Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:05,830
[**]
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,090
[DOG SCRATCHING ON DOOR]
3
00:00:10,210 --> 00:00:12,380
Stanley, use the dog door.
4
00:00:14,800 --> 00:00:16,550
God, you're stupid.
5
00:00:18,180 --> 00:00:21,310
All right,
I'm gonna show you
one more time, okay?
6
00:00:21,350 --> 00:00:24,890
[SIGHS]
Look, you just go right through.
7
00:00:24,940 --> 00:00:26,100
Okay, right through here.
8
00:00:26,150 --> 00:00:27,400
Right through.
9
00:00:27,440 --> 00:00:29,070
Go! Zing!
10
00:00:30,780 --> 00:00:32,400
Nothin' at all, huh?
11
00:00:32,440 --> 00:00:34,530
All right, watch me.
Watch me and learn.
12
00:00:35,240 --> 00:00:37,410
Ooh! It's nice out here.
13
00:00:37,450 --> 00:00:39,450
I want to go out!
I want to go out!
14
00:00:39,490 --> 00:00:41,910
I want to go out!
All right, hold your horses!
15
00:00:41,950 --> 00:00:43,620
Let me grab my coat.
16
00:00:44,620 --> 00:00:46,830
[**]
17
00:00:55,840 --> 00:00:58,140
[**]
18
00:00:59,970 --> 00:01:02,720
Oh, God, I am so late!
19
00:01:06,230 --> 00:01:07,350
Where's the milk?
20
00:01:07,400 --> 00:01:10,230
Not to worry.
It's all in here.
21
00:01:12,030 --> 00:01:14,070
All of it?
I wanted cereal.
22
00:01:14,110 --> 00:01:15,950
You should know
from now on,
23
00:01:15,990 --> 00:01:17,240
I'm starting
each day
24
00:01:17,280 --> 00:01:18,820
with a health
smoothie.
25
00:01:18,870 --> 00:01:19,990
I've decided
26
00:01:20,030 --> 00:01:22,620
I want to live
a long, long time.
27
00:01:23,700 --> 00:01:26,330
You just decided. We--
We don't get a vote?
28
00:01:27,210 --> 00:01:28,540
Very funny, Doug.
29
00:01:28,580 --> 00:01:31,000
You know, I don't
really need all
this milk.
30
00:01:31,040 --> 00:01:32,000
Help yourself.
31
00:01:32,050 --> 00:01:33,420
Oh, all right. Thanks.
32
00:01:33,460 --> 00:01:35,170
You should know
I've already added
33
00:01:35,220 --> 00:01:38,180
the bean curd
and the Dulcolax.
34
00:01:39,300 --> 00:01:41,760
All righty. Maybe
I'll have something else.
35
00:01:41,810 --> 00:01:42,930
Suit yourself.
36
00:01:42,970 --> 00:01:44,970
Ooh. Toaster strudel.
37
00:01:45,020 --> 00:01:47,850
'Cause I've decided
I want to die happy.
38
00:01:48,900 --> 00:01:51,400
[TELEPHONE RINGS]
39
00:01:51,440 --> 00:01:52,820
Hello.
40
00:01:52,860 --> 00:01:54,070
Yeah, just a second.
41
00:01:54,110 --> 00:01:55,900
Carrie! Telephone!
42
00:01:55,940 --> 00:01:57,360
CARRIE:
I'm in the bathroom.
43
00:01:57,400 --> 00:01:59,820
Could you take
a message?
44
00:01:59,860 --> 00:02:01,070
Yeah, I got
to take a message.
45
00:02:01,120 --> 00:02:02,990
Oh. Uh-huh.
46
00:02:03,030 --> 00:02:04,540
It's someone
named Jack Brennan.
47
00:02:04,580 --> 00:02:06,080
He wants to know
if you can come
48
00:02:06,120 --> 00:02:09,000
to his apartment tonight.
49
00:02:09,040 --> 00:02:10,460
Should I be hearing this?
50
00:02:11,880 --> 00:02:13,040
CARRIE:
I'll take it up here.
51
00:02:13,090 --> 00:02:14,300
All right.
52
00:02:14,340 --> 00:02:17,380
She'll be right there.
A-a-and there she is.
53
00:02:30,980 --> 00:02:33,400
Doug, wait.
You can't leave yet.
54
00:02:33,440 --> 00:02:36,820
Sorry, but last night's
sex is just going
to have to hold you.
55
00:02:37,990 --> 00:02:40,200
Yeah, right.
Anyway, listen.
56
00:02:40,240 --> 00:02:42,240
That was one
of the partners
in my firm,
57
00:02:42,280 --> 00:02:44,410
and he's having
a little dinner
party tonight
58
00:02:44,450 --> 00:02:46,540
for this new client,
and we're invited!
59
00:02:46,580 --> 00:02:47,500
Us? Why?
60
00:02:47,540 --> 00:02:50,290
Because the client
loves me!
