All language subtitles for zz Le.Bijou.Damour.1978.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,857 --> 00:00:24,857 Thank you. 4 00:00:25,108 --> 00:00:28,779 Good evening, friends and faithful listeners of uncanny secrets. 5 00:00:29,112 --> 00:00:31,073 Those who listen to us regularly... 6 00:00:31,406 --> 00:00:33,086 Know that this 69th episode is dedicated... 7 00:00:33,283 --> 00:00:37,746 To a theme that must be approached carefully: Possession. 8 00:00:38,789 --> 00:00:41,124 How'? Where? By whom? 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,419 Under what circumstances can one be possessed nowadays? 10 00:00:44,753 --> 00:00:47,714 These are questions that you all ask and which, to be honest, 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,591 the church does not clearly answer. 12 00:00:49,925 --> 00:00:51,365 Tonight, we'll take a bold position, 13 00:00:51,677 --> 00:00:53,720 and probe deeply into the subject. 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,847 But first, a message from our sponsor: 15 00:00:56,181 --> 00:00:59,309 Oh, oh, oh, sir! Look at this hole! 16 00:00:59,643 --> 00:01:00,894 You must start all over again. 17 00:01:01,228 --> 00:01:03,230 You didn't drill deep enough... 18 00:01:03,564 --> 00:01:07,192 What you need is pistolox, a safe tool, 19 00:01:07,526 --> 00:01:12,406 always ready to use, with its sturdy, interchangeable Chucks 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,241 and its accessories. 21 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 Hello. Who is this? 22 00:01:29,756 --> 00:01:31,466 Ah, it's you, serge! Where are you? 23 00:01:31,800 --> 00:01:33,468 I'm still at work, as you can see, serge. 24 00:01:34,136 --> 00:01:35,136 Gordona? 25 00:01:37,306 --> 00:01:39,016 He says it's urgent. 26 00:01:40,100 --> 00:01:41,560 Ok, hold on! 27 00:01:44,021 --> 00:01:45,981 What's the matter now, serge? 28 00:01:46,315 --> 00:01:48,609 You always seem to come at the wrong time! 29 00:01:49,276 --> 00:01:51,862 What? Are you joking? 30 00:01:53,155 --> 00:01:55,198 You're telling me this today? 31 00:01:57,492 --> 00:02:01,121 Go on, you idiot! No, not you, serge. 32 00:02:01,455 --> 00:02:04,333 I'm warning you, if you let me down, I'll sack you. 33 00:02:04,916 --> 00:02:06,793 Stop it! That's enough! 34 00:02:08,128 --> 00:02:11,757 No, not you... all right, serge. 35 00:02:12,090 --> 00:02:14,259 You're not part of my team anymore, then. 36 00:02:14,593 --> 00:02:17,721 And I will personally see to it that no one takes you back. 37 00:02:20,015 --> 00:02:22,601 What a bastard! Leave me alone, Adrien. 38 00:02:22,934 --> 00:02:24,978 I have to think about it. 39 00:02:30,984 --> 00:02:32,736 I have some good news for you, little fella! 40 00:02:57,636 --> 00:02:59,262 Two tickets to djerba. 41 00:02:59,596 --> 00:03:02,307 - Are you interested, Bernard? - No, thank you. 42 00:03:02,641 --> 00:03:04,121 I'll let you have them at half price. 43 00:03:06,228 --> 00:03:07,988 You look down in the mouth. Did she fire you? 44 00:03:08,230 --> 00:03:11,108 Worse than that. Serge has resigned to take a job at Europe 1. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,694 And on top of that... 46 00:03:14,111 --> 00:03:16,655 The tigress asked me to replace him. 47 00:03:17,030 --> 00:03:20,158 It shows... you still have lipstick stains on the corner of your mouth. 48 00:03:24,329 --> 00:03:27,416 Congratulations, you handle it like a boss! Or maybe you're just lucky. 49 00:03:27,749 --> 00:03:29,509 Only three months to become a major reporter? 50 00:03:29,710 --> 00:03:31,795 You call that luck? I was flying out tomorrow... 51 00:03:32,963 --> 00:03:34,965 Now I have to stay to prepare the show. 52 00:03:35,298 --> 00:03:38,051 We're staying too. Just postpone your vacation... 53 00:03:38,385 --> 00:03:40,679 Of course... But I wasn't going alone, actually. 54 00:03:41,012 --> 00:03:45,016 Ilza turned down an offer from playboy to accompany me, so... 55 00:03:45,350 --> 00:03:49,479 Ilza? The Swedish model I introduced you to ten days ago? 56 00:03:49,813 --> 00:03:52,065 Well, you bastard! You don't waste time! 57 00:03:52,816 --> 00:03:55,402 I didn't even screw her, so shut up! 58 00:03:55,736 --> 00:03:57,904 Anyway, now it's over. 59 00:03:58,238 --> 00:04:01,658 Stop crying over your lost mare! We have work to do. 60 00:04:02,242 --> 00:04:04,035 Hey, there's no rush, right? 61 00:04:04,369 --> 00:04:06,997 The recording is in a week. 62 00:04:07,330 --> 00:04:10,584 And what are we going to record? Gordona is going to the west indies... 63 00:04:10,917 --> 00:04:13,462 And Stephen is investigating voodoo in Africa. 64 00:04:13,795 --> 00:04:14,835 What do you want to drink? 