All language subtitles for ghosts.of.beirut.s01e03.german.dl.1080p.web.h264.internal-wayne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,757 --> 00:00:09,676 DIES IST EINE FIKTIONALE DARSTELLUNG 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,178 EXAKT RECHERCHIERTER TATSACHEN UND EREIGNISSE. 3 00:00:16,766 --> 00:00:21,438 Wir... können ihn nicht finden. Wir wissen nicht, wo er war. 4 00:00:21,604 --> 00:00:24,107 Flug TWA-847 ist entführt worden. 5 00:00:24,315 --> 00:00:27,485 Das geschah vor sieben Stunden in Athen, Griechenland. 6 00:00:28,236 --> 00:00:29,779 Er war überall. 7 00:00:29,946 --> 00:00:33,199 Er wollte seine Handschrift bekannt machen, aber nicht gesehen werden. 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,412 Von Kuwait bis Lateinamerika, überall war es Imad Mughniyeh. 9 00:00:37,579 --> 00:00:39,539 In Argentinien starben heute siebzehn Menschen, 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 als in Buenos Aires eine Bombe explodierte. 11 00:00:41,916 --> 00:00:42,959 Sie zerstörte den Hauptsitz 12 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 der größten jüdischen Organisation des Landes. 13 00:00:45,962 --> 00:00:47,797 Ich habe lange nach ihm gesucht. 14 00:00:47,964 --> 00:00:49,924 Wir hatten aufwändige Pläne, um ihn zu fangen. 15 00:00:50,133 --> 00:00:52,135 Niemand wusste, wie er aussah, 16 00:00:52,343 --> 00:00:56,139 wo er lebte, oder welche Bankkonten er benutzte. 17 00:00:56,347 --> 00:00:58,808 Wie ein Geist im Nahen Osten. 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,643 Viele Jahre lang stellte sich die Frage, 19 00:01:00,810 --> 00:01:03,813 wie wir ein aktuelles Foto von Mughniyeh bekommen konnten, 20 00:01:03,980 --> 00:01:06,483 da er ein Schattendasein führte. 21 00:01:06,733 --> 00:01:10,487 Mehr als 1300 Kilogramm Sprengstoff zerstörten die Fassade 22 00:01:10,653 --> 00:01:12,989 des achtstöckigen Militärwohnheims in Dhahran. 23 00:01:13,490 --> 00:01:16,826 Im Laufe der Jahre wurde die Hisbollah zu einem Staat im Staat. 24 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Und sie wurde immer größer. 25 00:01:19,120 --> 00:01:21,289 Dieser Mann gewinnt auf eine Art und Weise, 26 00:01:21,456 --> 00:01:24,000 die nicht einmal er vorausgesehen hat. 27 00:01:24,292 --> 00:01:26,294 Der Präsident erklärte, dass die Iranische Regierung 28 00:01:26,461 --> 00:01:28,880 hinter den Anschlägen auf US-Truppen im Irak steckt. 29 00:01:29,172 --> 00:01:31,424 Und der bei diesen Anschlägen verwendete Sprengstoff 30 00:01:31,674 --> 00:01:33,760 sei von einer iranischen Eliteeinheit geliefert worden. 31 00:01:34,010 --> 00:01:36,596 Bei jeder Besprechung war Mughniyeh Thema. 32 00:01:36,763 --> 00:01:39,349 Er war zu allem entschlossen, voll hinter seiner Sache. 33 00:01:39,641 --> 00:01:42,852 Er hat vor dem 11. September mehr Amerikaner getötet, 34 00:01:43,019 --> 00:01:44,771 als jeder andere auf der Welt. 35 00:01:45,021 --> 00:01:46,147 Im Nahen Osten hat die Hisbollah 36 00:01:46,356 --> 00:01:49,192 ein israelisches Kriegsschiff vor der Küste des Libanon angegriffen. 37 00:01:49,484 --> 00:01:51,903 Jemand musste diesen Kerl irgendwann auszuschalten. 38 00:01:52,195 --> 00:01:56,074 Sie müssen ihn finden. Man musste Mughniyeh finden. 39 00:01:58,000 --> 00:02:04,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 40 00:02:18,179 --> 00:02:19,514 Radwan. 41 00:02:23,852 --> 00:02:24,769 Bruder, hör zu. 42 00:02:27,355 --> 00:02:29,357 Ich brauche deinen Rat. 43 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 Die Amerikaner haben eine große Dummheit begangen. 44 00:02:34,237 --> 00:02:36,656 Okay. Das werden sie bereuen. 45 00:02:44,080 --> 00:02:45,665 Mustafa? 46 00:02:48,585 --> 00:02:49,919 Ja, Bruder? 47 00:02:50,461 --> 00:02:51,546 Hör zu, Mustafa. 48 00:02:53,089 --> 00:02:55,049 Fahre mit dem Schiff nach Cotonou. 49 00:02:55,133 --> 00:02:57,927 Bewege das Geld auf dem üblichen Weg nach Beirut. 50 00:02:58,303 --> 00:02:59,721 Und reise vorsichtig nach Hause. 51 00:02:59,929 --> 00:03:01,097 Wo willst du hin? 52 00:03:01,264 --> 00:03:02,098 In den Irak. 53 00:03:02,974 --> 00:03:05,852 Die Amerikaner haben in Erbil vier von Suleimanis Leuten festgenommen. 54 00:03:05,935 --> 00:03:07,270 -Ich komme mit dir mit. -Nein. 55 00:03:08,354 --> 00:03:09,355 Diesmal nicht. 56 00:03:10,106 --> 00:03:12,734 Warum hörst du immer auf die Iraner? 57 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 Mustafa. 58 00:03:16,195 --> 00:03:17,363 Du musst mir vertrauen. 59 00:03:35,089 --> 00:03:39,135 KARBALA IRAK 60 00:03:40,428 --> 00:03:43,222 Keine Bewegung. Keine verdammten Mucks. Du! 61 00:03:43,473 --> 00:03:44,891 Du kommst mit! 62 00:04:24,681 --> 00:04:25,974 Wie weit ist noch bis zur Grenze? 63 00:04:26,724 --> 00:04:27,850 Wir können da nicht hin. 64 00:04:27,976 --> 00:04:29,477 Sie haben alle Übergänge gesperrt. 65 00:04:31,145 --> 00:04:32,063 Scheiße. 66 00:04:33,523 --> 00:04:34,565 Okay. Sekunde. 67 00:04:52,959 --> 00:04:55,044 Stopp, stopp, anhalten, anhalten. 68 00:05:00,216 --> 00:05:00,925 Ja, Daqduq? 69 00:05:01,050 --> 00:05:02,552 Die Amerikaner sind überall. 70 00:05:02,677 --> 00:05:03,720 Wir kommen nicht über die Grenze. 71 00:05:04,679 --> 00:05:06,222 Du hast mir gesagt, du hast ihre Kommunikation gekappt. 72 00:05:06,389 --> 00:05:07,557 Ich weiß nicht, was passiert ist. 73 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 Du hast versagt. 74 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 Es tut mir leid, Chef. 75 00:05:14,814 --> 00:05:15,732 Du musst sie loswerden. 76 00:05:24,866 --> 00:05:26,909 Keine Sorge. Es wird alles gut. 77 00:06:18,252 --> 00:06:22,548 Es ist erledigt. 78 00:06:29,430 --> 00:06:31,349 Hey, das ist Radwan. 79 00:06:32,016 --> 00:06:34,143 Imad Mughniyeh. Hundertprozentig. 80 00:06:42,193 --> 00:06:43,528 ALIAS RADWAN 81 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 ALIAS DER VATER DES RAUCHS 82 00:06:44,987 --> 00:06:46,239 ALIAS DER GEIST 83 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 ZIELPERSON DES MOSSAD 84 00:06:47,740 --> 00:06:49,242 OBSESSION DER CIA 85 00:06:53,830 --> 00:06:56,833 -TEIL 3- DAMASKUS 86 00:06:59,377 --> 00:07:02,839 DAMASKUS SYRIEN 87 00:07:03,631 --> 00:07:05,550 Syrien, insbesondere Damaskus, 88 00:07:05,716 --> 00:07:08,177 war ein ziemlich sicherer Aufenthaltsort für ihn. 89 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 Da er Schutz von den Syrern erhielt, 90 00:07:10,471 --> 00:07:12,640 war es ein Zufluchtsort, ein sicherer Hafen. 91 00:07:12,974 --> 00:07:15,184 Syrien war unantastbar. 92 00:07:15,351 --> 00:07:18,604 Das hieß, sobald man in Syrien war, war man immun. 93 00:07:40,710 --> 00:07:42,879 Ich denke, dass Qassem Suleimani 94 00:07:42,920 --> 00:07:47,842 anders als die Leute sagen, 95 00:07:47,884 --> 00:07:51,012 ein... 96 00:07:52,680 --> 00:07:57,185 ich würde nicht sagen, Bewunderer von Imad war, 97 00:07:57,351 --> 00:08:00,688 aber er hörte ihm sehr aufmerksam zu. 98 00:08:02,398 --> 00:08:05,902 Ich würde sagen, beide sahen sich als Schlüsselfiguren 99 00:08:06,068 --> 00:08:08,738 bei der Machtübernahme der Schiiten im Libanon 100 00:08:09,030 --> 00:08:12,617 und vielleicht auch in anderen Teilen des Nahen Ostens. 101 00:08:26,214 --> 00:08:27,089 Danke. 