All language subtitles for Adhyarathri (2019)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,205 --> 00:01:48,653 Kumaran, you're being too miserly here. 2 00:01:48,678 --> 00:01:51,468 If I say any further, I'll.... - Master, talk to her, please. 3 00:01:51,552 --> 00:01:53,775 This Tresyamma has been doing this job for 30 years now. 4 00:01:53,984 --> 00:01:56,612 I have conducted around 200 weddings as well. In many ways! 5 00:01:56,637 --> 00:01:59,000 But this is the first time something so cheap has happened. 6 00:01:59,480 --> 00:02:02,525 This wedding was not fixed yesterday or today, right? 7 00:02:02,550 --> 00:02:04,781 But now, it's like you're searching for a ground when you feel like shitting! 8 00:02:04,806 --> 00:02:07,149 Tresyamma has a point, President. 9 00:02:07,196 --> 00:02:08,336 My dear Tresyamma, 10 00:02:08,515 --> 00:02:11,351 if a girl's wedding doesn't happen in the name of dowry, 11 00:02:11,376 --> 00:02:13,375 it's the people here who are disgraced. 12 00:02:13,399 --> 00:02:14,399 Dowry? 13 00:02:15,532 --> 00:02:16,532 Manoharetta! 14 00:02:20,304 --> 00:02:22,946 Chetta, move it fast. - Where were you, Kunjatta? 15 00:02:23,252 --> 00:02:24,540 I've been waiting for so long. 16 00:02:25,814 --> 00:02:26,814 Here. 17 00:02:29,516 --> 00:02:30,563 I'll give now. 18 00:02:34,501 --> 00:02:35,501 Hey! 19 00:02:35,640 --> 00:02:37,586 Didn't you hear that old hag shouting over there? 20 00:02:37,853 --> 00:02:39,040 Ask her to get lost! 21 00:02:39,265 --> 00:02:40,265 Dude, you...! 22 00:02:50,290 --> 00:02:51,329 Fish! 23 00:02:52,673 --> 00:02:53,829 Brewed fish! 24 00:02:55,112 --> 00:02:56,838 It's a great cure for bronchitis! 25 00:03:08,824 --> 00:03:10,034 Come here. - What is it? 26 00:03:10,372 --> 00:03:11,395 Please. 27 00:03:12,120 --> 00:03:13,702 Nuisance! Hold this. 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,056 Okay! 29 00:03:17,253 --> 00:03:18,307 Why did you call me? 30 00:03:19,221 --> 00:03:22,103 I've been wanting to say something to you for many days now, Anila dear. 31 00:03:22,351 --> 00:03:24,071 Don't you have any shame, Satheeshetta? 32 00:03:24,096 --> 00:03:26,468 On the wedding eve of the girl you were going after, 33 00:03:26,493 --> 00:03:28,774 you're trying the same tricks on her younger sister? 34 00:03:28,983 --> 00:03:31,030 Well, I had a different approach towards Anitha. 35 00:03:31,657 --> 00:03:33,622 Oh no! - Are you going? Stop, Anitha. 36 00:03:33,811 --> 00:03:35,193 I mean, Anila. 37 00:03:35,225 --> 00:03:36,225 Listen to me. 38 00:03:38,139 --> 00:03:39,459 Continue, Satheeshan. 39 00:03:40,326 --> 00:03:42,249 Say it... Don't be afraid. 40 00:03:42,274 --> 00:03:45,410 Her elder brother is asking, right? Say it! - I don't have anything to say! 41 00:03:47,161 --> 00:03:49,283 I'm getting tensed seeing all this. - Watch & learn! 42 00:03:49,324 --> 00:03:50,880 It's your wedding next month, right? 43 00:03:51,760 --> 00:03:53,036 Welcome! 44 00:03:53,107 --> 00:03:54,481 There's your father. 45 00:03:54,604 --> 00:03:55,927 Welcome! Welcome! 46 00:03:55,952 --> 00:03:59,428 Look who's standing here proudly! - Come here. 47 00:03:59,607 --> 00:04:01,419 Hey! I'll have a couple of drinks today. 48 00:04:01,500 --> 00:04:03,638 Just 2 drinks! - That's all! 49 00:04:10,686 --> 00:04:13,715 You rascal! I know what your intentions are! 50 00:04:13,750 --> 00:04:16,068 For now, the bride's brother should stand here & welcome the guests. 51 00:04:16,093 --> 00:04:18,553 Where are you going, dad? - Let me go have a couple of drinks! 52 00:04:18,578 --> 00:04:20,194 Aren't you my sweetheart? - Okay! Go! 53 00:04:23,724 --> 00:04:25,145 Let this be an auspicious start! 54 00:04:25,458 --> 00:04:27,184 Cheers! 55 00:04:27,646 --> 00:04:29,645 Where did she go? 56 00:04:31,645 --> 00:04:33,923 Won't you come early tomorrow? The auspicious time is at 8.30 AM. 57 00:04:33,948 --> 00:04:35,426 I'll come. - Let's go together. 58 00:04:35,910 --> 00:04:37,082 Shalini! 59 00:04:38,152 --> 00:04:40,113 Don't you have a petromax lamp? - During the wedding eve! 60 00:04:40,138 --> 00:04:41,363 Go and check the fuse! 61 00:04:41,388 --> 00:04:43,422 Isn't it dark? Shall I check after the power is back? - Go & check, I say! 62 00:04:44,073 --> 00:04:45,206 You'll drive me crazy! 63 00:04:47,324 --> 00:04:49,627 Josetta, will you sort it anytime soon? 64 00:04:50,349 --> 00:04:53,396 I'll sort it out right away! - You needn't keep saying it. 65 00:04:53,575 --> 00:04:56,626 1... 2... 3... - Phew! Thank God! 66 00:04:56,677 --> 00:04:57,970 Okay, Chetta. - Bye, Chetta. 67 00:04:58,093 --> 00:05:00,054 Manoharan, is there anything left at home? 68 00:05:00,810 --> 00:05:02,936 This Josettan is too much! 69 00:05:08,067 --> 00:05:09,067 Kunjatta... 70 00:05:09,767 --> 00:05:10,767 Dude... 71 00:05:11,055 --> 00:05:12,271 There is some problem. 72 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Master... 73 00:05:16,759 --> 00:05:17,786 Look. 74 00:05:24,631 --> 00:05:25,748 What is it, Master? 75 00:05:27,275 --> 00:05:28,329 She's gone! 76 00:05:32,803 --> 00:05:35,912 Without telling anyone, Anitha left. 77 00:05:38,009 --> 00:05:39,547 How can we stand idle, Master! 78 00:05:40,050 --> 00:05:41,769 Shouldn't we bring her back? 79 00:05:42,158 --> 00:05:43,308 Come, Master. 80 00:05:43,907 --> 00:05:44,907 No! 81 00:05:46,050 --> 00:05:47,106 You should be here. 82 00:05:47,835 --> 00:05:49,905 Master, she will listen to me. 83 00:05:50,219 --> 00:05:53,027 Manoharan! You should stay here. 84 00:05:53,182 --> 00:05:54,294 Leave me, Master. 85 00:05:54,835 --> 00:05:55,835 Son... 86 00:05:56,729 --> 00:05:58,287 It's not just one person who's gone! 87 00:05:58,862 --> 00:05:59,862 It's two people! 88 00:06:01,569 --> 00:06:03,061 - Dad!! 89 00:06:03,904 --> 00:06:06,318 Dad! Get up, dad! 90 00:06:07,264 --> 00:06:08,639 Dad! 91 00:06:09,592 --> 00:06:11,820 Open your eyes, dad! 92 00:06:13,308 --> 00:06:14,503 Dad! 93 00:06:15,464 --> 00:06:17,706 Open your eyes, dad! 94 00:06:19,858 --> 00:06:22,323 'May the eyes not turn moist' 95 00:06:22,380 --> 00:06:24,524 'May the mind not falter' 96 00:06:24,861 --> 00:06:28,830 'Don't be weak even for a moment, O dear flower' 97 00:06:28,884 --> 00:06:31,280 'Up in the sky, beyond the clouds' 98 00:06:31,350 --> 00:06:33,916 'As a symbol of mercy' 99 00:06:33,941 --> 00:06:37,821 'There is the light of the moon shining bright for you, always with you' 100 00:06:38,420 --> 00:06:40,584 'While you close your eyes daily' 101 00:06:40,609 --> 00:06:47,357 'I shall sing as the breeze of the country roads' 102 00:06:47,440 --> 00:06:53,302 'I'll caress you as the finger of sun rays, to wake you up in the morning' 103 00:06:54,551 --> 00:06:55,551 Master... 104 00:06:56,956 --> 00:06:59,401 We have a marquee and chairs here already, right? 105 00:07:00,690 --> 00:07:01,690 Master... 106 00:07:02,377 --> 00:07:03,862 This wasn't supposed to end this way! 107 00:07:10,242 --> 00:07:12,640 Ask those who went in search of her, to come back, Master. 108 00:07:12,984 --> 00:07:14,413 No one has to come back here now. 109 00:07:16,053 --> 00:07:17,155 Son... 110 00:07:35,960 --> 00:07:44,748 'When your feet burn on the path of fire, I'll shower as a rain upon you from my heart' 111 00:07:44,773 --> 00:07:49,433 'I shall awaken within you, as hundred wings' 112 00:07:49,486 --> 00:07:53,807 'To cross the distances of time' 113 00:07:53,834 --> 00:07:58,573 'I shall be the food in your hands' 114 00:07:58,598 --> 00:08:02,954 'To feed the little dove, on her lips' 115 00:08:03,021 --> 00:08:07,493 'I shall be the shadow of your life, without moving away even for a second' 116 00:08:07,545 --> 00:08:15,287 'Continue the journey of your life, rise up as much you dreamt' 117 00:08:17,646 --> 00:08:22,099 It's difficult to leave this house with this girl, one fine morning... 118 00:08:22,529 --> 00:08:24,075 But I'm helpless, Manoharan. 119 00:08:24,434 --> 00:08:27,778 One month. I can't extend it any further, son. 120 00:08:27,803 --> 00:08:30,160 Ikka, some more time? - I'm helpless, dear. 121 00:08:33,334 --> 00:08:36,513 I'll pay some money for the time being and handle Ithakka. 122 00:08:36,864 --> 00:08:39,232 You go ahead. - Okay, Master. 123 00:08:41,142 --> 00:08:44,970 'I shall wait for you at this courtyard, 124 00:08:44,995 --> 00:08:50,036 for you to perform rituals of my death anniversary' 125 00:08:50,070 --> 00:08:54,596 'I shall write lessons with the font of love' 126 00:08:54,621 --> 00:08:59,037 'In each chapter of life' 127 00:08:59,116 --> 00:09:03,691 'To hold on to while you fall down' 128 00:09:03,716 --> 00:09:08,305 'As a pillar of memories at the edge of the verandah' 129 00:09:08,330 --> 00:09:12,776 'I shall be the shadow of your life, without moving away even for a second' 130 00:09:12,801 --> 00:09:20,016 'Continue the journey of your life, rise up as much you dreamt' 131 00:09:29,554 --> 00:09:33,578 'O lovely cloud, Shyama... Come to me, with your message of love' 132 00:09:34,096 --> 00:09:36,945 Some people here are throwing so much attitude, ever since their wedding got fixed. 133 00:09:37,562 --> 00:09:39,555 Don't act so tough, Shyama. The boat will topple. 134 00:09:40,687 --> 00:09:44,655 And, if you have any doubts about marriage, just ask this Satheeshettan. 135 00:09:44,789 --> 00:09:46,028 I'll clear everything. 136 00:09:46,146 --> 00:09:48,804 Go and clear it for your wife, you rascal! 137 00:09:49,538 --> 00:09:53,707 Girls look really beautiful when they are angry! 138 00:09:57,089 --> 00:09:59,901 Oh no! He seems to be quite angry! 139 00:10:00,309 --> 00:10:03,112 I think the weather would turn quite bad! 140 00:10:03,304 --> 00:10:05,116 Would there be rain and thunder? 141 00:10:05,294 --> 00:10:07,460 There won't be rain, but thunder is confirmed! 142 00:10:08,366 --> 00:10:09,944 Chetta, can you take me to a different bank? 143 00:10:09,991 --> 00:10:12,522 Wherever I take you, you'll get what you deserve! 144 00:10:12,555 --> 00:10:14,530 He is coming. Don't let him get away. 145 00:10:14,959 --> 00:10:16,085 Let him get down. 146 00:10:18,885 --> 00:10:21,363 Don't jump! If you jump, I'll come swimming & catch you! 147 00:10:21,388 --> 00:10:22,388 Come here! 148 00:10:22,558 --> 00:10:23,558 Should I? 149 00:10:25,837 --> 00:10:27,016 Manoharan! 150 00:10:28,094 --> 00:10:30,768 You're angry that I didn't visit you after your dad died, right? 151 00:10:30,820 --> 00:10:32,999 Leave me. - Don't say anything. Let's have a tea. 152 00:10:33,024 --> 00:10:34,671 Take your hands off! - Come with me! 153 00:10:35,213 --> 00:10:37,679 What's the point saying that it's the famous Madayimattam house? 154 00:10:37,732 --> 00:10:39,723 If the girl is wayward, it's done for, right? 155 00:10:39,802 --> 00:10:42,880 It's been a while since both of them have been going around in Aleppey. 156 00:10:43,027 --> 00:10:45,238 Everything that had to happen has already happened. That's what I heard. 157 00:10:45,263 --> 00:10:48,186 You hag! If you speak any further, I'll chop off your tongue! 158 00:10:48,237 --> 00:10:49,401 Whom are you trying to scare? 159 00:10:49,440 --> 00:10:51,868 It's the family which should stop the girl from going wayward. 160 00:10:51,892 --> 00:10:55,322 You have a younger sister, right? Who knows who all she would go with? - You hag! 161 00:10:55,375 --> 00:10:56,891 I'll... - No, Manoharetta! 162 00:10:56,939 --> 00:10:59,579 Leave him! Let me see what he will do! 163 00:10:59,944 --> 00:11:03,968 If you want to see how weddings of girls from good families are conducted, 164 00:11:04,159 --> 00:11:06,509 come for Sukumaran's daughter's wedding next week. 165 00:11:06,563 --> 00:11:08,129 I'll save a plate for you! 166 00:11:08,241 --> 00:11:10,000 To hog and go! - Leave me! 167 00:11:10,125 --> 00:11:11,680 Whom are you staring at? 168 00:11:11,758 --> 00:11:12,758 Get lost! 169 00:11:12,882 --> 00:11:14,038 You bloody hag! 170 00:11:19,413 --> 00:11:21,397 Aren't you done yet? - Yes. 171 00:11:30,346 --> 00:11:31,848 You go ahead. - Aren't you coming? 172 00:11:31,873 --> 00:11:33,660 No. You go and give it. 173 00:11:45,138 --> 00:11:46,156 Hi ladies! 174 00:11:48,106 --> 00:11:49,112 Chechi! 175 00:11:49,558 --> 00:11:50,558 Move away! 176 00:12:08,418 --> 00:12:10,174 Manoharetta, there's a big problem. 177 00:12:10,268 --> 00:12:11,424 This wedding won't happen. 178 00:12:11,731 --> 00:12:13,778 What is it? - The bride has Saturn's curse in her horoscope. 179 00:12:13,803 --> 00:12:15,841 Sukumarettan fixed the wedding, hiding that fact. 180 00:12:16,076 --> 00:12:18,551 Knowing that, the groom's family and villagers have come here. 181 00:12:20,509 --> 00:12:22,633 You could have mentioned it to them, Sukumaretta. 182 00:12:23,087 --> 00:12:24,087 But now... 183 00:12:24,766 --> 00:12:25,766 Manoharan... 184 00:12:26,016 --> 00:12:29,219 During the match making, I had told everything privately to the groom. 185 00:12:30,008 --> 00:12:31,661 He said he doesn't have any problem! 186 00:12:33,440 --> 00:12:35,488 What more can I do, son? 187 00:12:42,177 --> 00:12:43,254 Come. 188 00:12:44,707 --> 00:12:45,707 We'll sort it out. 189 00:12:47,825 --> 00:12:48,879 Master... 190 00:12:48,943 --> 00:12:50,575 I'll tell you one solution. 191 00:12:51,121 --> 00:12:54,044 I've spoken to them & arrived at a compromise. - What is it? 192 00:12:54,242 --> 00:12:58,148 Well, if you're ready to make some more offers regarding the dowry, 193 00:12:58,218 --> 00:13:00,702 this wedding will happen on time, as promised. 194 00:13:01,292 --> 00:13:04,612 Otherwise? - How can you say this at this last moment, Tresyamma? 195 00:13:04,676 --> 00:13:06,362 I borrowed money from everywhere I could, 196 00:13:06,596 --> 00:13:09,183 and sold everything I had, to conduct this wedding. 197 00:13:10,105 --> 00:13:13,539 What's remaining is this house, and 10 cents of land. 198 00:13:13,972 --> 00:13:16,284 Then you can write it in the groom's name, right? 199 00:13:16,678 --> 00:13:18,201 So, shall I give them your word? 200 00:13:18,226 --> 00:13:23,537 Where will I go with my wife, and my two younger daughters? 201 00:13:23,624 --> 00:13:25,351 Then you sit here, hugging your house! 202 00:13:25,455 --> 00:13:27,634 Let her and her younger sisters remain unmarried, 203 00:13:27,659 --> 00:13:29,596 and talk about their poverty to each other, for their whole lives. 204 00:13:29,621 --> 00:13:31,652 Tresyamma, how can you talk like this? 205 00:13:31,868 --> 00:13:34,029 People are listening! - Let them listen! 206 00:13:34,183 --> 00:13:37,052 Master, I just told him the only solution left. 207 00:13:37,960 --> 00:13:39,522 That's awesome! 208 00:13:39,585 --> 00:13:42,194 15 sovereigns and now the house and the land around! 209 00:13:42,225 --> 00:13:44,194 You've won a bumper, Tresyamma! 210 00:13:44,435 --> 00:13:48,032 Well, when the dowry is increased, your commission would also increase, right? 211 00:13:48,235 --> 00:13:50,867 We need a treat! - Who invited you here? 212 00:13:50,907 --> 00:13:53,830 Didn't you invite me here, specially? 213 00:13:53,916 --> 00:13:55,533 To hog and go! 214 00:13:55,644 --> 00:13:57,753 And, for the information of the guests who've come, 215 00:13:57,800 --> 00:14:01,409 We don't have any girls here, whose curses will be cured if we pay more dowry, 216 00:14:01,434 --> 00:14:03,156 to be married away from this village! 217 00:14:03,181 --> 00:14:04,579 Who are you to say that? 218 00:14:04,604 --> 00:14:07,063 Just because you're sad that your sister eloped with someone, 219 00:14:07,088 --> 00:14:08,829 are you trying to stop others' weddings? 220 00:14:09,021 --> 00:14:11,016 We'll decide what will happen here. 221 00:14:11,041 --> 00:14:13,731 What if we're not getting the girl married to him? - Manoharan! 222 00:14:13,910 --> 00:14:15,394 Calm down, Sukumaretta. 223 00:14:15,565 --> 00:14:18,238 You said everything to that schmuck who's going to marry her, 224 00:14:18,254 --> 00:14:19,697 and he agreed to everything, right? 225 00:14:19,722 --> 00:14:21,182 Then what's the problem? 226 00:14:21,238 --> 00:14:23,307 So the groom is also involved in this? 227 00:14:23,356 --> 00:14:24,870 Or let them say that's not true. 228 00:14:24,980 --> 00:14:27,495 It's not the groom who takes decisions, back in our town. 229 00:14:27,520 --> 00:14:28,796 It is the elders in his family. 230 00:14:28,837 --> 00:14:31,633 We're not getting our girl married to such a wimp! 231 00:14:31,834 --> 00:14:34,037 If you're so smart, you bring a groom! 232 00:14:37,428 --> 00:14:39,235 What? Cat caught your tongue? 233 00:14:40,337 --> 00:14:43,469 Bring a smart guy who'll marry a girl with the Saturn's curse. 234 00:14:43,907 --> 00:14:45,805 If you can't, stop blabbering and get lost! 235 00:14:58,714 --> 00:15:02,198 There's a daring young man in this town man, 236 00:15:02,206 --> 00:15:05,096 who will marry her without taking a single penny as dowry! 237 00:15:05,891 --> 00:15:06,891 You want to see him? 238 00:15:08,226 --> 00:15:09,226 Master... 239 00:15:09,372 --> 00:15:10,374 Satheeshan! 240 00:15:14,405 --> 00:15:16,147 Bro, I won't do it again. - Don't be scared. 241 00:15:16,218 --> 00:15:17,351 Come, Satheeshan. 242 00:15:17,858 --> 00:15:19,444 Come, walk. 243 00:15:19,866 --> 00:15:21,037 Walk, Satheeshan! 244 00:15:21,561 --> 00:15:22,780 Lalithechi? - Yes. 245 00:15:24,719 --> 00:15:27,014 You don't have any objections to this marriage, right? 246 00:15:28,337 --> 00:15:29,642 Well... 247 00:15:30,163 --> 00:15:31,789 Marriage? Whose marriage? 248 00:15:32,188 --> 00:15:34,357 Your marriage! - Get lost, Manoharan! 249 00:15:34,382 --> 00:15:36,086 Marriage, it seems! 250 00:15:36,125 --> 00:15:38,758 I want to see how you'll get him married without his consent. 251 00:15:38,783 --> 00:15:41,923 You don't agree to marry this girl, right? - No way! 252 00:15:51,115 --> 00:15:52,809 I agree. - He has agreed. 253 00:15:53,219 --> 00:15:55,524 Really? - She has Saturn's curse! 254 00:15:55,549 --> 00:15:57,908 It's just a horoscope issue, and not an ill repute, right? 255 00:15:57,933 --> 00:15:58,933 Get me married! 256 00:16:16,525 --> 00:16:21,603 'Dance, O' snake' 257 00:16:21,628 --> 00:16:24,010 'Dance, O' snake' 258 00:16:24,421 --> 00:16:27,573 I realized only now that the Saturn’s curse is true. 259 00:16:27,675 --> 00:16:28,675 Shut up, man! 260 00:16:28,826 --> 00:16:31,505 'Satheeshan, tie the wedding necklace on her neck!' 261 00:16:32,129 --> 00:16:34,701 I didn't think twice. Why? 262 00:16:35,207 --> 00:16:36,628 Who said it? 263 00:16:36,660 --> 00:16:38,160 Manoharan! 264 00:16:38,185 --> 00:16:39,990 My very own Manoharettan! 265 00:16:41,519 --> 00:16:42,719 Bro, have a drink! 266 00:16:44,186 --> 00:16:46,203 It's my first night, right? I will sleep off! 267 00:16:47,936 --> 00:16:50,108 It was better to trade this house & land instead! 268 00:16:50,372 --> 00:16:53,067 He will sell all of it very soon! Watch out! 269 00:16:54,390 --> 00:16:56,505 Manoharan, keep this. - What is this, Sukumaretta? 270 00:16:57,247 --> 00:17:00,167 This is for my happiness. - I didn't do it for money. 271 00:17:00,270 --> 00:17:03,183 Son, if a girl child is born, 272 00:17:03,321 --> 00:17:06,594 her father will sleep peacefully, 273 00:17:06,737 --> 00:17:09,766 only on the day he can trust that she was married to a good guy. 274 00:17:10,529 --> 00:17:14,453 Sukumaran will sleep peacefully tonight. - For the last time. 275 00:17:14,532 --> 00:17:17,344 Master, you were here? Everything is ready there! 276 00:17:17,369 --> 00:17:18,727 Come on! 277 00:17:18,752 --> 00:17:19,891 This guy! 278 00:17:22,340 --> 00:17:26,278 This? - They were going to buy a coffin with this, right? Keep it. 279 00:17:31,617 --> 00:17:32,681 Go! Go! Go! 280 00:17:32,869 --> 00:17:35,245 Bro, one more drink! - No! Get going! 281 00:17:35,270 --> 00:17:38,746 Go outside and drink! - What is this, man? 282 00:17:38,771 --> 00:17:40,429 Is he going to wrestle or what? 283 00:17:42,405 --> 00:17:43,655 Manoharetta... 284 00:17:45,550 --> 00:17:47,206 Such a disaster! 