Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,160 --> 00:01:00,390
Er det den mand?
2
00:01:04,840 --> 00:01:06,790
N�, kn�gt?
3
00:01:09,760 --> 00:01:12,910
Er det den mand,
du talte med ved din overgang?
4
00:01:14,440 --> 00:01:16,390
Ja, sir.
5
00:01:30,160 --> 00:01:31,990
Retsl�gen venter.
6
00:01:32,080 --> 00:01:34,030
Kom s�!
7
00:01:44,320 --> 00:01:47,030
Kom af sted, kn�gt. Fart p�.
8
00:01:58,560 --> 00:02:00,510
Hans forbindelser?
9
00:02:01,240 --> 00:02:03,620
Hvis De sagde til mig-
10
00:02:03,720 --> 00:02:08,150
Snagsby, der er 20.000 pund klar
til dig i Bank of England...
11
00:02:15,400 --> 00:02:19,870
...hvis du kan n�vne en sl�gtning
eller bekendt fra hans fortid-
12
00:02:20,920 --> 00:02:22,590
kunne jeg ikke g�re det.
13
00:02:29,280 --> 00:02:36,230
Det er halvandet �rs tid siden,
han blev logerende i Krooks butik.
14
00:02:36,320 --> 00:02:39,790
Halvandet �r?
- Ja. Som jeg sagde.
15
00:02:39,920 --> 00:02:42,830
Han sagde ikke et ord om sig selv.
16
00:02:45,200 --> 00:02:49,110
Efter halvandet �r
vidste jeg ikke mere om ham-
17
00:02:49,200 --> 00:02:54,750
end om de damer, hvis h�r jeg har
i s�kke i k�lderen.
18
00:02:55,720 --> 00:02:59,190
Mere ved jeg ikke. Intet.
19
00:02:59,280 --> 00:03:01,110
Han skyldte mig seks ugers husleje.
20
00:03:17,440 --> 00:03:21,430
Han kom ind i butikken,
viste mig sin h�ndskrift-
21
00:03:21,520 --> 00:03:23,470
og bad om skriverarbejde.
22
00:03:24,200 --> 00:03:27,070
Jeg kan kun sige,
at han skrev hurtigt.
23
00:03:27,160 --> 00:03:30,860
Gav man ham 45 sider onsdag aften-
24
00:03:31,000 --> 00:03:33,830
sendte han det torsdag morgen.
25
00:03:48,320 --> 00:03:50,830
Gennems�gte De hans ting?
- Ja.
26
00:03:51,960 --> 00:03:53,910
Det, der nu var.
27
00:03:55,440 --> 00:03:58,710
Efter instruks
fra den l�rte, juridiske herre.
28
00:03:59,560 --> 00:04:01,510
Han s� mig g�re det.
29
00:04:01,600 --> 00:04:04,110
Jeg fandt intet. Ikke en side.
30
00:04:05,800 --> 00:04:07,750
Bekr�ft det venligst, sir.
31
00:04:07,840 --> 00:04:09,790
Intet fundet.
32
00:04:09,880 --> 00:04:11,150
Sandt.
33
00:04:18,640 --> 00:04:22,340
Hov, hov! Sikken et skubberi.
34
00:04:27,240 --> 00:04:29,540
Er det drengen?
- Det er drengen, sir.
35
00:04:30,920 --> 00:04:32,910
Vent der med ham.
36
00:04:35,240 --> 00:04:38,780
Mr Woodcourt, De unders�gte liget?
37
00:04:39,520 --> 00:04:42,990
Jeg blev tilkaldt af
en anden logerende, miss Flite.
38
00:04:44,680 --> 00:04:48,300
Mr Tulkinghorn og mr Krook
var der allerede, da jeg ankom.
39
00:04:48,440 --> 00:04:52,590
Jeg kendte manden...
afd�de ganske godt.
40
00:04:53,720 --> 00:04:56,670
Af udseende.
Jeg kendte ikke hans navn.
41
00:04:57,960 --> 00:05:02,470
Han k�bte opium af mig, og han d�de
uden tvivl af en overdosis opium.
42
00:05:02,560 --> 00:05:04,350
V�relset lugtede kraftigt af det.
43
00:05:05,080 --> 00:05:06,910
Tror De, han gjorde det med vilje?
44
00:05:07,000 --> 00:05:08,950
Det kan jeg ikke sige.
45
00:05:09,040 --> 00:05:12,740
Det tror jeg n�ppe,
han var s� vant til at tage det.
46
00:05:13,560 --> 00:05:15,590
Han var ikke en rask mand.
47
00:05:15,680 --> 00:05:18,510
Jeg vil tro,
han var st�rk nok i sin ungdom.
48
00:05:20,240 --> 00:05:24,430
Han gav mig
et indtryk af noget milit�rt.
49
00:05:26,480 --> 00:05:29,040
Han havde kendt bedre dage.
50
00:05:30,480 --> 00:05:32,670
Hans liv var g�et ned ad bakke.
51
00:05:54,720 --> 00:05:56,670
Hun er som morgenen selv.
52
00:05:56,760 --> 00:06:02,790
Med gyldent h�r, lysende �jne
og en frisk rosenkul�r i kinderne.
53
00:06:04,440 --> 00:06:06,390
Hun er som en sommermorgen.
54
00:06:08,960 --> 00:06:11,030
Fuglene her vil tro det.
55
00:06:12,280 --> 00:06:15,710
Vi kalder ikke s�dan et v�sen
som Ada for�ldrel�s.
56
00:06:16,680 --> 00:06:19,830
Ada er et barn af universet.
57
00:06:22,320 --> 00:06:26,470
Universet er
en uinteresseret fader, Skimpole.
58
00:06:26,560 --> 00:06:28,790
Jeg ved nu ikke.
59
00:06:28,880 --> 00:06:30,830
Det g�r jeg.
60
00:06:32,160 --> 00:06:36,310
Du kender verden, ikke jeg,
s� du f�r ret.
61
00:06:37,040 --> 00:06:41,190
Fik jeg ret, ville virkelighedens
torne ikke findes p� s�dan en vej-
62
00:06:41,280 --> 00:06:43,470
som hendes og Richards.
63
00:06:44,400 --> 00:06:46,630
Den ville v�re belagt med roser.
64
00:06:48,000 --> 00:06:52,390
Den ville g� igennem
et evigt sommerlandskab.
65
00:06:53,120 --> 00:06:55,630
Alder eller forandring
ville aldrig f� den til at visne.
66
00:06:57,080 --> 00:07:00,550
Det usle ord penge
skulle ikke tales n�r den.
67
00:07:04,240 --> 00:07:06,070
Penge.
68
00:07:06,960 --> 00:07:09,910
Hvad vil universets barn med penge?
69
00:07:10,840 --> 00:07:12,790
Jeg taler af erfaring.
70
00:07:14,000 --> 00:07:15,790
Jeg er selv et barn.
71
00:07:17,280 --> 00:07:19,230
Tr�d frem, kn�gt.
