All language subtitles for The 25th Hour (197)-(FR).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,080 --> 00:03:05,309 Permiso... 2 00:03:06,400 --> 00:03:08,596 No pueden empezar sin mi soy el Padrino. 3 00:03:09,840 --> 00:03:11,069 Permiso por favor. 4 00:03:13,760 --> 00:03:15,433 Permiso ... soy el Padrino. 5 00:03:17,800 --> 00:03:18,835 Soy el Padrino. 6 00:03:29,960 --> 00:03:31,553 Ghitza, llegas tarde. 7 00:03:31,960 --> 00:03:33,553 -¿Por qué llegas tarde? Luego te contaré. 8 00:03:34,080 --> 00:03:35,434 Dame la criatura. 9 00:03:42,080 --> 00:03:43,673 Siento llegar tarde. 10 00:03:58,400 --> 00:03:59,834 Dame el niño. 11 00:04:04,200 --> 00:04:06,237 ¿Qué necesita este niño? 12 00:04:08,480 --> 00:04:10,551 ¿Qué necesita este niño? 13 00:04:10,840 --> 00:04:12,513 Fe, esperanza y bautismo 14 00:04:12,720 --> 00:04:15,075 Fe, esperanza y bautismo. 15 00:04:16,240 --> 00:04:17,753 Fe, esperanza y bautismo. 16 00:06:19,320 --> 00:06:21,709 - Suzanna. - Vamos. 17 00:06:57,640 --> 00:06:59,313 Música melodiosa. 18 00:06:59,720 --> 00:07:01,597 Hace felices a los bebés. 19 00:07:01,880 --> 00:07:03,871 Y hace que la vacas den más leche. 20 00:07:09,400 --> 00:07:12,976 - Johann, deja me explicarte lo que pasó esta mañana. -¿Explicarme qué? 21 00:07:13,000 --> 00:07:15,016 Bueno, tu sabes que estoy orgulloso de ser el padrino. 22 00:07:15,040 --> 00:07:17,031 Solo eres un medio padrino. 23 00:07:17,840 --> 00:07:21,435 - Estoy tratando de decirte algo. - Pasa me un vaso. 24 00:07:22,240 --> 00:07:24,072 - Johann, quiero decirte algo. -¿Qué? 25 00:07:25,000 --> 00:07:29,312 Ayer, George Damian me consiguió un trabajo de fogonero en su barco. 26 00:07:29,440 --> 00:07:32,512 - Me alegro. - En 27 días estaré en Nueva York. 27 00:07:34,760 --> 00:07:37,036 -¿América? - Si. 28 00:07:38,320 --> 00:07:44,635 Bueno, sé que no está bien Un padrino que deja el país al día siguiente del bautizo. 29 00:07:44,800 --> 00:07:46,757 Pero... no me quedaré mucho tiempo 30 00:07:47,560 --> 00:07:48,914 Allí ganaré mucho dinero. 31 00:07:49,840 --> 00:07:53,913 Y volveré a Fontana, para comprar me unas buenas tierras. 32 00:07:55,800 --> 00:07:58,599 Johann, espero que no estés molesto conmigo. 33 00:07:59,080 --> 00:08:02,710 ¿Por qué iba ha estar enfadado? Mi hijo tendrá un padrino rico. 34 00:08:04,320 --> 00:08:05,719 ¿Cómo se llama tu barco? 35 00:08:05,920 --> 00:08:06,876 ¿Por qué lo preguntas? 36 00:08:07,000 --> 00:08:08,832 Porque estoy seguro que esta noche, soñaré con tu barco. 37 00:08:09,120 --> 00:08:10,440 Y quiero saber su nombre. 38 00:08:11,160 --> 00:08:11,911 Es el Danubio. 39 00:08:13,320 --> 00:08:14,151 El Danubio. 40 00:08:15,400 --> 00:08:16,310 Por el Danubio. 41 00:08:17,480 --> 00:08:20,154 - Una vez casi me voy a América. -¿SI? 42 00:08:21,160 --> 00:08:23,720 Compré con mis ahorros, un pasaje para San Francisco. 43 00:08:23,920 --> 00:08:27,038 Esa noche, me bendijo mi madre, me despedí de mi padre. 44 00:08:27,160 --> 00:08:28,434 Las maletas hechas... 45 00:08:32,080 --> 00:08:34,196 Sigue, ¿Por qué no te fuisteis? 46 00:08:34,880 --> 00:08:36,553 No pude atajar el llanto de una mujer. 47 00:08:36,760 --> 00:08:39,673 Así que en vez de irme, me casé con ella. 48 00:08:40,240 --> 00:08:44,279 ¿Pero sabes qué? No me arrepiento. 49 00:08:49,800 --> 00:08:51,120 ¡Ves! 50 00:10:18,040 --> 00:10:23,592 Suzanna ... ¡Señor Trajan! Me alegra de verlo. 51 00:10:24,040 --> 00:10:26,953 - Es un honor para nuestro hijo. - Como ibamos a faltar en este día. 52 00:10:27,560 --> 00:10:30,393 - Es para su hijo. - Y este para sus felices padres. 53 00:10:31,040 --> 00:10:34,112 Vengan por favor ¡Padre su hijo está aquí! 54 00:10:36,000 --> 00:10:37,798 ¡Hola Nora! 55 00:10:38,640 --> 00:10:39,675 -¡Trajan! - Padre. 56 00:10:40,520 --> 00:10:42,079 ¡Querida Noral 57 00:10:43,080 --> 00:10:49,713 - Esto es para ti madre. -¿Y el niño? 58 00:10:50,000 --> 00:10:54,119 -¿Cuando duermo...? - Hasta de pie te dormirías. 59 00:10:54,280 --> 00:10:55,475 ¡Se despertól 60 00:11:02,600 --> 00:11:04,352 ¡No llores tesoro mío! 61 00:11:05,840 --> 00:11:07,831 Johann, cierra esa radio. 62 00:11:09,400 --> 00:11:11,152 Espera un momento Johann. 