Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,080 --> 00:03:05,309
Permiso...
2
00:03:06,400 --> 00:03:08,596
No pueden empezar sin mi soy el Padrino.
3
00:03:09,840 --> 00:03:11,069
Permiso por favor.
4
00:03:13,760 --> 00:03:15,433
Permiso ... soy el Padrino.
5
00:03:17,800 --> 00:03:18,835
Soy el Padrino.
6
00:03:29,960 --> 00:03:31,553
Ghitza, llegas tarde.
7
00:03:31,960 --> 00:03:33,553
-¿Por qué llegas tarde?
Luego te contaré.
8
00:03:34,080 --> 00:03:35,434
Dame la criatura.
9
00:03:42,080 --> 00:03:43,673
Siento llegar tarde.
10
00:03:58,400 --> 00:03:59,834
Dame el niño.
11
00:04:04,200 --> 00:04:06,237
¿Qué necesita este niño?
12
00:04:08,480 --> 00:04:10,551
¿Qué necesita este niño?
13
00:04:10,840 --> 00:04:12,513
Fe, esperanza y bautismo
14
00:04:12,720 --> 00:04:15,075
Fe, esperanza y bautismo.
15
00:04:16,240 --> 00:04:17,753
Fe, esperanza y bautismo.
16
00:06:19,320 --> 00:06:21,709
- Suzanna.
- Vamos.
17
00:06:57,640 --> 00:06:59,313
Música melodiosa.
18
00:06:59,720 --> 00:07:01,597
Hace felices a los bebés.
19
00:07:01,880 --> 00:07:03,871
Y hace que la vacas den más leche.
20
00:07:09,400 --> 00:07:12,976
- Johann, deja me explicarte lo que pasó esta mañana.
-¿Explicarme qué?
21
00:07:13,000 --> 00:07:15,016
Bueno, tu sabes que estoy orgulloso de ser el padrino.
22
00:07:15,040 --> 00:07:17,031
Solo eres un medio padrino.
23
00:07:17,840 --> 00:07:21,435
- Estoy tratando de decirte algo.
- Pasa me un vaso.
24
00:07:22,240 --> 00:07:24,072
- Johann, quiero decirte algo.
-¿Qué?
25
00:07:25,000 --> 00:07:29,312
Ayer, George Damian me consiguió un trabajo de
fogonero en su barco.
26
00:07:29,440 --> 00:07:32,512
- Me alegro.
- En 27 días estaré en Nueva York.
27
00:07:34,760 --> 00:07:37,036
-¿América?
- Si.
28
00:07:38,320 --> 00:07:44,635
Bueno, sé que no está bien
Un padrino que deja el país al día siguiente del bautizo.
29
00:07:44,800 --> 00:07:46,757
Pero... no me quedaré mucho tiempo
30
00:07:47,560 --> 00:07:48,914
Allí ganaré mucho dinero.
31
00:07:49,840 --> 00:07:53,913
Y volveré a Fontana, para comprar me
unas buenas tierras.
32
00:07:55,800 --> 00:07:58,599
Johann, espero que no estés molesto conmigo.
33
00:07:59,080 --> 00:08:02,710
¿Por qué iba ha estar enfadado?
Mi hijo tendrá un padrino rico.
34
00:08:04,320 --> 00:08:05,719
¿Cómo se llama tu barco?
35
00:08:05,920 --> 00:08:06,876
¿Por qué lo preguntas?
36
00:08:07,000 --> 00:08:08,832
Porque estoy seguro que esta noche,
soñaré con tu barco.
37
00:08:09,120 --> 00:08:10,440
Y quiero saber su nombre.
38
00:08:11,160 --> 00:08:11,911
Es el Danubio.
39
00:08:13,320 --> 00:08:14,151
El Danubio.
40
00:08:15,400 --> 00:08:16,310
Por el Danubio.
41
00:08:17,480 --> 00:08:20,154
- Una vez casi me voy a América.
-¿SI?
42
00:08:21,160 --> 00:08:23,720
Compré con mis ahorros,
un pasaje para San Francisco.
43
00:08:23,920 --> 00:08:27,038
Esa noche, me bendijo mi madre,
me despedí de mi padre.
44
00:08:27,160 --> 00:08:28,434
Las maletas hechas...
45
00:08:32,080 --> 00:08:34,196
Sigue, ¿Por qué no te fuisteis?
46
00:08:34,880 --> 00:08:36,553
No pude atajar el llanto de una mujer.
47
00:08:36,760 --> 00:08:39,673
Así que en vez de irme, me casé con ella.
48
00:08:40,240 --> 00:08:44,279
¿Pero sabes qué?
No me arrepiento.
49
00:08:49,800 --> 00:08:51,120
¡Ves!
50
00:10:18,040 --> 00:10:23,592
Suzanna ...
¡Señor Trajan! Me alegra de verlo.
51
00:10:24,040 --> 00:10:26,953
- Es un honor para nuestro hijo.
- Como ibamos a faltar en este día.
52
00:10:27,560 --> 00:10:30,393
- Es para su hijo.
- Y este para sus felices padres.
53
00:10:31,040 --> 00:10:34,112
Vengan por favor
¡Padre su hijo está aquí!
54
00:10:36,000 --> 00:10:37,798
¡Hola Nora!
55
00:10:38,640 --> 00:10:39,675
-¡Trajan!
- Padre.
56
00:10:40,520 --> 00:10:42,079
¡Querida Noral
57
00:10:43,080 --> 00:10:49,713
- Esto es para ti madre.
-¿Y el niño?
58
00:10:50,000 --> 00:10:54,119
-¿Cuando duermo...?
- Hasta de pie te dormirías.
59
00:10:54,280 --> 00:10:55,475
¡Se despertól
60
00:11:02,600 --> 00:11:04,352
¡No llores tesoro mío!
61
00:11:05,840 --> 00:11:07,831
Johann, cierra esa radio.
62
00:11:09,400 --> 00:11:11,152
Espera un momento Johann.
63
00:11:12,040 --> 00:11:15,271
-¿Quién es?
- Adolf Hitler.
64
00:11:18,080 --> 00:11:22,313
¡Que berridos!
Levantaría a un caballo muerto.
65
00:11:35,320 --> 00:11:39,075
-¿Qué está diciendo?
- Los Alemanes, acaban de invadir Checoslovaquia.
66
00:11:39,440 --> 00:11:44,037
-¿Y eso es bueno para Fontana?
-¡No! No es bueno para nadie.
67
00:11:46,400 --> 00:11:49,916
-¡Nunca le pararán los pies!
- Tenemos que parárselos entre todos.
68
00:11:50,160 --> 00:11:52,276
-¿Pero cómo?
- Cálmate Nora.
69
00:11:54,640 --> 00:12:01,956
-¡Estás escribiendo otra novela Trajann?
- No, no es momento para ficciones.
70
00:12:02,120 --> 00:12:06,591
- Ya habrá un momento en el futuro.
- Exacto.
71
00:12:07,960 --> 00:12:09,997
Una gran tormenta se avecina.
72
00:12:10,760 --> 00:12:13,912
Es el momento de denunciar el peligro.
73
00:12:14,720 --> 00:12:18,873
- Para ustedes, para mi, para nuestros amigos.
- Que interesante hijo ¿Qué título le pondrás?
74
00:12:19,240 --> 00:12:22,312
- El título vendrá después.
- Tienes mucho talento hijo.
75
00:12:22,960 --> 00:12:27,272
Pero el día solo tiene 24 horas.
No las malgastes.
76
00:12:27,440 --> 00:12:32,071
De hecho ya las he malgastado.
Estamos en la hora 25.
77
00:12:33,480 --> 00:12:35,835
¿Quién de nosotros sobrevivirá a ella?
78
00:13:06,200 --> 00:13:11,036
Hola Suzanna.
¿Tu marido no termina vuestra casa?
79
00:13:11,240 --> 00:13:16,872
- Mi marido termina todo Dobresco.
-¿Y dónde está él ahora?
80
00:13:17,520 --> 00:13:22,776
En el molino ¿Le tienes envidia?
81
00:13:22,800 --> 00:13:28,273
Yo a un labriego, no le tengo envidia.
82
00:13:28,400 --> 00:13:29,913
Tengo todas las mujeres que quiero.
83
00:13:31,200 --> 00:13:31,871
Menos a mi
84
00:13:32,280 --> 00:13:37,070
Cuando tu eras la mujer más bonita de Fontana.
Y yo el guardia más apuesto.
85
00:13:37,200 --> 00:13:38,429
Reíamos muchas veces juntos.
86
00:13:39,320 --> 00:13:42,915
¿Por qué no?
Siempre fuiste muy gracioso Dobresco.
87
00:13:43,120 --> 00:13:46,590
Ahora eres la madre más bonita.
Y yo el jefe de policía.
88
00:13:51,320 --> 00:13:53,914
¿Por qué no abres la puerta?
¿Qué puedes perder?
89
00:13:55,160 --> 00:14:00,838
Deja me pensarlo ...
Prefiero hacer un par de adobes más.
90
00:14:01,040 --> 00:14:06,513
Vamos Suzanna, no seas esquiva conmigo.
Puede que algún día me necesites.
91
00:14:07,240 --> 00:14:08,674
¡Antes me haría monja!
92
00:14:10,360 --> 00:14:11,236
Y ahora vete.
93
00:14:12,240 --> 00:14:16,757
Si Johann, te ve firteando conmigo.
¡Te partirá la cabeza en dos!
94
00:14:17,040 --> 00:14:21,830
Que sea atreva.
Say el hombre más fuerte de este pueblo.
95
00:14:22,400 --> 00:14:26,280
Suzanna ¿Si Johann no volviera me abrirías?
96
00:14:27,240 --> 00:14:28,435
¿Abrirte?
97
00:14:28,960 --> 00:14:34,353
Nunca lo he hecho antes.
¿Por qué iba hacerlo ahora?