65 00:04:15,005 --> 00:04:16,381 A coke, like you... 66 00:04:16,715 --> 00:04:17,715 Waiter? 67 00:04:28,977 --> 00:04:30,687 Didn't gordona tell you? 68 00:04:31,271 --> 00:04:32,481 What a bitch! 69 00:04:32,814 --> 00:04:34,566 We don't have anything to record... 70 00:04:34,900 --> 00:04:36,860 Serge used to give his texts at the last minute... 71 00:04:37,068 --> 00:04:40,405 You'd better choose a catchy theme for your debut, or else... 72 00:04:41,823 --> 00:04:43,283 How easy! 73 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 Serge has covered everything. 74 00:04:46,036 --> 00:04:49,289 Ufos, werewolves, ghosts, 75 00:04:49,956 --> 00:04:53,001 the white lady... Even the Loch Ness monster, 76 00:04:53,335 --> 00:04:55,796 and the beast of gévaudan! 77 00:04:59,299 --> 00:05:02,803 Let's go through the mail together, we get plenty of letters from loonies. 78 00:05:03,386 --> 00:05:05,013 What's the waiter doing? 79 00:05:07,057 --> 00:05:08,617 Show me. Sadra will tell you everything: 80 00:05:08,809 --> 00:05:10,649 The present, the future, whatever you want, ok? 81 00:05:10,977 --> 00:05:13,188 I am too old and too skeptical. 82 00:05:13,522 --> 00:05:15,565 You'd better go see my friend. 83 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Maybe she can give you an idea for the show. 84 00:05:22,280 --> 00:05:24,616 - Show me your hand, the left one. - No way. 85 00:05:25,700 --> 00:05:29,621 Are you afraid of having your private life exposed, Don Juan? 86 00:05:48,139 --> 00:05:54,229 The love Jewel 87 00:08:03,733 --> 00:08:05,694 Four, three, two, one, zero. 88 00:08:06,027 --> 00:08:09,072 Report on Hugo de baal, reel one. 89 00:08:09,906 --> 00:08:11,186 You were right, my little Claire, 90 00:08:11,366 --> 00:08:14,494 our listeners' IQ is close to zero. 91 00:08:23,378 --> 00:08:25,778 The only useful thing we have is an invitation serge received 92 00:08:26,047 --> 00:08:28,299 from Mr. De baal, Hugo de baal. 93 00:08:28,633 --> 00:08:29,843 I'm going to his house. 94 00:08:30,176 --> 00:08:33,513 Try to find some information on this guy to flesh out the program. 95 00:08:34,264 --> 00:08:37,642 His letter is in the ring binder. I just took a photocopy. 96 00:08:51,239 --> 00:08:53,366 See what you can find out about succubi, too. 97 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 They are demonic creatures taking on a feminine appearance 98 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 to tempt hermits, according to the dictionary. 99 00:08:58,955 --> 00:09:00,957 Hugo de baal claims he has discovered their secret. 100 00:09:16,556 --> 00:09:18,058 Are you crazy or something? 101 00:09:18,391 --> 00:09:20,435 Rushing like that in front of a car! 102 00:09:21,603 --> 00:09:22,854 I could have killed you. 103 00:09:26,191 --> 00:09:28,151 Do you want me to drop you off somewhere? 104 00:09:28,485 --> 00:09:29,652 Where are you going? 105 00:09:30,945 --> 00:09:33,198 Do you want to have sex with me? 106 00:09:53,259 --> 00:09:54,928 I'm not kidding. 107 00:09:55,345 --> 00:09:57,013 Look at that ring. 108 00:09:59,307 --> 00:10:01,476 Buy it from me and I'm yours. 109 00:10:02,727 --> 00:10:04,687 At least you found something unusual. 110 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 How much is it? 111 00:10:07,065 --> 00:10:08,399 For the ring, of course. 112 00:10:08,942 --> 00:10:10,193 500 francs. 113 00:10:10,693 --> 00:10:12,195 It's a nice one. 114 00:10:14,405 --> 00:10:16,991 - It belonged to Casanova. - Yeah, sure... 115 00:10:17,617 --> 00:10:20,245 Ok, I'll take it. Where do you operate? 116 00:10:21,663 --> 00:10:23,289 Not in the cemetery, I hope! 117 00:10:23,623 --> 00:10:26,167 There's a quiet little path nearby. 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,561 No way! Are you starting out in the business? 119 00:11:26,895 --> 00:11:27,975 You're like a stuffed doll! 120 00:11:28,188 --> 00:11:29,772 Do you think it turns the clients on? 121 00:11:48,791 --> 00:11:49,959 Come here... 122 00:11:54,839 --> 00:11:56,674 Here, put this ring on your finger. 123 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 What for? 124 00:12:00,220 --> 00:12:02,889 As true as my name is draga, you won't regret it. 125 00:16:04,213 --> 00:16:06,340 Unfortunately, it wasn't a dream. 126 00:16:06,674 --> 00:16:10,261 Fate has chosen you to be the next bearer of this cursed ring. 127 00:16:10,595 --> 00:16:13,306 For one whole week, you will benefit from its power. 128 00:16:14,015 --> 00:16:16,058 I urge you to sell it before! 129 00:16:16,392 --> 00:16:19,604 Once the deadline has passed, you will suffer a fate worse than death. 130 00:16:19,937 --> 00:16:21,189 Do it without delay. 