All language subtitles for The Beast 1975 (Engels)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,499 --> 00:00:18,595 THE BEAST 2 00:01:07,150 --> 00:01:11,546 THE BEAST 3 00:01:17,141 --> 00:01:25,833 Troubled dreams are in fact a passing moment of madness. 4 00:03:25,022 --> 00:03:28,757 Your misogamy is beyond a joke, my dear Rammondelo. 5 00:03:29,158 --> 00:03:34,200 Not at all. I simply want a long life for my nephew. 6 00:03:35,211 --> 00:03:39,244 You yourself were married and you're still very much alive. 7 00:03:40,244 --> 00:03:42,463 Yes, thank God. 8 00:03:42,565 --> 00:03:46,297 My marriage to the Duchess Florence was extremely short lived. 9 00:03:48,296 --> 00:03:50,313 Barely two months. 10 00:03:52,312 --> 00:03:55,741 Mathurin will not last that long, he will die immediately, 11 00:03:55,742 --> 00:03:57,962 and the boy wants to live. 12 00:04:02,347 --> 00:04:04,677 If not for his father or his uncle, 13 00:04:05,478 --> 00:04:07,503 at least for his horses. 14 00:04:08,603 --> 00:04:10,118 Enough! 15 00:04:10,419 --> 00:04:14,063 Your morbid hatred of womanhood, has nothing to do with my son's shyness. 16 00:04:14,968 --> 00:04:19,497 Let me carry out my plans. 17 00:04:22,205 --> 00:04:24,222 Lucy Broadhurst... 18 00:04:24,323 --> 00:04:26,558 will marry Mathurin. 19 00:04:36,749 --> 00:04:39,578 Listen to what Mrs Virginia Broadhurst wrote, 20 00:04:40,378 --> 00:04:43,403 and what my son replied. 21 00:04:47,633 --> 00:04:50,366 "My niece Lucy is anxious to meet Mathurin, 22 00:04:50,472 --> 00:04:53,991 and this wish is not prompted by reason only, 23 00:04:53,992 --> 00:04:57,735 - although the two fortunes..." - Love by correspondance! 24 00:04:57,736 --> 00:05:01,370 Perhaps. History tells us of many similar cases. 25 00:05:03,488 --> 00:05:05,908 Mathurin answered "yes". 26 00:05:05,909 --> 00:05:07,226 What? Answered? 27 00:05:07,227 --> 00:05:10,442 He writes letters now? 28 00:05:11,043 --> 00:05:13,816 Mathurin the scribbler! 29 00:05:13,817 --> 00:05:16,090 With his left hand? 30 00:05:16,194 --> 00:05:18,217 Don't make fun of the poor boy. 31 00:05:18,318 --> 00:05:22,851 You don't want to admit that Mathurin has become an adult. 32 00:05:23,071 --> 00:05:29,408 You don't realize that for some time he has been lying to you. 33 00:05:30,215 --> 00:05:32,141 He was writing to Lucy. 34 00:05:32,243 --> 00:05:36,581 He realized that you wanted to ruin this house, 35 00:05:36,582 --> 00:05:42,122 that your warnings betray your desire to destroy our family... my family. 36 00:05:42,122 --> 00:05:46,773 It's you who are preparing his death. 37 00:05:46,774 --> 00:05:49,091 There will be no execution. 38 00:05:49,092 --> 00:05:51,109 You've not read everything. 39 00:05:54,843 --> 00:05:55,952 Thank You. 40 00:05:56,969 --> 00:06:01,005 Lucy's father wrote in his will, "I leave my daughter, 41 00:06:01,006 --> 00:06:03,023 my only heir, quite free, 42 00:06:03,024 --> 00:06:06,262 but these conditions must be respected in all events: 43 00:06:06,263 --> 00:06:10,298 Firstly, she will marry Mathurin, only son of the Earl de l'Esperance. 44 00:06:10,299 --> 00:06:16,403 Secondly, the marriage will be blessed personally by Cardinal Joseph de Balo, 45 00:06:16,404 --> 00:06:19,458 brother of Rammondelo de Balo" 46 00:06:19,959 --> 00:06:26,020 I hope the Cardinal will his brother to say his grand-nephew's nuptial mass. 47 00:06:27,330 --> 00:06:29,463 - Try asking him. - Oh, no! 48 00:06:29,464 --> 00:06:36,487 Since my son's birth I haven't spoken to your Cardinal. 49 00:06:38,531 --> 00:06:40,550 It's you who must ask him now. 50 00:06:42,565 --> 00:06:44,073 No! 51 00:06:44,074 --> 00:06:46,301 Yes, you will Uncle. 52 00:06:46,302 --> 00:06:52,454 If not, the secret you've hidden for 45 years will be revealed. 53 00:06:55,875 --> 00:06:59,924 You poisoned your wife, Duchess Florence de Balo. 54 00:07:02,023 --> 00:07:04,045 You're joking! 55 00:07:05,158 --> 00:07:06,677 I have proof. 56 00:07:06,678 --> 00:07:08,696 Show me. 57 00:07:21,409 --> 00:07:26,862 You recognize this bottle? Your fingerprints are still on it. 58 00:07:31,998 --> 00:07:37,242 All right, I'll call Joseph. But you're making a mistake. 