All language subtitles for 10 Years with Hayao Miyazaki - E04- No Cheap Excuses [2019] 720p BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,260 --> 00:00:28,261 It's difficult, I'm stuck. 2 00:00:37,671 --> 00:00:39,272 Put your hands together like this. 3 00:00:39,740 --> 00:00:41,774 Like this? 4 00:00:42,175 --> 00:00:44,744 Don't clap your hands. Gracefully. 5 00:00:49,716 --> 00:00:50,750 Raise one leg at a time. 6 00:00:51,251 --> 00:00:52,852 I invented this exercise. 7 00:00:52,986 --> 00:00:54,220 It's nice. 8 00:00:58,258 --> 00:00:59,492 It's well thought out. 9 00:01:01,194 --> 00:01:04,630 There are different movements. First, look over there. 10 00:01:05,165 --> 00:01:07,600 When you bring your arms back, 11 00:01:07,801 --> 00:01:09,602 stare at a distant point. 12 00:01:09,803 --> 00:01:11,203 Fix your gaze on a point. 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,073 Right. 14 00:01:14,207 --> 00:01:15,474 It's great! 15 00:01:22,549 --> 00:01:23,683 Twenty times. 16 00:01:25,619 --> 00:01:26,886 Back to work now. 17 00:01:37,397 --> 00:01:40,066 Do it again. Your composition is zero. 18 00:01:41,668 --> 00:01:44,170 You must draw in the limited space. 19 00:01:44,504 --> 00:01:46,238 Not according to our own taste. 20 00:01:47,641 --> 00:01:49,542 I've wasted too much time on this. 21 00:01:52,879 --> 00:01:54,180 Look at the backlog. 22 00:01:58,418 --> 00:02:00,052 If you're not capable, 23 00:02:01,054 --> 00:02:02,054 changes jobs. 24 00:02:12,933 --> 00:02:15,501 Give me a break, I'm almost 72 years old. 25 00:02:16,870 --> 00:02:18,104 I don't have the time. 26 00:02:18,538 --> 00:02:20,072 Not much time left. 27 00:02:38,058 --> 00:02:39,258 Oh, no. 28 00:02:41,194 --> 00:02:42,194 It's wet. 29 00:03:30,410 --> 00:03:33,979 Some staff members asked, "Are we making a film about a warplane designer?" 30 00:03:34,681 --> 00:03:36,115 They seemed dubious. 31 00:03:37,050 --> 00:03:40,119 My wife asked me the exact same question. 32 00:03:41,321 --> 00:03:43,522 Then she said, "Do something like Totoro." 33 00:03:44,624 --> 00:03:46,826 But we already made Totoro. 34 00:03:49,162 --> 00:03:54,467 Why make a film about a warplane designer? 35 00:03:55,168 --> 00:03:56,802 I've got to answer this question. 36 00:03:58,071 --> 00:03:59,772 Why do you think I'm doing it? 37 00:04:25,065 --> 00:04:27,500 I actually did not like Ponyo. 38 00:04:29,603 --> 00:04:32,571 We had already done something similar. 39 00:04:58,832 --> 00:05:00,199 Something fun is needed. 40 00:05:01,067 --> 00:05:02,535 That's what I want to do. 41 00:05:03,937 --> 00:05:05,671 He's an amazing guy, after all. 42 00:05:07,340 --> 00:05:12,077 I don't want to see him wither away. 43 00:05:21,087 --> 00:05:24,790 It says, "The wind has risen, we must try to live." 44 00:05:25,826 --> 00:05:29,562 It is in a poem by Paul éaléry translated by Tatsuo Hori. 45 00:05:33,667 --> 00:05:35,434 Japan from 1910-30... 46 00:05:36,369 --> 00:05:38,604 I can't even draw the hairstyle back then. 47 00:05:39,706 --> 00:05:42,141 She looks like the Yubaba from Princess Mononoke. 