72
00:07:59,400 --> 00:08:04,470
Kender du forskellen
p� sandt og usandt?
73
00:08:07,520 --> 00:08:10,990
L�gne, kn�gt. Lyver du?
74
00:08:12,120 --> 00:08:14,230
Det er en synd at lyve.
75
00:08:14,960 --> 00:08:19,550
Ved du, hvad der sker efter d�den,
hvis du lyver for mig?
76
00:08:20,360 --> 00:08:22,510
Noget skidt.
77
00:08:23,680 --> 00:08:26,060
Hvad hedder du?
- Jo.
78
00:08:26,160 --> 00:08:28,110
Jo hvad?
79
00:08:29,280 --> 00:08:32,470
Ingenting.
- Jo Ingent...
80
00:08:35,440 --> 00:08:38,150
Hvad er dit efternavn?
81
00:08:39,400 --> 00:08:41,390
Jeg har aldrig haft et.
82
00:08:42,520 --> 00:08:45,990
Hvad er din fars navn?
83
00:08:47,640 --> 00:08:50,270
Jeg har ikke en far eller en mor.
84
00:08:51,040 --> 00:08:53,670
Hvad hedder dem, du bor hjemme hos?
85
00:08:53,760 --> 00:08:55,350
Hvad betyder hjemme?
86
00:08:57,480 --> 00:09:00,270
Jeg kan ikke antage
drengens vidneudsagn.
87
00:09:00,360 --> 00:09:02,350
Det er udelukket.
88
00:09:02,440 --> 00:09:06,950
Jo er ikke et acceptabelt navn
i min retssal.
89
00:09:07,040 --> 00:09:09,230
F� drengen v�k. Smid ham ud.
90
00:09:33,520 --> 00:09:35,270
Miss Summerson.
91
00:09:35,360 --> 00:09:37,310
Miss Summerson.
92
00:09:46,600 --> 00:09:48,030
Miss Summerson.
93
00:09:52,360 --> 00:09:54,230
Miss Summerson.
94
00:09:54,320 --> 00:09:56,270
Miss Summerson. Miss Summerson.
95
00:09:57,000 --> 00:10:00,700
Mr Skimpole er blevet taget, miss.
Mr Carstone bad Dem...
96
00:10:00,800 --> 00:10:03,550
Mr Skimpole er blevet syg?
- Taget, miss. Pludseligt.
97
00:10:03,640 --> 00:10:05,470
Mr Carstone er hos ham.
98
00:10:09,320 --> 00:10:12,190
Esther. Miss Summerson. Gudskelov.
99
00:10:14,080 --> 00:10:16,030
De har da et godt r�d?
100
00:10:16,120 --> 00:10:20,350
V�r ikke bekymret, men vor ven
er blevet arresteret for g�ld.
101
00:10:27,480 --> 00:10:29,430
Og jeg m� sige, miss Summerson-
102
00:10:29,520 --> 00:10:33,750
jeg har aldrig f�r oplevet,
at Deres fornuft-
103
00:10:33,840 --> 00:10:37,910
og rolige, metodiske effektivitet-
104
00:10:38,000 --> 00:10:39,950
var mere n�dvendig.
105
00:10:41,320 --> 00:10:43,700
Drejer det som et stort bel�b?
106
00:10:43,840 --> 00:10:47,380
24 pund, 16 shilling og 7,5 pence.
107
00:10:47,480 --> 00:10:49,550
Det lyder ikke af meget.
108
00:10:51,640 --> 00:10:53,670
G�r det ikke?
109
00:10:53,760 --> 00:10:55,670
Forst�r du, Esther-
110
00:10:56,440 --> 00:11:01,230
mr Skimpole vil n�digt henvende
sig til min f�tter, mr Jarndyce.
111
00:11:04,360 --> 00:11:06,310
Fordi han for nylig...
112
00:11:08,440 --> 00:11:11,350
Sagde De ikke, at De for nylig?
113
00:11:11,440 --> 00:11:12,710
Jo.
114
00:11:12,800 --> 00:11:16,420
Jeg kan ikke huske hvor meget,
eller pr�cist hvorn�r.
115
00:11:17,200 --> 00:11:19,580
Jarndyce ville gerne g�re det igen.
116
00:11:20,400 --> 00:11:23,190
Men jeg kan lide at f� ny hj�lp.
117
00:11:24,040 --> 00:11:28,230
Jeg vil gerne dyrke gavmildhed
p� nye jorder.
118
00:11:30,480 --> 00:11:32,550
Hvad mener du, Esther?
119
00:11:42,200 --> 00:11:44,430
Hvad, hvis han ikke betaler?
120
00:11:44,520 --> 00:11:46,470
F�ngsel.
121
00:11:46,560 --> 00:11:48,510
Eller Coavinses.
122
00:11:50,560 --> 00:11:53,750
Hvad er Coavinses?
- Huset.
123
00:11:55,040 --> 00:11:56,550
Fogedens hus.
124
00:11:57,880 --> 00:11:59,830
Interneringsanstalten.
125
00:12:03,160 --> 00:12:05,460
Mr Skimpole, De har familie.
126
00:12:11,280 --> 00:12:12,420
Hm...
127
00:12:13,600 --> 00:12:18,460
Jeg mente, at som interessenter
i en retssag om ejendom-
128
00:12:18,560 --> 00:12:20,510
eller s� siges det-
129
00:12:20,600 --> 00:12:23,270
kunne Richard eller hans kusine-
130
00:12:24,120 --> 00:12:26,580
underskrive eller overdrage noget-
131
00:12:26,680 --> 00:12:31,110
eller afgive et l�fte eller
erkl�ring eller noget i den dur.
132
00:12:32,160 --> 00:12:36,190
De m� da kunne g�re noget
for at l�se dette her?
133
00:12:36,280 --> 00:12:37,340
Nej.
134
00:12:38,480 --> 00:12:40,860
Virkelig? Det var da s�rt.
135
00:12:41,000 --> 00:12:42,710
S�rt eller ej. Nej!
136
00:12:43,840 --> 00:12:47,540
Rolig, min gode mand.
Lad ikke Deres erhverv ophidse Dem.
137
00:12:48,440 --> 00:12:51,030
Vi kan adskille Dem fra rollen.
138
00:12:51,120 --> 00:12:54,590
Vi er ganske overbevist om,
at De privat-
139
00:12:54,720 --> 00:12:57,430
er en meget agtv�rdig mand.
140
00:12:57,520 --> 00:13:00,390
Med poesi i Deres natur-
141
00:13:02,160 --> 00:13:04,110
som De ikke kender til.
142
00:13:08,240 --> 00:13:11,070
Miss Summerson, her ser De mig-
143
00:13:11,160 --> 00:13:13,870
ude af stand
til at hj�lpe mig selv.
144
00:13:13,960 --> 00:13:18,670
Jeg ville bare v�re fri og
kunne g� gennem faldne blade-
145
00:13:18,760 --> 00:13:22,910
og ikke trave gennem stuen-
146
00:13:23,000 --> 00:13:28,190
eller hvilket v�relse, der nu er
reserveret til mig i Coavinses.
