All language subtitles for The King of Queens (1999) - S01E18 - White Collar_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:04,500 [**] 2 00:00:07,380 --> 00:00:11,210 [ICE CREAM TRUCK JINGLE PLAYING IN DISTANCE] 3 00:00:13,130 --> 00:00:15,970 Hey, Good Humor truck. 4 00:00:16,010 --> 00:00:19,680 Doug, you're eating ice cream. 5 00:00:19,720 --> 00:00:21,310 No, I know, I know. And the stuff you bought 6 00:00:21,350 --> 00:00:26,150 is pretty good too, this, uh, Healthy Selection. 7 00:00:26,190 --> 00:00:28,310 Just the name alone makes you want to... 8 00:00:28,360 --> 00:00:30,570 It's good. It's good. 9 00:00:31,570 --> 00:00:33,400 Would you like a Good Humor? 10 00:00:33,450 --> 00:00:36,740 No, no, no, I'm fine with my frozen soy treat. 11 00:00:36,780 --> 00:00:38,870 Look, they have a picture of a guy joggin'. 12 00:00:38,910 --> 00:00:40,620 Yum. 13 00:00:42,910 --> 00:00:44,580 [ICE CREAM TRUCK BELL CHIMES] 14 00:00:44,620 --> 00:00:46,710 Whoo! Whoo! Yee-haw! 15 00:00:46,750 --> 00:00:48,840 Goin' to get me a Bomb Pop! 16 00:00:48,880 --> 00:00:50,550 Whoa! 17 00:00:56,720 --> 00:00:58,300 Just go. 18 00:01:01,260 --> 00:01:02,770 Arthur, wait up! 19 00:01:02,810 --> 00:01:05,350 [**] 20 00:01:19,620 --> 00:01:22,040 Hey, guy. Hey, where you been? 21 00:01:22,080 --> 00:01:23,290 I finished my route an hour ago. 22 00:01:23,330 --> 00:01:24,870 I got held up deliverin' 23 00:01:24,910 --> 00:01:26,580 to some old lady in Rockaway. 24 00:01:26,620 --> 00:01:29,830 One of her grandkids bought her a DVD player, and she just panicked. 25 00:01:29,880 --> 00:01:33,300 She was just standin' there goin', "Oh, my." 26 00:01:33,340 --> 00:01:35,510 So don't tell me. You set it up for her, right? 27 00:01:35,550 --> 00:01:37,470 Yeah. Then I popped inArmageddon. 28 00:01:37,510 --> 00:01:39,840 She thought it was a newscast. She freaked out. 29 00:01:39,890 --> 00:01:41,970 It was a mess. 30 00:01:42,010 --> 00:01:43,260 I keep tellin' you, man. 31 00:01:43,310 --> 00:01:45,730 Just say, "Sign here," and walk away. 32 00:01:46,940 --> 00:01:48,770 Uh-oh. It's O'Boyle. 33 00:01:48,810 --> 00:01:50,520 What's he doin' down here? I don't know. 34 00:01:50,560 --> 00:01:52,230 Look, give me some of your papers so I can look busy. 35 00:01:52,270 --> 00:01:53,820 No. I need 'em for myself. 36 00:01:53,860 --> 00:01:57,490 Yeah. That's a good way. That way, and then take the tunnel. 37 00:01:58,530 --> 00:02:00,700 Heffernan, I need to talk to you. 38 00:02:00,740 --> 00:02:01,870 Sure. 39 00:02:01,910 --> 00:02:03,370 Just leavin'. 40 00:02:03,410 --> 00:02:04,700 Good night, Mr. O'Boyle. 41 00:02:04,740 --> 00:02:06,120 Night, Palmer. 42 00:02:06,160 --> 00:02:08,040 So, Heffernan... 43 00:02:08,080 --> 00:02:09,500 So, Supervisor O'Boyle. 44 00:02:09,540 --> 00:02:10,750 What? 45 00:02:10,790 --> 00:02:12,420 Nothin'. You just said my name, so I was just-- 46 00:02:12,460 --> 00:02:14,050 Yeah. Whatever. 47 00:02:14,090 --> 00:02:15,590 Listen, you probably heard, 48 00:02:15,630 --> 00:02:17,720 Perelli's goin' into the hospital next week. 49 00:02:17,760 --> 00:02:19,050 They're stickin' a balloon into his heart 50 00:02:19,090 --> 00:02:21,050 or some damn thing like that. 51 00:02:21,090 --> 00:02:22,300 Yeah. I did hear. Poor guy. 52 00:02:22,350 --> 00:02:24,260 Hey, the man made his own bed. 53 00:02:24,310 --> 00:02:25,810 He eats like crap, doesn't take care of himself. 54 00:02:25,850 --> 00:02:28,440 [MUFFLED BY FOOD] Yes. I've mentioned that to him. 55 00:02:29,600 --> 00:02:31,730 Anyway, he's gonna be out for three weeks at least. 56 00:02:31,770 --> 00:02:34,230 So I'm gonna need somebody to fill in as shift supervisor. 