48 00:06:03,496 --> 00:06:05,497 A director like him, 49 00:06:05,966 --> 00:06:08,100 what was he going to do with such a subject? 50 00:06:08,835 --> 00:06:12,771 I knew it wouldn't be like making a fantasy film. 51 00:06:13,406 --> 00:06:15,407 There would be constraints. 52 00:06:15,742 --> 00:06:17,243 He would have to go around them. 53 00:06:17,510 --> 00:06:20,546 He would have to struggle. 54 00:06:21,114 --> 00:06:24,450 I thought it would give him a new lease on life. 55 00:06:28,121 --> 00:06:32,625 Second Sino-Japanese war started in 1937. 56 00:06:36,062 --> 00:06:37,863 Jiro was 34 years old. 57 00:06:39,266 --> 00:06:43,669 That's where he began designing the Zero fighter. 58 00:07:05,759 --> 00:07:09,061 Jiro Horikoshi lived in difficult times. 59 00:07:10,063 --> 00:07:13,832 People gave their all to live their lives. 60 00:07:14,067 --> 00:07:16,068 It's going to be an interesting film. 61 00:07:16,069 --> 00:07:18,337 Don't put it so lightly. 62 00:07:18,872 --> 00:07:21,874 It may be difficult to make a movie out of it. 63 00:07:21,942 --> 00:07:24,310 The more I think about it, the more my head spins. 64 00:07:34,120 --> 00:07:36,588 Let's start the year-end party. 65 00:07:38,224 --> 00:07:39,558 Do you all have a drink? 66 00:07:41,127 --> 00:07:42,127 So, let's toast! 67 00:07:56,710 --> 00:07:58,711 I said, "Let's do at least 100 seconds, 68 00:07:58,845 --> 00:08:00,913 otherwise we can't tell." 69 00:08:01,948 --> 00:08:03,849 Takahata said, 70 00:08:05,518 --> 00:08:07,653 "We'll see if it'll work as a feature film." 71 00:08:51,064 --> 00:08:53,198 Okay, I get it. 72 00:09:02,976 --> 00:09:04,276 This will stimulate him. 73 00:09:06,079 --> 00:09:07,212 He'll think hard. 74 00:09:07,447 --> 00:09:11,550 But this suffering will be a source of inspiration. 75 00:09:11,651 --> 00:09:12,718 I hope so. 76 00:09:42,582 --> 00:09:45,818 I can write a lot about the reasons for its complexity. 77 00:09:50,623 --> 00:09:54,359 But the reason is simple: I want to make the film, that's all. 78 00:09:55,728 --> 00:09:57,229 That's what it comes down to. 79 00:10:01,067 --> 00:10:05,437 My rules and equations haven't always worked. 80 00:10:05,805 --> 00:10:08,006 This time, they are even inconsistent. 81 00:10:08,174 --> 00:10:11,710 They'll collapse. 82 00:10:16,983 --> 00:10:19,918 This is notjust a film for children. 83 00:10:22,188 --> 00:10:23,322 It's tough. 84 00:10:27,827 --> 00:10:30,496 I wonder if we'll really be able to do it. 85 00:11:37,063 --> 00:11:38,497 What should I draw? 86 00:11:41,501 --> 00:11:45,571 Staying calm and going back to work is impossible. 87 00:11:46,406 --> 00:11:49,374 I feel that something inside me has been shaken. 88 00:11:50,643 --> 00:11:52,744 But I don't know what it is. So, it irritates me. 89 00:11:56,282 --> 00:11:58,817 I wonder if I will be able to finish this film. 90 00:12:49,636 --> 00:12:54,406 Materially and time-wise, life will be harder for us. 91 00:12:54,874 --> 00:12:58,810 What will we make, then? 92 00:12:59,078 --> 00:13:03,515 Will we make a fantastic film again? 93 00:13:03,650 --> 00:13:06,051 The story of a girl's life again? 