147
00:13:29,320 --> 00:13:31,270
Det er ikke en dyr forn�jelse-
148
00:13:31,360 --> 00:13:34,670
at g� gennem faldne blade-
149
00:13:36,360 --> 00:13:38,310
og h�re dem rasle.
150
00:13:50,040 --> 00:13:53,350
Esther, jeg har ti pund.
151
00:13:59,240 --> 00:14:00,990
Resten kan jeg finde.
152
00:14:01,080 --> 00:14:02,910
Jeg har nok sparet op.
153
00:14:07,040 --> 00:14:09,070
Mr Skimpole,
Deres g�ld bliver betalt.
154
00:14:11,720 --> 00:14:16,790
Farvel, min ven. Tak den �rede
Coavins for hans tilbud om husly.
155
00:14:17,840 --> 00:14:23,390
Jeg er vis p�, at I alle er
h�dersm�nd, som elsker jeres b�rn.
156
00:14:27,760 --> 00:14:29,710
Lyv ikke, kn�gt!
157
00:14:31,000 --> 00:14:32,950
Jeg ved ingenting.
158
00:14:35,920 --> 00:14:37,750
Jeg ved, at det var en aften-
159
00:14:38,800 --> 00:14:40,990
da jeg sov i porten.
160
00:14:41,880 --> 00:14:45,030
Men jeg kunne ikke sove for kulden.
161
00:14:46,160 --> 00:14:47,830
Og?
162
00:14:47,920 --> 00:14:49,830
Han gik forbi mig.
163
00:14:51,480 --> 00:14:53,430
Og s� kom han tilbage.
164
00:14:54,480 --> 00:14:56,430
Og stillede mig sp�rgsm�l.
165
00:14:58,080 --> 00:15:00,030
Hvilke sp�rgsm�l?
166
00:15:03,360 --> 00:15:05,590
Jeg sagde, jeg ikke havde nogen.
167
00:15:07,320 --> 00:15:09,270
Ikke en ven i verden.
168
00:15:11,840 --> 00:15:13,830
Og han sagde: Heller ikke jeg.
169
00:15:15,040 --> 00:15:16,910
Ikke en.
170
00:15:19,040 --> 00:15:20,990
Og han gav mig penge...
171
00:15:22,280 --> 00:15:24,230
...til mad og husly.
172
00:15:26,000 --> 00:15:30,860
Og s� talte han altid til mig,
n�r han s� mig feje overgangen.
173
00:15:34,920 --> 00:15:39,710
Og nogen gange sagde han:
Jeg er s� fattig som dig i dag.
174
00:15:42,320 --> 00:15:44,270
Han var god ved mig.
175
00:16:02,360 --> 00:16:04,310
Han var god ved mig...
176
00:16:06,480 --> 00:16:08,110
...var han.
177
00:16:51,240 --> 00:16:53,470
Det er mr Tulkinghorn, lady.
178
00:16:54,200 --> 00:16:56,150
De er tidligere end forventet.
179
00:16:56,240 --> 00:17:01,100
Er De og sir Leicester f�rdige?
- Nej, vi er end ikke begyndt.
180
00:17:01,200 --> 00:17:05,310
Jeg ville gerne starte med Dem.
- �nsker De, at jeg g�r?
181
00:17:05,400 --> 00:17:07,990
Disse ligegyldigheder
tager h�jst et par sekunder.
182
00:17:08,080 --> 00:17:10,710
Netop. Derfor skulle De ikke vente.
183
00:17:11,600 --> 00:17:13,390
Jeg venter ikke disse nyheder.
184
00:17:14,600 --> 00:17:17,310
Men sig mig, hvad De ville meddele.
185
00:17:17,400 --> 00:17:19,700
Manden d�de for egen h�nd.
186
00:17:20,600 --> 00:17:25,670
Om det var med vilje eller ved
et uheld, f�r vi aldrig at vide.
187
00:17:27,760 --> 00:17:31,190
Hvilken slags mand
var denne stakkels skabning?
188
00:17:31,280 --> 00:17:33,030
Sv�rt at sige.
189
00:17:33,120 --> 00:17:35,680
Den laveste af de lave, synes det.
190
00:17:36,440 --> 00:17:39,150
Skinnet kan naturligvis bedrage.
191
00:17:39,240 --> 00:17:42,110
I denne sag er det nu alt, vi har.
192
00:17:43,920 --> 00:17:46,590
Jeg g�r ud fra,
at De ikke husker mere-
193
00:17:46,680 --> 00:17:49,060
der forbinder Dem
med hans h�ndskrift?
194
00:17:52,040 --> 00:17:53,870
Nej, det g�r jeg ikke.
195
00:17:54,640 --> 00:17:57,630
Jeg kan ikke
forestille mig en forbindelse.
196
00:17:57,720 --> 00:18:00,630
Brug ikke mere tid p� sagen.
197
00:18:01,400 --> 00:18:04,230
Jeg er ikke l�ngere interesseret.
198
00:18:28,160 --> 00:18:29,630
Lady...
199
00:18:29,720 --> 00:18:32,790
Du er begyndt at stirre,
hold venligst op.
200
00:20:01,040 --> 00:20:05,750
Sidst m� jeg bede om Deres
instrukser vedr�rende Deres nabo?
201
00:20:07,000 --> 00:20:10,070
Deres tvist om f�rdselsret.
202
00:20:10,160 --> 00:20:13,070
Den mand har en ringe karakter.
203
00:20:13,840 --> 00:20:16,070
Han er ekstremt farlig.
204
00:20:16,840 --> 00:20:18,590
Han er st�dig.
205
00:20:18,680 --> 00:20:22,950
For 50 �r siden var han
blevet d�mt til hjul og stejle!
206
00:20:23,040 --> 00:20:26,430
Jeg vil bare vide,
om De vil g�re indr�mmelser?
207
00:20:26,520 --> 00:20:28,750
Jeg? Aldrig i livet.
208
00:20:29,480 --> 00:20:32,390
Ikke noget vigtigt. Absolut ikke.
209
00:20:33,120 --> 00:20:35,870
En mindre sag til brug
for den juridiske behandling.
210
00:20:35,960 --> 00:20:41,390
Der findes ingen mindre sager
mellem mig og mr Boythorn.
211
00:20:42,120 --> 00:20:46,750
Min f�rdselsret
kan aldrig v�re en mindre sag.
212
00:20:48,000 --> 00:20:49,910
Jeg taler ikke om mig selv-
213
00:20:50,000 --> 00:20:53,350
men om familiens position,
som jeg opretholder.
214
00:20:54,720 --> 00:20:56,630
Jeg har nu mine instrukser.
215
00:20:58,880 --> 00:21:01,440
Mr Boythorn g�r det sv�rt for os.
216
00:21:02,160 --> 00:21:04,070
Det er hans natur.
217
00:21:05,960 --> 00:21:07,950
Fremad, m�nd, fremad.
