All language subtitles for The King of Queens (1999) - S01E21 - Hungry Man_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:05,830 [**] 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,090 [DOG SCRATCHING ON DOOR] 3 00:00:10,210 --> 00:00:12,380 Stanley, use the dog door. 4 00:00:14,800 --> 00:00:16,550 God, you're stupid. 5 00:00:18,180 --> 00:00:21,310 All right, I'm gonna show you one more time, okay? 6 00:00:21,350 --> 00:00:24,890 [SIGHS] Look, you just go right through. 7 00:00:24,940 --> 00:00:26,100 Okay, right through here. 8 00:00:26,150 --> 00:00:27,400 Right through. 9 00:00:27,440 --> 00:00:29,070 Go! Zing! 10 00:00:30,780 --> 00:00:32,400 Nothin' at all, huh? 11 00:00:32,440 --> 00:00:34,530 All right, watch me. Watch me and learn. 12 00:00:35,240 --> 00:00:37,410 Ooh! It's nice out here. 13 00:00:37,450 --> 00:00:39,450 I want to go out! I want to go out! 14 00:00:39,490 --> 00:00:41,910 I want to go out! All right, hold your horses! 15 00:00:41,950 --> 00:00:43,620 Let me grab my coat. 16 00:00:44,620 --> 00:00:46,830 [**] 17 00:00:55,840 --> 00:00:58,140 [**] 18 00:00:59,970 --> 00:01:02,720 Oh, God, I am so late! 19 00:01:06,230 --> 00:01:07,350 Where's the milk? 20 00:01:07,400 --> 00:01:10,230 Not to worry. It's all in here. 21 00:01:12,030 --> 00:01:14,070 All of it? I wanted cereal. 22 00:01:14,110 --> 00:01:15,950 You should know from now on, 23 00:01:15,990 --> 00:01:17,240 I'm starting each day 24 00:01:17,280 --> 00:01:18,820 with a health smoothie. 25 00:01:18,870 --> 00:01:19,990 I've decided 26 00:01:20,030 --> 00:01:22,620 I want to live a long, long time. 27 00:01:23,700 --> 00:01:26,330 You just decided. We-- We don't get a vote? 28 00:01:27,210 --> 00:01:28,540 Very funny, Doug. 29 00:01:28,580 --> 00:01:31,000 You know, I don't really need all this milk. 30 00:01:31,040 --> 00:01:32,000 Help yourself. 31 00:01:32,050 --> 00:01:33,420 Oh, all right. Thanks. 32 00:01:33,460 --> 00:01:35,170 You should know I've already added 33 00:01:35,220 --> 00:01:38,180 the bean curd and the Dulcolax. 34 00:01:39,300 --> 00:01:41,760 All righty. Maybe I'll have something else. 35 00:01:41,810 --> 00:01:42,930 Suit yourself. 36 00:01:42,970 --> 00:01:44,970 Ooh. Toaster strudel. 37 00:01:45,020 --> 00:01:47,850 'Cause I've decided I want to die happy. 38 00:01:48,900 --> 00:01:51,400 [TELEPHONE RINGS] 39 00:01:51,440 --> 00:01:52,820 Hello. 40 00:01:52,860 --> 00:01:54,070 Yeah, just a second. 41 00:01:54,110 --> 00:01:55,900 Carrie! Telephone! 42 00:01:55,940 --> 00:01:57,360 CARRIE: I'm in the bathroom. 43 00:01:57,400 --> 00:01:59,820 Could you take a message? 44 00:01:59,860 --> 00:02:01,070 Yeah, I got to take a message. 45 00:02:01,120 --> 00:02:02,990 Oh. Uh-huh. 46 00:02:03,030 --> 00:02:04,540 It's someone named Jack Brennan. 47 00:02:04,580 --> 00:02:06,080 He wants to know if you can come 48 00:02:06,120 --> 00:02:09,000 to his apartment tonight. 49 00:02:09,040 --> 00:02:10,460 Should I be hearing this? 50 00:02:11,880 --> 00:02:13,040 CARRIE: I'll take it up here. 51 00:02:13,090 --> 00:02:14,300 All right. 52 00:02:14,340 --> 00:02:17,380 She'll be right there. A-a-and there she is. 53 00:02:30,980 --> 00:02:33,400 Doug, wait. You can't leave yet. 54 00:02:33,440 --> 00:02:36,820 Sorry, but last night's sex is just going to have to hold you. 55 00:02:37,990 --> 00:02:40,200 Yeah, right. Anyway, listen. 56 00:02:40,240 --> 00:02:42,240 That was one of the partners in my firm, 57 00:02:42,280 --> 00:02:44,410 and he's having a little dinner party tonight 58 00:02:44,450 --> 00:02:46,540 for this new client, and we're invited! 