94 00:13:06,052 --> 00:13:08,053 I don't think that'll work. 95 00:13:08,888 --> 00:13:14,293 The Wind Rises is about a wind that blows hard in troubled times. 96 00:13:15,762 --> 00:13:18,330 It means, "How do you survive in this situation?" 97 00:13:19,065 --> 00:13:21,166 Our film must be a response 98 00:13:21,301 --> 00:13:23,402 to the uncertainties of these times. 99 00:14:13,386 --> 00:14:15,354 Thank you for coming. 100 00:14:15,455 --> 00:14:17,122 I love Totoro. 101 00:14:24,897 --> 00:14:26,064 Thank you. 102 00:14:28,067 --> 00:14:29,568 Thank you very much. 103 00:14:34,240 --> 00:14:35,574 What do you say? 104 00:14:36,376 --> 00:14:37,376 Speak up. 105 00:14:37,443 --> 00:14:38,677 Thank you! 106 00:15:11,310 --> 00:15:13,178 Time for exercises. 107 00:15:15,815 --> 00:15:17,315 One, two... 108 00:15:17,617 --> 00:15:18,950 three, four... 109 00:16:26,385 --> 00:16:28,920 The hair is too static. 110 00:16:30,223 --> 00:16:33,825 It should subtly rise more. 111 00:16:36,329 --> 00:16:37,496 In fact, 112 00:16:39,098 --> 00:16:40,599 it adds presence. 113 00:16:42,568 --> 00:16:44,569 People's hair moves. 114 00:17:15,868 --> 00:17:17,969 This film is a real chore. 115 00:17:31,817 --> 00:17:35,921 Crowds are not a miserable anonymous mass. 116 00:17:36,222 --> 00:17:38,223 They are the foundation of society. 117 00:17:38,491 --> 00:17:40,191 Draw them properly. 118 00:17:56,242 --> 00:17:57,409 No good. 119 00:17:58,477 --> 00:17:59,811 These need to be redone. 120 00:18:15,194 --> 00:18:16,628 No, no, no... 121 00:18:20,900 --> 00:18:23,602 When carrying a cloth-cover item, you hold it tight to you. 122 00:18:24,670 --> 00:18:27,872 Don't make it hang like that. Hold it close. 123 00:18:28,774 --> 00:18:30,275 You never hold it like that. 124 00:18:32,545 --> 00:18:34,346 You can't keep running. 125 00:18:34,547 --> 00:18:36,581 At some point you stumble, you fall. 126 00:18:37,683 --> 00:18:38,750 Like this. 127 00:18:55,301 --> 00:18:57,335 The father's lower back should be sturdy. 128 00:19:40,546 --> 00:19:41,880 Good job. 129 00:19:44,150 --> 00:19:45,917 It was very short though. 130 00:19:46,619 --> 00:19:50,088 But worth it. 131 00:19:51,290 --> 00:19:52,424 It was a good one. 132 00:19:58,330 --> 00:19:59,397 Thank you. 133 00:20:00,800 --> 00:20:01,933 It was good. 134 00:20:05,905 --> 00:20:08,373 This is never-ending, I am like Sisyphus. 135 00:20:10,376 --> 00:20:11,810 Not good. 136 00:20:40,306 --> 00:20:41,573 What a hassle. 137 00:20:42,508 --> 00:20:44,008 It's really annoying. 138 00:20:45,411 --> 00:20:46,711 A hassle. 139 00:20:47,580 --> 00:20:49,080 A real hassle! 140 00:20:54,520 --> 00:20:57,422 I'm fighting my feelings. 141 00:20:59,959 --> 00:21:02,761 It's the ultimate hassle. I'm telling you. 142 00:21:08,901 --> 00:21:12,137 If someone said to me, "Why don't you quit?" I'd say, "Shut up." 143 00:21:16,075 --> 00:21:19,077 The most important things in life are a hassle. 144 00:21:21,080 --> 00:21:24,816 If they disappeared from our lives, we would want them back. 145 00:21:49,408 --> 00:21:50,809 See you. 146 00:22:18,137 --> 00:22:19,804 Where is Mr Miyazaki? 