n�je. - Det skal jeg nok. 304 00:26:30,960 --> 00:26:35,820 De har nok set mine fem drenges navne p� listen- 305 00:26:37,360 --> 00:26:39,430 som mr Jarndyce har. 306 00:26:41,560 --> 00:26:43,070 Javel. 307 00:26:47,640 --> 00:26:50,470 Egbert, min �ldste, som er 12. 308 00:26:50,560 --> 00:26:53,990 Drengen, som sendte sine lommepenge- 309 00:26:54,080 --> 00:26:56,310 til Tockahoopo-indianerne. 310 00:26:57,280 --> 00:27:00,390 Oswald, min n�ste s�n, bidrog- 311 00:27:00,480 --> 00:27:02,940 til the Great National Negro Testimonial. 312 00:27:03,880 --> 00:27:08,030 Francis gav til n�dlidende syersker. 313 00:27:09,440 --> 00:27:13,590 Felix bidrog til pensionerede enker. 314 00:27:15,520 --> 00:27:17,470 Alfred... 315 00:27:21,840 --> 00:27:23,870 ...som er fem �r... 316 00:27:24,840 --> 00:27:30,190 ...har meldt sig i the Infant Bonds of Joy. 317 00:27:30,280 --> 00:27:35,510 Han har svoret aldrig at anvende tobak i nogen form, livet ud. 318 00:27:37,880 --> 00:27:42,150 Den dreng var, ved det seneste m�de i the Bonds of Joy- 319 00:27:42,240 --> 00:27:46,150 et af de meget f� b�rn, der var ved bevidsthed- 320 00:27:46,240 --> 00:27:49,670 efter en to timer lang tale fra ordstyreren. 321 00:27:58,240 --> 00:28:01,230 De har en dejlig udsigt her. 322 00:28:01,320 --> 00:28:03,270 Havens form... 323 00:28:04,360 --> 00:28:06,660 ...er perfekt til et offentligt m�de. 324 00:28:07,440 --> 00:28:09,740 Var mr Jarndyce hjemme- 325 00:28:10,960 --> 00:28:13,670 ville jeg igen minde ham om det. 326 00:28:14,400 --> 00:28:19,340 Og om den liste af vigtige sager- 327 00:28:19,440 --> 00:28:22,310 som s�danne m�der kunne handle om. 328 00:28:24,800 --> 00:28:27,030 Miss Summerson, miss Clare. 329 00:28:27,960 --> 00:28:31,190 Jeg h�ber p� Deres assistance ved min bes�gsrunde? 330 00:28:32,760 --> 00:28:34,710 Hvorn�r, mrs Pardiggle? - Nu. 331 00:28:35,920 --> 00:28:39,110 Miss Clare og jeg har ingen erfaring. 332 00:28:39,200 --> 00:28:41,710 S� De kan fort�lle mr Jarndyce- 333 00:28:41,800 --> 00:28:44,030 hvordan jeg arbejder. 334 00:28:44,160 --> 00:28:47,700 I skulle gerne se nogle murstensarbejdere i omr�det. 335 00:28:47,840 --> 00:28:49,790 Kom s�, drenge. 336 00:28:49,880 --> 00:28:53,230 Meget slette karakterer. Men det er min opgave. 337 00:28:53,960 --> 00:28:55,910 Og mine drenges. 338 00:29:13,520 --> 00:29:16,430 Som dreng ville jeg sejle i fl�den. 339 00:29:16,520 --> 00:29:18,470 Men det vil jeg ikke nu. 340 00:29:19,200 --> 00:29:22,550 Men jeg ville gerne kommandere et kaperskib. 341 00:29:22,640 --> 00:29:26,630 Jeg ville snuppe lordkansleren og fodre ham med besk�jter og vand- 342 00:29:26,720 --> 00:29:28,750 til dommen i vores sag var klar. 343 00:29:28,840 --> 00:29:30,990 Jeg ville sk�lde ud, hvis han ikke var v�gen. 344 00:29:32,120 --> 00:29:35,230 Jeg vil ikke gerne ind i kirken. 345 00:29:35,320 --> 00:29:39,430 Men bortset fra det aner jeg ikke, hvad jeg skal. 346 00:29:42,640 --> 00:29:46,910 Vi skrev til deres indflydelsesrige nabo, sir Leicester Dedlock. 347 00:29:47,000 --> 00:29:49,670 Han er en fjern sl�gtning. 