57 00:02:34,270 --> 00:02:36,070 Right. 58 00:02:36,110 --> 00:02:37,360 So? 59 00:02:37,400 --> 00:02:39,320 Oh, you want me to? 60 00:02:39,360 --> 00:02:42,570 Yeah. The guys upstairs think you've been doin' a great job. 61 00:02:42,620 --> 00:02:45,910 Really? They know who I am? Wow. 62 00:02:45,950 --> 00:02:47,540 Anyhow, you start on Monday. 63 00:02:47,580 --> 00:02:49,250 Let me know by tomorrow if you're interested. 64 00:02:49,290 --> 00:02:51,580 It sounds great. So you are interested? 65 00:02:51,620 --> 00:02:54,090 No. I meant the idea of letting you know tomorrow sounds great. 66 00:02:54,130 --> 00:02:56,590 Fine. Fine. Jeez! 67 00:03:05,260 --> 00:03:07,850 Dougie likee? 68 00:03:07,890 --> 00:03:09,480 Hmm? 69 00:03:09,520 --> 00:03:11,440 Oh... yeah. Is it new? 70 00:03:11,480 --> 00:03:12,980 Doug, you bought this for me. 71 00:03:13,020 --> 00:03:15,070 You think I would buy something this ridiculous? 72 00:03:17,030 --> 00:03:19,610 No. It looks good. Yeah. 73 00:03:19,650 --> 00:03:22,490 I like the way it shows off your dealies. 74 00:03:24,490 --> 00:03:27,700 Well, you can talk the talk... 75 00:03:27,740 --> 00:03:30,080 but can you walk the walk? 76 00:03:30,120 --> 00:03:34,920 Because the warden is here, and she's angry. 77 00:03:41,930 --> 00:03:44,800 Uh, O'Boyle came down to talk to me today. 78 00:03:47,180 --> 00:03:48,930 What happened? 79 00:03:48,970 --> 00:03:51,770 Perelli's gonna be out for a few weeks havin' surgery, 80 00:03:51,810 --> 00:03:56,360 and the guys upstairs, they want me to fill in as shift supervisor. 81 00:03:56,400 --> 00:03:58,860 Well, that's a good thing, right? 82 00:03:58,900 --> 00:04:01,700 Yeah, I guess so, but it's just a three-week fill-in. 83 00:04:01,740 --> 00:04:03,820 Doug, this is your chance to show the company 84 00:04:03,860 --> 00:04:05,490 that you're more than just a driver. 85 00:04:05,530 --> 00:04:07,450 You see, I told you they liked you. 86 00:04:07,490 --> 00:04:09,240 I'm just surprised it didn't happen sooner, 87 00:04:09,290 --> 00:04:12,370 the way you're poured into those shorts. 88 00:04:13,540 --> 00:04:14,830 You're gonna take it, right? 89 00:04:14,870 --> 00:04:16,330 I gotta tell ya, Carrie, I don't know. 90 00:04:16,380 --> 00:04:17,340 I don't know if it's for me. 91 00:04:17,380 --> 00:04:19,130 What do you mean? 92 00:04:19,170 --> 00:04:22,630 I mean, shift supervisor is a very complicated job. 93 00:04:22,670 --> 00:04:25,680 You have to supervise the entire... 94 00:04:25,720 --> 00:04:27,430 shift. 95 00:04:27,470 --> 00:04:29,640 Wait a minute. Didn't you once tell me 96 00:04:29,680 --> 00:04:31,850 that a chimp could do Perelli's job? 97 00:04:31,890 --> 00:04:35,270 I didn't say any chimp. I said the chimp from B.J. and the Bear. 98 00:04:35,310 --> 00:04:37,060 He was with it. 99 00:04:38,230 --> 00:04:40,650 Doug, we both know that you would be great at this job. 100 00:04:40,690 --> 00:04:42,490 But you know why you're havin' a problem with this? 101 00:04:42,530 --> 00:04:44,360 Because you're afraid of change. 102 00:04:44,400 --> 00:04:45,860 I'm not afraid of change. 103 00:04:45,910 --> 00:04:47,530 Oh, please. Remember when I reorganized the kitchen cabinets 104 00:04:47,570 --> 00:04:49,200 and switched the cereal and the plates? 105 00:04:49,240 --> 00:04:50,410 Yeah. What was that about? 106 00:04:50,450 --> 00:04:52,250 Okay, relax. I switched them back. 107 00:04:52,290 --> 00:04:56,420 The point is that this change could actually be good for you, 108 00:04:56,460 --> 00:04:57,880 for both of us. 109 00:04:57,920 --> 00:04:58,960 I guess. 