All language subtitles for 10 Years with Hayao Miyazaki - E02- Drawing Is Real [2019] 720p BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,499 --> 00:00:34,734 I woke up early this morning. 2 00:00:36,403 --> 00:00:40,006 Maybe I'm tense, but I don't realize it. 3 00:00:54,888 --> 00:00:57,690 I came to see Ponyo. She's cute. 4 00:00:58,058 --> 00:01:01,761 We've been lined up since this morning. I got tickets. 5 00:01:19,079 --> 00:01:20,913 Don't film this stuff! 6 00:01:31,058 --> 00:01:33,426 We must draw the line at a certain point. 7 00:01:33,627 --> 00:01:36,362 I want to end on a high note. 8 00:02:21,608 --> 00:02:23,242 A bluer shade. 9 00:02:28,715 --> 00:02:30,683 Make the wavecaps whiter. 10 00:02:38,625 --> 00:02:40,793 Ponyo seems more stable. 11 00:02:41,795 --> 00:02:44,196 3 frames for 76 and 77. 12 00:02:46,233 --> 00:02:49,902 It's more natural, right? Indeed. 13 00:02:50,404 --> 00:02:51,337 OK. 14 00:02:58,111 --> 00:03:01,614 You see, looks more delighted like this. 15 00:03:04,217 --> 00:03:06,619 If the film is bad, everything will be a waste. 16 00:03:09,222 --> 00:03:12,358 I don't want to embarrass myself. 17 00:03:13,560 --> 00:03:16,128 I want to make a film that won't shame me. 18 00:03:31,578 --> 00:03:37,416 The fish is notjust climbing. It's squirming. 19 00:03:59,706 --> 00:04:01,507 "Suigyo" emerges like this. 20 00:04:14,421 --> 00:04:16,155 "Suigyo" loses patience. 21 00:04:25,398 --> 00:04:27,099 Do you understand now? 22 00:04:28,401 --> 00:04:30,302 I'm not sure. 23 00:04:31,805 --> 00:04:33,939 I'm a slave to movies. 24 00:04:34,407 --> 00:04:36,542 I don't do it for fun. 25 00:04:36,943 --> 00:04:40,646 This film is destined to be created a certain way. 26 00:05:02,602 --> 00:05:05,538 What a bored face. Throw away. 27 00:05:14,714 --> 00:05:16,081 No, not like that. 28 00:05:17,050 --> 00:05:18,317 It doesn't work. 29 00:05:20,487 --> 00:05:21,654 Not that way. 30 00:05:36,369 --> 00:05:40,339 She has to hold him very tight. How can I draw it? 31 00:05:42,209 --> 00:05:45,311 The lines I'm looking for are somewhere here. 32 00:05:46,246 --> 00:05:49,381 There is a correct placement for these lines. 33 00:05:49,516 --> 00:05:53,219 If I can find it, I can draw the embrace. 34 00:05:56,356 --> 00:05:57,556 The foot... 35 00:05:59,159 --> 00:06:02,561 it should stretch and spread out. 36 00:06:03,163 --> 00:06:05,264 She has never worn shoes. 37 00:06:06,666 --> 00:06:11,270 She hugs him tightly, so his jacket opens. 38 00:06:15,141 --> 00:06:17,309 And there, it's tight. 39 00:06:17,644 --> 00:06:21,747 She hugs him, she hugs him... 40 00:06:50,477 --> 00:06:52,611 It helps me to understand. 41 00:06:53,880 --> 00:06:57,049 For example, what expression should Ponyo have and when. 42 00:06:58,218 --> 00:07:01,186 Each piece adds to the construction of a character. 43 00:07:01,321 --> 00:07:04,823 I understand each of them little by little during the production. 44 00:07:08,561 --> 00:07:10,229 Thank you for waiting. 45 00:08:01,514 --> 00:08:03,716 I drew a lot of versions. 