102 00:08:31,427 --> 00:08:32,303 Wie geht es? 103 00:08:33,054 --> 00:08:34,055 Alles gut. 104 00:08:34,222 --> 00:08:34,972 Und selbst? 105 00:08:36,599 --> 00:08:37,475 Komm, komm. 106 00:08:38,267 --> 00:08:40,394 Waren das deine Männer in Karbala? 107 00:08:43,105 --> 00:08:44,273 Daqduqs. 108 00:08:45,608 --> 00:08:46,567 Wo sind sie jetzt? 109 00:08:47,235 --> 00:08:48,069 In Basra. 110 00:08:53,449 --> 00:08:54,951 Wie viel weiß dieser Daqduq? 111 00:08:55,284 --> 00:08:56,452 Er weiß nichts. 112 00:08:59,622 --> 00:09:00,831 Oh, Imad. 113 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 Wir hatten eine echte Chance auf einen Tauschhandel. 114 00:09:08,631 --> 00:09:10,383 Es war unklug, sie zu töten. 115 00:09:15,263 --> 00:09:16,097 Das kommt vor. 116 00:09:17,932 --> 00:09:18,641 Ich war... 117 00:09:18,766 --> 00:09:19,892 CIA-SAFEHAUS ISTANBUL, TÜRKEI 118 00:09:20,059 --> 00:09:21,727 ...stellvertretende Verteidigungsminister. 119 00:09:21,894 --> 00:09:24,105 Wir haben nichts mit Fußsoldaten zu tun. 120 00:09:24,272 --> 00:09:25,815 Sie haben direkt mit Imad verhandelt. 121 00:09:25,982 --> 00:09:29,151 Ja. Gelegentlich, das sagte ich doch schon. 122 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 Wo haben Sie sich getroffen? 123 00:09:30,987 --> 00:09:33,155 Damaskus. Mit verbundenen Augen. 124 00:09:33,322 --> 00:09:35,157 Und ich glaube, Ihre zehn Minuten sind um. 125 00:09:35,324 --> 00:09:37,493 Und was ist mit diesem Mann? Hm? 126 00:09:39,704 --> 00:09:43,708 Er ist etwas älter, etwa im selben Alter wie Imad. 127 00:09:44,834 --> 00:09:46,836 Definitiv kein Fußsoldat. 128 00:09:48,170 --> 00:09:50,381 Daqduq. Ein Mann für Spezialaufträge. 129 00:09:50,673 --> 00:09:53,467 Ich habe keine Ahnung, warum Imad diesem Idioten vertraut hat. 130 00:09:53,634 --> 00:09:55,011 Das ist also Daqduq. 131 00:09:55,177 --> 00:09:57,513 Einer aus Ihrer ursprünglichen Truppe im Libanon. 132 00:09:58,514 --> 00:10:00,725 Also, Daqduq 133 00:10:00,891 --> 00:10:03,227 will mit vier amerikanischen Geiseln in den Iran, 134 00:10:03,394 --> 00:10:06,689 aber die Grenze ist geschlossen, also exekutiert er sie. 135 00:10:06,856 --> 00:10:09,108 Er wird diese Entscheidung nicht allein getroffen haben, oder? 136 00:10:09,275 --> 00:10:10,776 Woher soll ich das wissen? 137 00:10:10,943 --> 00:10:13,529 Ich war hier und habe meine Seele an Ihre CIA verkauft. 138 00:10:13,696 --> 00:10:15,823 -Wo würde er gehen? -Ich weiß es nicht. 139 00:10:15,990 --> 00:10:18,367 Südirak, entlang Ihrer Versorgungsrouten? 140 00:10:18,659 --> 00:10:20,536 Es muss ein Safehouse existieren. 141 00:10:21,203 --> 00:10:23,331 "Sehr geehrter General Petraeus, 142 00:10:23,497 --> 00:10:27,209 Sie sollten wissen, dass ich, Qassem Suleimani, 143 00:10:27,376 --> 00:10:30,838 die Politik des Irans in Bezug auf den Irak, 144 00:10:31,005 --> 00:10:34,550 Libanon, Gaza und Afghanistan kontrolliere. 145 00:10:34,717 --> 00:10:39,597 Was die vier in Karbala getöteten amerikanischen Soldaten betrifft, 146 00:10:40,514 --> 00:10:44,226 so schwöre ich beim Grabe Khomeinis, 147 00:10:44,769 --> 00:10:48,522 ich habe keine einzige Kugel gegen die USA gestattet." 148 00:10:48,689 --> 00:10:52,026 Sagen Sie dem Amerikaner, sie war ein Geschenk von Radwan. 149 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 Teufel. 150 00:10:58,282 --> 00:11:01,535 Und was gibt's Neues von unserem Freund Ali Reza? 151 00:11:02,244 --> 00:11:03,120 Asgari? 152 00:11:04,789 --> 00:11:06,415 Er hat 30 Millionen gestohlen. 153 00:11:07,124 --> 00:11:08,376 Seine Familie ist verschwunden. 154 00:11:09,418 --> 00:11:11,087 Ich wusste, dass er Geldprobleme hatte, 155 00:11:11,253 --> 00:11:13,506 aber ich kann nicht glauben, dass er das getan hat. 156 00:11:13,714 --> 00:11:15,925 Wir vermuten, er arbeitet mit der CIA zusammen. 157 00:11:16,592 --> 00:11:17,676 Und er verrät ihnen, 158 00:11:18,177 --> 00:11:21,263 was sie über unsere Nuklear-Geheimnisse hören wollen. 159 00:11:21,597 --> 00:11:22,390 Das Problem ist... 160 00:11:23,349 --> 00:11:26,102 dass er alles über mich weiß, von Anfang an. 161 00:11:27,269 --> 00:11:28,604 Keine Sorge. 162 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 Nicht mal Ali Reza kann so dumm sein. 163 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Bei unserem letzten Treffen 164 00:11:36,445 --> 00:11:38,781 sprachen wir über die Ausweitung unserer Bewaffnung. 165 00:11:42,284 --> 00:11:43,160 Das wusste ich nicht. 166 00:11:43,411 --> 00:11:47,415 Ich möchte sichergehen, dass Israel es nie wieder wagt, uns anzugreifen. 167 00:11:48,958 --> 00:11:50,084 Imad. 168 00:11:51,752 --> 00:11:54,672 Lösen wir zuerst das Problem mit Daqduq. 169 00:11:55,589 --> 00:11:57,925 Dann können wir reden. Okay? 170 00:11:58,092 --> 00:11:58,968 Gut. 171 00:12:02,638 --> 00:12:05,766 MOSSAD-ZENTRALE 172 00:12:05,850 --> 00:12:09,186 TEL AVIV ISRAEL 173 00:12:42,845 --> 00:12:43,512 Ja? 174 00:12:44,180 --> 00:12:46,182 -Was ist los? -Was gibt's, Galit? 175 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 Hast du von der Schule gehört? 176 00:12:48,517 --> 00:12:49,810 Nein, ich bin gerade erst angekommen. 177 00:12:49,977 --> 00:12:52,646 Sie sagen, er macht seine Hausaufgaben nicht. 178 00:12:53,314 --> 00:12:55,816 Was erwartet der Lehrer denn? Er war fünf Jahre nicht da. 179 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Ich brauche deine Hilfe dabei. 180 00:12:57,693 --> 00:12:59,320 Okay, ich rufe sie an. 181 00:12:59,403 --> 00:13:00,905 Na gut, bis dann. 182 00:13:01,405 --> 00:13:02,740 Bis dann. 183 00:13:05,826 --> 00:13:07,036 Teddy. 184 00:13:07,495 --> 00:13:08,370 Lange nicht gesehen. 185 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 Hallo Maia. 186 00:13:10,998 --> 00:13:11,957 Schön, dich zu sehen. 187 00:13:12,041 --> 00:13:12,708 Gleichfalls. 188 00:13:12,791 --> 00:13:13,542 Wie geht es dir? 189 00:13:14,210 --> 00:13:15,461 Komm, Meir erwartet dich. 190 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Habt ihr euch gut eingelebt? 191 00:13:19,381 --> 00:13:20,633 Ja, ich denke schon. 192 00:13:21,133 --> 00:13:24,178 Aber Yoav gefiel die High-School in den USA. 193 00:13:24,720 --> 00:13:28,140 Also müssen wir uns jetzt mit dieser Scheiße herumschlagen. 194 00:13:29,016 --> 00:13:29,892 Und Galit... 195 00:13:30,142 --> 00:13:32,353 Seit wir zurück sind, will sie mich quasi umbringen. 196 00:13:33,229 --> 00:13:35,064 Du solltest jeden Tag die Mesusa küssen 197 00:13:35,231 --> 00:13:37,733 und Gott danken, dass sie dich ertragen kann. 198 00:13:39,068 --> 00:13:40,319 Teddy, willkommen. 199 00:13:40,819 --> 00:13:41,570 Hallo. 200 00:13:41,737 --> 00:13:43,239 Tut mir leid, dass wir uns seit Ihrer Rückkehr 201 00:13:43,405 --> 00:13:44,740 aus Washington noch nicht getroffen haben. 202 00:13:44,907 --> 00:13:45,866 Ist schon gut. 203 00:13:46,075 --> 00:13:46,951 Schön, Sie zu sehen. 204 00:13:48,035 --> 00:13:49,036 Sarah, bitte... 205 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 Haben Sie von dem Überfall in Karbala gehört? 206 00:13:54,250 --> 00:13:56,794 Ich habe die Nachrichten gesehen. Vier tote Amerikaner. 207 00:13:57,127 --> 00:13:59,588 Vielleicht der Iran? Aber was weiß ich schon, 208 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 ich bin nicht auf dem Laufenden. 