98
00:14:35,480 --> 00:14:39,439
Eres una mujer casada.
¿No temes perder lo que tienes?
99
00:14:41,400 --> 00:14:43,835
Marchate Dobresco.
Ya no me haces gracia.
100
00:14:44,400 --> 00:14:47,836
Me iré. Cuando respondas a mi pregunta.
101
00:14:48,120 --> 00:14:52,353
¿Si tu marido se fuera me abrirías?
¿Si se fuera lejos unos cuantos meses?
102
00:14:52,800 --> 00:14:57,670
¿Por qué iba a marchar?
Podría ocurrir ¿Qué harías?
103
00:14:58,760 --> 00:15:04,199
Cuando llegue ese momento, inténtalo.
Podría estar desesperada.
104
00:15:05,880 --> 00:15:09,316
Si desde luego, podrías estar muy desesperada.
105
00:15:10,120 --> 00:15:14,193
- Querida Suzanna.
-¡Vete al diablo querido Dobresco!
106
00:16:03,800 --> 00:16:08,590
-¿Por qué has echado el cerrojo?
- Lo haría distraida.
107
00:16:28,400 --> 00:16:31,392
- Estás cansado.
- Es Un trabajo duro el del molino.
108
00:16:31,720 --> 00:16:34,792
- Has llegado muy tarde.
- Pasé por la oficina de correos.
109
00:16:35,040 --> 00:16:38,715
Llegó una postal de Norte América.
110
00:16:39,880 --> 00:16:42,998
¡Es de Ghitzal
¿Está ya en Nueva York?
111
00:16:49,400 --> 00:16:53,553
¡Fíjate, la ciudad de Nueva York!
112
00:16:53,760 --> 00:16:58,755
- Si no hubiese sido por mi, estarías allí.
- Es posible.
113
00:16:59,280 --> 00:17:01,999
Pero...
¿Qué haría yo sin ti?
114
00:17:05,880 --> 00:17:12,991
-¡Vamos, Johannl que la sopa se enfría.
-¿Quién necesita sopa?
115
00:17:13,480 --> 00:17:18,236
¿Debilitar me yo? nunca, nunca...
116
00:17:23,080 --> 00:17:26,960
Johann Moritz, es para usted.
117
00:17:31,360 --> 00:17:33,795
-¿Qué es eso?
- Otra orden de requisa.
118
00:17:34,480 --> 00:17:37,154
- Déjame verla.
- No, ahora a cenar.
119
00:17:52,000 --> 00:17:56,790
Va a ser otro día caluroso.
120
00:17:57,160 --> 00:18:01,154
Los adobes se van a rajar.
Cúbrelos y hecha agua.
121
00:18:02,960 --> 00:18:07,716
Voy a perder toda la mañana por este papel.
122
00:18:09,000 --> 00:18:11,435
Johann, deja que me arregle.
Y te acompaño.
123
00:18:11,720 --> 00:18:16,032
Hoy no es domingo.
Tienes mucho que hacer.
124
00:18:18,920 --> 00:18:21,673
Cuando vuelva, acabaremos con los adobes.
125
00:18:44,720 --> 00:18:49,635
-¡Atrás, atrás!
- Vengo a ver el Sargento Dobresco.
126
00:18:51,760 --> 00:18:58,678
- Un momento ¡Espere aquí!
- Marco ¿Qué ocurre?
127
00:19:03,440 --> 00:19:05,795
Sargento, Johann Moritz está aquí.
128
00:19:12,360 --> 00:19:19,676
Expido para que queden bajo su mando.
Johann Moritz y Marco Goldenberg.
129
00:19:20,240 --> 00:19:26,509
De acuerdo con la reciente norma de Protección a
la Nación, contra los judíos y los indeseables.
130
00:19:27,000 --> 00:19:34,953
Se les requisarán sus bienes.
Y serán enviados a campos de trabajo.
131
00:19:35,520 --> 00:19:40,151
Firmado: Sargento Nicolai Dobresco,
Comandante del puesto Fontana.
132
00:19:43,760 --> 00:19:44,795
Sargento...
133
00:19:48,560 --> 00:19:51,552
- Moritz no es judío...
-¿Y?
134
00:19:53,680 --> 00:19:58,390
Tampoco es un indeseable.
El Padre Koruga tiene un buen concepto.
135
00:19:59,400 --> 00:19:59,976
¡Yo soy la ley y no el padre Koruga!
136
00:20:00,000 --> 00:20:01,718
¡Yo soy la ley y no el padre Koruga!
137
00:20:02,520 --> 00:20:04,716
Y para mi Moritz, es Altamente Indeseable.
138
00:20:09,880 --> 00:20:11,598
Lleva este informe, deprisa.
139
00:20:15,040 --> 00:20:19,432
¡Esperen, esperent Estoy esperando a Dobresco
¡Arriba he dicho!
140
00:20:19,800 --> 00:20:27,560
¡Están cometiendo un error!
Yo viene a hablar con Dobresco...
141
00:21:24,040 --> 00:21:28,955
-¡Marco, Marco! ¿Qué hago yo aquí?
-¿ Y yo que hago aquí también?
142
00:21:29,240 --> 00:21:32,437
- Pero lo tuyo es distinto
-¿Por qué?
143
00:21:32,760 --> 00:21:39,598
¡Lo tuyo es una injusticia!
¡Pero lo mio ha sido un error
144
00:21:39,720 --> 00:21:44,351
- Yo no veo la diferencia.
-¡Marco, diles que yo no soy judío!
145
00:21:44,480 --> 00:21:48,136
Mira Johann, vivimos en un mundo
en el que cualquier ser humano...
146
00:21:48,160 --> 00:21:50,913
puede ser judío en cualquier momento.
147
00:21:53,160 --> 00:21:57,870
¡Atención, formen columnas y avancen!
148
00:22:20,760 --> 00:22:22,512
¡Marco, Marco!
149
00:23:16,640 --> 00:23:21,874
Hola Suzanna.
¿Cómo estas, sigue Johann trabajando en el molino?
150
00:23:23,680 --> 00:23:25,273
¡No está aquí!
151
00:23:29,960 --> 00:23:35,911
-¿Me dejas entrar?
- La puerta está abierta.
152
00:23:42,760 --> 00:23:45,639
¡Quieta Suzanna, estás loca!
153
00:23:45,960 --> 00:23:47,075
¿Dónde está mi Johann?
154
00:23:48,240 --> 00:23:50,436
¡Johann, volverá cuando termine su trabajo!
155
00:23:59,720 --> 00:24:00,755
¡Aléjate!
156
00:24:01,000 --> 00:24:05,073
Vamos cariño.
¿Por qué tenemos que pelear?
157
00:24:05,400 --> 00:24:11,351
-¡Tu maldita policia se llevó a mi marido!
-¡Yo no tengo nada que ver, eran órdenes!
158
00:24:11,520 --> 00:24:13,830
¡Eres un cerdo!
159
00:24:16,280 --> 00:24:19,113
¡Perra maldita!
160
00:24:21,800 --> 00:24:26,078
¡Yo soy aquí la ley no me provoques!
¡No olvides que soy un hombre!
161
00:24:26,240 --> 00:24:28,231
¡Un Hombre!
¿TÚ?
162
00:24:28,400 --> 00:24:33,918
¡TÚ, bandido, borracho, cerdo repugnante!
163
00:24:34,320 --> 00:24:40,236
¡Soy un representante del Gobierno Rumano.
Estás insultando al Rey de Rumanía!
164
00:24:40,640 --> 00:24:48,593
¡No tardarás en pedir me perdón de rodillas
y entonces yo te aplastaré, así, así!
165
00:25:49,720 --> 00:25:54,237
Columna.
¡Alto!
166
00:26:01,440 --> 00:26:02,271
¡Rimes!
167
00:26:17,240 --> 00:26:18,560
¡Todos de pie!
168
00:26:27,480 --> 00:26:30,359
Habéis llegado a vuestro punto de destino.
169
00:26:30,800 --> 00:26:35,874
Yo soy el Capitán Apóstol Constantin.
Y desde ahora, vuestro Comandante.
170
00:26:36,400 --> 00:26:41,918
Os encontráis precisamente,
donde nuestro Rey ha ordenado construir un canal.
171
00:26:42,320 --> 00:26:48,669
Senrvirá, como barrera contra nuestros enemigos
los rusos. Si deciden atacar nuestro país.
172
00:26:49,640 --> 00:26:53,679
El canal se extenderá desde aquí,
hasta el río Topolitza.
173
00:26:54,920 --> 00:26:58,311
Ahora quiero que me escuchen con mucha atención.
174
00:26:59,520 --> 00:27:02,478
Vais a construir este canal con interés.
175
00:27:03,120 --> 00:27:06,590
Convencidos que este trabajo, es una causa digna.
176
00:27:06,720 --> 00:27:10,190
Primero, porque es para la defensa de vuestra patria.
177
00:27:10,720 --> 00:27:17,717
Segundo, porque sois judías.
Y así seréis útiles para alguien.
178
00:27:18,400 --> 00:27:20,630
Pero... no soy Judío.
179
00:27:21,040 --> 00:27:28,800
Ahora se les dirá, la porción de tierra
que tienen que excavar cada día.
180
00:27:29,760 --> 00:27:34,789
Y el que no cumpla con la porción.
Será acusado de sabotaje.
181
00:27:35,320 --> 00:27:38,631
Y sometido a un consejo de guerra.
182
00:27:39,240 --> 00:27:45,430
Ahora descargar los camiones.
Los trabajos del canal empezarán mañana.
183
00:27:46,320 --> 00:27:51,030
Señor oficial, yo no soy judío.
184
00:27:51,560 --> 00:27:57,954
-¿Qué dice ese?
- Dice que ha habido un error.
185
00:27:58,120 --> 00:28:05,277
- Esta vez si.
- Cállate, que los judios siempre estáis..., descargar los camiones.
186
00:28:09,000 --> 00:28:12,630
Señor ¿A quién tengo que ver
para solucionar este error?