59 00:02:46,580 --> 00:02:47,500 Us? Why? 60 00:02:47,540 --> 00:02:50,290 Because the client loves me! 61 00:02:50,330 --> 00:02:51,830 He's this big Japanese mucky-muck, 62 00:02:51,880 --> 00:02:53,290 and for the last couple of weeks, 63 00:02:53,340 --> 00:02:55,840 I've been showing him around and stuff, you know. 64 00:02:55,880 --> 00:02:57,380 I'm not just a secretary. 65 00:02:57,420 --> 00:02:59,800 I also schlep people. 66 00:02:59,840 --> 00:03:01,970 Here's the address. I'll meet you in the lobby 67 00:03:02,010 --> 00:03:03,300 at 8:00, OK? 68 00:03:03,350 --> 00:03:05,140 Carrie, I can't. Why not? 69 00:03:05,180 --> 00:03:07,720 Hello, it's Thursday. Double shift day. 70 00:03:07,770 --> 00:03:08,850 Doug, you know I'm trying 71 00:03:08,890 --> 00:03:10,140 to make paralegal at this firm. 72 00:03:10,190 --> 00:03:12,150 This is a great chance for me to, you know, 73 00:03:12,190 --> 00:03:13,610 suck up. 74 00:03:13,650 --> 00:03:15,360 I want you to suck up. I just can't be there. 75 00:03:15,400 --> 00:03:17,320 Well, you could if you really wanted to. 76 00:03:17,360 --> 00:03:19,150 That's not true! I mean, I wouldn't be done working 77 00:03:19,190 --> 00:03:20,450 until 8:00. 78 00:03:20,490 --> 00:03:22,490 Doug, 2 Thursdays ago, you had a double shift, 79 00:03:22,530 --> 00:03:24,660 but you wanted to see that ladies' kickboxing thing, 80 00:03:24,700 --> 00:03:28,450 remember? Somehow you made it home by 7:30 81 00:03:28,500 --> 00:03:30,960 with a keg of beer and a 3-foot sub. 82 00:03:32,870 --> 00:03:35,630 Yeah, that day everything went just right. 83 00:03:35,670 --> 00:03:38,050 Come on, Carrie, even if I could make it in time, 84 00:03:38,090 --> 00:03:39,590 you know I'm not good at those things. 85 00:03:39,630 --> 00:03:41,880 I'd spill something, and some lady would say, 86 00:03:41,930 --> 00:03:45,350 "Oh, who invited that man?" 87 00:03:46,930 --> 00:03:48,890 OK, Shemp, you made your point. 88 00:03:48,930 --> 00:03:50,520 You don't have to go. 89 00:03:50,560 --> 00:03:51,770 Come on, why do you even need me there? 90 00:03:51,810 --> 00:03:54,060 I guess I don't needyou there. 91 00:03:54,100 --> 00:03:56,650 I just would've liked it. 92 00:03:59,860 --> 00:04:01,780 Ohh... 93 00:04:09,700 --> 00:04:11,080 It's still frozen. What happened? 94 00:04:11,120 --> 00:04:12,370 Hmm? 95 00:04:12,410 --> 00:04:14,290 I don't know. 96 00:04:22,170 --> 00:04:24,800 Hey, me and Donelli are going to go eat. You want to come? 97 00:04:24,840 --> 00:04:26,340 No, I'm skipping lunch. 98 00:04:26,390 --> 00:04:28,510 Ha ha! That's a good one. Come on. 99 00:04:28,560 --> 00:04:30,140 I'm skipping lunch. 100 00:04:30,180 --> 00:04:31,390 Why, what's going on? 101 00:04:31,430 --> 00:04:32,810 Ah, it's this stupid dinner party. 102 00:04:32,850 --> 00:04:34,730 Carrie really wanted me to go to it tonight, 103 00:04:34,770 --> 00:04:37,060 so if I really hump it, I can get there in time and surprise her. 104 00:04:37,110 --> 00:04:39,570 OK. 105 00:04:40,690 --> 00:04:42,150 Well, where you guys eating? 106 00:04:42,190 --> 00:04:46,110 Oh, that Philly cheese steak place on Northern Boulevard. 107 00:04:46,160 --> 00:04:47,450 The cheese steak place? 108 00:04:47,490 --> 00:04:49,410 Man, why don't you just stab me? 109 00:04:50,490 --> 00:04:52,200 Did I say the cheese steak place? 110 00:04:52,250 --> 00:04:53,830 No, no, I meant the luncheonette on 24th 111 00:04:53,870 --> 00:04:56,290 with the rats and the dirty counters. 112 00:04:56,880 --> 00:04:58,750 I like their fries. 113 00:04:58,790 --> 00:05:02,050 So, you coming? No. Just go, go, go! 114 00:05:02,090 --> 00:05:05,090 Just grab me a little somethin'-somethin' for the road. 115 00:05:05,130 --> 00:05:07,430 [SIGHS] Let's see here. 116 00:05:07,470 --> 00:05:09,890 Seventy-five cents. Just enough. 