110 00:04:59,000 --> 00:05:01,050 I mean, things have been fine so far, 111 00:05:01,090 --> 00:05:04,340 but at some point, you know, we're gonna wanna have one of those, 112 00:05:04,380 --> 00:05:05,800 you know, little, uh... 113 00:05:05,840 --> 00:05:08,550 A baby? Yeah. One of those. 114 00:05:08,600 --> 00:05:10,680 I know. I thought about that. 115 00:05:10,720 --> 00:05:14,480 Hon, I know you're not one of those ambitious guys 116 00:05:14,520 --> 00:05:17,060 who's always lookin' for his next big break, 117 00:05:17,100 --> 00:05:18,810 and I love that about you, 118 00:05:18,860 --> 00:05:22,480 but this break is being hurled right at your head. 119 00:05:22,530 --> 00:05:27,240 Just stand still, and let it hit ya. 120 00:05:27,280 --> 00:05:28,740 You're right. You're right. I'll do it. 121 00:05:28,780 --> 00:05:31,120 There you go. All right. 122 00:05:34,080 --> 00:05:35,370 And you know what? 123 00:05:35,410 --> 00:05:37,460 You can move the cereal wherever you want. 124 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 Good deal. 125 00:05:45,670 --> 00:05:47,970 You're not gonna, are you? 126 00:05:53,970 --> 00:05:57,230 So, would you take orders from this man? 127 00:05:58,140 --> 00:05:59,810 Oh, look at you! 128 00:05:59,850 --> 00:06:05,610 You look so adorable with long pants and everything. 129 00:06:06,650 --> 00:06:08,200 The tie's a little too short, honey. 130 00:06:08,240 --> 00:06:10,280 Yeah, it is. I know, although I think the problem is, 131 00:06:10,320 --> 00:06:11,910 I gained some weight in my neck. 132 00:06:13,160 --> 00:06:15,790 Well, you look great. Let me just grab a quick picture. 133 00:06:15,830 --> 00:06:18,540 Okay, now look like you're supervising people. 134 00:06:22,880 --> 00:06:25,510 All right, that'll have to do. 135 00:06:26,170 --> 00:06:27,800 Okay! 136 00:06:27,840 --> 00:06:29,300 Well, good luck, honey. 137 00:06:29,340 --> 00:06:30,680 I love you, and I'm proud of you. 138 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 Mmm. Thanks. Bye-bye. 139 00:06:32,680 --> 00:06:35,220 I'll be home by 6:00 unless I get promoted again, you know? 140 00:06:38,810 --> 00:06:40,850 Well, well, well. There he is, 141 00:06:40,900 --> 00:06:45,860 all dressed up for his first day as a management lackey. 142 00:06:46,820 --> 00:06:47,650 Okay. 143 00:06:47,690 --> 00:06:49,150 Look what you've become: 144 00:06:49,200 --> 00:06:50,660 a pencil-pushing little toady, 145 00:06:50,700 --> 00:06:52,490 driving the workers till they drop, 146 00:06:52,530 --> 00:06:57,700 just so you can squeeze out one more penny of profit for the big bosses. 147 00:06:57,750 --> 00:07:00,920 I'm just fillin' in for a guy. 148 00:07:01,880 --> 00:07:03,040 Oh, yeah? 149 00:07:03,080 --> 00:07:04,750 Well, why don't you tell that to the poor Joe 150 00:07:04,790 --> 00:07:07,590 who gets his arm ripped off because you and the bottom liners 151 00:07:07,630 --> 00:07:12,430 wouldn't spend five bucks for a lousy safety shield! 152 00:07:12,470 --> 00:07:14,890 How do you sleep at night! 153 00:07:17,770 --> 00:07:19,310 By the way, let me know when you're leaving. 154 00:07:19,350 --> 00:07:21,770 I need a lift to the pharmacy. 155 00:07:25,650 --> 00:07:27,610 Also, with Grand Central going north, 156 00:07:27,650 --> 00:07:30,150 it's still torn up all the way down to Hillside, 157 00:07:30,200 --> 00:07:33,700 so you'll have to take the Van Wyck and work your way down, 158 00:07:33,740 --> 00:07:35,660 and, uh, I think that about covers it. 159 00:07:35,700 --> 00:07:37,870 Oh, and remember... 160 00:07:38,700 --> 00:07:41,080 You be careful out there. 