131 00:16:21,898 --> 00:16:25,109 Every day that passes, you have to double the price you ask for it. 132 00:16:27,445 --> 00:16:28,946 Good grief, Claire! 133 00:16:29,280 --> 00:16:31,616 This trip is going to be full of surprises. 134 00:17:07,235 --> 00:17:09,362 Hello! Fill 'er up, please! 135 00:17:09,695 --> 00:17:10,695 Can I make a phone call? 136 00:17:10,863 --> 00:17:12,073 - Where to? - Paris. 137 00:17:12,406 --> 00:17:13,783 Just ask my colleague. 138 00:17:14,325 --> 00:17:17,203 You'd better use our phone, the phone booth keeps the change. 139 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Thank you. 140 00:17:33,803 --> 00:17:37,807 No, believe me, this is not a joke and I'm not drunk. 141 00:17:38,683 --> 00:17:40,851 I can describe this ring to you, if you want. 142 00:17:42,144 --> 00:17:43,479 Three rubies! 143 00:17:44,730 --> 00:17:47,525 Even if they are tiny, you got yourself a deal. 144 00:17:49,777 --> 00:17:51,696 All right, I get it! 145 00:17:52,029 --> 00:17:55,324 Oh, I don't care what you do with your conquests. 146 00:17:59,287 --> 00:18:02,915 Casanova's? Yes, I've heard. 147 00:18:05,793 --> 00:18:08,588 Okay. Send me your reel! 148 00:18:09,797 --> 00:18:11,716 I'll see what I can find. 149 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 Hey, listen... 150 00:18:15,595 --> 00:18:16,929 You could have a kind word 151 00:18:17,263 --> 00:18:20,266 for the one who is going to do all the research work! 152 00:18:21,142 --> 00:18:25,313 Sure. You're the prettiest two-legged computer I've ever known. 153 00:18:25,896 --> 00:18:28,566 But I have to leave you, my car is blocking the line. 154 00:18:29,400 --> 00:18:31,027 I'll call you back later, ok? 155 00:18:35,323 --> 00:18:36,324 Can you check my tires? 156 00:18:36,657 --> 00:18:38,457 I think the front ones lack a bit of pressure. 157 00:18:38,618 --> 00:18:42,121 Of course, sir, move on to the inflator, please. Thank you. 158 00:18:42,955 --> 00:18:44,155 - Just a minute! - Oh, come on! 159 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 I can't serve everyone at the same time! 160 00:18:47,793 --> 00:18:48,793 Oh, wait a minute! 161 00:19:00,806 --> 00:19:02,558 There, it's done. 162 00:19:02,892 --> 00:19:04,143 They were a bit underinflated. 163 00:19:05,269 --> 00:19:06,269 How much do I owe you? 164 00:19:06,520 --> 00:19:09,357 130 for the gas and it's free for the tires. 165 00:19:09,690 --> 00:19:10,690 Thank you. 166 00:24:05,277 --> 00:24:07,488 - Hey, you eat like a horse! - Yes! 167 00:24:07,947 --> 00:24:10,658 I don't know why... Must be the fresh air. 168 00:24:12,242 --> 00:24:15,162 What will you have for dessert? Fruit? Ice cream? 169 00:24:15,621 --> 00:24:17,122 An ice cream and a double coffee. 170 00:24:17,790 --> 00:24:20,626 - By the way, can I make a phone call? - Sure. 171 00:24:22,711 --> 00:24:24,964 - Where is it? - The phone is right there. 172 00:24:28,592 --> 00:24:30,636 - It's quiet right now, isn't it? - Yes. 173 00:24:31,679 --> 00:24:33,138 Are you on holidays? 174 00:24:33,514 --> 00:24:35,140 No, I'm only making a report. 175 00:24:40,521 --> 00:24:43,357 Hello? Extension 405, please. 176 00:24:44,024 --> 00:24:45,024 Thank you. 177 00:24:45,359 --> 00:24:47,403 Hello? Bernard? Is Claire there? 178 00:24:47,736 --> 00:24:48,737 Sure! 179 00:24:49,363 --> 00:24:52,074 She was so afraid to miss your call that she refused to have lunch. 180 00:24:52,408 --> 00:24:53,575 I'll put her on. 181 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 Adrien? 182 00:24:57,621 --> 00:24:59,081 Of course I'm fine. 183 00:25:01,166 --> 00:25:02,459 Don't worry. 184 00:25:02,793 --> 00:25:05,295 No, skipping a meal never killed anyone. 185 00:25:06,130 --> 00:25:08,090 Ah, listen! 186 00:25:09,216 --> 00:25:11,427 I found a lot of info about this ring. 187 00:25:12,553 --> 00:25:13,846 Your description fits. 188 00:25:14,930 --> 00:25:17,891 The three rubies are often referred to as the devil's fork. 189 00:25:21,437 --> 00:25:24,148 If it's the real one, you have to get rid of it as soon as possible. 190 00:25:24,481 --> 00:25:25,941 This Jewel is bad luck. 191 00:25:26,483 --> 00:25:27,693 Don't worry... 192 00:25:28,986 --> 00:25:30,112 I've lost it. 193 00:25:30,904 --> 00:25:32,406 I'm not at risk anymore. 194 00:25:32,740 --> 00:25:35,743 Say, Claire, I just sent you a reel in the mail... 195 00:25:36,076 --> 00:25:37,661 But I'm in a godforsaken place... 196 00:25:38,579 --> 00:25:40,205 If you know what I mean... 197 00:25:41,623 --> 00:25:43,792 So you might get it late. 198 00:25:44,126 --> 00:25:48,297 Could you find some information on someone called de baal? 199 00:25:48,630 --> 00:25:49,798 And secondly... 200 00:25:50,132 --> 00:25:54,928 Please also try to give me information about succubi. 