218
00:21:09,160 --> 00:21:11,540
Fremad, m�nd, fremad.
219
00:21:11,680 --> 00:21:13,350
Fremad, m�nd, fremad.
220
00:21:13,440 --> 00:21:16,910
Videre, videre. Frem, frem.
221
00:21:17,040 --> 00:21:21,110
L�g nu kr�fter i!
L�g nu kr�fter i!
222
00:21:21,200 --> 00:21:23,150
Frem, frem.
223
00:21:23,240 --> 00:21:26,150
Fremad, fremad.
224
00:21:26,240 --> 00:21:28,700
Frem, frem.
225
00:21:28,800 --> 00:21:30,750
Fremad, videre, videre.
226
00:21:30,840 --> 00:21:34,540
Frem, frem! Kom s�!
227
00:21:34,680 --> 00:21:38,220
Frem, kom s�! L�g kr�fter i!
228
00:21:39,480 --> 00:21:42,150
Fremad, m�nd. Fremad!
229
00:21:42,240 --> 00:21:43,790
Fremad, fremad!
230
00:21:43,880 --> 00:21:46,710
P� mit signal. Vent lidt.
231
00:21:46,800 --> 00:21:48,750
Holdt!
232
00:21:50,520 --> 00:21:52,750
Til slangerne. Klar p� pumpen.
233
00:21:54,080 --> 00:21:56,310
Pr�senter slanger.
234
00:21:57,800 --> 00:21:59,270
Pumpere... Pump!
235
00:21:59,360 --> 00:22:01,430
Pump! Pump!
236
00:22:01,520 --> 00:22:04,630
Pump! Pump! Pump!
237
00:22:04,720 --> 00:22:06,350
Slanger pumper!
238
00:22:06,440 --> 00:22:08,150
Pump! Pump!
239
00:22:10,040 --> 00:22:13,740
Sir Leicester
placerer en port om natten-
240
00:22:13,880 --> 00:22:16,110
og jeg br�nder den om morgenen.
241
00:22:16,200 --> 00:22:22,710
Han hyrer b�ller til at komme over
mit hegn, s� jeg ikke kommer forbi.
242
00:22:22,800 --> 00:22:26,190
Jeg fanger dem i humane f�lder-
243
00:22:26,280 --> 00:22:30,430
skyder dem med fl�k�rter
og leger med brandbilen.
244
00:22:30,520 --> 00:22:33,670
Han sags�ger for ejendomskr�nkelse,
jeg liges�.
245
00:22:33,760 --> 00:22:36,470
Han sags�ger for overfald-
246
00:22:36,560 --> 00:22:40,470
jeg forsvarer dem og
overfalder endnu engang.
247
00:22:40,560 --> 00:22:42,630
Han kommer p� bes�g.
248
00:22:42,720 --> 00:22:47,150
I kan h�re mere om dramaet
direkte fra ham selv.
249
00:22:47,240 --> 00:22:49,800
Herlig fyr.
- Vi gik i skole sammen.
250
00:22:49,880 --> 00:22:54,190
Han tog mig under sin vinge.
Han kan give r�d om jeres fremtid.
251
00:22:54,280 --> 00:22:58,230
Laurence Boythorn er mand for det,
synes du ikke, Skimpole?
252
00:22:58,320 --> 00:23:00,270
Du har sikkert ret, Jarndyce.
253
00:23:00,360 --> 00:23:02,310
Mig er det i hvert fald ikke.
254
00:23:03,160 --> 00:23:05,110
Jeg g�r plads til ham.
255
00:23:05,840 --> 00:23:07,350
Det beh�ves ikke, Harold.
256
00:23:07,440 --> 00:23:09,670
I skal h�re, hvad der s� skete.
257
00:23:09,760 --> 00:23:11,710
Kan du ikke lide mr Boythorn?
258
00:23:11,800 --> 00:23:13,750
Jeg beundrer Boythorn.
259
00:23:13,840 --> 00:23:16,470
Som forhammer er han den bedste.
260
00:23:16,560 --> 00:23:20,950
I vil nyde hans selskab,
hvis I holder af voldsom s�gang.
261
00:23:22,200 --> 00:23:24,230
Jeg m� hjem til mine d�tre.
262
00:23:25,640 --> 00:23:30,580
Sk�nhed, Morskab og F�lelse.
263
00:23:32,040 --> 00:23:34,340
Ricks fremtid er for forretninger.
264
00:23:35,520 --> 00:23:38,310
Det er jeg bange for, Richard.
265
00:23:41,000 --> 00:23:42,950
Og hvad ved jeg om det?
266
00:23:43,040 --> 00:23:44,990
Jeg kan ikke have travlt.
267
00:23:45,080 --> 00:23:47,030
Jeg er ikke en bi.
268
00:23:47,880 --> 00:23:52,230
Jeg kan lide honning,
men den travle bi er ikke mig.
269
00:23:52,320 --> 00:23:55,150
Bien kan lide at lave honning,
ellers lod den v�re.
270
00:23:55,240 --> 00:23:58,470
Hvorfor skal bier g�re
st�hej af det, de g�r?
271
00:24:00,360 --> 00:24:03,030
Hvis enhver konditor fl�j rundt-
272
00:24:03,120 --> 00:24:05,350
ramte alt, der kom i vejen-
273
00:24:05,440 --> 00:24:09,140
og konstant gjorde opm�rksom
p� sit arbejde-
274
00:24:09,280 --> 00:24:11,270
ville verden v�re uudholdelig.
275
00:24:11,360 --> 00:24:13,660
Min k�re.
276
00:24:17,120 --> 00:24:19,990
God tur, Harold. Kusk!
277
00:24:26,720 --> 00:24:28,710
Jeg vil have jer til at love-
278
00:24:28,800 --> 00:24:32,150
at I aldrig
vil l�ne ham noget igen.
279
00:24:32,240 --> 00:24:34,190
Han er uansvarlig.
280
00:24:34,280 --> 00:24:36,870
Kun et barn
kunne bede jer om penge.
281
00:24:49,200 --> 00:24:52,980
Informer mr Jarndyce om,
at mrs Pardiggle har v�ret her-
282
00:24:53,080 --> 00:24:55,540
i missionerende og
filantropisk �rinde.
283
00:24:57,000 --> 00:24:58,990
Javel, frue.
284
00:24:59,080 --> 00:25:01,030
Tak.
285
00:25:04,960 --> 00:25:08,230
�h nej. Bare hun ikke havde...
286
00:25:09,080 --> 00:25:12,700
Er damen i huset?
- Hun og b�rnene er i stuen, sir.
287
00:25:12,800 --> 00:25:14,750
Godt. Som det skal v�re.
288
00:25:16,280 --> 00:25:19,070
Er miss Summerson hjemme? Og Ada?
- Ja, sir.
289
00:25:19,160 --> 00:25:24,020
Hils miss Summerson og bed hende
underholde mrs Pardiggle-
290
00:25:24,160 --> 00:25:26,110
hvis det passer hende.