187
00:28:12,880 --> 00:28:16,919
- El que tenga una queja
justa, que venga a mi despacho.
188
00:28:17,200 --> 00:28:22,479
-¿Dónde está su despacho?
-¡Aún no está construido, idiota!
189
00:28:22,800 --> 00:28:26,111
-¡Y no reclames hasta que esté construido!
- Está bien.
190
00:28:26,560 --> 00:28:28,915
-¡Señor!
- Señor.
191
00:28:29,440 --> 00:28:36,915
Muchacho...
No ocultes tus raíces.
192
00:28:37,400 --> 00:28:39,516
Mire, no estoy ocultando nada.
193
00:28:53,240 --> 00:28:55,595
-¿Se encuentra bien?
- Si estoy bien.
194
00:28:56,080 --> 00:29:04,080
Escucha hijo, antes de que te cojan.
Huye, miente, niégalo, di todo lo que quieras.
195
00:29:11,080 --> 00:29:14,960
Tienes razón pero es que yo no soy judío.
196
00:29:15,200 --> 00:29:18,556
Un judío que niega su pueblo se aparta de él.
197
00:29:18,720 --> 00:29:23,590
Yo no estoy negando a nadie.
Si fuera judío lo declararía con orgullo.
198
00:29:23,760 --> 00:29:26,718
- Eso está mejor.
- Pero es que no soy judío.
199
00:29:27,000 --> 00:29:28,673
Por favor, empiezas a ponerte pesado.
200
00:29:29,400 --> 00:29:33,314
Say cristiano.
Cristiano bautizado.
201
00:29:34,040 --> 00:29:37,556
Una cuantas gotas de agua,
no hacen cristiano a un judío.
202
00:30:08,720 --> 00:30:13,635
Disculpe señor, el despacho del Ministro.
Al final del pasillo, a la izquierda.
203
00:30:42,400 --> 00:30:44,550
Oficina del Ministro.
204
00:30:56,440 --> 00:31:04,200
-¿Qué se le ofrece?
- Su Excelencia, he venido a verle para...
205
00:31:05,440 --> 00:31:09,229
Siéntese señora.
¿Qué puedo hacer por usted?
206
00:31:09,560 --> 00:31:17,560
Se trata de mi marido. Las autoridades de
mi pueblo dicen, que puede hacer que vuelva.
207
00:31:19,920 --> 00:31:27,316
- Veamos.
¿Cúal es el problema?
208
00:31:27,640 --> 00:31:34,637
No quiero decir que usted cometa errores.
Pero alguien que sabe como lo necesito.
209
00:31:35,040 --> 00:31:39,557
- Por favor, ayúdeme...
- Por favor señora, cálmese.
210
00:31:40,080 --> 00:31:48,080
-¿Su marido se llama?
- Johann Moritz, de Fontana.
211
00:31:48,880 --> 00:31:55,434
Hace 5 meses el Sargento Dobresco.
Lo acusó de ser judío, pero le juro que no lo es.
212
00:31:56,800 --> 00:31:58,199
No es judío.
213
00:31:58,360 --> 00:32:03,639
Mire ,el certificado del padre Koruga.
Que fue quien lo bautizó.
214
00:32:06,160 --> 00:32:12,031
Por favor, su Excelencia, deje que regrese.
Tenemos 2 hijos pequeños.
215
00:32:12,240 --> 00:32:16,677
¿En serio?
Pues se conserva muy bien.
216
00:32:18,360 --> 00:32:19,714
Gracias Excelencia.
217
00:32:19,960 --> 00:32:23,096
O sea, libertad a Johann...
¿Quiere repetir su apellido?
218
00:32:23,120 --> 00:32:25,270
Moritz, Johann Moritz.
219
00:32:26,560 --> 00:32:31,936
Le voy a dar a su caso, mi atención personal.
220
00:32:31,960 --> 00:32:33,598
Muchas gracias, su Excelencia.
221
00:32:40,400 --> 00:32:45,395
- Buenos días, su Excelencia.
- Dimitriu, tráigame los periódicos.
222
00:32:45,760 --> 00:32:46,670
Enseguida Excelencia.
223
00:35:22,800 --> 00:35:29,194
Querida Suzanna llevo 11 cartas.
Y no tengo noticias tuyas.
224
00:35:41,280 --> 00:35:46,195
7 de Octubre de 1940
Alemania invade Rumanía.
225
00:36:11,600 --> 00:36:13,591
- Sargento Dobresco.
- Mayor Heckert.
226
00:36:14,720 --> 00:36:16,279
Querrá pasar a mi despacho.
227
00:36:32,760 --> 00:36:40,760
Suzanna Moritz, tenemos que hablarle
en nombre de la ley.
228
00:36:51,240 --> 00:36:54,471
Suzanna Moritz, queremos verla.
229
00:37:14,120 --> 00:37:16,236
¡Está loca se lo dije!
230
00:37:24,800 --> 00:37:29,829
Suzanna escúchame,
los alemanes están aquí.
231
00:37:30,160 --> 00:37:34,040
Tenemos que incautar las fincas de todos los judíos.
232
00:37:34,560 --> 00:37:39,839
Si no firmas los papeles que tengo
en unos días perderás tu casa.
233
00:37:40,240 --> 00:37:41,355
¿Qué dice ese papel?
234
00:37:41,960 --> 00:37:49,754
Solo una formalidad.
Una demanda de divorcio contra Johann.
235
00:37:51,120 --> 00:37:52,713
¡Eres un perro samoso!
236
00:38:37,040 --> 00:38:39,509
Fijate, contempla eso.
237
00:38:41,720 --> 00:38:46,351
Cuando termine la guerra,
traeré a mi mujer y a mis hijos.
238
00:38:47,000 --> 00:38:55,000
Para mostrarles el canal que construimos.
Les va a encantar.
239
00:38:55,640 --> 00:39:02,034
Mi querido Johann, el trabajo de esclavo.
No es para sentirse orgulloso, créeme.
240
00:39:02,280 --> 00:39:03,953
Yo no soy esclavo.
241
00:39:05,600 --> 00:39:09,376
¿Qué somos sino?
Prisioneros y nada más.
242
00:39:09,400 --> 00:39:14,839
Tienes razón, la única forma de salir es la fuga.
243
00:39:14,960 --> 00:39:18,954
De lo contrario trabajaremos aquí, hasta la muerte.
244
00:39:20,720 --> 00:39:25,840
Dime Johann.
¿Te gustaría fugarte?
245
00:39:26,160 --> 00:39:29,516
No tengo que escapar.
Me soltarán muy pronto.
246
00:39:29,640 --> 00:39:31,711
-¡Soltarte!
- Espere y ya verá.
247
00:39:31,840 --> 00:39:39,395
¡Johann Moritz, Johann Moritz,
preséntese en la oficina del Comandante!
248
00:39:45,720 --> 00:39:50,749
Un buen chico, pero demasiado ingenuo.
249
00:39:51,240 --> 00:39:53,277
¡Que le he dicho, hoy es el día!
250
00:40:01,800 --> 00:40:04,758
-¿A dónde vas?
- Me ha llamado el Comandante.
251
00:40:05,000 --> 00:40:06,399
Bueno sigue.
252
00:40:10,720 --> 00:40:11,516
¡Ten cuidado!
253
00:40:21,440 --> 00:40:23,875
¡Idiota, mira lo que haces!
¿Estás loco?, ¡Callaos!
254
00:40:27,360 --> 00:40:30,432
Adelante, Moritz.
255
00:40:33,400 --> 00:40:38,429
Todavía, sigues sosteniendo, que eres
rumano, ortodoxo y un buen cristiano.
256
00:40:38,600 --> 00:40:39,590
Si señor.
257
00:40:40,000 --> 00:40:45,439
¡Mentiroso!
Tu mujer se ha acaba de divorciar, porque eres judío.
258
00:40:48,320 --> 00:40:52,359
- No puedo creerle.
- No me crees, eh.
259
00:40:54,160 --> 00:40:55,195
Lee esto.
260
00:40:58,720 --> 00:41:03,271
- No quiero leerlo, no es verdad.
- Pues no lo leas.
261
00:41:04,280 --> 00:41:06,749
Firma aquí, para demostrar
que lo he notificado.
262
00:41:07,440 --> 00:41:08,032
¡Rirma!
263
00:41:30,880 --> 00:41:35,511
¿Me puede dejar ver ese papel?
264
00:41:53,880 --> 00:41:55,234
¿Qué me dices ahora?
265
00:42:04,720 --> 00:42:05,278
Bueno...
266
00:42:09,600 --> 00:42:10,874
Tal vez sea judío.
267
00:42:12,960 --> 00:42:19,514
Tal vez mi abuelo, mi tío o cualquiera fuesen judíos.
268
00:42:20,120 --> 00:42:24,512
Puedes ser o no ser judío,
yo no afirmo nada de esto.
269
00:42:25,560 --> 00:42:26,595
Pero ella, es mujer.
270
00:42:29,160 --> 00:42:34,360
No se divorciaría de mi por este motivo,
yo soy el mismo hombre.
271
00:42:35,640 --> 00:42:39,554
- Pero ya no estás allí,
y otro hombre si que lo está.
272
00:42:43,080 --> 00:42:48,029
- No podría hacerlo.
- Pues ha podido y lo ha hecho.
273
00:42:51,320 --> 00:42:53,277
Una mujer, es una mujer.
274
00:43:53,280 --> 00:43:58,354
- Johann, Johann.
-¿Qué?
275
00:43:58,800 --> 00:44:03,033
¿Es cierto que tu mujer te ha dejado?
276
00:44:03,560 --> 00:44:04,595
¡Eso es asunto mio!
277
00:44:13,080 --> 00:44:18,871
Come, lo siento Johann,
comprendo tu angustia.
278
00:44:20,000 --> 00:44:25,518
-¿La comprende?
- Mañana por la noche, únete a nosotros.