161 00:07:47,210 --> 00:07:48,710 Hey, Deac! 162 00:07:48,760 --> 00:07:50,300 See, I got you the airport delivery 163 00:07:50,340 --> 00:07:52,470 'cause I know you like watchin' the big planes take off, huh? 164 00:07:52,510 --> 00:07:54,180 Yeah. Thanks. 165 00:07:54,220 --> 00:07:56,260 And listen, regardless of my position, 166 00:07:56,300 --> 00:08:00,390 I don't wanna hear any of this "Mr. Heffernan" crap. 167 00:08:00,430 --> 00:08:02,230 I'm still plain old Doug to you. 168 00:08:02,270 --> 00:08:04,560 Yeah. Right. 169 00:08:04,600 --> 00:08:08,070 Well, I better get goin'... Doug. 170 00:08:08,110 --> 00:08:11,150 There you go. All right, get out of here, you knucklehead. 171 00:08:12,110 --> 00:08:14,610 [CHUCKLES] 172 00:08:15,370 --> 00:08:17,780 [TRUCKS DRIVING OFF] 173 00:08:37,680 --> 00:08:40,180 Oh, man, let's get to work. 174 00:08:41,100 --> 00:08:44,980 [**] 175 00:09:16,590 --> 00:09:18,300 That's all? 176 00:09:29,440 --> 00:09:31,780 Hey, Deac. Oh. Hi. 177 00:09:31,820 --> 00:09:33,280 Come on inside. Keep me company for a while. 178 00:09:33,320 --> 00:09:35,070 I've been trapped in this office all day. 179 00:09:35,110 --> 00:09:37,910 Actually, I was gonna go finish my route log. 180 00:09:37,950 --> 00:09:40,200 Hey, don't make me order you to come in here, huh? 181 00:09:40,240 --> 00:09:41,870 Come on. 182 00:09:43,240 --> 00:09:45,710 [SIGHS] So what's goin' on out there in the world, huh? 183 00:09:45,750 --> 00:09:47,210 Is it sunny, rainin'? 184 00:09:47,250 --> 00:09:51,340 What? Are people flyin' around with jet packs? 185 00:09:51,380 --> 00:09:53,510 N-no. 186 00:09:53,550 --> 00:09:54,840 It is brutal in here. 187 00:09:54,880 --> 00:09:57,050 Now I know why Perelli had heart surgery... 188 00:09:57,090 --> 00:10:00,680 Change of pace. Yeah, um... 189 00:10:00,720 --> 00:10:02,930 Listen, I really should go get this done. 190 00:10:02,970 --> 00:10:04,930 What's the matter? Nothin'. 191 00:10:04,970 --> 00:10:07,690 What? 'Cause I'm your boss, we can't hang out? 192 00:10:07,730 --> 00:10:10,310 Come on. In three weeks, I'll be a schlub again, 193 00:10:10,360 --> 00:10:15,320 even schlubbier, really, 'cause I'm eating more, and I'm not moving. 194 00:10:15,360 --> 00:10:17,700 It's not about you bein' my boss, all right? 195 00:10:17,740 --> 00:10:20,450 Then what? You know, forget it. 196 00:10:20,490 --> 00:10:22,450 Would you tell me? Okay, fine. 197 00:10:22,490 --> 00:10:25,410 Maybe I'm just wonderin' why I wasn't offered this shot, okay? 198 00:10:25,450 --> 00:10:27,160 Oh, I don't know. 199 00:10:27,210 --> 00:10:28,960 O'Boyle just said the guys upstairs, they like me. 200 00:10:29,000 --> 00:10:30,670 Yeah, but I've been working here as long as you have. 201 00:10:30,710 --> 00:10:34,130 I have as good a driving record and a better on-time record. 202 00:10:34,170 --> 00:10:36,550 So, well, what do you think happened? 203 00:10:36,590 --> 00:10:38,840 Well, what do you think happened? 204 00:10:39,880 --> 00:10:41,510 They like... fat guys? 205 00:10:42,890 --> 00:10:44,930 Aw, come on. What? You think this is a race thing? 206 00:10:44,970 --> 00:10:47,350 I don't know, but whenever this kind of thing happens, 207 00:10:47,390 --> 00:10:49,390 it's always in the back of my mind. 208 00:10:49,440 --> 00:10:50,900 I can't help it. 209 00:10:50,940 --> 00:10:52,230 Look, I wasn't even gonna bring this up, 210 00:10:52,270 --> 00:10:54,440 so let's forget I said anything, all right? 211 00:10:54,480 --> 00:10:57,740 Heffernan, Palmer. 212 00:10:57,780 --> 00:11:00,320 See ya tomorrow. 213 00:11:00,360 --> 00:11:03,660 So, Heffernan, so far you're doing a good job. 214 00:11:03,700 --> 00:11:04,870 Oh, thanks. 215 00:11:04,910 --> 00:11:06,450 Anyway, I dropped down here to tell you 216 00:11:06,490 --> 00:11:09,000 the situation might not be as temporary as we thought. 