209 00:14:02,132 --> 00:14:03,300 Wir haben Grund anzunehmen, 210 00:14:03,467 --> 00:14:04,927 dass es die libanesische Hisbollah war. 211 00:14:06,262 --> 00:14:08,931 Und dass Imad Mughniyeh zum Zeitpunkt des Anschlags in Karbala war. 212 00:14:19,608 --> 00:14:21,610 Okay. Hat ihn jemand gesehen? 213 00:14:23,195 --> 00:14:23,696 Nein. 214 00:14:24,613 --> 00:14:25,406 Nicht in Karbala. 215 00:14:25,573 --> 00:14:27,449 Wir haben Probleme, ihn zu identifizieren. 216 00:14:27,741 --> 00:14:30,119 Wir benutzen immer noch sein 17 Jahre altes Passfoto. 217 00:14:30,536 --> 00:14:32,705 Aber anhand von SIGINT haben wir festgestellt... 218 00:14:32,788 --> 00:14:35,624 Mughniyeh war dort. Seine STAR-Daten beweisen es. 219 00:14:37,376 --> 00:14:38,752 Seine "STAR-Daten"? 220 00:14:39,461 --> 00:14:42,131 Wir verfolgen die Personen um ihn herum, 221 00:14:42,464 --> 00:14:44,633 die sich um seine Wäsche und Autos kümmern. 222 00:14:44,967 --> 00:14:48,429 Den Koch bei seinem Treffen mit Qassem Suleimani in Damaskus. 223 00:14:48,512 --> 00:14:49,471 Damaskus? 224 00:14:57,187 --> 00:14:59,189 Wie oft saß schon jemand hier und hat behauptet, 225 00:14:59,356 --> 00:15:00,774 er wäre Mughniyeh auf der Spur? 226 00:15:00,983 --> 00:15:03,027 Nach TWA, Argentinien. 227 00:15:03,485 --> 00:15:05,279 Bevor Sie da waren. 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,448 Es ist jedes Mal dieselbe Geschichte. 229 00:15:07,823 --> 00:15:10,868 Teddy, haben Sie Geduld, Sie haben den letzten Krieg verpasst. 230 00:15:10,951 --> 00:15:13,162 Wir haben mit SIGINT viele technische Durchbrüche erzielt. 231 00:15:13,287 --> 00:15:14,663 Es funktioniert immer besser. 232 00:15:14,830 --> 00:15:15,831 Gute Arbeit. 233 00:15:16,040 --> 00:15:17,833 Ich habe genug von Operationen. 234 00:15:18,334 --> 00:15:19,835 Vor allem dieser Art. 235 00:15:20,419 --> 00:15:21,795 Wir haben das besprochen. 236 00:15:27,426 --> 00:15:28,010 Leute. 237 00:15:28,177 --> 00:15:30,679 Sarah. Lassen Sie uns einen Moment allein? 238 00:15:31,472 --> 00:15:32,348 Danke. 239 00:15:34,808 --> 00:15:35,851 Vielen Dank, Sarah. 240 00:15:38,854 --> 00:15:40,522 Wissen Sie noch, als ich Ihnen das erste Mal 241 00:15:40,689 --> 00:15:42,483 dieses Foto meines Großvaters gezeigt habe? 242 00:15:45,694 --> 00:15:47,112 Ja, ich kenne das Foto. 243 00:15:47,196 --> 00:15:50,532 Ihr Großvater, kurz bevor er von den Nazis hingerichtet wurde. 244 00:15:50,741 --> 00:15:52,368 "Wenn jemand kommt, um uns zu töten, 245 00:15:53,369 --> 00:15:54,953 musst du aufstehen und ihn zuerst töten." 246 00:15:55,037 --> 00:15:56,580 Genau. 247 00:15:59,166 --> 00:16:01,752 Entschuldigen Sie, Meir, ich brauche diese Klischees nicht. 248 00:16:01,835 --> 00:16:04,838 Ich habe genug gehört, bevor ich Imad verfolgt habe. 249 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Teddy. 250 00:16:10,386 --> 00:16:12,721 Glauben Sie, es macht mir Spaß, Menschen zu töten? 251 00:16:13,389 --> 00:16:16,934 Ich habe in den letzten 25 Jahren genug Scheiße erlebt, 252 00:16:17,434 --> 00:16:18,936 Ich habe die Schnauze voll. 253 00:16:19,269 --> 00:16:20,896 Aber dieser Typ... 254 00:16:21,063 --> 00:16:22,356 Was bleibt uns anderes übrig? 255 00:16:22,398 --> 00:16:25,401 Ich habe genug davon. Meir, ich bin durch damit. 256 00:16:25,693 --> 00:16:28,821 Wir brauchen die Amerikaner. Und ich brauche Sie hier. 257 00:16:28,904 --> 00:16:29,822 Mit den Amerikanern arbeiten? 258 00:16:29,988 --> 00:16:31,573 Sie wollen die Operation mit ihnen durchführen? 259 00:16:31,907 --> 00:16:35,160 Genau, und niemand versteht sie so gut wie Sie. 260 00:16:35,327 --> 00:16:36,412 Finden Sie jemand anderen. 261 00:16:36,495 --> 00:16:40,499 Ich habe meiner Familie versprochen, dass ich das nicht mehr mache. 262 00:16:40,582 --> 00:16:41,500 Teddy. 263 00:16:42,042 --> 00:16:44,378 Ich möchte, dass Sie diese Operation leiten. 264 00:16:46,213 --> 00:16:49,091 Ausschließlich Sie. Wissen Sie, warum? 265 00:16:49,675 --> 00:16:52,886 Weil Sie die Fehler der Vergangenheit nicht wiederholen werden. 266 00:16:52,928 --> 00:16:54,430 Vielen Dank, Meir. 267 00:16:59,977 --> 00:17:02,646 BASRA IRAK 268 00:17:19,747 --> 00:17:20,831 Verletzt ihn nicht. 269 00:17:21,415 --> 00:17:24,042 Wir haben viel zu besprechen, nicht wahr, Daqduq? 270 00:17:49,318 --> 00:17:50,486 Kann ich behilflich sein, mein Herr? 271 00:17:51,987 --> 00:17:54,823 Ja. Ich suche nach einem Geschenk für meine Tochter. 272 00:17:55,032 --> 00:17:56,116 Oh, willkommen. 273 00:17:57,951 --> 00:18:00,829 Der hier ist ganz leicht und dennoch überhaupt nicht transparent. 274 00:18:02,164 --> 00:18:04,166 Das ist unsere Sommerkollektion. 275 00:18:04,374 --> 00:18:05,667 Es ist gerade angekommen. 276 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 Sehen Sie, wie weich er ist? 277 00:18:08,212 --> 00:18:11,465 Er ist etwas teurer, aber ich kann Ihnen auch gern... 278 00:18:11,507 --> 00:18:12,883 Nein, nein, der Preis spielt keine Rolle. 279 00:18:13,342 --> 00:18:14,676 Ich will das Beste für meine Tochter. 280 00:18:15,052 --> 00:18:16,345 Kann ich noch andere Farben sehen? 281 00:18:16,845 --> 00:18:18,180 Wie alt ist Ihre Tochter? 282 00:18:18,806 --> 00:18:19,890 Fast 20. 283 00:18:21,517 --> 00:18:22,392 Das dachte ich mir. 284 00:18:22,726 --> 00:18:24,603 In diesem Alter wollen sie alle schwarz. 285 00:18:24,686 --> 00:18:26,480 Nun, könnte ich... 286 00:18:26,605 --> 00:18:27,981 so etwas Schönes und Farbenprächtiges sehen, 287 00:18:28,440 --> 00:18:29,650 wie Sie es tragen? 288 00:18:29,983 --> 00:18:30,776 Oh, danke... 289 00:18:30,984 --> 00:18:33,278 Ich zeige es Ihnen gern. Ich habe denselben Stoff da. 290 00:18:33,987 --> 00:18:36,031 Aber glauben Sie mir, er wird ihr nicht gefallen. 291 00:18:41,328 --> 00:18:41,954 Der hier? 292 00:18:42,371 --> 00:18:43,205 Genau. 293 00:18:44,957 --> 00:18:46,291 Der ist auch sehr weich. 294 00:18:47,042 --> 00:18:47,876 Ja. 295 00:18:48,377 --> 00:18:49,503 Wirklich angenehm zu berühren. 296 00:18:50,879 --> 00:18:51,880 Bestimmt auch sehr angenehm zu tragen. 297 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 Mir gefällt es. 298 00:18:56,051 --> 00:18:59,596 Arbeiten Sie schon lange hier? Sie kennen sich sehr gut aus. 299 00:19:01,431 --> 00:19:04,560 Das sollte ich auch. Ich bin die Inhaberin. 300 00:19:05,060 --> 00:19:06,061 Ach, wirklich? 301 00:19:11,900 --> 00:19:13,360 Vielen Dank, Frau...? 302 00:19:13,443 --> 00:19:14,403 Mein Name ist Wafa. 303 00:19:15,696 --> 00:19:16,697 Ich bin Radwan. 304 00:19:18,073 --> 00:19:19,283 Es war mir ein Vergnügen, Radwan. 305 00:19:22,077 --> 00:19:24,580 Wie geht's Ihnen? Wie fühlen Sie sich? 306 00:19:26,707 --> 00:19:29,585 Meir, was soll das? Was wollen Sie von mir hören? 307 00:19:30,544 --> 00:19:32,921 Die Amerikaner haben Daqduq gestern Abend festgenommen. 308 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 In Basra. 309 00:19:36,842 --> 00:19:39,428 Er ist schon ewig mit Imad zusammen. Wie haben sie ihn aufgespürt? 310 00:19:39,595 --> 00:19:42,598 Sagen sie nicht. Ich dachte, Sie könnten es herausfinden. 311 00:19:42,931 --> 00:19:44,391 Ich? Wie? 312 00:19:47,895 --> 00:19:49,229 Sie kennen Mike, oder? 313 00:19:52,399 --> 00:19:54,860 Ja, ich kenne Mike sehr gut. 314 00:19:55,944 --> 00:20:00,198 Er hat diese junge Agentin beauftragt. 