348 00:29:49,760 --> 00:29:53,110 Men han kunne ikke tilbyde noget andet end gode tanker. 349 00:29:53,200 --> 00:29:54,790 Kunne han vel, sir? 350 00:29:55,960 --> 00:29:58,260 Sir Leicester? Sir Lucifer, mener De. 351 00:29:59,560 --> 00:30:02,670 Sir Leicester Dumhoved. Den mest arrogante, st�dige... 352 00:30:02,760 --> 00:30:08,310 Hold De Deres sl�gtning et stykke fra livet. 353 00:30:08,400 --> 00:30:11,750 Vi skal nok s�rge for Dem. - Javel. 354 00:30:16,000 --> 00:30:17,950 M�ske kirurg, Richard? 355 00:30:18,040 --> 00:30:19,590 �h... 356 00:30:25,480 --> 00:30:27,550 Mine drenge f�lger mig overalt. 357 00:30:27,640 --> 00:30:33,230 De kender til de fattige og f�r smag for velg�renhed- 358 00:30:33,320 --> 00:30:38,340 hvilket vil give deres n�ste hj�lp og dem selv gl�de. 359 00:30:45,200 --> 00:30:47,580 Se, hvor d�rligt disse mennesker klarer sig. 360 00:30:48,360 --> 00:30:50,310 De vil ikke v�re rene. 361 00:30:52,080 --> 00:30:54,030 Men jeg opgiver dem ikke. 362 00:30:54,760 --> 00:30:57,790 Deres sj�le kan skures pletfri! 363 00:30:58,720 --> 00:31:00,670 Vi begynder... 364 00:31:05,080 --> 00:31:06,750 ...her. 365 00:31:12,000 --> 00:31:13,950 Kom her, Alfred. 366 00:31:21,240 --> 00:31:24,350 N�, venner. Hvordan har I det? 367 00:31:24,440 --> 00:31:26,590 Jeg er her igen. 368 00:31:26,680 --> 00:31:29,910 I kan ikke tr�tte mig, jeg holder af h�rdt arbejde. 369 00:31:31,200 --> 00:31:34,150 Jeg kender ikke til udmattelse. 370 00:31:38,680 --> 00:31:40,630 Kom, drenge. Egbert. Oswald. 371 00:31:43,320 --> 00:31:45,830 Alfred. - Er der flere af jer? 372 00:31:47,000 --> 00:31:48,950 Nej. Vi er her alle. 373 00:31:49,040 --> 00:31:51,500 Der syntes bare for f� af jer. 374 00:31:51,600 --> 00:31:54,590 Find bare en biskop, en godsejer og en dommer. 375 00:31:54,680 --> 00:31:56,430 Tag dem alle med ind. 376 00:31:57,320 --> 00:32:00,710 Jo h�rdere jeg m� arbejde, jo gladere er jeg. 377 00:32:01,840 --> 00:32:04,220 Lad mig nu se. 378 00:32:15,800 --> 00:32:18,550 Gud kan, gennem Kristus- 379 00:32:18,640 --> 00:32:22,510 tilgive den st�rste synder uden fordomme. 380 00:32:22,600 --> 00:32:24,550 Nu m� det stoppe. 381 00:32:24,640 --> 00:32:26,590 Jeg vil ikke have det i huset. 382 00:32:27,320 --> 00:32:30,190 Og ikke flere sp�rgsm�l. 383 00:32:30,920 --> 00:32:32,470 Er mit hus beskidt? 384 00:32:32,560 --> 00:32:36,030 Det er naturligt beskidt og usundt. 385 00:32:36,800 --> 00:32:40,150 Vi har haft fem beskidte, usunde b�rn, der d�de sp�de. 386 00:32:40,240 --> 00:32:42,620 De har det bedre, og vi med. 387 00:32:44,080 --> 00:32:47,030 L�ste jeg den lille bog, De kom med? 388 00:32:48,440 --> 00:32:49,910 Nej. 389 00:32:50,000 --> 00:32:51,630 Ingen har l�st den. 390 00:32:51,720 --> 00:32:54,830 For der er ingen her, der kan l�se. 391 00:32:55,600 --> 00:32:57,670 Hvad har jeg lavet? 