217 00:11:09,040 --> 00:11:10,370 W-what do you mean? 218 00:11:10,420 --> 00:11:12,750 I just got off the phone with Perelli's wife. 219 00:11:12,790 --> 00:11:15,670 They did the surgery, but, uh, 220 00:11:15,710 --> 00:11:18,010 it doesn't look good. 221 00:11:19,340 --> 00:11:20,470 At least not for him. 222 00:11:20,510 --> 00:11:23,220 You might want to hang a picture or two. 223 00:11:30,310 --> 00:11:32,520 Hey, how ya doin'? 224 00:11:35,570 --> 00:11:37,610 Look, I know we've-- 225 00:11:37,650 --> 00:11:40,450 we've never been that close... 226 00:11:41,610 --> 00:11:43,450 "Louis." 227 00:11:44,820 --> 00:11:47,290 But I just wanted to come down and see how you were doin'. 228 00:11:47,330 --> 00:11:50,960 I brought you a book of crossword puzzles. 229 00:11:51,000 --> 00:11:53,290 I hope you like that kind of thing. 230 00:11:53,330 --> 00:11:54,500 [NERVOUS CHUCKLE] 231 00:11:54,540 --> 00:11:56,880 Why don't I just, uh... 232 00:11:58,550 --> 00:12:02,720 Listen, buddy, I know you're not feelin' great, but... 233 00:12:02,760 --> 00:12:04,300 you gotta hang in there. 234 00:12:04,340 --> 00:12:06,470 I mean, you gotta fight, ya know? 235 00:12:06,510 --> 00:12:08,430 'Cause, let me tell you somethin', it is not your time yet. 236 00:12:08,470 --> 00:12:13,270 You got a lot more routes to reroute 237 00:12:13,310 --> 00:12:17,110 and invoices to stamp with the punchy thing. 238 00:12:17,150 --> 00:12:20,030 We all want you back, Louis... 239 00:12:20,070 --> 00:12:22,400 Especially me 'cause... 240 00:12:23,410 --> 00:12:25,530 ...I hate your job. 241 00:12:29,200 --> 00:12:32,040 [BEEP] 242 00:12:32,080 --> 00:12:34,620 Oh, I'm sorry. Are you related to the deceased? 243 00:12:34,670 --> 00:12:36,840 Deceased? 244 00:12:36,880 --> 00:12:39,380 Oh, man. What a day. 245 00:12:46,890 --> 00:12:49,180 "10:30. Rolling Hills Mortuary." 246 00:12:49,220 --> 00:12:52,270 OK, we'll be there. Oh, and by the way, Mr. O'Boyle, 247 00:12:52,310 --> 00:12:55,900 I just want to thank you again for giving my husband this opportunity. 248 00:12:55,940 --> 00:12:58,980 Of course, we're still very upset about Mr. Perelli's passing, 249 00:12:59,020 --> 00:13:01,740 but we've always felt that... 250 00:13:01,780 --> 00:13:04,320 out of every tragedy comes some good, 251 00:13:04,360 --> 00:13:09,240 and God, in his own way-- you have to get that? 252 00:13:10,120 --> 00:13:13,870 Oh, okay. Good talking to you. 253 00:13:13,910 --> 00:13:18,880 Was that O'Boyle? Yeah. He called, uh, about Perelli's funeral. 254 00:13:18,920 --> 00:13:21,210 But he also went out of his way to mention 255 00:13:21,250 --> 00:13:22,710 that he thinks you are the best shift supervisor 256 00:13:22,760 --> 00:13:26,430 in the history of the company. He said that? 257 00:13:26,470 --> 00:13:29,260 Well, he said you were doing a nice job, but I knew what he meant. 258 00:13:31,430 --> 00:13:32,770 What? 259 00:13:32,810 --> 00:13:34,390 But-- no. I-- I just-- I feel a little bad, you know, 260 00:13:34,430 --> 00:13:36,940 gettin' such a great job 'cause a guy died. 261 00:13:36,980 --> 00:13:38,560 Yeah. I know, honey, but it happens. 262 00:13:38,610 --> 00:13:41,860 You know, people die, and other people get their jobs. 263 00:13:41,900 --> 00:13:43,490 It's the circle of life. 264 00:13:43,530 --> 00:13:47,990 Remember, I explained that to you atThe Lion King? 265 00:13:48,030 --> 00:13:50,620 I guess. Yeah. 266 00:13:51,490 --> 00:13:54,120 Is there anything else bothering you? 267 00:13:54,160 --> 00:13:56,000 I mean, you're liking the job itself, right? 268 00:13:56,040 --> 00:13:57,750 The job, it's unbelievable. 