315 00:20:00,282 --> 00:20:02,784 Die dachten, wir wüssten nichts über sie. 316 00:20:07,789 --> 00:20:10,000 -Lena Asayran. -Libanesin. 317 00:20:10,083 --> 00:20:11,209 Libanesische Schiitin. 318 00:20:11,293 --> 00:20:12,836 Zog mit fünf Jahren nach Michigan. 319 00:20:13,003 --> 00:20:15,839 Ihr Cousin ist ein mittlerer Offizier bei der Hisbollah. 320 00:20:16,089 --> 00:20:20,260 Hat sie Daqduq zufällig gefunden? Das glaube ich denen nicht. 321 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 Das passt nicht zusammen. 322 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 Wenn sie wirklich etwas zu verbergen hätte, 323 00:20:24,640 --> 00:20:26,475 wäre ihr Cousin nicht bei der Hisbollah. 324 00:20:26,808 --> 00:20:28,018 Was sagt Mike dazu? 325 00:20:28,477 --> 00:20:29,811 Er hat nach Ihnen gefragt. 326 00:20:31,271 --> 00:20:32,397 Fahren Sie in den Irak. 327 00:20:32,481 --> 00:20:34,399 Treffen Sie Daqduq. 328 00:20:34,650 --> 00:20:35,984 Finden Sie heraus, wer Lena ist 329 00:20:36,151 --> 00:20:38,946 und was sie über Imad wissen, was wir nicht wissen. 330 00:20:39,821 --> 00:20:41,156 Meine Frau bringt mich um. 331 00:20:41,240 --> 00:20:42,658 Sie kann warten. 332 00:20:42,991 --> 00:20:44,618 Vorher brauchen wir Sie noch. 333 00:20:47,329 --> 00:20:48,664 Was will man machen? 334 00:20:48,830 --> 00:20:50,165 Das Leben ist hart. 335 00:20:51,416 --> 00:20:54,586 SYRISCHE ARMEE DAMASKUS 336 00:21:13,063 --> 00:21:15,232 Ich habe die Informationen, nach denen Sie gefragt haben. 337 00:21:15,899 --> 00:21:17,985 Es lagert alles hier in Syrien. 338 00:21:18,568 --> 00:21:19,653 Sie haben alles. 339 00:21:20,862 --> 00:21:21,530 Okay. 340 00:21:43,010 --> 00:21:43,885 Jetzt ist es gerade. 341 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 Welche Bilder noch, Mama? 342 00:21:47,681 --> 00:21:48,807 Welche ihr wollt. 343 00:21:48,890 --> 00:21:49,850 Ist mir egal. 344 00:21:56,857 --> 00:21:57,816 Wissam. 345 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 Gehst du bitte einkaufen? 346 00:21:59,568 --> 00:22:00,736 Die Liste ist neben der Tür. 347 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Mach ich. 348 00:22:04,406 --> 00:22:05,490 Sei vor fünf zurück. 349 00:22:05,574 --> 00:22:06,908 Sie bringen die Waschmaschine. 350 00:22:08,910 --> 00:22:10,037 Ich werde auch gehen. 351 00:22:11,204 --> 00:22:12,748 Ich habe ein wichtiges Treffen. 352 00:22:12,914 --> 00:22:13,915 Was denn für ein Treffen? 353 00:22:14,583 --> 00:22:15,876 Habe ich doch erzählt, Mama. 354 00:22:16,251 --> 00:22:17,461 Die neue Gruppe. 355 00:22:19,796 --> 00:22:21,381 Frauen für den Widerstand. 356 00:22:22,799 --> 00:22:24,092 Du solltest auch kommen. 357 00:22:25,427 --> 00:22:25,927 Ja. 358 00:22:26,720 --> 00:22:27,387 Vielleicht später. 359 00:22:27,554 --> 00:22:29,431 Okay, Mama, bis später. 360 00:22:58,293 --> 00:22:59,419 Imad. 361 00:22:59,628 --> 00:23:00,754 Saada. 362 00:23:01,296 --> 00:23:02,089 Also... 363 00:23:03,090 --> 00:23:04,132 Bist du zufrieden mit der Wohnung? 364 00:23:04,299 --> 00:23:04,966 Ja. 365 00:23:06,301 --> 00:23:07,010 Sie ist groß. 366 00:23:09,137 --> 00:23:11,807 Die Partei hat beim Wiederaufbau des Viertels gute Arbeit geleistet. 367 00:23:12,140 --> 00:23:12,933 Mag sein. 368 00:23:14,142 --> 00:23:15,602 Ich bin es leid, umzuziehen. 369 00:23:16,478 --> 00:23:17,646 Das ist unser Leben. 370 00:23:18,021 --> 00:23:19,773 Ich hatte nicht wirklich eine Wahl. 371 00:23:22,150 --> 00:23:23,485 Was ist nun wieder, Saada? 372 00:23:23,819 --> 00:23:27,155 Hast du Fatima gebeten, an den Treffen teilzunehmen? 373 00:23:27,531 --> 00:23:28,323 Nein. 374 00:23:31,159 --> 00:23:33,036 Wir beide sind in einer anderen Welt aufgewachsen. 375 00:23:33,662 --> 00:23:35,664 Unsere Kinder kennen nichts anderes. 376 00:23:36,123 --> 00:23:38,625 Die Partei ist eine gute Struktur, sie gibt ihnen Halt. 377 00:23:41,002 --> 00:23:41,920 Ist alles in Ordnung? 378 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Ich habe die Liste vergessen. 379 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Ach so. 380 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Ich mache mir große Sorgen um Wissam. 381 00:23:53,014 --> 00:23:54,182 Er ist nicht wie sein Bruder. 382 00:23:54,599 --> 00:23:57,519 Du kannst ihn doch nicht in ein Camp im Iran schicken, um Himmels willen. 383 00:23:59,187 --> 00:24:00,480 Er schafft das schon. 384 00:24:00,689 --> 00:24:02,315 Ich habe das so satt. 385 00:24:03,692 --> 00:24:05,819 Okay, vergiss, was ich gesagt habe. 386 00:24:07,529 --> 00:24:08,822 Ich werde selbst mit ihm sprechen. 387 00:24:10,323 --> 00:24:12,576 Vielleicht wird eins unserer Kinder einen anderen Weg gehen. 388 00:24:14,494 --> 00:24:15,245 Okay. 389 00:24:27,007 --> 00:24:28,508 So hat sie noch nie mit ihm gesprochen. 390 00:24:28,550 --> 00:24:30,844 Wie teilt er ihr mit, dass er kommt? 391 00:24:31,052 --> 00:24:33,221 Wir haben sein Signal nie verstanden. 392 00:24:34,389 --> 00:24:36,725 Er wechselt Telefone, Standorte... 393 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 Wir können sein Handy nicht orten. 394 00:24:38,560 --> 00:24:41,188 Wir analysieren die Blöcke, wenn sie nicht sprechen, 395 00:24:41,354 --> 00:24:43,148 und suchen nach einem Muster. 396 00:24:43,523 --> 00:24:46,860 Jedes Gespräch, seit Jahren. Nie eine verschlüsselte Botschaft. 397 00:24:47,986 --> 00:24:49,905 So ein Dreckschwein. Er ist gut, oder? 398 00:24:50,739 --> 00:24:51,865 Der Beste. 399 00:25:00,081 --> 00:25:01,875 Sie hat Fabriken in Südamerika. 400 00:25:03,335 --> 00:25:04,669 Die Familie ist in Teheran. 401 00:25:05,337 --> 00:25:06,004 Schiitin. 402 00:25:06,713 --> 00:25:08,590 Master in amerikanischer Geschichte. 403 00:25:10,425 --> 00:25:11,426 Sie ist sauber. 404 00:25:14,554 --> 00:25:16,389 Danke dir, Bruder. 405 00:25:20,810 --> 00:25:22,312 Hat sich Ihre Tochter über das Geschenk gefreut? 406 00:25:22,646 --> 00:25:23,813 Sie hat es noch nicht gesehen. 407 00:25:24,773 --> 00:25:25,899 Ist sie in Beirut? 408 00:25:26,274 --> 00:25:27,275 Woher wussten Sie das? 409 00:25:28,401 --> 00:25:29,319 Ich liebe den Akzent. 410 00:25:29,945 --> 00:25:32,239 Und libanesische Männer haben einen guten Geschmack. 411 00:25:32,822 --> 00:25:33,615 Bei was? 412 00:25:34,282 --> 00:25:35,283 Bei Stoffen. 413 00:25:36,451 --> 00:25:37,911 Sie haben eine gute Wahl getroffen. 414 00:25:39,120 --> 00:25:40,956 Ich treffe fast immer gute Entscheidungen. 415 00:25:44,793 --> 00:25:47,295 Sind Sie verheiratet? Sie haben nichts angedeutet. 416 00:25:51,591 --> 00:25:52,300 Ich bin verheiratet. 417 00:25:52,801 --> 00:25:53,969 Aber ganz ehrlich, es ist vorbei. 418 00:25:55,470 --> 00:25:56,388 Ich meine... 419 00:25:58,098 --> 00:25:58,807 Und Sie? 420 00:26:01,726 --> 00:26:03,144 Ich hatte nie die Zeit dazu. 421 00:26:13,989 --> 00:26:15,991 Hilft es Ihnen, wenn ich die Frage wiederhole? 422 00:26:16,157 --> 00:26:17,200 Nein. 423 00:26:17,367 --> 00:26:19,160 Ich geht mir um die Vorgänge 424 00:26:19,327 --> 00:26:21,955 im Provisorischen Gemeinsamen Koordinierungszentrum 425 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 in Karbala. 426 00:26:23,498 --> 00:26:25,000 Scheiße, die Zeit haben wir nicht! 