63 00:11:12,040 --> 00:11:15,271 -¿Quién es? - Adolf Hitler. 64 00:11:18,080 --> 00:11:22,313 ¡Que berridos! Levantaría a un caballo muerto. 65 00:11:35,320 --> 00:11:39,075 -¿Qué está diciendo? - Los Alemanes, acaban de invadir Checoslovaquia. 66 00:11:39,440 --> 00:11:44,037 -¿Y eso es bueno para Fontana? -¡No! No es bueno para nadie. 67 00:11:46,400 --> 00:11:49,916 -¡Nunca le pararán los pies! - Tenemos que parárselos entre todos. 68 00:11:50,160 --> 00:11:52,276 -¿Pero cómo? - Cálmate Nora. 69 00:11:54,640 --> 00:12:01,956 -¡Estás escribiendo otra novela Trajann? - No, no es momento para ficciones. 70 00:12:02,120 --> 00:12:06,591 - Ya habrá un momento en el futuro. - Exacto. 71 00:12:07,960 --> 00:12:09,997 Una gran tormenta se avecina. 72 00:12:10,760 --> 00:12:13,912 Es el momento de denunciar el peligro. 73 00:12:14,720 --> 00:12:18,873 - Para ustedes, para mi, para nuestros amigos. - Que interesante hijo ¿Qué título le pondrás? 74 00:12:19,240 --> 00:12:22,312 - El título vendrá después. - Tienes mucho talento hijo. 75 00:12:22,960 --> 00:12:27,272 Pero el día solo tiene 24 horas. No las malgastes. 76 00:12:27,440 --> 00:12:32,071 De hecho ya las he malgastado. Estamos en la hora 25. 77 00:12:33,480 --> 00:12:35,835 ¿Quién de nosotros sobrevivirá a ella? 78 00:13:06,200 --> 00:13:11,036 Hola Suzanna. ¿Tu marido no termina vuestra casa? 79 00:13:11,240 --> 00:13:16,872 - Mi marido termina todo Dobresco. -¿Y dónde está él ahora? 80 00:13:17,520 --> 00:13:22,776 En el molino ¿Le tienes envidia? 81 00:13:22,800 --> 00:13:28,273 Yo a un labriego, no le tengo envidia. 82 00:13:28,400 --> 00:13:29,913 Tengo todas las mujeres que quiero. 83 00:13:31,200 --> 00:13:31,871 Menos a mi 84 00:13:32,280 --> 00:13:37,070 Cuando tu eras la mujer más bonita de Fontana. Y yo el guardia más apuesto. 85 00:13:37,200 --> 00:13:38,429 Reíamos muchas veces juntos. 86 00:13:39,320 --> 00:13:42,915 ¿Por qué no? Siempre fuiste muy gracioso Dobresco. 87 00:13:43,120 --> 00:13:46,590 Ahora eres la madre más bonita. Y yo el jefe de policía. 88 00:13:51,320 --> 00:13:53,914 ¿Por qué no abres la puerta? ¿Qué puedes perder? 89 00:13:55,160 --> 00:14:00,838 Deja me pensarlo ... Prefiero hacer un par de adobes más. 90 00:14:01,040 --> 00:14:06,513 Vamos Suzanna, no seas esquiva conmigo. Puede que algún día me necesites. 91 00:14:07,240 --> 00:14:08,674 ¡Antes me haría monja! 92 00:14:10,360 --> 00:14:11,236 Y ahora vete. 93 00:14:12,240 --> 00:14:16,757 Si Johann, te ve firteando conmigo. ¡Te partirá la cabeza en dos! 94 00:14:17,040 --> 00:14:21,830 Que sea atreva. Say el hombre más fuerte de este pueblo. 95 00:14:22,400 --> 00:14:26,280 Suzanna ¿Si Johann no volviera me abrirías? 96 00:14:27,240 --> 00:14:28,435 ¿Abrirte? 97 00:14:28,960 --> 00:14:34,353 Nunca lo he hecho antes. ¿Por qué iba hacerlo ahora? 98 00:14:35,480 --> 00:14:39,439 Eres una mujer casada. ¿No temes perder lo que tienes? 99 00:14:41,400 --> 00:14:43,835 Marchate Dobresco. Ya no me haces gracia. 100 00:14:44,400 --> 00:14:47,836 Me iré. Cuando respondas a mi pregunta. 101 00:14:48,120 --> 00:14:52,353 ¿Si tu marido se fuera me abrirías? ¿Si se fuera lejos unos cuantos meses? 102 00:14:52,800 --> 00:14:57,670 ¿Por qué iba a marchar? Podría ocurrir ¿Qué harías? 103 00:14:58,760 --> 00:15:04,199 Cuando llegue ese momento, inténtalo. Podría estar desesperada. 104 00:15:05,880 --> 00:15:09,316 Si desde luego, podrías estar muy desesperada. 105 00:15:10,120 --> 00:15:14,193 - Querida Suzanna. -¡Vete al diablo querido Dobresco! 106 00:16:03,800 --> 00:16:08,590 -¿Por qué has echado el cerrojo? - Lo haría distraida. 107 00:16:28,400 --> 00:16:31,392 - Estás cansado. - Es Un trabajo duro el del molino. 108 00:16:31,720 --> 00:16:34,792 - Has llegado muy tarde. - Pasé por la oficina de correos. 109 00:16:35,040 --> 00:16:38,715 Llegó una postal de Norte América. 110 00:16:39,880 --> 00:16:42,998 ¡Es de Ghitzal ¿Está ya en Nueva York? 111 00:16:49,400 --> 00:16:53,553 ¡Fíjate, la ciudad de Nueva York! 112 00:16:53,760 --> 00:16:58,755 - Si no hubiese sido por mi, estarías allí. - Es posible. 