201 00:25:56,055 --> 00:25:57,681 What's wrong with you? Are you crazy? 202 00:25:58,057 --> 00:26:00,684 Shut up! Never say that word here. 203 00:26:01,143 --> 00:26:03,437 Why do you think this place is deserted? 204 00:26:04,313 --> 00:26:06,440 I used to have banquets of 50 people before. 205 00:26:06,774 --> 00:26:07,900 Please leave. 206 00:26:08,233 --> 00:26:09,713 This is silly. What are you afraid of? 207 00:26:10,569 --> 00:26:11,737 Do you really want to know? 208 00:26:12,071 --> 00:26:13,739 Why don't you go and ask Dr. Serg? 209 00:26:14,073 --> 00:26:15,491 He lives next to the church. 210 00:26:16,325 --> 00:26:18,077 First of all, please promise me 211 00:26:18,410 --> 00:26:20,412 that you will not mention my name in your program. 212 00:26:20,746 --> 00:26:22,206 I don't think that... 213 00:26:22,539 --> 00:26:24,708 The council of the order would appreciate it. 214 00:26:27,503 --> 00:26:29,546 Do you want me to ask you questions... 215 00:26:30,798 --> 00:26:34,009 Or do you prefer to tell me first and we'll record afterwards? 216 00:26:34,843 --> 00:26:37,596 I prefer the second option, I'm not used to interviews. 217 00:26:38,555 --> 00:26:40,224 Succubi are no laughing matter. 218 00:26:40,641 --> 00:26:43,143 The strength of the vampire, bram stoker said, 219 00:26:43,477 --> 00:26:45,037 is that people will not believe in him. 220 00:26:45,229 --> 00:26:46,563 The same goes for the succubus. 221 00:26:46,897 --> 00:26:48,482 I thought they were female demons. 222 00:26:48,816 --> 00:26:51,656 Let's avoid that old controversy about the sex of angels, fallen or not. 223 00:26:51,777 --> 00:26:53,570 I can tell you that succubi exist. 224 00:26:53,904 --> 00:26:55,114 Do you have evidence? 225 00:26:56,907 --> 00:26:59,201 Succubi have a special way of feeding. 226 00:27:00,410 --> 00:27:03,997 They absorb the life force of their victims during sexual intercourse, 227 00:27:04,331 --> 00:27:06,542 leaving them in a very characteristic state of weakness. 228 00:27:07,709 --> 00:27:09,002 Sorry to interrupt. 229 00:27:09,336 --> 00:27:11,463 There's an emergency, Francis. It's Mr. Martineau. 230 00:27:11,839 --> 00:27:12,839 Right, I'm off. 231 00:27:13,006 --> 00:27:15,259 Jeannette, my wife. Mr. Gomm, a reporter. 232 00:27:15,592 --> 00:27:16,592 I'll leave you to chat. 233 00:27:16,885 --> 00:27:19,304 Jeanette can tell you about succubi, she met one. 234 00:27:22,891 --> 00:27:23,976 Follow me... 235 00:27:35,779 --> 00:27:39,241 Don't be afraid, just speak into the microphone. 236 00:27:39,575 --> 00:27:40,575 Go ahead! 237 00:27:41,994 --> 00:27:44,413 Francis was away for several days. 238 00:27:45,205 --> 00:27:47,245 I was coming back from dinner at a friend's house... 239 00:27:48,041 --> 00:27:49,793 The night was very clear. 240 00:27:54,173 --> 00:27:57,676 Excuse me, I am subject to sleepwalking. 241 00:27:58,093 --> 00:28:00,554 Which way is it to clerval? 242 00:28:01,013 --> 00:28:03,849 Well, you are lucky, I live there. 243 00:28:04,183 --> 00:28:08,020 Come on, it's not very comfortable but it's better than walking. 244 00:28:08,353 --> 00:28:10,647 - It's one mile away. - You're nice but... 245 00:28:11,356 --> 00:28:12,941 We have plenty of time... 246 00:30:25,699 --> 00:30:26,979 There, I've told you everything. 247 00:30:27,367 --> 00:30:30,537 I don't know how I found the strength to get back here... 248 00:30:30,871 --> 00:30:31,872 I was so weak. 249 00:30:32,247 --> 00:30:35,208 I don't see anything in this that implies the existence of a succubus. 250 00:30:35,792 --> 00:30:40,213 This sort of thing could happen to a lot of women. 251 00:30:40,547 --> 00:30:44,509 No. You see, I felt a kind of dizziness... 252 00:30:45,427 --> 00:30:47,929 An unhealthy attraction. 253 00:30:51,725 --> 00:30:56,146 I hate lesbians, the very idea repulses me. 254 00:30:56,480 --> 00:30:57,814 I'm a little skeptical. 255 00:31:01,860 --> 00:31:03,904 Please, you must believe me... 256 00:31:04,237 --> 00:31:06,239 I'm not telling you stories and... 257 00:34:51,172 --> 00:34:52,299 I'm sorry. 258 00:34:53,216 --> 00:34:54,634 I don't know what happened. 259 00:34:55,010 --> 00:34:57,512 Do you often have fainting fits? 260 00:34:58,096 --> 00:34:59,222 No, never. 261 00:35:00,932 --> 00:35:02,132 It's probably due to the trip. 262 00:35:02,350 --> 00:35:03,935 I've been driving since this morning. 263 00:35:07,355 --> 00:35:08,982 We have a room upstairs. 264 00:35:09,316 --> 00:35:11,776 If you accept our hospitality... 265 00:35:12,193 --> 00:35:14,988 Jeanette is right, I'd like to examine you in my office. 266 00:35:16,031 --> 00:35:17,782 Your pulse is abnormally low. 267 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 I can't. It's impossible. 