61
00:02:50,330 --> 00:02:51,830
He's this big
Japanese mucky-muck,
62
00:02:51,880 --> 00:02:53,290
and for the last
couple of weeks,
63
00:02:53,340 --> 00:02:55,840
I've been showing
him around and
stuff, you know.
64
00:02:55,880 --> 00:02:57,380
I'm not
just a secretary.
65
00:02:57,420 --> 00:02:59,800
I also
schlep people.
66
00:02:59,840 --> 00:03:01,970
Here's the address.
I'll meet you
in the lobby
67
00:03:02,010 --> 00:03:03,300
at 8:00, OK?
68
00:03:03,350 --> 00:03:05,140
Carrie, I can't.
Why not?
69
00:03:05,180 --> 00:03:07,720
Hello, it's Thursday.
Double shift day.
70
00:03:07,770 --> 00:03:08,850
Doug, you know
I'm trying
71
00:03:08,890 --> 00:03:10,140
to make paralegal
at this firm.
72
00:03:10,190 --> 00:03:12,150
This is
a great chance
for me to, you know,
73
00:03:12,190 --> 00:03:13,610
suck up.
74
00:03:13,650 --> 00:03:15,360
I want you to suck up.
I just can't be there.
75
00:03:15,400 --> 00:03:17,320
Well, you could
if you really
wanted to.
76
00:03:17,360 --> 00:03:19,150
That's not true!
I mean, I wouldn't
be done working
77
00:03:19,190 --> 00:03:20,450
until 8:00.
78
00:03:20,490 --> 00:03:22,490
Doug, 2 Thursdays
ago, you had
a double shift,
79
00:03:22,530 --> 00:03:24,660
but you wanted
to see that ladies'
kickboxing thing,
80
00:03:24,700 --> 00:03:28,450
remember?
Somehow you made it
home by 7:30
81
00:03:28,500 --> 00:03:30,960
with a keg of beer
and a 3-foot sub.
82
00:03:32,870 --> 00:03:35,630
Yeah, that day
everything went
just right.
83
00:03:35,670 --> 00:03:38,050
Come on, Carrie,
even if I could
make it in time,
84
00:03:38,090 --> 00:03:39,590
you know I'm not good
at those things.
85
00:03:39,630 --> 00:03:41,880
I'd spill something,
and some lady would say,
86
00:03:41,930 --> 00:03:45,350
"Oh, who invited
that man?"
87
00:03:46,930 --> 00:03:48,890
OK, Shemp,
you made your point.
88
00:03:48,930 --> 00:03:50,520
You don't
have to go.
89
00:03:50,560 --> 00:03:51,770
Come on, why do you
even need me there?
90
00:03:51,810 --> 00:03:54,060
I guess I don't
needyou there.
91
00:03:54,100 --> 00:03:56,650
I just would've
liked it.
92
00:03:59,860 --> 00:04:01,780
Ohh...
93
00:04:09,700 --> 00:04:11,080
It's still frozen.
What happened?
94
00:04:11,120 --> 00:04:12,370
Hmm?
95
00:04:12,410 --> 00:04:14,290
I don't know.
96
00:04:22,170 --> 00:04:24,800
Hey, me and Donelli
are going to go eat.
You want to come?
97
00:04:24,840 --> 00:04:26,340
No, I'm skipping lunch.
98
00:04:26,390 --> 00:04:28,510
Ha ha!
That's a good one.
Come on.
99
00:04:28,560 --> 00:04:30,140
I'm skipping lunch.
100
00:04:30,180 --> 00:04:31,390
Why,
what's going on?
101
00:04:31,430 --> 00:04:32,810
Ah, it's this stupid
dinner party.
102
00:04:32,850 --> 00:04:34,730
Carrie really
wanted me to go
to it tonight,
103
00:04:34,770 --> 00:04:37,060
so if I really hump it,
I can get there in time
and surprise her.
104
00:04:37,110 --> 00:04:39,570
OK.
105
00:04:40,690 --> 00:04:42,150
Well, where
you guys eating?
106
00:04:42,190 --> 00:04:46,110
Oh, that
Philly cheese steak place
on Northern Boulevard.
107
00:04:46,160 --> 00:04:47,450
The cheese steak place?
108
00:04:47,490 --> 00:04:49,410
Man, why don't you
just stab me?
109
00:04:50,490 --> 00:04:52,200
Did I say
the cheese steak place?
110
00:04:52,250 --> 00:04:53,830
No, no, I meant
the luncheonette on 24th
111
00:04:53,870 --> 00:04:56,290
with the rats
and the dirty counters.
112
00:04:56,880 --> 00:04:58,750
I like their fries.
113
00:04:58,790 --> 00:05:02,050
So, you coming?
No. Just go, go, go!
114
00:05:02,090 --> 00:05:05,090
Just grab me a little
somethin'-somethin'
for the road.
115
00:05:05,130 --> 00:05:07,430
[SIGHS]
Let's see here.
116
00:05:07,470 --> 00:05:09,890
Seventy-five cents.