427 00:26:40,682 --> 00:26:44,311 Fragen Sie ihn nach Imad Mughniyeh. Er ist ein direkter Kontakt. 428 00:26:44,477 --> 00:26:47,480 Imad ist nicht der Fokus unserer Ermittlungen. 429 00:26:47,647 --> 00:26:49,941 Jetzt entschuldigen Sie mich. 430 00:26:57,157 --> 00:27:00,035 Was wissen Sie über die Vorfälle am 20. Januar 2007? 431 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 Ja? 432 00:27:05,123 --> 00:27:07,959 -Der Mossad. Für dich. -Wirklich? 433 00:27:08,209 --> 00:27:10,879 Ja, die CTC-Leitung läuft über Langley. 434 00:27:13,298 --> 00:27:14,674 Viel Spaß. 435 00:27:19,888 --> 00:27:22,057 -Ja? -Sind Sie Lena? 436 00:27:23,183 --> 00:27:26,728 -Ja. -Ich bin Teddy, aus Tel Aviv. 437 00:27:26,895 --> 00:27:28,104 Hallo, Teddy. 438 00:27:28,605 --> 00:27:31,858 Also, wir haben gehört, Sie haben Daqduq. 439 00:27:33,234 --> 00:27:35,070 Das FBI hat Daqduq. 440 00:27:37,030 --> 00:27:38,406 Redet er? 441 00:27:38,573 --> 00:27:41,409 Klar, er ist ein echter Spaßvogel. 442 00:27:42,744 --> 00:27:43,745 Ich glaube, ich könnte helfen. 443 00:27:44,245 --> 00:27:46,081 Darauf könnte ich wetten. 444 00:27:47,248 --> 00:27:48,541 Sagen Sie mal, Lena. 445 00:27:49,417 --> 00:27:52,087 Glauben Sie, Saada ist glücklich mit ihrer Ehe? 446 00:27:52,587 --> 00:27:53,838 Saada? 447 00:27:54,839 --> 00:27:56,424 Nein, ich glaube, sie ist unglücklich. 448 00:27:57,592 --> 00:27:59,719 Wieso, wollen Sie sie umbringen? 449 00:28:03,014 --> 00:28:05,767 Wir haben die erforderlichen Mittel uns beiden helfen kann. 450 00:28:05,934 --> 00:28:07,435 Bezüglich Radwan. 451 00:28:10,105 --> 00:28:11,689 Ich dachte, es ginge um Daqduq? 452 00:28:13,191 --> 00:28:15,026 Ich finde, wir sollten uns treffen. 453 00:28:24,244 --> 00:28:26,788 -Die wollen ein Treffen. -Der Mossad? 454 00:28:27,455 --> 00:28:32,001 Ja, sie wollen was von Daqduq. Und sie haben ein Angebot für uns. 455 00:28:57,819 --> 00:28:59,988 Plötzlich gehst du auf Dates? 456 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 Seid ihr mir gefolgt? 457 00:29:03,992 --> 00:29:05,952 Bist du sechzehn, Romeo? 458 00:29:06,578 --> 00:29:08,413 Ich habe sie überprüfen lassen. 459 00:29:10,623 --> 00:29:12,000 Man kann nie wissen. 460 00:29:12,333 --> 00:29:14,002 Ich habe sie überprüfen lassen. 461 00:29:15,462 --> 00:29:16,463 Hör' zu! 462 00:29:17,755 --> 00:29:20,049 Ich verlange nicht viel. Wirklich nicht. 463 00:29:20,216 --> 00:29:22,969 Ich will denselben Imad. Vorsichtig. Misstrauisch. 464 00:29:23,136 --> 00:29:25,472 Der mit uns die Welt erobern will. 465 00:29:25,638 --> 00:29:29,184 Wir können nicht alles aufs Spiel setzen wegen einer Frau. 466 00:29:30,518 --> 00:29:31,561 Hast du mich verstanden? 467 00:29:37,400 --> 00:29:39,194 Danke. 468 00:29:41,488 --> 00:29:42,989 Entschuldige meine Verspätung. Die Arbeit. 469 00:29:45,909 --> 00:29:47,744 Ich weiß immer noch nicht, was du machst. 470 00:29:48,328 --> 00:29:50,038 Du musst mir alles darüber erzählen. 471 00:29:50,872 --> 00:29:52,123 Willkommen, Frau Wafa. 472 00:29:52,707 --> 00:29:53,708 Welch ein Glanz in unserem Haus. 473 00:29:53,791 --> 00:29:55,502 -Vielen Dank, Sami. -Bitte sehr. 474 00:29:55,668 --> 00:29:57,462 Bringe uns zwei Gläser Arrak für den Anfang. 475 00:29:57,670 --> 00:29:58,379 Sofort. 476 00:29:59,047 --> 00:29:59,797 Vielen Dank. 477 00:30:02,717 --> 00:30:04,177 Ich mag unabhängige Frauen. 478 00:30:06,304 --> 00:30:08,723 Ich habe hart dafür gekämpft. 479 00:30:09,516 --> 00:30:12,310 Also, was führt dich nach Damaskus? 480 00:30:13,478 --> 00:30:14,562 Termine... 481 00:30:14,687 --> 00:30:18,316 Vor allem kann ich in Ruhe arbeiten, ich fühle mich hier sicher. 482 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 Wie du weißt, bin ich in Beirut aufgewachsen. 483 00:30:20,360 --> 00:30:22,779 Ich war 13, als der Krieg begann. 484 00:30:23,071 --> 00:30:24,697 Es war sehr hart. 485 00:30:25,615 --> 00:30:26,699 Das kann ich mir vorstellen. 486 00:30:29,577 --> 00:30:30,245 Dankeschön. 487 00:30:33,456 --> 00:30:37,460 Außerdem habe ich hier in Damaskus etwas Abstand... 488 00:30:38,545 --> 00:30:40,380 Um genauer nachzudenken. 489 00:30:40,547 --> 00:30:42,799 Wichtige Entscheidungen zu treffen. 490 00:30:45,260 --> 00:30:48,054 Und in letzter Zeit könnte man sagen, 491 00:30:50,431 --> 00:30:52,559 habe ich das Gefühl... 492 00:30:52,725 --> 00:30:55,395 Ich möchte ein neues Kapitel in meinem Leben beginnen. 493 00:31:03,069 --> 00:31:03,778 Nun denn... 494 00:31:05,738 --> 00:31:06,948 Auf neue Anfänge. 495 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 -Ein schöner Abend. -Ja. 496 00:31:28,303 --> 00:31:29,178 Entschuldige bitte. 497 00:31:32,640 --> 00:31:33,600 Warum verfolgt ihr mich? 498 00:31:36,853 --> 00:31:37,812 Haut ab. 499 00:31:40,857 --> 00:31:41,691 Wer ist das? 500 00:31:43,151 --> 00:31:44,152 Niemand. 501 00:31:44,611 --> 00:31:45,653 Sind das Leibwächter? 502 00:31:46,112 --> 00:31:47,113 Das ist nicht wichtig. 503 00:31:47,363 --> 00:31:48,323 Also, für mich schon. 504 00:31:49,157 --> 00:31:50,617 Ich mag keine Geheimnisse, Radwan. 505 00:31:52,035 --> 00:31:54,120 Ruf an, wenn du dich entscheidest, mir zu vertrauen. 506 00:32:14,932 --> 00:32:16,684 Hallo, Teddy. Willkommen im Camp Bilad. 507 00:32:16,851 --> 00:32:18,102 Guten Morgen, Lena. 508 00:32:19,145 --> 00:32:21,356 Ich habe noch nie jemanden vom Mossad getroffen. 509 00:32:21,648 --> 00:32:24,442 Ehrlich? Und, was sagen Sie? 510 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 Setzen wir uns. 511 00:32:34,035 --> 00:32:36,329 Man hat mich gebeten, freundlich zu sein. 512 00:32:37,163 --> 00:32:38,206 Mich auch. 513 00:32:38,915 --> 00:32:41,918 Aber ich möchte möglichst schnell unseren Freund zu treffen. 514 00:32:44,921 --> 00:32:46,714 Die CIA und der Mossad 515 00:32:46,881 --> 00:32:50,385 sind stets darauf bedacht, ihre Geheimnisse für sich zu behalten, 516 00:32:50,551 --> 00:32:52,595 ihre Quellen für sich zu behalten, 517 00:32:52,762 --> 00:32:55,556 sensible Informationen für sich zu behalten. 518 00:32:55,723 --> 00:32:57,725 Das ist ein Hindernis. 519 00:32:57,892 --> 00:33:00,728 Denn wenn man zusammenarbeitet, muss man sich öffnen. 520 00:33:03,731 --> 00:33:05,566 Wissen Sie, wie wir Sie nennen? 521 00:33:06,818 --> 00:33:08,319 Daqduq, der Stumme. 522 00:33:10,071 --> 00:33:13,074 Denn Sie sitzen hier ganz still, schweigen. 523 00:33:13,241 --> 00:33:14,992 Und sagen kein Wort. 524 00:33:17,495 --> 00:33:19,747 Sie erinnern mich sehr an Ali Reza. 525 00:33:19,914 --> 00:33:22,041 Er hat zuerst auch nichts gesagt, aber... 526 00:33:23,584 --> 00:33:25,420 dann hat er uns alles erzählt. 527 00:33:26,671 --> 00:33:28,256 So wie Sie es auch tun werden. 528 00:33:30,800 --> 00:33:32,635 Also, ich weiß Folgendes: 529 00:33:33,970 --> 00:33:35,888 Radwan war bei dem Überfall in Karbala, 530 00:33:36,055 --> 00:33:38,766 weil er dachte, Sie könnten die ganze Sache vermasseln. 531 00:33:38,933 --> 00:33:39,934 Und so war es auch. 532 00:33:40,435 --> 00:33:42,437 Und jetzt ist er stinksauer auf Sie. 533 00:33:42,603 --> 00:33:44,772 Und Qassem Suleimani ebenfalls. 534 00:33:44,939 --> 00:33:46,149 Das sind zwei Leute, 535 00:33:46,315 --> 00:33:49,402 die man wirklich auf keinen Fall verärgern will. 536 00:33:51,821 --> 00:33:55,616 Und jetzt verraten Sie mir, in allen Einzelheiten, 537 00:33:55,783 --> 00:33:57,994 wie Radwan mit Ihnen den Angriff plante, 538 00:33:58,161 --> 00:33:59,787 bei dem unsere Soldaten umkamen. 