392 00:32:58,400 --> 00:33:03,150 Jeg var fuld tre dage og havde v�ret det fire, hvis jeg havde r�d. 393 00:33:12,600 --> 00:33:14,670 Hvordan fik min kone et bl�t �je? 394 00:33:17,520 --> 00:33:21,220 Jeg gav hende det. Siger hun andet, lyver hun. 395 00:33:28,400 --> 00:33:30,470 Mrs Pardiggle, de er syge. 396 00:33:31,200 --> 00:33:34,230 Andre familier er m�ske mere modtagelige? 397 00:33:34,320 --> 00:33:36,780 Jeg forventer ikke at v�re velkommen. 398 00:33:37,720 --> 00:33:40,100 G�. G�! 399 00:33:44,840 --> 00:33:46,790 De er savnet andetsteds. 400 00:34:01,720 --> 00:34:03,670 Jeg giver aldrig op. 401 00:34:03,760 --> 00:34:05,710 De kan ikke tr�tte mig. 402 00:34:07,080 --> 00:34:09,070 Kom, Alfred. Drenge. 403 00:34:20,600 --> 00:34:21,820 Tak. 404 00:34:21,920 --> 00:34:24,950 Esther... babyen. 405 00:34:36,360 --> 00:34:38,310 �h. 406 00:34:55,800 --> 00:34:59,420 Salige er de fattige i �nden, for Himmeriget er deres. 407 00:34:59,560 --> 00:35:02,790 Salige er de, som s�rger, for de skal tr�stes. 408 00:35:03,600 --> 00:35:06,470 Salige er de sagtmodige, for de skal arve jorden. 409 00:35:06,760 --> 00:35:11,550 Salige er de, som hungrer efter retf�rdigheden, for de skal m�ttes. 410 00:35:11,640 --> 00:35:14,710 Salige er de barmhjertige, for de skal m�de barmhjertighed. 411 00:35:39,320 --> 00:35:43,790 De er der, unge ven. Der er Bleak House. 412 00:35:45,480 --> 00:35:47,190 Stop. 413 00:35:52,120 --> 00:35:54,950 Tak, min gode mand. 414 00:36:27,920 --> 00:36:32,070 Fra Kenge og Carboys, advokater i Lincoln's Inn. 415 00:36:33,080 --> 00:36:35,460 Jeg hedder Guppy. William Guppy. 416 00:36:36,520 --> 00:36:38,470 Jeg skal tr�ffe mr Boythorn. 417 00:36:38,560 --> 00:36:40,470 Efter aftale. 418 00:36:41,200 --> 00:36:43,660 Goddag, mr Guppy. - Miss Summerson. 419 00:36:44,760 --> 00:36:48,540 Hvilken forn�jelig �re at se Dem igen. 420 00:36:49,840 --> 00:36:51,790 Og ved godt helbred. 421 00:36:51,880 --> 00:36:55,150 Og, �h... nydelige omgivelser. 422 00:36:56,880 --> 00:36:58,630 Kom indenfor, mr Guppy. 423 00:37:01,320 --> 00:37:03,550 Er mr Boythorn p� sit v�relse? - Ja, miss. 424 00:37:03,640 --> 00:37:05,870 Han bad mig vise den unge mand op- 425 00:37:06,600 --> 00:37:08,550 hvis hans st�vler var rene. 426 00:37:09,920 --> 00:37:13,750 Mr Boythorn er forsigtig for min skyld, helt uden grund. 427 00:37:15,840 --> 00:37:17,790 M� jeg tage hat og handsker? 428 00:37:31,960 --> 00:37:35,270 Mr Jarndyce vil gerne tilbyde Dem til frokost. 429 00:37:35,360 --> 00:37:37,310 Med mr Jarndyce, miss? 430 00:37:37,400 --> 00:37:39,630 Mr Jarndyce er ikke hjemme i dag. 431 00:37:39,760 --> 00:37:42,750 Javel s�. Husets g�stfrihed. 432 00:37:43,920 --> 00:37:47,830 F�r jeg �ren af at se Dem til frokost, miss? 433 00:37:49,520 --> 00:37:51,980 F�lger du herren til mr Boythorn? 434 00:37:59,440 --> 00:38:01,670 Der er De. Hvis det er Dem. 435 00:38:01,800 --> 00:38:03,550 Er De? 436 00:38:47,280 --> 00:38:48,790 Hm. 437 00:39:04,440 --> 00:39:05,950 Mm. 438 00:39:18,880 --> 00:39:21,110 Har De, hvad De vil have, mr Guppy? 439 00:39:21,240 --> 00:39:22,870 Ja, miss. 440 00:39:22,960 --> 00:39:25,790 Nu har jeg, miss Summerson... alt. 441 00:39:26,520 --> 00:39:28,470 De er meget venlig. 