268 00:35:21,953 --> 00:35:23,371 I have to leave. 269 00:35:25,707 --> 00:35:27,834 I still advise you to see one of my colleagues 270 00:35:28,168 --> 00:35:29,210 and as soon as possible. 271 00:35:29,544 --> 00:35:31,296 Don't worry, I'm not going very far. 272 00:35:31,713 --> 00:35:34,716 I am expected at the old oak, at Mr. De baal's. 273 00:35:35,508 --> 00:35:36,593 Perhaps you know him? 274 00:35:40,180 --> 00:35:41,181 Yes... 275 00:35:41,514 --> 00:35:43,954 Allow me to give you a second piece of advice: Don't go there. 276 00:35:44,309 --> 00:35:45,789 The appearance of succubi in the area 277 00:35:46,061 --> 00:35:50,190 coincided with the arrival of this... unpleasant character. 278 00:36:05,246 --> 00:36:07,123 Welcome to the old oak. 279 00:36:08,291 --> 00:36:09,793 Welcome to the old oak, sir. 280 00:36:10,126 --> 00:36:11,566 I hope that you had a good trip, sir. 281 00:36:11,836 --> 00:36:12,836 Yes, thank you. 282 00:36:16,091 --> 00:36:17,425 My name is Alberto. 283 00:36:35,151 --> 00:36:37,028 Noémie, take the gentleman's luggage 284 00:36:37,362 --> 00:36:38,655 and show him to his room. 285 00:36:38,988 --> 00:36:41,533 Mr. De baal apologizes for not being here, sir. 286 00:36:41,866 --> 00:36:42,986 He's feeling slightly dizzy. 287 00:36:43,243 --> 00:36:45,745 He will join you for dinner. Please, sir. 288 00:36:56,840 --> 00:36:58,258 Shall I put your things away? 289 00:36:58,591 --> 00:37:00,511 Thank you, it's not necessary, I'll do it myself. 290 00:37:00,677 --> 00:37:03,012 Right. There is a closet in the back. 291 00:37:03,346 --> 00:37:05,515 Just ask me if you need more hangers. 292 00:37:06,683 --> 00:37:07,976 I'm sure it will be fine. 293 00:37:08,309 --> 00:37:10,311 Besides, I only have what I need for the weekend. 294 00:37:10,854 --> 00:37:12,689 I ran your bath. 295 00:37:15,692 --> 00:37:18,737 I hope you'll like the temperature of the water. 296 00:37:19,195 --> 00:37:23,324 Mr. De baal wants the water at 102 °f when I bathe him. Come and see. 297 00:37:26,411 --> 00:37:28,371 That's fine, noémie. Thank you. 298 00:37:38,006 --> 00:37:40,133 Sponge or horsehair glove? 299 00:37:40,925 --> 00:37:42,469 Oh, it doesn't matter. 300 00:38:39,234 --> 00:38:41,820 Sorry, I can't rinse you out. 301 00:38:42,195 --> 00:38:45,615 I have to go downstairs. Dinner will be served in half an hour. 302 00:39:08,721 --> 00:39:11,099 I'm sorry. I hope you didn't wait for me. 303 00:39:11,599 --> 00:39:14,310 It's me who has to apologize for not having been able to welcome you 304 00:39:14,644 --> 00:39:16,604 and to show you around the place when you arrived. 305 00:39:16,938 --> 00:39:18,690 Unfortunately, I am nailed to this chair. 306 00:39:19,023 --> 00:39:21,025 Temporarily, Mr. De baal. 307 00:39:21,359 --> 00:39:23,278 Ah, this is Kate, my nurse... 308 00:39:24,195 --> 00:39:26,114 And my Providence. 309 00:39:28,533 --> 00:39:30,827 This is lo'r's, my steward... 310 00:39:32,537 --> 00:39:33,997 And my niece Micky. 311 00:39:48,761 --> 00:39:52,056 Mr. Gomm is one of our most brilliant reporters. 312 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 Congratulations, Alberto! 313 00:40:13,995 --> 00:40:17,165 I like the meals to be served at eight o'clock sharp. 314 00:40:49,280 --> 00:40:51,783 You live in a most charming area, Mr. De baal. 315 00:41:30,738 --> 00:41:31,738 Thank you. 316 00:41:32,490 --> 00:41:34,993 Do you play chess, Mr. Gomm? 317 00:41:36,786 --> 00:41:40,456 Oh, I'm not good at it. I barely know how the pieces work. 318 00:41:40,790 --> 00:41:42,959 Oh, what a shame! 319 00:41:43,710 --> 00:41:47,880 The game of kings and the king of games, said dear Louis xi. 320 00:41:48,464 --> 00:41:50,216 Sorry, Louis the fat. 321 00:41:50,550 --> 00:41:52,301 You're probably right, lo'r's. 322 00:41:52,635 --> 00:41:53,761 Check! 323 00:41:54,095 --> 00:41:55,847 My memory is failing. 324 00:41:57,724 --> 00:42:01,436 May I suggest you to try this clés des ducs, sir? A classy armagnac. 325 00:42:01,769 --> 00:42:02,769 Thank you, I'd love to. 326 00:42:30,048 --> 00:42:31,424 It's almost midnight. 327 00:42:31,883 --> 00:42:34,469 Good night to all. I'm going to bed. 328 00:42:43,853 --> 00:42:45,063 Checkmate. 329 00:42:47,899 --> 00:42:49,692 Since you have finished your game, 330 00:42:50,026 --> 00:42:52,445 perhaps we might broach the subject of my visit. 331 00:42:53,404 --> 00:42:55,573 You must be tired from your trip... 332 00:42:55,907 --> 00:42:57,825 And I don't feel that well either. 333 00:42:58,493 --> 00:42:59,786 We'll talk tomorrow. 334 00:43:00,661 --> 00:43:01,661 Kate? 335 00:43:04,624 --> 00:43:06,584 Take care of Mr. Gomm, Lois. 336 00:43:06,918 --> 00:43:08,211 I'm counting on you. 337 00:43:08,753 --> 00:43:11,005 I will do my best. Good night. 