269 00:13:57,790 --> 00:14:00,250 I'm glad. I'm glad, and I'll tell you something else, honey, 270 00:14:00,290 --> 00:14:02,750 it's not gonna be too long before they bump you up again. 271 00:14:02,800 --> 00:14:04,760 How's O'Boyle's health, he good? 272 00:14:04,800 --> 00:14:06,680 Oh. He's fine. 273 00:14:06,720 --> 00:14:09,930 All right, so you wait him out five or ten years. 274 00:14:09,970 --> 00:14:12,470 Meanwhile, have a salad now and then. 275 00:14:12,510 --> 00:14:16,100 Enough! I kid you. That's what I do. 276 00:14:16,140 --> 00:14:19,980 I mean, I'm just very proud of you, Dougie. 277 00:14:40,960 --> 00:14:42,130 Hi, Mrs. Newton. 278 00:14:42,170 --> 00:14:44,300 Got a package here from your son! 279 00:14:44,340 --> 00:14:48,050 See? He did remember your birthday! 280 00:14:49,930 --> 00:14:51,090 [BICYCLE BELL DINGS] 281 00:14:51,140 --> 00:14:54,060 Hey, Tommy! Good luck on Sunday! 282 00:14:54,100 --> 00:14:55,770 Sock one out of the park for me! 283 00:14:55,810 --> 00:14:57,640 [DING, DING] 284 00:14:59,770 --> 00:15:03,980 Howard! Here's your package from Pottery Barn! 285 00:15:04,020 --> 00:15:06,150 And give my best to your life partner! 286 00:15:06,190 --> 00:15:08,110 Or your best. 287 00:15:09,820 --> 00:15:11,820 [BIRDS CHIRPING] 288 00:15:11,870 --> 00:15:14,990 Hey, I'm up in the air. 289 00:15:15,040 --> 00:15:16,540 Okay. 290 00:15:16,580 --> 00:15:18,960 O'BOYLE: Heffernan, what are you doing?! 291 00:15:19,000 --> 00:15:21,330 Get your ass down here! 292 00:15:23,080 --> 00:15:26,380 [HEART BEATS LOUDLY] 293 00:15:35,180 --> 00:15:36,930 [DOOR CREAKS] 294 00:15:36,970 --> 00:15:38,600 No, no. No. 295 00:15:38,640 --> 00:15:41,190 No, no, no! 296 00:15:42,020 --> 00:15:45,110 [BREATHING HEAVILY] 297 00:15:46,070 --> 00:15:47,610 Oh, wow. 298 00:15:47,650 --> 00:15:49,570 Oh, I just had this... 299 00:15:49,610 --> 00:15:54,200 really weird dream about-- about my job. 300 00:15:54,740 --> 00:15:56,080 Honey? 301 00:15:56,120 --> 00:15:57,950 You mean, my job? 302 00:15:57,990 --> 00:15:59,330 Aah! 303 00:15:59,370 --> 00:16:01,540 Ahh! 304 00:16:12,970 --> 00:16:14,470 Oh, thank-- 305 00:16:14,510 --> 00:16:16,430 Thank you. 306 00:16:25,060 --> 00:16:26,940 Oh... 307 00:16:26,980 --> 00:16:29,820 Didn't know Mr. Big was here. 308 00:16:31,650 --> 00:16:32,900 Excuse me, boss. 309 00:16:32,950 --> 00:16:34,360 May I have your permission 310 00:16:34,410 --> 00:16:37,830 to open the refrigerator in my own home? 311 00:16:38,950 --> 00:16:40,580 You know, it's my home. 312 00:16:40,620 --> 00:16:41,830 Ouch! 313 00:16:41,870 --> 00:16:43,750 Had to zetz me, didn't you? 314 00:16:43,790 --> 00:16:47,090 You're just so threatened by anyone you can't crush 315 00:16:47,130 --> 00:16:49,550 under your corporate boot heel! 316 00:16:50,840 --> 00:16:53,260 Arthur, would you back off? 317 00:16:53,300 --> 00:16:55,680 I don't even like the damn job. 318 00:16:55,720 --> 00:16:56,930 Really? 319 00:16:56,970 --> 00:16:59,640 No. I wanna be out in the fresh air, you know, 320 00:16:59,680 --> 00:17:01,930 talkin' to people, drivin' my truck. 321 00:17:01,980 --> 00:17:03,980 I miss that. So, in other words, 322 00:17:04,020 --> 00:17:05,440 everything I've been sayin' 323 00:17:05,480 --> 00:17:07,060 about your new job has been right? 324 00:17:07,110 --> 00:17:08,480 I wouldn't go that far. 325 00:17:08,520 --> 00:17:11,280 I never made children sew until their fingers bled. 326 00:17:11,320 --> 00:17:15,660 So if you don't like the job, 327 00:17:15,700 --> 00:17:18,530 why don't you just tell them you want out? 328 00:17:18,580 --> 00:17:19,950 I can't. 329 00:17:19,990 --> 00:17:21,410 What am I gonna say? 330 00:17:21,450 --> 00:17:23,120 "Hey, big promotion, more money? 