291
00:25:26,200 --> 00:25:29,190
Hvis det passer.
- Tak. Tak.
292
00:25:34,480 --> 00:25:36,860
Kvinden har glimrende hensigter.
293
00:25:37,640 --> 00:25:40,020
Det har hun vel... p� sin facon.
294
00:25:41,160 --> 00:25:45,350
Boythorn, Rick, vores konference
m� vente, er jeg bange for.
295
00:25:46,080 --> 00:25:48,030
Jeg har et �rinde i brummeriet.
296
00:25:56,120 --> 00:25:58,070
Vi forts�tter snarest.
297
00:26:03,240 --> 00:26:06,510
Din f�tter er let bytte
for enhver god sag.
298
00:26:06,600 --> 00:26:09,230
De ville ruinere ham
uden beskyttelse.
299
00:26:09,320 --> 00:26:12,230
Det er mit job, Richard. Og dit.
300
00:26:12,960 --> 00:26:14,950
Er De enig?
- Absolut, sir.
301
00:26:15,040 --> 00:26:17,870
Der er en god sag her.
Kanslerretten der.
302
00:26:19,000 --> 00:26:21,510
De �del�gger m�nd, Richard.
303
00:26:22,280 --> 00:26:24,470
Lyt n�je.
- Det skal jeg nok.
304
00:26:30,960 --> 00:26:35,820
De har nok set mine
fem drenges navne p� listen-
305
00:26:37,360 --> 00:26:39,430
som mr Jarndyce har.
306
00:26:41,560 --> 00:26:43,070
Javel.
307
00:26:47,640 --> 00:26:50,470
Egbert, min �ldste, som er 12.
308
00:26:50,560 --> 00:26:53,990
Drengen, som sendte
sine lommepenge-
309
00:26:54,080 --> 00:26:56,310
til Tockahoopo-indianerne.
310
00:26:57,280 --> 00:27:00,390
Oswald, min n�ste s�n, bidrog-
311
00:27:00,480 --> 00:27:02,940
til the Great National
Negro Testimonial.
312
00:27:03,880 --> 00:27:08,030
Francis gav
til n�dlidende syersker.
313
00:27:09,440 --> 00:27:13,590
Felix bidrog
til pensionerede enker.
314
00:27:15,520 --> 00:27:17,470
Alfred...
315
00:27:21,840 --> 00:27:23,870
...som er fem �r...
316
00:27:24,840 --> 00:27:30,190
...har meldt sig i
the Infant Bonds of Joy.
317
00:27:30,280 --> 00:27:35,510
Han har svoret aldrig at anvende
tobak i nogen form, livet ud.
318
00:27:37,880 --> 00:27:42,150
Den dreng var, ved det seneste m�de
i the Bonds of Joy-
319
00:27:42,240 --> 00:27:46,150
et af de meget f� b�rn,
der var ved bevidsthed-
320
00:27:46,240 --> 00:27:49,670
efter en to timer lang tale
fra ordstyreren.
321
00:27:58,240 --> 00:28:01,230
De har en dejlig udsigt her.
322
00:28:01,320 --> 00:28:03,270
Havens form...
323
00:28:04,360 --> 00:28:06,660
...er perfekt til
et offentligt m�de.
324
00:28:07,440 --> 00:28:09,740
Var mr Jarndyce hjemme-
325
00:28:10,960 --> 00:28:13,670
ville jeg igen minde ham om det.
326
00:28:14,400 --> 00:28:19,340
Og om den liste af vigtige sager-
327
00:28:19,440 --> 00:28:22,310
som s�danne m�der kunne handle om.
328
00:28:24,800 --> 00:28:27,030
Miss Summerson, miss Clare.
329
00:28:27,960 --> 00:28:31,190
Jeg h�ber p� Deres assistance
ved min bes�gsrunde?
330
00:28:32,760 --> 00:28:34,710
Hvorn�r, mrs Pardiggle?
- Nu.
331
00:28:35,920 --> 00:28:39,110
Miss Clare og jeg
har ingen erfaring.
332
00:28:39,200 --> 00:28:41,710
S� De kan fort�lle mr Jarndyce-
333
00:28:41,800 --> 00:28:44,030
hvordan jeg arbejder.
334
00:28:44,160 --> 00:28:47,700
I skulle gerne se nogle
murstensarbejdere i omr�det.
335
00:28:47,840 --> 00:28:49,790
Kom s�, drenge.
336
00:28:49,880 --> 00:28:53,230
Meget slette karakterer.
Men det er min opgave.
337
00:28:53,960 --> 00:28:55,910
Og mine drenges.
338
00:29:13,520 --> 00:29:16,430
Som dreng ville jeg sejle i fl�den.
339
00:29:16,520 --> 00:29:18,470
Men det vil jeg ikke nu.
340
00:29:19,200 --> 00:29:22,550
Men jeg ville gerne
kommandere et kaperskib.
341
00:29:22,640 --> 00:29:26,630
Jeg ville snuppe lordkansleren og
fodre ham med besk�jter og vand-
342
00:29:26,720 --> 00:29:28,750
til dommen i vores sag var klar.
343
00:29:28,840 --> 00:29:30,990
Jeg ville sk�lde ud,
hvis han ikke var v�gen.
344
00:29:32,120 --> 00:29:35,230
Jeg vil ikke gerne ind i kirken.
345
00:29:35,320 --> 00:29:39,430
Men bortset fra det
aner jeg ikke, hvad jeg skal.
346
00:29:42,640 --> 00:29:46,910
Vi skrev til deres indflydelsesrige
nabo, sir Leicester Dedlock.
347
00:29:47,000 --> 00:29:49,670
Han er en fjern sl�gtning.
348
00:29:49,760 --> 00:29:53,110
Men han kunne ikke tilbyde
noget andet end gode tanker.
349
00:29:53,200 --> 00:29:54,790
Kunne han vel, sir?
350
00:29:55,960 --> 00:29:58,260
Sir Leicester?
Sir Lucifer, mener De.
351
00:29:59,560 --> 00:30:02,670
Sir Leicester Dumhoved.
Den mest arrogante, st�dige...
352
00:30:02,760 --> 00:30:08,310
Hold De Deres sl�gtning
et stykke fra livet.
353
00:30:08,400 --> 00:30:11,750
Vi skal nok s�rge for Dem.
- Javel.
354
00:30:16,000 --> 00:30:17,950
M�ske kirurg, Richard?
355
00:30:18,040 --> 00:30:19,590
�h...
356
00:30:25,480 --> 00:30:27,550
Mine drenge f�lger mig overalt.
357
00:30:27,640 --> 00:30:33,230
De kender til de fattige og
f�r smag for velg�renhed-
358
00:30:33,320 --> 00:30:38,340
hvilket vil give deres n�ste hj�lp
og dem selv gl�de.
359
00:30:45,200 --> 00:30:47,580
Se, hvor d�rligt
disse mennesker klarer sig.
360
00:30:48,360 --> 00:30:50,310
De vil ikke v�re rene.