117 00:05:13,810 --> 00:05:15,440 [WHIRRING] 118 00:05:15,480 --> 00:05:16,770 Come on, baby. 119 00:05:16,810 --> 00:05:18,230 Jump it. 120 00:05:18,270 --> 00:05:20,820 Come on, come on, up, up for Daddy. 121 00:05:23,780 --> 00:05:24,990 Come on. 122 00:05:25,030 --> 00:05:26,910 All right, fine, you want to play that game? 123 00:05:26,950 --> 00:05:28,410 Well, let's get it on! 124 00:05:29,990 --> 00:05:31,240 Ow! Ow! Ow! 125 00:05:31,280 --> 00:05:33,830 You sure you don't wanna come? 126 00:05:33,870 --> 00:05:35,580 Just go! 127 00:05:54,020 --> 00:05:56,350 Oh! Didn't expect that! 128 00:05:58,690 --> 00:06:00,440 Hello! 129 00:06:00,480 --> 00:06:01,650 ARTHUR: Who's there? 130 00:06:01,690 --> 00:06:04,110 It's me, Spence. Is Doug here? 131 00:06:04,150 --> 00:06:05,650 No, he's out. 132 00:06:05,690 --> 00:06:07,150 OK. Bye. 133 00:06:07,200 --> 00:06:08,150 Wait! 134 00:06:08,200 --> 00:06:09,320 What? 135 00:06:09,360 --> 00:06:11,160 Come down here and play with me. 136 00:06:11,200 --> 00:06:13,790 I'm tired of playing with myself. 137 00:06:15,410 --> 00:06:17,500 Pardon me? 138 00:06:20,710 --> 00:06:22,500 So, how's that job of yours 139 00:06:22,540 --> 00:06:24,130 taking tolls on the bridge? 140 00:06:24,170 --> 00:06:26,050 I don't take tolls on the bridge. 141 00:06:26,090 --> 00:06:28,510 I sell tokens on the subway. 142 00:06:28,550 --> 00:06:32,800 Ohh, a thousand pardons. 143 00:06:32,850 --> 00:06:34,430 You know, it's a pretty interesting job. 144 00:06:34,470 --> 00:06:36,600 It's a great place to observe people. 145 00:06:36,640 --> 00:06:38,690 Yeah. Well, now you can observe 146 00:06:38,730 --> 00:06:40,520 your bishop disappearing. 147 00:06:40,560 --> 00:06:43,400 You know, the other day, it was raining, 148 00:06:43,440 --> 00:06:44,690 and everybody was fumbling around 149 00:06:44,730 --> 00:06:46,110 with their briefcases and umbrellas, 150 00:06:46,150 --> 00:06:48,360 trying to get their tokens into the slot. 151 00:06:48,400 --> 00:06:49,570 It struck me kind of funny. 152 00:06:49,610 --> 00:06:51,780 Yeah. "Little man in glass booth 153 00:06:51,820 --> 00:06:53,620 has last laugh." 154 00:06:54,580 --> 00:06:56,240 Anyway, it occurred to me 155 00:06:56,290 --> 00:06:58,290 that whoever invents a backpack 156 00:06:58,330 --> 00:07:00,170 that can also hold an umbrella... 157 00:07:00,210 --> 00:07:01,580 it would be pretty handy. 158 00:07:01,620 --> 00:07:04,710 You know, you might be on to something there. 159 00:07:04,750 --> 00:07:06,050 What do you mean? 160 00:07:06,090 --> 00:07:08,340 Your backpack. 161 00:07:08,380 --> 00:07:10,380 With the proper handling, an item like that 162 00:07:10,430 --> 00:07:13,050 could make us a pretty penny. 163 00:07:13,090 --> 00:07:14,350 What are you saying, 164 00:07:14,390 --> 00:07:16,060 that we can actually make them ourselves? 165 00:07:16,100 --> 00:07:17,430 Why not? 166 00:07:17,470 --> 00:07:19,350 Back in the fifties, I was in and out of marketing 167 00:07:19,390 --> 00:07:20,850 almost 8 months. 168 00:07:23,520 --> 00:07:24,560 DOUG: Jawanda, it's Heffernan. 169 00:07:24,610 --> 00:07:25,980 I, uh, just finished my route. 170 00:07:26,020 --> 00:07:28,820 I'll drop the truck back later tonight. 171 00:07:34,030 --> 00:07:36,030 [HONK HONK] 172 00:07:38,160 --> 00:07:39,620 Here's your suit, my man. 173 00:07:39,660 --> 00:07:41,620 Thanks for picking it up. Only way I can make the party. 174 00:07:41,670 --> 00:07:42,870 Well, have a good time, all right? 