279
00:44:26,560 --> 00:44:27,197
¿Para qué?
280
00:44:29,280 --> 00:44:32,830
- Tenemos preparado todo para fugamos.
- Fugamos.
281
00:44:33,960 --> 00:44:37,555
¿A dónde iría yo?
No tengo casa.
282
00:44:39,400 --> 00:44:42,518
En primer lugar lejos de aquí.
Luego a América.
283
00:44:45,280 --> 00:44:49,160
América...
Siempre América.
284
00:44:51,080 --> 00:44:53,720
-¿Estas con nosotros?
- Si no lo estás, cierra la boca.
285
00:44:54,160 --> 00:44:55,673
Hay guardias por todas partes.
286
00:44:56,880 --> 00:45:03,957
Johann, un camión mañana nos recogerá.
Lo demás ya lo descubrirás.
287
00:45:05,240 --> 00:45:06,389
¿Qué dices?
288
00:45:12,280 --> 00:45:15,352
- De acuerdo.
- Muy bien mañana por la noche.
289
00:45:40,040 --> 00:45:43,112
¡Idiota, todo mi futuro está en esta maleta!
290
00:45:57,640 --> 00:46:03,033
¡El Comandante!
Por lo que pagamos, es lo menos que puede ser.
291
00:46:03,240 --> 00:46:09,111
- Yo puedo pagar.
- Yo pagué tu parte, tú me ayudaste.
292
00:46:18,040 --> 00:46:21,670
- Para ti, Johann.
-¿Pero a dónde vamos?
293
00:46:22,640 --> 00:46:26,679
A Hungría, a Budapest.
Allí, la vida no es dura para los judíos.
294
00:46:35,320 --> 00:46:37,152
El ayudante del Ministro les atenderá.
295
00:46:44,560 --> 00:46:45,834
Siéntese padre.
296
00:46:47,400 --> 00:46:51,030
El Ministro, me ha encargado que lo atienda
y que le diga lo siguiente:
297
00:46:52,520 --> 00:47:00,520
Estamos en guerra y no toleramos,
interferencias del clero
298
00:47:02,040 --> 00:47:06,193
Los sacerdotes deben ocuparse,
de las necesidades espirituales.
299
00:47:07,480 --> 00:47:09,869
La justicia, también es espiritual hijo mío.
300
00:47:10,720 --> 00:47:14,600
Llevó más de un año,
llamando a todas las puertas, policía, ejército...
301
00:47:15,000 --> 00:47:20,120
No es de sorprender.
Estos asuntos, son altamente secretos.
302
00:47:21,440 --> 00:47:28,278
Hace más de un año, que mi marido
fue enviado a un campo de trabajo y no es judío.
303
00:47:28,440 --> 00:47:31,512
Se divorció de su marido, por ser judío.
304
00:47:32,360 --> 00:47:33,776
¡Tengo su demanda!
305
00:47:33,800 --> 00:47:38,795
Fue firmada bajo amenazas,
no añada otra injusticia a este caso, se lo suplico.
306
00:47:39,360 --> 00:47:43,957
Padre, este hombre es judio
y tenemos pruebas.
307
00:47:44,760 --> 00:47:48,799
Moritz, acaba de escapar de un campo de trabajo,
con un grupo de judíos.
308
00:47:49,800 --> 00:47:51,632
Lo cual equivale a un confesión.
309
00:47:54,280 --> 00:47:56,351
Por respeto a su edad y condición...
310
00:47:57,040 --> 00:48:03,036
El Ministerio, ha decidido no considerar,
su comportamiento en este caso como traición.
311
00:48:15,000 --> 00:48:20,518
Digale al Ministro, que rezaré por todos aquellos,
a los que Dios les ha dado poder.
312
00:48:21,200 --> 00:48:23,271
Para que les enseñe como deben usarlo.
313
00:48:44,000 --> 00:48:47,709
Budapest,
20 de Noviembre de 1940.
314
00:48:49,360 --> 00:48:49,997
Johann.
315
00:49:29,520 --> 00:49:30,715
Doctor, tengo sed.
316
00:49:31,560 --> 00:49:37,351
Les invito a tomar algo.
Tengo algo de dinero rumano.
317
00:49:38,400 --> 00:49:39,356
¿Habéis oído?
318
00:49:39,720 --> 00:49:46,160
- No puedes decir que eres Rumano, en este país.
- Nos enviarían, a un campo de concentración.
319
00:50:32,320 --> 00:50:39,909
-¡Julius!
-¡Rosa, mi guerida hermana!
320
00:50:43,200 --> 00:50:48,593
4 días y 4 noches por esos caminos.
Ha sido horrible, horrible.
321
00:50:48,800 --> 00:50:53,590
Pero nos mantuvimos juntos y aquí estamos.
Os presento a mis amigos:
322
00:50:53,880 --> 00:50:57,236
- Aaron Strull.
- Por favor siéntese.
323
00:50:57,520 --> 00:50:58,840
Israel Harhyl.
324
00:51:03,120 --> 00:51:07,876
Y Johann Moritz.
Pasa que te presento a mi familia.
325
00:51:14,600 --> 00:51:16,273
- Tanto gusto.
- Perdone.
326
00:51:19,080 --> 00:51:23,233
Siéntense por favor.
Estábamos a punto, de empezar a comer.
327
00:51:23,440 --> 00:51:27,434
Brindemos por su primera comida.
Como hombres libres.
328
00:51:27,680 --> 00:51:32,550
- Johann, Johann, siéntese.
- Si, siéntese.
329
00:51:33,040 --> 00:51:38,672
¿Podría comer en la cocina?
Como desee...¡Julisca!
330
00:51:39,000 --> 00:51:43,756
Atienda al señor.
La cocina está a la izquierda.
331
00:51:45,440 --> 00:51:47,351
Es un buen hombre.
332
00:51:48,640 --> 00:51:49,436
Pase.
333
00:51:51,880 --> 00:51:55,430
Perdone, la señora...
Siéntese.
334
00:52:00,240 --> 00:52:01,230
Tengo sed.
335
00:52:03,960 --> 00:52:04,995
¿De dónde es?
336
00:52:06,560 --> 00:52:11,589
Yo, yo vengo de ...
¿Usted es húngara?
337
00:52:12,760 --> 00:52:14,831
Si.
¿Por qué?
338
00:52:20,400 --> 00:52:28,400
¿Es verdad, que húngaros y rumanos son enemigos?
Pregúntale al gobierno, ellos deciden esas cosas.
339
00:52:34,560 --> 00:52:37,313
- Yo soy rumano
-¿Asi?
340
00:52:42,400 --> 00:52:44,835
Julisca, sirva el pollo.
341
00:52:51,000 --> 00:52:55,471
-¿Cómo son los rumanos?
- Como todo el mundo.
342
00:52:56,280 --> 00:53:00,274
Tienen mujer, casa, hijos...
343
00:53:02,080 --> 00:53:06,358
Y también alguna vez, pierden todo eso.
344
00:53:15,960 --> 00:53:18,839
-¿Estamos lejos del muelle?
-¿El muelle?
345
00:53:19,960 --> 00:53:23,476
-¿Se refiere al río?
- No, al puerto, al mar.
346
00:53:23,960 --> 00:53:28,909
- Pero si Hungría no tiene mar.
-¿Y cómo iré a América?
347
00:54:05,880 --> 00:54:07,234
¿Qué hora es?
348
00:54:09,720 --> 00:54:12,553
Las dos y media de la tarde.
349
00:54:16,160 --> 00:54:18,436
Ha dormido 17 horas.
350
00:54:20,720 --> 00:54:23,951
¿Por qué no me despertó?
351
00:54:24,120 --> 00:54:25,952
Estaba muy cansado.
352
00:54:28,000 --> 00:54:31,856
Le estoy muy agradecido por todo.
353
00:54:31,880 --> 00:54:37,193
¿Nos volveremos a ver?
Pues claro que nos veremos.
354
00:54:39,760 --> 00:54:47,760
Amigo mío, feliz viaje.
Buena suerte.
355
00:55:16,680 --> 00:55:19,991
Se han ido.
356
00:55:31,960 --> 00:55:33,280
Pasa Johann.
357
00:55:40,040 --> 00:55:40,836
Siéntate.
358
00:55:47,960 --> 00:55:51,919
Tengo que hablar contigo, de un tema importante.
359
00:55:54,880 --> 00:55:57,496
Esta mañana fui al comité de ayuda judía.
360
00:55:57,520 --> 00:55:57,952
Esta mañana fui al comité de ayuda judía.
361
00:55:58,240 --> 00:56:01,278
- Que arregla los papeles para ir a América...
- Y los consiguió.
362
00:56:03,240 --> 00:56:07,473
Johann...
Tu caso está complicado.
363
00:56:10,040 --> 00:56:10,757
¿Qué le dijeron?
364
00:56:12,000 --> 00:56:16,233
Les supliqué, pero no lo pueden hacer.
365
00:56:17,720 --> 00:56:21,679
El comité de ayuda judía
solamente, ayuda a judíos.
366
00:56:22,120 --> 00:56:25,715
Johann, tu en realidad no eres judío.
367
00:56:28,520 --> 00:56:34,835
No soy judío. Pero he sido judío, durante un año
y medio. ¿Por qué no puedo ser un judío ahora?
368
00:56:35,480 --> 00:56:40,216
Aquello era distinto. Para ellos, eras
judío, pero para los judíos, tu no lo eres.
369
00:56:40,240 --> 00:56:41,514
Aquello era distinto. Para ellos, eras
judío, pero para los judíos, tu no lo eres.
370
00:56:42,400 --> 00:56:43,037
Si pero...
371
00:56:47,080 --> 00:56:47,831
Lo comprendo.
372
00:56:49,880 --> 00:56:52,440
Gracias, por haberlo intentado.
373
00:56:52,880 --> 00:56:54,136
Lo intente Johann, con todas mis fuerzas.