442 00:39:30,120 --> 00:39:33,350 Vil De have et glas, miss? 443 00:39:33,440 --> 00:39:36,190 Nej, tak. - End ikke et halvt glas? 444 00:39:37,160 --> 00:39:39,830 Et kvart? - Nej tak, mr Guppy. 445 00:39:43,840 --> 00:39:47,620 Har De det hele, m� De nyde deres m�ltid. 446 00:39:47,720 --> 00:39:52,740 Undskyld, miss. M� jeg bede om et par minutters privat samtale? 447 00:39:54,360 --> 00:39:56,030 Tak. 448 00:39:56,120 --> 00:39:58,070 Sid ned. 449 00:40:10,640 --> 00:40:12,870 Det f�lgende er uden ansvar. 450 00:40:14,240 --> 00:40:16,190 Er det at betragte som aftalt? 451 00:40:18,400 --> 00:40:20,150 Et af vores juridiske begreber. 452 00:40:20,920 --> 00:40:23,150 Uden ansvar. 453 00:40:24,560 --> 00:40:26,590 De kan ikke bruge det sagte. 454 00:40:26,680 --> 00:40:30,670 F�rer vores samtale til ingenting, er jeg, som jeg var- 455 00:40:30,760 --> 00:40:34,870 og min situation og fremtid vil ikke kunne lide skade. 456 00:40:38,600 --> 00:40:40,750 Kort sagt, i fuld fortrolighed. 457 00:40:42,440 --> 00:40:46,470 Mr Guppy, hvad har De at fort�lle mig i fortrolighed? 458 00:40:46,560 --> 00:40:48,940 Men jeg ville n�dig s�re Dem. 459 00:40:51,400 --> 00:40:52,950 Aha. 460 00:40:53,040 --> 00:40:54,350 Tak. 461 00:40:55,880 --> 00:40:57,470 Det er jeg vis p�. 462 00:41:04,160 --> 00:41:08,030 Min l�n hos Kenge og Carboys er, miss Summerson, to pund om ugen. 463 00:41:09,960 --> 00:41:13,740 Fem shillings l�nforh�jelse er garanteret- 464 00:41:15,680 --> 00:41:19,710 ved afslutningen af en periode p� 12 m�neder. 465 00:41:21,920 --> 00:41:23,870 Min mor har en lille ejendom- 466 00:41:25,040 --> 00:41:28,870 hvor hun lever et uafh�ngigt, men beskedent liv. 467 00:41:28,960 --> 00:41:31,030 I Old Street Road, City of London. 468 00:41:34,480 --> 00:41:36,430 Hun blander sig aldrig. 469 00:41:38,120 --> 00:41:40,070 Hun g�r ind for ro. 470 00:41:40,160 --> 00:41:42,110 Og er af natur munter. 471 00:41:43,360 --> 00:41:45,590 Hun har sine fejl- 472 00:41:46,720 --> 00:41:48,670 men hvem har ikke det? 473 00:41:49,520 --> 00:41:52,390 Men hun g�r det aldrig foran g�ster. 474 00:41:52,480 --> 00:41:56,710 Og s� kan hun f� ansvaret for spiritus, vine og maltwhisky. 475 00:41:58,440 --> 00:42:01,190 Hun passer perfekt som svigermor. 476 00:42:13,200 --> 00:42:17,670 Mit hjem er i Penton Place, Pentonville, London. 477 00:42:21,480 --> 00:42:23,670 Det er ydmygt, men luftigt. 478 00:42:24,560 --> 00:42:29,230 �ben bagtil og mere end almindeligt k�nt... for omr�det. 479 00:42:33,200 --> 00:42:36,310 Miss Summerson, kort sagt: Jeg elsker Dem. 480 00:42:38,840 --> 00:42:42,540 M� jeg indgive en deklaration? 481 00:42:43,840 --> 00:42:46,430 G�re Dem et tilbud? 482 00:42:47,720 --> 00:42:49,670 For at... 483 00:42:50,880 --> 00:42:53,260 ...elske... �re- 484 00:42:54,240 --> 00:42:56,470 og, hvis De vil... 485 00:42:57,760 --> 00:42:59,350 ...adlyde. 486 00:43:02,440 --> 00:43:05,750 Kom venligst ud af den latterlige positur. 487 00:43:05,840 --> 00:43:08,430 H�r nu, miss Summerson. Engel... 488 00:43:08,520 --> 00:43:09,950 Mr Guppy. 