175 00:07:42,920 --> 00:07:44,580 Hey, hey, you got anything to eat on you? 176 00:07:44,630 --> 00:07:45,960 I literally have not eaten all day. 177 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Sorry. 178 00:07:47,050 --> 00:07:48,760 Any more gum? 179 00:07:48,800 --> 00:07:51,260 I'm chewing my last piece. 180 00:07:51,300 --> 00:07:52,930 How long you been chewing it? 181 00:07:52,970 --> 00:07:55,180 Does that matter? 182 00:07:55,220 --> 00:07:57,930 All right, all right. Just go. Go! 183 00:08:02,770 --> 00:08:05,900 At phase 3, we show the design to the money guys, 184 00:08:05,940 --> 00:08:07,650 get the start-up capital, and bam! 185 00:08:07,690 --> 00:08:08,820 We're in production. 186 00:08:08,860 --> 00:08:10,440 Yeah, but, uh, maybe we should make 'em 187 00:08:10,490 --> 00:08:12,150 someplace like Pakistan or Mexico, you know, 188 00:08:12,200 --> 00:08:13,280 for the cheap labor. 189 00:08:13,320 --> 00:08:14,570 Hey! 190 00:08:14,610 --> 00:08:16,450 The Unipak will be made on American soil 191 00:08:16,490 --> 00:08:17,620 by American workers 192 00:08:17,660 --> 00:08:20,540 making decent American union wages! 193 00:08:20,580 --> 00:08:22,370 All right, all right, relax. 194 00:08:22,410 --> 00:08:24,750 We start out small, sell 'em in the subway. 195 00:08:24,790 --> 00:08:27,460 Then we branch out to the specialty stores. 196 00:08:27,500 --> 00:08:29,000 Then we go worldwide! 197 00:08:29,050 --> 00:08:30,010 Yeah! I just read 198 00:08:30,050 --> 00:08:31,210 that that China market is opening up. 199 00:08:31,260 --> 00:08:32,470 Sure. 200 00:08:32,510 --> 00:08:34,840 What are there, 2 billion Chinese people? 201 00:08:34,880 --> 00:08:37,720 If we sell each one a Unipak, 202 00:08:37,760 --> 00:08:39,430 that's how many Unipaks? 203 00:08:39,470 --> 00:08:40,930 2 billion. 204 00:08:40,970 --> 00:08:42,810 Whoa! 205 00:08:49,690 --> 00:08:51,990 [ELEVATOR BELL DINGS] 206 00:08:57,570 --> 00:08:59,580 Whoa! I'm right here. 207 00:08:59,620 --> 00:09:01,370 H-hi, Mr. Brennan. 208 00:09:01,410 --> 00:09:03,000 Hello, Carrie. Hi. 209 00:09:03,040 --> 00:09:04,620 I was just a little thrown by the--the-- 210 00:09:04,660 --> 00:09:06,500 Oh, yes. It's a private elevator. 211 00:09:06,540 --> 00:09:08,630 Oh, well. That's nice work if you can get it. 212 00:09:08,670 --> 00:09:10,000 [CLEARS THROAT] 213 00:09:10,050 --> 00:09:12,210 Listen, I just want to thank you so much 214 00:09:12,260 --> 00:09:15,180 for inviting me. I'm just so thrilled to be part of this... 215 00:09:15,220 --> 00:09:16,180 thing. 216 00:09:16,220 --> 00:09:17,470 Carrie! 217 00:09:17,510 --> 00:09:19,260 [JAPANESE ACCENT] I'm so glad you could make it. 218 00:09:19,300 --> 00:09:20,510 Oh, thank you. 219 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 It's so good to see you again, Mr. Fujita. 220 00:09:22,560 --> 00:09:25,310 So, I understand Carrie has been showing you around our little town. 221 00:09:25,350 --> 00:09:27,600 Oh, yes. Yesterday she took me to eat 222 00:09:27,650 --> 00:09:29,810 at a very delicious rib joint. 223 00:09:29,860 --> 00:09:30,690 Right. 224 00:09:30,730 --> 00:09:32,320 Then a peep show. 225 00:09:33,650 --> 00:09:35,450 That was his idea. Heh. 226 00:09:35,490 --> 00:09:37,280 Didn't expense it. 227 00:09:37,320 --> 00:09:39,120 So, Carrie, 228 00:09:39,160 --> 00:09:40,370 where is your husband? 229 00:09:40,410 --> 00:09:43,410 Oh, he, um... He couldn't make it. 230 00:09:43,450 --> 00:09:45,210 Hi, I'm Doug Heffernan. 231 00:09:45,250 --> 00:09:47,670 I'm here for the party in Mr. Brennan's apartment. 232 00:09:48,580 --> 00:09:51,630 Take this elevator up to the penthouse. 