374
00:56:54,160 --> 00:56:56,436
Lo intente Johann, con todas mis fuerzas.
375
00:56:57,560 --> 00:57:04,034
Miles de judíos han sido asesinados,
encarcelados, descuartizados ...
376
00:57:04,320 --> 00:57:07,870
- Por eso el comité, solo puede ocuparse de los suyos.
- Claro, claro.
377
00:57:09,320 --> 00:57:15,760
-¿Puede que haya algún comité, para cristianos?
- Tal vez, pero yo no puedo dirigirme.
378
00:57:19,000 --> 00:57:22,391
- Gracias.
Johann, espera un minuto.
379
00:57:44,080 --> 00:57:48,711
Johann, no tengo dinero.
Pero quiero darte esto.
380
00:57:49,400 --> 00:57:51,256
- No, no, doctor ...
- Tómalo, véndelo lo vas a necesitar, cuando me vaya.
381
00:57:51,280 --> 00:57:55,877
- No, no, doctor ...
- Tómalo, véndelo lo vas a necesitar, cuando me vaya.
382
00:58:02,880 --> 00:58:04,996
Expreso de Budapest a Zurich.
383
00:58:20,840 --> 00:58:24,720
- Te echaré de menos.
-¿Está lejos Suiza?
384
00:58:26,280 --> 00:58:30,069
Para un perseguido, ningún lugar está lejos.
385
00:58:30,960 --> 00:58:33,496
Ahora eres libre.
386
00:58:33,520 --> 00:58:34,840
Ahora eres libre.
387
00:58:36,800 --> 00:58:40,509
Buena suerte, Johann.
388
00:58:44,920 --> 00:58:46,240
¡Buena suerte!
389
00:59:23,440 --> 00:59:25,909
Documentación.
390
00:59:26,800 --> 00:59:28,518
- Ya entregado...
-¡Su camet de identidad!
391
00:59:30,800 --> 00:59:32,552
- No tengo...
-¡Deténganlo!
392
00:59:34,360 --> 00:59:36,920
Señor, vine a despedir a un amigo.
393
00:59:41,400 --> 00:59:43,789
¡Por favor, hoy no!
394
01:00:08,640 --> 01:00:10,313
¿De dónde sacaste esto?
395
01:00:14,040 --> 01:00:16,554
Me lo regalaron.
396
01:00:18,560 --> 01:00:19,630
¡Es oro Ruso!
397
01:00:22,640 --> 01:00:24,756
Yo... no lo sé.
398
01:00:26,320 --> 01:00:27,256
-¿Por que fue enviado a Hungría con oro Ruso?
- No fui enviado...
399
01:00:27,280 --> 01:00:31,433
-¿Por que fue enviado a Hungría con oro Ruso?
- No fui enviado...
400
01:00:31,880 --> 01:00:32,676
¡Levántese!
401
01:00:40,400 --> 01:00:41,656
Aquí dice, que fue enviado hasta la frontera,
por un Capitán rumano, y no sabe su nombre!
402
01:00:41,680 --> 01:00:46,311
Aquí dice, que fue enviado hasta la frontera,
por un Capitán rumano, y no sabe su nombre!
403
01:00:47,200 --> 01:00:51,433
- Quiero decir... que es cierto.
-¡Miente usted!
404
01:00:52,280 --> 01:00:54,954
¡Era el Mayor Tanason, del servicio secreto rumano!
405
01:00:55,640 --> 01:01:01,830
¡Sabemos que envía agentes a Hungría!
¿Cuál es su misión?
406
01:01:02,520 --> 01:01:05,592
Señor... no tengo misión.
407
01:01:25,360 --> 01:01:28,910
Escuche, no se da cuenta,
de lo estúpida que es esa historia.
408
01:01:30,760 --> 01:01:37,473
Vamos a ver, dice que estuvo
en un campo de judíos 17 meses.
409
01:01:38,120 --> 01:01:38,296
-¡Es mentira, usted es rumano, no judio!
- Cierto no soy judío.
410
01:01:38,320 --> 01:01:42,359
-¡Es mentira, usted es rumano, no judio!
- Cierto no soy judío.
411
01:01:43,240 --> 01:01:47,393
¡Por fin usted admite algo!
412
01:01:57,040 --> 01:02:00,670
Incluya lo, en la lista de voluntarios húngaros.
413
01:02:03,840 --> 01:02:04,875
Para Alemania.
414
01:02:10,120 --> 01:02:11,190
Es agradable ir en tren.
415
01:02:14,160 --> 01:02:17,118
¿Por qué está tan contento?
416
01:02:19,160 --> 01:02:21,016
- Disfruto del viaje.
-¿De dónde es usted?
417
01:02:21,040 --> 01:02:22,713
- Disfruto del viaje.
-¿De dónde es usted?
418
01:02:24,440 --> 01:02:27,512
- Soy rumano.
- Lo suponía.
419
01:02:28,680 --> 01:02:29,397
¿Y usted amigo?
420
01:02:29,920 --> 01:02:30,876
Checoslovaquia.
421
01:02:31,240 --> 01:02:31,593
¿Usted?
422
01:02:32,480 --> 01:02:33,959
Polaco.
423
01:02:34,720 --> 01:02:35,118
¿Y usted?
424
01:02:36,720 --> 01:02:38,757
Say griego, no debiera estar aquí.
425
01:02:41,680 --> 01:02:42,875
¿Hay algún húngaro?
426
01:02:43,840 --> 01:02:45,035
No, No...
427
01:02:46,400 --> 01:02:49,336
Vamos nosotros, en lugar de ellos.
¿Lo comprende ahora?
428
01:02:49,360 --> 01:02:49,440
Vamos nosotros, en lugar de ellos.
¿Lo comprende ahora?
429
01:02:51,240 --> 01:02:53,117
Sigo diciendo, que me gusta ir en tren.
430
01:03:06,920 --> 01:03:08,479
¡Todos fuera!
431
01:03:11,680 --> 01:03:12,909
¡Todos fuera!
432
01:03:25,240 --> 01:03:27,117
¡Sigan a los soldados!
433
01:03:32,320 --> 01:03:33,674
¡Sigan a los soldados!
434
01:03:48,560 --> 01:03:50,710
¡Ahora todos a recoger flores!
435
01:03:51,280 --> 01:03:54,750
¡Y con las flores, adornareis el tren!
436
01:03:55,480 --> 01:03:57,915
¿Entendido?
¡Comiencen a recoger!
437
01:04:24,880 --> 01:04:27,315
Viva Alemania - Viva Hungría
438
01:04:33,080 --> 01:04:37,278
¡Todos de vuelta al tren!
¡Muévanse, rapido!
439
01:05:06,960 --> 01:05:10,112
Los trabajadores húngaros.
Saludan a sus hemanos alemanes.
440
01:05:46,800 --> 01:05:53,319
2 años después Diciembre 1942.
Campo de Oremburg en Alemania.
441
01:06:07,760 --> 01:06:08,056
Mira a esos.
442
01:06:08,080 --> 01:06:08,672
Mira a esos.
443
01:06:11,720 --> 01:06:16,999
Son presos políticos.
Los tratan peor que a nosotros.
444
01:06:18,080 --> 01:06:19,593
Pobres desgraciados.
445
01:06:30,400 --> 01:06:34,359
¡Señor Trajan,
soy Johann Moritz de Fontana!
446
01:06:35,720 --> 01:06:36,856
Cállate, cállate.
¿Te has vuelto loco?
447
01:06:36,880 --> 01:06:37,233
Cállate, cállate.
¿Te has vuelto loco?
448
01:06:37,400 --> 01:06:41,519
- Es mi amigo.
-¿Quieres que te lleven a un campo de concentración?
449
01:06:42,000 --> 01:06:45,516
- Es escritor.
- Pues, porque puede escribir la verdad.
450
01:07:31,480 --> 01:07:33,496
- Sigo olvidando que mi nombre, es Janos.
- Esta noche voy a fugarme. ¿Quieres venir conmigo?
451
01:07:33,520 --> 01:07:38,469
- Sigo olvidando que mi nombre, es Janos.
- Esta noche voy a fugarme. ¿Quieres venir conmigo?
452
01:07:40,440 --> 01:07:43,193
Ya me fugué una vez.
Y mira donde estoy.
453
01:07:43,920 --> 01:07:47,709
Siendo dos es más fácil,
nos iremos a Francia.
454
01:07:49,880 --> 01:07:53,350
Ra otro país.
Ya he tenido bastantes países.
455
01:07:54,440 --> 01:07:57,592
¿Tu querrás luchar?
¿Eres enemigo de los alemanes?
456
01:07:58,800 --> 01:07:59,915
¡Silencio Moritz!
457
01:08:02,320 --> 01:08:04,357
No se puede hablar trabajando.
458
01:08:05,320 --> 01:08:10,759
-¡Miserable húngaro!
- Yo no soy...
459
01:08:11,640 --> 01:08:16,216
¡Todos son iguales, vagos y mujeriegos!
460
01:08:16,240 --> 01:08:17,196
¡Todos son iguales, vagos y mujeriegos!
461
01:08:17,840 --> 01:08:22,835
¡El que estaba en esta máquina antes
que tú, era también húngaro!
462
01:08:23,520 --> 01:08:27,434
¿Y sabes que le pasó?
¡Lo condenaron 10 años por sabotaje!
463
01:08:27,600 --> 01:08:31,070
- Soy rumano.
- Rumano o húngaro no veo diferencia.
464
01:08:32,520 --> 01:08:34,955
¡Todos los extranjeros me dais asco!
465
01:08:35,880 --> 01:08:39,111
Un bastardo de Mongolia.
466
01:08:40,880 --> 01:08:42,678
¡Maldito mongol!
467
01:08:45,640 --> 01:08:50,350
-¿Quién es ese hombre?
- Un maldito mestizo, mi Coronel.
468
01:08:54,520 --> 01:08:55,351
¡Póngase derecho!
469
01:09:22,720 --> 01:09:23,516
¡Abra la boca!