147 00:22:20,372 --> 00:22:22,307 He went back to his studio. 148 00:22:22,608 --> 00:22:23,975 Really? 149 00:22:31,417 --> 00:22:32,483 Good morning. 150 00:22:35,154 --> 00:22:37,222 (Suzuki) Better go see a doctor. 151 00:22:37,456 --> 00:22:38,823 No need. 152 00:22:40,392 --> 00:22:41,793 It's a waste of time. 153 00:22:49,768 --> 00:22:54,339 I have to finish my storyboards, even though I'm exhausted. 154 00:22:59,111 --> 00:23:00,645 Director Anno told me. 155 00:23:02,715 --> 00:23:05,316 "At least finish your storyboards before you die." 156 00:23:05,584 --> 00:23:07,852 "I'll finish your film." 157 00:23:30,542 --> 00:23:33,077 How was the interview with Paku? 158 00:23:44,523 --> 00:23:46,224 I wonder how's Paku doing? 159 00:24:19,625 --> 00:24:22,060 People's movement can influence your impression of them. 160 00:24:22,194 --> 00:24:24,796 We just adjust the timing. 161 00:24:26,398 --> 00:24:30,535 Make it fast, where it needs to be done. 162 00:24:30,669 --> 00:24:32,136 Make it slower, 163 00:24:32,538 --> 00:24:35,073 where gestures are to be retained. 164 00:24:41,747 --> 00:24:44,048 "Don't make people talk, let your camera talk." 165 00:24:44,149 --> 00:24:46,384 "Record the hidden abyss of despair." 166 00:24:46,518 --> 00:24:48,953 "Abyss of Despair" may sound scary. 167 00:24:51,156 --> 00:24:54,625 When you're not making a film, you end up missing it. 168 00:24:58,564 --> 00:25:00,431 You think you can do it. 169 00:25:00,833 --> 00:25:05,470 But when you do, the burden becomes unbearable. 170 00:25:37,669 --> 00:25:39,270 It's a hassle. 171 00:25:44,476 --> 00:25:48,913 Final Chapter Deadline: End of November 2012 172 00:25:50,082 --> 00:25:54,452 You have to understand why he wanted to build this plane. 173 00:25:56,622 --> 00:25:59,824 My film is not about the Zero flying towards a happy ending. 174 00:26:10,269 --> 00:26:14,439 I knew it would be challenging, but this is a really tricky part. 175 00:26:48,207 --> 00:26:50,341 It is not clear what Horikoshi is thinking. 176 00:26:50,476 --> 00:26:54,545 Yes, there are many scenes like that. 177 00:27:05,257 --> 00:27:07,558 On Sunday, 178 00:27:08,494 --> 00:27:12,964 I went for a walk to clear my head. 179 00:27:13,699 --> 00:27:20,371 I went to an exhibition that was hard to view. 180 00:27:44,463 --> 00:27:46,063 I went with my wife. 181 00:27:46,198 --> 00:27:49,333 On the way home, we didn't talk about the exhibition. 182 00:27:50,369 --> 00:27:51,669 It was... 183 00:27:53,405 --> 00:27:55,106 shocking. 184 00:27:56,875 --> 00:28:00,645 It makes you understand how precious life is. 185 00:28:04,116 --> 00:28:05,716 Let's see... 186 00:28:23,702 --> 00:28:27,805 I suddenly understand the value of taking it slow. 187 00:28:57,970 --> 00:28:59,136 Not right. 188 00:29:00,072 --> 00:29:01,539 That's more like it. 189 00:29:01,740 --> 00:29:05,443 In experiencing failure, he must have felt something. 