Just enough.
117
00:05:13,810 --> 00:05:15,440
[WHIRRING]
118
00:05:15,480 --> 00:05:16,770
Come on, baby.
119
00:05:16,810 --> 00:05:18,230
Jump it.
120
00:05:18,270 --> 00:05:20,820
Come on, come on,
up, up for Daddy.
121
00:05:23,780 --> 00:05:24,990
Come on.
122
00:05:25,030 --> 00:05:26,910
All right, fine,
you want to play that game?
123
00:05:26,950 --> 00:05:28,410
Well, let's get it on!
124
00:05:29,990 --> 00:05:31,240
Ow! Ow! Ow!
125
00:05:31,280 --> 00:05:33,830
You sure you don't wanna come?
126
00:05:33,870 --> 00:05:35,580
Just go!
127
00:05:54,020 --> 00:05:56,350
Oh! Didn't expect that!
128
00:05:58,690 --> 00:06:00,440
Hello!
129
00:06:00,480 --> 00:06:01,650
ARTHUR: Who's there?
130
00:06:01,690 --> 00:06:04,110
It's me, Spence.
Is Doug here?
131
00:06:04,150 --> 00:06:05,650
No, he's out.
132
00:06:05,690 --> 00:06:07,150
OK. Bye.
133
00:06:07,200 --> 00:06:08,150
Wait!
134
00:06:08,200 --> 00:06:09,320
What?
135
00:06:09,360 --> 00:06:11,160
Come down here
and play with me.
136
00:06:11,200 --> 00:06:13,790
I'm tired of playing
with myself.
137
00:06:15,410 --> 00:06:17,500
Pardon me?
138
00:06:20,710 --> 00:06:22,500
So, how's
that job of yours
139
00:06:22,540 --> 00:06:24,130
taking tolls
on the bridge?
140
00:06:24,170 --> 00:06:26,050
I don't take tolls
on the bridge.
141
00:06:26,090 --> 00:06:28,510
I sell tokens
on the subway.
142
00:06:28,550 --> 00:06:32,800
Ohh,
a thousand pardons.
143
00:06:32,850 --> 00:06:34,430
You know, it's
a pretty interesting job.
144
00:06:34,470 --> 00:06:36,600
It's a great place
to observe people.
145
00:06:36,640 --> 00:06:38,690
Yeah. Well,
now you can observe
146
00:06:38,730 --> 00:06:40,520
your bishop
disappearing.
147
00:06:40,560 --> 00:06:43,400
You know, the other day,
it was raining,
148
00:06:43,440 --> 00:06:44,690
and everybody
was fumbling around
149
00:06:44,730 --> 00:06:46,110
with their briefcases
and umbrellas,
150
00:06:46,150 --> 00:06:48,360
trying to get
their tokens
into the slot.
151
00:06:48,400 --> 00:06:49,570
It struck me
kind of funny.
152
00:06:49,610 --> 00:06:51,780
Yeah. "Little man
in glass booth
153
00:06:51,820 --> 00:06:53,620
has last laugh."
154
00:06:54,580 --> 00:06:56,240
Anyway,
it occurred to me
155
00:06:56,290 --> 00:06:58,290
that whoever
invents a backpack
156
00:06:58,330 --> 00:07:00,170
that can also hold
an umbrella...
157
00:07:00,210 --> 00:07:01,580
it would be
pretty handy.
158
00:07:01,620 --> 00:07:04,710
You know,
you might be on
to something there.
159
00:07:04,750 --> 00:07:06,050
What do you mean?
160
00:07:06,090 --> 00:07:08,340
Your backpack.
161
00:07:08,380 --> 00:07:10,380
With
the proper handling,
an item like that
162
00:07:10,430 --> 00:07:13,050
could make us
a pretty penny.
163
00:07:13,090 --> 00:07:14,350
What are you saying,
164
00:07:14,390 --> 00:07:16,060
that we can actually
make them ourselves?
165
00:07:16,100 --> 00:07:17,430
Why not?
166
00:07:17,470 --> 00:07:19,350
Back in the fifties,
I was in and out
of marketing
167
00:07:19,390 --> 00:07:20,850
almost 8 months.
168
00:07:23,520 --> 00:07:24,560
DOUG:
Jawanda, it's Heffernan.
169
00:07:24,610 --> 00:07:25,980
I, uh, just finished
my route.
170
00:07:26,020 --> 00:07:28,820
I'll drop the truck
back later tonight.
171
00:07:34,030 --> 00:07:36,030
[HONK HONK]
172
00:07:38,160 --> 00:07:39,620
Here's your suit,
my man.
173
00:07:39,660 --> 00:07:41,620
Thanks for picking
it up. Only way I
can make the party.
174
00:07:41,670 --> 00:07:42,870
Well, have a good time,
all right?
175
00:07:42,920 --> 00:07:44,580
Hey, hey,
you got anything
to eat on you?
176
00:07:44,630 --> 00:07:45,960
I literally have
not eaten all day.