46 00:08:04,184 --> 00:08:06,618 I can see Ponyo like that. 47 00:08:08,054 --> 00:08:09,388 But I'm not sure. 48 00:08:10,690 --> 00:08:14,059 If you say this is my next film, I could be in trouble. 49 00:08:14,294 --> 00:08:16,128 It might collapse. 50 00:08:45,091 --> 00:08:46,525 Fuki is Ponyo. 51 00:08:49,629 --> 00:08:51,063 Ponyo, the fish-girl. 52 00:08:52,899 --> 00:08:56,368 She can't hold the bottle or drink alone, yet. 53 00:08:56,970 --> 00:08:59,338 We're still holding the bottle. 54 00:09:05,645 --> 00:09:07,179 She's got a hell of a temper. 55 00:09:07,981 --> 00:09:09,281 She is a terrible child. 56 00:09:10,917 --> 00:09:14,486 Your story made Fuki's face look like this. 57 00:09:16,589 --> 00:09:18,690 Fuki who can't hold a bottle. 58 00:09:20,260 --> 00:09:21,860 What a cheeky girl! 59 00:09:55,428 --> 00:09:58,664 I can't concentrate. I can't find the rhythm. 60 00:11:11,304 --> 00:11:14,239 Will Ponyo be happy in the human world? 61 00:11:16,376 --> 00:11:20,546 I have a scene in mind that might show this. 62 00:11:22,382 --> 00:11:27,052 I think so, but I could be wrong. 63 00:11:41,167 --> 00:11:46,071 I have to work harder than ever from now on. 64 00:11:48,341 --> 00:11:49,441 It's hard. 65 00:12:25,778 --> 00:12:29,081 For the first time, she gives something to humans. 66 00:12:30,917 --> 00:12:34,519 That's a big step for a kid like her. 67 00:12:35,688 --> 00:12:40,359 I realized that as I was drawing this. Interesting. 68 00:13:12,458 --> 00:13:15,594 Some children feel they should not have been born. 69 00:13:15,828 --> 00:13:18,297 Ponyo tells them that they are wrong. 70 00:13:19,866 --> 00:13:22,301 That's why she's there. 71 00:13:23,102 --> 00:13:26,538 Ponyo tells them that this is not true. 72 00:13:28,374 --> 00:13:32,377 She can be a loving and caring child. 73 00:16:03,396 --> 00:16:06,932 I was impressed with his imagination. 74 00:16:08,100 --> 00:16:13,071 I realized, "He's amazing. A true one-off." 75 00:16:13,206 --> 00:16:15,474 That thought stuck in my mind. 76 00:16:46,606 --> 00:16:49,808 I want people to be entertained. That's my motivation. 77 00:16:51,077 --> 00:16:52,177 This is because... 78 00:16:52,245 --> 00:16:54,880 If I can entertain people, 79 00:16:55,381 --> 00:16:58,783 then maybe I deserve to exist. 80 00:16:59,452 --> 00:17:04,422 I have this pent-up need to feel useful. 81 00:17:09,495 --> 00:17:12,063 It probably comes from my childhood. 82 00:17:12,498 --> 00:17:14,666 I don't want to go into that. 83 00:17:14,800 --> 00:17:17,669 I just like people to have fun. 84 00:19:34,273 --> 00:19:36,908 I didn't want my life to end like that. 85 00:19:41,080 --> 00:19:43,081 I wanted to be an animator. 86 00:19:47,219 --> 00:19:49,187 But I didn't think I'd get the opportunity. 87 00:19:49,321 --> 00:19:51,089 I knew I might not. 88 00:24:22,194 --> 00:24:23,594 I think that's good. 89 00:24:27,099 --> 00:24:29,367 It became a frightening movie. 90 00:24:39,812 --> 00:24:40,812 Shoot. 