285 00:17:47,826 --> 00:17:49,583 Manoharetta, Shyama chechi is calling you. 286 00:17:50,073 --> 00:17:52,667 Might be to thank you. Go, Manoharetta. 287 00:17:58,463 --> 00:18:00,569 You needn't thank me... - Really, Manoharetta... 288 00:18:00,859 --> 00:18:02,593 You'll be seeing my dead body tomorrow! 289 00:18:02,685 --> 00:18:04,739 Shyama, I did it for your good! 290 00:18:05,148 --> 00:18:06,437 Here's the milk, dear. 291 00:18:08,201 --> 00:18:09,201 Go give it to him. 292 00:18:20,104 --> 00:18:21,406 Good night! 293 00:18:27,406 --> 00:18:29,730 'First Night' 294 00:18:43,355 --> 00:18:47,640 With that night, Manoharan changed the destiny of Mullakkara village forever. 295 00:18:48,619 --> 00:18:51,256 Manoharan became the synonym for weddings to them. 296 00:18:51,632 --> 00:18:53,858 Mullakkara's very own Manoharettan. 297 00:18:54,721 --> 00:18:57,975 The youngsters of the village shortened his beautiful name, 298 00:18:58,023 --> 00:18:59,413 Madayimattam Manoharan, to Ma-Ma. 299 00:19:00,703 --> 00:19:03,626 For the past 22 years, Manoharettan has been conducting marriages, 300 00:19:03,751 --> 00:19:09,029 of all the girls who didn't elope, have a love marriage or never even fell in love. 301 00:19:09,922 --> 00:19:13,056 A wedding day at Mullakkara, after all the changes it went through. 302 00:19:14,979 --> 00:19:16,588 I told him so many times... 303 00:19:16,830 --> 00:19:19,963 He has come with a stupid bouquet! - We're all ready. We will leave now. 304 00:19:21,017 --> 00:19:24,310 Oh God! You aren't ready yet? 305 00:19:24,403 --> 00:19:26,130 Why are you sitting here like this? 306 00:19:26,514 --> 00:19:28,716 Calm down, girl. - I'm not coming. 307 00:19:28,850 --> 00:19:31,816 Wear that dress, at least. It's time to go to the Church. 308 00:19:31,825 --> 00:19:34,732 Don't think I'll come for the wedding holding this stupid bouquet! 309 00:19:34,766 --> 00:19:36,160 You can go and marry if you want to, aunty! 310 00:19:36,185 --> 00:19:38,240 For that, your uncle has to die. 311 00:19:38,600 --> 00:19:40,014 Look at this, aunty. 312 00:19:40,053 --> 00:19:42,364 I just asked to buy one like this, right? 313 00:19:42,389 --> 00:19:46,007 That's Priyanka Chopra's bouquet. Do you know how much it costs? 314 00:19:46,188 --> 00:19:49,847 I don't want to know anything. I need this bouquet! That's a must! 315 00:19:50,311 --> 00:19:52,743 These girls... Hey Maria! 316 00:19:53,110 --> 00:19:56,985 You're still putting make-up here? Your daughter is still not ready. You know that? 317 00:19:57,673 --> 00:19:59,096 Apply that as well, boy. 318 00:19:59,110 --> 00:20:02,247 This woman! Hey! It's time to leave to the Church. 319 00:20:02,647 --> 00:20:04,749 Look at that face, trying to get make up on! 320 00:20:06,100 --> 00:20:08,319 Hey! Both the bride and her mother are not ready yet! 321 00:20:08,344 --> 00:20:10,217 The boat to the Church hasn't come either. 322 00:20:10,275 --> 00:20:12,915 And you, her uncle, is standing here, looking at the sky? 323 00:20:12,940 --> 00:20:13,986 All that will happen. 324 00:20:14,011 --> 00:20:15,595 I'm wondering what to do about this. 325 00:20:16,447 --> 00:20:19,484 But still.. - Aunty, you calm down. 326 00:20:19,509 --> 00:20:21,531 If it is Manoharettan who's handling this wedding, 327 00:20:21,556 --> 00:20:23,960 everything will happen right on time. - I hope so. 328 00:20:32,436 --> 00:20:33,474 Father... 329 00:20:35,030 --> 00:20:36,356 It was you? 330 00:20:36,434 --> 00:20:39,130 After taking up all the work, where did Manoharan go? 331 00:20:39,155 --> 00:20:42,269 My dear Chetta, there are not just 1 or 2 weddings today. There are three! 332 00:20:42,294 --> 00:20:43,827 And there is only one Manoharettan! 333 00:20:43,859 --> 00:20:45,405 Come, Father Siby. Let's sit inside. 334 00:20:45,836 --> 00:20:48,296 Hey! Where are you going? Come here. 335 00:20:48,781 --> 00:20:50,468 Had I known Hindi, I'd have killed you! 336 00:20:53,213 --> 00:20:55,931 Hey! Don't do a job which you don't know. Which is the coconut tree? 337 00:20:55,994 --> 00:20:56,994 That one. 338 00:20:58,578 --> 00:21:00,992 All this should have been done earlier, Johnnykkutty. 339 00:21:01,023 --> 00:21:03,296 Climbing coconut trees on the morning of the wedding day? 340 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 Namaste. 341 00:21:04,772 --> 00:21:07,358 Hey! This is the blouse you gave to Molly Chechi for stitching. 342 00:21:07,383 --> 00:21:09,363 Here are your jasmine flowers, aunty. 343 00:21:18,826 --> 00:21:21,022 Lisa, dear... - Wow. - Here's the bouquet. 344 00:21:21,304 --> 00:21:23,530 Get ready quickly! - But where's the beautician? 345 00:21:24,144 --> 00:21:26,695 He didn't come yet? Oh my God! 346 00:21:28,357 --> 00:21:29,357 You...!! 347 00:21:31,192 --> 00:21:33,859 When a new movie that's supposed to release today is waiting there, 348 00:21:33,884 --> 00:21:35,864 you're polishing this old print? Go! 349 00:21:36,168 --> 00:21:37,633 All of you get ready, please! 350 00:21:47,154 --> 00:21:48,786 Josetta, call the bride. 351 00:21:48,834 --> 00:21:50,279 Call her. - Oh no! 352 00:21:50,354 --> 00:21:52,595 Sister, I can't find her here. 353 00:21:52,629 --> 00:21:55,846 Oh no! My daughter is gone! God! My daughter is missing! 354 00:21:55,871 --> 00:21:58,519 Aunty, keep quiet. She would be here. Let me see. 355 00:21:58,878 --> 00:22:00,457 Where did this girl go? 356 00:22:01,155 --> 00:22:02,634 Smile. - Like this? 357 00:22:02,893 --> 00:22:04,042 A little more. - Hey! 358 00:22:04,067 --> 00:22:05,340 Oh my God! 359 00:22:06,570 --> 00:22:08,463 Get in, Chechi. Get in, kids. 360 00:22:08,741 --> 00:22:10,706 We're running late! Get in! 361 00:22:10,792 --> 00:22:13,112 Kunjatta, where is Manoharan? 362 00:22:31,499 --> 00:22:32,546 Manoharettan is here. 363 00:22:32,797 --> 00:22:34,484 Manoharetta! - Everything is okay, right? 364 00:22:34,509 --> 00:22:35,664 All okay! - Lift me up. 365 00:22:36,219 --> 00:22:37,219 Me! 366 00:22:38,937 --> 00:22:40,323 Won't you park the boat & come fast? 367 00:22:40,348 --> 00:22:42,028 It's time for the wedding. - Manoharetta! 368 00:22:42,302 --> 00:22:43,302 What is it? 369 00:22:43,341 --> 00:22:44,755 Manoharetta, the wedding won't happen, it seems. 370 00:22:44,780 --> 00:22:46,734 This is not the first time, right? Tell me the matter. 371 00:22:46,759 --> 00:22:48,697 That Father Murikken is really angry. 372 00:22:49,137 --> 00:22:50,580 It's the Father, right? - Yes. 373 00:22:50,605 --> 00:22:52,674 I don't have anything more to say, Kuriakose! 374 00:22:52,699 --> 00:22:55,722 If they are so adamant, let them get married at some other Church! 375 00:22:55,979 --> 00:22:58,319 But they should find some other Church to be buried at! 376 00:22:58,344 --> 00:23:00,037 How can you say so at this last moment, Father? 377 00:23:00,077 --> 00:23:02,948 When I asked her to say the prayer two weeks back, 378 00:23:03,169 --> 00:23:05,293 she sent the prayer on WhatsApp. 379 00:23:05,318 --> 00:23:08,613 Then why don't we do the wedding, Holy Communion and everything else on WhatsApp? 380 00:23:08,638 --> 00:23:10,599 WhatsApp expert, it seems! 381 00:23:10,624 --> 00:23:12,756 So it's not fair to blame Father. 382 00:23:12,789 --> 00:23:14,342 But Father... - No way! 383 00:23:14,421 --> 00:23:16,084 No way! No way! No way! 384 00:23:16,332 --> 00:23:19,800 If there is a man who's daring enough to defy me and conduct this marriage, 385 00:23:19,857 --> 00:23:21,257 in this Mullakkara, 386 00:23:21,465 --> 00:23:22,894 I'd like to see him! 387 00:23:22,934 --> 00:23:24,090 I'll show you! 388 00:23:24,747 --> 00:23:25,747 Please move. 389 00:23:27,073 --> 00:23:29,107 Manoharan, don't interfere in Church matters. 390 00:23:29,132 --> 00:23:31,862 This is your problem, Vicar. You get too emotional for silly matters. 391 00:23:32,139 --> 00:23:33,912 Manoharan! - I'm not interfering! 392 00:23:34,138 --> 00:23:36,091 The Changanassery Diocese can intervene, right? 393 00:23:42,851 --> 00:23:47,372 If the Bishop has said so from the Diocese, there's nothing else to think about. 394 00:23:47,397 --> 00:23:49,522 The Diocese is more important than everything else, right? 395 00:23:49,547 --> 00:23:51,795 Wedding is at 11.30 AM. Don't forget to wear your vestment. 396 00:23:52,334 --> 00:23:54,384 Father has agreed. - All of you, go to the Church. 397 00:23:54,425 --> 00:23:55,550 Aren't you happy now? 398 00:23:55,722 --> 00:23:57,635 You're happy, right? - Of course. 399 00:23:57,690 --> 00:23:59,292 Really happy! So relieved now. 400 00:23:59,331 --> 00:24:00,331 Manoharetta! 401 00:24:00,821 --> 00:24:02,802 You are quite something! 402 00:24:02,938 --> 00:24:05,266 Are there any priests who won't fall for the Diocese? 403 00:24:05,654 --> 00:24:07,352 Playing with us? Come on! - So that's what you gave in the cover? 404 00:24:15,942 --> 00:24:19,865 'It's the rainbow of Onam' 405 00:24:19,920 --> 00:24:23,343 'The sparrow is dressed up with gold, beautifully' 406 00:24:23,467 --> 00:24:27,889 'It's the rainbow of Onam' 407 00:24:27,914 --> 00:24:31,597 'The sparrow is dressed up with gold, beautifully' 408 00:24:31,910 --> 00:24:35,986 'Showering abundant love' 409 00:24:36,007 --> 00:24:39,522 'The red sky is blooming, this moment' 410 00:24:39,915 --> 00:24:43,870 'O Kingfisher, sitting on an unseen branch' 411 00:24:43,895 --> 00:24:47,600 'Didn't you see the flock of ducks?' 412 00:24:47,900 --> 00:24:51,931 'Didn't anyone see? Didn't anyone show you?' 413 00:24:51,947 --> 00:24:55,670 'Someone said that, they have gone the wrong way' 414 00:24:59,591 --> 00:25:02,449 So it's a girl child for Gopiyettan's daughter? 415 00:25:15,871 --> 00:25:19,204 'O golden girl' 416 00:25:19,267 --> 00:25:23,922 'Your tender teenage is swinging by' 417 00:25:23,947 --> 00:25:27,208 'O golden girl' 418 00:25:27,239 --> 00:25:31,864 'Your tender teenage is swinging by' 419 00:25:31,927 --> 00:25:35,942 'Who's going in front, on that sweet boat?' 420 00:25:35,989 --> 00:25:39,942 'On a boat made of leaves and flowers, who is it?' 421 00:25:39,967 --> 00:25:43,862 'O Kingfisher, sitting on an unseen branch' 422 00:25:43,887 --> 00:25:47,633 'Didn't you see the flock of ducks?' 423 00:25:47,875 --> 00:25:51,879 'Didn't anyone see? Didn't anyone show you?' 424 00:25:51,903 --> 00:25:55,645 'Someone said that, they have gone the wrong way' 425 00:25:57,864 --> 00:25:59,801 [Water Ambulance, donated by Puthenpuraykkal Kunjumon] 426 00:26:11,725 --> 00:26:15,257 'On the field, under the scorching sun' 427 00:26:15,282 --> 00:26:19,841 'When the Mynah bird is singing with a broken heart' 428 00:26:19,866 --> 00:26:23,185 'On the field, under the scorching sun' 429 00:26:23,210 --> 00:26:27,708 'When the Mynah bird is singing with a broken heart' 430 00:26:27,877 --> 00:26:31,785 'Are the fish rushing to this shore or that shore?' 431 00:26:31,824 --> 00:26:35,821 'Is the grass greener on that shore, or this shore?' 432 00:26:35,846 --> 00:26:39,846 'O Kingfisher, sitting on an unseen branch' 433 00:26:39,877 --> 00:26:43,722 'Didn't you see the flock of ducks?' 434 00:26:43,813 --> 00:26:47,791 'Didn't anyone see? Didn't anyone show you?' 435 00:26:47,861 --> 00:26:51,648 'Someone said that, they have gone the wrong way' 436 00:26:51,673 --> 00:26:55,643 'It's the rainbow of Onam' 437 00:26:55,668 --> 00:26:59,424 'The sparrow is dressed up with gold, beautifully' 438 00:26:59,745 --> 00:27:03,974 'Showering abundant love' 439 00:27:03,999 --> 00:27:07,645 'The red sky is blooming, this moment' 440 00:27:07,798 --> 00:27:11,653 'O Kingfisher, sitting on an unseen branch' 441 00:27:11,684 --> 00:27:15,571 'Didn't you see the flock of ducks?' 442 00:27:15,619 --> 00:27:19,820 'Didn't anyone see? Didn't anyone show you?' 443 00:27:19,845 --> 00:27:23,817 'Someone said that, they have gone the wrong way' 444 00:27:23,842 --> 00:27:27,749 'O Kingfisher, sitting on an unseen branch' 445 00:27:27,805 --> 00:27:31,774 'Didn't you see the flock of ducks?' 446 00:27:31,837 --> 00:27:35,799 'Didn't anyone see? Didn't anyone show you?' 447 00:27:35,824 --> 00:27:39,564 'Someone said that, they have gone the wrong way' 448 00:27:40,601 --> 00:27:44,299 The reason why Mullakkara loved Manoharan so fondly, was one person. 449 00:27:44,643 --> 00:27:46,869 No. It was the change of one person. 450 00:27:47,291 --> 00:27:49,353 Not anyone else. But our very own Satheeshan. 451 00:27:49,722 --> 00:27:52,802 Will someone change so much just by getting married? 452 00:27:53,763 --> 00:27:57,177 As the family and villagers stood watching, Manoharettan called out... 453 00:27:57,232 --> 00:27:58,232 Satheeshan! 454 00:27:58,398 --> 00:28:00,528 I asked him, 'What's the matter, Manoharetta?' 455 00:28:00,599 --> 00:28:01,809 'Marry her', he said! 456 00:28:03,256 --> 00:28:05,547 I didn't take even a moment to decide, after that. 457 00:28:06,087 --> 00:28:07,180 Why? 458 00:28:08,118 --> 00:28:09,337 What's the reason? 459 00:28:09,770 --> 00:28:11,008 Who told it to me? 460 00:28:11,056 --> 00:28:12,056 Who? 461 00:28:12,095 --> 00:28:13,095 Manoharan! 462 00:28:13,311 --> 00:28:14,936 My very own Manoharettan! 463 00:28:14,961 --> 00:28:17,875 Do I need your 2.5 kilos of bragging while buying half a kilo of sugar? 464 00:28:17,925 --> 00:28:18,995 What? 465 00:28:19,020 --> 00:28:20,878 I buy stuff from here, suffering your bragging, 466 00:28:20,902 --> 00:28:22,900 because there are no other grocery stories in this village. 467 00:28:22,925 --> 00:28:24,664 If you go on like this, I'll go to the other shore & buy stuff! 468 00:28:25,015 --> 00:28:26,774 Hold this. The story is not over yet. Listen! 469 00:28:26,798 --> 00:28:28,905 Can't suffer your bragging anymore. - Don't you want the balance? 470 00:28:28,961 --> 00:28:30,109 No. I'll take it later. 471 00:28:30,722 --> 00:28:33,502 What do you want? - Half kilo onions, 100 grams of sesame seeds. 472 00:28:33,527 --> 00:28:34,527 No bragging, please. 473 00:28:37,931 --> 00:28:40,292 Oh no! Run away! Oh god! 474 00:28:41,634 --> 00:28:43,294 Satheeshan, give me a pen. - You? 475 00:28:43,412 --> 00:28:45,193 Wait at the back. - You better give me a pen. 476 00:28:45,249 --> 00:28:46,685 Can't you see people waiting? Go! 477 00:28:48,119 --> 00:28:49,607 Add it to my tab! - Stop! 478 00:28:51,601 --> 00:28:52,601 Naughty brat! 479 00:28:57,722 --> 00:28:59,162 You didn't give me an answer yet. 480 00:29:01,456 --> 00:29:02,456 I am scared. 481 00:29:03,125 --> 00:29:05,544 What if Manoharettan comes to know? - Ask him to get lost. 482 00:29:05,569 --> 00:29:06,773 Bloody Manoharettan! 483 00:29:06,812 --> 00:29:09,599 He's a monster who doesn't know the value of relationships! Monster! 484 00:29:11,917 --> 00:29:13,440 Everything I want to say, is in this! 485 00:29:14,581 --> 00:29:17,236 Run away! The Mama & his assistant are coming! 486 00:29:17,406 --> 00:29:19,603 [Ashwathi Tutorial] - Oh my God! Run! 487 00:29:25,196 --> 00:29:26,196 He reached? 488 00:29:35,290 --> 00:29:37,055 Isn't that Sarasa chechi's daughter? - Yes. 489 00:29:39,884 --> 00:29:40,923 He died? 490 00:29:40,948 --> 00:29:43,649 He didn't die. He got the first A+ grade in this village. 491 00:29:43,674 --> 00:29:45,716 There's a grand welcome party for him in the evening. 492 00:29:45,741 --> 00:29:47,072 Are we invited? - No. 493 00:29:47,330 --> 00:29:48,330 Scoundrel! 494 00:29:49,248 --> 00:29:50,700 Manoharetta! - Where are you going? 495 00:29:51,013 --> 00:29:52,298 Have some tea & go. - Tea? 496 00:29:52,383 --> 00:29:53,583 Go, run your shop! 497 00:29:53,753 --> 00:29:55,508 He wants to get me tea! - It's out of love. 498 00:29:55,533 --> 00:29:56,533 He cares so much for me! 499 00:30:00,387 --> 00:30:01,992 Shall we tear it in the night? - What? 500 00:30:02,031 --> 00:30:03,031 The flex board. 501 00:30:04,374 --> 00:30:05,678 Him and his damn A+. 502 00:30:10,300 --> 00:30:12,101 Didn't you say that the kids are all shady? 503 00:30:12,126 --> 00:30:13,425 See if there's any problem now! 504 00:30:13,702 --> 00:30:16,460 Would anyone go to sea, if a Tsunami is coming? 505 00:30:16,500 --> 00:30:17,612 I liked that! 506 00:30:17,812 --> 00:30:20,540 Hey! If Master has asked me to run this tutorial, 507 00:30:20,565 --> 00:30:22,912 I know how to run it with discipline, beautifully. 508 00:30:22,937 --> 00:30:23,937 I know that. 509 00:30:25,258 --> 00:30:27,141 Where did this come from? Is it a letter bomb? 510 00:30:29,250 --> 00:30:32,843 My dearest Smitha, your thoughts create waves in my heart. 511 00:30:32,868 --> 00:30:36,317 If Puthenthode is for the Vattakkayal lake, Smitha is for Ashwin. 512 00:30:36,342 --> 00:30:37,631 Such disciplined kids! 513 00:30:39,436 --> 00:30:40,436 Turn it off! 514 00:30:41,295 --> 00:30:43,045 The sovereignty of the king... 515 00:30:43,464 --> 00:30:45,474 The supremacy of the nobility, 516 00:30:45,754 --> 00:30:48,894 and the privileges of the Catholic priesthood. 517 00:30:48,919 --> 00:30:55,745 The French Revolution was an 18th century (1789–1799) political and social revolt 518 00:30:55,770 --> 00:31:04,339 that transformed the French system of enlightenment based on the above mentioned. 519 00:31:04,623 --> 00:31:10,467 The trial and execution of the king was a critical event in the revolution 520 00:31:12,871 --> 00:31:14,093 Say it! 521 00:31:14,171 --> 00:31:17,344 Say it again! If Puthenthode is for Vattakkayal? Say it! 522 00:31:17,382 --> 00:31:19,285 Will you write so again? - Enough, Kunjatta. 523 00:31:19,672 --> 00:31:21,837 If you both do such mischief again... 524 00:31:22,640 --> 00:31:23,688 Get lost! 525 00:31:23,743 --> 00:31:25,110 You too! - Phew! Saved! 526 00:31:25,425 --> 00:31:26,425 Don't go! 527 00:31:26,824 --> 00:31:27,926 You go with her, Master. 528 00:31:28,340 --> 00:31:29,395 Come. 529 00:31:30,111 --> 00:31:32,381 - Leave my hand, Master. - What is this, Teacher? 530 00:31:32,441 --> 00:31:34,271 Are you teaching the kids here to shoot? 531 00:31:34,304 --> 00:31:36,412 What can I do? Those kids are mischievous! 532 00:31:37,497 --> 00:31:39,816 And Manoharetta.... My salary? 533 00:31:39,982 --> 00:31:41,153 Is that the big deal here? 534 00:31:41,286 --> 00:31:43,560 To get me tensed in vain and spoil my mood! 535 00:31:43,674 --> 00:31:46,625 Do you know how many teachers run their families without salary? 536 00:31:46,751 --> 00:31:47,821 Right? - Of course. 537 00:31:47,846 --> 00:31:50,337 Sreemathi teacher... Shashikala teacher... Shylaja teacher... Deepa teacher... 538 00:31:50,362 --> 00:31:51,750 Shyamala teacher.. - I don't know about that. 539 00:31:51,775 --> 00:31:54,903 The one who can realize the development dreams of Mullakkara village, 540 00:31:54,949 --> 00:31:57,264 the pride of our village, 541 00:31:57,310 --> 00:32:00,747 Puthenpuraykkal Kunjumon sir presents, 542 00:32:00,772 --> 00:32:02,584 with world class facilities, 543 00:32:02,639 --> 00:32:08,864 the first houseboat service in India with a swimming pool, is being launched... 544 00:32:10,247 --> 00:32:11,490 Swimming pool? 545 00:32:11,515 --> 00:32:13,599 Water must have filled up due to a hole in the boat. 546 00:32:13,624 --> 00:32:14,758 Swimming pool, it seems! 547 00:32:14,913 --> 00:32:17,570 But Kunjumon's growth is something else! 548 00:32:17,595 --> 00:32:20,567 He was a kid who used to run around here, wearing shorts. 549 00:32:21,008 --> 00:32:22,664 He went to the Middle East and made money! 550 00:32:23,446 --> 00:32:24,612 Why say more? 551 00:32:24,789 --> 00:32:27,602 He's the 'King of the lake' in this village, right? 552 00:32:28,683 --> 00:32:30,893 When is he getting married? - Tomorrow! 553 00:32:31,081 --> 00:32:32,683 Tomorrow! Tomorrow! 554 00:32:32,801 --> 00:32:34,457 Tomorrow? His wedding? 555 00:32:34,482 --> 00:32:37,286 Not wedding! Kerala Fortune Lottery results will be out tomorrow. 556 00:32:37,864 --> 00:32:39,770 And... Kunjumon's wedding! 557 00:32:39,795 --> 00:32:41,134 No one has to dream about it. 558 00:32:41,201 --> 00:32:43,385 I'll conduct that wedding. Right, Ambrose? 559 00:32:43,410 --> 00:32:45,392 Of course. - What about Manoharan then? 560 00:32:45,495 --> 00:32:47,322 Yeah right! Manoharan! 