113 00:16:59,280 --> 00:17:01,999 Pero... ¿Qué haría yo sin ti? 114 00:17:05,880 --> 00:17:12,991 -¡Vamos, Johannl que la sopa se enfría. -¿Quién necesita sopa? 115 00:17:13,480 --> 00:17:18,236 ¿Debilitar me yo? nunca, nunca... 116 00:17:23,080 --> 00:17:26,960 Johann Moritz, es para usted. 117 00:17:31,360 --> 00:17:33,795 -¿Qué es eso? - Otra orden de requisa. 118 00:17:34,480 --> 00:17:37,154 - Déjame verla. - No, ahora a cenar. 119 00:17:52,000 --> 00:17:56,790 Va a ser otro día caluroso. 120 00:17:57,160 --> 00:18:01,154 Los adobes se van a rajar. Cúbrelos y hecha agua. 121 00:18:02,960 --> 00:18:07,716 Voy a perder toda la mañana por este papel. 122 00:18:09,000 --> 00:18:11,435 Johann, deja que me arregle. Y te acompaño. 123 00:18:11,720 --> 00:18:16,032 Hoy no es domingo. Tienes mucho que hacer. 124 00:18:18,920 --> 00:18:21,673 Cuando vuelva, acabaremos con los adobes. 125 00:18:44,720 --> 00:18:49,635 -¡Atrás, atrás! - Vengo a ver el Sargento Dobresco. 126 00:18:51,760 --> 00:18:58,678 - Un momento ¡Espere aquí! - Marco ¿Qué ocurre? 127 00:19:03,440 --> 00:19:05,795 Sargento, Johann Moritz está aquí. 128 00:19:12,360 --> 00:19:19,676 Expido para que queden bajo su mando. Johann Moritz y Marco Goldenberg. 129 00:19:20,240 --> 00:19:26,509 De acuerdo con la reciente norma de Protección a la Nación, contra los judíos y los indeseables. 130 00:19:27,000 --> 00:19:34,953 Se les requisarán sus bienes. Y serán enviados a campos de trabajo. 131 00:19:35,520 --> 00:19:40,151 Firmado: Sargento Nicolai Dobresco, Comandante del puesto Fontana. 132 00:19:43,760 --> 00:19:44,795 Sargento... 133 00:19:48,560 --> 00:19:51,552 - Moritz no es judío... -¿Y? 134 00:19:53,680 --> 00:19:58,390 Tampoco es un indeseable. El Padre Koruga tiene un buen concepto. 135 00:19:59,400 --> 00:19:59,976 ¡Yo soy la ley y no el padre Koruga! 136 00:20:00,000 --> 00:20:01,718 ¡Yo soy la ley y no el padre Koruga! 137 00:20:02,520 --> 00:20:04,716 Y para mi Moritz, es Altamente Indeseable. 138 00:20:09,880 --> 00:20:11,598 Lleva este informe, deprisa. 139 00:20:15,040 --> 00:20:19,432 ¡Esperen, esperent Estoy esperando a Dobresco ¡Arriba he dicho! 140 00:20:19,800 --> 00:20:27,560 ¡Están cometiendo un error! Yo viene a hablar con Dobresco... 141 00:21:24,040 --> 00:21:28,955 -¡Marco, Marco! ¿Qué hago yo aquí? -¿ Y yo que hago aquí también? 142 00:21:29,240 --> 00:21:32,437 - Pero lo tuyo es distinto -¿Por qué? 143 00:21:32,760 --> 00:21:39,598 ¡Lo tuyo es una injusticia! ¡Pero lo mio ha sido un error 144 00:21:39,720 --> 00:21:44,351 - Yo no veo la diferencia. -¡Marco, diles que yo no soy judío! 145 00:21:44,480 --> 00:21:48,136 Mira Johann, vivimos en un mundo en el que cualquier ser humano... 146 00:21:48,160 --> 00:21:50,913 puede ser judío en cualquier momento. 147 00:21:53,160 --> 00:21:57,870 ¡Atención, formen columnas y avancen! 148 00:22:20,760 --> 00:22:22,512 ¡Marco, Marco! 149 00:23:16,640 --> 00:23:21,874 Hola Suzanna. ¿Cómo estas, sigue Johann trabajando en el molino? 150 00:23:23,680 --> 00:23:25,273 ¡No está aquí! 151 00:23:29,960 --> 00:23:35,911 -¿Me dejas entrar? - La puerta está abierta. 152 00:23:42,760 --> 00:23:45,639 ¡Quieta Suzanna, estás loca! 153 00:23:45,960 --> 00:23:47,075 ¿Dónde está mi Johann? 154 00:23:48,240 --> 00:23:50,436 ¡Johann, volverá cuando termine su trabajo! 155 00:23:59,720 --> 00:24:00,755 ¡Aléjate! 156 00:24:01,000 --> 00:24:05,073 Vamos cariño. ¿Por qué tenemos que pelear? 157 00:24:05,400 --> 00:24:11,351 -¡Tu maldita policia se llevó a mi marido! -¡Yo no tengo nada que ver, eran órdenes! 158 00:24:11,520 --> 00:24:13,830 ¡Eres un cerdo! 159 00:24:16,280 --> 00:24:19,113 ¡Perra maldita! 160 00:24:21,800 --> 00:24:26,078 ¡Yo soy aquí la ley no me provoques! ¡No olvides que soy un hombre! 161 00:24:26,240 --> 00:24:28,231 ¡Un Hombre! ¿TÚ? 162 00:24:28,400 --> 00:24:33,918 ¡TÚ, bandido, borracho, cerdo repugnante! 163 00:24:34,320 --> 00:24:40,236 ¡Soy un representante del Gobierno Rumano. Estás insultando al Rey de Rumanía! 164 00:24:40,640 --> 00:24:48,593 ¡No tardarás en pedir me perdón de rodillas y entonces yo te aplastaré, así, así! 165 00:25:49,720 --> 00:25:54,237 Columna. ¡Alto! 166 00:26:01,440 --> 00:26:02,271 ¡Rimes! 