177
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Sorry.
178
00:07:47,050 --> 00:07:48,760
Any more gum?
179
00:07:48,800 --> 00:07:51,260
I'm chewing my last piece.
180
00:07:51,300 --> 00:07:52,930
How long
you been chewing it?
181
00:07:52,970 --> 00:07:55,180
Does that matter?
182
00:07:55,220 --> 00:07:57,930
All right,
all right.
Just go. Go!
183
00:08:02,770 --> 00:08:05,900
At phase 3,
we show the design
to the money guys,
184
00:08:05,940 --> 00:08:07,650
get the start-up
capital, and bam!
185
00:08:07,690 --> 00:08:08,820
We're in production.
186
00:08:08,860 --> 00:08:10,440
Yeah, but, uh, maybe
we should make 'em
187
00:08:10,490 --> 00:08:12,150
someplace like Pakistan
or Mexico, you know,
188
00:08:12,200 --> 00:08:13,280
for the cheap labor.
189
00:08:13,320 --> 00:08:14,570
Hey!
190
00:08:14,610 --> 00:08:16,450
The Unipak
will be made
on American soil
191
00:08:16,490 --> 00:08:17,620
by American workers
192
00:08:17,660 --> 00:08:20,540
making decent
American
union wages!
193
00:08:20,580 --> 00:08:22,370
All right,
all right, relax.
194
00:08:22,410 --> 00:08:24,750
We start out small,
sell 'em in the subway.
195
00:08:24,790 --> 00:08:27,460
Then we branch out
to the specialty stores.
196
00:08:27,500 --> 00:08:29,000
Then
we go worldwide!
197
00:08:29,050 --> 00:08:30,010
Yeah! I just read
198
00:08:30,050 --> 00:08:31,210
that that China market
is opening up.
199
00:08:31,260 --> 00:08:32,470
Sure.
200
00:08:32,510 --> 00:08:34,840
What are there,
2 billion
Chinese people?
201
00:08:34,880 --> 00:08:37,720
If we sell each one
a Unipak,
202
00:08:37,760 --> 00:08:39,430
that's
how many Unipaks?
203
00:08:39,470 --> 00:08:40,930
2 billion.
204
00:08:40,970 --> 00:08:42,810
Whoa!
205
00:08:49,690 --> 00:08:51,990
[ELEVATOR BELL DINGS]
206
00:08:57,570 --> 00:08:59,580
Whoa! I'm right here.
207
00:08:59,620 --> 00:09:01,370
H-hi, Mr. Brennan.
208
00:09:01,410 --> 00:09:03,000
Hello, Carrie.
Hi.
209
00:09:03,040 --> 00:09:04,620
I was just
a little thrown
by the--the--
210
00:09:04,660 --> 00:09:06,500
Oh, yes. It's
a private elevator.
211
00:09:06,540 --> 00:09:08,630
Oh, well. That's nice work
if you can get it.
212
00:09:08,670 --> 00:09:10,000
[CLEARS THROAT]
213
00:09:10,050 --> 00:09:12,210
Listen, I just want
to thank you so much
214
00:09:12,260 --> 00:09:15,180
for inviting me.
I'm just so thrilled
to be part of this...
215
00:09:15,220 --> 00:09:16,180
thing.
216
00:09:16,220 --> 00:09:17,470
Carrie!
217
00:09:17,510 --> 00:09:19,260
[JAPANESE ACCENT]
I'm so glad you
could make it.
218
00:09:19,300 --> 00:09:20,510
Oh, thank you.
219
00:09:20,560 --> 00:09:22,520
It's so good to see you
again, Mr. Fujita.
220
00:09:22,560 --> 00:09:25,310
So, I understand Carrie
has been showing you around
our little town.
221
00:09:25,350 --> 00:09:27,600
Oh, yes. Yesterday
she took me to eat
222
00:09:27,650 --> 00:09:29,810
at a very delicious
rib joint.
223
00:09:29,860 --> 00:09:30,690
Right.
224
00:09:30,730 --> 00:09:32,320
Then a peep show.
225
00:09:33,650 --> 00:09:35,450
That was his idea. Heh.
226
00:09:35,490 --> 00:09:37,280
Didn't expense it.
227
00:09:37,320 --> 00:09:39,120
So, Carrie,
228
00:09:39,160 --> 00:09:40,370
where is
your husband?
229
00:09:40,410 --> 00:09:43,410
Oh, he, um...
He couldn't make it.
230
00:09:43,450 --> 00:09:45,210
Hi, I'm Doug Heffernan.
231
00:09:45,250 --> 00:09:47,670
I'm here for the party
in Mr. Brennan's
apartment.
232
00:09:48,580 --> 00:09:51,630
Take this elevator
up to the penthouse.
233
00:09:51,670 --> 00:09:53,210
Uh, listen,
I just came from work.
234
00:09:53,250 --> 00:09:54,840
Is there some room
where I could change in?
235
00:09:54,880 --> 00:09:56,550
Nope.