190 00:29:05,944 --> 00:29:09,480 He says: "Today has left a deep impression on me." 191 00:29:09,615 --> 00:29:13,050 "I think a boundless path has opened up in front of me." 192 00:29:13,185 --> 00:29:17,555 This part is essential. He only says them once. 193 00:29:24,863 --> 00:29:27,064 By adding teeth to his mouth, 194 00:29:27,499 --> 00:29:31,969 it makes him more aggressive, more determined in any case. 195 00:29:33,505 --> 00:29:39,644 At that time, people did not choose to live in a war. 196 00:29:40,078 --> 00:29:41,946 They didn't have a choice. 197 00:29:42,914 --> 00:29:44,815 Neither do we right now. 198 00:29:59,064 --> 00:30:01,499 Today has left a deep impression on me. 199 00:30:02,200 --> 00:30:05,002 I think a boundless path has opened up in front of me. 200 00:30:12,044 --> 00:30:13,210 Windy. 201 00:30:34,800 --> 00:30:37,068 We must show that they lived life to the full. 202 00:30:50,882 --> 00:30:55,386 Thank you for your help after the earthquake. 203 00:30:56,722 --> 00:30:59,824 I'm Naoko Satomi. 204 00:31:13,071 --> 00:31:14,238 Good catch. 205 00:31:39,598 --> 00:31:44,869 When Jiro learned of her resolve, he must prepare for the worst. 206 00:31:45,737 --> 00:31:48,139 This is what needs to be depicted. 207 00:31:48,306 --> 00:31:51,575 Their reunion at the station is the climax. 208 00:31:52,844 --> 00:31:54,779 How will Jiro react? 209 00:32:11,730 --> 00:32:14,198 It was a time that separated people. 210 00:32:15,967 --> 00:32:17,802 It was the same for everyone. 211 00:32:18,370 --> 00:32:20,604 Not being able to see or contact loved ones. 212 00:32:25,610 --> 00:32:28,379 Time is against Naoko. 213 00:32:29,714 --> 00:32:33,284 There must be a sense of urgency, 214 00:32:33,919 --> 00:32:36,554 but I don't know how to draw that. 215 00:32:56,274 --> 00:32:57,341 No. 216 00:32:58,210 --> 00:33:00,411 Something's not right. 217 00:33:12,591 --> 00:33:17,728 I never know why I make a film. 218 00:33:18,763 --> 00:33:20,431 I never look for the reason. 219 00:33:23,969 --> 00:33:26,871 The two characters have to meet. What happens next? 220 00:33:39,651 --> 00:33:41,051 What to do? 221 00:34:02,440 --> 00:34:04,675 I didn't want it to be too forced. 222 00:34:05,977 --> 00:34:07,511 It must remain natural. 223 00:34:39,244 --> 00:34:41,378 What more can I say here? 224 00:34:44,382 --> 00:34:46,750 I've never loved anyone this way, so I don't know. 225 00:35:11,076 --> 00:35:12,743 Jiro... 226 00:35:13,378 --> 00:35:14,378 I am so glad. 227 00:35:14,479 --> 00:35:17,047 I didn't know what I'd do if I couldn't find you. 228 00:35:18,617 --> 00:35:20,050 It's okay now. 229 00:35:20,452 --> 00:35:22,052 - Can you walk? - Yes. 230 00:35:22,621 --> 00:35:23,687 Let's go. 231 00:35:30,829 --> 00:35:33,831 I was going to go back, once I saw you. 232 00:35:34,165 --> 00:35:34,865 Don't go. 233 00:35:38,770 --> 00:35:40,304 Let's live together here. 234 00:35:44,175 --> 00:35:45,843 At the station, Jiro must say: 235 00:35:45,977 --> 00:35:47,878 "Let's live together here." 236 00:35:49,214 --> 00:35:53,384 This is the best choice he can make for Naoko. 237 00:35:54,519 --> 00:35:57,321 What matters is how they lived. 