361
00:30:52,080 --> 00:30:54,030
Men jeg opgiver dem ikke.
362
00:30:54,760 --> 00:30:57,790
Deres sj�le kan skures pletfri!
363
00:30:58,720 --> 00:31:00,670
Vi begynder...
364
00:31:05,080 --> 00:31:06,750
...her.
365
00:31:12,000 --> 00:31:13,950
Kom her, Alfred.
366
00:31:21,240 --> 00:31:24,350
N�, venner. Hvordan har I det?
367
00:31:24,440 --> 00:31:26,590
Jeg er her igen.
368
00:31:26,680 --> 00:31:29,910
I kan ikke tr�tte mig,
jeg holder af h�rdt arbejde.
369
00:31:31,200 --> 00:31:34,150
Jeg kender ikke til udmattelse.
370
00:31:38,680 --> 00:31:40,630
Kom, drenge. Egbert. Oswald.
371
00:31:43,320 --> 00:31:45,830
Alfred.
- Er der flere af jer?
372
00:31:47,000 --> 00:31:48,950
Nej. Vi er her alle.
373
00:31:49,040 --> 00:31:51,500
Der syntes bare for f� af jer.
374
00:31:51,600 --> 00:31:54,590
Find bare en biskop,
en godsejer og en dommer.
375
00:31:54,680 --> 00:31:56,430
Tag dem alle med ind.
376
00:31:57,320 --> 00:32:00,710
Jo h�rdere jeg m� arbejde,
jo gladere er jeg.
377
00:32:01,840 --> 00:32:04,220
Lad mig nu se.
378
00:32:15,800 --> 00:32:18,550
Gud kan, gennem Kristus-
379
00:32:18,640 --> 00:32:22,510
tilgive den st�rste synder
uden fordomme.
380
00:32:22,600 --> 00:32:24,550
Nu m� det stoppe.
381
00:32:24,640 --> 00:32:26,590
Jeg vil ikke have det i huset.
382
00:32:27,320 --> 00:32:30,190
Og ikke flere sp�rgsm�l.
383
00:32:30,920 --> 00:32:32,470
Er mit hus beskidt?
384
00:32:32,560 --> 00:32:36,030
Det er naturligt beskidt og usundt.
385
00:32:36,800 --> 00:32:40,150
Vi har haft fem beskidte,
usunde b�rn, der d�de sp�de.
386
00:32:40,240 --> 00:32:42,620
De har det bedre, og vi med.
387
00:32:44,080 --> 00:32:47,030
L�ste jeg den lille bog,
De kom med?
388
00:32:48,440 --> 00:32:49,910
Nej.
389
00:32:50,000 --> 00:32:51,630
Ingen har l�st den.
390
00:32:51,720 --> 00:32:54,830
For der er ingen her, der kan l�se.
391
00:32:55,600 --> 00:32:57,670
Hvad har jeg lavet?
392
00:32:58,400 --> 00:33:03,150
Jeg var fuld tre dage og havde
v�ret det fire, hvis jeg havde r�d.
393
00:33:12,600 --> 00:33:14,670
Hvordan fik min kone et bl�t �je?
394
00:33:17,520 --> 00:33:21,220
Jeg gav hende det.
Siger hun andet, lyver hun.
395
00:33:28,400 --> 00:33:30,470
Mrs Pardiggle, de er syge.
396
00:33:31,200 --> 00:33:34,230
Andre familier er
m�ske mere modtagelige?
397
00:33:34,320 --> 00:33:36,780
Jeg forventer ikke
at v�re velkommen.
398
00:33:37,720 --> 00:33:40,100
G�. G�!
399
00:33:44,840 --> 00:33:46,790
De er savnet andetsteds.
400
00:34:01,720 --> 00:34:03,670
Jeg giver aldrig op.
401
00:34:03,760 --> 00:34:05,710
De kan ikke tr�tte mig.
402
00:34:07,080 --> 00:34:09,070
Kom, Alfred. Drenge.
403
00:34:20,600 --> 00:34:21,820
Tak.
404
00:34:21,920 --> 00:34:24,950
Esther... babyen.
405
00:34:36,360 --> 00:34:38,310
�h.
406
00:34:55,800 --> 00:34:59,420
Salige er de fattige i �nden,
for Himmeriget er deres.
407
00:34:59,560 --> 00:35:02,790
Salige er de, som s�rger,
for de skal tr�stes.
408
00:35:03,600 --> 00:35:06,470
Salige er de sagtmodige,
for de skal arve jorden.
409
00:35:06,760 --> 00:35:11,550
Salige er de, som hungrer efter
retf�rdigheden, for de skal m�ttes.
410
00:35:11,640 --> 00:35:14,710
Salige er de barmhjertige,
for de skal m�de barmhjertighed.
411
00:35:39,320 --> 00:35:43,790
De er der, unge ven.
Der er Bleak House.
412
00:35:45,480 --> 00:35:47,190
Stop.
413
00:35:52,120 --> 00:35:54,950
Tak, min gode mand.
414
00:36:27,920 --> 00:36:32,070
Fra Kenge og Carboys,
advokater i Lincoln's Inn.
415
00:36:33,080 --> 00:36:35,460
Jeg hedder Guppy. William Guppy.
416
00:36:36,520 --> 00:36:38,470
Jeg skal tr�ffe mr Boythorn.
417
00:36:38,560 --> 00:36:40,470
Efter aftale.
418
00:36:41,200 --> 00:36:43,660
Goddag, mr Guppy.
- Miss Summerson.
419
00:36:44,760 --> 00:36:48,540
Hvilken forn�jelig �re
at se Dem igen.
420
00:36:49,840 --> 00:36:51,790
Og ved godt helbred.
421
00:36:51,880 --> 00:36:55,150
Og, �h... nydelige omgivelser.
422
00:36:56,880 --> 00:36:58,630
Kom indenfor, mr Guppy.
423
00:37:01,320 --> 00:37:03,550
Er mr Boythorn p� sit v�relse?
- Ja, miss.
424
00:37:03,640 --> 00:37:05,870
Han bad mig vise den unge mand op-
425
00:37:06,600 --> 00:37:08,550
hvis hans st�vler var rene.
426
00:37:09,920 --> 00:37:13,750
Mr Boythorn er forsigtig
for min skyld, helt uden grund.
427
00:37:15,840 --> 00:37:17,790
M� jeg tage hat og handsker?
428
00:37:31,960 --> 00:37:35,270
Mr Jarndyce vil gerne
tilbyde Dem til frokost.
429
00:37:35,360 --> 00:37:37,310
Med mr Jarndyce, miss?
430
00:37:37,400 --> 00:37:39,630
Mr Jarndyce er ikke hjemme i dag.
431
00:37:39,760 --> 00:37:42,750
Javel s�. Husets g�stfrihed.
432
00:37:43,920 --> 00:37:47,830
F�r jeg �ren af at se Dem
til frokost, miss?
433
00:37:49,520 --> 00:37:51,980
F�lger du herren til mr Boythorn?