59 00:07:37,243 --> 00:07:40,267 - I'm never wrong. - Your son was never baptized. 60 00:07:40,268 --> 00:07:42,296 Joseph will see the priest. 61 00:07:42,696 --> 00:07:45,016 He's coming in half an hour. 62 00:07:45,017 --> 00:07:48,248 I couldn't have him baptized when he was small. 63 00:07:50,247 --> 00:07:54,244 - Now it can be done! - But nothing will change the nature of your son! 64 00:08:20,212 --> 00:08:22,225 - Mathurin? - No, my Lord. 65 00:08:22,924 --> 00:08:24,952 He wants to be alone. 66 00:08:24,953 --> 00:08:26,980 - Call him now! - Very well, my Lord. 67 00:08:32,123 --> 00:08:34,041 ... four hours to get his agreement. 68 00:08:34,042 --> 00:08:37,067 Impossible, he's not in the Vatican but in Africa. 69 00:08:37,068 --> 00:08:41,102 Don't complicate things. I won't hesitate to call the police. 70 00:08:44,229 --> 00:08:46,042 It's impossible. 71 00:08:48,240 --> 00:08:49,767 Don't complicate things. 72 00:08:49,777 --> 00:08:53,804 - Quiet, Father, you're upsetting my horses. - Mathurin? 73 00:08:53,805 --> 00:08:55,822 Yes, it's me. 74 00:08:55,823 --> 00:08:57,838 The priest will be here soon. 75 00:09:28,207 --> 00:09:31,123 Come in! 76 00:09:32,850 --> 00:09:35,177 Good morning, gentlemen. 77 00:09:35,489 --> 00:09:37,013 What's happened? 78 00:09:37,814 --> 00:09:40,835 Losen his collar. 79 00:09:41,835 --> 00:09:46,047 Theodore, Modeste... open this window. 80 00:09:58,179 --> 00:10:02,413 Ifany, go with the Duke. Some sleep will do him good. 81 00:10:13,508 --> 00:10:18,147 - Father, don't hurt Mathurin. - But we are here to bring joy. 82 00:10:26,627 --> 00:10:28,746 My uncle is needlessly excited. 83 00:10:31,670 --> 00:10:33,480 - Excuse me. - Thank you. 84 00:10:35,499 --> 00:10:39,128 Spring is the cause of our excitement. 85 00:10:44,073 --> 00:10:48,804 We, frail humans, we are like animals, we suffer the laws of nature. 86 00:10:48,805 --> 00:10:52,840 Alas! 87 00:10:52,850 --> 00:10:57,177 Happily, we have this intelligence, 88 00:10:57,178 --> 00:11:02,798 this heavenly gift, which enables us to fight our instincts. 89 00:11:02,838 --> 00:11:05,864 - Good morning, Father. - Good morning, Sir. 90 00:11:09,789 --> 00:11:11,916 Wash your hands and wait for us. 91 00:11:25,130 --> 00:11:28,972 - Coffee? Brandy? - No, a drop of white wine. Theodore... 92 00:11:30,372 --> 00:11:34,602 Oh, forgive me, my Lord, I haven't introduced them. 93 00:11:36,620 --> 00:11:40,152 Theodore, an excellent singer, 94 00:11:40,456 --> 00:11:42,889 and Modeste, a promising organist. 95 00:11:42,890 --> 00:11:47,123 - Beautiful boys! You prefer sweets? - Thank you, my Lord. 96 00:11:47,623 --> 00:11:48,631 Excuse me. 97 00:11:54,086 --> 00:11:56,006 No, thank you, I've a toothache. 98 00:12:00,341 --> 00:12:01,749 Ifany! 99 00:12:04,882 --> 00:12:06,902 Give Father some port. 100 00:12:29,497 --> 00:12:31,010 Ifany! 101 00:12:39,308 --> 00:12:41,330 Where were you? 102 00:12:42,608 --> 00:12:44,326 Pick up that snail. 103 00:12:45,326 --> 00:12:47,342 Horrid little beast! 104 00:12:52,158 --> 00:12:54,103 Throw it away. 105 00:12:54,104 --> 00:12:55,522 - Then come back. - Yes, Sir. 106 00:13:22,969 --> 00:13:24,680 A real dump, this place! 107 00:13:24,882 --> 00:13:27,904 - Do you want to cook? - Forget it. 108 00:13:29,077 --> 00:13:32,454 He's out of his mind. 109 00:14:12,025 --> 00:14:18,193 Another ten miles. - How many kilometers? - 16 kilometers. 110 00:14:22,949 --> 00:14:25,257 Beautiful France. 111 00:14:25,911 --> 00:14:30,275 Beautiful France. Has always lived in lust. 112 00:14:56,673 --> 00:14:58,190 Rome? The Vatican? 113 00:14:58,191 --> 00:15:01,925 Cardinal Joseph de Balo's secretariat? 114 00:15:02,226 --> 00:15:07,677 - Yes, that's right. - His Excellency the Cardinal. 115 00:15:08,178 --> 00:15:12,317 This is Roberto Capia, the Cardinal's secretary. 116 00:15:12,418 --> 00:15:16,756 His Excellency the Cardinal has not yet returned from his mission in Africa. 117 00:15:17,766 --> 00:15:19,783 When will he be back? 118 00:15:19,784 --> 00:15:23,112 We expect him at any moment. Who is speaking? 