539 00:33:59,954 --> 00:34:01,289 Wissen Sie was? 540 00:34:02,415 --> 00:34:06,461 Ich schlafe sehr gut hier drinnen. Eine Fünf-Sterne-Zelle. 541 00:34:08,129 --> 00:34:09,255 Sie können sprechen. 542 00:34:11,257 --> 00:34:14,218 Spielen Sie Ihren Gefangenen keine Musik mehr vor? 543 00:34:15,470 --> 00:34:17,305 Das kommt mir entgegen. 544 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Ich hasse Acid-Rock. 545 00:34:24,896 --> 00:34:26,814 Der Song gefällt Ihnen, oder? 546 00:34:28,232 --> 00:34:29,150 Kollaborateurin. 547 00:34:31,194 --> 00:34:32,862 Wissen Sie, was wir mit Kollaborateuren machen? 548 00:34:32,987 --> 00:34:33,654 Ja. 549 00:34:34,489 --> 00:34:35,948 Sie haben es mit meinem Onkel gemacht. 550 00:34:37,533 --> 00:34:38,326 Gut. 551 00:34:39,035 --> 00:34:40,995 Ich finde den Rest Ihrer Familie. 552 00:34:54,133 --> 00:34:55,635 Ich überlasse es meinem Freund aus Tel Aviv, 553 00:34:55,802 --> 00:34:58,346 mit Ihnen über Ihre Zukunft zu sprechen. 554 00:35:10,775 --> 00:35:13,528 Ich mache es so kurz wie möglich für Sie, 555 00:35:13,694 --> 00:35:16,697 und Sie können es sogar noch kürzer zu machen. 556 00:35:17,657 --> 00:35:20,618 Wir unterhalten uns hier oder in Israel. 557 00:35:22,203 --> 00:35:23,371 Was ist Ihnen lieber? 558 00:35:29,043 --> 00:35:30,211 Reden Sie schon. 559 00:35:30,461 --> 00:35:32,713 Hat Imad Karbala geplant? 560 00:35:33,923 --> 00:35:37,385 Er... hatte den Befehl dazu. 561 00:35:38,678 --> 00:35:39,846 Von wem? 562 00:35:40,555 --> 00:35:42,098 Von Qassem Suleimani. 563 00:35:44,725 --> 00:35:47,186 Hat er es geplant? 564 00:35:51,023 --> 00:35:51,774 Ja. 565 00:35:56,112 --> 00:35:58,072 -War er dort? -Ja. 566 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 Ja. Ja. 567 00:36:02,201 --> 00:36:03,578 Was hatten Sie in Syrien zu tun? 568 00:36:04,245 --> 00:36:05,872 Arbeit. Ich habe eine Firma. 569 00:36:11,085 --> 00:36:13,421 Hat Imad Karbala geplant? 570 00:36:13,588 --> 00:36:14,589 Ja. 571 00:36:18,259 --> 00:36:20,052 -War er dort? -Ja. 572 00:36:20,595 --> 00:36:22,263 Ja. Ja. 573 00:36:24,932 --> 00:36:26,767 Die Sache geht Ihnen nahe, oder? 574 00:36:28,102 --> 00:36:30,605 Wollen Sie etwas über meinen Hisbollah-Cousin wissen? 575 00:36:31,731 --> 00:36:35,401 Nicht wirklich, aber es gibt da einige Fragen. 576 00:36:37,278 --> 00:36:39,947 Wenn Ihre Armee nicht so lange im Libanon geblieben wäre, 577 00:36:40,114 --> 00:36:42,116 würde er vielleicht ein anderes Leben führen. 578 00:36:42,950 --> 00:36:45,161 Ich habe ihn seit 25 Jahren nicht gesehen. 579 00:36:45,328 --> 00:36:47,580 Damals war er ein netter Junge. 580 00:36:49,123 --> 00:36:50,583 Reden wir. 581 00:36:53,002 --> 00:36:56,005 Sie müssen mir alles sagen, was Sie über Imad wissen. 582 00:36:56,172 --> 00:36:59,175 Ich bitte Sie, Lena. Wir haben alle unsere Geheimnisse. 583 00:37:00,134 --> 00:37:01,844 Wie haben Sie Daqduq gefunden? 584 00:37:04,931 --> 00:37:07,391 Ali Reza hat mir gesagt, wo ich ihn finden würde. 585 00:37:08,309 --> 00:37:10,603 Er ist übergelaufen. Er ist jetzt bei uns. 586 00:37:10,770 --> 00:37:13,814 Ali Reza? Er hat Imad '82 rekrutiert. 587 00:37:13,981 --> 00:37:15,816 Ja, ich kenne die Geschichte. 588 00:37:18,986 --> 00:37:20,738 Wir können ihn tracken. 589 00:37:21,155 --> 00:37:22,448 Imad, seine Bewegungen. 590 00:37:22,615 --> 00:37:24,992 Nicht genau, nicht immer durchgängig, 591 00:37:25,159 --> 00:37:27,286 aber wir sind nah genug dran. 592 00:37:28,663 --> 00:37:29,830 Okay. 593 00:37:30,665 --> 00:37:34,001 Daqduq hat bestätigt, dass Imad den Karbala-Überfall befohlen hat. 594 00:37:34,168 --> 00:37:37,254 Was bedeutet, er ist eine unmittelbare Gefahr für die USA. 595 00:37:37,838 --> 00:37:39,840 Ich kann uns eine Ermächtigung besorgen. 596 00:37:40,132 --> 00:37:43,511 Ein Ermächtigung vom Präsidenten? Ihr wollt ihn also töten? 597 00:37:43,678 --> 00:37:46,347 Nein, ich will, dass er vor Gericht gestellt wird, 598 00:37:46,514 --> 00:37:47,682 und für seine Sünden büßt, 599 00:37:47,848 --> 00:37:49,976 aber wir es aussieht, tun wir das nicht mehr. 600 00:37:50,726 --> 00:37:52,186 Nein, das tut ihr nicht. 601 00:37:54,188 --> 00:37:57,358 BEIRUT LIBANON 602 00:38:10,871 --> 00:38:12,039 Imad? 603 00:38:15,376 --> 00:38:16,210 Wie geht es dir, Saada? 604 00:38:18,379 --> 00:38:19,672 Mir geht es gut. 605 00:38:31,684 --> 00:38:32,560 Das ist für dich. 606 00:38:38,399 --> 00:38:39,358 Imad. 607 00:38:40,735 --> 00:38:41,944 Wer bin ich für dich? 608 00:38:44,947 --> 00:38:45,698 Du bist... 609 00:38:46,741 --> 00:38:48,117 Du bist die Mutter meiner Kinder. 610 00:38:48,284 --> 00:38:49,410 Eine großartige Mutter. 611 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 Du weißt, wie sehr ich dich achte. 612 00:39:08,637 --> 00:39:09,889 Kennst du mich, Imad? 613 00:39:10,431 --> 00:39:13,225 Weißt du, was ich durchmache, wenn du nicht da bist? 614 00:39:14,560 --> 00:39:15,269 Und du... 615 00:39:16,103 --> 00:39:17,772 Ich weiß nichts über dich. 616 00:39:18,856 --> 00:39:21,609 Ist dir klar, dass du die ersten Schritte unserer Kinder 617 00:39:21,776 --> 00:39:23,402 nie gesehen hast? 618 00:39:23,652 --> 00:39:26,447 Du warst weg und hast für "die Sache" gekämpft. 619 00:39:26,947 --> 00:39:28,407 Das ist kein Leben. 620 00:39:28,866 --> 00:39:29,950 Das ist Scheiße. 621 00:39:30,868 --> 00:39:33,287 Seit 26 Jahren leben wir schon so. 622 00:39:33,412 --> 00:39:34,205 Bis wann noch? 623 00:39:35,289 --> 00:39:36,457 Du kennst die Antwort. 624 00:39:37,541 --> 00:39:39,085 Bis wir gesiegt haben. 625 00:39:40,920 --> 00:39:42,963 Willst du wissen, was ich denke? 626 00:39:43,798 --> 00:39:48,260 Du und deine Feinde, ihr seid gleich. Ihr braucht euch gegenseitig. 627 00:39:51,680 --> 00:39:54,433 CIA-HAUPTQUARTIER LANGLEY, VIRGINIA 628 00:39:58,687 --> 00:40:01,273 -Hey, Mike. -Nehmen Sie Platz, Lena. 629 00:40:03,484 --> 00:40:05,152 Ich habe Sie zurückbeordert. 630 00:40:05,486 --> 00:40:07,154 Man hat mich im Ausland gebraucht. 631 00:40:07,321 --> 00:40:09,615 Und jetzt haben Sie entschieden, wir sind einen Besuch wert? 632 00:40:09,782 --> 00:40:10,991 Ich wollte mit Ihnen sprechen. 633 00:40:11,534 --> 00:40:13,035 Sie haben den Mossad auf mich angesetzt. 634 00:40:13,244 --> 00:40:14,662 Wie hat Ihnen das gefallen? 635 00:40:15,830 --> 00:40:16,997 Ich habe ihnen gesagt, dass wir Ali Reza haben. 636 00:40:17,289 --> 00:40:19,500 -Was? -Das ist nicht Ihre Entscheidung. 637 00:40:19,667 --> 00:40:21,502 Wir hätten es ihnen sowieso mitgeteilt. 638 00:40:21,669 --> 00:40:24,964 Er ist unser ranghöchster Überläufer aus dem Iran. 639 00:40:25,131 --> 00:40:27,133 Was haben Sie als Gegenleistung erhalten? 640 00:40:29,009 --> 00:40:30,511 Imad Mughniyeh. 641 00:40:32,179 --> 00:40:33,639 Sie haben ihn getrackt. 642 00:40:33,806 --> 00:40:36,517 Wir brauchen Leute vor Ort. Ich muss die Operation leiten. 643 00:40:36,684 --> 00:40:38,477 Der Typ vom Mossad und ich gemeinsam. 644 00:40:38,644 --> 00:40:40,354 Wir arbeiten nicht mit dem Mossad zusammen. 645 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Sie haben die Info, wir haben die Mittel. 646 00:40:42,648 --> 00:40:43,858 Nein, Lena, das geht nicht. 