434
00:37:59,440 --> 00:38:01,670
Der er De. Hvis det er Dem.
435
00:38:01,800 --> 00:38:03,550
Er De?
436
00:38:47,280 --> 00:38:48,790
Hm.
437
00:39:04,440 --> 00:39:05,950
Mm.
438
00:39:18,880 --> 00:39:21,110
Har De, hvad De vil have,
mr Guppy?
439
00:39:21,240 --> 00:39:22,870
Ja, miss.
440
00:39:22,960 --> 00:39:25,790
Nu har jeg,
miss Summerson... alt.
441
00:39:26,520 --> 00:39:28,470
De er meget venlig.
442
00:39:30,120 --> 00:39:33,350
Vil De have et glas, miss?
443
00:39:33,440 --> 00:39:36,190
Nej, tak.
- End ikke et halvt glas?
444
00:39:37,160 --> 00:39:39,830
Et kvart?
- Nej tak, mr Guppy.
445
00:39:43,840 --> 00:39:47,620
Har De det hele,
m� De nyde deres m�ltid.
446
00:39:47,720 --> 00:39:52,740
Undskyld, miss. M� jeg bede
om et par minutters privat samtale?
447
00:39:54,360 --> 00:39:56,030
Tak.
448
00:39:56,120 --> 00:39:58,070
Sid ned.
449
00:40:10,640 --> 00:40:12,870
Det f�lgende er uden ansvar.
450
00:40:14,240 --> 00:40:16,190
Er det at betragte som aftalt?
451
00:40:18,400 --> 00:40:20,150
Et af vores juridiske begreber.
452
00:40:20,920 --> 00:40:23,150
Uden ansvar.
453
00:40:24,560 --> 00:40:26,590
De kan ikke bruge det sagte.
454
00:40:26,680 --> 00:40:30,670
F�rer vores samtale til ingenting,
er jeg, som jeg var-
455
00:40:30,760 --> 00:40:34,870
og min situation og fremtid
vil ikke kunne lide skade.
456
00:40:38,600 --> 00:40:40,750
Kort sagt, i fuld fortrolighed.
457
00:40:42,440 --> 00:40:46,470
Mr Guppy, hvad har De
at fort�lle mig i fortrolighed?
458
00:40:46,560 --> 00:40:48,940
Men jeg ville n�dig s�re Dem.
459
00:40:51,400 --> 00:40:52,950
Aha.
460
00:40:53,040 --> 00:40:54,350
Tak.
461
00:40:55,880 --> 00:40:57,470
Det er jeg vis p�.
462
00:41:04,160 --> 00:41:08,030
Min l�n hos Kenge og Carboys er,
miss Summerson, to pund om ugen.
463
00:41:09,960 --> 00:41:13,740
Fem shillings l�nforh�jelse
er garanteret-
464
00:41:15,680 --> 00:41:19,710
ved afslutningen af en periode
p� 12 m�neder.
465
00:41:21,920 --> 00:41:23,870
Min mor har en lille ejendom-
466
00:41:25,040 --> 00:41:28,870
hvor hun lever et uafh�ngigt,
men beskedent liv.
467
00:41:28,960 --> 00:41:31,030
I Old Street Road, City of London.
468
00:41:34,480 --> 00:41:36,430
Hun blander sig aldrig.
469
00:41:38,120 --> 00:41:40,070
Hun g�r ind for ro.
470
00:41:40,160 --> 00:41:42,110
Og er af natur munter.
471
00:41:43,360 --> 00:41:45,590
Hun har sine fejl-
472
00:41:46,720 --> 00:41:48,670
men hvem har ikke det?
473
00:41:49,520 --> 00:41:52,390
Men hun g�r det aldrig
foran g�ster.
474
00:41:52,480 --> 00:41:56,710
Og s� kan hun f� ansvaret
for spiritus, vine og maltwhisky.
475
00:41:58,440 --> 00:42:01,190
Hun passer perfekt som svigermor.
476
00:42:13,200 --> 00:42:17,670
Mit hjem er i Penton Place,
Pentonville, London.
477
00:42:21,480 --> 00:42:23,670
Det er ydmygt, men luftigt.
478
00:42:24,560 --> 00:42:29,230
�ben bagtil og mere
end almindeligt k�nt... for omr�det.
479
00:42:33,200 --> 00:42:36,310
Miss Summerson, kort sagt:
Jeg elsker Dem.
480
00:42:38,840 --> 00:42:42,540
M� jeg indgive en deklaration?
481
00:42:43,840 --> 00:42:46,430
G�re Dem et tilbud?
482
00:42:47,720 --> 00:42:49,670
For at...
483
00:42:50,880 --> 00:42:53,260
...elske... �re-
484
00:42:54,240 --> 00:42:56,470
og, hvis De vil...
485
00:42:57,760 --> 00:42:59,350
...adlyde.
486
00:43:02,440 --> 00:43:05,750
Kom venligst ud af
den latterlige positur.
487
00:43:05,840 --> 00:43:08,430
H�r nu, miss Summerson. Engel...
488
00:43:08,520 --> 00:43:09,950
Mr Guppy.
489
00:43:10,040 --> 00:43:14,980
Jeg kan ikke lytte til mere,
medmindre De rejser Dem.
490
00:43:30,040 --> 00:43:34,550
Fra et verdsligt synspunkt
synes mit tilbud ringe...
491
00:43:37,040 --> 00:43:38,990
...ved f�rste �jekast.
492
00:43:41,160 --> 00:43:43,390
Men jeg er vokset op
i en skrap skole-
493
00:43:44,560 --> 00:43:46,860
og har snuset beviser frem.
494
00:43:49,400 --> 00:43:51,350
Jeg har set livet.
495
00:43:53,680 --> 00:43:57,950
Siger De ja,
kunne jeg fremme Deres interesser.
496
00:43:58,680 --> 00:44:00,590
Arbejde p� Deres formue.
497
00:44:02,320 --> 00:44:05,070
Hvad opdager jeg til Deres fordel?
498
00:44:07,520 --> 00:44:09,590
Ja, jeg ved ikke noget nu.
499
00:44:11,000 --> 00:44:12,950
Men s�tter De mig i gang...
500
00:44:14,160 --> 00:44:15,830
Hvem ved?
501
00:44:17,640 --> 00:44:22,230
Jeg finder Dem uforst�elig,
og jeg �nsker ikke at forst�.
502
00:44:23,400 --> 00:44:27,020
De m� g�, s� snart De har spist.
503
00:44:28,400 --> 00:44:30,350
Mine f�lelser er uforanderlige.
504
00:44:32,680 --> 00:44:34,270
Det er k�rlighed!
505
00:44:35,040 --> 00:44:36,990
Fra f�rste �jekast.
506
00:44:38,640 --> 00:44:41,270
�h... Uden ansvar?
507
00:45:14,800 --> 00:45:19,110
Hvis Lorden vil tillade.
- Ans�gning tilbagekaldt.