91 00:24:42,081 --> 00:24:42,981 Bang! 92 00:24:57,796 --> 00:25:01,399 Damn, I have to do the storyboards too. 93 00:25:20,285 --> 00:25:24,389 To be continued 94 00:25:31,630 --> 00:25:33,898 - It's going backwards. - Yes, it is. 95 00:25:35,601 --> 00:25:38,503 It doesn't matter whose fault it is. 96 00:25:39,204 --> 00:25:40,271 Just fix it. 97 00:25:45,577 --> 00:25:46,844 Are you okay? 98 00:25:49,982 --> 00:25:51,649 Ms. Okuyama is dead. 99 00:25:52,051 --> 00:25:53,651 - Really? Reiko ? 100 00:26:01,527 --> 00:26:05,496 I'm really shocked. 101 00:26:10,803 --> 00:26:12,336 She's gone. 102 00:26:12,471 --> 00:26:16,074 I was sure that I would die before she did. 103 00:26:16,208 --> 00:26:17,208 Yes. 104 00:26:17,676 --> 00:26:20,778 I feel like a comb with missing teeth. 105 00:26:27,953 --> 00:26:31,322 - It's an end-of-the-world light. - It's beautiful. 106 00:26:38,864 --> 00:26:42,967 How beautiful it is! 107 00:26:47,372 --> 00:26:49,674 When you're dead, you can't admire that anymore. 108 00:27:17,870 --> 00:27:22,273 Work does not guarantee a fulfilling life. 109 00:27:23,709 --> 00:27:25,910 Please don't say that. 110 00:27:40,058 --> 00:27:42,360 Have you made any progress on the storyboards? 111 00:27:43,262 --> 00:27:46,964 There is still a major obstacle. 112 00:27:48,500 --> 00:27:49,934 It lacks wasabi (spice). 113 00:27:53,572 --> 00:27:56,174 I'm not going to just follow the story. 114 00:27:58,677 --> 00:28:00,878 The plot was decided for a long time. 115 00:28:14,960 --> 00:28:16,060 What a pain! 116 00:28:25,070 --> 00:28:29,106 I'm tired of it, I'm tired of it... 117 00:28:31,510 --> 00:28:33,611 He's here! 118 00:28:34,079 --> 00:28:35,346 Hello. 119 00:28:38,517 --> 00:28:40,051 You are very tense. 120 00:28:51,063 --> 00:28:52,897 Do you sit all day? 121 00:28:53,065 --> 00:28:55,333 Not as much as before. 122 00:28:55,467 --> 00:28:57,535 Let's say less than a third. 123 00:28:58,737 --> 00:29:00,438 I have no energy left. 124 00:29:00,606 --> 00:29:01,539 What does that mean? 125 00:29:01,673 --> 00:29:04,342 I'm not motivated anymore. My whole body is tired. 126 00:29:04,476 --> 00:29:07,878 I could still work, but I wouldn't be productive. 127 00:29:08,080 --> 00:29:11,148 I don't have much time left. 128 00:29:11,283 --> 00:29:15,119 - Why do you say that? - I just think so. 129 00:29:29,134 --> 00:29:32,069 I have a vague feeling that I will be able to see her. 130 00:29:33,639 --> 00:29:35,439 If I see my mother, 131 00:29:35,574 --> 00:29:37,942 I hope she appears young and beautiful. 132 00:30:09,174 --> 00:30:10,908 Television is useless. 133 00:30:11,443 --> 00:30:14,378 So this is the weather station, 134 00:30:14,579 --> 00:30:16,347 their forecasts are totally off. 135 00:30:24,289 --> 00:30:25,956 It's crumpled. 136 00:30:26,258 --> 00:30:27,725 What is this? 137 00:30:27,893 --> 00:30:28,893 Like this. 138 00:30:41,006 --> 00:30:42,340 Hello. 139 00:31:07,632 --> 00:31:10,334 - What? - About scheduling. 140 00:31:26,785 --> 00:31:28,953 It's about the second half. 141 00:31:37,262 --> 00:31:40,765 Things are getting really tight. 142 00:31:43,301 --> 00:31:45,069 It sucks. 143 00:31:53,111 --> 00:31:56,981 Could you finish the storyboards by the end of this month? 