236
00:09:56,590 --> 00:09:57,680
Well, where
do you change?
237
00:09:57,720 --> 00:10:00,220
Changing room
in the back.
238
00:10:00,260 --> 00:10:01,390
I can't use it?
239
00:10:01,430 --> 00:10:03,310
Nope.
240
00:10:37,720 --> 00:10:38,930
Carrie
got us tickets
241
00:10:38,970 --> 00:10:41,180
to a wonderful show
last night.
242
00:10:41,220 --> 00:10:42,350
What was it, uh...
243
00:10:42,390 --> 00:10:43,720
Bring in the...
244
00:10:43,760 --> 00:10:46,600
'Da Noise,Bring in 'Da Funk.
245
00:10:46,640 --> 00:10:49,890
Yes, yes, yes.
Very lively.
246
00:10:49,940 --> 00:10:51,690
[DING]
247
00:11:02,030 --> 00:11:03,990
Hey, hon.
248
00:11:17,760 --> 00:11:19,300
[DING]
249
00:11:19,340 --> 00:11:21,340
Hi. Hi.
250
00:11:21,380 --> 00:11:23,850
Sorry about that.
I was sort of
banking on a hallway.
251
00:11:23,890 --> 00:11:26,140
I usually don't strip
at parties unless
I get paid first.
252
00:11:26,180 --> 00:11:28,100
OK, honey.
Thank you.
253
00:11:28,140 --> 00:11:29,640
Good to meet you,
Doug. Jack Brennan.
254
00:11:29,680 --> 00:11:30,640
Hey, how are you?
255
00:11:30,690 --> 00:11:31,640
And this
is Mr. Fujita.
256
00:11:31,690 --> 00:11:32,690
Nice to meet you.
257
00:11:32,730 --> 00:11:34,560
Very nice
to meet you, Doug.
258
00:11:34,610 --> 00:11:37,530
So...sumo wrestler?
259
00:11:39,030 --> 00:11:40,950
No, just fat.
260
00:11:40,990 --> 00:11:42,110
[DING]
261
00:11:42,160 --> 00:11:44,870
Oh, Ed, Julie!
Glad you could make it!
262
00:11:44,910 --> 00:11:46,660
Excuse us
a moment.
263
00:11:50,370 --> 00:11:53,250
What was that stunt
about? I thought
you weren't coming!
264
00:11:53,290 --> 00:11:54,750
I wasn't,
but then I felt bad,
265
00:11:54,790 --> 00:11:56,000
and I wanted to
come surprise you.
266
00:11:56,040 --> 00:11:58,550
You did! I was
expecting pants!
267
00:11:59,510 --> 00:12:01,090
Would you give me
a break?
268
00:12:01,130 --> 00:12:04,090
I busted my butt
to get here
to support you.
269
00:12:04,930 --> 00:12:07,260
I'm sorry.
You're right.
270
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
I'm glad you're here.
271
00:12:08,810 --> 00:12:10,520
Thanks.
Now, when's dinner?
272
00:12:10,560 --> 00:12:12,440
There's no dinner.
273
00:12:12,480 --> 00:12:13,690
You said this
was a dinner party.
274
00:12:13,730 --> 00:12:15,730
Yeah, but then Brennan
told me at the office
275
00:12:15,770 --> 00:12:16,730
that it was just drinks.
276
00:12:16,770 --> 00:12:17,860
Why didn't you
tell me?
277
00:12:17,900 --> 00:12:19,400
I didn't know
you were coming.
278
00:12:19,440 --> 00:12:21,030
I--I haven't eaten
all day.
279
00:12:21,070 --> 00:12:22,360
All right, all right.
280
00:12:22,400 --> 00:12:24,610
Now, just listen.
We'll get you taken care of.
281
00:12:24,660 --> 00:12:26,370
There's some hors d'oeuvres
over there. Come on.
282
00:12:26,410 --> 00:12:29,450
Maybe there's
something greasy
on a stick.
283
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
What is this stuff?
284
00:12:33,460 --> 00:12:35,630
Well, you got some
pickled carrots...
285
00:12:35,670 --> 00:12:37,040
radishes.
286
00:12:37,090 --> 00:12:38,710
Can I fix you
a plate of this, uh,
287
00:12:38,750 --> 00:12:39,960
shredded
brown stuff?
288
00:12:40,010 --> 00:12:41,510
Oh, God.
289
00:12:42,420 --> 00:12:43,470
This stuff
can't be for people.
290
00:12:43,510 --> 00:12:46,180
They must have
some kind of bird.
291
00:12:46,220 --> 00:12:48,050
Hey, let's go find it
and put it on a stick.
292
00:12:48,100 --> 00:12:50,350
All right, before
you start eating pets,
293
00:12:50,390 --> 00:12:52,230
let's just peek
in the kitchen.
294
00:12:52,270 --> 00:12:53,890
I'm sure they're making
some hot hors d'oeuvres.
295
00:12:53,940 --> 00:12:54,980
Yeah, they must be.