233 00:09:51,670 --> 00:09:53,210 Uh, listen, I just came from work. 234 00:09:53,250 --> 00:09:54,840 Is there some room where I could change in? 235 00:09:54,880 --> 00:09:56,550 Nope. 236 00:09:56,590 --> 00:09:57,680 Well, where do you change? 237 00:09:57,720 --> 00:10:00,220 Changing room in the back. 238 00:10:00,260 --> 00:10:01,390 I can't use it? 239 00:10:01,430 --> 00:10:03,310 Nope. 240 00:10:37,720 --> 00:10:38,930 Carrie got us tickets 241 00:10:38,970 --> 00:10:41,180 to a wonderful show last night. 242 00:10:41,220 --> 00:10:42,350 What was it, uh... 243 00:10:42,390 --> 00:10:43,720 Bring in the... 244 00:10:43,760 --> 00:10:46,600 'Da Noise, Bring in 'Da Funk. 245 00:10:46,640 --> 00:10:49,890 Yes, yes, yes. Very lively. 246 00:10:49,940 --> 00:10:51,690 [DING] 247 00:11:02,030 --> 00:11:03,990 Hey, hon. 248 00:11:17,760 --> 00:11:19,300 [DING] 249 00:11:19,340 --> 00:11:21,340 Hi. Hi. 250 00:11:21,380 --> 00:11:23,850 Sorry about that. I was sort of banking on a hallway. 251 00:11:23,890 --> 00:11:26,140 I usually don't strip at parties unless I get paid first. 252 00:11:26,180 --> 00:11:28,100 OK, honey. Thank you. 253 00:11:28,140 --> 00:11:29,640 Good to meet you, Doug. Jack Brennan. 254 00:11:29,680 --> 00:11:30,640 Hey, how are you? 255 00:11:30,690 --> 00:11:31,640 And this is Mr. Fujita. 256 00:11:31,690 --> 00:11:32,690 Nice to meet you. 257 00:11:32,730 --> 00:11:34,560 Very nice to meet you, Doug. 258 00:11:34,610 --> 00:11:37,530 So...sumo wrestler? 259 00:11:39,030 --> 00:11:40,950 No, just fat. 260 00:11:40,990 --> 00:11:42,110 [DING] 261 00:11:42,160 --> 00:11:44,870 Oh, Ed, Julie! Glad you could make it! 262 00:11:44,910 --> 00:11:46,660 Excuse us a moment. 263 00:11:50,370 --> 00:11:53,250 What was that stunt about? I thought you weren't coming! 264 00:11:53,290 --> 00:11:54,750 I wasn't, but then I felt bad, 265 00:11:54,790 --> 00:11:56,000 and I wanted to come surprise you. 266 00:11:56,040 --> 00:11:58,550 You did! I was expecting pants! 267 00:11:59,510 --> 00:12:01,090 Would you give me a break? 268 00:12:01,130 --> 00:12:04,090 I busted my butt to get here to support you. 269 00:12:04,930 --> 00:12:07,260 I'm sorry. You're right. 270 00:12:07,310 --> 00:12:08,770 I'm glad you're here. 271 00:12:08,810 --> 00:12:10,520 Thanks. Now, when's dinner? 272 00:12:10,560 --> 00:12:12,440 There's no dinner. 273 00:12:12,480 --> 00:12:13,690 You said this was a dinner party. 274 00:12:13,730 --> 00:12:15,730 Yeah, but then Brennan told me at the office 275 00:12:15,770 --> 00:12:16,730 that it was just drinks. 276 00:12:16,770 --> 00:12:17,860 Why didn't you tell me? 277 00:12:17,900 --> 00:12:19,400 I didn't know you were coming. 278 00:12:19,440 --> 00:12:21,030 I--I haven't eaten all day. 279 00:12:21,070 --> 00:12:22,360 All right, all right. 280 00:12:22,400 --> 00:12:24,610 Now, just listen. We'll get you taken care of. 281 00:12:24,660 --> 00:12:26,370 There's some hors d'oeuvres over there. Come on. 282 00:12:26,410 --> 00:12:29,450 Maybe there's something greasy on a stick. 283 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 What is this stuff? 284 00:12:33,460 --> 00:12:35,630 Well, you got some pickled carrots... 285 00:12:35,670 --> 00:12:37,040 radishes. 286 00:12:37,090 --> 00:12:38,710 Can I fix you a plate of this, uh, 287 00:12:38,750 --> 00:12:39,960 shredded brown stuff? 288 00:12:40,010 --> 00:12:41,510 Oh, God. 289 00:12:42,420 --> 00:12:43,470 This stuff can't be for people. 290 00:12:43,510 --> 00:12:46,180 They must have some kind of bird. 291 00:12:46,220 --> 00:12:48,050 Hey, let's go find it and put it on a stick. 292 00:12:48,100 --> 00:12:50,350 All right, before you start eating pets, 293 00:12:50,390 --> 00:12:52,230 let's just peek in the kitchen. 