119 00:15:23,313 --> 00:15:26,338 The Duke de Balo, the Cardinal's brother. 120 00:15:51,316 --> 00:15:55,312 His Lordship and Mr Mathurin are in the bathroom. 121 00:15:55,313 --> 00:15:56,312 Oh Wait. 122 00:16:07,802 --> 00:16:10,800 - Take this to his Lordship. - Yes, your Grace. 123 00:16:38,376 --> 00:16:39,395 I baptise you... 124 00:16:39,396 --> 00:16:41,433 in the name of the Father, I baptise you... 125 00:17:19,801 --> 00:17:22,158 Beautiful park in France. 126 00:17:22,504 --> 00:17:25,878 In France today, parks are being sold to build houses. 127 00:17:26,355 --> 00:17:30,797 This must be the corner of the park, that they call romantic wilderness. 128 00:17:31,417 --> 00:17:37,444 That park I'm afraid, will attract thousands of mosquitoes, dear. 129 00:17:38,780 --> 00:17:43,126 Aunt Virginia. You speak as if, you didn't want him to become my husband. 130 00:17:43,493 --> 00:17:46,224 I didn't say that. 131 00:17:49,249 --> 00:17:52,082 Shit. Trees blocking the road. 132 00:18:12,028 --> 00:18:16,044 Lucy, come back. This is a jungle. 133 00:18:16,067 --> 00:18:18,855 I'm coming aunt Virginia. 134 00:19:14,236 --> 00:19:17,002 I'm here aunt Virginia. 135 00:19:35,521 --> 00:19:37,186 Go back. 136 00:19:38,664 --> 00:19:40,386 Look aunt Virginia. 137 00:19:42,635 --> 00:19:44,433 What a savage. 138 00:19:44,921 --> 00:19:46,757 Sad. 139 00:19:47,313 --> 00:19:51,206 Nature is seriously, but never sad. 140 00:19:51,259 --> 00:19:55,228 I'll have that restored, and paint it white. 141 00:19:57,483 --> 00:19:59,566 There's the chatou. 142 00:20:30,845 --> 00:20:34,445 Don't do that Lucy. - Virginia. 143 00:20:37,025 --> 00:20:40,665 Leave me alone. I'm not a child anymore. 144 00:20:40,716 --> 00:20:44,516 Turn around. Go back to the park. 145 00:20:46,361 --> 00:20:51,453 Later you can do what you like. But not now! 146 00:20:52,847 --> 00:20:54,887 And not while I'm with you. 147 00:20:55,033 --> 00:20:57,143 I'm sorry aunt vigininia. 148 00:20:58,470 --> 00:21:00,886 Do you realize how many times you have lost your way? 149 00:21:00,988 --> 00:21:05,198 I'm sorry mam, but I don't know friends that will. 150 00:21:38,606 --> 00:21:40,123 Come in, ladies. 151 00:21:50,700 --> 00:21:52,113 Thank you. 152 00:21:55,150 --> 00:21:56,168 Come in. 153 00:22:02,384 --> 00:22:04,401 Now come along, ladies! 154 00:22:07,338 --> 00:22:10,462 I am the Duke de Balo. 155 00:22:10,465 --> 00:22:11,876 Virginia Broadhurst. 156 00:22:11,978 --> 00:22:13,186 Lucy Broadhurst. 157 00:22:13,187 --> 00:22:19,958 - Are you the Cardinal's brother? - Yes, I am the master of the house. 158 00:22:20,859 --> 00:22:23,282 Is Mr de l'Esperance away? 159 00:22:23,283 --> 00:22:26,405 No, not at all. He's washing his son. 160 00:22:26,507 --> 00:22:28,326 He's "washing" Mathurin? 161 00:22:28,337 --> 00:22:32,273 I assure you they are in the bathroom. They will be out very shortly. 162 00:22:34,889 --> 00:22:38,631 Would you rather wait in your rooms? They are ready for you. 163 00:22:38,632 --> 00:22:43,065 We'll wait for Mr de l'Esperance and his son here. 164 00:22:43,066 --> 00:22:48,002 Well then, sit down and I'll keep you company. 165 00:23:04,754 --> 00:23:09,900 Does his Excellency Cardinal de Balo know about the will? 166 00:23:10,201 --> 00:23:18,465 For any queries about the will and the marriage of your niece, here beside us, 167 00:23:18,466 --> 00:23:21,491 with Mathurin, my nephew's son, 168 00:23:21,492 --> 00:23:25,022 please speak to his father. 169 00:23:27,549 --> 00:23:30,576 Is it true ghosts haunt this house? 170 00:23:30,577 --> 00:23:33,603 Who... Who said that? 171 00:23:33,604 --> 00:23:37,638 Our cook, a Frenchwoman, Juliette. 172 00:23:38,245 --> 00:23:42,783 I've never seen a single ghost here. 173 00:23:42,784 --> 00:23:44,709 But the Countess Romilda de l'Esperance 174 00:23:44,710 --> 00:23:49,945 did describe ghosts in her book two hundred years ago. 175 00:23:50,055 --> 00:23:54,293 That's her! Romilda de l'Esperance. 176 00:23:54,294 --> 00:23:59,337 She never wrote anything, she only left... a drawing in her herbal. 177 00:24:00,144 --> 00:24:02,363 Herbal? 178 00:24:02,364 --> 00:24:05,690 Here it is! The famous album. 