144 00:31:57,149 --> 00:31:58,649 Yes, I can. 145 00:32:52,904 --> 00:32:55,406 I'd better go eat. 146 00:32:56,274 --> 00:32:58,209 I'll go work on my storyboards. 147 00:33:21,967 --> 00:33:23,334 These lines suck. 148 00:33:23,702 --> 00:33:27,071 Logically, I can write a lots of lines, but I'll leave them out. 149 00:33:28,640 --> 00:33:30,341 Meaningless for 5-year-olds. 150 00:33:30,542 --> 00:33:33,477 No use writing logically for boring old men. 151 00:33:58,970 --> 00:34:00,838 The storyboards will be finished. 152 00:34:01,907 --> 00:34:04,174 Like the film and the world. 153 00:34:04,676 --> 00:34:05,943 Good night. 154 00:34:13,051 --> 00:34:17,721 He doesn't want to rush into anything. 155 00:34:17,856 --> 00:34:20,624 He takes his time with the storyboards 156 00:34:20,759 --> 00:34:25,062 to encounter scenes that he had never imagined. 157 00:34:27,399 --> 00:34:28,465 Probably. 158 00:34:39,911 --> 00:34:43,080 Yesterday, Mr. Hisaishi asked me if I had listened to his music. 159 00:34:43,114 --> 00:34:44,448 I forgot. 160 00:34:55,093 --> 00:34:57,561 I'd never listened to the whole song before. 161 00:34:57,662 --> 00:35:01,332 "Let's go out for a walk." 162 00:35:06,771 --> 00:35:10,474 "I like rainy days, too. 163 00:35:10,742 --> 00:35:14,278 With a fashionable umbrella... 164 00:35:14,713 --> 00:35:21,752 And with a raincoat on. 165 00:35:22,287 --> 00:35:26,790 They're aren't here for me yet 166 00:35:27,158 --> 00:35:28,592 They are here. 167 00:35:30,128 --> 00:35:37,868 In the meantime, let me walk a little 168 00:35:38,069 --> 00:35:45,809 I want to dance once more 169 00:35:46,077 --> 00:35:51,749 And turn into a breeze" 170 00:36:02,127 --> 00:36:03,794 Nice song. 171 00:36:04,162 --> 00:36:06,296 I can't help recalling my mother. 172 00:36:25,850 --> 00:36:33,657 "They aren't here for me yet 173 00:36:33,825 --> 00:36:41,665 In the meantime, let me walk a little 174 00:36:41,800 --> 00:36:49,373 I want to dance once more 175 00:36:49,674 --> 00:36:54,378 And turn into a breeze" 176 00:37:23,541 --> 00:37:27,544 I haven't yet clarified all my feelings towards my mother. 177 00:37:28,346 --> 00:37:33,417 For example, could she have lived more fully? 178 00:37:33,551 --> 00:37:39,323 Despite her ongoing illness, could she have had a fuller life? 179 00:40:53,584 --> 00:40:54,685 It's not right. 180 00:41:27,218 --> 00:41:28,785 It's complicated. 181 00:41:30,054 --> 00:41:32,889 Films are your own mirror. 182 00:41:33,424 --> 00:41:35,192 You can't hide anything. 183 00:41:40,131 --> 00:41:42,132 I draw what's real. 184 00:41:42,600 --> 00:41:44,234 I must believe what I am. 185 00:42:25,943 --> 00:42:27,978 How can she walk? 186 00:42:30,381 --> 00:42:31,782 She can really walk. 187 00:45:02,366 --> 00:45:03,533 That's it for today. 188 00:45:09,607 --> 00:45:11,374 I'm leaving. 189 00:47:23,874 --> 00:47:27,544 Toki really hugs Sosuke 190 00:47:28,646 --> 00:47:30,613 Let's take a break. 191 00:48:14,058 --> 00:48:15,625 Thank you all! 13368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.