338 00:43:19,889 --> 00:43:22,100 You look distressed, Mr. Gomm. 339 00:43:22,558 --> 00:43:23,558 No, not at all. 340 00:43:25,520 --> 00:43:29,357 When Mr. Hugo is here, we have to respect certain rules, 341 00:43:29,982 --> 00:43:33,528 strict dresses, no make-up, austere music... 342 00:43:34,028 --> 00:43:36,864 I feel like I'm suffocating under a dusty cover. 343 00:43:42,370 --> 00:43:43,996 How long have you been living here? 344 00:43:44,747 --> 00:43:45,790 For centuries. 345 00:43:49,919 --> 00:43:51,754 Will you make me dance? 346 00:44:20,283 --> 00:44:21,659 What happened to your hand? 347 00:44:21,993 --> 00:44:24,078 - A wound? - A raw wound. 348 00:44:24,954 --> 00:44:27,540 That's why I have to keep this glove on at all times. 349 00:44:29,208 --> 00:44:30,626 Even when making love? 350 00:44:33,880 --> 00:44:36,799 Sorry, I forgot I have to make a phone call. 351 00:44:37,133 --> 00:44:38,217 Please do. 352 00:44:38,551 --> 00:44:41,304 You can use the phone that's in the hallway, 353 00:44:41,637 --> 00:44:43,389 next to Micky's room. 354 00:53:13,857 --> 00:53:14,858 Hello! 355 00:53:16,110 --> 00:53:18,737 - Did you have a restful night? - Not so much... 356 00:53:19,071 --> 00:53:20,531 I had a lot of nightmares. 357 00:53:35,629 --> 00:53:37,089 Excuse me, but... 358 00:53:37,589 --> 00:53:39,425 I thought you were paralyzed. 359 00:53:40,092 --> 00:53:41,635 Wrong, my dear friend. 360 00:53:41,969 --> 00:53:44,430 I only suffer from leg weakness, 361 00:53:44,763 --> 00:53:49,184 painful arthritis attacks that prevent me from putting my feet on the ground. 362 00:53:49,518 --> 00:53:50,936 Ah, there's Kate. 363 00:53:51,770 --> 00:53:54,732 Good morning, Mr. Gomm. Good morning, sir. 364 00:53:55,190 --> 00:53:57,401 Glad to see you're up and running again. 365 00:54:00,904 --> 00:54:04,241 Lo'is told me about your injury. 366 00:54:04,825 --> 00:54:06,618 If I can help you in any way... 367 00:54:06,952 --> 00:54:10,330 - I'm at your disposal. - Thanks. It won't be necessary. 368 00:54:10,956 --> 00:54:12,499 I am doing very well on my own. 369 00:54:12,833 --> 00:54:13,873 But you're doing it wrong! 370 00:54:14,084 --> 00:54:16,962 Enclosing your hand will prevent healing. 371 00:54:17,629 --> 00:54:19,131 What happened to you? 372 00:54:21,091 --> 00:54:23,594 If you don't mind, I'll go up to my room to get my recorder. 373 00:54:23,927 --> 00:54:26,047 Since you're feeling better, I'll use the opportunity. 374 00:54:33,437 --> 00:54:36,857 Could you deliver us some eggs, beer, 375 00:54:37,566 --> 00:54:40,486 a big roast... about 4 pounds. 376 00:54:41,320 --> 00:54:43,322 That's it, yes. Thank you. 377 00:54:47,367 --> 00:54:49,119 Morning, Alberto. Can I use the phone? 378 00:54:49,453 --> 00:54:50,453 Good morning, sir. 379 00:54:50,496 --> 00:54:53,248 Please be warned that we're having trouble with phone calls, sir. 380 00:55:01,340 --> 00:55:02,716 Stop eating yourself up! 381 00:55:03,133 --> 00:55:04,133 What's the point? 382 00:55:06,136 --> 00:55:07,805 I have a bad feeling. 383 00:55:09,097 --> 00:55:11,350 The death of that gypsy woman, that ring... 384 00:55:12,059 --> 00:55:14,219 And all the things I have learned about this de baal... 385 00:55:15,229 --> 00:55:17,272 Look, this is ridiculous. 386 00:55:17,856 --> 00:55:20,526 Psychics and all that, it's all fake. 387 00:55:21,276 --> 00:55:24,112 You should know that after working on this show for so long. 388 00:55:36,625 --> 00:55:38,210 405, hello? 389 00:55:38,752 --> 00:55:41,129 That's him. He's been directed to the wrong extension. 390 00:55:41,588 --> 00:55:44,800 Hello, hello? Adrien? 391 00:55:47,636 --> 00:55:48,762 Hello? 392 00:55:49,888 --> 00:55:52,641 Clerval post office? But... hang up! 393 00:55:53,308 --> 00:55:54,768 Hello, Adrien? 394 00:55:55,894 --> 00:55:58,021 Yes, I can hear you, where are you? 395 00:56:01,233 --> 00:56:03,819 Yes, in the mail this morning. 396 00:56:04,152 --> 00:56:07,114 Listen, please, don't stay there. 397 00:56:09,658 --> 00:56:10,951 Can you hear me? 398 00:56:11,410 --> 00:56:15,038 Believe me, this is much more serious than you think. 399 00:56:17,457 --> 00:56:19,918 Hello? Hello? 400 00:56:21,962 --> 00:56:22,962 We've been cutoff. 401 00:56:24,131 --> 00:56:26,008 He'll call back, don't worry. 402 00:56:30,429 --> 00:56:32,764 I don't get it. I tried to call Paris... 403 00:56:33,098 --> 00:56:34,433 I was cutoff. 404 00:56:34,766 --> 00:56:36,435 Now it seems the line is dead. 405 00:56:37,144 --> 00:56:39,104 There is some work going on in the area. 406 00:56:39,438 --> 00:56:41,565 You will get your call later. 407 00:56:42,441 --> 00:56:44,443 But... where is Mr. De baal? 408 00:56:44,776 --> 00:56:47,029 It's just like you with your tape recorder... 