179 00:24:12,048 --> 00:24:17,998 Be careful turning the pages, my child. The dead leaves are very fragile. 180 00:24:18,201 --> 00:24:19,411 Dead leaves? 181 00:24:19,412 --> 00:24:23,946 Yes, Romilda's little hands stuck in these leaves 182 00:24:24,947 --> 00:24:28,977 gathered in the park two centuries ago. 183 00:24:30,004 --> 00:24:33,837 Look at page 115B very carefully. 184 00:24:34,746 --> 00:24:38,377 No, that's 115A. 185 00:24:38,378 --> 00:24:40,395 115B. 186 00:24:43,124 --> 00:24:52,413 - "The scale... 6000, 600 yards..." - It's easier with a magnifying glass. 187 00:24:55,732 --> 00:24:59,767 "I met him and overcame him... 188 00:25:00,777 --> 00:25:04,307 Romilda de l'Esperance." 189 00:25:11,771 --> 00:25:13,789 It's Romilda's corset. 190 00:25:14,789 --> 00:25:17,412 It was found at the bottom of a pond. 191 00:25:17,413 --> 00:25:22,253 Traces of claw marks... Can you see them, ladies? 192 00:25:22,264 --> 00:25:23,375 Yes, indeed. 193 00:25:24,375 --> 00:25:25,584 Ifany! 194 00:25:31,546 --> 00:25:33,662 Goodbye, ladies! 195 00:25:45,476 --> 00:25:49,999 Funny guy, Rammondelo de Balo... 196 00:25:50,603 --> 00:25:55,728 Romilda de l'Esperance is washing his son. 197 00:25:56,029 --> 00:25:58,169 The man you're going to marry tomorrow. 198 00:25:59,205 --> 00:26:02,680 Very touching that a father should love his son that much. 199 00:26:02,993 --> 00:26:05,013 We'll wash each other too. 200 00:26:05,087 --> 00:26:07,118 After the gym. - We? 201 00:26:07,184 --> 00:26:09,000 Mother and daughter. 202 00:26:09,082 --> 00:26:11,716 How dare you mention such a thing at you're aunty, in this house! 203 00:26:11,932 --> 00:26:14,218 I'm sorry, I'm bitching you. 204 00:26:17,156 --> 00:26:19,298 What a beautify rising. 205 00:26:20,368 --> 00:26:22,888 Look aunt Virginia. 206 00:26:23,074 --> 00:26:25,663 It's the signature of... 207 00:26:44,381 --> 00:26:46,398 Good morning, ladies. 208 00:26:59,815 --> 00:27:03,244 Silly stories, don't believe a word 209 00:27:03,745 --> 00:27:06,972 Since time immemorial, every 200 years, 210 00:27:06,973 --> 00:27:10,411 the same day, same time, when Mercury moves away from the sun, 211 00:27:10,412 --> 00:27:14,236 a beast arrives at our house... blah, blah, blah, blah. 212 00:27:18,179 --> 00:27:19,994 Pierre de l'Esperance. 213 00:27:21,005 --> 00:27:23,022 Virginia Broadhurst. 214 00:27:24,331 --> 00:27:26,248 Lucy Broadhurst. 215 00:27:26,955 --> 00:27:30,187 The jewel of our families and our pride. 216 00:27:30,288 --> 00:27:33,513 I am happy to welcome you to my house. 217 00:27:33,514 --> 00:27:36,243 Please forgive the lack of comfort. 218 00:27:36,244 --> 00:27:38,561 My niece loves the country. 219 00:27:38,562 --> 00:27:41,690 I like forests and animals. 220 00:27:42,297 --> 00:27:45,121 You'll find a brotherly soul here. 221 00:27:45,424 --> 00:27:50,671 I'm sure the date will be memorable in the lives of our children. 222 00:27:55,009 --> 00:27:56,017 Ifany! 223 00:28:12,552 --> 00:28:14,061 Ifany! 224 00:28:38,589 --> 00:28:40,008 My boot... 225 00:28:48,720 --> 00:28:50,630 Ifany! 226 00:29:10,865 --> 00:29:14,384 I'll get my son, he's dressing. 227 00:29:14,385 --> 00:29:16,312 Oh, the men of today! 228 00:29:16,314 --> 00:29:19,224 I suggest... 229 00:29:21,048 --> 00:29:24,080 The Father of our parish... 230 00:29:25,492 --> 00:29:29,217 I suggest you go to your rooms and rest for a while. 231 00:29:29,418 --> 00:29:32,443 Your luggage will be brought up. 232 00:29:42,341 --> 00:29:45,165 "The Cardinal's secretary hung up when I said my name." 233 00:29:46,980 --> 00:29:49,542 - Take up the ladies' luggage. - Yes, my Lord. 234 00:29:50,642 --> 00:29:54,102 Cardinal Joseph de Balo will be arriving soon? 235 00:29:54,103 --> 00:29:56,611 We expect him any moment. I spoke to him again this morning. 236 00:29:56,621 --> 00:30:02,673 He said what a joy it would be to say the nuptial mass 237 00:30:02,674 --> 00:30:04,672 and bless our children. 238 00:30:04,706 --> 00:30:05,982 This way, please. 239 00:30:15,656 --> 00:30:17,279 I've come to help with the bags. 240 00:30:17,358 --> 00:30:19,709 - What? - The luggage. 