294 00:12:52,270 --> 00:12:53,890 I'm sure they're making some hot hors d'oeuvres. 295 00:12:53,940 --> 00:12:54,980 Yeah, they must be. They can't expect 296 00:12:55,020 --> 00:12:56,650 to serve people just this crap. 297 00:12:57,270 --> 00:12:58,400 Hey, how are ya? 298 00:12:58,440 --> 00:12:59,940 Okay, all right, come on. 299 00:12:59,980 --> 00:13:02,690 Let's take a peek, but be casual. 300 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 OK. OK. 301 00:13:10,790 --> 00:13:12,620 [SMACKING LIPS] 302 00:13:15,080 --> 00:13:17,250 I think I'm gonna cry. 303 00:13:20,170 --> 00:13:22,420 SPENCE: Oh, man, I love this country. 304 00:13:22,460 --> 00:13:24,420 Yeah. Where else could a couple of schmoes 305 00:13:24,470 --> 00:13:25,680 with nothing but a dream 306 00:13:25,720 --> 00:13:28,390 end up with a multimillion dollar company? 307 00:13:28,430 --> 00:13:30,100 Oh, it's going to be sweet. 308 00:13:30,140 --> 00:13:32,470 I think I'll buy a house at the beach. 309 00:13:32,520 --> 00:13:34,980 One that's big enough for me and my mom 310 00:13:35,020 --> 00:13:38,060 to have our own rooms. 311 00:13:38,100 --> 00:13:39,190 I'm thinking boat. 312 00:13:39,230 --> 00:13:40,270 S.S. Unipak 313 00:13:40,320 --> 00:13:42,780 out of Newport News. 314 00:13:42,820 --> 00:13:44,990 Whoo, that's living! 315 00:13:45,030 --> 00:13:46,700 We got no problems at all! 316 00:13:46,740 --> 00:13:47,780 None at all. 317 00:13:47,820 --> 00:13:50,410 At least, not until the patent expires. 318 00:13:50,450 --> 00:13:52,580 Oh, right. The patent. 319 00:13:52,620 --> 00:13:54,410 Then the market will probably get flooded 320 00:13:54,450 --> 00:13:56,460 with cheap knock-offs. 321 00:13:56,500 --> 00:13:58,460 We got to develop some new products. 322 00:13:58,500 --> 00:14:00,540 You're the head of R&D. 323 00:14:00,590 --> 00:14:01,420 What do you got? 324 00:14:01,460 --> 00:14:03,300 Nothing. Nothing?! 325 00:14:03,340 --> 00:14:05,590 What the hell do you do all day?! 326 00:14:10,850 --> 00:14:13,010 You know, I think the foundation we've set up 327 00:14:13,060 --> 00:14:14,390 for the Nakamura Corporation 328 00:14:14,430 --> 00:14:16,100 is going to be just marvelous. 329 00:14:16,140 --> 00:14:18,060 Community grants, scholarships. 330 00:14:18,100 --> 00:14:21,270 And it's not a bad tax shelter either. 331 00:14:21,310 --> 00:14:23,070 BRENNAN: Yes, but I know that's not why you did it. 332 00:14:23,110 --> 00:14:26,950 FUJITA: Of course not. With all the success we've had, 333 00:14:26,990 --> 00:14:28,360 it's our responsibility 334 00:14:28,410 --> 00:14:29,530 to give something back, 335 00:14:29,570 --> 00:14:31,160 and we're proud to do it. 336 00:14:31,200 --> 00:14:32,490 BRENNAN: Well, needless to say, 337 00:14:32,530 --> 00:14:34,370 everyone at Jacobs, Hirschbell & Palmer... 338 00:14:34,410 --> 00:14:36,710 What are you doing? 339 00:14:36,750 --> 00:14:39,250 I think I found some kind of cracker. 340 00:14:41,080 --> 00:14:43,880 That's a button from the couch! 341 00:14:45,630 --> 00:14:48,590 Would you just settle down? 342 00:14:48,630 --> 00:14:50,090 [RATTLING] 343 00:14:50,140 --> 00:14:52,930 Hey, uh, what you got there? 344 00:14:52,970 --> 00:14:54,430 Mints. Would you like one? 345 00:14:54,470 --> 00:14:55,220 Oh. 346 00:14:55,270 --> 00:14:56,810 Thanks. Heh. 347 00:15:03,360 --> 00:15:05,530 Thank you. 348 00:15:10,740 --> 00:15:11,780 Will you... 349 00:15:11,820 --> 00:15:13,120 stop it?! 350 00:15:13,160 --> 00:15:14,580 I'm starving. Can we go? 351 00:15:14,620 --> 00:15:18,250 Not until after the Kabuki. 