508
00:45:19,200 --> 00:45:21,150
Mine undskyldninger til retten.
509
00:45:23,760 --> 00:45:25,630
Jeg skylder advokaten tak.
510
00:45:26,360 --> 00:45:27,500
Lord!
511
00:45:27,640 --> 00:45:29,590
Jeg beder Dem om en forklaring!
512
00:45:30,440 --> 00:45:33,390
Jeg beder Dem svare, lord!
513
00:45:34,320 --> 00:45:36,510
Har jeg opn�et retf�rdighed?
514
00:45:36,600 --> 00:45:38,550
Kan De med ret h�vde det?
515
00:45:39,400 --> 00:45:41,150
Er det forkert?
516
00:45:41,240 --> 00:45:44,940
Lord, jeg beder Dem
om en afg�relse.
517
00:45:45,040 --> 00:45:48,150
Hele min formue er brugt p� sagen.
518
00:45:48,240 --> 00:45:49,910
Skal jeg ikke h�res?
519
00:45:50,000 --> 00:45:53,430
Jeg blev tvunget ind
i denne h�slige kanslerret.
520
00:45:53,520 --> 00:45:55,820
Loven tvang mig.
521
00:45:55,960 --> 00:45:59,310
Jeg skal have noget ud af det.
522
00:45:59,400 --> 00:46:01,780
Stilhed!
523
00:46:01,880 --> 00:46:03,830
Det m� De ikke sige.
524
00:46:03,920 --> 00:46:05,870
S�dan m� De ikke tale her.
525
00:46:05,960 --> 00:46:07,990
Undskyld, lord.
526
00:46:08,760 --> 00:46:11,630
Men skal jeg fortsat bede?
527
00:46:12,360 --> 00:46:14,990
Jeg er ruineret og fortvivlet.
528
00:46:15,080 --> 00:46:17,950
Jeg er blevet f�ngslet
for foragt for retten-
529
00:46:18,040 --> 00:46:20,750
og igen for at true en advokat.
530
00:46:20,840 --> 00:46:24,070
Jeg g�r det igen!
531
00:46:24,160 --> 00:46:27,030
Jeg er dagens vittighed.
532
00:46:27,160 --> 00:46:29,790
Jeg er manden fra Shropshire!
533
00:46:30,560 --> 00:46:34,790
Jeg er i 25 �r blevet sl�bt
over br�ndende jern.
534
00:46:34,880 --> 00:46:37,030
S�dan har jeg mishandlet dem.
535
00:46:38,960 --> 00:46:41,110
Det var f�rst en simpel sag.
536
00:46:41,200 --> 00:46:42,990
En bondes testamente.
537
00:46:43,080 --> 00:46:45,670
To s�nner skulle dele,
og ingen tvister.
538
00:46:45,760 --> 00:46:50,270
Men loven tvang mig
herhen i kanslerretten.
539
00:46:50,360 --> 00:46:52,660
Stilhed!
- Jeg vil have en dom!
540
00:46:54,640 --> 00:46:57,230
Jeg var en rolig mand engang.
541
00:46:57,320 --> 00:47:01,430
Det ville v�re bedre, mr Gridley,
ikke at spilde Deres tid-
542
00:47:01,520 --> 00:47:04,990
og i stedet
lave noget fornuftigt i Shropshire.
543
00:47:05,120 --> 00:47:08,230
Det ved jeg, lord.
544
00:47:08,320 --> 00:47:10,830
De er ikke h�flig, mr Gridley.
545
00:47:11,960 --> 00:47:14,790
De er opfarende.
- Retf�rdighed, lord!
546
00:47:14,880 --> 00:47:17,630
Retssystemet lader sig ikke true-
547
00:47:17,720 --> 00:47:21,420
som om vi havde
med enkeltpersoner at g�re.
548
00:47:22,200 --> 00:47:27,060
Jeg m� beskytte systemet fra dem,
der vil v�lte det.
549
00:47:27,800 --> 00:47:29,750
Ligesom De, mr Gridley.
550
00:47:29,840 --> 00:47:31,270
Det ville jeg, lord.
551
00:47:31,360 --> 00:47:33,230
Pas p�, mr Gridley.
552
00:47:34,000 --> 00:47:37,350
De m� l�gge b�nd p� Dem selv,
ellers g�r jeg det.
553
00:47:38,360 --> 00:47:40,990
Vil De undskylde over for retten?
554
00:47:44,280 --> 00:47:47,510
Er det retf�rdighed?
- Mr Gridley!
555
00:47:56,360 --> 00:47:58,310
Jeg undskylder, lord.
556
00:48:06,520 --> 00:48:08,310
Alle bedes rejse sig.
557
00:48:17,080 --> 00:48:18,750
Vil De stadig v�re advokat, Rick?
558
00:48:20,480 --> 00:48:22,430
Hvis jeg var i jura...
559
00:48:22,520 --> 00:48:26,140
Jeg kunne ikke lide dem i parykker.
560
00:48:26,280 --> 00:48:29,430
Men hvis jeg var hos
gode, gamle Kenge-
561
00:48:29,520 --> 00:48:34,190
som slet ikke er som
de her morsomme fyre.
562
00:48:34,280 --> 00:48:36,230
Jeg kunne holde �je med sagen.
563
00:48:36,320 --> 00:48:41,950
Vores sag. Jeg kan studere den,
beherske den og se efter den.
564
00:48:42,040 --> 00:48:43,990
Ikke som ham Gridley.
565
00:48:44,080 --> 00:48:49,430
Det lyder fornuftigt, ikke?
Jeg kunne s�rge for Adas interesse.
566
00:48:49,520 --> 00:48:51,590
Og min egen. Hvilket er samme ting.
567
00:48:52,320 --> 00:48:56,630
Jeg lover at l�se b�gerne
med den st�rste entusiasme.
568
00:48:56,720 --> 00:49:00,910
Det kan ikke v�re s� sv�rt,
hvis parykfyrene kan klare det.
569
00:49:01,000 --> 00:49:04,540
Er De enig?
- Jo, hvis De insisterer, Rick.
570
00:49:04,680 --> 00:49:07,470
Godt. Hvis sagen g�r os rige...
571
00:49:09,640 --> 00:49:12,670
Den g�r den jo... m�ske.
572
00:49:13,920 --> 00:49:17,310
Gjorde den det,
og var jeg en god advokat-
573
00:49:18,040 --> 00:49:21,580
var jeg i stand til
at sikre folk deres ret.
574
00:49:21,720 --> 00:49:24,020
Jeg har set begge sider af sagen.
575
00:49:24,120 --> 00:49:25,750
Hj�lp!
576
00:49:25,840 --> 00:49:27,630
Hj�lp her.
577
00:49:31,240 --> 00:49:34,150
V�k, flyt jer. Hun m� have luft.
578
00:49:34,240 --> 00:49:36,390
Den lille stakkel.
Det er miss Flite.
579
00:49:53,640 --> 00:49:57,590
Jenny Hallquist
www.broadcasttext.com42191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.