241 00:30:19,809 --> 00:30:22,379 That's what I call luxory. 242 00:30:23,435 --> 00:30:26,804 One Rolls Royce and one black chauffeur. 243 00:30:26,998 --> 00:30:29,376 One chauffeur and one black slave. 244 00:30:29,480 --> 00:30:33,750 No slave here, I'm cheapest too, I'm no slave. 245 00:30:34,471 --> 00:30:36,373 Work here for another. I'm sure. 246 00:30:36,566 --> 00:30:39,384 As in tomorrow, you gonna be rich. 247 00:30:39,613 --> 00:30:42,730 There's other pleasures besides money in this world. 248 00:30:43,337 --> 00:30:45,466 That's for sure. 249 00:32:15,199 --> 00:32:18,679 "Philip Andrew Broadhurst being sane of both body and mind." 250 00:32:19,330 --> 00:32:20,938 "I state to Lucy:" 251 00:32:20,995 --> 00:32:23,635 "I appoint my sister in law Virginia Broadhurst," 252 00:32:24,478 --> 00:32:29,246 "executive of my will. Philip Andrew." 253 00:32:55,061 --> 00:32:59,886 "Sermons chosen from the Mysteries of the True Religion". 254 00:33:27,834 --> 00:33:33,880 "The Maid of Orleans, mock-heroic poem in 18 verses by Voltaire." 255 00:35:05,699 --> 00:35:08,016 She's a serious girl, 256 00:35:08,526 --> 00:35:11,044 well-brought up, 257 00:35:12,355 --> 00:35:16,841 very pious... 258 00:35:16,842 --> 00:35:19,083 of a rare beauty. 259 00:35:20,207 --> 00:35:22,120 I'm afraid, Father. 260 00:35:22,121 --> 00:35:24,138 But of what? 261 00:35:24,663 --> 00:35:28,173 You're baptized now, like everyone else. 262 00:35:31,503 --> 00:35:34,528 The original sin has been washed away. 263 00:35:34,529 --> 00:35:38,573 I don't know anymore. When she was far away, I felt brave. 264 00:35:38,574 --> 00:35:40,592 Now I'm losing my memory. 265 00:35:42,597 --> 00:35:44,618 I've forgotten everything you taught me. 266 00:35:44,619 --> 00:35:47,645 All your advice seems useless. 267 00:35:48,345 --> 00:35:51,680 You can't change me, I'll always be Mathurin. I'm ugly. 268 00:35:51,681 --> 00:35:54,515 What are you talking about? 269 00:35:55,318 --> 00:35:57,034 Look... 270 00:35:57,336 --> 00:35:58,849 You look like me. 271 00:35:59,251 --> 00:36:02,267 Look! You are handsome. 272 00:36:02,987 --> 00:36:06,315 No, I'm afraid, I'm afraid! 273 00:36:10,653 --> 00:36:14,787 Your uncle, the Cardinal de Balo, will celebrate the mass, 274 00:36:14,788 --> 00:36:17,805 and you will feel like a newborn baby. 275 00:36:17,815 --> 00:36:20,841 You'll see, don't cry. 276 00:36:21,046 --> 00:36:24,372 Lucy is resting in her room, her aunt too. 277 00:36:24,877 --> 00:36:27,197 wait for them with the priest in the drawing room. 278 00:36:27,198 --> 00:36:32,727 I'm with you, Uncle Rammondelo too, everyone... 279 00:36:54,739 --> 00:36:57,252 You're lying, Rammondelo... 280 00:36:57,253 --> 00:37:00,595 No, it's the truth, they won't speak to pagans. 281 00:37:01,096 --> 00:37:03,819 You must tell Joseph of this capital event, 282 00:37:03,820 --> 00:37:05,232 Mathurin's baptism. 283 00:37:05,233 --> 00:37:08,658 They hang up as soon as I say my name, 284 00:37:08,664 --> 00:37:11,387 as if I was Mathurin's father. 285 00:37:11,388 --> 00:37:13,303 Your brother thinks you're an angel. 286 00:37:13,405 --> 00:37:15,624 It'll be worse when he learns 287 00:37:15,625 --> 00:37:18,641 the truth about the Duchess. 288 00:37:20,166 --> 00:37:21,780 Pierre, think a moment, 289 00:37:21,781 --> 00:37:26,924 it's not too late. You're losing your son for a sum of gold. 290 00:37:27,030 --> 00:37:28,743 He's innocent. 291 00:38:07,889 --> 00:38:11,925 Who's this? Some very grown-up people. 292 00:38:11,926 --> 00:38:13,641 I borrowed them from a friend. 293 00:38:13,642 --> 00:38:14,651 Ifany! 294 00:38:16,064 --> 00:38:17,981 Show Clarisse the dresses. 295 00:38:17,982 --> 00:38:21,714 - Where did you put them? - Yes, they're up there. 296 00:38:22,624 --> 00:38:27,666 Father, may I go out for a moment? I must get a dress for the mass. 297 00:38:27,869 --> 00:38:30,796 - Yes, but the children first. - Yes, of course. 298 00:38:50,572 --> 00:38:52,082 Please, Father... 299 00:38:52,591 --> 00:38:55,618 leave the ladies in peace, they're resting. 