331 00:17:23,160 --> 00:17:24,870 Gee, no, thanks, not for me." 332 00:17:24,910 --> 00:17:26,920 And Carrie's so proud of me. 333 00:17:26,960 --> 00:17:28,460 What do I tell her? "Sorry, hon, 334 00:17:28,500 --> 00:17:30,800 you picked yourself a loser. Tough luck." 335 00:17:30,840 --> 00:17:33,880 Douglas, let me tell you something about losers. 336 00:17:33,920 --> 00:17:39,760 In my book, it's the losers that are the true winners. 337 00:17:43,350 --> 00:17:44,480 Then what are the winners? 338 00:17:44,520 --> 00:17:46,770 Well, they're still winners. 339 00:17:46,810 --> 00:17:48,810 You can't take that title away from them. 340 00:17:48,860 --> 00:17:51,480 After all, they did win. 341 00:17:56,820 --> 00:17:58,740 Thank you, Arthur. 342 00:18:04,250 --> 00:18:06,080 God, I am starving. 343 00:18:06,120 --> 00:18:08,630 I can't believe she didn't serve anything at the wake. 344 00:18:08,670 --> 00:18:11,420 Well, the woman is grieving. All I'm saying is, 345 00:18:11,460 --> 00:18:15,840 funeral next door-- beautiful cold cut platter. 346 00:18:15,880 --> 00:18:17,010 You folks decided? 347 00:18:17,050 --> 00:18:18,390 Yeah. I think so. 348 00:18:18,430 --> 00:18:20,430 Hey, by the way, go crazy. Doug's payin'. 349 00:18:20,470 --> 00:18:22,600 No. That's okay. We'll split the check. 350 00:18:22,640 --> 00:18:26,180 No need. You're here, so Doug can put it on his expense account. 351 00:18:26,230 --> 00:18:31,020 Just make sure you guys talk about packages at some point, but not now. 352 00:18:31,060 --> 00:18:33,940 OK, well, if IPS is paying, I will have the steak sandwich. 353 00:18:33,980 --> 00:18:35,530 Um, garden burger, please? 354 00:18:35,570 --> 00:18:38,240 Cheeseburger, medium. 355 00:18:39,950 --> 00:18:41,070 And for you, sir? 356 00:18:41,120 --> 00:18:42,120 Iced tea. 357 00:18:42,160 --> 00:18:43,410 That's it? 358 00:18:43,450 --> 00:18:44,540 That's all I want. 359 00:18:44,580 --> 00:18:46,960 Order somethin' else, honey. 360 00:18:47,000 --> 00:18:49,460 A roll. 361 00:18:49,500 --> 00:18:50,630 Come on. What are you doin'? 362 00:18:50,670 --> 00:18:52,460 I'm not hungry. You are so hungry. 363 00:18:52,500 --> 00:18:54,170 I'm not hungry. Deacon, you're hungry. 364 00:18:54,210 --> 00:18:55,800 So just order something. 365 00:18:55,840 --> 00:18:57,260 I'm not hungry! 366 00:18:58,340 --> 00:19:01,590 I'm guessin' the man's not hungry. 367 00:19:02,510 --> 00:19:03,930 Nothin' else. Thanks. 368 00:19:03,970 --> 00:19:05,310 Thank you. 369 00:19:07,310 --> 00:19:08,940 What is goin' on here? 370 00:19:08,980 --> 00:19:10,900 Deacon is a little upset 371 00:19:10,940 --> 00:19:12,480 because he wanted the promotion that Doug got. 372 00:19:12,520 --> 00:19:15,360 Oh, I didn't even think of that. 373 00:19:15,400 --> 00:19:17,240 So, then, you are hungry? 374 00:19:17,280 --> 00:19:18,570 I'm not hungry, and everything's fine. 375 00:19:18,610 --> 00:19:19,860 Can we change the subject? 376 00:19:19,900 --> 00:19:21,570 Yeah. Sure. 377 00:19:24,080 --> 00:19:26,620 Actually, he is more qualified. 378 00:19:27,790 --> 00:19:29,330 What did you say? 379 00:19:29,370 --> 00:19:31,290 Carrie, the man just said he wants to change the subject. 380 00:19:31,330 --> 00:19:33,790 Could we please not talk about the fact that we have the same seniority 381 00:19:33,840 --> 00:19:36,090 and he has a better on-time record, huh? Please? 382 00:19:36,130 --> 00:19:37,920 Would you knock it off? 383 00:19:37,960 --> 00:19:39,920 Tell her. Jeez. 384 00:19:41,180 --> 00:19:43,850 Well, you know what? In her defense, you know, she's right. 