167 00:26:17,240 --> 00:26:18,560 ¡Todos de pie! 168 00:26:27,480 --> 00:26:30,359 Habéis llegado a vuestro punto de destino. 169 00:26:30,800 --> 00:26:35,874 Yo soy el Capitán Apóstol Constantin. Y desde ahora, vuestro Comandante. 170 00:26:36,400 --> 00:26:41,918 Os encontráis precisamente, donde nuestro Rey ha ordenado construir un canal. 171 00:26:42,320 --> 00:26:48,669 Senrvirá, como barrera contra nuestros enemigos los rusos. Si deciden atacar nuestro país. 172 00:26:49,640 --> 00:26:53,679 El canal se extenderá desde aquí, hasta el río Topolitza. 173 00:26:54,920 --> 00:26:58,311 Ahora quiero que me escuchen con mucha atención. 174 00:26:59,520 --> 00:27:02,478 Vais a construir este canal con interés. 175 00:27:03,120 --> 00:27:06,590 Convencidos que este trabajo, es una causa digna. 176 00:27:06,720 --> 00:27:10,190 Primero, porque es para la defensa de vuestra patria. 177 00:27:10,720 --> 00:27:17,717 Segundo, porque sois judías. Y así seréis útiles para alguien. 178 00:27:18,400 --> 00:27:20,630 Pero... no soy Judío. 179 00:27:21,040 --> 00:27:28,800 Ahora se les dirá, la porción de tierra que tienen que excavar cada día. 180 00:27:29,760 --> 00:27:34,789 Y el que no cumpla con la porción. Será acusado de sabotaje. 181 00:27:35,320 --> 00:27:38,631 Y sometido a un consejo de guerra. 182 00:27:39,240 --> 00:27:45,430 Ahora descargar los camiones. Los trabajos del canal empezarán mañana. 183 00:27:46,320 --> 00:27:51,030 Señor oficial, yo no soy judío. 184 00:27:51,560 --> 00:27:57,954 -¿Qué dice ese? - Dice que ha habido un error. 185 00:27:58,120 --> 00:28:05,277 - Esta vez si. - Cállate, que los judios siempre estáis..., descargar los camiones. 186 00:28:09,000 --> 00:28:12,630 Señor ¿A quién tengo que ver para solucionar este error? 187 00:28:12,880 --> 00:28:16,919 - El que tenga una queja justa, que venga a mi despacho. 188 00:28:17,200 --> 00:28:22,479 -¿Dónde está su despacho? -¡Aún no está construido, idiota! 189 00:28:22,800 --> 00:28:26,111 -¡Y no reclames hasta que esté construido! - Está bien. 190 00:28:26,560 --> 00:28:28,915 -¡Señor! - Señor. 191 00:28:29,440 --> 00:28:36,915 Muchacho... No ocultes tus raíces. 192 00:28:37,400 --> 00:28:39,516 Mire, no estoy ocultando nada. 193 00:28:53,240 --> 00:28:55,595 -¿Se encuentra bien? - Si estoy bien. 194 00:28:56,080 --> 00:29:04,080 Escucha hijo, antes de que te cojan. Huye, miente, niégalo, di todo lo que quieras. 195 00:29:11,080 --> 00:29:14,960 Tienes razón pero es que yo no soy judío. 196 00:29:15,200 --> 00:29:18,556 Un judío que niega su pueblo se aparta de él. 197 00:29:18,720 --> 00:29:23,590 Yo no estoy negando a nadie. Si fuera judío lo declararía con orgullo. 198 00:29:23,760 --> 00:29:26,718 - Eso está mejor. - Pero es que no soy judío. 199 00:29:27,000 --> 00:29:28,673 Por favor, empiezas a ponerte pesado. 200 00:29:29,400 --> 00:29:33,314 Say cristiano. Cristiano bautizado. 201 00:29:34,040 --> 00:29:37,556 Una cuantas gotas de agua, no hacen cristiano a un judío. 202 00:30:08,720 --> 00:30:13,635 Disculpe señor, el despacho del Ministro. Al final del pasillo, a la izquierda. 203 00:30:42,400 --> 00:30:44,550 Oficina del Ministro. 204 00:30:56,440 --> 00:31:04,200 -¿Qué se le ofrece? - Su Excelencia, he venido a verle para... 205 00:31:05,440 --> 00:31:09,229 Siéntese señora. ¿Qué puedo hacer por usted? 206 00:31:09,560 --> 00:31:17,560 Se trata de mi marido. Las autoridades de mi pueblo dicen, que puede hacer que vuelva. 207 00:31:19,920 --> 00:31:27,316 - Veamos. ¿Cúal es el problema? 208 00:31:27,640 --> 00:31:34,637 No quiero decir que usted cometa errores. Pero alguien que sabe como lo necesito. 209 00:31:35,040 --> 00:31:39,557 - Por favor, ayúdeme... - Por favor señora, cálmese. 210 00:31:40,080 --> 00:31:48,080 -¿Su marido se llama? - Johann Moritz, de Fontana. 211 00:31:48,880 --> 00:31:55,434 Hace 5 meses el Sargento Dobresco. Lo acusó de ser judío, pero le juro que no lo es. 212 00:31:56,800 --> 00:31:58,199 No es judío. 213 00:31:58,360 --> 00:32:03,639 Mire ,el certificado del padre Koruga. Que fue quien lo bautizó. 214 00:32:06,160 --> 00:32:12,031 Por favor, su Excelencia, deje que regrese. Tenemos 2 hijos pequeños. 215 00:32:12,240 --> 00:32:16,677 ¿En serio? Pues se conserva muy bien. 216 00:32:18,360 --> 00:32:19,714 Gracias Excelencia. 