300 00:38:55,821 --> 00:38:59,654 Forgive us, my Lord. 301 00:39:00,058 --> 00:39:05,102 - He can't help touching the keyboard. - I understand, it's stronger than him. 302 00:39:05,103 --> 00:39:07,121 That's it. You know... music... 303 00:39:07,828 --> 00:39:09,139 Father... 304 00:39:12,368 --> 00:39:16,534 Cardinal de Balo is coming any minute. 305 00:39:17,534 --> 00:39:22,560 I need you and your testimony. 306 00:39:22,560 --> 00:39:25,890 Mathurin's baptism followed church rules. 307 00:39:27,404 --> 00:39:29,725 You alone can prove it? 308 00:39:31,244 --> 00:39:32,656 Yes, indeed, yes... 309 00:39:34,397 --> 00:39:40,037 Our friendly relations with the parish go back a long time, 310 00:39:41,743 --> 00:39:42,752 don't they? 311 00:39:42,955 --> 00:39:46,778 Yes, we've never been enemies. 312 00:39:47,082 --> 00:39:51,933 I was always convinced that Mr Mathurin would become a Christian. 313 00:39:52,137 --> 00:39:53,952 And a Christian donator. 314 00:39:54,962 --> 00:39:57,989 Mathurin, what will be your first act after the wedding? 315 00:39:58,898 --> 00:40:00,310 Tell Father. 316 00:40:00,311 --> 00:40:02,126 I will repair the church roof 317 00:40:02,127 --> 00:40:05,255 and order a bell whose tone will be chosen by Lucy. 318 00:40:05,256 --> 00:40:07,274 It will be like the Vatican's bells. 319 00:40:07,282 --> 00:40:09,393 God will reward you. 320 00:40:09,596 --> 00:40:14,631 Lucy Broadhurst is known for her kindness and her piety is unequalled. 321 00:40:21,906 --> 00:40:26,132 - Smoking again? - Yes. 322 00:40:46,914 --> 00:40:47,822 Ifany! 323 00:40:50,253 --> 00:40:51,867 Ifany! 324 00:41:57,350 --> 00:42:02,175 - St�phane's afraid, he's trembling. - I wasn't afraid! Not true! 325 00:42:02,380 --> 00:42:05,411 You smell so good, and your clothes too... 326 00:42:07,132 --> 00:42:10,156 "Your Mathurin..." 327 00:42:35,376 --> 00:42:38,403 - The grey room. - Yes, my Lord. 328 00:42:39,826 --> 00:42:42,447 - No telephone call? - No. 329 00:42:42,449 --> 00:42:46,883 Pierre, if there's a meal, let me come. 330 00:42:47,086 --> 00:42:50,215 I want to be near him maybe for the last time. 331 00:42:50,519 --> 00:42:53,041 There will be no meal until the Cardinal comes. 332 00:42:53,042 --> 00:42:57,076 If you're hungry you'll eat here. You will not leave the telephone. 333 00:42:57,481 --> 00:43:02,022 If Rome calls, knock on the door 334 00:43:02,023 --> 00:43:04,022 with the stick. 335 00:44:20,824 --> 00:44:25,644 On the table, please. 336 00:44:43,324 --> 00:44:44,738 Mathurin... 337 00:44:53,710 --> 00:44:55,223 "Dear Lucy... 338 00:44:56,032 --> 00:44:59,058 Allow me to disturb your rest. 339 00:45:01,077 --> 00:45:04,608 I would be happy if you could come down 340 00:45:05,617 --> 00:45:10,661 and we could meet with your aunt and my father. 341 00:45:14,092 --> 00:45:18,934 You cannot imagine the joy I feel at the thought at what is about to happen. 342 00:45:20,652 --> 00:45:22,070 My heart is beating. 343 00:45:22,080 --> 00:45:24,296 Your Mathurin". 344 00:45:33,771 --> 00:45:38,709 - Six people today. - My Lord, I've already set six places. 345 00:45:41,039 --> 00:45:44,270 Well, tidy up here! Make some space! 346 00:45:48,510 --> 00:45:51,332 The Cardinal appreciates good food. 347 00:45:51,636 --> 00:45:54,662 As a child it was his favorite place. 348 00:45:56,580 --> 00:46:00,716 It is a pity that his duties leave him so little time for his family. 349 00:46:01,332 --> 00:46:05,055 But aunt, a vocation is everything. His Excellency certainly has 350 00:46:05,056 --> 00:46:09,500 more important duties than blessing a marriage. 351 00:46:09,501 --> 00:46:11,312 There is no doubt in my mind. 352 00:46:11,313 --> 00:46:15,554 Yesterday, the Cardinal had to make a decision. 353 00:46:15,957 --> 00:46:16,967 He certainly... No, no, thank you. 354 00:46:17,371 --> 00:46:20,192 ... certainly made the right one. 355 00:46:20,193 --> 00:46:23,220 From his point of view? 356 00:46:23,221 --> 00:46:25,238 From... his point of view, yes. 357 00:46:25,644 --> 00:46:30,216 Do you think the Cardinal's absence could be due 358 00:46:30,217 --> 00:46:34,789 to personal reasons? 