They can't expect
296
00:12:55,020 --> 00:12:56,650
to serve people
just this crap.
297
00:12:57,270 --> 00:12:58,400
Hey, how are ya?
298
00:12:58,440 --> 00:12:59,940
Okay, all right, come on.
299
00:12:59,980 --> 00:13:02,690
Let's take a peek,
but be casual.
300
00:13:02,740 --> 00:13:04,450
OK.
OK.
301
00:13:10,790 --> 00:13:12,620
[SMACKING LIPS]
302
00:13:15,080 --> 00:13:17,250
I think I'm gonna cry.
303
00:13:20,170 --> 00:13:22,420
SPENCE: Oh, man,
I love this country.
304
00:13:22,460 --> 00:13:24,420
Yeah. Where else
could a couple
of schmoes
305
00:13:24,470 --> 00:13:25,680
with nothing
but a dream
306
00:13:25,720 --> 00:13:28,390
end up
with a multimillion
dollar company?
307
00:13:28,430 --> 00:13:30,100
Oh, it's going
to be sweet.
308
00:13:30,140 --> 00:13:32,470
I think I'll buy
a house at the beach.
309
00:13:32,520 --> 00:13:34,980
One that's big enough
for me and my mom
310
00:13:35,020 --> 00:13:38,060
to have our own rooms.
311
00:13:38,100 --> 00:13:39,190
I'm thinking boat.
312
00:13:39,230 --> 00:13:40,270
S.S. Unipak
313
00:13:40,320 --> 00:13:42,780
out of
Newport News.
314
00:13:42,820 --> 00:13:44,990
Whoo, that's living!
315
00:13:45,030 --> 00:13:46,700
We got no problems at all!
316
00:13:46,740 --> 00:13:47,780
None at all.
317
00:13:47,820 --> 00:13:50,410
At least, not until
the patent expires.
318
00:13:50,450 --> 00:13:52,580
Oh, right.
The patent.
319
00:13:52,620 --> 00:13:54,410
Then the market will
probably get flooded
320
00:13:54,450 --> 00:13:56,460
with cheap
knock-offs.
321
00:13:56,500 --> 00:13:58,460
We got to develop
some new products.
322
00:13:58,500 --> 00:14:00,540
You're the head
of R&D.
323
00:14:00,590 --> 00:14:01,420
What do you got?
324
00:14:01,460 --> 00:14:03,300
Nothing.
Nothing?!
325
00:14:03,340 --> 00:14:05,590
What the hell
do you do all day?!
326
00:14:10,850 --> 00:14:13,010
You know, I think
the foundation we've set up
327
00:14:13,060 --> 00:14:14,390
for the Nakamura Corporation
328
00:14:14,430 --> 00:14:16,100
is going to be
just marvelous.
329
00:14:16,140 --> 00:14:18,060
Community grants,
scholarships.
330
00:14:18,100 --> 00:14:21,270
And it's not
a bad tax shelter
either.
331
00:14:21,310 --> 00:14:23,070
BRENNAN: Yes, but I know
that's not why you did it.
332
00:14:23,110 --> 00:14:26,950
FUJITA: Of course not.
With all the success
we've had,
333
00:14:26,990 --> 00:14:28,360
it's
our responsibility
334
00:14:28,410 --> 00:14:29,530
to give
something back,
335
00:14:29,570 --> 00:14:31,160
and we're proud
to do it.
336
00:14:31,200 --> 00:14:32,490
BRENNAN:
Well, needless to say,
337
00:14:32,530 --> 00:14:34,370
everyone at Jacobs,
Hirschbell & Palmer...
338
00:14:34,410 --> 00:14:36,710
What are
you doing?
339
00:14:36,750 --> 00:14:39,250
I think I found
some kind of cracker.
340
00:14:41,080 --> 00:14:43,880
That's a button
from the couch!
341
00:14:45,630 --> 00:14:48,590
Would you just
settle down?
342
00:14:48,630 --> 00:14:50,090
[RATTLING]
343
00:14:50,140 --> 00:14:52,930
Hey, uh, what
you got there?
344
00:14:52,970 --> 00:14:54,430
Mints.
Would you like one?
345
00:14:54,470 --> 00:14:55,220
Oh.
346
00:14:55,270 --> 00:14:56,810
Thanks. Heh.
347
00:15:03,360 --> 00:15:05,530
Thank you.
348
00:15:10,740 --> 00:15:11,780
Will you...
349
00:15:11,820 --> 00:15:13,120
stop it?!
350
00:15:13,160 --> 00:15:14,580
I'm starving.
Can we go?
351
00:15:14,620 --> 00:15:18,250
Not until
after the Kabuki.
352
00:15:21,710 --> 00:15:23,920
Excuse me.
353
00:15:23,960 --> 00:15:26,250
You know where
the rest room is?
354
00:15:27,050 --> 00:15:28,840
It's right
over there.