470
01:09:25,680 --> 01:09:26,431
¡Más aún!
471
01:09:30,840 --> 01:09:35,471
¡Sargento es usted un imbécill
Este hombre no es húngaro.
472
01:09:37,240 --> 01:09:39,629
Puede cerrar la boca.
Venga conmigo.
473
01:09:50,960 --> 01:09:52,189
¡Atención!
474
01:10:04,720 --> 01:10:09,032
Señores, la siguiente demostración
les será de gran utilidad.
475
01:10:09,560 --> 01:10:13,599
Via este hombre hace 5 minutos.
Nunca antes le había visto ¿Cierto?
476
01:10:13,880 --> 01:10:14,312
Cierto señor
477
01:10:14,760 --> 01:10:16,273
- No hemos cambiado ni una palabra.
- No señor.
478
01:10:17,320 --> 01:10:21,359
Sin embargo, estoy en la capacidad
de contarles con detalle su biografía.
479
01:10:21,840 --> 01:10:25,276
Y la historia de su familia
de los últmos 400 años.
480
01:10:26,160 --> 01:10:29,357
Mis observaciones son científicas.
481
01:10:30,040 --> 01:10:35,160
Bajo el Nacional Socialismos llevamos 100 años
de adelanto, en estudios de raciales.
482
01:10:36,040 --> 01:10:38,156
Desnúdese, siéntese.
483
01:10:45,800 --> 01:10:46,596
Desnúdese.
484
01:10:58,480 --> 01:11:03,156
Ahora, juzgando a este hombre
por su estructura craneal.
485
01:11:04,480 --> 01:11:08,599
Por el tipo y forma de la estructura
de sus huesos nasales.
486
01:11:09,360 --> 01:11:14,673
Por la forma de su esqueleto,
especialmente el tórax y las clavículas.
487
01:11:15,440 --> 01:11:21,755
¿Qué es lo que puedo deducir?
Por favor, miren el esquema 15 C de ese cuadro.
488
01:11:23,080 --> 01:11:29,156
Pertenece a una minoría germánica, proveniente
del Valle del Rhin, Luxemburgo, Transilvania.
489
01:11:29,960 --> 01:11:32,554
Y... Australia.
490
01:11:35,440 --> 01:11:43,440
Hay 30 subfamilias más en este grupo, que podemos
encontrar en China y Estados Unidos.
491
01:11:44,760 --> 01:11:50,358
No hay estadísticas , ya que fueron
descubiertas unos meses antes de la guerra.
492
01:11:50,880 --> 01:11:54,589
El trabajo que estoy preparando
bajo las órdenes del Dr. Rosenberg.
493
01:11:55,480 --> 01:11:59,189
He llamado a este grupo:
"La Rama Heroica"
494
01:12:00,880 --> 01:12:07,957
Tiene un máximo, de 800 miembros
de germanos de pura raza.
495
01:12:09,400 --> 01:12:16,193
Sus antepasados emigraron del Sudoeste de Alemania,
entre los años 1500 a 1600.
496
01:12:19,760 --> 01:12:26,029
Y este hombre pertenece a
esa "Familia Heroica"
497
01:12:27,720 --> 01:12:29,711
Usted perdone.
¿Conoce a mi familia?
498
01:12:30,320 --> 01:12:35,998
- Mucho mejor que usted.
Puede vestirse.
499
01:12:36,960 --> 01:12:40,954
Ahora les pregunto.
¿Cuál fue la causa histórica?
500
01:12:41,160 --> 01:12:47,190
Que los antepasado de este hombre.
En un período de 300 a 400 años.
501
01:12:47,520 --> 01:12:50,672
Procrearan con mujeres de su raza.
502
01:12:51,360 --> 01:12:55,991
Cuando en su alrededor habían otras mujeres.
503
01:12:58,800 --> 01:13:06,800
Pues bien, la causa fue la pureza de la racial.
504
01:13:07,760 --> 01:13:11,549
Fue el impulso biológico, lo que hizo que
estas personas, se alejaran de otras razas.
505
01:13:12,040 --> 01:13:16,910
Y aquí tenemos el resultado.
Levántense, obsérvenio.
506
01:13:17,960 --> 01:13:25,674
- El pelo fuerte pero sedoso, siéntese.
- Gracias.
507
01:13:26,400 --> 01:13:32,840
Incluso más sedoso que la mayoría de los grupos
germanos.
508
01:13:33,480 --> 01:13:40,876
La raíz es la misma, exactamente Ojos, rente,
barbilla , como en la gravados del siglo XVIL
509
01:13:42,640 --> 01:13:46,634
Ahora para finalizar mi demostración.
510
01:13:48,040 --> 01:13:51,032
Voy a decirles exactamente,
de donde proviene este hombre.
511
01:13:51,720 --> 01:13:52,437
Presten atención.
512
01:13:54,400 --> 01:13:57,518
-¿Es usted de Rhinlandet?
- No señor...
513
01:13:59,280 --> 01:14:01,476
-¿De Transilvania?
-¡Si, de Transivalnia!
514
01:14:01,760 --> 01:14:04,274
¡Lo ha adivinado!
515
01:14:04,440 --> 01:14:09,833
-¿Ha nacido usted en Timisoara?
- No señor.
516
01:14:11,360 --> 01:14:18,437
-¿Quizá en la región de Szekler?
-¡Si señor, en Fontana!
517
01:14:19,000 --> 01:14:22,197
- Pero mi Coronel...
-¿Qué pasa Capitán Von Horst?
518
01:14:22,680 --> 01:14:28,870
Este hombre es moreno, su cabello,
piel, ojos, todos oscuros.
519
01:14:30,160 --> 01:14:35,030
¿No surgieron nuestros antepasados
arios de la India?
520
01:14:36,160 --> 01:14:40,916
No todos fueron rubios Capitán Von Horst.
521
01:14:42,880 --> 01:14:43,756
¿Otra prengunta?
522
01:14:45,520 --> 01:14:46,590
¡Bien!
523
01:14:48,480 --> 01:14:54,635
Capitán Von Horst, quiero fotografías
de este hombre, vistiendo el uniforme SS.
524
01:14:55,240 --> 01:15:01,680
Las copias serán enviadas al Dr. Goebbels,
al Dr. Rosenberg y a cada periódico de toda Europa.
525
01:15:02,320 --> 01:15:06,393
- Bien mi Coronel.
- Caballeros saluden.
526
01:15:06,560 --> 01:15:09,678
No a mi no.
C
527
01:15:11,400 --> 01:15:15,075
Un raro ejemplar
que merece ser conservado.
528
01:15:16,720 --> 01:15:17,915
Johann Moritz.
529
01:15:19,240 --> 01:15:25,430
El primer ejemplar del
primer zoo humano de la historia.
530
01:16:40,160 --> 01:16:40,831
¿Quién me llama?
531
01:16:41,520 --> 01:16:46,037
Soy yo. ¿No me
reconoces? Johann Moritz.
532
01:16:48,640 --> 01:16:50,438
¿De dónde has sacado ese disfraz?
533
01:16:50,880 --> 01:16:55,670
Fue aquél oficial que me lo dio.
Conoce a mi familia.
534
01:16:56,600 --> 01:16:59,911
¿Cómo estás aquí?
Me capturaron otra vez.
535
01:17:00,920 --> 01:17:06,916
Pero durará poco,
están perdiendo la guerra.
536
01:17:08,240 --> 01:17:10,959
¡A los barracones a paso ligero!
537
01:17:13,280 --> 01:17:15,954
Te traeré mañana comida y tabaco.
538
01:17:25,320 --> 01:17:31,032
Se me olvidaba.
¡Ya no soy prisionero!
539
01:17:31,400 --> 01:17:34,153
¡Mira!
540
01:17:40,040 --> 01:17:45,240
20 de Abril de 1944.
El ejército ruso invade Rumanía.
541
01:19:24,040 --> 01:19:26,919
Sargento Dobresco.
¿Se acuerda de mi?
542
01:19:28,000 --> 01:19:33,234
-¡Marco Goldenberg, me alegro de verle!
-¡Lo mismo digo, andando!
543
01:19:39,640 --> 01:19:44,111
- Seguía órdenes.
- El tribunal del pueblo decidirá eso.
544
01:19:44,360 --> 01:19:46,670
- No tuve la culpa.
-¡Cierre la boca, en marcha!
545
01:20:04,240 --> 01:20:06,151
Padre.
¿Qué ocurre?
546
01:20:08,160 --> 01:20:08,991
Vamos adentro.
547
01:20:27,880 --> 01:20:30,759
-¿Quiere una taza de café?
- No gracias.
548
01:20:36,120 --> 01:20:39,590
¡Es Johann, está vivol
549
01:20:41,520 --> 01:20:49,154
Mira Pedro.
Antón, mira este es Papá.
550
01:20:50,520 --> 01:20:52,875
¡Es Papá...hija mía
lleva el uniforme de las SS.
551
01:20:57,200 --> 01:20:58,520
Se ha unido a los alemanes.
552
01:20:58,960 --> 01:21:01,679
¡Pero está vivo,
soy tan dichosa!
553
01:21:07,720 --> 01:21:10,109
Desearía que usted tuviera noticias de Trajan.
554
01:21:11,000 --> 01:21:17,076
Quizás el se unió a los alemanes también.
Quizás está con Johann...
555
01:21:17,200 --> 01:21:23,833
- Trajan nunca se uniría al enemigo.
- Pero Johann no tiene enemigos, no tuvo nunca.
556
01:21:24,640 --> 01:21:26,153
Ahora los tiene hija mía.
557
01:21:27,000 --> 01:21:31,676
Tú y los niños deberos iros inmediatamente
toma lo indispensable, rápido te lo ruego.
558
01:21:32,800 --> 01:21:33,437
Si Padre.
559
01:21:34,080 --> 01:21:37,038
Quisiera ocultaros en mi casa,
pero es demasiado peligroso.