238 00:36:03,261 --> 00:36:06,397 This film is not about the Zero. 239 00:36:07,499 --> 00:36:09,333 Not at all. 240 00:36:15,273 --> 00:36:18,342 "Jiro just wanted to build aeroplanes, not make war..." 241 00:36:18,476 --> 00:36:21,745 I do not intend to offer any kind of cheap excuse. 242 00:36:29,854 --> 00:36:31,055 Good morning. 243 00:36:38,763 --> 00:36:40,330 Ready to start. 244 00:36:41,299 --> 00:36:42,700 Let's get started. 245 00:36:44,469 --> 00:36:46,770 I have the impression that Jiro 246 00:36:47,839 --> 00:36:49,873 has a voice that is a little... 247 00:36:50,875 --> 00:36:54,278 Jiro has a thin voice. 248 00:36:55,180 --> 00:36:56,613 Not really. 249 00:36:57,582 --> 00:37:01,919 Intellectuals of the time spoke clearly, with a high voice, 250 00:37:02,187 --> 00:37:04,888 they didn't say much. 251 00:37:05,457 --> 00:37:07,191 They were so smart, 252 00:37:07,792 --> 00:37:09,526 so they only said what's necessary. 253 00:37:10,061 --> 00:37:11,562 It wasn't shyness. 254 00:37:12,363 --> 00:37:14,565 He's a complex character. 255 00:37:25,076 --> 00:37:28,212 For the voice, an amateur might be better. 256 00:37:30,815 --> 00:37:32,349 What do you think about Anno? 257 00:37:33,051 --> 00:37:34,218 Anno? 258 00:37:34,486 --> 00:37:36,120 Interesting. 259 00:37:48,867 --> 00:37:50,400 Anno's voice... 260 00:37:53,605 --> 00:37:56,240 He is intelligent, he will be able to manage. 261 00:37:57,475 --> 00:38:00,377 Why not try a recording? 262 00:38:00,845 --> 00:38:02,246 Shall we audition him? 263 00:38:03,214 --> 00:38:06,250 This would be a great first. 264 00:38:08,319 --> 00:38:10,220 I don't enunciate well. 265 00:38:15,260 --> 00:38:16,627 This is our project. 266 00:38:20,899 --> 00:38:23,567 I hope it works, it's really interesting. 267 00:38:34,245 --> 00:38:35,846 "Aren't you starving?" 268 00:38:37,248 --> 00:38:38,749 "Eat this." 269 00:38:39,184 --> 00:38:40,050 He's good. 270 00:38:43,588 --> 00:38:44,822 Let's use him. 271 00:38:45,590 --> 00:38:47,090 Such a voice is rare. 272 00:38:49,294 --> 00:38:50,360 Excellent. 273 00:38:52,931 --> 00:38:54,832 Perfect. 274 00:38:55,633 --> 00:38:57,134 Am I fired? 275 00:38:57,302 --> 00:38:58,602 No, you're hired. 276 00:38:58,670 --> 00:39:00,637 I can't refuse you anything. 277 00:39:03,241 --> 00:39:05,542 Stop the presses! 278 00:39:08,546 --> 00:39:10,080 We're signing. 279 00:39:11,049 --> 00:39:12,482 I'm really happy. 280 00:39:13,384 --> 00:39:16,386 What I like is that your voice doesn't give away your thoughts. 281 00:39:17,388 --> 00:39:20,924 I doubt that Horikoshi was understood by those around him. 282 00:39:21,726 --> 00:39:23,460 Should I keep this a secret? 283 00:39:23,528 --> 00:39:25,662 There's no need for that. 284 00:39:27,665 --> 00:39:29,333 I've got great news. 285 00:39:29,667 --> 00:39:31,869 Hideaki Anno will do the voice of Horikoshi. 