385 00:19:43,890 --> 00:19:45,430 Maybe you should have the job instead of me. 386 00:19:45,470 --> 00:19:47,520 What? You know what I'm gonna do? 387 00:19:47,560 --> 00:19:50,140 I'm gonna tell O'Boyle tomorrow. You're in, and I'm out. 388 00:19:50,190 --> 00:19:51,480 You can tell O'Boyle whatever you want. 389 00:19:51,520 --> 00:19:52,690 I'm not takin' the job. 390 00:19:52,730 --> 00:19:54,310 Deacon, if the man doesn't want the job-- 391 00:19:54,360 --> 00:19:56,230 No, no, he wants the job. You want the job, right? 392 00:19:56,270 --> 00:19:58,070 Oh, yeah, I want it, but in all fairness, 393 00:19:58,110 --> 00:19:59,490 I think he should have it. 394 00:19:59,530 --> 00:20:00,610 Well, sorry, but I don't want it. 395 00:20:00,650 --> 00:20:02,200 He doesn't want it. Yes, he does. 396 00:20:02,240 --> 00:20:03,450 He just said he doesn't want it. 397 00:20:03,490 --> 00:20:04,660 Trust me, he wants the job. 398 00:20:04,700 --> 00:20:06,200 OK, Kel, I think I know what Deacon wants 399 00:20:06,240 --> 00:20:07,990 a little bit better than you do. 400 00:20:09,660 --> 00:20:11,790 Deacon, you're takin' the job. Well, I'm not gonna do it. 401 00:20:11,830 --> 00:20:13,710 Well, then, you know what? The trucks will be crashin' into stuff 402 00:20:13,750 --> 00:20:15,460 because I'm not going to be supervising them. 403 00:20:15,500 --> 00:20:18,420 Neither will I! Okay, what's goin' on here? 404 00:20:18,460 --> 00:20:20,840 They just chose me 'cause I'm the white guy. 405 00:20:20,880 --> 00:20:23,760 What? Is that true? 406 00:20:23,800 --> 00:20:25,430 I don't know. 407 00:20:25,470 --> 00:20:27,760 Don't try to pretend that you're doing something for me, all right? 408 00:20:27,810 --> 00:20:30,480 You're just trying to get rid of this job 'cause you hate it. 409 00:20:32,770 --> 00:20:34,350 Is that true? 410 00:20:36,060 --> 00:20:38,020 I just wanna drive. 411 00:20:49,450 --> 00:20:52,500 You know, I could keep the job. 412 00:20:52,540 --> 00:20:55,000 That's okay, honey. 413 00:20:58,420 --> 00:21:00,840 I mean, I could get used to it. 414 00:21:00,880 --> 00:21:03,260 I don't want you to have to get used to anything. 415 00:21:03,300 --> 00:21:05,180 I want you to be happy, 416 00:21:05,220 --> 00:21:07,350 and you're happy driving your truck. 417 00:21:07,390 --> 00:21:08,680 I know, but I can't do that forever, 418 00:21:08,720 --> 00:21:11,310 and there's our future to think of. 419 00:21:11,350 --> 00:21:12,480 Well, then maybe you should keep the job. 420 00:21:12,520 --> 00:21:14,190 But I hate it. Okay! 421 00:21:14,230 --> 00:21:15,690 What do you want me to say? 422 00:21:17,230 --> 00:21:18,520 That I should give up the job. 423 00:21:18,570 --> 00:21:19,860 That you're happy I'm giving up the job 424 00:21:19,900 --> 00:21:22,610 and you want to be with me and another woman. 425 00:21:26,160 --> 00:21:28,200 You can give up the job. 426 00:21:28,240 --> 00:21:30,790 It's really, really okay with me. 427 00:21:30,830 --> 00:21:32,370 I love you. 428 00:21:32,410 --> 00:21:34,790 Thanks. I love you. 429 00:21:40,250 --> 00:21:42,090 What about the other thing? 430 00:21:43,880 --> 00:21:45,470 I'll tell ya what. 431 00:21:45,510 --> 00:21:48,430 You get it right with me, we'll bring in someone else. 432 00:21:57,980 --> 00:21:59,270 Hey, man. 433 00:21:59,310 --> 00:22:00,690 Hey. 434 00:22:00,730 --> 00:22:01,900 Heh. How'd your first day go? 435 00:22:01,940 --> 00:22:03,940 Oh, fine. Fine. It went well. 436 00:22:03,990 --> 00:22:06,280 Um... 437 00:22:06,320 --> 00:22:08,490 Is this clock broken? 438 00:22:13,040 --> 00:22:16,670 [**] 32008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.