489 00:43:10,040 --> 00:43:14,980 Jeg kan ikke lytte til mere, medmindre De rejser Dem. 490 00:43:30,040 --> 00:43:34,550 Fra et verdsligt synspunkt synes mit tilbud ringe... 491 00:43:37,040 --> 00:43:38,990 ...ved f�rste �jekast. 492 00:43:41,160 --> 00:43:43,390 Men jeg er vokset op i en skrap skole- 493 00:43:44,560 --> 00:43:46,860 og har snuset beviser frem. 494 00:43:49,400 --> 00:43:51,350 Jeg har set livet. 495 00:43:53,680 --> 00:43:57,950 Siger De ja, kunne jeg fremme Deres interesser. 496 00:43:58,680 --> 00:44:00,590 Arbejde p� Deres formue. 497 00:44:02,320 --> 00:44:05,070 Hvad opdager jeg til Deres fordel? 498 00:44:07,520 --> 00:44:09,590 Ja, jeg ved ikke noget nu. 499 00:44:11,000 --> 00:44:12,950 Men s�tter De mig i gang... 500 00:44:14,160 --> 00:44:15,830 Hvem ved? 501 00:44:17,640 --> 00:44:22,230 Jeg finder Dem uforst�elig, og jeg �nsker ikke at forst�. 502 00:44:23,400 --> 00:44:27,020 De m� g�, s� snart De har spist. 503 00:44:28,400 --> 00:44:30,350 Mine f�lelser er uforanderlige. 504 00:44:32,680 --> 00:44:34,270 Det er k�rlighed! 505 00:44:35,040 --> 00:44:36,990 Fra f�rste �jekast. 506 00:44:38,640 --> 00:44:41,270 �h... Uden ansvar? 507 00:45:14,800 --> 00:45:19,110 Hvis Lorden vil tillade. - Ans�gning tilbagekaldt. 508 00:45:19,200 --> 00:45:21,150 Mine undskyldninger til retten. 509 00:45:23,760 --> 00:45:25,630 Jeg skylder advokaten tak. 510 00:45:26,360 --> 00:45:27,500 Lord! 511 00:45:27,640 --> 00:45:29,590 Jeg beder Dem om en forklaring! 512 00:45:30,440 --> 00:45:33,390 Jeg beder Dem svare, lord! 513 00:45:34,320 --> 00:45:36,510 Har jeg opn�et retf�rdighed? 514 00:45:36,600 --> 00:45:38,550 Kan De med ret h�vde det? 515 00:45:39,400 --> 00:45:41,150 Er det forkert? 516 00:45:41,240 --> 00:45:44,940 Lord, jeg beder Dem om en afg�relse. 517 00:45:45,040 --> 00:45:48,150 Hele min formue er brugt p� sagen. 518 00:45:48,240 --> 00:45:49,910 Skal jeg ikke h�res? 519 00:45:50,000 --> 00:45:53,430 Jeg blev tvunget ind i denne h�slige kanslerret. 520 00:45:53,520 --> 00:45:55,820 Loven tvang mig. 521 00:45:55,960 --> 00:45:59,310 Jeg skal have noget ud af det. 522 00:45:59,400 --> 00:46:01,780 Stilhed! 523 00:46:01,880 --> 00:46:03,830 Det m� De ikke sige. 524 00:46:03,920 --> 00:46:05,870 S�dan m� De ikke tale her. 525 00:46:05,960 --> 00:46:07,990 Undskyld, lord. 526 00:46:08,760 --> 00:46:11,630 Men skal jeg fortsat bede? 527 00:46:12,360 --> 00:46:14,990 Jeg er ruineret og fortvivlet. 528 00:46:15,080 --> 00:46:17,950 Jeg er blevet f�ngslet for foragt for retten- 529 00:46:18,040 --> 00:46:20,750 og igen for at true en advokat. 530 00:46:20,840 --> 00:46:24,070 Jeg g�r det igen! 531 00:46:24,160 --> 00:46:27,030 Jeg er dagens vittighed. 532 00:46:27,160 --> 00:46:29,790 Jeg er manden fra Shropshire! 533 00:46:30,560 --> 00:46:34,790 Jeg er i 25 �r blevet sl�bt over br�ndende jern. 534 00:46:34,880 --> 00:46:37,030 S�dan har jeg mishandlet dem. 535 00:46:38,960 --> 00:46:41,110 Det var f�rst en simpel sag. 536 00:46:41,200 --> 00:46:42,990 En bondes testamente. 