359 00:46:34,790 --> 00:46:39,363 A feeling of hostility towards us or towards you? 360 00:46:39,867 --> 00:46:43,701 I don't think so. We've always been on good terms, 361 00:46:43,702 --> 00:46:46,526 as we are with the church here. 362 00:46:47,537 --> 00:46:49,554 Father can confirm this. 363 00:46:49,555 --> 00:46:52,887 The promise of a donation 364 00:46:52,989 --> 00:46:57,928 by Mr Mathurin and Miss Lucy to our church assures us of this. 365 00:46:59,449 --> 00:47:02,273 We agreed with Mathurin by a letter 366 00:47:02,274 --> 00:47:05,603 to give the village church a bronze bell. 367 00:47:06,108 --> 00:47:11,154 Bronze, the symbol of the everlasting. 368 00:47:11,255 --> 00:47:14,181 It's tone will be chosen by Lucy. 369 00:47:14,191 --> 00:47:15,900 Tone? 370 00:47:15,901 --> 00:47:18,723 The tone will be like a roman bell. 371 00:47:19,636 --> 00:47:22,756 If I'm not mistaken, the will stipulates no deadline 372 00:47:22,757 --> 00:47:26,377 for the date of the marriage. 373 00:47:49,596 --> 00:47:53,631 It is the first of May, we have another forty-eight hours. 374 00:47:53,742 --> 00:47:55,805 May I see it? 375 00:47:55,806 --> 00:47:57,667 Just a moment. 376 00:48:13,818 --> 00:48:15,835 It's quite true he smoked, 377 00:48:15,836 --> 00:48:19,770 but he soon learned that tobacco was a poison. 378 00:48:19,771 --> 00:48:23,806 He fell from his horse and broke his hand. 379 00:48:23,807 --> 00:48:26,833 It's true that I broke my hand and that I smoked a great deal. 380 00:48:26,834 --> 00:48:27,844 Then I stopped. 381 00:48:27,845 --> 00:48:30,366 At first my hands trembled, and my whole body. 382 00:48:30,368 --> 00:48:36,422 But I met a doctor, a vet to be precise, who visits our horses. 383 00:48:36,423 --> 00:48:40,760 He gave me a wonderful cure. 384 00:48:40,761 --> 00:48:42,778 I chew... I chew, 385 00:48:42,779 --> 00:48:46,814 I don't smoke anymore. I chew all day like a squirrel. 386 00:48:47,219 --> 00:48:49,741 Be quiet Mathurin! You'll wake your uncle. 387 00:49:05,596 --> 00:49:07,007 Ifany! 388 00:49:16,996 --> 00:49:19,719 Look after Mrs Broadhurst. 389 00:49:32,032 --> 00:49:34,544 The case, quickly! 390 00:49:43,131 --> 00:49:46,663 No, thank you, I've got some pills in my room. 391 00:49:46,664 --> 00:49:50,698 My aunt is so nervous. We should take her to her room. 392 00:49:51,699 --> 00:49:53,726 Yes, adieu, Lucy. 393 00:49:58,571 --> 00:50:02,102 Modeste, light the way for the ladies on the stairs. 394 00:50:36,195 --> 00:50:37,713 Hello. 395 00:50:40,741 --> 00:50:44,574 - Anyone there? - His Lordship will be down soon. 396 00:50:44,575 --> 00:50:47,601 What beautiful children of honor! 397 00:50:48,612 --> 00:50:51,133 - What is your name? - St�phane. 398 00:50:51,134 --> 00:50:52,143 My name is Marie. 399 00:50:53,152 --> 00:50:54,570 Such pretty names. 400 00:50:54,571 --> 00:50:56,789 - What parish do you come from? - They come from Paris. 401 00:50:58,099 --> 00:50:59,107 Clarisse! 402 00:50:59,108 --> 00:51:02,123 This is really not the time to be playing with dolls. 403 00:51:02,124 --> 00:51:04,134 Take them upstairs. 404 00:51:07,987 --> 00:51:09,803 What about the Cardinal? 405 00:51:09,804 --> 00:51:13,130 - Don't undress them, they can wait. - Very well, Daddy. 406 00:51:20,003 --> 00:51:22,220 Fate is not being kind to us. 407 00:51:22,926 --> 00:51:26,156 One must hope, one must have faith. 408 00:51:26,157 --> 00:51:30,092 Only the Cardinal's arrival can make any radical change. 409 00:51:30,596 --> 00:51:34,127 - Still no news? - No, no news. 410 00:51:34,632 --> 00:51:38,164 The telephone is silent, my uncle is by it. 411 00:51:38,165 --> 00:51:42,703 The Cardinal may knock without warning. 412 00:51:43,108 --> 00:51:44,722 Let's believe in miracles. 413 00:51:45,934 --> 00:51:49,767 Father, I'll call you when necessary. Go home. 414 00:51:49,768 --> 00:51:55,821 No, if I may, I will try to find a corner here to wait for him. 415 00:51:55,822 --> 00:52:00,865 He is having a tiring journey, let us be travelers too. 416 00:59:25,786 --> 00:59:28,811 Joseph, I beg you, stay in Rome. 417 00:59:28,812 --> 00:59:31,537 If you come, Mathurin will die. 418 00:59:31,840 --> 00:59:35,876 This boy is my only joy. Without him I'll be the next to die. 419 00:59:40,105 --> 00:59:44,443 Joseph, listen, I'll tell you the truth about his baptism. 