355
00:15:34,640 --> 00:15:36,260
[MOUTHING]
356
00:15:46,570 --> 00:15:48,900
It's like
a Twilight Zone!
357
00:15:50,150 --> 00:15:52,410
Doug, what
are you doing now?
358
00:15:52,450 --> 00:15:54,070
Looking for
something to eat.
359
00:15:54,120 --> 00:15:55,490
This is
my boss' apartment.
360
00:15:55,530 --> 00:15:57,080
You can't just rifle
through his kitchen!
361
00:15:57,120 --> 00:15:59,250
Carrie, if I
don't eat something
in the next minute,
362
00:15:59,290 --> 00:16:00,790
I will die!
363
00:16:01,830 --> 00:16:04,130
All right, all right.
Let's just get you fed
364
00:16:04,170 --> 00:16:06,420
and out of here quickly!
365
00:16:07,460 --> 00:16:09,670
I'm not having
any luck, are you?
366
00:16:09,710 --> 00:16:10,720
Nothing.
367
00:16:10,760 --> 00:16:13,130
These rich people
don't like to nosh.
368
00:16:13,180 --> 00:16:14,890
Chewable vitamin Cs!
369
00:16:17,100 --> 00:16:19,430
God, they're not
chewable! They're
not chewable!
370
00:16:19,470 --> 00:16:21,140
Doug, don't spit
in their sink!
371
00:16:21,180 --> 00:16:22,770
They're obviously
clean freaks!
372
00:16:22,810 --> 00:16:24,730
Stop it! Stop it!
373
00:16:24,770 --> 00:16:26,480
Stop!
374
00:16:29,820 --> 00:16:31,360
Oh.
375
00:16:31,400 --> 00:16:32,740
Eggs. Score.
376
00:16:32,780 --> 00:16:34,570
No. No. No.
377
00:16:34,610 --> 00:16:35,450
No. No.
378
00:16:35,490 --> 00:16:36,950
I'm just making
an omelet.
379
00:16:36,990 --> 00:16:37,950
No!
380
00:16:37,990 --> 00:16:39,540
Just a plain one.
381
00:16:39,580 --> 00:16:43,290
Doug, they're going
to start to wonder
where we are!
382
00:16:43,330 --> 00:16:45,170
If you work
with me on this,
383
00:16:45,210 --> 00:16:47,340
it'll go faster.
384
00:16:47,380 --> 00:16:49,920
I need a frying pan
and a whisk.
385
00:16:49,960 --> 00:16:51,970
Oh, here
you both are.
386
00:16:52,010 --> 00:16:53,680
Yes. Yes.
387
00:16:53,720 --> 00:16:55,640
We were so impressed
by your bathroom
388
00:16:55,680 --> 00:16:59,430
that we thought
the kitchen must be
really something.
389
00:16:59,470 --> 00:17:00,810
It is lovely.
390
00:17:00,850 --> 00:17:02,980
I love how you
didn't spoil it
with a lot of...
391
00:17:03,020 --> 00:17:05,150
messy food.
392
00:17:05,190 --> 00:17:06,270
Well, we spend
most of our time
393
00:17:06,310 --> 00:17:07,650
at our house
on the island,
394
00:17:07,690 --> 00:17:09,820
so there's usually
not a morsel
to eat here.
395
00:17:09,860 --> 00:17:11,740
Really?
396
00:17:13,530 --> 00:17:16,030
Listen, Mr. Fujita
really likes you two.
397
00:17:16,070 --> 00:17:17,910
Come on back out
and chat him up
a little more.
398
00:17:17,950 --> 00:17:18,990
Come on.
Sure.
399
00:17:19,030 --> 00:17:20,370
Sure.
400
00:17:22,370 --> 00:17:24,370
Come on, hon.
401
00:17:25,120 --> 00:17:27,710
Come, now!
402
00:17:35,260 --> 00:17:38,350
Good God,
that is disgusting!
403
00:17:38,390 --> 00:17:40,180
More than you think.
404
00:17:40,220 --> 00:17:42,060
They weren't fresh.
405
00:17:45,600 --> 00:17:47,520
SPENCE:
What are we going to do?
What are we going to do?!
406
00:17:47,560 --> 00:17:49,190
When the knockoffs
hit the market,
407
00:17:49,230 --> 00:17:50,690
we're going to be
hemorrhaging red ink!
408
00:17:50,730 --> 00:17:52,570
It's not my fault.
It's those lazy
American workers
409
00:17:52,610 --> 00:17:54,690
sucking us dry
with their fat paychecks
410
00:17:54,740 --> 00:17:56,530
and their bloated benefits!
411
00:17:56,570 --> 00:17:58,410
You had to give them dental.
412
00:17:58,450 --> 00:18:00,950
I didn't know
what I was signing!
413
00:18:03,750 --> 00:18:05,710
Look...
414
00:18:05,750 --> 00:18:08,210
maybe the thing
to do is...
415
00:18:08,250 --> 00:18:10,460
bring in
somebody fresh.
416
00:18:11,540 --> 00:18:13,090
What do you mean?