561 00:32:47,886 --> 00:32:51,159 It's not like the alliances he brings from this locality! - Then? 562 00:32:51,228 --> 00:32:55,643 This Tresyamma has already found out a great alliance for Kunjumon. 563 00:32:56,314 --> 00:32:58,535 He just has to give his approval... 564 00:32:58,681 --> 00:33:00,868 Then, this Tresyamma will conduct it. 565 00:33:01,123 --> 00:33:03,245 The biggest wedding of this village. 566 00:33:04,113 --> 00:33:07,214 With that, Manoharan will be out of work! 567 00:33:08,972 --> 00:33:10,081 Move! 568 00:33:10,311 --> 00:33:11,311 Sit here. 569 00:33:14,309 --> 00:33:16,033 Enough of your reading! You don't have an exam tomorrow, right? 570 00:33:16,120 --> 00:33:17,463 Manoharan.... 571 00:33:17,745 --> 00:33:20,580 I heard that Father Murikken gave you trouble 572 00:33:20,612 --> 00:33:22,745 during Mamoottil Antony's daughter's wedding? 573 00:33:23,320 --> 00:33:26,546 Finally, you sorted it by getting a letter from the Changanassery Diocese, right? 574 00:33:27,518 --> 00:33:29,627 You have influence at the Diocese too, huh? 575 00:33:29,658 --> 00:33:30,916 Diocese? - Yes. 576 00:33:31,010 --> 00:33:33,047 Manoharettan even tried to call Vatican! 577 00:33:33,072 --> 00:33:35,298 Then? - He didn't have balance talk time on his phone. 578 00:33:37,010 --> 00:33:38,422 Vatican, it seems! 579 00:33:38,447 --> 00:33:42,144 One who hasn't seen Vagathanam is going to call Vatican? Get lost! 580 00:33:42,169 --> 00:33:43,775 Anyway, the wedding was awesome. 581 00:33:43,800 --> 00:33:45,589 Does that need to be said out loud, Josetta? 582 00:33:45,839 --> 00:33:48,024 Ever since some people have gone out of field, 583 00:33:48,049 --> 00:33:51,431 which wedding that Mullakkara Manoharettan conducted has been bad? Tell me! 584 00:33:51,456 --> 00:33:54,822 Hey! Get two cups of tea, with a lot of froth! 585 00:33:55,268 --> 00:33:57,063 Some people here like it that way! 586 00:33:57,254 --> 00:34:00,896 Lottery ban, under the consideration of the Government. - Is it? 587 00:34:01,413 --> 00:34:03,029 Some people would be in trouble, Chetta. 588 00:34:03,951 --> 00:34:06,764 Manoharetta, don't mock someone on their face like this. 589 00:34:07,091 --> 00:34:11,129 After all, we need to show some respect to people who're so old, right? 590 00:34:11,154 --> 00:34:12,725 Stop it! Enough! 591 00:34:12,765 --> 00:34:14,733 What? - Enough. - Let him say it, Ambrose. 592 00:34:14,758 --> 00:34:17,592 He's the darling here, right? The MaMa of the villagers! 593 00:34:18,150 --> 00:34:20,414 You hag! Just sit idle at some place! 594 00:34:20,439 --> 00:34:23,649 If you say something about my Manoharettan, I'll break your back! - Do it, then! 595 00:34:23,770 --> 00:34:25,556 Try hitting her! - What will you do? 596 00:34:25,595 --> 00:34:27,181 Satheeshan, calm down. 597 00:34:27,759 --> 00:34:29,022 After all, 598 00:34:29,047 --> 00:34:31,960 isn't he a token of remembrance of the last wedding that she conducted? 599 00:34:31,985 --> 00:34:33,399 Let him sit there. - Hey! 600 00:34:33,561 --> 00:34:34,561 No! No! 601 00:34:34,586 --> 00:34:36,695 Though my wife eloped with someone, 602 00:34:36,796 --> 00:34:38,429 he is taking real good care of her. 603 00:34:38,491 --> 00:34:39,671 And it's my personal life! 604 00:34:39,820 --> 00:34:41,578 Don't try to mess with that! 605 00:34:42,349 --> 00:34:43,357 It's okay, Ambrose. 606 00:34:43,382 --> 00:34:45,568 She will find a good girl for you! 607 00:34:45,857 --> 00:34:47,544 By the way, did she have a kid yet? - Yes. 608 00:34:48,716 --> 00:34:50,637 Two kids. - Pillai Chetta, here's the money. 609 00:34:51,142 --> 00:34:52,176 Move your tummy! 610 00:34:52,201 --> 00:34:54,302 With the change, buy a lottery ticket & tear it off! 611 00:34:55,497 --> 00:34:57,078 You can't buy it once it's banned, right? 612 00:34:57,103 --> 00:34:58,887 Manoharetta, you go ahead. I will be here. 613 00:34:59,242 --> 00:35:00,242 Go to your shop! 614 00:35:02,509 --> 00:35:03,658 Don't laugh too much! 615 00:35:03,803 --> 00:35:05,391 It's out of his love for me. - Hey! Hey! 616 00:35:05,416 --> 00:35:07,004 Get lost! - I'll get back at you later! 617 00:35:07,462 --> 00:35:08,744 Love, it seems! 618 00:35:20,112 --> 00:35:21,112 Not here! 619 00:35:24,447 --> 00:35:26,216 I'll break both your legs! 620 00:35:26,271 --> 00:35:27,779 I'm fed up with you guys! 621 00:35:28,142 --> 00:35:29,579 Not us! 622 00:35:29,658 --> 00:35:31,126 Started in the morning itself! 623 00:35:31,612 --> 00:35:33,321 I'll bash both of you up! 624 00:35:33,346 --> 00:35:35,072 Started shouting in the morning itself? 625 00:35:37,212 --> 00:35:38,376 Go inside & play! 626 00:35:38,838 --> 00:35:39,838 Go! 627 00:35:44,090 --> 00:35:45,569 Why are you looking at me like this? 628 00:35:45,840 --> 00:35:48,199 Manoharetta, if it goes on like this, I'll kill myself. 629 00:35:48,262 --> 00:35:50,520 I'll kill myself for sure. - Tell me the matter. 630 00:35:50,581 --> 00:35:52,231 The elder one is old enough to be married. 631 00:35:52,256 --> 00:35:54,962 When someone comes for an alliance with her, if they ask for her mother, 632 00:35:54,987 --> 00:35:56,892 we'd have to say that she has just given birth! 633 00:35:56,917 --> 00:35:58,377 Two Dosas... - What? 634 00:35:58,480 --> 00:35:59,480 Well, Dosa... 635 00:36:01,323 --> 00:36:02,323 Here. 636 00:36:02,532 --> 00:36:03,721 Here's the chutney. 637 00:36:07,271 --> 00:36:09,039 My dear Shyama, please stop crying! 638 00:36:10,532 --> 00:36:12,505 Isn't he taking real good care of you & kids? 639 00:36:12,998 --> 00:36:14,519 Isn't he running the shop well? 640 00:36:15,154 --> 00:36:17,498 Isn't he taking care of your parents too? Then what? 641 00:36:18,600 --> 00:36:21,123 How can I ask a husband not to love his own wife? 642 00:36:21,482 --> 00:36:24,271 Oh no! Ask him not to love me like this. - Like what? 643 00:36:24,375 --> 00:36:25,450 Like this. 644 00:36:25,763 --> 00:36:27,999 Then I'll have to ask him to keep the shop open at night too. 645 00:36:28,032 --> 00:36:31,414 Or, shall we get goons to hit him, and get him paralyzed below his hip? 646 00:36:31,439 --> 00:36:33,930 Hey! - Only if you want it. - He won't be paralyzed so easily. 647 00:36:35,276 --> 00:36:36,846 In a way, you can be happy, right? 648 00:36:37,065 --> 00:36:39,831 He changed his old habits, and he never looks at any other woman now, right? 649 00:36:39,856 --> 00:36:42,423 Don't worry. - To be worried, there's someone else here. 650 00:36:42,636 --> 00:36:45,393 A naughty brat who has inherited her dad's old character. 651 00:36:46,143 --> 00:36:48,120 I don't know what's going to happen to her! 652 00:36:48,145 --> 00:36:50,003 Don't worry about unnecessary things! 653 00:36:50,550 --> 00:36:52,003 It will happen when it's time. 654 00:36:52,362 --> 00:36:53,844 Or this Manoharan will make it happen. 655 00:36:53,869 --> 00:36:55,580 You go and rest for now. 656 00:36:55,967 --> 00:36:56,998 Rest? 657 00:36:57,045 --> 00:36:59,388 I actually have to rest for all 365 days now. 658 00:37:03,082 --> 00:37:04,598 Unnecessary hurdles! 659 00:37:06,534 --> 00:37:09,049 How many months pregnant are you now? - Eight! 660 00:37:15,829 --> 00:37:17,314 Mom, get me a glass of water! 661 00:37:17,774 --> 00:37:20,483 Come and get it if you want. You're in 10th grade now, right? 662 00:37:20,546 --> 00:37:22,814 Won't study a thing, and watching TV all the time! 663 00:37:23,143 --> 00:37:24,751 Turn it off and go and study, Meenu! 664 00:37:24,877 --> 00:37:27,528 I'm fed up of you, mom! Won't even let me watch a movie! 665 00:37:27,692 --> 00:37:29,095 This Mini hasn't gone wayward! 666 00:37:32,160 --> 00:37:34,223 Please forget everything, and accept me back. 667 00:37:36,084 --> 00:37:38,136 Mama (Uncle), didn't you buy chocolates? 668 00:37:38,161 --> 00:37:41,243 Mama? I've told you a 100 times not to call me Mama! 669 00:37:41,311 --> 00:37:43,797 What else will she call her only uncle, Manoharetta? 670 00:37:43,813 --> 00:37:45,667 Either Manoharetta, like everyone calls me... 671 00:37:45,767 --> 00:37:47,436 Or Manoharan uncle. Understood? 672 00:37:48,357 --> 00:37:49,802 What's happening? - What? 673 00:37:49,834 --> 00:37:51,418 Will anyone pass from the tutorial this time? 674 00:37:51,443 --> 00:37:53,052 They might. - They should! 675 00:37:53,312 --> 00:37:54,920 I'll get that done. - For the time being, 676 00:37:55,125 --> 00:37:56,523 you needn't teach her. 677 00:37:56,719 --> 00:37:58,921 Master was looking for you today. 678 00:37:59,961 --> 00:38:00,961 Kunjatta told me. 679 00:38:02,208 --> 00:38:04,108 So, once we elope and come back, 680 00:38:04,171 --> 00:38:06,225 the families would get us married quickly, is it? 681 00:38:07,170 --> 00:38:08,170 Hey you!! 682 00:38:09,185 --> 00:38:10,779 You're in front of this, all the time? 683 00:38:11,162 --> 00:38:13,276 All the time, watching this Kunchacko Boban? 684 00:38:14,287 --> 00:38:16,490 He's the one who misleads girls! 685 00:38:16,865 --> 00:38:19,722 Hey! When it's evening, go read some book! 686 00:38:19,747 --> 00:38:22,420 Or I'll burn all of this, and rip it apart. Understood? 687 00:38:23,385 --> 00:38:25,099 Shall I get you some porridge, Manoharetta? 688 00:38:26,142 --> 00:38:27,142 You shall. 689 00:38:29,180 --> 00:38:30,385 I've heard this somewhere! 690 00:38:49,354 --> 00:38:50,661 Manoharan! 691 00:38:50,686 --> 00:38:52,772 What's happening with Rameshan's daughter's alliance? 692 00:38:52,797 --> 00:38:54,783 The groom has to come from Dubai, to fix it! 693 00:38:54,818 --> 00:38:56,836 Chechi, is it enough if you fetch water like this? 694 00:38:56,861 --> 00:38:58,479 Don't you want to get married again? 695 00:38:58,504 --> 00:39:00,361 Go say that to your aunty! - What are you doing here? 696 00:39:00,386 --> 00:39:02,040 Go to your class! - Yeah right! Class, it seems! 697 00:39:03,036 --> 00:39:04,509 Let her be here, Manoharan. 698 00:39:04,711 --> 00:39:07,023 I don't even get to see you these days. 699 00:39:07,048 --> 00:39:08,079 My dear teacher, 700 00:39:08,127 --> 00:39:11,068 match making, betrothals, weddings, naming ceremonies, ear-piercing ceremonies... 701 00:39:11,152 --> 00:39:12,777 I need to find time in between all this, right? 702 00:39:13,145 --> 00:39:15,174 You're only bothered about other people. 703 00:39:15,199 --> 00:39:16,783 Do you remember how old you are? 704 00:39:16,816 --> 00:39:17,816 Thirty... - 47. 705 00:39:18,234 --> 00:39:19,635 Can't you tell him about it, Kunjatta? 706 00:39:19,660 --> 00:39:21,093 So there's no one to talk about me! 707 00:39:21,118 --> 00:39:23,352 I am like Mullaperiyar dam in the rainy season! 708 00:39:23,589 --> 00:39:25,306 Can't say when I would explode! 709 00:39:25,331 --> 00:39:28,909 Finally, after exploding, don't blame Mani Aasan for it. - Get lost. 710 00:39:28,934 --> 00:39:31,721 Manoharettan won't get commission for his own wedding, right? 711 00:39:31,979 --> 00:39:33,897 Manoharetta, if you had married at a young age, 712 00:39:33,919 --> 00:39:35,440 you would have had a good daughter like me now! 713 00:39:35,465 --> 00:39:37,166 That's why I'm not getting married. Understood? 714 00:39:37,637 --> 00:39:39,840 Where were you? - Here he is. 715 00:39:40,031 --> 00:39:41,109 Who's this? Unniyarcha? 716 00:39:41,134 --> 00:39:43,499 Hey! I've told you a thousand times... 717 00:39:43,524 --> 00:39:45,546 .. not to come to the kitchen, wearing this dress. 718 00:39:45,571 --> 00:39:47,537 There's a girl of marriageable age here. 719 00:39:47,724 --> 00:39:48,875 Yeah right! - Really? 720 00:39:48,913 --> 00:39:51,218 I'm ready to get married? - Not like that. 721 00:39:51,274 --> 00:39:53,000 She must have meant that you need to be tied up somewhere! 722 00:39:53,009 --> 00:39:56,146 I never get to see you these days. - Yes. 723 00:39:56,430 --> 00:39:59,669 Who else takes care of the tutorial, fields and farms? 724 00:39:59,694 --> 00:40:00,749 Your dad Kumaran! 725 00:40:00,779 --> 00:40:02,514 Don't get me talking! Come. 726 00:40:02,539 --> 00:40:03,608 Come here. 727 00:40:03,633 --> 00:40:05,253 Swearing at my dad? - Cutting lentil fruit? 728 00:40:05,278 --> 00:40:06,553 No. I'm making tea. 729 00:40:09,064 --> 00:40:11,962 Did you want to meet me urgently, to make me apply oil like this? 730 00:40:11,987 --> 00:40:13,110 Get lost! 731 00:40:13,639 --> 00:40:16,345 Achu had called from Bangalore. 732 00:40:16,422 --> 00:40:18,079 She calls daily, right? 733 00:40:18,657 --> 00:40:21,093 I had brought so many proposals for her! 734 00:40:21,212 --> 00:40:23,272 Then she would say that she has to finish her studies! 735 00:40:23,297 --> 00:40:25,390 Then how can I? - Then.... 736 00:40:25,577 --> 00:40:26,953 Now we can proceed confidently. 737 00:40:27,157 --> 00:40:29,045 Her course will get over this week. 738 00:40:29,728 --> 00:40:30,789 Is it? 739 00:40:31,645 --> 00:40:33,799 When I said that her studies is about to be completed, 740 00:40:33,824 --> 00:40:35,420 look at his excitement! 741 00:40:35,754 --> 00:40:38,028 Hey! She's just finishing her studies. 742 00:40:38,122 --> 00:40:41,226 But before that, we should find a good groom. 743 00:40:41,331 --> 00:40:42,909 My dear Master! 744 00:40:43,105 --> 00:40:44,489 What did you think? 745 00:40:44,708 --> 00:40:46,694 I'll get a first class groom for her. 746 00:40:47,003 --> 00:40:48,675 Kunjatta! - Kunjatta? 747 00:40:48,700 --> 00:40:49,778 This guy? 748 00:40:49,810 --> 00:40:50,810 Give it. 749 00:40:51,411 --> 00:40:52,485 Oil, right? - Moron. 750 00:40:52,510 --> 00:40:53,510 Get the diary! 751 00:40:57,143 --> 00:40:58,143 Look at this. 752 00:40:58,257 --> 00:41:03,230 This is a list of first class grooms, I've personally found for her. 753 00:41:03,690 --> 00:41:04,992 See! Look! 754 00:41:05,269 --> 00:41:07,313 Do you want a doctor, or an engineer? 755 00:41:07,387 --> 00:41:08,494 Or a businessman? 756 00:41:08,759 --> 00:41:09,898 Look! - Where? 757 00:41:10,006 --> 00:41:11,006 Let me see. - Look. 758 00:41:11,271 --> 00:41:13,223 Just check it and tell me which one you want! 759 00:41:13,742 --> 00:41:15,355 Not you. Her. - Tell him. - You tell him. 760 00:41:15,380 --> 00:41:16,793 You tell him. - You tell him. 761 00:41:17,000 --> 00:41:18,144 Tell me! 762 00:41:18,512 --> 00:41:20,209 Well, Manoharan.... 763 00:41:20,234 --> 00:41:24,507 We'd like it to be a good groom from this town itself... 764 00:41:24,547 --> 00:41:25,547 Yes. 765 00:41:25,592 --> 00:41:27,268 We don't have anyone else, Manoharan. 766 00:41:27,350 --> 00:41:28,350 That's why... 767 00:41:28,601 --> 00:41:30,843 The horse in Sharapanjaram (movie) will have more gratitude. 768 00:41:30,868 --> 00:41:32,613 Wasted my time! - Hey! 769 00:41:32,638 --> 00:41:35,835 Manoharan, I asked only for this small thing, right? 770 00:41:36,103 --> 00:41:37,868 Rest everything you can do as you wish! 771 00:41:38,586 --> 00:41:40,065 If so, we should get her married to someone 772 00:41:40,090 --> 00:41:41,644 who's ready to stay here after marriage, right? 773 00:41:41,673 --> 00:41:42,876 Of course! 774 00:41:43,065 --> 00:41:46,234 You know how many losers are there in our list, ready to stay in the wife's house? 775 00:41:46,252 --> 00:41:47,252 Give it here. 776 00:41:50,907 --> 00:41:54,005 Look! It's clear from his face, that he's ready to stay at the wife's house. 777 00:41:54,030 --> 00:41:56,275 Where? Let me see. - His name is Sachi, from Kochi. 778 00:41:56,300 --> 00:41:57,300 Sheesh! This one? 779 00:41:57,507 --> 00:41:59,620 Sheesh! We don't need such schmucks! 780 00:41:59,850 --> 00:42:02,909 A fine young man from this village itself. 781 00:42:02,934 --> 00:42:04,876 Are there any fine young men in this village? 782 00:42:05,176 --> 00:42:08,244 Whoever it is, we are okay, if Manoharan approves. 783 00:42:08,690 --> 00:42:10,515 Such a guy? 784 00:42:10,701 --> 00:42:12,116 My dear people! 785 00:42:12,163 --> 00:42:16,172 The one who can realize the development dreams of our Mullakkara village, 786 00:42:16,197 --> 00:42:18,489 the pride of our village, 787 00:42:18,514 --> 00:42:21,742 Puthenpuraykkal Kunjumon sir presents, 788 00:42:21,778 --> 00:42:23,619 with world class facilities... 789 00:42:23,804 --> 00:42:26,090 Like he said, that's a good proposal! 790 00:42:26,732 --> 00:42:29,351 I've taught him 4 times in 3rd grade. 791 00:42:29,407 --> 00:42:31,663 I've taught him twice in 6th grade. 792 00:42:31,688 --> 00:42:33,695 Total - 12. So it's plus two! 793 00:42:33,720 --> 00:42:35,929 Sheesh! But he's not at all tall. 794 00:42:35,975 --> 00:42:38,028 Get lost! Height doesn't matter. 795 00:42:38,053 --> 00:42:39,365 He is good looking! 796 00:42:39,845 --> 00:42:41,275 It's not about the height, Master. 797 00:42:41,300 --> 00:42:42,490 Is it about the length then? 798 00:42:42,533 --> 00:42:43,753 Must be about the weight then! 799 00:42:43,803 --> 00:42:45,593 We don't need that. - Why? 800 00:42:45,617 --> 00:42:47,676 Though he's rich, he has only studied till 10th grade! 801 00:42:47,708 --> 00:42:49,010 Would that be enough for our Achu? 802 00:42:49,035 --> 00:42:50,238 Hey! 803 00:42:50,263 --> 00:42:51,718 When his father died, 804 00:42:52,004 --> 00:42:54,093 I know how the situation of their family was. 805 00:42:54,544 --> 00:42:57,363 With this 10th grade education, if he can earn so much... 806 00:42:57,581 --> 00:42:58,581 he is really smart! 807 00:42:58,936 --> 00:43:00,183 Extremely smart! 808 00:43:00,623 --> 00:43:01,623 But still, Master... 809 00:43:02,004 --> 00:43:03,626 Do we really need it? 810 00:43:04,057 --> 00:43:06,344 Anyway, you go there and do an inquiry. 811 00:43:06,582 --> 00:43:09,061 We can know how the situation is, right? 812 00:43:09,494 --> 00:43:10,587 - Yes. 813 00:43:14,384 --> 00:43:16,331 Am I hearing the truth, Manoharan? 814 00:43:17,162 --> 00:43:18,451 What's your opinion, Kamalechi? 815 00:43:18,849 --> 00:43:20,821 Do you even have to ask, Manoharan? 816 00:43:20,875 --> 00:43:22,572 I agree not just 100, but 200%. 817 00:43:22,597 --> 00:43:23,597 100 is fine! 818 00:43:24,218 --> 00:43:25,521 Did Teacher & Master say anything? 819 00:43:25,546 --> 00:43:26,760 Leave all that to us, Chechi. 820 00:43:26,796 --> 00:43:28,078 If you agree, 821 00:43:28,103 --> 00:43:29,588 we'll take care of the rest. Right? 822 00:43:29,613 --> 00:43:30,921 Of course, I agree. 823 00:43:30,946 --> 00:43:33,127 I'm ready to host the wedding even tomorrow. 824 00:43:33,152 --> 00:43:34,595 Not tomorrow. - But... 825 00:43:34,620 --> 00:43:35,941 Shouldn't we ask him once? 826 00:43:36,769 --> 00:43:38,225 That's what. Where is Kunjumon? 827 00:43:49,505 --> 00:43:50,572 His look is fine, right? 828 00:43:52,617 --> 00:43:53,798 Has he gone a bit overboard? 829 00:43:54,143 --> 00:43:55,143 No! 830 00:43:55,462 --> 00:43:56,526 Slightly... 831 00:43:57,880 --> 00:43:59,025 It's not like you said. 832 00:43:59,795 --> 00:44:00,922 The price is a little high. 833 00:44:01,519 --> 00:44:02,519 And it needs work too. 834 00:44:04,830 --> 00:44:06,183 Okay then! As we agreed upon! 835 00:44:07,390 --> 00:44:08,390 What's up, Kunjumon? 836 00:44:08,637 --> 00:44:10,058 Looks like you've fixed a deal? 837 00:44:10,083 --> 00:44:12,212 How many boats do you have now? - This is the fifth. 838 00:44:12,237 --> 00:44:14,480 The price is a bit high. But if I renovate it, 839 00:44:14,601 --> 00:44:15,601 it will be awesome. 840 00:44:15,812 --> 00:44:18,437 Those 4 running ones are not enough during the tourist season. 841 00:44:18,508 --> 00:44:21,404 I heard that you solved the land encroachment case of the resort, 842 00:44:21,429 --> 00:44:22,991 by paying bribes! 843 00:44:23,451 --> 00:44:27,506 That's why the people here call my boss 'King of the lake'. 844 00:44:27,539 --> 00:44:29,627 Sudhi... - Let him praise you! 845 00:44:29,851 --> 00:44:31,286 What's happening then? 846 00:44:31,665 --> 00:44:32,866 There's a small news for you. 847 00:44:38,223 --> 00:44:40,021 You didn't say anything about the marriage. 848 00:44:40,559 --> 00:44:41,886 Did you have food, Manoharettan? 