286 00:39:33,905 --> 00:39:35,672 - It's decided? - Yes. 287 00:39:39,510 --> 00:39:40,844 Can you believe it? 288 00:39:48,419 --> 00:39:50,387 I heard. That's good news. 289 00:39:50,922 --> 00:39:52,055 Good for you. 290 00:39:52,056 --> 00:39:53,323 For sure. 291 00:39:53,925 --> 00:39:55,158 It's going to be good. 292 00:39:55,493 --> 00:39:57,194 Now I want to play Jiro's boss. 293 00:39:58,630 --> 00:39:59,796 Why not? 294 00:40:00,798 --> 00:40:03,967 Horikoshi's boss? 295 00:40:04,302 --> 00:40:05,969 Mr Suzuki, what voice will he do? 296 00:40:07,639 --> 00:40:11,475 Ghibli has no money left. We have to do everything ourselves. 297 00:40:31,829 --> 00:40:34,765 Could you demonstrate how to fold a shirt? 298 00:40:34,899 --> 00:40:38,468 - A shirt, not a kimono? - Yes, a shirt. 299 00:40:38,670 --> 00:40:40,337 Jiro wore them to the office. 300 00:40:41,539 --> 00:40:42,906 Start like this. 301 00:40:43,274 --> 00:40:44,608 I see. From that side. 302 00:40:44,976 --> 00:40:47,077 You go like this. 303 00:41:06,965 --> 00:41:08,165 It's interesting. 304 00:41:11,269 --> 00:41:12,703 She turns it over. 305 00:41:24,148 --> 00:41:26,616 Details, there are only details. 306 00:41:28,319 --> 00:41:30,153 They are most important. 307 00:41:46,504 --> 00:41:51,475 I don't want the heroine's death to be the climax of the film. 308 00:41:51,776 --> 00:41:56,279 We just need to observe how they live out their lives. 309 00:42:50,435 --> 00:42:53,470 People must live their lives to the full. 310 00:42:55,807 --> 00:42:58,442 You have to live with all your strength. 311 00:42:58,709 --> 00:43:03,580 Within the imposed limits, of their own era. 312 00:43:04,782 --> 00:43:08,452 Live life a fully as possible. That's all we can do. 313 00:43:31,209 --> 00:43:33,910 I can't believe I drew this. 314 00:43:36,881 --> 00:43:38,682 I forget what I wanted to look at. 315 00:43:40,685 --> 00:43:43,687 I was distracted by other things. 316 00:43:43,788 --> 00:43:45,522 What did you want to see? 317 00:43:45,957 --> 00:43:47,791 I knew these storyboards were good. 318 00:44:10,414 --> 00:44:12,082 I am amazed I drew these. 319 00:44:13,050 --> 00:44:15,619 Feeling sentimental? Not really. 320 00:44:19,724 --> 00:44:21,224 I was desperate. 321 00:45:00,164 --> 00:45:02,632 The Wind Rises 322 00:45:43,274 --> 00:45:45,875 Today has left a deep impression on me. 323 00:45:46,377 --> 00:45:49,179 I think a boundless path has opened up in front of me. 324 00:46:10,668 --> 00:46:12,235 Thank you for all your hard work. 325 00:46:13,471 --> 00:46:15,372 I am embarrassed to say this, but... 326 00:46:15,539 --> 00:46:19,476 for the first time, I cried while watching a film I made. 327 00:46:29,120 --> 00:46:35,425 Tickets for the 1 .20 showing of The Wind Rises are sold out. 328 00:47:27,812 --> 00:47:33,216 Today, I made curry ramen and ate a bento box lunch. 329 00:47:33,751 --> 00:47:35,885 To make the curry ramen, 330 00:47:38,055 --> 00:47:45,061 I had to go and buy onions, noodles, butter and curry powder. 331 00:47:45,363 --> 00:47:50,700 I realised that I was beginning to feel a little distance from films. 332 00:47:51,669 --> 00:47:56,206 I need to go through my rituals, but it didn't feel like before. 333 00:47:56,674 --> 00:47:59,075 I am finding myself, little by little. 334 00:48:01,212 --> 00:48:02,345 See you. 23493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.