409 00:56:47,362 --> 00:56:49,489 He forgot he had an appointment. 410 00:56:52,576 --> 00:56:54,369 I'm going for a walk. 411 00:56:59,499 --> 00:57:01,793 Hugo won't be here for another 2 hours. 412 00:57:08,258 --> 00:57:10,677 Don't you want to come with me? 413 00:57:11,011 --> 00:57:14,389 Some other time. I'm going to use the opportunity to work a little. 414 00:57:57,099 --> 00:58:00,769 No chance! It's too early, but let me do it. 415 00:58:01,103 --> 00:58:02,863 Hugo is growing impatient, we must do it now. 416 00:58:03,981 --> 00:58:06,400 Of course... But one after the other. 417 00:58:06,733 --> 00:58:09,027 As long as he keeps this glove, we won't get anywhere. 418 00:58:10,278 --> 00:58:12,572 I don't think so. Let me show you. 419 00:58:22,749 --> 00:58:24,418 There's another one here. 420 00:58:25,711 --> 00:58:26,837 Here you go. 421 01:03:40,900 --> 01:03:43,028 He needs a pick-me-up, Kate. 422 01:03:44,029 --> 01:03:45,905 Sorry to cause you so much trouble. 423 01:03:46,990 --> 01:03:48,325 I felt dizzy. 424 01:03:49,576 --> 01:03:51,619 I think I should shorten my stay. 425 01:03:53,288 --> 01:03:55,540 I'm not going to let you go like that. 426 01:03:55,874 --> 01:03:56,874 Don't worry... 427 01:03:57,083 --> 01:04:00,378 Luckily, we have an excellent nurse here. 428 01:04:06,468 --> 01:04:07,468 Thank you. 429 01:04:19,564 --> 01:04:21,274 I feel much better already. 430 01:04:25,111 --> 01:04:26,905 Kate, you can leave us now. 431 01:04:27,238 --> 01:04:29,157 If I need you, I'll call you. 432 01:04:34,454 --> 01:04:36,581 You are not injured, Mr. Gomm! 433 01:04:37,957 --> 01:04:39,793 Will you tell me the truth? 434 01:04:41,002 --> 01:04:43,088 This is Casanova's ring, isn't it? 435 01:04:44,506 --> 01:04:45,506 So you know about it? 436 01:04:45,632 --> 01:04:47,801 Oh, I have some knowledge on demonology... 437 01:04:49,010 --> 01:04:52,138 And not only on succubi to whom I owe the pleasure of your visit. 438 01:04:56,351 --> 01:04:58,103 It all started during my trip. 439 01:05:15,453 --> 01:05:18,623 If I don't hear from him by tonight, I'll call the police. 440 01:05:18,957 --> 01:05:20,397 I can imagine the commissioner's face 441 01:05:20,583 --> 01:05:22,502 when you tell him your story, my poor Claire. 442 01:05:22,836 --> 01:05:24,712 Succubi and a cursed ring! 443 01:05:25,046 --> 01:05:26,464 I'll manage to convince him. 444 01:05:27,465 --> 01:05:30,385 Adrien is in danger, I know it. 445 01:05:30,844 --> 01:05:33,555 Don't tell me you're not in love with him! 446 01:05:34,222 --> 01:05:36,641 Well, what can we do? 447 01:05:37,725 --> 01:05:41,187 Come on! There must be way to find this de baal! 448 01:05:41,521 --> 01:05:42,814 Of course. 449 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 Just look in the binder! 450 01:05:44,691 --> 01:05:47,152 Adrien told us that he had left the original invitation. 451 01:05:51,197 --> 01:05:53,783 If it can make you sleep more peacefully, 452 01:05:54,117 --> 01:05:55,952 I am ready to buy this ring from you! 453 01:05:56,661 --> 01:05:58,037 Would you dare? 454 01:05:58,413 --> 01:05:59,914 What do I risk? 455 01:06:08,590 --> 01:06:11,134 You'll give it to me on Monday, it'll be fine. 456 01:06:12,302 --> 01:06:13,803 We'll go to my bank together. 457 01:06:14,137 --> 01:06:16,723 I don't have any checks or cash on me. 458 01:06:17,390 --> 01:06:18,390 Are you happy with that? 459 01:06:21,769 --> 01:06:25,231 Thanks to you, I'm going to have an excellent night. Thank you. 460 01:06:30,153 --> 01:06:31,654 Do you believe me now? 461 01:06:34,782 --> 01:06:38,620 And don't tell me that we accidentally put a match in this file. 462 01:09:36,839 --> 01:09:39,342 Take the next right to go to clerval. 463 01:09:39,676 --> 01:09:42,720 Maybe the call we received was totally unrelated. 464 01:09:43,096 --> 01:09:45,176 There's more than one place called clerval in France. 465 01:09:52,146 --> 01:09:53,356 Idiot! 466 01:10:08,287 --> 01:10:09,914 Why choose this village? 467 01:10:10,248 --> 01:10:15,002 Because a de baal was beheaded here in 1657 for witchcraft. 468 01:10:16,754 --> 01:10:19,757 Who knows if his descendants still live in the area? 469 01:10:20,174 --> 01:10:21,801 They shouldn't appreciate it so much. 470 01:10:22,677 --> 01:10:24,554 Unless they want revenge, right? 471 01:10:27,974 --> 01:10:31,269 - This way? - Yes, take the first right. 472 01:10:48,786 --> 01:10:49,786 You? 473 01:10:52,665 --> 01:10:54,375 But... what's going on? 474 01:10:56,961 --> 01:10:58,546 Don't get agitated. 475 01:10:59,630 --> 01:11:00,630 You are... 476 01:11:06,137 --> 01:11:07,680 The doctor will be by later. 477 01:11:08,014 --> 01:11:10,266 Just get some rest now. 478 01:11:11,934 --> 01:11:13,519 I didn't dream it all, did I'? 