849 00:44:41,911 --> 00:44:43,262 That time is over, right? 850 00:44:44,534 --> 00:44:45,534 It's only 2 PM, right? 851 00:44:46,885 --> 00:44:48,111 I mean, did you have lunch? 852 00:44:48,652 --> 00:44:49,652 I'll have it. 853 00:44:49,677 --> 00:44:51,595 You didn't say anything about what I told you. 854 00:44:52,003 --> 00:44:53,003 Manoharetta... 855 00:44:53,122 --> 00:44:54,494 I have some dreams. 856 00:44:55,575 --> 00:44:56,947 To reach those dreams, 857 00:44:57,601 --> 00:44:59,007 I will go to any end. 858 00:44:59,107 --> 00:45:01,282 Don't go further to the end. You'll fall into the lake. 859 00:45:01,307 --> 00:45:02,307 Sudhi! 860 00:45:03,793 --> 00:45:04,793 Or no need. 861 00:45:05,160 --> 00:45:06,385 Not just this marriage... 862 00:45:07,169 --> 00:45:09,035 I'm not ready for any marriage, right now. 863 00:45:09,363 --> 00:45:10,363 Business! 864 00:45:10,555 --> 00:45:13,021 Business is the only thing on my mind now. - Correct! 865 00:45:13,360 --> 00:45:14,601 I want to grow. 866 00:45:15,144 --> 00:45:16,664 Across this lake, 867 00:45:17,105 --> 00:45:18,715 there's a world that you haven't seen! 868 00:45:18,964 --> 00:45:20,647 I want to grow and blossom there too. 869 00:45:20,687 --> 00:45:21,649 You may grow! 870 00:45:21,674 --> 00:45:24,116 But isn't it good to have someone with you, to pour water & add manure? 871 00:45:24,591 --> 00:45:25,968 It's not that, Manoharetta. 872 00:45:26,088 --> 00:45:27,870 A wedding in between all this rush? 873 00:45:27,899 --> 00:45:29,380 There will be some rush for the wedding feast. 874 00:45:29,405 --> 00:45:31,215 But we'll see to it that there's no rush at the Mandapam. 875 00:45:31,240 --> 00:45:33,307 And this wedding is only for one day, right? 876 00:45:33,349 --> 00:45:34,950 You can grow, on the rest of the days! 877 00:45:34,977 --> 00:45:35,977 I can... 878 00:45:37,153 --> 00:45:38,153 Mom! 879 00:45:38,178 --> 00:45:39,333 What is this, Manoharetta? 880 00:45:39,382 --> 00:45:40,802 You won't even let someone grow? 881 00:45:40,827 --> 00:45:43,123 Even otherwise, he's not fully grown yet. - Shut up! 882 00:45:43,295 --> 00:45:45,189 Yes, son. She's a really nice girl. 883 00:45:45,313 --> 00:45:46,553 I have seen her. 884 00:45:46,590 --> 00:45:48,735 Sharada Teacher & Master's grand-daughter. 885 00:45:48,760 --> 00:45:50,478 Agree to it! - Yes! 886 00:45:50,720 --> 00:45:52,990 Whenever it is, you need to get married, right Kunjumon? 887 00:45:53,015 --> 00:45:55,262 And this is a girl from our village, and a great family too. 888 00:45:55,287 --> 00:45:56,342 Even your mom approves! 889 00:45:56,516 --> 00:45:58,641 Just nod your head, and I'll take care of the rest! 890 00:45:59,771 --> 00:46:00,937 Agree to it, son! 891 00:46:01,667 --> 00:46:03,117 When all of you are saying so much, 892 00:46:03,928 --> 00:46:04,928 what do I say? 893 00:46:05,010 --> 00:46:06,010 So, as we agreed upon! 894 00:46:06,150 --> 00:46:07,711 Then I'll talk to Master, 895 00:46:07,737 --> 00:46:09,560 and make arrangements for them to visit you. 896 00:46:09,585 --> 00:46:10,585 Just let us know. 897 00:46:10,670 --> 00:46:11,670 Shall I leave then? 898 00:46:11,695 --> 00:46:12,695 Where? 899 00:46:12,933 --> 00:46:14,424 Yes. I forgot that it's a boat. 900 00:46:20,310 --> 00:46:21,809 There are 4 acres beyond this. 901 00:46:22,065 --> 00:46:23,643 And more on this side. - A total of 10-12 acres. 902 00:46:24,380 --> 00:46:25,712 Good morning, sir. - Good morning. 903 00:46:27,474 --> 00:46:28,739 Why did you get late? 904 00:46:29,176 --> 00:46:31,402 Well, we... - Come, come. Let's go inside. 905 00:46:31,429 --> 00:46:32,655 Come. Let's go inside. 906 00:46:33,221 --> 00:46:36,582 The construction of an 8000 sq. ft. house is going on, at the adjacent property. 907 00:46:36,847 --> 00:46:39,956 He saw this house in some Tamil movie, liked it & bought it for a big price! 908 00:46:40,420 --> 00:46:41,420 Which was that movie? 909 00:46:41,445 --> 00:46:43,526 'Vinnaithaandi Varuvaaya'. - Yes. 910 00:46:43,954 --> 00:46:48,782 Ever since he saw 'Titanic', he really wanted to buy a ship like that. 911 00:46:49,243 --> 00:46:51,392 It was me who told him that the lake wasn't wide enough for that. 912 00:46:51,461 --> 00:46:52,666 Sudhi! 913 00:46:52,729 --> 00:46:53,968 I swear! 914 00:46:53,993 --> 00:46:55,797 Lucky that he didn't watch 'Jurassic Park'. 915 00:46:56,188 --> 00:46:59,320 We're thinking of a date after the construction of the new house is over. 916 00:46:59,437 --> 00:47:00,437 What is it, Master? 917 00:47:02,078 --> 00:47:05,482 If so, shall we fix it before the coming 'Karkidakam' month? 918 00:47:05,545 --> 00:47:06,545 What say, Manoharan? 919 00:47:06,733 --> 00:47:07,733 Well... 920 00:47:10,627 --> 00:47:12,045 Master, one minute. 921 00:47:13,164 --> 00:47:14,164 Come. 922 00:47:17,657 --> 00:47:19,680 Where are they going? - Show them around the house. 923 00:47:19,921 --> 00:47:21,648 Teacher, let me show you around the house. 924 00:47:22,013 --> 00:47:23,669 Come. - They're also going? 925 00:47:28,483 --> 00:47:29,483 Come here. 926 00:47:31,230 --> 00:47:32,816 Everyone is leaving? What happened? 927 00:47:32,840 --> 00:47:34,191 Is the Jilebi (sweet) not good? 928 00:47:35,569 --> 00:47:37,245 How can you alone decide about the wedding? 929 00:47:37,270 --> 00:47:38,270 Any problem? 930 00:47:38,316 --> 00:47:40,235 What about the other stuff? - Is it about the feast? 931 00:47:40,282 --> 00:47:41,282 No! 932 00:47:41,692 --> 00:47:42,692 Seeing the bride! 933 00:47:42,717 --> 00:47:43,893 You can see her always after the wedding, right? 934 00:47:43,918 --> 00:47:45,403 Then don't say that you've had enough! 935 00:47:46,189 --> 00:47:48,580 Isn't there a ceremony like that, before the wedding? 936 00:47:48,871 --> 00:47:50,556 It's my only wedding, right? 937 00:47:50,643 --> 00:47:53,493 Understood. You can meet Achu the day after she comes from Bangalore. 938 00:47:53,518 --> 00:47:54,816 Sure? - Sure! 939 00:47:55,596 --> 00:47:56,801 Two years? 940 00:47:56,891 --> 00:47:58,018 What are you saying, Master? 941 00:47:58,222 --> 00:47:59,574 What can I do? 942 00:47:59,902 --> 00:48:01,307 She had called this morning. 943 00:48:01,592 --> 00:48:03,331 She wants to join for a PG course, it seems. 944 00:48:03,471 --> 00:48:04,913 She said she cleared the entrance, 945 00:48:05,039 --> 00:48:07,202 and that the classes will begin next week. 946 00:48:07,297 --> 00:48:09,156 That's all? I got really scared. 947 00:48:09,544 --> 00:48:11,637 She can continue her studies even after marriage, right? 948 00:48:11,685 --> 00:48:13,318 He's not a guy who'll have a problem with that. 949 00:48:13,343 --> 00:48:14,506 Let the ceremony happen now. 950 00:48:14,796 --> 00:48:17,538 Hey! You just talk to her over the phone. 951 00:48:17,563 --> 00:48:19,576 This has to be discussed in person, to sort it out. 952 00:48:19,788 --> 00:48:21,164 Her exams will get over tomorrow anyway, right? 953 00:48:21,203 --> 00:48:22,647 I'll go there myself and bring her. 954 00:48:23,513 --> 00:48:26,176 I'll go in person, make her understand everything, and bring her! 955 00:48:27,082 --> 00:48:28,589 She will understand when I say it. 956 00:48:28,951 --> 00:48:29,951 Don't worry, Master. 957 00:48:30,285 --> 00:48:31,611 Let the ceremony happen for now. 958 00:48:31,731 --> 00:48:32,731 Okay. - Come. 959 00:48:34,883 --> 00:48:36,750 So, everything as we agreed upon! 960 00:48:36,775 --> 00:48:41,258 The wedding between them has been fixed on an auspicious day, next month. 961 00:48:41,462 --> 00:48:43,563 So, let everything be beautiful! 962 00:48:43,588 --> 00:48:44,977 So be it. - One selfie, please. 963 00:48:45,602 --> 00:48:46,696 Am I there in it? 964 00:48:49,808 --> 00:48:52,159 And your last hope is also gone! 965 00:48:52,339 --> 00:48:55,214 It is Manoharan who's conducting Kunjumon's marriage. 966 00:48:55,794 --> 00:48:57,323 That too, with Master's granddaughter. 967 00:48:57,348 --> 00:48:59,300 Can a bigger wedding happen in this village? 968 00:48:59,442 --> 00:49:00,783 You are done for, Tresyamma! 969 00:49:00,831 --> 00:49:02,033 Don't say that! 970 00:49:02,182 --> 00:49:03,635 She has lottery with her, right? 971 00:49:03,675 --> 00:49:05,049 What if she wins it? 972 00:49:05,104 --> 00:49:08,658 Or if you really work hard, you can get this Ambrose married! 973 00:49:08,866 --> 00:49:10,392 I'm only destined to raise the cattle. 974 00:49:10,417 --> 00:49:11,807 Someone else is drinking the milk! 975 00:49:11,832 --> 00:49:14,147 Enough! Don't show off too much! 976 00:49:14,421 --> 00:49:17,893 The sun is not going to rise in the west, with this one night, right? 977 00:49:18,649 --> 00:49:19,924 Let's see! 978 00:49:21,222 --> 00:49:22,674 Hey! Did you know? 979 00:49:22,699 --> 00:49:24,876 Our Mama & Kunjatta are leaving. - Where to? 980 00:49:25,088 --> 00:49:26,142 To Bangalore. 981 00:49:27,694 --> 00:49:29,147 Remember everything I told you? 982 00:49:29,374 --> 00:49:32,455 Give Nanuettan the money for painting, and for cleaning the fields. 983 00:49:33,182 --> 00:49:34,705 And pay the advance for the wedding feast as well. 984 00:49:34,790 --> 00:49:37,002 I'll do all that. You go without any worry! 985 00:49:37,050 --> 00:49:38,227 I'm not worried at all. 986 00:49:38,294 --> 00:49:39,971 But when I come back after 2 days, all this should be done. 987 00:49:39,996 --> 00:49:41,074 Don't worry. I'll do everything. 988 00:49:41,160 --> 00:49:43,113 Then... Just because I'm not here, 989 00:49:43,138 --> 00:49:46,355 never allow the boys and girls here to mingle! 990 00:49:46,426 --> 00:49:47,426 Hey! 991 00:49:52,485 --> 00:49:55,345 After snatching away everything else, you've snatched this big one too? 992 00:49:55,604 --> 00:49:56,604 Remember one thing! 993 00:49:57,217 --> 00:50:00,378 As long as this Tresyamma is alive, this wedding won't happen. 994 00:50:00,468 --> 00:50:01,468 I won't let it happen! 995 00:50:01,737 --> 00:50:04,948 From here on, I'm re-writing your horoscope! 996 00:50:05,794 --> 00:50:07,252 You started writing horoscopes now? 997 00:50:07,816 --> 00:50:10,924 Chedathi, it's been 22 years since I started this job, 998 00:50:10,949 --> 00:50:12,105 and since you stopped it. 999 00:50:12,349 --> 00:50:14,013 So, mark your calendar. 1000 00:50:14,178 --> 00:50:15,608 If I have given the word, 1001 00:50:15,819 --> 00:50:18,731 on the date and time agreed upon, 1002 00:50:18,756 --> 00:50:21,095 this Manoharan will conduct their wedding... - beautifully! 1003 00:50:22,265 --> 00:50:23,522 Let's see! - Let's see! 1004 00:50:24,699 --> 00:50:25,699 Awesome, Manoharetta. 1005 00:50:28,129 --> 00:50:29,145 I can see properly now. 1006 00:50:29,754 --> 00:50:31,691 So, see you after I come back. - Yes. 1007 00:50:33,912 --> 00:50:35,364 Nice. Where did you steal it from? 1008 00:50:35,582 --> 00:50:37,160 I bought it during the festival. 1009 00:50:37,185 --> 00:50:38,185 Manoharetta... 1010 00:50:39,505 --> 00:50:40,630 Come back soon. 1011 00:50:41,106 --> 00:50:42,106 Go to your shop! 1012 00:50:43,777 --> 00:50:45,291 It's out of love. - I can see that. 1013 00:50:45,316 --> 00:50:47,455 Shall we sit inside? - No. Let 4 people see us! 1014 00:50:47,480 --> 00:50:48,886 4 people? Who are they? 1015 00:51:03,360 --> 00:51:05,070 He has actually left, man! 1016 00:51:05,102 --> 00:51:06,280 Now we'll have a blast! 1017 00:51:06,320 --> 00:51:07,320 Yaay! 1018 00:52:04,459 --> 00:52:05,757 Can't get through to her. 1019 00:52:05,867 --> 00:52:07,279 Where do we search for her now? 1020 00:52:07,498 --> 00:52:08,740 Give me her photo. 1021 00:52:08,765 --> 00:52:10,421 Keep trying her on the phone, okay? 1022 00:52:10,703 --> 00:52:11,703 Don't go missing! 1023 00:52:11,728 --> 00:52:13,086 Who won't go missing here? 1024 00:52:13,141 --> 00:52:14,359 This girl... Sorry. 1025 00:52:15,109 --> 00:52:16,812 This girl.. Do you know her? 1026 00:52:17,368 --> 00:52:18,368 From Alappuzha. 1027 00:52:18,804 --> 00:52:21,952 Bhaiyya, is the science block this way? (in broken Hindi-Tamil-Kannada) 1028 00:52:21,977 --> 00:52:23,943 You might find it. You should be able to. 1029 00:52:23,968 --> 00:52:25,444 Sheesh! Malayalis! 1030 00:52:25,490 --> 00:52:27,396 Crazy fellow! Monkey! 1031 00:52:29,354 --> 00:52:30,354 Where would she be? 1032 00:52:31,330 --> 00:52:32,330 Stop! 1033 00:52:33,535 --> 00:52:34,644 This girl... 1034 00:52:36,343 --> 00:52:37,433 There? 1035 00:52:44,336 --> 00:52:45,988 Excuse me. Nothing. 1036 00:52:46,232 --> 00:52:47,295 No? 1037 00:52:47,374 --> 00:52:48,507 This must be her. 1038 00:52:49,044 --> 00:52:50,544 I was just checking, man! 1039 00:52:51,332 --> 00:52:52,418 Not this one. 1040 00:52:54,049 --> 00:52:55,345 What is this? A mobile tower? 1041 00:52:55,377 --> 00:52:56,822 Chechi, Achu? - What? 1042 00:52:56,908 --> 00:52:58,978 Mullakkara... Master... Daughter? - Master? 1043 00:52:59,033 --> 00:53:01,436 Manoharan... Kunjatta.. - Oh! Kunjatta? 1044 00:53:01,461 --> 00:53:03,193 Okay! Come! Come! - Where are you taking me? 1045 00:53:03,218 --> 00:53:05,255 Leave me. Don't do anything to me. 1046 00:53:09,926 --> 00:53:10,926 Dear... 1047 00:53:12,082 --> 00:53:13,082 This girl...? 1048 00:53:14,607 --> 00:53:15,636 Son... 1049 00:53:37,194 --> 00:53:38,194 Manoharetta! 1050 00:53:40,178 --> 00:53:41,801 What look is this? 1051 00:53:41,888 --> 00:53:43,403 Let that be. Have you come alone? 1052 00:53:43,512 --> 00:53:44,681 No. Kunjatta has also come. 1053 00:53:44,879 --> 00:53:46,013 Then where is he? 1054 00:53:46,334 --> 00:53:47,572 Yeah... Where did he go? 1055 00:54:01,173 --> 00:54:02,609 Isn't that our Kunjatta? 1056 00:54:03,881 --> 00:54:04,881 You!! 1057 00:54:06,040 --> 00:54:07,411 Manoharetta! 1058 00:54:07,631 --> 00:54:08,758 Come here! 1059 00:54:09,054 --> 00:54:10,930 (Kisses) - Has he gone crazy or what? 1060 00:54:11,198 --> 00:54:12,641 Come! - (Kisses) 1061 00:54:13,483 --> 00:54:14,998 Chechi, one more round. Please! 1062 00:54:15,061 --> 00:54:16,233 No! No! Come! 1063 00:54:23,681 --> 00:54:25,065 Okay! 1064 00:54:25,477 --> 00:54:27,354 Come Go ahead, girl. Hug me! 1065 00:54:28,472 --> 00:54:29,579 Is he a monk or what? 1066 00:54:29,696 --> 00:54:30,844 To hug and give blessings? 1067 00:54:31,630 --> 00:54:32,817 Come. Hold me tightly. 1068 00:54:33,224 --> 00:54:34,344 Kunjatta! 1069 00:54:34,517 --> 00:54:35,583 One minute, bro! 1070 00:54:36,639 --> 00:54:37,790 Click it! - Bro? 1071 00:54:38,473 --> 00:54:40,746 Kunjatta has gone out of hand, Manoharetta! 1072 00:54:40,801 --> 00:54:42,550 Look for someone else now. 1073 00:54:43,097 --> 00:54:45,660 These fans are too much! They weren't leaving me only! 1074 00:54:45,840 --> 00:54:48,472 Manoharetta, I'm not coming back to that bloody village again! 1075 00:54:48,520 --> 00:54:49,910 Kunjatta, awesome! 1076 00:54:50,715 --> 00:54:53,160 Wear this attire back home too. Let everyone get shocked. 1077 00:54:53,246 --> 00:54:54,246 Let that be. 1078 00:54:54,629 --> 00:54:55,972 Look at you! 1079 00:54:56,402 --> 00:54:58,555 You chopped off all that long hair... 1080 00:54:58,586 --> 00:54:59,871 and you've become all skinny! 1081 00:55:00,188 --> 00:55:01,785 Why? Awesome, right? 1082 00:55:03,111 --> 00:55:05,249 It's your wedding in one month. 1083 00:55:05,714 --> 00:55:07,747 Before that, eat something and become healthy! 1084 00:55:08,282 --> 00:55:09,610 Preparations have begun there! 1085 00:55:09,834 --> 00:55:11,904 Master & Teacher are really excited! - Yes. 1086 00:55:11,951 --> 00:55:13,623 They're all waiting for you to come back after the exams. 1087 00:55:14,555 --> 00:55:16,209 Manoharetta, I... 1088 00:55:16,240 --> 00:55:18,234 I've got admission for PG here. 1089 00:55:18,344 --> 00:55:19,451 I have a stipend too. 1090 00:55:19,476 --> 00:55:20,943 I want to study that as well. 1091 00:55:20,968 --> 00:55:23,332 So what? You can continue studying after marriage too, right? 1092 00:55:23,357 --> 00:55:24,669 You can teach him as well. Right? 1093 00:55:24,810 --> 00:55:26,216 It's not that, Manoharetta. 1094 00:55:26,623 --> 00:55:28,402 Classes will begin the coming week. 1095 00:55:28,438 --> 00:55:29,990 Then I'll have classes for one more year. 1096 00:55:30,015 --> 00:55:31,775 I worked so hard to get this seat. 1097 00:55:33,133 --> 00:55:34,852 Can't you just apply for one month's leave? 1098 00:55:35,439 --> 00:55:37,283 I'm asking only for one more year, right? 1099 00:55:37,400 --> 00:55:38,993 You don't have to think too much, dear. 1100 00:55:39,431 --> 00:55:41,850 Master & I have discussed and decided everything. 1101 00:55:42,178 --> 00:55:44,600 Okay? We'll be leaving after tomorrow's exam. 1102 00:55:46,272 --> 00:55:47,506 I can't come, Manoharetta. 1103 00:55:47,751 --> 00:55:48,751 Why? 1104 00:55:48,850 --> 00:55:50,091 Any certificates are pending? 1105 00:55:50,153 --> 00:55:52,629 Then Kunjatta will collect it and come. Right? - Yes. 1106 00:55:54,253 --> 00:55:55,253 Hey! 1107 00:55:55,462 --> 00:55:56,785 You don't have to think too much. 1108 00:55:57,374 --> 00:55:58,845 Study well for tomorrow's exam. 1109 00:55:59,354 --> 00:56:00,949 We have to leave tomorrow evening. Okay? 1110 00:56:01,035 --> 00:56:02,035 I'll come tomorrow. 1111 00:56:03,823 --> 00:56:04,940 I'm in love with someone. 1112 00:56:15,325 --> 00:56:16,458 What did you say? 1113 00:56:17,162 --> 00:56:18,281 I'm in love with someone. 1114 00:56:21,979 --> 00:56:23,872 You should get us married. - What did you say? 1115 00:56:23,897 --> 00:56:25,552 What are you doing? - Move away! 1116 00:56:25,577 --> 00:56:27,244 Leave me! - No, Manoharetta! No! 1117 00:56:27,272 --> 00:56:30,670 There are 2 people who have prepared everything and waiting for you there! 1118 00:56:30,725 --> 00:56:33,131 Forgetting them, you want to go with some random scoundrel? 1119 00:56:33,156 --> 00:56:34,156 Manoharetta! 1120 00:56:34,181 --> 00:56:35,616 You should have some gratitude! 1121 00:56:36,234 --> 00:56:37,499 It won't happen, dear! 1122 00:56:37,992 --> 00:56:39,648 Whoever is with you.... 1123 00:56:39,944 --> 00:56:41,764 this Manoharan won't be with you. Remember that! 1124 00:56:41,789 --> 00:56:43,068 Come, Manoharetta! 1125 00:56:43,272 --> 00:56:44,272 Come! 1126 00:56:44,406 --> 00:56:45,835 I am hurt! Really hurt! 1127 00:56:45,985 --> 00:56:46,985 Come, Manoharetta! 1128 00:57:03,355 --> 00:57:06,001 You know Vadakkedathu Pappettan's daughter? 1129 00:57:06,432 --> 00:57:07,432 Sujatha! 1130 00:57:08,409 --> 00:57:10,200 She's 5.25 feet tall. 1131 00:57:10,580 --> 00:57:11,747 Perfect weight. 1132 00:57:12,300 --> 00:57:13,300 Good looking too. 1133 00:57:13,417 --> 00:57:14,768 You know how beautiful she is? 1134 00:57:15,194 --> 00:57:16,801 They're well off, even financially. 1135 00:57:17,675 --> 00:57:19,676 Just that she's not so educated or progressive. 1136 00:57:20,131 --> 00:57:21,582 But she's perfect to be a house-wife. 1137 00:57:23,096 --> 00:57:25,461 Since this is not happening, 1138 00:57:25,486 --> 00:57:27,345 shall we consider that for Kunjumon? 1139 00:57:27,354 --> 00:57:28,830 Go say that to your ... 1140 00:57:29,548 --> 00:57:31,661 I'm going crazy here and... 1141 00:57:31,686 --> 00:57:32,713 Manoharetta! 1142 00:57:32,955 --> 00:57:34,677 Aren't there any other girls in the world? 1143 00:57:34,702 --> 00:57:36,330 Or won't there be any more weddings? 1144 00:57:36,483 --> 00:57:38,052 You just have to put your mind into it! 1145 00:57:38,165 --> 00:57:40,907 Kunjumon's wedding will definitely happen on the proposed date! 1146 00:57:40,987 --> 00:57:42,412 Or we will make it happen! 1147 00:57:42,494 --> 00:57:44,079 Leave it, Manoharetta! 1148 00:57:45,608 --> 00:57:47,006 I can't leave it so easily, man! 1149 00:57:48,250 --> 00:57:49,921 Each time I get a girl married, 1150 00:57:50,453 --> 00:57:52,382 it's like I'm getting my own sister married. 1151 00:57:53,862 --> 00:57:56,151 Do they see me just as a broker? - No. 1152 00:57:56,609 --> 00:57:58,221 I'm their elder brother! Elder brother! 1153 00:58:03,267 --> 00:58:04,475 Their own elder brother. 