560
01:21:38,480 --> 01:21:42,519
Alos primeros que detienen los partisanos,
esalos clérigos y colaboracionistas.
561
01:21:43,320 --> 01:21:46,392
¿Qué hará usted, Padre
Por qué huye?
562
01:21:47,560 --> 01:21:48,914
Mi parroquia está aquí.
563
01:22:32,640 --> 01:22:38,192
Buenas noticias los americanos
están a 25 km de aquí.
564
01:22:38,400 --> 01:22:39,276
¡Listos para marchar!
565
01:23:26,760 --> 01:23:28,797
¡Todos a tierra!
566
01:23:49,760 --> 01:23:51,159
¡Hay fuegos artificiales!
567
01:23:51,960 --> 01:23:56,272
- Son americanos.
- No, son ingleses.
568
01:23:57,040 --> 01:24:00,874
-¿Tu que opinas?
- A mi me da lo mismo, yo estoy aquí abajo.
569
01:24:12,440 --> 01:24:17,833
- Cuando paren escapamos.
-¿No te gusta tu guardián?
570
01:24:18,080 --> 01:24:23,280
- Te apreciamos mucho queremos que huyas.
-¿Yo estoy bien?
571
01:24:24,000 --> 01:24:30,394
- No lo estarás cuando lleguen los aliados.
-¿Quiénes son?
572
01:24:31,640 --> 01:24:36,271
Ingleses, rusos, franceses, a ninguno
de ellos, ni a los americanos.
573
01:24:37,640 --> 01:24:44,353
- Americanos, me gusta América.
-¿Y quién va a creerte llevando ese uniforme?
574
01:24:52,000 --> 01:24:53,991
¡Vamos al camión!
575
01:24:59,000 --> 01:24:59,796
¡A! Camión!
576
01:25:27,840 --> 01:25:30,912
¡Subir al camión!
¡Subir todos!
577
01:25:34,480 --> 01:25:35,879
¡He dicho que subáis al camión!
578
01:25:44,480 --> 01:25:47,233
¡Atrás, ha atrás digo!
579
01:25:52,160 --> 01:25:55,198
¡Deprisa antes que nos descubran!
580
01:25:56,520 --> 01:25:58,750
Sube Janos, yo conduciré.
581
01:26:38,080 --> 01:26:44,031
Somos prisioneros fugados gracias
a él este uniforme lo robó.
582
01:26:45,000 --> 01:26:47,469
Pasamos por todas las lineas alemanas.
583
01:26:47,800 --> 01:26:52,829
Teniente, lleve a estos hombres
y cuídenlos bien.
584
01:26:54,560 --> 01:26:58,269
Usted quédese vaya con nosotros.
585
01:27:04,240 --> 01:27:05,913
Después, ven aquí.
586
01:27:16,200 --> 01:27:19,750
Cuartel General 3era Brigada.
División de Infanteria 24.
587
01:28:03,720 --> 01:28:08,920
- Nos devuelven a los alemanes.
- El campo es el mismo, pero ha cambiado de dueño.
588
01:28:29,080 --> 01:28:33,074
¡Atención todos los prisioneros!
El Coronel Greentield.
589
01:28:33,440 --> 01:28:37,752
El oficial al mando les da la bienvenida.
590
01:28:37,960 --> 01:28:42,272
Y les informa que serán tratados,
según la Convención de Ginebra.
591
01:28:43,600 --> 01:28:49,835
La guamnición del campo procurará
para que tenga una estancia agradable.
592
01:28:50,080 --> 01:28:53,755
No obstante, no quiero ninguna
alteración de la disciplina.
593
01:28:54,320 --> 01:28:58,200
Repito, no se tolerará ninguna
alteración de la disciplina.
594
01:28:59,320 --> 01:29:05,589
Formarán en grupos de 100 hombres
delante de los barracones.
595
01:29:20,720 --> 01:29:27,239
No se les dijo que entraran en los barracones,
si no que formaran delante de ellos.
596
01:29:30,800 --> 01:29:31,551
¡Señor Trajan!
597
01:29:36,120 --> 01:29:39,909
-¡Johann!
-¿Cómo está usted aquí?
598
01:29:40,560 --> 01:29:44,838
Soy rumano y Rumanía era aliada del enemigo.
599
01:29:46,760 --> 01:29:48,876
Pueden entrar en los barracones.
600
01:29:57,360 --> 01:29:59,976
19 meses después.
Septiembre de 1946.
601
01:30:00,000 --> 01:30:01,479
19 meses después.
Septiembre de 1946.
602
01:30:39,440 --> 01:30:41,590
Quizás se olvidaron de nosotros.
603
01:30:42,480 --> 01:30:47,714
He escrito 64 peticiones al jefe del campo,
tanto como semanas llevamos aquí.
604
01:30:48,680 --> 01:30:53,356
Si no responden pronto la numero 65,
se la llevaré personalmente.
605
01:30:56,720 --> 01:30:57,516
¡El correo!
606
01:31:17,800 --> 01:31:21,634
Johann Moritz, preséntese en la oficina
del Comandante del campo.
607
01:31:22,720 --> 01:31:25,109
¡Corre a lo mejor se ha resuelto algo!
608
01:31:47,920 --> 01:31:52,676
-¿Nombre?
- Johann Moritz, hace 19 meses...
609
01:31:52,800 --> 01:32:00,800
-¿Como se escribe Moritz?
- En Rumanía con Z en Alemania con TZ.
610
01:32:02,720 --> 01:32:05,678
Quiero explicarle que hubo un error.
611
01:32:06,360 --> 01:32:09,352
Ciga amigo ya es suficiente.
¡Otro!
612
01:32:11,720 --> 01:32:14,633
¿Solo querían verme para eso?
613
01:32:18,120 --> 01:32:19,872
-¿Nombre?
- Rudolph Mann.
614
01:32:20,200 --> 01:32:24,034
-¿Con una N o con dos?
- Con dos.
615
01:32:45,400 --> 01:32:49,314
-¿Que querían?
- Saber como se escribe mi nombre.
616
01:32:57,080 --> 01:32:58,115
Carta de Fontana.
617
01:33:01,480 --> 01:33:06,350
-¿Saben que está aquí?
- La envía la Cruz Roja.
618
01:33:10,320 --> 01:33:11,071
¿Y su familia?
619
01:33:15,720 --> 01:33:18,872
Mi padre prisionero, han cerrado la iglesia.
620
01:33:22,720 --> 01:33:23,835
Mi madre ha muerto
621
01:33:29,720 --> 01:33:30,471
¿Y su mujer?
622
01:33:35,720 --> 01:33:37,074
Nora era judía.
623
01:33:46,440 --> 01:33:54,439
Suzanna vive y tus hijos.
Se fueron de Fontana.
624
01:33:59,320 --> 01:34:00,196
¿A dónde han ido?
625
01:34:03,680 --> 01:34:04,670
Nadie lo sabe.
626
01:34:39,160 --> 01:34:43,757
Señor Trajan, señor Trajan
¿No ha dormido?
627
01:34:46,080 --> 01:34:48,435
-¿Me haces un favor?
- Claro que sí.
628
01:34:51,720 --> 01:34:55,509
- Cuida de mis gafas.
-¿Pero no puede ver sin ellas?
629
01:34:56,560 --> 01:35:01,839
No quiero ver nada más, bastante he visto ya.
630
01:35:03,560 --> 01:35:06,234
Siempre que alguna cosa buena que mirar.
631
01:35:08,320 --> 01:35:11,915
He mirado el cielo, el mar, las montañas...
632
01:35:13,320 --> 01:35:18,520
¿Y los hombres?
Allí hay unos pocos santos, pero tantos locos.
633
01:35:20,520 --> 01:35:27,950
He leído millares de libros, he escrito tal
vez un millón de palabras. Es suficiente.
634
01:35:28,200 --> 01:35:33,320
Pero... ¿Y aquél libro que iba a escribir?
¿Se acuerda, aquél en el que íbamos a entrar todos?
635
01:35:35,840 --> 01:35:42,519
- El último regalo de mi madre, fue el título "La hora 25".
-¡Si ese mismo!
636
01:35:44,080 --> 01:35:45,559
¡Ánimo escriba lo!
637
01:35:47,680 --> 01:35:52,038
Johann, "La Hora 25” es la últma de todas las horas.
638
01:35:54,680 --> 01:35:57,479
- Voy a salir a dar un paseo.
- Espere, espere iré con usted.
639
01:35:58,040 --> 01:36:00,270
No, necesito estar solo un rato.
640
01:37:00,520 --> 01:37:05,549
Deténgase, no pasar, prohibido cruzar la linea blanca.
641
01:37:27,200 --> 01:37:28,759
¡Alto, alto!
¡Alto o disparo!
642
01:37:43,760 --> 01:37:45,751
¡Alto, alto o tiro a matar!
643
01:38:02,120 --> 01:38:02,712
¡Alto!
644
01:38:05,280 --> 01:38:07,271
¡Alto!!
645
01:38:20,480 --> 01:38:21,356
¡Vamos deprisa!
646
01:38:40,880 --> 01:38:41,836
¡Vamos!
647
01:39:27,921 --> 01:39:33,599
- Le dije que no quería problemas ¿Quién es el culpable?
- Uno de los centinelas, todos están nerviosos.
648
01:39:34,720 --> 01:39:40,875
Mándelo a la prevención,
señor tenía esto, va dirigido a usted.
649
01:39:44,720 --> 01:39:48,714
Este hombre escribió 64 peticiones antes.
¿Por qué no me llegaron?
650
01:39:49,200 --> 01:39:53,433
Coronel, tenemos 3.000 prisioneros en el campo.
Cada semana son unas 3.000 peticiones.
651
01:40:08,080 --> 01:40:12,995
"La Rama Heroica" por el Coronel Múller.
Condenado por crimines contra la humanidad.
652
01:40:14,080 --> 01:40:17,789
"La supremacía de la Raza Aria" un artículo,
del Dr. Rosenberg condenado a muerte.