217 00:32:19,960 --> 00:32:23,096 O sea, libertad a Johann... ¿Quiere repetir su apellido? 218 00:32:23,120 --> 00:32:25,270 Moritz, Johann Moritz. 219 00:32:26,560 --> 00:32:31,936 Le voy a dar a su caso, mi atención personal. 220 00:32:31,960 --> 00:32:33,598 Muchas gracias, su Excelencia. 221 00:32:40,400 --> 00:32:45,395 - Buenos días, su Excelencia. - Dimitriu, tráigame los periódicos. 222 00:32:45,760 --> 00:32:46,670 Enseguida Excelencia. 223 00:35:22,800 --> 00:35:29,194 Querida Suzanna llevo 11 cartas. Y no tengo noticias tuyas. 224 00:35:41,280 --> 00:35:46,195 7 de Octubre de 1940 Alemania invade Rumanía. 225 00:36:11,600 --> 00:36:13,591 - Sargento Dobresco. - Mayor Heckert. 226 00:36:14,720 --> 00:36:16,279 Querrá pasar a mi despacho. 227 00:36:32,760 --> 00:36:40,760 Suzanna Moritz, tenemos que hablarle en nombre de la ley. 228 00:36:51,240 --> 00:36:54,471 Suzanna Moritz, queremos verla. 229 00:37:14,120 --> 00:37:16,236 ¡Está loca se lo dije! 230 00:37:24,800 --> 00:37:29,829 Suzanna escúchame, los alemanes están aquí. 231 00:37:30,160 --> 00:37:34,040 Tenemos que incautar las fincas de todos los judíos. 232 00:37:34,560 --> 00:37:39,839 Si no firmas los papeles que tengo en unos días perderás tu casa. 233 00:37:40,240 --> 00:37:41,355 ¿Qué dice ese papel? 234 00:37:41,960 --> 00:37:49,754 Solo una formalidad. Una demanda de divorcio contra Johann. 235 00:37:51,120 --> 00:37:52,713 ¡Eres un perro samoso! 236 00:38:37,040 --> 00:38:39,509 Fijate, contempla eso. 237 00:38:41,720 --> 00:38:46,351 Cuando termine la guerra, traeré a mi mujer y a mis hijos. 238 00:38:47,000 --> 00:38:55,000 Para mostrarles el canal que construimos. Les va a encantar. 239 00:38:55,640 --> 00:39:02,034 Mi querido Johann, el trabajo de esclavo. No es para sentirse orgulloso, créeme. 240 00:39:02,280 --> 00:39:03,953 Yo no soy esclavo. 241 00:39:05,600 --> 00:39:09,376 ¿Qué somos sino? Prisioneros y nada más. 242 00:39:09,400 --> 00:39:14,839 Tienes razón, la única forma de salir es la fuga. 243 00:39:14,960 --> 00:39:18,954 De lo contrario trabajaremos aquí, hasta la muerte. 244 00:39:20,720 --> 00:39:25,840 Dime Johann. ¿Te gustaría fugarte? 245 00:39:26,160 --> 00:39:29,516 No tengo que escapar. Me soltarán muy pronto. 246 00:39:29,640 --> 00:39:31,711 -¡Soltarte! - Espere y ya verá. 247 00:39:31,840 --> 00:39:39,395 ¡Johann Moritz, Johann Moritz, preséntese en la oficina del Comandante! 248 00:39:45,720 --> 00:39:50,749 Un buen chico, pero demasiado ingenuo. 249 00:39:51,240 --> 00:39:53,277 ¡Que le he dicho, hoy es el día! 250 00:40:01,800 --> 00:40:04,758 -¿A dónde vas? - Me ha llamado el Comandante. 251 00:40:05,000 --> 00:40:06,399 Bueno sigue. 252 00:40:10,720 --> 00:40:11,516 ¡Ten cuidado! 253 00:40:21,440 --> 00:40:23,875 ¡Idiota, mira lo que haces! ¿Estás loco?, ¡Callaos! 254 00:40:27,360 --> 00:40:30,432 Adelante, Moritz. 255 00:40:33,400 --> 00:40:38,429 Todavía, sigues sosteniendo, que eres rumano, ortodoxo y un buen cristiano. 256 00:40:38,600 --> 00:40:39,590 Si señor. 257 00:40:40,000 --> 00:40:45,439 ¡Mentiroso! Tu mujer se ha acaba de divorciar, porque eres judío. 258 00:40:48,320 --> 00:40:52,359 - No puedo creerle. - No me crees, eh. 259 00:40:54,160 --> 00:40:55,195 Lee esto. 260 00:40:58,720 --> 00:41:03,271 - No quiero leerlo, no es verdad. - Pues no lo leas. 261 00:41:04,280 --> 00:41:06,749 Firma aquí, para demostrar que lo he notificado. 262 00:41:07,440 --> 00:41:08,032 ¡Rirma! 263 00:41:30,880 --> 00:41:35,511 ¿Me puede dejar ver ese papel? 264 00:41:53,880 --> 00:41:55,234 ¿Qué me dices ahora? 265 00:42:04,720 --> 00:42:05,278 Bueno... 266 00:42:09,600 --> 00:42:10,874 Tal vez sea judío. 267 00:42:12,960 --> 00:42:19,514 Tal vez mi abuelo, mi tío o cualquiera fuesen judíos. 268 00:42:20,120 --> 00:42:24,512 Puedes ser o no ser judío, yo no afirmo nada de esto. 269 00:42:25,560 --> 00:42:26,595 Pero ella, es mujer. 270 00:42:29,160 --> 00:42:34,360 No se divorciaría de mi por este motivo, yo soy el mismo hombre. 271 00:42:35,640 --> 00:42:39,554 - Pero ya no estás allí, y otro hombre si que lo está. 272 00:42:43,080 --> 00:42:48,029 - No podría hacerlo. - Pues ha podido y lo ha hecho. 