1154 00:58:05,134 --> 00:58:06,431 That's how they have seen me. 1155 00:58:06,952 --> 00:58:07,952 And vice versa! 1156 00:58:09,406 --> 00:58:10,709 Except one of them. 1157 00:58:10,834 --> 00:58:11,834 Who's that? 1158 00:58:19,658 --> 00:58:20,658 And then? 1159 00:58:22,038 --> 00:58:23,038 Then what? 1160 00:58:23,979 --> 00:58:25,956 I had to conduct her wedding as well. 1161 00:58:26,326 --> 00:58:27,519 Great! 1162 00:58:27,652 --> 00:58:32,058 Manoharetta, you must be the only broker who got his own girlfriend married, 1163 00:58:32,121 --> 00:58:34,175 for the first time in the world! 1164 00:58:35,089 --> 00:58:36,839 Such was my situation then! 1165 00:58:39,317 --> 00:58:40,804 But I'm not sad because of that. 1166 00:58:43,468 --> 00:58:45,124 I wasn't able to save her! 1167 00:58:54,035 --> 00:58:55,245 Shalini! 1168 00:59:00,753 --> 00:59:02,010 Manoharan, my child! 1169 00:59:03,252 --> 00:59:04,690 Save my child! 1170 00:59:20,502 --> 00:59:21,502 Shalini! 1171 00:59:22,791 --> 00:59:23,791 Shalini! 1172 00:59:32,517 --> 00:59:35,548 When I lost my parents that day, 1173 00:59:36,017 --> 00:59:38,144 they left me in Manoharettan's hands. 1174 00:59:39,421 --> 00:59:41,127 However much he gets angry at me, 1175 00:59:42,938 --> 00:59:44,539 however much he shouts at me, 1176 00:59:46,142 --> 00:59:47,579 Manoharettan can understand me. 1177 00:59:49,557 --> 00:59:52,355 So she's your daughter who was not born to you, right? 1178 00:59:57,079 --> 00:59:58,434 She will obey what I say. 1179 00:59:59,956 --> 01:00:02,976 Leaving everything or everyone else in this world, she will come with me. 1180 01:00:03,403 --> 01:00:04,403 Wait and watch. 1181 01:00:04,680 --> 01:00:05,680 Wait and watch! 1182 01:00:08,918 --> 01:00:09,942 Didn't you pour water? 1183 01:00:13,048 --> 01:00:14,633 I'm relieved! It's done finally! 1184 01:00:21,032 --> 01:00:22,032 Come. Let's go! 1185 01:00:27,759 --> 01:00:29,196 Okay Madam. Thank you. 1186 01:00:30,568 --> 01:00:32,081 Here's all your luggage. 1187 01:00:32,874 --> 01:00:33,874 Here. 1188 01:00:34,108 --> 01:00:35,174 Come. Let's go. 1189 01:00:41,201 --> 01:00:43,049 Shall we eat a burger? - Burger? 1190 01:00:43,380 --> 01:00:45,206 Come on! It's time for the train. - Is it? 1191 01:00:52,789 --> 01:00:53,789 Leave me! 1192 01:01:35,928 --> 01:01:37,010 Please move. 1193 01:01:41,584 --> 01:01:42,801 Bloody rascal! 1194 01:01:43,254 --> 01:01:44,874 [speaking in Kannada] 1195 01:01:47,852 --> 01:01:49,468 Is this a Kannada movie or what? 1196 01:01:49,681 --> 01:01:52,606 Is this a movie shooting? - Then there should be a camera, right? 1197 01:01:52,718 --> 01:01:53,798 Yes. 1198 01:01:53,861 --> 01:01:57,986 Are the teachers sending goons to hit the students for getting low marks in exams? 1199 01:01:58,084 --> 01:01:59,554 Get lost! This is not all that. 1200 01:01:59,682 --> 01:02:00,989 Then? - That's his uncle. 1201 01:02:01,470 --> 01:02:03,985 His wedding was fixed with a minister's daughter here. 1202 01:02:04,010 --> 01:02:05,688 But he's in love with a girl here. 1203 01:02:05,713 --> 01:02:07,407 They've come after knowing that. - Why? 1204 01:02:07,453 --> 01:02:08,488 To kill her! 1205 01:02:09,483 --> 01:02:12,302 So it's the Manoharettan of Bangalore who's rocking here. 1206 01:02:12,720 --> 01:02:14,287 But no one is intervening! 1207 01:02:14,359 --> 01:02:16,848 [Continues speaking in Kannada] 1208 01:02:23,204 --> 01:02:25,636 What's wrong with him? 1209 01:02:25,911 --> 01:02:28,439 Nice boy. Good looking, too. 1210 01:02:28,781 --> 01:02:30,294 Good college... 1211 01:02:30,461 --> 01:02:32,388 Marriage with a minister's daughter. 1212 01:02:32,700 --> 01:02:34,327 And then doing unnecessary things! 1213 01:02:34,352 --> 01:02:35,457 These guys should be... 1214 01:02:36,379 --> 01:02:38,277 No one is reacting! - Where did she go? 1215 01:02:39,473 --> 01:02:40,473 Yes. Where is she? 1216 01:02:55,156 --> 01:02:57,367 Manoharetta, do something. Or it will be a problem! 1217 01:02:57,622 --> 01:02:58,622 What can I do? 1218 01:02:59,126 --> 01:03:01,080 He should have been thrashed by me instead of them! 1219 01:03:01,105 --> 01:03:02,346 Not that, Manoharetta. 1220 01:03:02,394 --> 01:03:03,758 If something happens to him, 1221 01:03:03,782 --> 01:03:05,391 our Achu might do something drastic. 1222 01:03:05,920 --> 01:03:07,072 Don't get me tensed! 1223 01:03:11,159 --> 01:03:13,306 Manoharetta, this will be a problem. Listen to me! 1224 01:03:13,339 --> 01:03:14,853 Go and compromise! 1225 01:03:15,238 --> 01:03:16,238 How? 1226 01:03:16,464 --> 01:03:19,573 You've compromised much bigger problems back home so easily, right? 1227 01:03:19,678 --> 01:03:20,957 You can do it! 1228 01:03:21,129 --> 01:03:24,552 Hey! We can go back to Kerala with our Achu, only if he is alive. 1229 01:03:24,577 --> 01:03:25,601 Go, Manoharetta! 1230 01:03:25,626 --> 01:03:28,218 If anyone has the courage to oppose us, come on! 1231 01:03:28,672 --> 01:03:30,461 Hey! Wear this! 1232 01:03:30,558 --> 01:03:32,601 We've never failed, whenever you've worn this. Go! 1233 01:04:52,314 --> 01:04:54,335 Brother, a compromise? 1234 01:04:55,869 --> 01:04:58,955 The moment you step out of this campus, 1235 01:04:59,150 --> 01:05:01,509 I will kill you! 1236 01:05:01,903 --> 01:05:02,903 Thank you. 1237 01:05:03,575 --> 01:05:04,575 Come on! 1238 01:05:05,209 --> 01:05:06,426 Didn't you hear him? Come on! 1239 01:05:08,329 --> 01:05:09,743 Oh no! Don't do anything! 1240 01:05:09,878 --> 01:05:10,932 Please don't. 1241 01:05:11,471 --> 01:05:12,684 I have to get down. 1242 01:05:12,723 --> 01:05:13,775 Put me down. 1243 01:05:14,197 --> 01:05:15,369 I have high B.P. 1244 01:05:24,110 --> 01:05:26,133 Don't topple me. My disk will slip. 1245 01:05:26,282 --> 01:05:27,424 Put me down. 1246 01:05:36,003 --> 01:05:37,392 You guys are in serious trouble! 1247 01:05:37,841 --> 01:05:40,004 What? - My dear bro, you're in trouble! 1248 01:05:40,029 --> 01:05:41,704 You should leave this place at the earliest. 1249 01:05:41,729 --> 01:05:43,756 If their people see you, they will kill you! 1250 01:05:43,802 --> 01:05:44,802 Who? 1251 01:05:44,870 --> 01:05:46,698 Manoharettan! - It's true. 1252 01:05:46,723 --> 01:05:48,849 Now all their anger would be towards Manoharettan. 1253 01:05:49,772 --> 01:05:50,880 Are you satisfied now? 1254 01:05:51,489 --> 01:05:52,489 Are you satisfied now? 1255 01:05:53,204 --> 01:05:55,350 After killing the hopes of an entire family... 1256 01:05:55,914 --> 01:05:56,914 What are you looking at? 1257 01:05:57,077 --> 01:05:59,890 I didn't see all this when you shamelessly got beaten up like a dog! 1258 01:05:59,978 --> 01:06:01,299 If you are a man with a spine, 1259 01:06:01,452 --> 01:06:03,607 you should be brave enough to answer back to them! 1260 01:06:03,854 --> 01:06:06,422 Instead, you shouldn't be getting beaten up, for romancing! 1261 01:06:06,511 --> 01:06:09,393 I stood there and got beaten up, only because I'm a man with a spine! 1262 01:06:09,418 --> 01:06:10,617 He's speaking in Malayalam! 1263 01:06:10,642 --> 01:06:11,642 His mother is a Malayali. 1264 01:06:13,439 --> 01:06:14,995 They didn't come looking for me. 1265 01:06:15,060 --> 01:06:17,011 They came looking for the girl I'm in love with. 1266 01:06:17,036 --> 01:06:18,036 To kill her! 1267 01:06:20,721 --> 01:06:23,270 It's not like I don't know how to answer or hit them back. 1268 01:06:23,431 --> 01:06:25,165 It's only because I love her so much! 1269 01:06:25,172 --> 01:06:26,604 Enough! Enough! 1270 01:06:27,262 --> 01:06:28,326 Don't say anything more! 1271 01:06:29,127 --> 01:06:31,665 Talking back after ruining a girl's life? 1272 01:06:31,690 --> 01:06:32,932 Manoharetta, no. - You shut up! 1273 01:06:34,136 --> 01:06:35,136 I know her. 1274 01:06:35,410 --> 01:06:36,940 She won't be disobedient. 1275 01:06:37,530 --> 01:06:38,994 After alluring her... 1276 01:06:39,019 --> 01:06:40,583 Let me talk, please. - Shut up! 1277 01:06:44,529 --> 01:06:45,529 What was your intention? 1278 01:06:46,439 --> 01:06:48,195 How did you threaten and lure her? 1279 01:06:48,352 --> 01:06:49,352 Tell me! 1280 01:06:53,813 --> 01:06:55,461 It was me who told him that I love him! 1281 01:06:58,790 --> 01:07:00,531 Satya, he has come inside. 1282 01:07:01,749 --> 01:07:02,749 Come! 1283 01:07:03,596 --> 01:07:04,596 I'm not coming. 1284 01:07:04,644 --> 01:07:05,920 Achu, don't be adamant. 1285 01:07:05,966 --> 01:07:07,127 I'm not coming, Manoharetta. 1286 01:07:10,238 --> 01:07:12,823 Achu, listen to Manoharettan now. Go! 1287 01:07:13,124 --> 01:07:14,263 Let them kill me! 1288 01:07:14,391 --> 01:07:17,361 But I won't come unless Manoharettan promises me that he'll stand by me. 1289 01:07:19,088 --> 01:07:21,004 Manoharetta, agree to it! 1290 01:07:39,522 --> 01:07:46,519 'Beside every path, where we reach, searching each other' 1291 01:07:46,544 --> 01:07:54,049 'Why does the beat in my heart become fervent?' 1292 01:07:54,432 --> 01:08:01,431 'How many more days shall pass, away from each other?' 1293 01:08:01,448 --> 01:08:05,095 'O magical city' 1294 01:08:05,150 --> 01:08:08,910 'On your paths' 1295 01:08:08,935 --> 01:08:14,511 'Give us a place, to share dreams' 1296 01:08:33,033 --> 01:08:40,036 'Are we not able to spread smiles to each other, in every moment?' 1297 01:08:40,412 --> 01:08:47,949 'Are words from our hearts going back, as soon as they reach the lips?' 1298 01:08:48,004 --> 01:08:55,219 'Sharp pairs of eyes, on the flowers that blossomed on the paths' 1299 01:08:55,244 --> 01:09:02,759 'Day and night, did you hear the sound of the roaring sea, in our lives?' 1300 01:09:02,784 --> 01:09:06,318 'O magical city' 1301 01:09:06,343 --> 01:09:10,004 'On your paths' 1302 01:09:10,029 --> 01:09:15,568 'Give us a place, to share dreams' 1303 01:09:15,631 --> 01:09:22,805 'Beside every path, where we reach, searching each other' 1304 01:09:22,836 --> 01:09:27,995 'Why does the beat in my heart become fervent?' 1305 01:09:28,020 --> 01:09:29,020 Come! 1306 01:09:31,650 --> 01:09:32,807 Let's go this way! 1307 01:09:35,068 --> 01:09:37,180 Wait. Turn to the left. - Why? 1308 01:09:37,205 --> 01:09:39,357 Haven't they said that everything will be all right? 1309 01:09:42,109 --> 01:09:43,530 I can't breathe! 1310 01:09:44,046 --> 01:09:45,686 I had told you that we'll wear pants. 1311 01:09:45,944 --> 01:09:46,944 Why? 1312 01:09:48,531 --> 01:09:49,710 Over there! 1313 01:09:49,748 --> 01:09:50,748 Come! 1314 01:09:57,677 --> 01:09:59,338 Run! - I'm not able to run! 1315 01:09:59,363 --> 01:10:01,024 Didn't I tell you that I had a slip disk? 1316 01:10:03,680 --> 01:10:04,680 Run! 1317 01:10:12,934 --> 01:10:14,225 We're trapped, Manoharetta. 1318 01:10:18,673 --> 01:10:19,916 Manoharetta, come! 1319 01:10:20,651 --> 01:10:23,213 Come! - Don't stand there staring. Come fast! 1320 01:10:24,157 --> 01:10:26,111 Come and get in! Fast! 1321 01:10:26,895 --> 01:10:28,860 Get in, Manoharetta. - Let's go! 1322 01:10:46,937 --> 01:10:49,178 It's risky if you try to get out of the city now. 1323 01:10:49,502 --> 01:10:50,833 They won't reach here anyway. 1324 01:10:51,198 --> 01:10:52,510 This is my house. Come. 1325 01:10:52,675 --> 01:10:53,675 Get down. 1326 01:10:58,840 --> 01:10:59,840 Come. 1327 01:11:02,063 --> 01:11:03,063 Come. 1328 01:11:04,308 --> 01:11:05,456 Daddy! 1329 01:11:05,653 --> 01:11:06,653 My kids! 1330 01:11:07,910 --> 01:11:09,507 What's your name, dear? - Chinnu. 1331 01:11:09,532 --> 01:11:10,532 I'll get tea for you. 1332 01:11:11,398 --> 01:11:13,241 Which grade are you studying in? - 3rd grade. 1333 01:11:14,881 --> 01:11:15,881 Who drew all these? 1334 01:11:16,272 --> 01:11:18,171 Me and my sister. - Wow. 1335 01:11:18,651 --> 01:11:19,967 Your sister is also smart, huh? 1336 01:11:33,272 --> 01:11:34,272 Brother... 1337 01:11:57,676 --> 01:11:58,676 Don't cry. 1338 01:12:02,971 --> 01:12:04,490 I never expected you here, dear. 1339 01:12:06,072 --> 01:12:07,552 Though what you did was wrong, 1340 01:12:08,330 --> 01:12:09,631 you're living happily, right? 1341 01:12:10,686 --> 01:12:12,035 That's enough for your brother. 1342 01:12:15,341 --> 01:12:16,341 Mistake? 1343 01:12:21,219 --> 01:12:22,492 I didn't do wrong, Chetta. 1344 01:12:23,548 --> 01:12:24,977 I was the one who was wronged. 1345 01:12:25,686 --> 01:12:26,686 You were wronged? 1346 01:12:28,222 --> 01:12:29,932 We invited all relatives and villagers... 1347 01:12:30,596 --> 01:12:32,627 arranged all the gold and money they asked for... 1348 01:12:34,089 --> 01:12:36,189 When you left everything behind and went away, 1349 01:12:36,560 --> 01:12:38,215 our father died of heartbreak! 1350 01:12:39,797 --> 01:12:41,559 Still, we were the ones who wronged you? 1351 01:12:42,343 --> 01:12:43,343 Tell me. 1352 01:12:45,259 --> 01:12:46,259 I know, Chetta. 1353 01:12:47,697 --> 01:12:49,686 The preparations were all grand! 1354 01:12:52,055 --> 01:12:53,476 But shall I ask you one thing? 1355 01:12:54,851 --> 01:12:57,078 The first and last word in a marriage, 1356 01:12:58,040 --> 01:13:00,262 is the consent of the girl who's going to get married. 1357 01:13:02,067 --> 01:13:03,473 Did you ask for my consent? 1358 01:13:06,067 --> 01:13:07,665 Had you asked for my consent? 1359 01:13:15,954 --> 01:13:17,128 After fixing everything, 1360 01:13:19,389 --> 01:13:21,420 when everyone was getting ready for my wedding, 1361 01:13:24,641 --> 01:13:26,242 at least , for once... 1362 01:13:27,046 --> 01:13:28,702 did you feel like calling me next to you, 1363 01:13:29,547 --> 01:13:31,312 and asking me whether I agree to it or not? 1364 01:13:34,054 --> 01:13:36,086 We only wished the best for you, dear. 1365 01:13:38,100 --> 01:13:39,100 The best? 1366 01:13:39,876 --> 01:13:40,876 What's best? 1367 01:13:41,955 --> 01:13:44,171 You arranged the gold & money they asked for, it seems. 1368 01:13:46,597 --> 01:13:47,844 However much you pay, 1369 01:13:48,872 --> 01:13:50,397 however much you cover her in gold, 1370 01:13:51,147 --> 01:13:53,044 you can't put a price for a girl's consent. 1371 01:13:54,707 --> 01:13:55,731 Hey! 1372 01:13:56,774 --> 01:13:58,422 I was the one who was wronged, Chetta. 1373 01:13:59,514 --> 01:14:00,785 Even after so many years, 1374 01:14:01,734 --> 01:14:03,203 aren't you doing the same mistake, 1375 01:14:03,647 --> 01:14:04,863 to Achu as well? 1376 01:14:05,935 --> 01:14:08,863 Did you ask for her consent before fixing this wedding? 1377 01:14:13,629 --> 01:14:14,816 It's her choice. 1378 01:14:15,345 --> 01:14:16,399 It's her life. 1379 01:14:18,627 --> 01:14:19,707 Agree to it, Chetta. 1380 01:14:33,277 --> 01:14:34,277 It's me, Manoharan. 1381 01:14:35,230 --> 01:14:37,362 It's heavenly here because Manoharettan is not here. 1382 01:14:37,379 --> 01:14:38,642 I hope he doesn't come back soon. 1383 01:14:38,667 --> 01:14:41,563 The kids are having a blast for the past 2-3 days! 1384 01:14:42,069 --> 01:14:43,752 Let them have a blast, man! 1385 01:14:43,799 --> 01:14:47,377 How long is this going to go on? Only until they come back! 1386 01:14:47,920 --> 01:14:50,525 Manoharan & Kunjatta went saying they'll back the next day. 1387 01:14:50,550 --> 01:14:52,128 But there's no news about them! 1388 01:14:52,457 --> 01:14:54,849 However far they go, they come back the very next day! 1389 01:14:54,874 --> 01:14:56,319 - Yes. - What distance? 1390 01:14:56,348 --> 01:14:59,304 You're talking so much about people who've never been outside Alappuzha. 1391 01:14:59,329 --> 01:15:00,737 What do you know? 1392 01:15:00,823 --> 01:15:04,362 They have gone to look for the girl, to Bangalore! 1393 01:15:04,387 --> 01:15:05,430 So what? 1394 01:15:05,455 --> 01:15:06,643 So what? 1395 01:15:06,668 --> 01:15:08,410 Which world are you living in? 1396 01:15:08,649 --> 01:15:12,439 A girl who has gone to Bangalore, and a rocket sent to space are the same! 1397 01:15:12,464 --> 01:15:14,119 Has anything come back in the shape it went? 1398 01:15:14,144 --> 01:15:16,119 Why? - You fool! - Yes? 1399 01:15:16,144 --> 01:15:19,148 Lasar ettan of the other shore, sent his daughter to study in Bangalore. 1400 01:15:19,173 --> 01:15:21,556 And when he went there looking for the girl, what did he see? - What? 1401 01:15:21,893 --> 01:15:23,653 The girl was living with a guy! 1402 01:15:24,370 --> 01:15:27,049 Is it? - She said it, right? Ask her. 1403 01:15:27,074 --> 01:15:28,761 And so many such stories. 1404 01:15:28,848 --> 01:15:31,808 Don't talk nonsense, Tresya Chedathi. 1405 01:15:31,833 --> 01:15:34,062 Then why didn't they come back, after going to look for her? 1406 01:15:34,086 --> 01:15:36,964 They've sent the girl to study in Bangalore! Bangalore! 1407 01:15:36,989 --> 01:15:38,481 How do you know this, Tresyamma? 1408 01:15:38,497 --> 01:15:40,326 Where did Tresyamma Chedathi do her pre-degree? 1409 01:15:40,351 --> 01:15:42,358 Where? It was in Bangalore! 1410 01:15:42,383 --> 01:15:43,582 Is it? - Hey boy! 1411 01:15:43,614 --> 01:15:44,944 Don't talk too much! 1412 01:15:44,969 --> 01:15:47,295 Where's your Mama & assistant, who went looking for the girl? 1413 01:15:47,320 --> 01:15:48,528 Tell me! Tell me! 1414 01:15:50,250 --> 01:15:51,250 Tell me. 1415 01:15:51,785 --> 01:15:52,785 Tell me. 1416 01:15:52,978 --> 01:15:54,997 If I call you, won't you come with me? 1417 01:15:55,339 --> 01:15:56,528 Oh no! I am scared! 1418 01:15:57,230 --> 01:15:58,230 Whom are you scared of? 1419 01:15:58,277 --> 01:16:00,042 Your family? Or these villagers? 1420 01:16:00,464 --> 01:16:02,408 What if Manoharettan...? - Manoharettan! 1421 01:16:02,433 --> 01:16:03,900 Ask him to get lost! Monster! 1422 01:16:04,394 --> 01:16:05,691 Whatever happens, 1423 01:16:06,170 --> 01:16:07,596 whoever locks you up, 1424 01:16:07,950 --> 01:16:09,212 if you close your eyes once, 1425 01:16:09,683 --> 01:16:11,001 you can hear my heartbeat. 1426 01:16:11,250 --> 01:16:12,368 Close your eyes! 1427 01:16:12,806 --> 01:16:13,873 Close your eyes! 1428 01:16:22,262 --> 01:16:23,262 I can hear it! 1429 01:16:25,433 --> 01:16:26,887 Manoharettan! 1430 01:16:27,808 --> 01:16:29,358 Oh my God! 1431 01:16:31,437 --> 01:16:32,437 Oh no! 1432 01:16:35,208 --> 01:16:36,419 Why is everyone running? 1433 01:16:36,444 --> 01:16:38,240 Why are the kids running? Did a boat sink? 1434 01:16:46,013 --> 01:16:47,742 What happened now? Didn't I tell you? 1435 01:16:47,796 --> 01:16:49,303 He's coming back with empty hands! 1436 01:16:52,194 --> 01:16:54,139 She must be living with someone there. - Is it? 1437 01:16:54,164 --> 01:16:56,616 Whatever this Tresyamma has said, has never... 1438 01:16:59,630 --> 01:17:00,630 There's the girl. 1439 01:17:01,590 --> 01:17:04,049 This has got nothing to do with what you said, Tresyamma! 1440 01:17:04,999 --> 01:17:09,184 Getting run out while boasting very well, is too bad! 1441 01:17:09,209 --> 01:17:11,662 The heart of certain hags are like charcoal! 1442 01:17:11,982 --> 01:17:14,176 Trouble at some places, gossip at some places. 1443 01:17:14,201 --> 01:17:15,655 Why isn't anyone speaking up? 1444 01:17:15,897 --> 01:17:17,898 Why should we stay silent and tolerate this hag? 1445 01:17:18,533 --> 01:17:21,126 She will have to pay a price for this bragging! 1446 01:17:22,408 --> 01:17:23,572 A huge price! 1447 01:17:25,283 --> 01:17:28,192 The problem is not with Bangalore or Madras! 1448 01:17:28,403 --> 01:17:29,634 It's your mind! 1449 01:17:29,891 --> 01:17:31,017 Can't you be good, you hag? 1450 01:17:32,316 --> 01:17:33,972 The Collector is a nuisance now. 1451 01:17:34,250 --> 01:17:35,969 Get him transferred somehow. 1452 01:17:36,345 --> 01:17:38,672 Won't even let me do business peacefully. 