479 01:11:14,228 --> 01:11:17,774 The house, the succubi, the ring? 480 01:11:18,357 --> 01:11:20,109 You've been delirious, I would say. 481 01:11:20,443 --> 01:11:22,361 That's all you've been talking about for a week. 482 01:11:22,695 --> 01:11:25,698 You're lucky you didn't break anything in the accident. 483 01:11:26,032 --> 01:11:27,450 The accident? 484 01:11:29,118 --> 01:11:30,828 I don't remember anything. 485 01:12:25,258 --> 01:12:26,926 How dare you? 486 01:12:28,261 --> 01:12:30,179 Slimy larva! 487 01:12:31,681 --> 01:12:32,890 You are my slave! 488 01:12:33,307 --> 01:12:34,934 Do you hear me, dog? 489 01:12:35,268 --> 01:12:40,940 Your disgusting mouth can only remove the dust from my shoes! 490 01:12:48,030 --> 01:12:49,030 You dog! 491 01:12:51,075 --> 01:12:52,076 Have mercy! 492 01:12:56,455 --> 01:12:57,707 Lick them! 493 01:12:59,375 --> 01:13:00,710 Come on, lick them! 494 01:13:02,128 --> 01:13:03,128 Come on! 495 01:13:10,303 --> 01:13:11,721 Again! Better than that! 496 01:13:15,099 --> 01:13:18,519 You're bound and helpless! 497 01:13:19,270 --> 01:13:21,355 You must suffer my whims! 498 01:13:23,566 --> 01:13:25,067 What am I gonna do? 499 01:13:43,878 --> 01:13:45,171 I'm gonna screw you. 500 01:13:46,631 --> 01:13:47,882 It turns you on, huh? 501 01:13:50,760 --> 01:13:52,428 Oh, that's nice! 502 01:13:55,723 --> 01:13:58,059 Please! Enough! 503 01:13:59,477 --> 01:14:00,477 No! 504 01:14:01,312 --> 01:14:02,312 No! 505 01:14:03,564 --> 01:14:04,857 Please! 506 01:14:05,441 --> 01:14:06,901 No! Enough! 507 01:14:08,319 --> 01:14:09,362 Please! 508 01:14:09,987 --> 01:14:10,987 Come on! 509 01:14:58,536 --> 01:14:59,536 Bastard! 510 01:14:59,662 --> 01:15:00,662 Fuck me! 511 01:15:01,664 --> 01:15:04,333 Fuck me harder! Faster! 512 01:15:04,667 --> 01:15:05,710 Faster! 513 01:15:10,006 --> 01:15:11,006 Yes! 514 01:15:21,600 --> 01:15:22,810 It's no use, Claire... 515 01:15:23,644 --> 01:15:25,062 There's no one there. 516 01:15:25,604 --> 01:15:26,731 I want to make sure. 517 01:15:27,064 --> 01:15:29,692 Ah, trespassing? No, thank you. 518 01:15:31,318 --> 01:15:32,903 Coming here was a stupid thing to do. 519 01:15:33,237 --> 01:15:36,198 Today is Sunday... What if Adrien calls? 520 01:15:36,532 --> 01:15:37,676 There's no one in the office. 521 01:15:37,700 --> 01:15:39,160 Oh, that's right. 522 01:15:39,994 --> 01:15:41,495 Okay, let's go back to Paris. 523 01:15:41,912 --> 01:15:43,992 You drop me off at my place and you go to the office. 524 01:15:44,832 --> 01:15:45,832 Okay? 525 01:15:47,835 --> 01:15:48,835 Yes. 526 01:16:10,900 --> 01:16:12,860 I know how you feel. 527 01:16:13,194 --> 01:16:17,239 I've seen the same reaction so many times over the centuries. 528 01:16:17,573 --> 01:16:20,159 Most people can't understand. 529 01:16:20,826 --> 01:16:25,081 Sexual energy is a vital fluid 530 01:16:25,414 --> 01:16:27,249 that can be transmitted. 531 01:16:29,627 --> 01:16:32,463 Through Casanova's ring? Yes, I got it. 532 01:16:33,422 --> 01:16:36,675 Orgasm used to be called la petite mort in the past. 533 01:16:37,009 --> 01:16:38,260 What a beautiful expression! 534 01:16:38,844 --> 01:16:40,763 You haven't won yet! 535 01:16:41,639 --> 01:16:43,766 I suppose you tied me up for a good reason. 536 01:16:44,100 --> 01:16:45,893 I still have enough strength to... 537 01:16:47,311 --> 01:16:48,312 Save it! 538 01:16:48,646 --> 01:16:52,108 You only have a few hours left before the ring loses its power. 539 01:16:55,861 --> 01:16:57,988 You already know my allies? 540 01:16:58,656 --> 01:17:01,200 Do you really think you can resist three succubi? 541 01:17:11,877 --> 01:17:16,340 Being minor demons, succubi have limited powers... 542 01:17:19,218 --> 01:17:22,096 And the curse can sometimes be dispelled 543 01:17:22,596 --> 01:17:26,851 by a burn, a sound, contact on a rough surface... 544 01:21:50,072 --> 01:21:51,115 Hello, yes? 545 01:21:52,116 --> 01:21:53,117 Adrien? 546 01:21:55,160 --> 01:21:56,578 Where are you? 547 01:21:57,704 --> 01:22:02,000 On the road? Are you crazy? 548 01:22:03,001 --> 01:22:06,171 What do you want to do at night in a cemetery? 549 01:22:07,673 --> 01:22:09,049 Adrien! 550 01:22:10,551 --> 01:22:13,846 Please, I beg you, no! Oh no! 551 01:22:14,179 --> 01:22:16,181 Adrien, I love you! 552 01:22:16,598 --> 01:22:17,891 Adrien! 553 01:22:26,942 --> 01:22:28,068 Adrien! 554 01:22:37,578 --> 01:22:38,996 What's he doing? 555 01:22:41,707 --> 01:22:42,875 He's completely... 556 01:23:17,284 --> 01:23:18,327 Miss! 557 01:23:18,952 --> 01:23:19,953 Miss... 558 01:23:20,287 --> 01:23:23,081 Buy my ring and I will... 38280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.