273 00:42:51,320 --> 00:42:53,277 Una mujer, es una mujer. 274 00:43:53,280 --> 00:43:58,354 - Johann, Johann. -¿Qué? 275 00:43:58,800 --> 00:44:03,033 ¿Es cierto que tu mujer te ha dejado? 276 00:44:03,560 --> 00:44:04,595 ¡Eso es asunto mio! 277 00:44:13,080 --> 00:44:18,871 Come, lo siento Johann, comprendo tu angustia. 278 00:44:20,000 --> 00:44:25,518 -¿La comprende? - Mañana por la noche, únete a nosotros. 279 00:44:26,560 --> 00:44:27,197 ¿Para qué? 280 00:44:29,280 --> 00:44:32,830 - Tenemos preparado todo para fugamos. - Fugamos. 281 00:44:33,960 --> 00:44:37,555 ¿A dónde iría yo? No tengo casa. 282 00:44:39,400 --> 00:44:42,518 En primer lugar lejos de aquí. Luego a América. 283 00:44:45,280 --> 00:44:49,160 América... Siempre América. 284 00:44:51,080 --> 00:44:53,720 -¿Estas con nosotros? - Si no lo estás, cierra la boca. 285 00:44:54,160 --> 00:44:55,673 Hay guardias por todas partes. 286 00:44:56,880 --> 00:45:03,957 Johann, un camión mañana nos recogerá. Lo demás ya lo descubrirás. 287 00:45:05,240 --> 00:45:06,389 ¿Qué dices? 288 00:45:12,280 --> 00:45:15,352 - De acuerdo. - Muy bien mañana por la noche. 289 00:45:40,040 --> 00:45:43,112 ¡Idiota, todo mi futuro está en esta maleta! 290 00:45:57,640 --> 00:46:03,033 ¡El Comandante! Por lo que pagamos, es lo menos que puede ser. 291 00:46:03,240 --> 00:46:09,111 - Yo puedo pagar. - Yo pagué tu parte, tú me ayudaste. 292 00:46:18,040 --> 00:46:21,670 - Para ti, Johann. -¿Pero a dónde vamos? 293 00:46:22,640 --> 00:46:26,679 A Hungría, a Budapest. Allí, la vida no es dura para los judíos. 294 00:46:35,320 --> 00:46:37,152 El ayudante del Ministro les atenderá. 295 00:46:44,560 --> 00:46:45,834 Siéntese padre. 296 00:46:47,400 --> 00:46:51,030 El Ministro, me ha encargado que lo atienda y que le diga lo siguiente: 297 00:46:52,520 --> 00:47:00,520 Estamos en guerra y no toleramos, interferencias del clero 298 00:47:02,040 --> 00:47:06,193 Los sacerdotes deben ocuparse, de las necesidades espirituales. 299 00:47:07,480 --> 00:47:09,869 La justicia, también es espiritual hijo mío. 300 00:47:10,720 --> 00:47:14,600 Llevó más de un año, llamando a todas las puertas, policía, ejército... 301 00:47:15,000 --> 00:47:20,120 No es de sorprender. Estos asuntos, son altamente secretos. 302 00:47:21,440 --> 00:47:28,278 Hace más de un año, que mi marido fue enviado a un campo de trabajo y no es judío. 303 00:47:28,440 --> 00:47:31,512 Se divorció de su marido, por ser judío. 304 00:47:32,360 --> 00:47:33,776 ¡Tengo su demanda! 305 00:47:33,800 --> 00:47:38,795 Fue firmada bajo amenazas, no añada otra injusticia a este caso, se lo suplico. 306 00:47:39,360 --> 00:47:43,957 Padre, este hombre es judio y tenemos pruebas. 307 00:47:44,760 --> 00:47:48,799 Moritz, acaba de escapar de un campo de trabajo, con un grupo de judíos. 308 00:47:49,800 --> 00:47:51,632 Lo cual equivale a un confesión. 309 00:47:54,280 --> 00:47:56,351 Por respeto a su edad y condición... 310 00:47:57,040 --> 00:48:03,036 El Ministerio, ha decidido no considerar, su comportamiento en este caso como traición. 311 00:48:15,000 --> 00:48:20,518 Digale al Ministro, que rezaré por todos aquellos, a los que Dios les ha dado poder. 312 00:48:21,200 --> 00:48:23,271 Para que les enseñe como deben usarlo. 313 00:48:44,000 --> 00:48:47,709 Budapest, 20 de Noviembre de 1940. 314 00:48:49,360 --> 00:48:49,997 Johann. 315 00:49:29,520 --> 00:49:30,715 Doctor, tengo sed. 316 00:49:31,560 --> 00:49:37,351 Les invito a tomar algo. Tengo algo de dinero rumano. 317 00:49:38,400 --> 00:49:39,356 ¿Habéis oído? 318 00:49:39,720 --> 00:49:46,160 - No puedes decir que eres Rumano, en este país. - Nos enviarían, a un campo de concentración. 319 00:50:32,320 --> 00:50:39,909 -¡Julius! -¡Rosa, mi guerida hermana! 320 00:50:43,200 --> 00:50:48,593 4 días y 4 noches por esos caminos. Ha sido horrible, horrible. 321 00:50:48,800 --> 00:50:53,590 Pero nos mantuvimos juntos y aquí estamos. Os presento a mis amigos: 322 00:50:53,880 --> 00:50:57,236 - Aaron Strull. - Por favor siéntese. 323 00:50:57,520 --> 00:50:58,840 Israel Harhyl. 324 00:51:03,120 --> 00:51:07,876 Y Johann Moritz. Pasa que te presento a mi familia. 