1453 01:17:39,971 --> 01:17:40,997 Boss! 1454 01:18:24,480 --> 01:18:30,362 'The brave and mighty hero, whom I've always dreamt of' 1455 01:18:31,498 --> 01:18:37,216 'You are the lovely, beautiful heroine, who has captured my heart' 1456 01:18:38,310 --> 01:18:45,248 'Searching for the shore where stars twinkle like silver fireflies' 1457 01:18:45,273 --> 01:18:51,586 'On a swan-boat, we would cross the seven oceans' 1458 01:18:52,069 --> 01:18:58,880 'With just a look, you captured the kingdom of my heart, at first sight' 1459 01:18:58,905 --> 01:19:05,526 'O beauty, your smiles turned this mighty king into a tame deer' 1460 01:19:26,318 --> 01:19:32,904 'O Goddess, come and bless my kingdom' 1461 01:19:33,166 --> 01:19:40,156 'Play the tunes of love, on the mystical Veena' 1462 01:19:40,179 --> 01:19:46,962 'I shall wear the fine cloth stitched by the full moon' 1463 01:19:46,987 --> 01:19:53,631 'Let's turn the sapphire towers, into a stage to dance' 1464 01:19:53,682 --> 01:19:59,857 'When I come, open the dream mansion, built by the sculptor of love' 1465 01:20:00,632 --> 01:20:07,420 'With just a look, you captured the kingdom of my heart, at first sight' 1466 01:20:07,449 --> 01:20:14,218 'O beauty, your smiles turned this mighty king into a tame deer' 1467 01:20:21,016 --> 01:20:26,888 'The brave and mighty hero, whom I've always dreamt of' 1468 01:20:28,156 --> 01:20:33,709 'You are the lovely, beautiful heroine, who has captured my heart' 1469 01:20:35,003 --> 01:20:41,763 'Searching for the shore where stars twinkle like silver fireflies' 1470 01:20:41,788 --> 01:20:47,843 'On a swan-boat, we would cross the seven oceans' 1471 01:20:48,597 --> 01:20:55,398 'With just a look, you captured the kingdom of my heart, at first sight' 1472 01:20:55,437 --> 01:21:01,883 'O beauty, your smiles turned this mighty king into a tame deer' 1473 01:21:19,687 --> 01:21:20,824 Remember everything I said? 1474 01:21:20,849 --> 01:21:22,193 You will be with me, right? 1475 01:21:22,675 --> 01:21:23,845 I can't help it, right? 1476 01:21:24,959 --> 01:21:25,959 Hey! 1477 01:21:25,984 --> 01:21:29,466 No one there should suspect that you don't want to marry him. 1478 01:21:30,402 --> 01:21:32,072 What's there to suspect in this? 1479 01:21:32,547 --> 01:21:34,742 If he's going to marry her, people might suspect. 1480 01:21:34,993 --> 01:21:36,555 But if he's going to marry her, 1481 01:21:36,860 --> 01:21:38,223 there is nothing to suspect. 1482 01:21:38,617 --> 01:21:40,848 I'm wondering which one would happen among these! 1483 01:21:41,372 --> 01:21:42,602 Do you have any doubts? 1484 01:21:43,085 --> 01:21:44,593 What all are you saying? - No, bro. 1485 01:21:44,618 --> 01:21:47,139 If he marries her, he will take her to Bangalore directly. 1486 01:21:47,164 --> 01:21:48,437 And if our guy is marrying her? 1487 01:21:48,462 --> 01:21:49,887 There are so many facilities! 1488 01:21:49,958 --> 01:21:52,730 A great AC office, right at the junction. 1489 01:21:52,923 --> 01:21:55,017 Resort... Houseboats... 1490 01:21:55,114 --> 01:21:56,114 Look at me! 1491 01:21:56,139 --> 01:21:57,801 He even has a European commode. 1492 01:21:57,963 --> 01:21:59,773 We just have to sit like this. 1493 01:21:59,798 --> 01:22:01,349 You & your commode! - Oh no! 1494 01:22:02,870 --> 01:22:05,099 Get lost! - And he has a swimming pool too! 1495 01:22:06,165 --> 01:22:08,079 Catch it! - Swim in the pool then! 1496 01:22:10,011 --> 01:22:12,026 Hey! Clear your doubts & come there quickly! 1497 01:22:13,599 --> 01:22:15,425 Go there and paint it there! 1498 01:22:18,045 --> 01:22:19,158 Get down carefully. 1499 01:22:19,183 --> 01:22:21,396 Look who's here! Come! Come! - Master! 1500 01:22:23,115 --> 01:22:26,173 My darling! - You look so weak, my dear Master! 1501 01:22:26,207 --> 01:22:28,324 Why? Teacher isn't giving you any food? 1502 01:22:28,972 --> 01:22:30,821 Give me the suitcase. Give it here. 1503 01:22:31,152 --> 01:22:33,627 Dear, are you doing good? - Yes, Chechi. 1504 01:22:34,216 --> 01:22:37,008 Oh my God! Didn't you erect the marquee yet, Master? 1505 01:22:38,605 --> 01:22:41,379 Will anyone erect a marquee one month before the wedding? 1506 01:22:41,404 --> 01:22:44,644 It's Nalappattu Narayanan Master's granddaughter's wedding! 1507 01:22:44,669 --> 01:22:46,160 Let all the people know! 1508 01:22:46,965 --> 01:22:49,041 Sheesh! What is this paint? 1509 01:22:49,066 --> 01:22:50,243 You didn't like it, dear? 1510 01:22:50,268 --> 01:22:52,266 Achutty... - Teacher... 1511 01:22:52,313 --> 01:22:53,356 My dear... 1512 01:22:54,525 --> 01:22:56,356 What is this attire, dear? 1513 01:22:56,384 --> 01:22:59,098 Leave all that. Where's the gold and clothes for the wedding, Sharadamma? 1514 01:22:59,138 --> 01:23:00,666 There's still time for all that! 1515 01:23:00,699 --> 01:23:02,189 So you didn't buy it yet? 1516 01:23:02,357 --> 01:23:03,807 What is this, Manoharetta? 1517 01:23:03,841 --> 01:23:07,061 When he came and told me, I thought I'll have to come directly to the Mandapam. 1518 01:23:07,614 --> 01:23:09,489 By the way, where is the Mandapam? 1519 01:23:09,668 --> 01:23:11,012 We'll arrange all that. 1520 01:23:11,063 --> 01:23:12,687 Let's build the Mandapam there. 1521 01:23:12,712 --> 01:23:14,878 A Mandapam on a broad stage. 1522 01:23:14,934 --> 01:23:16,703 Sharadamma, come. Let's catch up! 1523 01:23:16,780 --> 01:23:19,227 Which is going to be my bedroom for first night? - This girl! 1524 01:23:20,413 --> 01:23:21,881 Nice! - Master! 1525 01:23:22,354 --> 01:23:23,453 Go & come back on Saturday! 1526 01:23:23,478 --> 01:23:25,347 Manoharetta! - It's Kunjatta. 1527 01:23:26,979 --> 01:23:29,111 Why are you wearing a wreath? 1528 01:23:29,136 --> 01:23:31,452 If there was any more delay, I'd have been under a wreath now. 1529 01:23:31,477 --> 01:23:33,255 Did you come swimming from Bangalore? 1530 01:23:36,142 --> 01:23:37,142 Go & change your clothes. 1531 01:23:39,742 --> 01:23:41,496 What is this? - Who knows! 1532 01:23:44,301 --> 01:23:47,277 [Humming] 1533 01:23:50,082 --> 01:23:52,230 Go. Go and tell him the matter. 1534 01:23:52,457 --> 01:23:53,457 Go! 1535 01:24:06,898 --> 01:24:08,031 Master... 1536 01:24:09,867 --> 01:24:11,265 I can't hold on any longer. 1537 01:24:11,290 --> 01:24:12,836 Why should you hold on? 1538 01:24:13,175 --> 01:24:15,089 Just go ahead and pee! 1539 01:24:15,531 --> 01:24:16,531 Not that, Master. 1540 01:24:17,811 --> 01:24:18,932 Our Achu... 1541 01:24:19,798 --> 01:24:21,531 She's not like we thought, Master. 1542 01:24:21,816 --> 01:24:24,635 Of course! She shocked us, right? 1543 01:24:24,768 --> 01:24:28,081 We suspected in vain that she won't agree to the wedding. 1544 01:24:29,159 --> 01:24:30,159 It's not that, Master. 1545 01:24:31,323 --> 01:24:34,717 She is old and mature enough to take a decision now, Master. 1546 01:24:35,198 --> 01:24:39,339 No! Isn't that why we took a decision regarding her marriage? 1547 01:24:41,971 --> 01:24:43,455 Tell him! Tell him the matter! 1548 01:24:44,642 --> 01:24:46,126 This wedding won't happen, Master. 1549 01:24:46,536 --> 01:24:48,051 That's what I also thought... 1550 01:24:48,419 --> 01:24:50,622 ... until you came back from Bangalore. 1551 01:24:50,919 --> 01:24:53,256 I became relieved only now. 1552 01:24:54,900 --> 01:24:55,900 Tell him! 1553 01:24:57,233 --> 01:24:58,568 Come here, Master. 1554 01:24:59,733 --> 01:25:01,638 Careful. - Don't hold me. 1555 01:25:01,663 --> 01:25:03,349 Don't hold me. - Sit there. 1556 01:25:03,927 --> 01:25:05,068 Sit there. 1557 01:25:05,654 --> 01:25:06,654 Don't talk! 1558 01:25:06,868 --> 01:25:08,255 Listen to everything I have to say! 1559 01:25:08,280 --> 01:25:09,468 Tell me! 1560 01:25:09,515 --> 01:25:10,538 Here. Take this. 1561 01:25:10,564 --> 01:25:12,220 Give it! - Have it. 1562 01:25:14,840 --> 01:25:18,519 I tried my best to dissuade her, Master. 1563 01:25:19,516 --> 01:25:21,855 But she's adamant about her decision. 1564 01:25:23,943 --> 01:25:25,390 Now the only thing we can do, 1565 01:25:26,359 --> 01:25:27,952 is to fulfill her wish. 1566 01:25:30,218 --> 01:25:31,319 She... 1567 01:25:32,124 --> 01:25:33,741 She is in love with a boy from Bangalore. 1568 01:25:36,895 --> 01:25:37,895 But... 1569 01:25:38,890 --> 01:25:40,371 Why did she do this to us, Master? 1570 01:25:42,945 --> 01:25:43,945 Leave it. 1571 01:25:44,347 --> 01:25:45,499 What else can I say? 1572 01:25:46,644 --> 01:25:48,727 Forgive me for not saying it so far. 1573 01:25:48,755 --> 01:25:50,446 Leave it. - Wait, Master. 1574 01:25:52,906 --> 01:25:54,398 What else can I say? 1575 01:25:54,423 --> 01:25:55,871 No. I said I'm leaving. 1576 01:25:59,405 --> 01:26:02,028 Only I heard... Only I heard the whole thing. 1577 01:26:02,195 --> 01:26:04,366 The one who's supposed to hear this, is lying there! 1578 01:26:07,815 --> 01:26:09,299 Wasted money on the bottle in vain! 1579 01:26:10,740 --> 01:26:13,240 Shall I tell this to Teacher? - Get lost! Teacher won't drink! 1580 01:26:14,456 --> 01:26:15,756 Oh no! Is he dead? 1581 01:26:19,050 --> 01:26:21,565 Didn't you tell me that they shouldn't suspect anything? 1582 01:26:21,590 --> 01:26:22,699 How was my acting? 1583 01:26:22,724 --> 01:26:24,028 One slap I'll give you! 1584 01:26:24,270 --> 01:26:25,520 It was like a Telugu film! 1585 01:26:25,653 --> 01:26:27,880 Is it a problem, Manoharetta? - Yes. 1586 01:26:27,905 --> 01:26:30,150 Then I'll make it a little more realistic from tomorrow. 1587 01:26:30,175 --> 01:26:31,475 A 'Pothettan' touch! 1588 01:26:31,755 --> 01:26:33,595 Poth (bull) or buffalo... Whatever! 1589 01:26:34,656 --> 01:26:36,254 Just do as I say, dear. 1590 01:26:36,807 --> 01:26:39,668 Kunjatta and me presented this proposal to him, upon Master's request. 1591 01:26:39,717 --> 01:26:41,161 He was not at all interested. 1592 01:26:41,329 --> 01:26:44,198 He said decently that he is yet to grow. 1593 01:26:44,437 --> 01:26:45,847 Didn't listen. - Who? 1594 01:26:46,184 --> 01:26:47,894 Me! - Manoharetta! 1595 01:26:48,465 --> 01:26:49,995 No point saying all that now. 1596 01:26:50,125 --> 01:26:52,433 Well, you talk to him directly. 1597 01:26:52,741 --> 01:26:54,966 Talk to him? Me? 1598 01:26:55,037 --> 01:26:56,421 Get lost, Manoharetta! 1599 01:26:56,593 --> 01:26:59,663 When you talk directly, present this matter subtly. 1600 01:26:59,889 --> 01:27:02,802 He was forced into this, right? So he'll back out himself. 1601 01:27:02,850 --> 01:27:04,762 Don't say anything, Manoharettan! I won't do it. 1602 01:27:04,817 --> 01:27:06,107 Listen to me! - Manoharetta! 1603 01:27:06,147 --> 01:27:07,940 Manohare... - Here! Here! - Oh! You were here? 1604 01:27:07,965 --> 01:27:09,284 Didn't you wear this cloth yet? 1605 01:27:09,309 --> 01:27:10,792 Why do I need this now? - You need it. 1606 01:27:10,817 --> 01:27:13,168 Didn't you get ready, dear? They are about to reach. 1607 01:27:13,242 --> 01:27:14,812 Who? - The groom & party. 1608 01:27:14,820 --> 01:27:15,671 Groom & party? 1609 01:27:15,695 --> 01:27:19,427 Didn't they say that they will come the next day after we're back from Bangalore? 1610 01:27:19,452 --> 01:27:20,615 To whom? - To me! 1611 01:27:20,639 --> 01:27:23,035 But you didn't tell me! - Does danger come after announcing? 1612 01:27:23,060 --> 01:27:24,148 They are about to reach. 1613 01:27:24,173 --> 01:27:25,258 Go & get ready, dear. 1614 01:27:25,314 --> 01:27:26,826 Teacher... Master... 1615 01:27:26,858 --> 01:27:28,592 Did you take bath, dear? - No. - Good. 1616 01:27:29,087 --> 01:27:30,118 Master! 1617 01:27:30,165 --> 01:27:31,587 Teacher... - Yes. 1618 01:27:31,615 --> 01:27:33,412 Snacks & tea are ready, right? 1619 01:27:33,437 --> 01:27:34,882 Didn't you eat anything yet? 1620 01:27:34,907 --> 01:27:36,093 Not for me. They are about to reach. 1621 01:27:36,118 --> 01:27:37,889 Who? - The groom & party! - Oh no! 1622 01:27:38,671 --> 01:27:40,022 But there's nothing here. 1623 01:27:40,047 --> 01:27:42,912 Shouldn't you store at least some sweets, in a prospective bride's house? 1624 01:27:42,937 --> 01:27:45,680 Where is Master? - He is sitting there after applying oil! 1625 01:27:45,705 --> 01:27:47,269 is he going to fight a war? What do we do now? 1626 01:27:47,294 --> 01:27:49,901 You do one thing. Go to the market and buy something. 1627 01:27:49,926 --> 01:27:51,262 Oh God! Where is she now? 1628 01:27:53,959 --> 01:27:56,759 I'm wearing a T-shirt with your photo on it, boss. See! 1629 01:28:00,722 --> 01:28:02,246 Comb your hair properly. 1630 01:28:04,787 --> 01:28:06,387 Everyone is here. - Yes. 1631 01:28:07,215 --> 01:28:08,659 Let boss get down first. 1632 01:28:09,155 --> 01:28:10,420 Now everyone else can come. 1633 01:28:11,615 --> 01:28:13,443 Oh God! There are plenty of people! 1634 01:28:14,553 --> 01:28:15,553 Give it to me. 1635 01:28:15,855 --> 01:28:17,661 Welcome! Welcome. - Good morning, sir. 1636 01:28:17,951 --> 01:28:20,172 Enough! This was such a surprise visit. 1637 01:28:20,197 --> 01:28:22,339 You could have just walked over that bridge, right? 1638 01:28:22,364 --> 01:28:23,398 This was for some weight! 1639 01:28:23,423 --> 01:28:24,977 Then why stop at a houseboat? Why didn't you come in a jangar? 1640 01:28:25,002 --> 01:28:26,653 That's saved for the wedding! - Oh God! 1641 01:28:27,251 --> 01:28:28,251 Go ahead. 1642 01:28:28,463 --> 01:28:29,463 Go inside. 1643 01:28:29,519 --> 01:28:30,519 Please go. 1644 01:28:31,390 --> 01:28:34,952 Though he owns houseboats and a 2 storeyed house, 1645 01:28:34,977 --> 01:28:36,460 and an AC office, 1646 01:28:36,755 --> 01:28:37,989 and he's very rich now... 1647 01:28:38,398 --> 01:28:43,305 In spite of all this, we had a doubt whether he's old or big enough to get married! 1648 01:28:45,941 --> 01:28:48,983 Rascal... - But since Manoharan brought this proposal, 1649 01:28:49,108 --> 01:28:51,842 She's also planning to do a PG course. 1650 01:28:52,239 --> 01:28:54,405 That's when Manoharan told us about Kunjumon. 1651 01:28:54,433 --> 01:28:56,664 If Manoharan recommends, I don't have to think twice. 1652 01:28:57,014 --> 01:28:58,014 Us too. 1653 01:29:04,998 --> 01:29:06,645 I want to.... 1654 01:29:06,990 --> 01:29:07,990 That's all? Come. 1655 01:29:09,857 --> 01:29:11,599 I'll be right back. - There he goes again. 1656 01:29:12,932 --> 01:29:17,530 - They've even offered an apartment for him at Burj Khalifa if he goes back. 1657 01:29:17,963 --> 01:29:18,963 Over here. 1658 01:29:20,224 --> 01:29:21,224 Hey! 1659 01:29:21,880 --> 01:29:23,849 Here? - We usually go here. 1660 01:29:24,111 --> 01:29:26,021 Hey! I don't want to pee. - Then? 1661 01:29:26,483 --> 01:29:28,294 I wanted in private. 1662 01:29:28,319 --> 01:29:29,530 Go ahead. Talk! 1663 01:29:30,800 --> 01:29:31,957 To Achu! 1664 01:29:32,874 --> 01:29:34,092 Is that it? 1665 01:29:34,123 --> 01:29:35,233 I mistook you. 1666 01:29:35,280 --> 01:29:37,106 Just go up from here, and turn left. 1667 01:29:37,131 --> 01:29:38,131 Go! 1668 01:29:38,952 --> 01:29:39,952 Poor thing. 1669 01:29:41,026 --> 01:29:43,243 Is this a hostel? There are so many rooms. 1670 01:29:43,577 --> 01:29:44,930 Where is she hiding? 1671 01:29:45,832 --> 01:29:46,832 Sorry. 1672 01:30:02,755 --> 01:30:04,179 Why are you looking at me like this? 1673 01:30:04,927 --> 01:30:05,927 Well... 1674 01:30:06,989 --> 01:30:08,017 I... 1675 01:30:08,270 --> 01:30:09,387 You? 1676 01:30:09,536 --> 01:30:10,536 I... 1677 01:30:11,129 --> 01:30:13,230 Are you in any kind of tension, Achu? 1678 01:30:14,145 --> 01:30:15,145 No! 1679 01:30:17,866 --> 01:30:19,882 I have a little bit of tension. 1680 01:30:22,976 --> 01:30:23,976 You can... 1681 01:30:24,987 --> 01:30:25,987 ... say something. 1682 01:30:26,667 --> 01:30:27,667 Well... 1683 01:30:28,049 --> 01:30:29,049 Well? 1684 01:30:32,939 --> 01:30:35,082 There's no other eligible bachelor like you, 1685 01:30:35,496 --> 01:30:37,425 anywhere in this village. 1686 01:30:38,324 --> 01:30:39,521 Not on the other shore too. 1687 01:30:39,563 --> 01:30:41,409 Yes. Not on the other shore too. 1688 01:30:41,434 --> 01:30:42,434 Yes. 1689 01:30:42,758 --> 01:30:45,498 A nice house, a nice family... 1690 01:30:45,718 --> 01:30:47,216 So much money... 1691 01:30:47,827 --> 01:30:50,920 And, handsomeness that would tempt any girl. 1692 01:30:51,664 --> 01:30:53,723 But... shall I ask you something? 1693 01:30:55,820 --> 01:30:58,896 Won't you get a better girl than me, Kunjettan? 1694 01:31:01,703 --> 01:31:02,788 14 years... 1695 01:31:05,700 --> 01:31:06,700 Move away. 1696 01:31:07,910 --> 01:31:09,050 For the past 14 years, 1697 01:31:09,837 --> 01:31:11,929 ... there has been a dream in my heart. 1698 01:31:12,911 --> 01:31:13,911 Houseboat... 1699 01:31:14,566 --> 01:31:17,442 Tourism, real estate, business... 1700 01:31:18,049 --> 01:31:20,739 ... and everything else I've touched, have turned into gold. 1701 01:31:21,098 --> 01:31:23,610 You also would know that Kunjumon, like everyone else. 1702 01:31:24,671 --> 01:31:25,671 But... 1703 01:31:26,575 --> 01:31:29,079 There's a secret that I've been carrying in my heart. 1704 01:31:30,713 --> 01:31:32,892 Akshay... Ajmal... 1705 01:31:33,564 --> 01:31:34,564 Akash... 1706 01:31:35,731 --> 01:31:38,275 Ashwathi Ramachandran... - Present, teacher! 1707 01:31:40,642 --> 01:31:42,719 Akhil... Anuraj... 1708 01:31:43,521 --> 01:31:44,666 Kunjumon PP? 1709 01:31:45,719 --> 01:31:46,885 Kunjumon PP? 1710 01:31:47,970 --> 01:31:50,072 Kunjumon PP! - Present, Teacher! 1711 01:31:52,370 --> 01:31:55,219 When I was expelled for failing in the same class for the 3rd time, 1712 01:31:55,516 --> 01:31:57,399 I had only one dream. 1713 01:32:00,074 --> 01:32:02,834 A face that made a boy who was wearing half-shorts in the LP school, 1714 01:32:02,859 --> 01:32:05,528 dream to become today's 'King of the lake'. 1715 01:32:06,341 --> 01:32:07,520 Ashwathi Ramachandran. 1716 01:32:08,349 --> 01:32:09,349 My Achu. 1717 01:32:10,385 --> 01:32:11,963 Kunjetta, I... 1718 01:32:12,945 --> 01:32:14,509 Whatever I've achieved, was for you. 1719 01:32:15,287 --> 01:32:17,197 Whatever I'm going to achieve, is for you. 1720 01:32:18,038 --> 01:32:19,483 The house from 'Vinnaithaandi'... 1721 01:32:20,187 --> 01:32:24,081 ... and my Taj Mahal that I'm building for you, in 8000 sq. ft. 1722 01:32:24,694 --> 01:32:25,874 All that is for you! 1723 01:32:27,402 --> 01:32:28,583 Ever since I can remember, 1724 01:32:29,342 --> 01:32:30,505 you've been in my heart! 1725 01:32:31,176 --> 01:32:33,847 I won't let you go, for anything or anyone! 1726 01:32:34,558 --> 01:32:37,542 I swear! I swear! I swear! 1727 01:32:39,300 --> 01:32:41,104 Oh my God! I swear! 1728 01:32:55,941 --> 01:32:57,086 Oh my God! 1729 01:32:58,237 --> 01:32:59,362 So you didn't tell him? 1730 01:33:00,151 --> 01:33:02,049 How do I tell him, Manoharetta? 1731 01:33:02,471 --> 01:33:05,645 If I can't forget Satya, whom I've known only for 3 years, 1732 01:33:05,661 --> 01:33:08,700 how do I tell someone who has had only me in his heart since childhood, 1733 01:33:08,731 --> 01:33:10,327 that I love someone else? 1734 01:33:10,352 --> 01:33:12,935 I don't know anything. Try to convince him somehow. 1735 01:33:12,959 --> 01:33:14,242 Manoharetta! 1736 01:33:15,219 --> 01:33:16,219 Oh no! 1737 01:33:17,297 --> 01:33:19,132 Kunjatta, I've been waiting for so long! 1738 01:33:19,784 --> 01:33:21,030 You're standing here? 1739 01:33:21,055 --> 01:33:22,763 Come there. - Go! Get everything ready. 1740 01:33:23,798 --> 01:33:25,569 Are you going to dance now? - We might have to. 1741 01:33:25,594 --> 01:33:28,914 Have you given dates to 2 grooms for match-making today? 1742 01:33:28,954 --> 01:33:30,310 I don't get you. - He has come here. 1743 01:33:30,335 --> 01:33:31,897 Who? - That guy from Bangalore. 1744 01:33:31,922 --> 01:33:33,439 800 Crores guy. Satya! 1745 01:33:33,543 --> 01:33:35,014 What is he doing here? - I don't know. 1746 01:33:35,039 --> 01:33:36,514 Looks like he's coming here. 1747 01:33:36,561 --> 01:33:38,501 What about them? - Get rid of them somehow. 1748 01:33:38,561 --> 01:33:39,561 Or it will be a clash. 1749 01:33:40,811 --> 01:33:42,282 Who asked you to buy so much stuff? 1750 01:33:42,326 --> 01:33:44,657 Buying snacks is a problem now? - They should finish eating, right? 1751 01:33:48,153 --> 01:33:49,382 You didn't eat anything, Kunjumon! 1752 01:33:49,407 --> 01:33:51,694 Until he gets married, boss won't eat anything. 