537 00:46:43,080 --> 00:46:45,670 To s�nner skulle dele, og ingen tvister. 538 00:46:45,760 --> 00:46:50,270 Men loven tvang mig herhen i kanslerretten. 539 00:46:50,360 --> 00:46:52,660 Stilhed! - Jeg vil have en dom! 540 00:46:54,640 --> 00:46:57,230 Jeg var en rolig mand engang. 541 00:46:57,320 --> 00:47:01,430 Det ville v�re bedre, mr Gridley, ikke at spilde Deres tid- 542 00:47:01,520 --> 00:47:04,990 og i stedet lave noget fornuftigt i Shropshire. 543 00:47:05,120 --> 00:47:08,230 Det ved jeg, lord. 544 00:47:08,320 --> 00:47:10,830 De er ikke h�flig, mr Gridley. 545 00:47:11,960 --> 00:47:14,790 De er opfarende. - Retf�rdighed, lord! 546 00:47:14,880 --> 00:47:17,630 Retssystemet lader sig ikke true- 547 00:47:17,720 --> 00:47:21,420 som om vi havde med enkeltpersoner at g�re. 548 00:47:22,200 --> 00:47:27,060 Jeg m� beskytte systemet fra dem, der vil v�lte det. 549 00:47:27,800 --> 00:47:29,750 Ligesom De, mr Gridley. 550 00:47:29,840 --> 00:47:31,270 Det ville jeg, lord. 551 00:47:31,360 --> 00:47:33,230 Pas p�, mr Gridley. 552 00:47:34,000 --> 00:47:37,350 De m� l�gge b�nd p� Dem selv, ellers g�r jeg det. 553 00:47:38,360 --> 00:47:40,990 Vil De undskylde over for retten? 554 00:47:44,280 --> 00:47:47,510 Er det retf�rdighed? - Mr Gridley! 555 00:47:56,360 --> 00:47:58,310 Jeg undskylder, lord. 556 00:48:06,520 --> 00:48:08,310 Alle bedes rejse sig. 557 00:48:17,080 --> 00:48:18,750 Vil De stadig v�re advokat, Rick? 558 00:48:20,480 --> 00:48:22,430 Hvis jeg var i jura... 559 00:48:22,520 --> 00:48:26,140 Jeg kunne ikke lide dem i parykker. 560 00:48:26,280 --> 00:48:29,430 Men hvis jeg var hos gode, gamle Kenge- 561 00:48:29,520 --> 00:48:34,190 som slet ikke er som de her morsomme fyre. 562 00:48:34,280 --> 00:48:36,230 Jeg kunne holde �je med sagen. 563 00:48:36,320 --> 00:48:41,950 Vores sag. Jeg kan studere den, beherske den og se efter den. 564 00:48:42,040 --> 00:48:43,990 Ikke som ham Gridley. 565 00:48:44,080 --> 00:48:49,430 Det lyder fornuftigt, ikke? Jeg kunne s�rge for Adas interesse. 566 00:48:49,520 --> 00:48:51,590 Og min egen. Hvilket er samme ting. 567 00:48:52,320 --> 00:48:56,630 Jeg lover at l�se b�gerne med den st�rste entusiasme. 568 00:48:56,720 --> 00:49:00,910 Det kan ikke v�re s� sv�rt, hvis parykfyrene kan klare det. 569 00:49:01,000 --> 00:49:04,540 Er De enig? - Jo, hvis De insisterer, Rick. 570 00:49:04,680 --> 00:49:07,470 Godt. Hvis sagen g�r os rige... 571 00:49:09,640 --> 00:49:12,670 Den g�r den jo... m�ske. 572 00:49:13,920 --> 00:49:17,310 Gjorde den det, og var jeg en god advokat- 573 00:49:18,040 --> 00:49:21,580 var jeg i stand til at sikre folk deres ret. 574 00:49:21,720 --> 00:49:24,020 Jeg har set begge sider af sagen. 575 00:49:24,120 --> 00:49:25,750 Hj�lp! 576 00:49:25,840 --> 00:49:27,630 Hj�lp her. 577 00:49:31,240 --> 00:49:34,150 V�k, flyt jer. Hun m� have luft. 578 00:49:34,240 --> 00:49:36,390 Den lille stakkel. Det er miss Flite. 579 00:49:53,640 --> 00:49:57,590 Jenny Hallquist www.broadcasttext.com42191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.