325 00:51:14,600 --> 00:51:16,273 - Tanto gusto. - Perdone. 326 00:51:19,080 --> 00:51:23,233 Siéntense por favor. Estábamos a punto, de empezar a comer. 327 00:51:23,440 --> 00:51:27,434 Brindemos por su primera comida. Como hombres libres. 328 00:51:27,680 --> 00:51:32,550 - Johann, Johann, siéntese. - Si, siéntese. 329 00:51:33,040 --> 00:51:38,672 ¿Podría comer en la cocina? Como desee...¡Julisca! 330 00:51:39,000 --> 00:51:43,756 Atienda al señor. La cocina está a la izquierda. 331 00:51:45,440 --> 00:51:47,351 Es un buen hombre. 332 00:51:48,640 --> 00:51:49,436 Pase. 333 00:51:51,880 --> 00:51:55,430 Perdone, la señora... Siéntese. 334 00:52:00,240 --> 00:52:01,230 Tengo sed. 335 00:52:03,960 --> 00:52:04,995 ¿De dónde es? 336 00:52:06,560 --> 00:52:11,589 Yo, yo vengo de ... ¿Usted es húngara? 337 00:52:12,760 --> 00:52:14,831 Si. ¿Por qué? 338 00:52:20,400 --> 00:52:28,400 ¿Es verdad, que húngaros y rumanos son enemigos? Pregúntale al gobierno, ellos deciden esas cosas. 339 00:52:34,560 --> 00:52:37,313 - Yo soy rumano -¿Asi? 340 00:52:42,400 --> 00:52:44,835 Julisca, sirva el pollo. 341 00:52:51,000 --> 00:52:55,471 -¿Cómo son los rumanos? - Como todo el mundo. 342 00:52:56,280 --> 00:53:00,274 Tienen mujer, casa, hijos... 343 00:53:02,080 --> 00:53:06,358 Y también alguna vez, pierden todo eso. 344 00:53:15,960 --> 00:53:18,839 -¿Estamos lejos del muelle? -¿El muelle? 345 00:53:19,960 --> 00:53:23,476 -¿Se refiere al río? - No, al puerto, al mar. 346 00:53:23,960 --> 00:53:28,909 - Pero si Hungría no tiene mar. -¿Y cómo iré a América? 347 00:54:05,880 --> 00:54:07,234 ¿Qué hora es? 348 00:54:09,720 --> 00:54:12,553 Las dos y media de la tarde. 349 00:54:16,160 --> 00:54:18,436 Ha dormido 17 horas. 350 00:54:20,720 --> 00:54:23,951 ¿Por qué no me despertó? 351 00:54:24,120 --> 00:54:25,952 Estaba muy cansado. 352 00:54:28,000 --> 00:54:31,856 Le estoy muy agradecido por todo. 353 00:54:31,880 --> 00:54:37,193 ¿Nos volveremos a ver? Pues claro que nos veremos. 354 00:54:39,760 --> 00:54:47,760 Amigo mío, feliz viaje. Buena suerte. 355 00:55:16,680 --> 00:55:19,991 Se han ido. 356 00:55:31,960 --> 00:55:33,280 Pasa Johann. 357 00:55:40,040 --> 00:55:40,836 Siéntate. 358 00:55:47,960 --> 00:55:51,919 Tengo que hablar contigo, de un tema importante. 359 00:55:54,880 --> 00:55:57,496 Esta mañana fui al comité de ayuda judía. 360 00:55:57,520 --> 00:55:57,952 Esta mañana fui al comité de ayuda judía. 361 00:55:58,240 --> 00:56:01,278 - Que arregla los papeles para ir a América... - Y los consiguió. 362 00:56:03,240 --> 00:56:07,473 Johann... Tu caso está complicado. 363 00:56:10,040 --> 00:56:10,757 ¿Qué le dijeron? 364 00:56:12,000 --> 00:56:16,233 Les supliqué, pero no lo pueden hacer. 365 00:56:17,720 --> 00:56:21,679 El comité de ayuda judía solamente, ayuda a judíos. 366 00:56:22,120 --> 00:56:25,715 Johann, tu en realidad no eres judío. 367 00:56:28,520 --> 00:56:34,835 No soy judío. Pero he sido judío, durante un año y medio. ¿Por qué no puedo ser un judío ahora? 368 00:56:35,480 --> 00:56:40,216 Aquello era distinto. Para ellos, eras judío, pero para los judíos, tu no lo eres. 369 00:56:40,240 --> 00:56:41,514 Aquello era distinto. Para ellos, eras judío, pero para los judíos, tu no lo eres. 370 00:56:42,400 --> 00:56:43,037 Si pero... 371 00:56:47,080 --> 00:56:47,831 Lo comprendo. 372 00:56:49,880 --> 00:56:52,440 Gracias, por haberlo intentado. 373 00:56:52,880 --> 00:56:54,136 Lo intente Johann, con todas mis fuerzas. 374 00:56:54,160 --> 00:56:56,436 Lo intente Johann, con todas mis fuerzas. 375 00:56:57,560 --> 00:57:04,034 Miles de judíos han sido asesinados, encarcelados, descuartizados ... 376 00:57:04,320 --> 00:57:07,870 - Por eso el comité, solo puede ocuparse de los suyos. - Claro, claro. 377 00:57:09,320 --> 00:57:15,760 -¿Puede que haya algún comité, para cristianos? - Tal vez, pero yo no puedo dirigirme. 378 00:57:19,000 --> 00:57:22,391 - Gracias. Johann, espera un minuto. 379 00:57:44,080 --> 00:57:48,711 Johann, no tengo dinero. Pero quiero darte esto. 380 00:57:49,400 --> 00:57:51,256 - No, no, doctor ... - Tómalo, véndelo lo vas a necesitar, cuando me vaya. 381 00:57:51,280 --> 00:57:55,877 - No, no, doctor ... - Tómalo, véndelo lo vas a necesitar, cuando me vaya. 382 00:58:02,880 --> 00:58:04,996 Expreso de Budapest a Zurich. 