1753 01:33:51,797 --> 01:33:52,912 Sudhi... - Please eat. 1754 01:33:52,936 --> 01:33:54,813 Didn't work? Then please eat. 1755 01:33:54,838 --> 01:33:57,901 Let's leave quickly before the bad time starts after the inauspicious time. 1756 01:33:57,926 --> 01:33:59,825 Bad time? Is there a time like that? 1757 01:33:59,850 --> 01:34:01,638 It wasn't there, but it can come anytime! 1758 01:34:01,941 --> 01:34:04,067 Shall we leave? Come, Chetta. 1759 01:34:04,116 --> 01:34:06,708 Are all of you leaving? You didn't eat anything! 1760 01:34:06,748 --> 01:34:08,886 Take it in your hand. You can eat it on the way back. 1761 01:34:10,270 --> 01:34:12,450 Chetta, the boat will leave. Go fast. - Please come. 1762 01:34:12,692 --> 01:34:15,043 Oops! I forgot something. - Enough! 1763 01:34:15,129 --> 01:34:17,131 You've got enough blessings. It's already too much. 1764 01:34:17,156 --> 01:34:19,520 Bye, Manoharan. - He's a respectful guy. 1765 01:34:19,822 --> 01:34:20,822 Phew! 1766 01:34:40,432 --> 01:34:41,994 He came looking for you, Manoharettan. 1767 01:34:42,883 --> 01:34:44,206 Look who's here! 1768 01:34:44,748 --> 01:34:45,999 Where were you all this while? 1769 01:34:46,058 --> 01:34:48,229 We were all waiting for you. 1770 01:34:48,742 --> 01:34:50,488 Yes. - Didn't you recognize him, Master? 1771 01:34:50,607 --> 01:34:52,053 Who is he? - No one recognized him? 1772 01:34:52,078 --> 01:34:53,679 No. - I also don't. 1773 01:34:53,843 --> 01:34:55,412 Didn't you recognize him? - Master... 1774 01:34:56,317 --> 01:34:57,631 Master! - Yes. 1775 01:34:59,512 --> 01:35:00,590 Master! 1776 01:35:01,947 --> 01:35:03,173 Did you recognize him? 1777 01:35:03,198 --> 01:35:06,531 He's a new Master who has to come to teach some new subjects, at our tutorial college. 1778 01:35:06,587 --> 01:35:07,712 He's a Master? - Yes. 1779 01:35:08,032 --> 01:35:09,126 Master? - Yeah. 1780 01:35:09,854 --> 01:35:13,524 From his attire, I thought he's a student who came to get admission. 1781 01:35:13,549 --> 01:35:14,757 What's your name, Master? 1782 01:35:14,797 --> 01:35:15,820 Satya. 1783 01:35:15,859 --> 01:35:17,623 Why don't you come inside then? - No! 1784 01:35:17,648 --> 01:35:18,756 It's not time for that yet. 1785 01:35:18,796 --> 01:35:20,928 We have to discuss about the salary. 1786 01:35:20,986 --> 01:35:22,288 Right? Come, dear. 1787 01:35:23,788 --> 01:35:25,616 Such a nice boy, right Master? 1788 01:35:26,249 --> 01:35:27,678 Why did you come here now? 1789 01:35:27,732 --> 01:35:29,615 Now me coming here is a problem? 1790 01:35:29,752 --> 01:35:32,858 You left me there for them to kill me, and came here to get her married? 1791 01:35:32,896 --> 01:35:34,823 It's not a wedding. They just had some tea. 1792 01:35:34,848 --> 01:35:36,118 Tea? - Manoharan, have some tea. 1793 01:35:36,190 --> 01:35:37,864 See! Tea! That's all! 1794 01:35:37,896 --> 01:35:39,808 Then why did you say that I'm a Master? 1795 01:35:39,833 --> 01:35:41,739 Can I make you a Principal as soon as you came? 1796 01:35:45,051 --> 01:35:46,184 It will be fun. Come, Master. 1797 01:35:46,238 --> 01:35:47,386 Will it be a problem? - No! 1798 01:35:51,184 --> 01:35:52,520 Go wear a shawl and come. 1799 01:35:52,999 --> 01:35:54,242 Why do I need a shawl now? 1800 01:35:54,436 --> 01:35:55,962 Kids these days... 1801 01:36:00,056 --> 01:36:01,056 Hey! 1802 01:36:04,765 --> 01:36:05,922 What all have you studied? 1803 01:36:06,409 --> 01:36:08,035 I have passed M.Com. 1804 01:36:08,060 --> 01:36:11,451 Will that be enough to tame those naughty guys? 1805 01:36:11,656 --> 01:36:12,656 Master... 1806 01:36:13,148 --> 01:36:15,501 Though the tutorial college is in my granddaughter's name, 1807 01:36:15,526 --> 01:36:17,485 it's he who runs it. 1808 01:36:19,888 --> 01:36:21,938 Before I finished, she is here! 1809 01:36:22,946 --> 01:36:24,001 This is my granddaughter. 1810 01:36:24,270 --> 01:36:25,325 Ashwathi. 1811 01:36:25,576 --> 01:36:26,673 And a happy news... 1812 01:36:26,697 --> 01:36:28,657 We fixed her wedding today. 1813 01:36:30,051 --> 01:36:31,051 Slightly... 1814 01:36:31,900 --> 01:36:33,173 Hello. - Hello! 1815 01:36:35,885 --> 01:36:37,467 She studied in Bangalore. 1816 01:36:37,593 --> 01:36:40,353 It was Manoharan who brought this proposal as well. 1817 01:36:45,561 --> 01:36:47,489 Thank you very much. We had a great time. 1818 01:36:47,529 --> 01:36:49,130 See you during the next holidays. 1819 01:36:49,169 --> 01:36:51,609 No! No! You must come for my marriage! 1820 01:36:51,634 --> 01:36:53,678 Your marriage? - Yeah. - Oh wow! 1821 01:36:53,703 --> 01:36:55,659 My first and last marriage! 1822 01:36:55,698 --> 01:36:57,173 That'd be great! 1823 01:36:57,198 --> 01:36:59,525 Come with your family. - Definitely! Sure! Thanks a lot. 1824 01:37:00,095 --> 01:37:02,351 See you next time. - Thank you very much. 1825 01:37:02,882 --> 01:37:04,538 Our boss is too good. 1826 01:37:04,742 --> 01:37:07,124 He speaks English so easily! 1827 01:37:07,602 --> 01:37:08,787 Not just easily... 1828 01:37:08,812 --> 01:37:12,195 Who else can speak English like our boss in this village? 1829 01:37:12,220 --> 01:37:15,799 Get me some poison, Iago... - The foreigners haven't left? 1830 01:37:16,431 --> 01:37:18,364 I will not expostulate with her. 1831 01:37:18,819 --> 01:37:20,905 Lest her body and beauty... 1832 01:37:21,293 --> 01:37:24,405 unprovide my mind this night, Iago. 1833 01:37:24,572 --> 01:37:27,446 And Iago says, 'Do it not with poison'. 1834 01:37:27,758 --> 01:37:29,719 'Strangle her in her bed'. 1835 01:37:30,251 --> 01:37:31,540 Othello says... 1836 01:37:32,179 --> 01:37:34,601 Boss, your wedding is fixed? Aren't you going to invite us? 1837 01:37:34,774 --> 01:37:36,453 Definitely... I won't invite you. 1838 01:37:37,260 --> 01:37:38,539 Okay then. 1839 01:37:57,887 --> 01:37:59,949 So that their love doesn't part ways, 1840 01:38:00,067 --> 01:38:02,004 and that your life won't get ruined, 1841 01:38:02,234 --> 01:38:03,582 I am informing this to you. 1842 01:38:05,581 --> 01:38:07,323 Is this why you called me in such a hurry? 1843 01:38:08,066 --> 01:38:10,097 Someone jealous of you might have written this! 1844 01:38:10,819 --> 01:38:12,274 I understood who it is. 1845 01:38:12,992 --> 01:38:13,992 Who is it? 1846 01:38:14,017 --> 01:38:16,388 Abjud Kamshi.. - Abjud Kamshi... 1847 01:38:16,442 --> 01:38:17,902 From his name, seems like he's a Bengali. 1848 01:38:17,925 --> 01:38:19,403 Will a Bengali write in Malayalam? 1849 01:38:19,428 --> 01:38:21,505 Not Abjud Kamshi. Abhyuthayakamshi (well-wisher). 1850 01:38:21,745 --> 01:38:23,291 You don't even know to read Malayalam! 1851 01:38:24,637 --> 01:38:26,074 The font was such! 1852 01:38:27,817 --> 01:38:29,074 This is a tension now. 1853 01:38:29,099 --> 01:38:30,099 For me too. 1854 01:38:30,442 --> 01:38:34,135 What if there's some problem like it's mentioned in this letter? - That's what. 1855 01:38:36,995 --> 01:38:39,227 Anyway, she studied in some other place, right? 1856 01:38:39,252 --> 01:38:41,438 There might be some scratches and dents. - Yes. 1857 01:38:41,523 --> 01:38:43,860 Sudhi, you can say anything about me. 1858 01:38:44,057 --> 01:38:45,924 But if you say something about that poor girl? 1859 01:38:45,949 --> 01:38:47,387 I'll drown you in this lake! 1860 01:38:48,637 --> 01:38:49,808 Manoharetta! 1861 01:38:50,312 --> 01:38:52,566 Though he's a loser.. - Yes! 1862 01:38:53,152 --> 01:38:56,874 It's about a wedding, right? We can reconsider our decision, right? 1863 01:38:57,603 --> 01:38:58,603 Manoharetta... 1864 01:38:59,170 --> 01:39:01,233 My Achu won't do all that. I'm sure. 1865 01:39:01,333 --> 01:39:02,905 What are you sure about? - I am sure. 1866 01:39:03,601 --> 01:39:06,124 When I got such a letter, I wanted to let you know. 1867 01:39:06,156 --> 01:39:07,156 That's all. 1868 01:39:07,538 --> 01:39:09,108 Even if everyone else says whatever, 1869 01:39:10,319 --> 01:39:11,989 you shouldn't have said so, Manoharettan! 1870 01:39:12,014 --> 01:39:13,765 You shouldn't have! - You shouldn't have! 1871 01:39:14,742 --> 01:39:15,742 I shouldn't have! 1872 01:39:16,808 --> 01:39:18,319 But since it's a wedding... - Please! 1873 01:39:18,769 --> 01:39:20,811 But before making a decision... - Manoharetta... 1874 01:39:21,340 --> 01:39:22,340 No? - No! 1875 01:39:24,871 --> 01:39:25,871 Okay then. 1876 01:39:26,840 --> 01:39:27,840 Come. 1877 01:39:29,432 --> 01:39:31,141 This is why all post offices shut down. 1878 01:39:31,496 --> 01:39:34,016 Bloody Abjud Kamshi. - Oh my God! 1879 01:39:34,873 --> 01:39:36,429 It's so hot. - Take it away! 1880 01:39:38,974 --> 01:39:41,968 You shouldn't be riding this boat. You should be driving a ship! 1881 01:39:43,226 --> 01:39:45,151 You and your ancient tricks! 1882 01:39:45,176 --> 01:39:47,726 My dear Manoharettan, he's head over heels in love. 1883 01:39:47,829 --> 01:39:49,722 He won't back out, with an anonymous letter. 1884 01:39:49,777 --> 01:39:52,268 But what did I do? - So didn't you write the letter? 1885 01:39:52,387 --> 01:39:53,618 Your dad wrote it! 1886 01:39:53,643 --> 01:39:54,844 Dad wouldn't have written it. 1887 01:39:54,976 --> 01:39:55,976 So you didn't write it? 1888 01:39:56,158 --> 01:39:58,192 Not me. - Then who? - Then who? 1889 01:39:58,694 --> 01:39:59,694 Then who? 1890 01:39:59,741 --> 01:40:03,207 Past, present, future, love failure, humiliation... 1891 01:40:03,257 --> 01:40:04,981 I can predict all of these! 1892 01:40:06,057 --> 01:40:07,342 Just 100 Rupees! 1893 01:40:11,755 --> 01:40:13,636 It's true that both of them are from this village. 1894 01:40:13,661 --> 01:40:14,903 And we know the groom too. 1895 01:40:14,981 --> 01:40:18,237 But should we be so progressive, that we needn't match the horoscopes, teacher? 1896 01:40:18,637 --> 01:40:21,003 I came to know only now that the horoscopes weren't checked. 1897 01:40:21,500 --> 01:40:23,105 That doesn't matter. 1898 01:40:23,485 --> 01:40:24,930 Times are changing, right? 1899 01:40:25,079 --> 01:40:28,696 After both of them meeting, talking to each other, and fixing the wedding, 1900 01:40:28,734 --> 01:40:30,466 what's the point in checking horoscopes now? 1901 01:40:30,491 --> 01:40:33,836 You know the fate of the liberals who built a wall, right? 1902 01:40:33,861 --> 01:40:35,520 But still.. - Don't say anything, Teacher. 1903 01:40:35,545 --> 01:40:37,029 I will convince Manoharettan. 1904 01:40:37,059 --> 01:40:38,918 Then I'll come with the right guy for this. 1905 01:40:45,484 --> 01:40:46,574 Stop. 1906 01:40:46,599 --> 01:40:48,035 Why did you get so late? 1907 01:40:48,154 --> 01:40:49,523 We're not coming in a car, right? 1908 01:40:49,563 --> 01:40:51,380 Climb up. - We came on a boat, right? 1909 01:40:51,405 --> 01:40:52,991 Shouldn't I come? - Help him up. 1910 01:40:53,570 --> 01:40:55,140 Hey! Will it be happen? 1911 01:40:55,709 --> 01:40:57,113 We need to stop it, not make it happen, right? 1912 01:40:57,175 --> 01:41:00,173 Yes. - Don't worry about anything. I've taught him everything. Say it! 1913 01:41:00,208 --> 01:41:02,293 Past, present, future. I'll sort everything out. 1914 01:41:02,318 --> 01:41:04,122 Just 100 Rupees. - Forget the past. 1915 01:41:04,447 --> 01:41:06,747 Whatever happens, their horoscopes shouldn't match. 1916 01:41:06,821 --> 01:41:07,821 Just 50 Rupees. 1917 01:41:08,144 --> 01:41:09,722 50 Rupees, fine. Don't reduce it any further. 1918 01:41:09,747 --> 01:41:11,236 No. Come... 1919 01:41:14,285 --> 01:41:16,062 O Almighty! 1920 01:41:18,141 --> 01:41:19,583 Oh no! 1921 01:41:19,608 --> 01:41:21,194 What is it? - Tell me the truth. 1922 01:41:21,404 --> 01:41:22,973 Did you bring me to get my horoscope torn? 1923 01:41:22,990 --> 01:41:24,656 What is it? - Do you know who that is? 1924 01:41:25,002 --> 01:41:26,126 Attukal Ramakrishnan. 1925 01:41:26,263 --> 01:41:29,040 Who's that? - An expert in this subject. - Is it? 1926 01:41:29,182 --> 01:41:31,580 He will kill me, if he sees me. - Then take the money. 1927 01:41:31,817 --> 01:41:33,220 I don't want your money or anything. - Manoharan! 1928 01:41:33,268 --> 01:41:35,413 Come here. - No boat? - Swim & go! 1929 01:41:38,796 --> 01:41:39,796 Master... 1930 01:41:40,408 --> 01:41:42,626 I don't understand how this happened. 1931 01:41:42,790 --> 01:41:45,022 What? - In the horoscope of this girl, 1932 01:41:45,047 --> 01:41:46,693 I can see a major curse. 1933 01:41:46,718 --> 01:41:47,895 Oh no! What is it? 1934 01:41:47,995 --> 01:41:51,047 The girl born on 'Purada' star sign, on a no-moon night, 1935 01:41:51,115 --> 01:41:53,190 will not have a happy married life. 1936 01:41:53,508 --> 01:41:54,875 Oh no! - Master! 1937 01:41:59,515 --> 01:42:00,515 That means? 1938 01:42:00,540 --> 01:42:02,111 It means that she will become a widow. 1939 01:42:02,136 --> 01:42:04,140 Stop it! Stop painting! Enough! Enough! 1940 01:42:04,165 --> 01:42:05,174 Enough! 1941 01:42:05,520 --> 01:42:07,367 But, on the night of Pournami (full moon)... 1942 01:42:07,421 --> 01:42:08,421 Isn't that an adult film? 1943 01:42:09,011 --> 01:42:12,223 a male horoscope, born with the star sign 'Punartham'... 1944 01:42:12,654 --> 01:42:15,090 will solve all the horoscope issues of this girl. 1945 01:42:16,520 --> 01:42:18,562 Both these horoscopes match very well. 1946 01:42:20,345 --> 01:42:21,463 Thank God! 1947 01:42:21,488 --> 01:42:23,785 The owners of these horoscopes, have a bonding from the previous life itself. 1948 01:42:25,105 --> 01:42:26,887 Wishing you a long and happy married life! 1949 01:42:31,415 --> 01:42:32,817 That shouldn't be happening! 1950 01:42:33,898 --> 01:42:36,489 Thirumeni, keep a couple of those shells on 'Shu'. 1951 01:42:36,507 --> 01:42:37,582 Everything will be all right. - Keep quiet. 1952 01:42:37,607 --> 01:42:39,507 Idiot. Speaking nonsense? 1953 01:42:39,722 --> 01:42:40,722 Let that be. 1954 01:42:41,065 --> 01:42:43,520 Who's the man who brought the groom's horoscope? 1955 01:42:44,106 --> 01:42:45,656 Here he is. - This is the man! 1956 01:42:48,071 --> 01:42:50,297 You are a learned man! It's written on your face! 1957 01:42:54,674 --> 01:42:56,494 Manoharetta, have this. 1958 01:42:58,652 --> 01:43:00,339 Who doesn't wish for happiness? 1959 01:43:00,707 --> 01:43:02,822 But, what if we have to pay a huge price for it? 1960 01:43:03,047 --> 01:43:06,544 When I am here, why should you worry about a price? 1961 01:43:07,486 --> 01:43:10,017 Don't be shattered when you hear what I'm going to say. - No. 1962 01:43:10,893 --> 01:43:13,863 Marriage is something that will happen only once in life. 1963 01:43:13,888 --> 01:43:16,122 No! If you get divorced, it can happen again! - Sudhi! 1964 01:43:17,724 --> 01:43:20,998 So, we should be really careful while taking that decision. 1965 01:43:21,645 --> 01:43:23,794 But we've already taken that decision! 1966 01:43:24,356 --> 01:43:26,414 You made me take that decision, Manoharettan. 1967 01:43:26,757 --> 01:43:29,166 Right? - Yes. 1968 01:43:29,209 --> 01:43:30,410 Yes. 1969 01:43:30,935 --> 01:43:32,427 It's a proposal that I brought... 1970 01:43:32,865 --> 01:43:34,612 So I'll tell you the truth myself. 1971 01:43:34,642 --> 01:43:35,802 Manoharetta, no! 1972 01:43:35,962 --> 01:43:37,196 I can't hold on any longer. 1973 01:43:37,279 --> 01:43:38,842 Why are you holding it? Drink it! 1974 01:43:40,301 --> 01:43:41,301 Bottoms up! 1975 01:43:44,870 --> 01:43:46,842 Manoharetta, tell me what it is. 1976 01:43:51,475 --> 01:43:54,654 She lost her mental balance due to the cruel ragging by the seniors... 1977 01:43:55,787 --> 01:43:58,297 and was in Kundanahalli hospital there for two weeks. 1978 01:43:58,339 --> 01:43:59,643 It's like Kuthiravattam here. 1979 01:44:00,788 --> 01:44:03,285 She can turn violent any moment, when she feels more love. 1980 01:44:03,741 --> 01:44:05,787 A peculiar disease which causes suicide tendency. 1981 01:44:06,865 --> 01:44:08,654 Brain wrestle-mania eyedrops. 1982 01:44:10,173 --> 01:44:12,152 When it was confirmed that it can't be cured through medicine, 1983 01:44:12,177 --> 01:44:14,727 doctors advised to get her married to see if there would be any improvement. 1984 01:44:16,076 --> 01:44:17,865 Her situation was so bad! 1985 01:44:17,955 --> 01:44:21,465 It's a disease that can happen to one or two people in a million.. 1986 01:44:21,484 --> 01:44:22,603 These eye-drops... 1987 01:44:22,832 --> 01:44:24,447 Even her mom had these eye-drops! 1988 01:44:25,359 --> 01:44:28,300 She was picking her tooth, after dinner, holding her child in hand. 1989 01:44:28,325 --> 01:44:31,298 She went out to get some fresh air, jumped into the lake & committed suicide. 1990 01:44:31,323 --> 01:44:33,457 it was Manoharettan who saved that child. 1991 01:44:33,745 --> 01:44:34,745 Yes. 1992 01:44:35,284 --> 01:44:36,581 Out of love for her.. 1993 01:44:37,185 --> 01:44:39,771 and the hope that it will be cured after her wedding... I did it. 1994 01:44:41,028 --> 01:44:42,028 But... 1995 01:44:42,500 --> 01:44:43,914 If I don't say this to you even now, 1996 01:44:44,553 --> 01:44:46,716 it will be the biggest mistake I'm doing to you! 1997 01:44:48,687 --> 01:44:49,927 A proposal that I brought... 1998 01:44:50,635 --> 01:44:51,850 I'm dropping it myself. 1999 01:44:53,766 --> 01:44:55,449 This wedding should never happen. 2000 01:44:55,953 --> 01:44:57,199 Manoharetta! 2001 01:44:58,371 --> 01:44:59,505 I am also a patient. 2002 01:45:00,764 --> 01:45:03,004 Is this a hospital or what? So many patients... 2003 01:45:03,529 --> 01:45:05,268 This disease doesn't have a cure... 2004 01:45:05,664 --> 01:45:07,929 and moreover, this disease doesn't have eyes or ears... 2005 01:45:08,202 --> 01:45:09,546 and this disease won't be cured. 2006 01:45:12,468 --> 01:45:14,101 My undying love for her. 2007 01:45:15,135 --> 01:45:18,483 Because of that... Only because of that, I did a mistake to you. 2008 01:45:18,729 --> 01:45:22,289 Mistake? - Send that boat to the east, you idiot. 2009 01:45:22,349 --> 01:45:24,791 They have reached the junction. - Move the mic! 2010 01:45:25,072 --> 01:45:26,180 Go ahead and announce it! 2011 01:45:26,205 --> 01:45:27,542 Okay! - Start the boat! 2012 01:45:28,095 --> 01:45:29,555 My dear people, 2013 01:45:29,756 --> 01:45:31,638 The pride of this village, 2014 01:45:31,694 --> 01:45:35,334 our sweetheart and favourite, our dear Kunjumon's... 2015 01:45:35,700 --> 01:45:40,301 Puthenpuraykkal tours & travels' fourth houseboat service... 2016 01:45:40,326 --> 01:45:42,137 Boss! They are coming. 2017 01:45:45,353 --> 01:45:47,781 Are you going to marry Manoharan's sister, boss? 2018 01:45:47,920 --> 01:45:49,529 Shouldn't you be showing all this to her? 2019 01:45:49,578 --> 01:45:52,521 You idiot! If Manoharan is impressed with me, 2020 01:45:53,164 --> 01:45:54,269 then she is my girl. 2021 01:45:54,376 --> 01:45:55,776 What I did was wrong. 2022 01:45:56,955 --> 01:45:58,084 It was due to my love. 2023 01:45:59,069 --> 01:46:00,994 I did it out of my love for her. 2024 01:46:01,935 --> 01:46:05,021 But I won't surrender her for any disease or medicine! 2025 01:46:05,242 --> 01:46:06,242 Kunjumon! 2026 01:46:07,091 --> 01:46:08,603 Let her do anything she wants to me! 2027 01:46:08,800 --> 01:46:10,153 Let her hit me. Let her kill me. 2028 01:46:11,572 --> 01:46:13,372 But this Kunjumon won't be alive without her. 2029 01:46:13,725 --> 01:46:14,725 I'll look after her. 2030 01:46:15,794 --> 01:46:17,216 I love her. 2031 01:46:20,190 --> 01:46:21,611 I love her, Manoharetta. 2032 01:46:25,896 --> 01:46:27,158 Manoharetta... 2033 01:46:30,152 --> 01:46:32,003 I didn't know that she was an unwell child. 2034 01:46:33,354 --> 01:46:34,636 It's okay. - Manoharetta... 2035 01:46:36,753 --> 01:46:37,797 Saw who's coming? 2036 01:46:39,635 --> 01:46:41,175 Tell him. - You tell him. 2037 01:46:41,200 --> 01:46:42,652 You tell him. - Sir... 2038 01:46:43,113 --> 01:46:44,277 Look who's coming! 2039 01:47:02,208 --> 01:47:04,451 Manoharetta... - Oh! It was the patient? I got scared. 2040 01:47:05,126 --> 01:47:06,126 You carry on. - Okay. 2041 01:47:07,458 --> 01:47:08,458 I was just... 2042 01:47:09,372 --> 01:47:11,299 Why is she going to the tutorial? 