647 00:40:44,024 --> 00:40:45,860 -Wenn etwas schief geht... -...könnten wir nicht helfen. 648 00:40:46,068 --> 00:40:47,862 Ich habe immer noch meine Tarnung. 649 00:40:59,248 --> 00:41:00,040 Wo kommen Sie her? 650 00:41:00,583 --> 00:41:01,375 London. 651 00:41:01,834 --> 00:41:03,335 Warum nicht aus Beirut? 652 00:41:03,544 --> 00:41:04,753 Ich arbeite in London. 653 00:41:05,754 --> 00:41:06,714 Was führt Sie nach Syrien? 654 00:41:07,548 --> 00:41:09,216 Nachforschungen und etwas Tourismus. 655 00:41:09,383 --> 00:41:10,342 Welche Art Nachforschungen? 656 00:41:10,718 --> 00:41:11,552 Immobilien. 657 00:41:14,555 --> 00:41:15,222 Willkommen. 658 00:41:15,514 --> 00:41:16,682 Zehn Jahre... 659 00:41:17,057 --> 00:41:20,311 Zehn Jahre haben wir an dieser Technologie gearbeitet, und nichts. 660 00:41:20,811 --> 00:41:22,563 Bis es passiert, die "STAR-Spur" erscheint. 661 00:41:22,730 --> 00:41:26,066 Unsere erste Spur, ein Ausweg aus dem Chaos, und was tust du? 662 00:41:26,400 --> 00:41:28,194 -Du verrätst es einfach. -Sie gab mir Asgari. 663 00:41:28,319 --> 00:41:30,487 Sie ist libanesische Schiitin, ein Cousin bei der Hisbollah. 664 00:41:30,738 --> 00:41:31,405 Was zur Hölle? 665 00:41:32,239 --> 00:41:33,532 Sie könnte eine Doppelagentin sein. 666 00:41:33,908 --> 00:41:34,909 Sind die zu vermieten? 667 00:41:35,159 --> 00:41:37,536 Sie brauchen die öffentlich ausgeschriebenen. 668 00:41:37,703 --> 00:41:38,662 Sprechen Sie mit meinem Kollegen. 669 00:41:38,829 --> 00:41:40,164 Wir müssen Leute in Damaskus einsetzen. 670 00:41:40,247 --> 00:41:42,124 Ich sehe viel Arbeit auf uns zukommen. 671 00:41:42,208 --> 00:41:43,751 -Mit den Amerikanern? -Okay, okay. 672 00:41:43,834 --> 00:41:45,544 Sarah, beruhigen wir uns. 673 00:41:48,047 --> 00:41:49,423 Vertrauen Sie ihr? 674 00:41:51,133 --> 00:41:52,092 Das tue ich. 675 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 -Hallo. Sie haben angerufen? -Ja. 676 00:42:04,438 --> 00:42:05,898 Okay, bitte. 677 00:42:10,653 --> 00:42:11,737 Hat sie schon Kontakt aufgenommen? 678 00:42:11,904 --> 00:42:12,821 Noch nicht. 679 00:42:14,448 --> 00:42:15,282 Informieren Sie mich. 680 00:42:19,078 --> 00:42:20,579 Das ist die Wohnung. 681 00:42:24,750 --> 00:42:26,460 Willkommen, nehmen Sie Platz. 682 00:42:29,547 --> 00:42:31,215 Das sind Geschenke unserer Botschaft. 683 00:42:31,382 --> 00:42:32,925 Sie sind für die allgemeine Überwachung, 684 00:42:33,092 --> 00:42:35,386 Bewegungsmuster in der Nachbarschaft. 685 00:42:40,808 --> 00:42:41,767 Es ist alles startklar. 686 00:42:41,976 --> 00:42:43,394 Okay, danke. 687 00:42:50,025 --> 00:42:52,611 Schön, dass alle sicher in Damaskus angekommen sind. 688 00:42:52,778 --> 00:42:53,654 Wir können loslegen. 689 00:42:53,946 --> 00:42:56,156 Okay. Maia. 690 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 Wir glauben, es gibt 15 verschiedene Wohnhäuser. Die Kafr Susa. 691 00:43:00,661 --> 00:43:02,663 Die Iraner nutzen sie nach Belieben. 692 00:43:02,830 --> 00:43:04,039 Wir müssen das Viertel überwachen, 693 00:43:04,206 --> 00:43:06,458 bis wir wissen, wo und wann sie sich treffen. 694 00:43:06,625 --> 00:43:08,335 In der Regel alle zwei Wochen. 695 00:43:08,502 --> 00:43:10,129 Suleimani sollte bald in Damaskus sein. 696 00:43:10,337 --> 00:43:11,505 Und was ist mit Imad? 697 00:43:11,714 --> 00:43:14,800 Er ist auch unterwegs. Ich habe seinen STAR-Trail gesehen. 698 00:43:15,342 --> 00:43:16,719 Seine "STAR-Trail"? 699 00:43:18,012 --> 00:43:20,014 -Verzeihung, wer sind Sie? -Ich tracke Imad. 700 00:43:20,764 --> 00:43:22,641 -Wie lange schon? -Seit zehn Jahren. 701 00:43:22,808 --> 00:43:25,477 Und in den letzten sechs Monaten habe ich Saadas Telefon abgehört. 702 00:43:25,644 --> 00:43:27,688 Auch das von Wissam, dem Jungen. 703 00:43:28,439 --> 00:43:30,107 Schön, Sie kennenzulernen. 704 00:43:31,025 --> 00:43:33,360 Okay, also, wie viel Zeit haben wir? 705 00:43:33,527 --> 00:43:35,487 Ich würde sagen 36 Stunden. 706 00:43:35,696 --> 00:43:37,948 Wir geben jedem Gebäude eine andere Rufkennung. 707 00:43:38,115 --> 00:43:40,117 Jaafer, Ayoub, und so weiter. 708 00:43:43,162 --> 00:43:46,206 Das ist das Diplomatenviertel. Genau wie bei uns. 709 00:43:46,373 --> 00:43:48,334 Sie müssen sich dort sicher fühlen. 710 00:43:59,261 --> 00:44:02,056 -Gefällt Ihnen das Haus? -Ja, es ist sehr schön. 711 00:44:02,723 --> 00:44:06,435 Es sieht alt aus, aber wenn man es renoviert, könnte es schön werden. 712 00:44:08,562 --> 00:44:10,397 -Es ist für uns. -Verhalte dich normal. 713 00:44:10,564 --> 00:44:12,066 Wer zum Teufel ist das? 714 00:44:14,443 --> 00:44:16,028 Syrischer Geheimdienst. 715 00:44:16,195 --> 00:44:17,446 -Kommt auf uns zu. -Shit. 716 00:44:18,030 --> 00:44:18,947 Hey, Lena, 717 00:44:19,239 --> 00:44:20,407 nicht eingreifen. 718 00:44:20,616 --> 00:44:23,535 Lena, bleiben Sie, wo Sie sind. 719 00:44:23,994 --> 00:44:25,162 Lena... 720 00:44:29,249 --> 00:44:31,418 Wenn etwas passiert, warten Sie, bis die Botschaft Sie kontaktiert. 721 00:44:31,710 --> 00:44:32,836 Okay. 722 00:44:34,755 --> 00:44:36,090 Sie sind neu in dieser Gegend. 723 00:44:36,673 --> 00:44:39,343 Wir sind auf der Suche nach einer Wohnung. 724 00:44:40,677 --> 00:44:44,848 Wir sind Studenten, die hier Arabisch lernen wollen. 725 00:44:45,015 --> 00:44:46,934 Es gibt keine Schule. 726 00:44:47,101 --> 00:44:48,727 Tanya, ich habe überall nach dir gesucht. 727 00:44:48,936 --> 00:44:50,187 Lena. 728 00:44:51,438 --> 00:44:52,606 Lena, nicht eingreifen. 729 00:44:53,399 --> 00:44:53,982 Wer sind Sie? 730 00:44:54,233 --> 00:44:55,150 Was machen Sie hier? 731 00:44:55,401 --> 00:44:56,735 Ich zeige ihnen Wohnungen. 732 00:44:57,778 --> 00:44:58,404 Sind Sie Libanesin? 733 00:44:59,154 --> 00:45:00,114 Ja, aus Baalbek. 734 00:45:00,280 --> 00:45:01,115 Woher in Baalbek? 735 00:45:01,949 --> 00:45:03,450 Aus der Nähe der Schule Saint Coeur. 736 00:45:03,575 --> 00:45:04,952 Neben der Imam-Ali-Moschee. 737 00:45:05,953 --> 00:45:07,454 Nein, die Moschee ist weiter weg. 738 00:45:07,621 --> 00:45:08,580 Sie müssen sich irren. 739 00:45:11,291 --> 00:45:12,126 Ihre Papiere. 740 00:45:14,837 --> 00:45:16,463 Reisepass? 741 00:45:16,630 --> 00:45:18,799 Ja. Keine Sorge. 742 00:45:26,557 --> 00:45:28,142 Haben Sie etwas? Haben Sie schon etwas gehört? 743 00:45:34,398 --> 00:45:36,066 Wo ist die Wohnung, die Sie zeigen? 744 00:45:36,275 --> 00:45:37,276 Diese beiden. 745 00:45:39,736 --> 00:45:41,905 -Haben Sie einen Termin? -Der Vermieter ist im Ausland. 746 00:45:42,448 --> 00:45:43,657 Er gab mir die Schlüssel. 747 00:45:52,499 --> 00:45:53,333 Okay, gehen Sie. 748 00:45:53,667 --> 00:45:55,335 Dankeschön. Schönen Tag noch. 749 00:45:57,337 --> 00:45:59,965 Wollen wir uns die Wohnung ansehen? Ja? 750 00:46:11,018 --> 00:46:12,728 Okay, was sehen wir hier? 751 00:46:13,520 --> 00:46:15,230 Es gibt inzwischen 2, 3, vielleicht 4 Wohnungen, 752 00:46:15,397 --> 00:46:17,024 die vielversprechend aussehen. 753 00:46:17,649 --> 00:46:19,693 Manche Leute kommen, die wir nicht kennen. 754 00:46:19,902 --> 00:46:21,028 Wir arbeiten daran. 755 00:46:22,070 --> 00:46:23,238 Haben Sie Imad gesehen? 756 00:46:23,405 --> 00:46:24,531 Haben Sie ihn identifiziert? 757 00:46:25,032 --> 00:46:26,074 Nein, noch nicht. 