352 00:15:21,710 --> 00:15:23,920 Excuse me. 353 00:15:23,960 --> 00:15:26,250 You know where the rest room is? 354 00:15:27,050 --> 00:15:28,840 It's right over there. 355 00:15:34,640 --> 00:15:36,260 [MOUTHING] 356 00:15:46,570 --> 00:15:48,900 It's like a Twilight Zone! 357 00:15:50,150 --> 00:15:52,410 Doug, what are you doing now? 358 00:15:52,450 --> 00:15:54,070 Looking for something to eat. 359 00:15:54,120 --> 00:15:55,490 This is my boss' apartment. 360 00:15:55,530 --> 00:15:57,080 You can't just rifle through his kitchen! 361 00:15:57,120 --> 00:15:59,250 Carrie, if I don't eat something in the next minute, 362 00:15:59,290 --> 00:16:00,790 I will die! 363 00:16:01,830 --> 00:16:04,130 All right, all right. Let's just get you fed 364 00:16:04,170 --> 00:16:06,420 and out of here quickly! 365 00:16:07,460 --> 00:16:09,670 I'm not having any luck, are you? 366 00:16:09,710 --> 00:16:10,720 Nothing. 367 00:16:10,760 --> 00:16:13,130 These rich people don't like to nosh. 368 00:16:13,180 --> 00:16:14,890 Chewable vitamin Cs! 369 00:16:17,100 --> 00:16:19,430 God, they're not chewable! They're not chewable! 370 00:16:19,470 --> 00:16:21,140 Doug, don't spit in their sink! 371 00:16:21,180 --> 00:16:22,770 They're obviously clean freaks! 372 00:16:22,810 --> 00:16:24,730 Stop it! Stop it! 373 00:16:24,770 --> 00:16:26,480 Stop! 374 00:16:29,820 --> 00:16:31,360 Oh. 375 00:16:31,400 --> 00:16:32,740 Eggs. Score. 376 00:16:32,780 --> 00:16:34,570 No. No. No. 377 00:16:34,610 --> 00:16:35,450 No. No. 378 00:16:35,490 --> 00:16:36,950 I'm just making an omelet. 379 00:16:36,990 --> 00:16:37,950 No! 380 00:16:37,990 --> 00:16:39,540 Just a plain one. 381 00:16:39,580 --> 00:16:43,290 Doug, they're going to start to wonder where we are! 382 00:16:43,330 --> 00:16:45,170 If you work with me on this, 383 00:16:45,210 --> 00:16:47,340 it'll go faster. 384 00:16:47,380 --> 00:16:49,920 I need a frying pan and a whisk. 385 00:16:49,960 --> 00:16:51,970 Oh, here you both are. 386 00:16:52,010 --> 00:16:53,680 Yes. Yes. 387 00:16:53,720 --> 00:16:55,640 We were so impressed by your bathroom 388 00:16:55,680 --> 00:16:59,430 that we thought the kitchen must be really something. 389 00:16:59,470 --> 00:17:00,810 It is lovely. 390 00:17:00,850 --> 00:17:02,980 I love how you didn't spoil it with a lot of... 391 00:17:03,020 --> 00:17:05,150 messy food. 392 00:17:05,190 --> 00:17:06,270 Well, we spend most of our time 393 00:17:06,310 --> 00:17:07,650 at our house on the island, 394 00:17:07,690 --> 00:17:09,820 so there's usually not a morsel to eat here. 395 00:17:09,860 --> 00:17:11,740 Really? 396 00:17:13,530 --> 00:17:16,030 Listen, Mr. Fujita really likes you two. 397 00:17:16,070 --> 00:17:17,910 Come on back out and chat him up a little more. 398 00:17:17,950 --> 00:17:18,990 Come on. Sure. 399 00:17:19,030 --> 00:17:20,370 Sure. 400 00:17:22,370 --> 00:17:24,370 Come on, hon. 401 00:17:25,120 --> 00:17:27,710 Come, now! 402 00:17:35,260 --> 00:17:38,350 Good God, that is disgusting! 403 00:17:38,390 --> 00:17:40,180 More than you think. 404 00:17:40,220 --> 00:17:42,060 They weren't fresh. 405 00:17:45,600 --> 00:17:47,520 SPENCE: What are we going to do? What are we going to do?! 406 00:17:47,560 --> 00:17:49,190 When the knockoffs hit the market, 407 00:17:49,230 --> 00:17:50,690 we're going to be hemorrhaging red ink! 408 00:17:50,730 --> 00:17:52,570 It's not my fault. It's those lazy American workers 409 00:17:52,610 --> 00:17:54,690 sucking us dry with their fat paychecks 410 00:17:54,740 --> 00:17:56,530 and their bloated benefits! 411 00:17:56,570 --> 00:17:58,410 You had to give them dental. 412 00:17:58,450 --> 00:18:00,950 I didn't know what I was signing! 