2043 01:47:11,413 --> 01:47:12,962 Who? - Achu. 2044 01:47:13,695 --> 01:47:14,695 Well... 2045 01:47:14,959 --> 01:47:17,594 It's you and her, who have to run the tutorial from now on, right? 2046 01:47:17,638 --> 01:47:19,296 So, to understand everything... 2047 01:47:19,725 --> 01:47:20,797 What is it? 2048 01:47:20,912 --> 01:47:22,037 I was just... 2049 01:47:22,227 --> 01:47:23,227 I... - You? 2050 01:47:23,636 --> 01:47:25,254 Don't misunderstand me, Manoharettan. 2051 01:47:25,427 --> 01:47:26,521 No, I won't. 2052 01:47:27,038 --> 01:47:29,089 If I could get the phone number... 2053 01:47:29,538 --> 01:47:31,262 That's all? Take it. 2054 01:47:32,114 --> 01:47:37,782 Say it. - 9847074575. 2055 01:47:38,989 --> 01:47:40,324 Don't call during the night, okay? 2056 01:47:41,304 --> 01:47:43,010 It's tomorrow! It's tomorrow! 2057 01:47:43,050 --> 01:47:44,402 Tomorrow's Kerala lottery. 2058 01:47:44,432 --> 01:47:45,805 Buy it only if you want to! 2059 01:47:48,452 --> 01:47:50,233 [Singing] 2060 01:48:03,994 --> 01:48:04,994 Hello. 2061 01:48:07,306 --> 01:48:11,985 I was busy due to the purchase of a new boat... 2062 01:48:12,595 --> 01:48:13,938 That's why I couldn't call you. 2063 01:48:15,519 --> 01:48:16,519 For this new boat... 2064 01:48:17,120 --> 01:48:19,538 I want to name it after you, my dear. 2065 01:48:19,583 --> 01:48:20,597 Shall I do so? 2066 01:48:21,751 --> 01:48:23,548 Name it Kunjatta P Kumaran. 2067 01:48:24,733 --> 01:48:26,371 Damn it! Was it you, you scoundrel? 2068 01:48:26,482 --> 01:48:27,786 Hang up & get lost, you dog! 2069 01:48:32,980 --> 01:48:33,980 Got happy in vain. 2070 01:48:38,076 --> 01:48:39,076 Very good! 2071 01:48:39,613 --> 01:48:41,200 And the crooked Iago... 2072 01:48:41,823 --> 01:48:45,441 And for Cassio, let me be his undertaker. 2073 01:48:45,950 --> 01:48:48,015 You shall hear more by midnight. 2074 01:48:56,104 --> 01:48:57,799 You should take her phone number at least today, boss. 2075 01:48:57,838 --> 01:48:58,994 I will take it. 2076 01:48:59,187 --> 01:49:00,187 Come, let's go. 2077 01:49:00,212 --> 01:49:01,579 Get lost. - Okay! 2078 01:49:04,009 --> 01:49:06,033 Does he look like he can take classes so well? 2079 01:49:06,058 --> 01:49:08,600 That smile... That walk.. Moreover, he's a bachelor too. 2080 01:49:08,659 --> 01:49:10,276 Anyone would look at him! 2081 01:49:10,301 --> 01:49:11,301 That's true. 2082 01:49:57,305 --> 01:49:58,305 Kunjumon! 2083 01:49:58,935 --> 01:50:00,785 Both of them are at a young age. 2084 01:50:01,246 --> 01:50:02,577 We've seen this so many times. 2085 01:50:03,139 --> 01:50:06,634 Finally, it shouldn't be like some random guy going away with the girl. 2086 01:50:27,935 --> 01:50:31,803 'The marquee is rising up... There's a smile on the lips of the villagers' 2087 01:50:31,828 --> 01:50:34,506 'There's a burning ember within the heart' 2088 01:50:35,213 --> 01:50:39,097 'The wedding flag is being hoisted... Dreams are rising sky high' 2089 01:50:39,127 --> 01:50:41,806 'It gets more exciting as it goes on' 2090 01:50:42,810 --> 01:50:47,900 'If the sacred thread for the wedding locket is not prepared properly' 2091 01:50:48,400 --> 01:50:52,275 'Things will go for a toss tomorrow, brokers will hang dead' 2092 01:50:52,306 --> 01:50:55,323 'It will be an endless deadlock, dear' 2093 01:50:55,348 --> 01:50:58,838 'Did you see this wedding festival?' 2094 01:50:58,917 --> 01:51:02,943 'The excitement of this festival rises, as you keep watching it' 2095 01:51:27,102 --> 01:51:30,492 'We should go buy the wedding dress' 2096 01:51:30,711 --> 01:51:34,055 'We should invite the entire Panchayat' 2097 01:51:34,546 --> 01:51:41,674 'White-washing all the walls, and hanging lamps all over the way' 2098 01:51:41,702 --> 01:51:45,561 'It's a celebration at the bride's house, the groom is in tension' 2099 01:51:45,600 --> 01:51:47,436 'Some people to trouble him' 2100 01:51:47,461 --> 01:51:52,413 'All the ingredients are coming together, and we are counting days to the wedding' 2101 01:51:52,557 --> 01:51:56,696 'Did you see this wedding festival?' 2102 01:51:56,717 --> 01:52:00,410 'The excitement of this festival rises, as you keep watching it' 2103 01:52:15,108 --> 01:52:21,997 'Who came by your door, without anyone else seeing, O girl?' 2104 01:52:22,520 --> 01:52:29,525 'Is it the breeze of the wedding Sindoor, or the full moon, accompanying your man?' 2105 01:52:29,550 --> 01:52:33,356 'As the night makes way for day, as the heartbeats become intense' 2106 01:52:33,409 --> 01:52:37,291 'The smell and taste of the kitchen is up in the sky, and on our tongues' 2107 01:52:37,347 --> 01:52:40,563 'This endless race will come to an end tomorrow' 2108 01:52:40,588 --> 01:52:44,154 'Did you see this wedding festival?' 2109 01:52:44,179 --> 01:52:48,175 'The excitement of this festival rises, as you keep watching it' 2110 01:53:05,103 --> 01:53:07,151 You are such a schmuck, Kunjumon! 2111 01:53:07,486 --> 01:53:08,937 What do you lack? 2112 01:53:09,132 --> 01:53:12,413 You have lots of money, an office, houseboats... 2113 01:53:12,438 --> 01:53:15,218 ... and farms too... - Well, what about height? 2114 01:53:15,382 --> 01:53:16,561 Yeah, right! 2115 01:53:16,586 --> 01:53:20,249 I'd have gotten him a much better girl, with this height itself. 2116 01:53:21,978 --> 01:53:24,763 Manoharan dumped this on your head, deliberately. 2117 01:53:24,788 --> 01:53:26,088 No doubt about that. 2118 01:53:26,259 --> 01:53:27,259 Of course! 2119 01:53:27,782 --> 01:53:30,110 He will leave, taking his commission after the wedding. 2120 01:53:30,381 --> 01:53:34,703 Then it will be my boss, who has to carry someone else's dirty linen for a lifetime! 2121 01:53:34,828 --> 01:53:38,992 Your boss' life remains, to guard her from jumping over the fence. 2122 01:53:39,017 --> 01:53:41,898 You!! - Why are you getting angry at him? 2123 01:53:41,991 --> 01:53:43,397 What's wrong in what he said? 2124 01:53:43,989 --> 01:53:46,186 There are some games going on, without anyone knowing. 2125 01:53:46,211 --> 01:53:47,912 No one believes us, right? 2126 01:53:47,998 --> 01:53:49,996 It's a proposal brought by Manoharan, right? 2127 01:53:50,512 --> 01:53:52,719 If this is her game towards you, who are going to marry her, 2128 01:53:52,744 --> 01:53:55,214 what all games she would have played, at that city? 2129 01:53:55,386 --> 01:53:57,439 You scoundrel! - Leave him! 2130 01:53:57,573 --> 01:54:00,893 If you have so much daring, you shouldn't be showing it to him. 2131 01:54:00,922 --> 01:54:03,537 Ask her why she's giving affection to that Master, 2132 01:54:03,578 --> 01:54:06,741 without giving you, her prospective groom! - I will ask her! 2133 01:54:06,766 --> 01:54:09,811 You should ask her! You have only one night to ask her that. 2134 01:54:09,836 --> 01:54:11,259 I will ask her tonight, right away! 2135 01:54:11,369 --> 01:54:13,242 She will know who this Kunjumon is! 2136 01:54:13,688 --> 01:54:14,688 Move! 2137 01:54:16,691 --> 01:54:17,691 He left? 2138 01:54:19,807 --> 01:54:22,089 Chedathi, did it work? 2139 01:54:22,245 --> 01:54:23,878 How can it not work? 2140 01:54:24,244 --> 01:54:26,854 That Manoharan's game would end today! 2141 01:54:27,360 --> 01:54:28,969 This Tresyamma will end it! 2142 01:54:36,757 --> 01:54:38,546 You're so naive, Manoharetta. 2143 01:54:39,828 --> 01:54:41,586 You've conducted so many weddings! 2144 01:54:41,866 --> 01:54:45,041 But you couldn't even stop this one wedding! 2145 01:54:45,588 --> 01:54:48,571 First you gave a word here, that you'll get her married to Kunjumon. 2146 01:54:49,150 --> 01:54:52,235 Later you gave a word in Bangalore, that you'll get her married to Satya. 2147 01:54:52,551 --> 01:54:55,996 Even after fooling Teacher, Master and these villagers... 2148 01:54:56,543 --> 01:54:59,327 We couldn't stop the wedding that was fixed, Manoharetta! 2149 01:55:00,891 --> 01:55:03,266 You can't do it, Manoharetta. You can't! 2150 01:55:06,711 --> 01:55:07,953 If nothing works, 2151 01:55:08,888 --> 01:55:11,216 there's a final act of 'Throwing dust in the eye'. 2152 01:55:11,648 --> 01:55:12,880 I will do that finally. 2153 01:55:42,861 --> 01:55:44,298 What are you doing here, Kunjettan? 2154 01:55:44,354 --> 01:55:45,846 To tell her something. 2155 01:55:45,871 --> 01:55:47,791 Speak softly. This is a bride's house. 2156 01:55:47,838 --> 01:55:49,017 Who does she think she is? 2157 01:55:49,342 --> 01:55:51,107 Even after walking in front of me for so long, 2158 01:55:51,146 --> 01:55:53,885 has she ever felt like talking to me, or even looking at me? 2159 01:55:54,826 --> 01:55:56,429 She can talk to the outsider who came yesterday! 2160 01:55:57,884 --> 01:55:59,446 I don't have good looks or education, right? 2161 01:55:59,712 --> 01:56:00,743 I'm not tall either. 2162 01:56:01,072 --> 01:56:02,360 By my love within is true! 2163 01:56:03,381 --> 01:56:05,053 This love and nonsense is useless. 2164 01:56:06,133 --> 01:56:09,000 Or, if the love is true, can't it be recognized? 2165 01:56:10,226 --> 01:56:11,258 You tell me. 2166 01:56:11,594 --> 01:56:12,594 No, Kunjetta. 2167 01:56:15,296 --> 01:56:17,419 It's hard to recognize true love. 2168 01:56:18,290 --> 01:56:19,528 If it could be recognized, 2169 01:56:19,991 --> 01:56:21,889 you wouldn't have asked this to me, Kunjettan. 2170 01:56:24,798 --> 01:56:25,798 Akshay... 2171 01:56:26,641 --> 01:56:27,641 Ajmal... 2172 01:56:28,614 --> 01:56:29,614 Akash... 2173 01:56:30,001 --> 01:56:31,001 Bhaskar... 2174 01:56:31,397 --> 01:56:32,498 Kunjumon PP... 2175 01:56:33,059 --> 01:56:34,059 Kunjumon PP? 2176 01:56:37,012 --> 01:56:38,012 Sorry. 2177 01:56:54,549 --> 01:56:56,880 Couldn't you hint it to me at least once? 2178 01:56:57,725 --> 01:57:00,091 What can I say to you, when your wedding has been fixed? 2179 01:57:01,484 --> 01:57:04,477 If Achu's mistake was that she didn't recognize your love. 2180 01:57:05,075 --> 01:57:07,910 You did the same mistake to someone else. 2181 01:57:09,023 --> 01:57:10,023 To me. 2182 01:57:11,332 --> 01:57:12,363 Love... 2183 01:57:12,872 --> 01:57:14,246 It's hard to recognize it. 2184 01:57:29,635 --> 01:57:30,635 Move! Move! 2185 01:57:37,568 --> 01:57:38,568 Did you know? 2186 01:57:39,387 --> 01:57:41,519 Yesterday... He.. Missing... 2187 01:57:41,681 --> 01:57:42,840 What is he saying? 2188 01:57:43,446 --> 01:57:44,871 Since yesterday night, 2189 01:57:44,945 --> 01:57:46,778 our Kunjumon has gone missing. 2190 01:57:46,982 --> 01:57:48,232 Really? - Yes. 2191 01:57:49,427 --> 01:57:51,942 After a long 22 years, 2192 01:57:52,091 --> 01:57:54,232 a wedding has been cancelled in our Mullakkara. 2193 01:57:54,703 --> 01:57:56,985 But this was too much! - So sad. 2194 01:57:57,016 --> 01:57:59,656 That poor Master.. - How will he bear this? 2195 01:57:59,681 --> 01:58:00,948 'Shop closed today' 2196 01:58:13,605 --> 01:58:14,605 Look! 2197 01:58:17,464 --> 01:58:18,699 It's a sad scene, bro. 2198 01:58:19,183 --> 01:58:20,428 Support me strongly! 2199 01:58:21,818 --> 01:58:23,084 My dear child, Master... 2200 01:58:24,134 --> 01:58:25,505 Go! - Master! 2201 01:58:25,649 --> 01:58:27,248 What am I hearing? - Crying, right? 2202 01:58:28,241 --> 01:58:29,241 Manoharan... 2203 01:58:29,987 --> 01:58:31,364 All the villagers are here. 2204 01:58:31,724 --> 01:58:33,568 The marquee and the feast are ready. 2205 01:58:33,803 --> 01:58:36,975 To be in a situation in which the groom is missing on the wedding day? 2206 01:58:37,017 --> 01:58:38,817 How can I face the villagers now? 2207 01:58:40,897 --> 01:58:41,974 Teacher... 2208 01:58:43,626 --> 01:58:46,260 If my child does something drastic... 2209 01:58:46,337 --> 01:58:48,384 ... we won't stay alive. - Oh God! 2210 01:58:48,409 --> 01:58:51,291 Our Thomas sir's daughter took poison & died. - Oh no! 2211 01:58:51,683 --> 01:58:52,750 Say it. Say it! 2212 01:58:53,364 --> 01:58:54,401 Master... 2213 01:58:54,503 --> 01:58:55,568 Shall I say something? 2214 01:58:55,639 --> 01:58:57,269 What's the point in saying anything now? 2215 01:58:57,764 --> 01:59:00,753 You had warned me back then itself, that we don't need this proposal! 2216 01:59:00,778 --> 01:59:02,082 True. 2217 01:59:02,207 --> 01:59:05,833 You brought so many good proposals for her. - Yes. 2218 01:59:06,159 --> 01:59:09,276 We wished that she should be near us, always. 2219 01:59:10,560 --> 01:59:14,002 And now, what have we done to her life? 2220 01:59:14,631 --> 01:59:15,631 Say it! 2221 01:59:16,106 --> 01:59:18,404 Manoharan... You tell me. 2222 01:59:18,711 --> 01:59:20,634 What should we do now? 2223 01:59:22,056 --> 01:59:23,102 Master... 2224 01:59:23,352 --> 01:59:24,695 If you nod your head, 2225 01:59:24,969 --> 01:59:27,476 we'll get her married to a better boy than that Lilliput, 2226 01:59:27,501 --> 01:59:28,998 at the time we already decided. 2227 01:59:29,023 --> 01:59:30,234 Nod your head, Master. 2228 01:59:31,257 --> 01:59:32,257 Where's your hand? 2229 01:59:32,557 --> 01:59:33,953 Everything will be beautiful. 2230 01:59:35,929 --> 01:59:36,929 Nod your head, Master. 2231 02:00:12,982 --> 02:00:14,539 Here. Give the 'Dakshina' to Manoharan. 2232 02:00:16,554 --> 02:00:17,728 That's amazing! 2233 02:00:20,481 --> 02:00:22,327 The drama was fantastic! 2234 02:00:24,538 --> 02:00:25,905 What a screenplay! 2235 02:00:25,980 --> 02:00:27,366 Such amazing acting! 2236 02:00:27,881 --> 02:00:29,295 Many years back, 2237 02:00:29,373 --> 02:00:32,599 you barged into a similar wedding I had fixed, 2238 02:00:32,624 --> 02:00:33,896 and destroyed my career! 2239 02:00:34,634 --> 02:00:35,704 But... 2240 02:00:36,056 --> 02:00:37,672 Today is my day! 2241 02:00:39,668 --> 02:00:42,862 Tresyamma, this is not the place to settle the problems between you both. 2242 02:00:42,887 --> 02:00:44,218 It's my granddaughter's wedding. 2243 02:00:44,484 --> 02:00:46,648 Please don't create any trouble. 2244 02:00:46,849 --> 02:00:48,928 I haven't come to create trouble, Master. 2245 02:00:49,339 --> 02:00:51,287 We came to attend the wedding. 2246 02:00:52,967 --> 02:00:56,601 But where's the groom you had fixed her marriage with? 2247 02:00:57,795 --> 02:00:59,600 You needn't interfere in all that. 2248 02:00:59,707 --> 02:01:02,121 Manoharan & I will decide all that. - That's it. 2249 02:01:02,540 --> 02:01:04,511 One answer for all the questions. 2250 02:01:04,645 --> 02:01:05,645 Manoharan. 2251 02:01:05,956 --> 02:01:07,050 Tresyamma... 2252 02:01:07,075 --> 02:01:09,855 If he says something, then there are no questions or answers! 2253 02:01:10,652 --> 02:01:13,457 But there is someone like this here, right? 2254 02:01:13,859 --> 02:01:16,960 First you gave a word here, that you'll get her married to Kunjumon. 2255 02:01:17,476 --> 02:01:20,530 Later you gave a word in Bangalore, that you'll get her married to Satya. 2256 02:01:20,862 --> 02:01:24,243 Even after fooling Teacher, Master and these villagers... 2257 02:01:24,374 --> 02:01:27,172 We couldn't stop the wedding that was fixed, Manoharetta! 2258 02:01:29,094 --> 02:01:30,322 He is a cheat! 2259 02:01:31,837 --> 02:01:33,806 By pimping her to this guy, 2260 02:01:33,831 --> 02:01:37,290 and taking commission to snatch your money and wealth that way... 2261 02:01:37,407 --> 02:01:39,711 .. this wedding is a drama that he's performing! 2262 02:01:40,001 --> 02:01:41,344 Otherwise let him say, 2263 02:01:41,360 --> 02:01:43,180 that he doesn't know this guy already. 2264 02:01:46,099 --> 02:01:47,208 Master, I... 2265 02:01:47,919 --> 02:01:49,028 Is she saying the truth? 2266 02:01:49,542 --> 02:01:51,075 Did you know him earlier? 2267 02:01:51,828 --> 02:01:53,416 Did you know him? 2268 02:01:55,584 --> 02:01:58,704 I considered you like my own son so far. 2269 02:01:58,826 --> 02:02:01,338 I have only trusted everything you've told me. 2270 02:02:01,448 --> 02:02:04,596 And you did this to me? - Master, I... 2271 02:02:04,961 --> 02:02:06,072 Master... 2272 02:02:07,781 --> 02:02:10,792 Tell me. What was your intention? 2273 02:02:11,562 --> 02:02:13,987 Wouldn't I give you anything, if you had asked me? 2274 02:02:14,061 --> 02:02:15,232 Tell me! 2275 02:02:15,444 --> 02:02:16,577 It was my choice. 2276 02:02:17,868 --> 02:02:19,748 Manoharettan did all this for me. 2277 02:02:23,803 --> 02:02:25,860 She is like my daughter, Master. 2278 02:02:27,389 --> 02:02:28,896 What intention would I have then? 2279 02:02:32,528 --> 02:02:34,894 I am a brother who had to stay away from my own sister, 2280 02:02:35,449 --> 02:02:37,544 because I never realized what she wanted. 2281 02:02:39,136 --> 02:02:41,737 I only wished that you shouldn't go through what I did, Master. 2282 02:02:43,917 --> 02:02:45,284 But there's one thing, Master. 2283 02:02:45,886 --> 02:02:47,112 When it comes to marriage, 2284 02:02:47,732 --> 02:02:49,847 the consent of the girl is the most important factor. 2285 02:02:52,732 --> 02:02:53,802 It's her choice. 2286 02:02:54,896 --> 02:02:55,896 It's her life. 2287 02:02:56,732 --> 02:02:57,732 Agree to it, Master. 2288 02:03:00,312 --> 02:03:01,610 Everything will be beautiful. 2289 02:03:02,730 --> 02:03:04,070 It's all for the good, Master. 2290 02:03:10,785 --> 02:03:14,771 Well, where did our earlier groom Kunjumon go? 2291 02:03:17,040 --> 02:03:19,062 I raised her so well. 2292 02:03:19,117 --> 02:03:22,140 I will kill myself. I won't stay alive. 2293 02:03:22,181 --> 02:03:24,924 There's no point in crying like a dog now. 2294 02:03:25,250 --> 02:03:27,414 I had told her back then itself, not to let her loose. 2295 02:03:28,550 --> 02:03:30,305 It must be our daughter. Go and check. 2296 02:03:32,321 --> 02:03:33,321 Open it. 2297 02:03:42,382 --> 02:03:45,115 We didn't know anything, Manoharetta. I swear! 2298 02:03:52,618 --> 02:03:53,714 Don't cry, you fool. 2299 02:03:57,596 --> 02:03:59,103 Years back, 2300 02:03:59,565 --> 02:04:01,135 within one moment, 2301 02:04:01,455 --> 02:04:02,931 if I could get you both married, 2302 02:04:04,325 --> 02:04:06,605 without this Manoharan's knowledge, in this Mullakkara, 2303 02:04:07,970 --> 02:04:09,369 no eloping would happen, 2304 02:04:10,558 --> 02:04:12,067 and neither would a wedding happen! 2305 02:04:14,461 --> 02:04:15,691 If nothing else works, 2306 02:04:16,349 --> 02:04:18,386 there's a final act of 'Throwing dust in the eye'. 2307 02:04:19,104 --> 02:04:20,292 I will do that finally. 2308 02:04:30,056 --> 02:04:31,056 I'm coming! 2309 02:04:45,283 --> 02:04:46,283 Manoharetta... 2310 02:04:51,532 --> 02:04:52,552 You? 2311 02:04:52,669 --> 02:04:53,669 I... 2312 02:04:58,180 --> 02:04:59,372 Not the one we love... 2313 02:05:00,939 --> 02:05:03,362 We should live our life with the one who loves us. 2314 02:05:04,708 --> 02:05:06,098 Please help us, Manoharettan. 2315 02:05:06,536 --> 02:05:07,536 Us? 2316 02:05:16,518 --> 02:05:17,765 We have to get down! 2317 02:05:19,827 --> 02:05:20,920 And where are they? 2318 02:05:32,311 --> 02:05:33,311 Hello! 2319 02:05:33,439 --> 02:05:35,298 Dear, you... - Mom! 2320 02:05:35,423 --> 02:05:36,751 This is our first night. 2321 02:05:36,928 --> 02:05:38,031 I'll call you later. 2322 02:05:44,199 --> 02:05:45,199 For dad... 2323 02:05:46,074 --> 02:05:48,219 Hello? - The problems here are all solved. 2324 02:05:49,390 --> 02:05:50,550 Ask them to come to Kerala. 2325 02:05:51,903 --> 02:05:53,913 Along with them, all of you should also come. 2326 02:06:00,486 --> 02:06:01,486 Did you understand now? 2327 02:06:02,076 --> 02:06:04,279 Without the knowledge of Manoharan in this Mullakkara, 2328 02:06:04,302 --> 02:06:05,536 no first night... 2329 02:06:07,060 --> 02:06:08,060 Who's next? 2330 02:06:17,391 --> 02:06:18,391 What is she doing here? 2331 02:06:18,963 --> 02:06:20,210 What's the time? 2332 02:06:22,838 --> 02:06:24,033 9.30 PM. 2333 02:06:25,822 --> 02:06:27,463 The hag has gone mad! 2334 02:06:28,826 --> 02:06:30,574 I have to go to Thrissur. 2335 02:06:31,905 --> 02:06:35,074 I have to find a good groom for actress Samyuktha Varma. 2336 02:06:41,170 --> 02:06:42,296 Am I okay? 174740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.