758 00:46:28,535 --> 00:46:31,288 Und unsere amerikanische Hisbollah-Agentin? 759 00:46:31,497 --> 00:46:33,624 Sie hat fair gespielt. Sie ist okay. 760 00:46:35,125 --> 00:46:37,544 Gut. Okay, alle mal herhören, bitte 761 00:46:39,213 --> 00:46:42,174 Die Jungs haben einen überdurchschnittlich großen Transfer 762 00:46:42,341 --> 00:46:44,051 aus Kolumbien verfolgt. 763 00:46:44,218 --> 00:46:48,514 Das bedeutet, Imad könnte an etwas Neuem arbeiten. 764 00:46:49,181 --> 00:46:52,017 Ich will hier keinen Druck machen, kein Grund zur Panik. 765 00:46:52,184 --> 00:46:53,477 Sind Sie dabei? 766 00:46:54,561 --> 00:46:57,856 Wir müssen uns beeilen, so schnell wie möglich handeln. 767 00:46:59,525 --> 00:47:00,234 Danke. 768 00:47:07,407 --> 00:47:09,743 Woher weißt du, wo ich wohne? 769 00:47:12,579 --> 00:47:13,956 Ich weiß es einfach. 770 00:47:15,916 --> 00:47:16,708 Komm rein. 771 00:47:19,920 --> 00:47:20,796 Schönes Haus. 772 00:47:24,424 --> 00:47:25,634 Warum bist du hier? 773 00:47:29,429 --> 00:47:31,431 Ich kann nicht aufhören, an dich zu denken. 774 00:47:33,934 --> 00:47:35,435 Radwan, ich weiß nicht, ob... 775 00:47:35,561 --> 00:47:36,853 Radwan ist nicht mein richtiger Name. 776 00:47:39,523 --> 00:47:40,941 Ich bin Imad. 777 00:47:41,942 --> 00:47:43,026 Ich bin ein Soldat. 778 00:47:46,947 --> 00:47:49,908 Ich kämpfe für den Libanon, seit ich 14 war. 779 00:47:52,744 --> 00:47:54,454 Ich habe viele Dinge gesehen. 780 00:47:54,621 --> 00:47:56,707 Und viele Dinge getan. 781 00:48:00,586 --> 00:48:02,754 Mein Bruder starb in meinen Armen. 782 00:48:02,838 --> 00:48:04,423 Meinetwegen. 783 00:48:06,466 --> 00:48:08,051 Ich wusste, dass da etwas war. 784 00:48:08,135 --> 00:48:09,136 Wafa... 785 00:48:11,972 --> 00:48:14,850 Ich möchte, dass du alles über mein Leben erfährst. 786 00:48:15,517 --> 00:48:18,812 Du sollst wissen, wer ich wirklich bin. 787 00:48:20,856 --> 00:48:22,774 Aber das wird Zeit brauchen. 788 00:48:48,508 --> 00:48:49,593 Hey. 789 00:48:49,801 --> 00:48:52,512 Lena, ich habe Kopfschmerzen. 790 00:48:54,181 --> 00:48:55,515 Dann nehmen Sie was. 791 00:48:55,682 --> 00:48:58,018 Ich weiß, ich weiß, ich bin ein Baby manchmal. 792 00:48:58,268 --> 00:49:01,688 Aber ich kriege Kopfschmerzen, wenn ich etwas nicht verstehe. 793 00:49:03,482 --> 00:49:06,985 Also, Imad lebt sein ganzes Leben im Schatten. 794 00:49:07,903 --> 00:49:09,863 Ist der beste Kämpfer überhaupt. 795 00:49:10,030 --> 00:49:12,324 Ist sehr vorsichtig, sehr präzise. 796 00:49:12,491 --> 00:49:15,869 Aber seine letzten Vorgehensweisen kann ich nicht nachvollziehen. 797 00:49:16,662 --> 00:49:19,164 Er trifft Suleimani in Damaskus. 798 00:49:19,331 --> 00:49:21,041 -Das passt doch. -Ja, natürlich. 799 00:49:21,833 --> 00:49:23,377 Aber warum so häufig? 800 00:49:23,543 --> 00:49:25,212 Sie haben viel zu besprechen. 801 00:49:25,837 --> 00:49:26,880 Mag sein. 802 00:49:27,589 --> 00:49:30,258 Aber er transferiert sehr viel Geld aus Südamerika. 803 00:49:30,425 --> 00:49:32,344 Ich weiß, ich kenne die Infos. 804 00:49:33,595 --> 00:49:37,724 Glauben Sie, Imad versucht, Suleimani auszubooten? 805 00:49:38,475 --> 00:49:41,812 Keine Ahnung. Es ist was anderes. 806 00:50:01,707 --> 00:50:02,749 Warum rufst du an? 807 00:50:03,375 --> 00:50:04,418 Wir müssen reden. 808 00:50:05,544 --> 00:50:06,420 Dann rede. 809 00:50:06,628 --> 00:50:07,421 Persönlich. 810 00:50:08,922 --> 00:50:11,758 Okay, mein Sohn, wir reden, wenn ich zurück bin. 811 00:50:11,925 --> 00:50:14,636 Nein. Ich warte nicht. Es ist dringend. 812 00:50:16,263 --> 00:50:17,264 Wo bist du? 813 00:50:17,764 --> 00:50:18,807 Bei Mama. 814 00:50:19,433 --> 00:50:20,726 Geht es ihr gut? 815 00:50:21,601 --> 00:50:24,479 Sie muss mit dir reden. Wir alle müssen mit dir reden. 816 00:50:25,313 --> 00:50:28,358 Wir reden, wenn ich zu Hause bin. Wir können nicht am Telefon reden. 817 00:50:28,442 --> 00:50:30,193 Wir sind hier, um dich zu sehen. 818 00:50:30,277 --> 00:50:31,945 Was soll das heißen, ihr seid hier? 819 00:50:32,654 --> 00:50:34,781 Wir kommen gerade in die Stadt. 820 00:50:45,459 --> 00:50:49,045 -Hallo? -Lena, Imads Sohn ist in Damaskus. 821 00:50:49,296 --> 00:50:51,465 Wissam. Wir tracken ihn. 822 00:50:53,592 --> 00:50:54,885 Schickt mir die Koordinaten. 823 00:50:55,135 --> 00:50:57,429 Gut, ich schicke sie sofort. 824 00:50:59,598 --> 00:51:01,224 Wir sind hier. Wir wollen dich sehen. 825 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 Seid ihr verrückt? 826 00:51:03,310 --> 00:51:05,520 Einer deiner Leute hat uns gesagt, wo du bist. 827 00:51:05,604 --> 00:51:08,648 Nicht böse sein. Bitte... 828 00:51:12,694 --> 00:51:13,528 Nicht weiterfahren. 829 00:51:14,321 --> 00:51:15,280 Bleibt wo ihr seid. 830 00:51:16,948 --> 00:51:17,699 Okay. 831 00:51:20,494 --> 00:51:21,453 Wissam, mein Junge. 832 00:51:22,370 --> 00:51:23,163 Wo seid ihr jetzt? 833 00:51:24,331 --> 00:51:25,332 Ich weiß nicht genau. 834 00:51:25,665 --> 00:51:26,666 Al-Ward-Straße? 835 00:51:26,833 --> 00:51:28,210 Neben der großen Moschee. 836 00:51:28,710 --> 00:51:30,670 Na gut. Ich komme gleich. 837 00:51:35,008 --> 00:51:36,218 Ist alles okay? 838 00:51:40,347 --> 00:51:42,182 Nein. Gar nichts ist okay. 839 00:51:47,270 --> 00:51:48,939 Wir hatten genug Informationen, 840 00:51:49,105 --> 00:51:51,441 um seinen Aufenthaltsort grob zu bestimmen. 841 00:51:51,608 --> 00:51:53,360 Er fing an, Fehler zu machen. 842 00:51:53,527 --> 00:51:56,863 Fehler im Zusammenhang mit seiner Familie. 843 00:51:57,155 --> 00:52:01,618 Er war seit Jahren auf der Flucht. Er wurde bequem. 844 00:52:01,785 --> 00:52:03,870 Und als er bequem wurde, machte er Fehler. 845 00:52:04,037 --> 00:52:07,666 Und wenn ihn dann jemand sah, oder jemand Hinweise bekam, dann... 846 00:52:09,543 --> 00:52:11,586 Lena, suchen Sie in der Al-Ward-Straße. 847 00:52:11,753 --> 00:52:14,756 Da sehen Sie eine Moschee, gegenüber einem Park. 848 00:52:14,923 --> 00:52:16,883 Es ist eine große Kreuzung. 849 00:52:26,226 --> 00:52:28,728 -Näher ran? -Nein, gut so. 850 00:52:34,192 --> 00:52:35,902 Habt ihr es geschickt? Na los. 851 00:52:47,080 --> 00:52:48,415 Scheiße. 852 00:53:33,335 --> 00:53:34,544 Ihr hättet nicht herkommen sollen. 853 00:53:34,628 --> 00:53:36,630 Sag mir nicht mehr, was ich zu tun oder zu lassen habe. 854 00:53:36,796 --> 00:53:37,631 Es ist mir egal. 855 00:53:37,797 --> 00:53:39,215 Ich möchte, dass ihr in Sicherheit seid. 856 00:53:39,299 --> 00:53:40,258 Verstehst du? 857 00:53:40,342 --> 00:53:41,843 Dann sag die Wahrheit. 858 00:53:42,969 --> 00:53:44,971 Wenn nicht für mich, dann deinen Kindern zuliebe. 859 00:53:57,484 --> 00:53:59,486 Ich habe jemanden kennengelernt. 860 00:54:03,782 --> 00:54:05,659 Es muss sich nichts ändern. 861 00:54:07,327 --> 00:54:08,995 Ihr seid meine Familie, Saada. 862 00:54:11,247 --> 00:54:12,165 Bleibt nicht hier. 863 00:54:12,499 --> 00:54:14,000 Bleibt keine Sekunde länger. 864 00:54:43,196 --> 00:54:45,532 -Lena? -Teddy, wie geht's Ihnen? 865 00:54:45,740 --> 00:54:47,033 Ganz gut. 866 00:54:47,784 --> 00:54:48,868 Ich schenke Ihnen was. 866 00:54:49,305 --> 00:55:49,416 Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/f8tjz Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 62314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.