420 00:59:44,847 --> 00:59:47,488 Pierre baptized him because... 421 00:59:53,024 --> 00:59:56,579 Hello? What's going on? 422 00:59:56,983 --> 00:59:59,606 Rammondelo! Rammondelo! 423 00:59:59,607 --> 01:00:02,634 Why aren't you responding? 424 01:00:03,635 --> 01:00:04,644 Hello? 425 01:00:35,310 --> 01:00:37,927 Someone shouted? 426 01:00:38,028 --> 01:00:39,845 No, it was an illusion. 427 01:00:39,846 --> 01:00:42,871 Oh, but you're awake too? 428 01:00:42,872 --> 01:00:47,917 It's the noisy spring in your chair which must have woken me. 429 01:00:51,246 --> 01:00:53,869 I suggest, Father, you go to a room upstairs. 430 01:00:53,971 --> 01:00:58,008 My Lord, we're very comfortable here. 431 01:00:58,009 --> 01:01:01,744 Besides, his Excellency will be arriving soon. 432 01:01:01,747 --> 01:01:05,480 Certainly. I'm going to call again. 433 01:01:07,089 --> 01:01:11,326 Sleep peacefully. I will come and wake you. 434 01:21:03,121 --> 01:21:05,751 Aunt Virginia! 435 01:21:17,937 --> 01:21:22,294 Aunt Virginia! Aunt Virginia! 436 01:21:23,395 --> 01:21:25,878 Aunt Virginia! 437 01:21:30,174 --> 01:21:32,804 He's dead! 438 01:21:35,369 --> 01:21:38,104 Who? Tell me. 439 01:21:39,163 --> 01:21:41,382 I didn't do anything. 440 01:21:41,408 --> 01:21:44,269 He had too much to drink. 441 01:21:44,780 --> 01:21:46,704 Help! 442 01:22:05,618 --> 01:22:07,645 Now pick him up. 443 01:22:34,976 --> 01:22:36,792 Carefully, carefully... 444 01:22:38,589 --> 01:22:40,606 Put him there. 445 01:22:47,572 --> 01:22:49,787 Don't touch him! 446 01:22:50,697 --> 01:22:54,632 I'll call the doctor... in the drawing-room. 447 01:22:56,955 --> 01:23:00,485 Poor boy, he drank too much. 448 01:23:00,952 --> 01:23:02,484 Careful of the plaster... 449 01:23:16,843 --> 01:23:18,565 Ifany! 450 01:23:22,785 --> 01:23:23,794 Ifany! 451 01:23:38,926 --> 01:23:40,943 Put him in the armachair. 452 01:23:58,912 --> 01:24:00,930 On my desk. 453 01:24:12,118 --> 01:24:16,356 Father, watch over his body and his soul. I'll call the doctor. 454 01:24:25,330 --> 01:24:27,930 I didn't do anything. 455 01:25:13,636 --> 01:25:15,961 The beast. 456 01:25:17,589 --> 01:25:20,014 The beast! 457 01:25:20,966 --> 01:25:29,191 The beast! The beast! The beast! The beast! 458 01:26:05,742 --> 01:26:07,077 Mrs Broadhurst! 459 01:26:44,070 --> 01:26:49,214 Get me out of here! Hurry up! 460 01:27:05,399 --> 01:27:09,632 Mrs Broadhurst! Don't go! Don't go! 461 01:27:45,803 --> 01:27:49,839 Bestiality, that is, copulating with an animal, is the most odious crime 462 01:27:49,854 --> 01:27:52,169 because it debases man, 463 01:27:52,372 --> 01:27:55,297 created in the image of God. 464 01:27:55,299 --> 01:27:57,225 It is most contrary 465 01:27:57,226 --> 01:28:00,243 to the laws of nature. 466 01:28:07,308 --> 01:28:10,331 That is why Leviticus... 467 01:28:11,342 --> 01:28:14,876 punished by death 468 01:28:14,877 --> 01:28:16,387 not only the guilty man or woman 469 01:28:16,993 --> 01:28:18,910 but also the beast itself. 470 01:28:19,522 --> 01:28:21,892 Should simple caressing of a beast 471 01:28:21,893 --> 01:28:24,263 be considered a sin of bestiality? 472 01:28:24,669 --> 01:28:27,694 Unchaste caressing of a beast 473 01:28:27,695 --> 01:28:30,720 should not be forgotten at confession. 474 01:28:31,124 --> 01:28:34,253 For example, as if to defile herself, 475 01:28:34,254 --> 01:28:37,280 a woman has a dog or cat that lick her vulva, 476 01:28:38,392 --> 01:28:43,031 or if she touches the sex of the animal until it ejaculates... 477 01:28:45,050 --> 01:28:48,481 That's why Vernier advises confessors to ask women, 478 01:28:48,683 --> 01:28:53,524 particularly those of a lustful nature, if they have acted shamefully 479 01:28:53,933 --> 01:28:57,857 with an animal. 480 01:28:59,280 --> 01:29:02,506 Often in this way, 481 01:29:03,407 --> 01:29:05,115 shameful secrets are revealed. 482 01:31:15,407 --> 01:31:25,115 Filled in missing parts by cjdijk. 483 01:31:27,993 --> 01:31:40,485 Ripped & Subbed by dpad for CINEMAGEDDON 35883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.