653
01:40:18,360 --> 01:40:22,752
"Pureza Racial" un estudio de Otto von Bach,
director de campos de exterminio, condenado a muerte.
654
01:40:32,520 --> 01:40:36,673
Son en conjunto 3.728 publicaciones.
655
01:40:37,880 --> 01:40:43,432
Que describen a este hombre como el
arquetipo de los superhombres.
656
01:40:44,880 --> 01:40:52,880
Sus fotos han servido como modelo para inculcar en
los jóvenes alemanes, una idea de superioridad racial.
657
01:40:54,200 --> 01:40:57,397
De arrogancia y de crueldad sobre otros pueblos.
658
01:40:58,440 --> 01:41:00,795
El ha sido el modelo máximo podríamos decir.
659
01:41:01,320 --> 01:41:06,190
La más siniestra y perversa moda social
de la historia de nuestros días.
660
01:41:07,360 --> 01:41:09,317
El culto racial de los nazis.
661
01:41:13,480 --> 01:41:16,233
Para librarse de los campos de concentración.
662
01:41:16,880 --> 01:41:23,479
Las personas inocentes debían tener
la forma de su cabeza, su nariz, su estructura osea.
663
01:41:24,280 --> 01:41:28,797
Millones de seres han muerto
por no parecerse al él.
664
01:41:31,720 --> 01:41:37,830
La defensa sin duda, tratará de minimizar
la participación del acusado en tales hechos.
665
01:41:38,000 --> 01:41:43,473
Y seguramente les dirá que los principales
criminales ya han sido castigados.
666
01:41:44,200 --> 01:41:52,200
Todos ellos han pasado por este tribunal.
Y han sido condenados a muerte.
667
01:41:55,800 --> 01:42:03,800
Así es, han condenado con justicia
a muerte a los autores de esta tragedia.
668
01:42:05,720 --> 01:42:08,394
Ahora les pido que condenen igualmente a los actores.
669
01:42:09,120 --> 01:42:12,829
Únicamente, cuanto todos los criminales
hayan pagado su deuda con la humanidad.
670
01:42:13,520 --> 01:42:20,039
Se le curará a ésta sus heridas
y empezará a vivir y olvidar.
671
01:42:30,560 --> 01:42:34,997
¡Silencio en la sala!
La defensa tiene su palabra.
672
01:42:46,720 --> 01:42:52,159
Señoría, con permiso del Tribunal
quisiera hacer al acusado tan solo una pregunta.
673
01:42:53,361 --> 01:42:56,592
Johann Moritz.
Sírvase, subir al estrado.
674
01:43:27,760 --> 01:43:30,639
¿Sabe usted por qué hoy está aquí sentado?
675
01:43:32,800 --> 01:43:35,713
Señor, durante 8 años no he sabido,
por qué estaba en ninguna parte.
676
01:43:38,880 --> 01:43:43,351
Señoria, Johann Moritz ha resumido
su situación, sencilla pero totalmente.
677
01:43:44,881 --> 01:43:48,397
Durante 8 años no ha logrado saber nunca,
por qué estaba en ninguna parte.
678
01:43:50,480 --> 01:43:56,635
No voy a pedir la absolución de Johann Moritz.
Lo único que pido es clemencia.
679
01:43:57,240 --> 01:44:05,034
Y formulo esta suplica, no en mi nombre, ni en el de una justicia que tiene
derecho el más elemental derecho hasta el más sencillo de los hombres.
680
01:44:05,600 --> 01:44:12,597
No... la formulo en nombre de
Suzanna Moritz la esposa del acusado.
681
01:44:14,600 --> 01:44:15,715
¡Siéntese Moritz!
682
01:44:16,561 --> 01:44:21,431
Pido permiso, para leer una carta que
Suzanna Moritz, envió recientemente a su marido.
683
01:44:21,760 --> 01:44:24,673
Será el documento A.
¡Nunca recibí una carta!
684
01:44:25,320 --> 01:44:28,517
Fue interceptada mientras estaba encarcelado.
685
01:44:29,080 --> 01:44:32,789
Tengo que oponeme a la lectura de esa carta.
Por consideración a nuestros aliados soviéticos.
686
01:44:33,201 --> 01:44:36,956
¡Quiero saber que dice la carta!
Por favor señor lea mela.
687
01:44:37,320 --> 01:44:42,759
¡Silencio!, objeción denegada.
Siéntese Moritz.
688
01:44:44,880 --> 01:44:46,439
Puede proseguir la defensa.
689
01:44:52,760 --> 01:44:56,913
Querido Johann, hace 8 años que no sabemos el uno
del otro.
690
01:44:58,120 --> 01:45:02,432
Gracias a la Cruz Roja, he podido saber donde estás.
691
01:45:03,360 --> 01:45:07,069
Cuantas cosas han ocurrido desde que
la policía se te llevó de Fontana.
692
01:45:07,960 --> 01:45:14,036
Todos los días esperaba tu regreso,
hacía el pan y dejaba la puerta abierta.
693
01:45:14,600 --> 01:45:17,956
Con la esperanza de oír tus pasos,
pero no volviste.
694
01:45:31,400 --> 01:45:34,392
Un día, la policía me hizo firmar un papel
divorciando me de ti.
695
01:45:35,440 --> 01:45:41,038
Lo firmé, para conservar la casa.
Pero mi corazón nunca se divorció de ti.
696
01:45:43,400 --> 01:45:48,679
Al abandonar Fontana, caminamos mucho y caí
enferma. Nos recogieron en una aldea alemana.
697
01:45:48,920 --> 01:45:51,799
Pero una noche vinieron los rusos.
698
01:45:52,360 --> 01:45:58,311
Cerramos la puerta pero ellos la rompieron.
Y nos llevaron a mi y a la hija del casero.
699
01:46:01,640 --> 01:46:03,597
Nos hicieron beber Vodka.
700
01:46:05,880 --> 01:46:07,757
Luego nos arrancaron los vestidos.
701
01:46:10,720 --> 01:46:17,592
Yo me desmayé, me pongo enferma de vergúenza,
al describirte esto, querido Johann.
702
01:46:18,760 --> 01:46:21,400
Pero no quiero ocultarte nada.
703
01:46:24,720 --> 01:46:27,155
No me quité la vida por nuestros hijos.
704
01:46:29,041 --> 01:46:31,601
Pero desde entonces me siento muerta.
705
01:46:32,241 --> 01:46:38,237
Como consecuencia de aquella
horrible noche tuve otro hijo.
706
01:46:39,520 --> 01:46:47,359
Tiene ahora 2 años, si no quieres volverme a ver nunca
más, lo comprenderé.
707
01:46:48,960 --> 01:46:52,840
Pero por favor, contéstame.
708
01:46:59,520 --> 01:47:06,119
Señoría, esta mujer aguarda, el veredicto
del Tribunal, puede ser su respuesta.
709
01:47:07,840 --> 01:47:10,673
No creo que la paz del mundo se vea perturbada.
710
01:47:11,120 --> 01:47:18,914
Si este Tribunal, decide reunir a un hombre y una mujer.
Que han padecido tanto a consecuencia de una guerra.
711
01:47:19,601 --> 01:47:22,957
Que esta guerra, ha sido tan criminal como ellos
inocentes.
712
01:47:25,200 --> 01:47:29,831
Noviembre de 1949.
En algún lugar de Alemania.
713
01:50:00,920 --> 01:50:03,958
Bueno tú... no has cambiado nada.
714
01:50:07,040 --> 01:50:08,713
Ni tu tampoco Johann.
715
01:50:12,160 --> 01:50:16,757
Andad, dadle un beso a vuestro padre.
No... ahora ya son unos hombres y...
716
01:50:18,280 --> 01:50:22,160
- Los hombres no se besan ¿Verdad Pedro?
- No señor.
717
01:50:40,120 --> 01:50:43,192
Y tu.
¿Cómo te llamas?
718
01:50:49,280 --> 01:50:50,190
Marco.
719
01:50:53,320 --> 01:50:53,957
Marco.
720
01:51:04,720 --> 01:51:07,473
¿Ha llegado el tren de la Onra?
¿Acaba de irse?
721
01:51:20,120 --> 01:51:22,999
-¿Johann Moritz?
- Si señor.
722
01:51:23,600 --> 01:51:26,513
Hago una serie de reportajes,
sobre los acusados en Nuremberg.
723
01:51:26,880 --> 01:51:28,712
Ha encontrado a su familia.
724
01:51:29,040 --> 01:51:34,752
-¿Puedo preguntarle qué proyectos tienen?
- No tenemos ninguno.
725
01:51:36,000 --> 01:51:37,638
¿Me permitirá hacer algunas fotografías?
726
01:51:37,880 --> 01:51:44,115
Póngase al lado de su marido señora.
Vosotros jovencitos, uno en aquel lado, tú ponte aquí.
727
01:51:54,320 --> 01:51:57,199
Ven tú, sostenga el pequeño en brazos.
728
01:52:04,560 --> 01:52:06,676
¡Estupendo, ahora todos sonrían!
729
01:52:16,040 --> 01:52:21,672
Ahora, acérquese más a su marido.
730
01:52:28,680 --> 01:52:30,830
Ahora Johann, sonría.
731
01:52:33,600 --> 01:52:34,317
¡Sonría!
732
01:52:40,080 --> 01:52:42,117
¡Una sonrisa de felicidad!
733
01:52:44,560 --> 01:52:45,356
Ahora la última.
734
01:52:47,281 --> 01:52:47,918
Sonría.
735
01:52:49,240 --> 01:52:52,676
Mantenga la sonrisa.
¡Mantenga la sonrisa!
736
01:52:55,680 --> 01:52:57,034
¡Mantenga la sonrisa!
737
01:53:00,760 --> 01:53:03,752
Vamos usted puede hacerlo mejor.
¡Una amplia sonrisa de felicidad!
63031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.