413 00:18:03,750 --> 00:18:05,710 Look... 414 00:18:05,750 --> 00:18:08,210 maybe the thing to do is... 415 00:18:08,250 --> 00:18:10,460 bring in somebody fresh. 416 00:18:11,540 --> 00:18:13,090 What do you mean? 417 00:18:13,130 --> 00:18:16,050 Just somebody to run the day-to-day operation, you know. 418 00:18:16,090 --> 00:18:17,550 Make the company lean and mean. 419 00:18:17,590 --> 00:18:19,720 You trying to squeeze me out? No! 420 00:18:19,760 --> 00:18:21,140 I knew it from the beginning! 421 00:18:21,180 --> 00:18:23,100 You were just waiting to put the boot in my ass! 422 00:18:23,140 --> 00:18:24,470 You're crazy, old man, crazy! 423 00:18:24,520 --> 00:18:27,690 You ungrateful punk! I made you! 424 00:18:28,440 --> 00:18:29,940 I'm sorry. 425 00:18:29,980 --> 00:18:34,070 I'm just trying to figure a way out of this thing. 426 00:18:34,110 --> 00:18:35,860 Well... 427 00:18:35,900 --> 00:18:37,400 there may be... 428 00:18:37,450 --> 00:18:39,950 one way out. 429 00:18:39,990 --> 00:18:40,950 What? 430 00:18:40,990 --> 00:18:42,280 We torch the factory 431 00:18:42,330 --> 00:18:45,250 for the insurance money. 432 00:18:45,290 --> 00:18:47,870 What if somebody gets hurt or... 433 00:18:47,910 --> 00:18:49,120 killed? 434 00:18:50,000 --> 00:18:51,920 Then God help us all. 435 00:18:53,290 --> 00:18:57,840 [TRADITIONAL JAPANESE MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS WITHIN] 436 00:19:16,820 --> 00:19:18,400 Ohh... 437 00:19:18,450 --> 00:19:20,450 What is it? 438 00:19:20,490 --> 00:19:22,450 I feel nauseous. 439 00:19:22,490 --> 00:19:24,280 No, you don't. 440 00:19:24,330 --> 00:19:26,240 Carrie, all I've had all day 441 00:19:26,290 --> 00:19:28,250 is a pickled carrot, 442 00:19:28,290 --> 00:19:30,540 a box of Tic Tacs, 2 raw eggs, and... 443 00:19:30,580 --> 00:19:32,580 some plant food. 444 00:19:32,630 --> 00:19:36,130 Just take deep breaths. You'll be fine. 445 00:19:51,690 --> 00:19:53,480 I'm going to throw up. 446 00:19:53,520 --> 00:19:55,320 Doug, if you throw up, 447 00:19:55,360 --> 00:19:56,650 I will leave you! 448 00:19:56,690 --> 00:19:58,860 Sorry, but it's out of my hands. 449 00:20:02,030 --> 00:20:03,200 Hey... 450 00:20:11,670 --> 00:20:14,080 [RATTLING DOORKNOB] 451 00:20:35,440 --> 00:20:38,570 Hey, thanks again for coming tonight. 452 00:20:38,610 --> 00:20:40,530 So, how's your stomach feeling? 453 00:20:40,570 --> 00:20:43,070 Scared. And a little hurt. 454 00:20:44,240 --> 00:20:45,280 Poor baby. 455 00:20:45,320 --> 00:20:46,530 As soon as we get home, 456 00:20:46,570 --> 00:20:48,790 I will make you something to settle it. 457 00:20:49,580 --> 00:20:50,870 You mean, maybe like, uh... 458 00:20:50,910 --> 00:20:52,960 a couple of pieces of toast? 459 00:20:53,000 --> 00:20:55,080 OK. 460 00:20:55,130 --> 00:20:58,590 And maybe some cheese and salami in between them. 461 00:20:59,250 --> 00:21:01,880 [**] 462 00:21:12,520 --> 00:21:14,560 [SLURPS] 463 00:21:16,230 --> 00:21:18,110 [SLURPS] 464 00:21:20,360 --> 00:21:21,360 [SLURPS] 465 00:21:21,400 --> 00:21:23,070 [CRUNCHING] 466 00:21:24,070 --> 00:21:25,280 [SLURPS] 467 00:21:26,160 --> 00:21:27,200 [SLURPS] 468 00:21:27,240 --> 00:21:29,490 [CHOMPING] 469 00:21:29,530 --> 00:21:33,160 [SLURPS] [CHOMPING] 470 00:21:34,160 --> 00:21:35,920 [SLURPS] 471 00:21:39,630 --> 00:21:41,670 [NOSE TRUMPETS] 472 00:21:44,300 --> 00:21:47,010 [TRUMPETS] 473 00:21:50,470 --> 00:21:52,640 [LOUD GULPING] 474 00:21:58,270 --> 00:21:59,940 [LOUD EXHALE] 475 00:22:01,570 --> 00:22:03,070 [SLURPS] 476 00:22:03,110 --> 00:22:04,650 [GUTTURAL BELCH] 477 00:22:15,000 --> 00:22:17,620 [**] 31996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.