417
00:18:13,130 --> 00:18:16,050
Just somebody to
run the day-to-day
operation, you know.
418
00:18:16,090 --> 00:18:17,550
Make the company
lean and mean.
419
00:18:17,590 --> 00:18:19,720
You trying to
squeeze me out?
No!
420
00:18:19,760 --> 00:18:21,140
I knew it
from the beginning!
421
00:18:21,180 --> 00:18:23,100
You were just waiting
to put the boot
in my ass!
422
00:18:23,140 --> 00:18:24,470
You're crazy,
old man, crazy!
423
00:18:24,520 --> 00:18:27,690
You ungrateful punk!
I made you!
424
00:18:28,440 --> 00:18:29,940
I'm sorry.
425
00:18:29,980 --> 00:18:34,070
I'm just trying to figure
a way out of this thing.
426
00:18:34,110 --> 00:18:35,860
Well...
427
00:18:35,900 --> 00:18:37,400
there may be...
428
00:18:37,450 --> 00:18:39,950
one way out.
429
00:18:39,990 --> 00:18:40,950
What?
430
00:18:40,990 --> 00:18:42,280
We torch the factory
431
00:18:42,330 --> 00:18:45,250
for the insurance
money.
432
00:18:45,290 --> 00:18:47,870
What if somebody
gets hurt or...
433
00:18:47,910 --> 00:18:49,120
killed?
434
00:18:50,000 --> 00:18:51,920
Then God help us all.
435
00:18:53,290 --> 00:18:57,840
[TRADITIONAL JAPANESE MUSIC
PLAYING OVER SPEAKERS WITHIN]
436
00:19:16,820 --> 00:19:18,400
Ohh...
437
00:19:18,450 --> 00:19:20,450
What is it?
438
00:19:20,490 --> 00:19:22,450
I feel nauseous.
439
00:19:22,490 --> 00:19:24,280
No, you don't.
440
00:19:24,330 --> 00:19:26,240
Carrie,
all I've had all day
441
00:19:26,290 --> 00:19:28,250
is a pickled carrot,
442
00:19:28,290 --> 00:19:30,540
a box of Tic Tacs,
2 raw eggs, and...
443
00:19:30,580 --> 00:19:32,580
some plant food.
444
00:19:32,630 --> 00:19:36,130
Just take deep breaths.
You'll be fine.
445
00:19:51,690 --> 00:19:53,480
I'm going
to throw up.
446
00:19:53,520 --> 00:19:55,320
Doug,
if you throw up,
447
00:19:55,360 --> 00:19:56,650
I will leave you!
448
00:19:56,690 --> 00:19:58,860
Sorry, but it's
out of my hands.
449
00:20:02,030 --> 00:20:03,200
Hey...
450
00:20:11,670 --> 00:20:14,080
[RATTLING DOORKNOB]
451
00:20:35,440 --> 00:20:38,570
Hey, thanks again
for coming tonight.
452
00:20:38,610 --> 00:20:40,530
So, how's your
stomach feeling?
453
00:20:40,570 --> 00:20:43,070
Scared. And a little hurt.
454
00:20:44,240 --> 00:20:45,280
Poor baby.
455
00:20:45,320 --> 00:20:46,530
As soon
as we get home,
456
00:20:46,570 --> 00:20:48,790
I will make you
something
to settle it.
457
00:20:49,580 --> 00:20:50,870
You mean,
maybe like, uh...
458
00:20:50,910 --> 00:20:52,960
a couple
of pieces of toast?
459
00:20:53,000 --> 00:20:55,080
OK.
460
00:20:55,130 --> 00:20:58,590
And maybe
some cheese and salami
in between them.
461
00:20:59,250 --> 00:21:01,880
[**]
462
00:21:12,520 --> 00:21:14,560
[SLURPS]
463
00:21:16,230 --> 00:21:18,110
[SLURPS]
464
00:21:20,360 --> 00:21:21,360
[SLURPS]
465
00:21:21,400 --> 00:21:23,070
[CRUNCHING]
466
00:21:24,070 --> 00:21:25,280
[SLURPS]
467
00:21:26,160 --> 00:21:27,200
[SLURPS]
468
00:21:27,240 --> 00:21:29,490
[CHOMPING]
469
00:21:29,530 --> 00:21:33,160
[SLURPS]
[CHOMPING]
470
00:21:34,160 --> 00:21:35,920
[SLURPS]
471
00:21:39,630 --> 00:21:41,670
[NOSE TRUMPETS]
472
00:21:44,300 --> 00:21:47,010
[TRUMPETS]
473
00:21:50,470 --> 00:21:52,640
[LOUD GULPING]
474
00:21:58,270 --> 00:21:59,940
[LOUD EXHALE]
475
00:22:01,570 --> 00:22:03,070
[SLURPS]
476
00:22:03,110 --> 00:22:04,650
[GUTTURAL BELCH]
477
00:22:15,000 --> 00:22:17,620
[**]
31996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.