383 00:58:20,840 --> 00:58:24,720 - Te echaré de menos. -¿Está lejos Suiza? 384 00:58:26,280 --> 00:58:30,069 Para un perseguido, ningún lugar está lejos. 385 00:58:30,960 --> 00:58:33,496 Ahora eres libre. 386 00:58:33,520 --> 00:58:34,840 Ahora eres libre. 387 00:58:36,800 --> 00:58:40,509 Buena suerte, Johann. 388 00:58:44,920 --> 00:58:46,240 ¡Buena suerte! 389 00:59:23,440 --> 00:59:25,909 Documentación. 390 00:59:26,800 --> 00:59:28,518 - Ya entregado... -¡Su camet de identidad! 391 00:59:30,800 --> 00:59:32,552 - No tengo... -¡Deténganlo! 392 00:59:34,360 --> 00:59:36,920 Señor, vine a despedir a un amigo. 393 00:59:41,400 --> 00:59:43,789 ¡Por favor, hoy no! 394 01:00:08,640 --> 01:00:10,313 ¿De dónde sacaste esto? 395 01:00:14,040 --> 01:00:16,554 Me lo regalaron. 396 01:00:18,560 --> 01:00:19,630 ¡Es oro Ruso! 397 01:00:22,640 --> 01:00:24,756 Yo... no lo sé. 398 01:00:26,320 --> 01:00:27,256 -¿Por que fue enviado a Hungría con oro Ruso? - No fui enviado... 399 01:00:27,280 --> 01:00:31,433 -¿Por que fue enviado a Hungría con oro Ruso? - No fui enviado... 400 01:00:31,880 --> 01:00:32,676 ¡Levántese! 401 01:00:40,400 --> 01:00:41,656 Aquí dice, que fue enviado hasta la frontera, por un Capitán rumano, y no sabe su nombre! 402 01:00:41,680 --> 01:00:46,311 Aquí dice, que fue enviado hasta la frontera, por un Capitán rumano, y no sabe su nombre! 403 01:00:47,200 --> 01:00:51,433 - Quiero decir... que es cierto. -¡Miente usted! 404 01:00:52,280 --> 01:00:54,954 ¡Era el Mayor Tanason, del servicio secreto rumano! 405 01:00:55,640 --> 01:01:01,830 ¡Sabemos que envía agentes a Hungría! ¿Cuál es su misión? 406 01:01:02,520 --> 01:01:05,592 Señor... no tengo misión. 407 01:01:25,360 --> 01:01:28,910 Escuche, no se da cuenta, de lo estúpida que es esa historia. 408 01:01:30,760 --> 01:01:37,473 Vamos a ver, dice que estuvo en un campo de judíos 17 meses. 409 01:01:38,120 --> 01:01:38,296 -¡Es mentira, usted es rumano, no judio! - Cierto no soy judío. 410 01:01:38,320 --> 01:01:42,359 -¡Es mentira, usted es rumano, no judio! - Cierto no soy judío. 411 01:01:43,240 --> 01:01:47,393 ¡Por fin usted admite algo! 412 01:01:57,040 --> 01:02:00,670 Incluya lo, en la lista de voluntarios húngaros. 413 01:02:03,840 --> 01:02:04,875 Para Alemania. 414 01:02:10,120 --> 01:02:11,190 Es agradable ir en tren. 415 01:02:14,160 --> 01:02:17,118 ¿Por qué está tan contento? 416 01:02:19,160 --> 01:02:21,016 - Disfruto del viaje. -¿De dónde es usted? 417 01:02:21,040 --> 01:02:22,713 - Disfruto del viaje. -¿De dónde es usted? 418 01:02:24,440 --> 01:02:27,512 - Soy rumano. - Lo suponía. 419 01:02:28,680 --> 01:02:29,397 ¿Y usted amigo? 420 01:02:29,920 --> 01:02:30,876 Checoslovaquia. 421 01:02:31,240 --> 01:02:31,593 ¿Usted? 422 01:02:32,480 --> 01:02:33,959 Polaco. 423 01:02:34,720 --> 01:02:35,118 ¿Y usted? 424 01:02:36,720 --> 01:02:38,757 Say griego, no debiera estar aquí. 425 01:02:41,680 --> 01:02:42,875 ¿Hay algún húngaro? 426 01:02:43,840 --> 01:02:45,035 No, No... 427 01:02:46,400 --> 01:02:49,336 Vamos nosotros, en lugar de ellos. ¿Lo comprende ahora? 428 01:02:49,360 --> 01:02:49,440 Vamos nosotros, en lugar de ellos. ¿Lo comprende ahora? 429 01:02:51,240 --> 01:02:53,117 Sigo diciendo, que me gusta ir en tren. 430 01:03:06,920 --> 01:03:08,479 ¡Todos fuera! 431 01:03:11,680 --> 01:03:12,909 ¡Todos fuera! 432 01:03:25,240 --> 01:03:27,117 ¡Sigan a los soldados! 433 01:03:32,320 --> 01:03:33,674 ¡Sigan a los soldados! 434 01:03:48,560 --> 01:03:50,710 ¡Ahora todos a recoger flores! 435 01:03:51,280 --> 01:03:54,750 ¡Y con las flores, adornareis el tren! 436 01:03:55,480 --> 01:03:57,915 ¿Entendido? ¡Comiencen a recoger! 437 01:04:24,880 --> 01:04:27,315 Viva Alemania - Viva Hungría 438 01:04:33,080 --> 01:04:37,278 ¡Todos de vuelta al tren! ¡Muévanse, rapido! 439 01:05:06,960 --> 01:05:10,112 Los trabajadores húngaros. Saludan a sus hemanos alemanes. 440 01:05:46,800 --> 01:05:53,319 2 años después Diciembre 1942. Campo de Oremburg en Alemania. 441 01:06:07,760 --> 01:06:08,056 Mira a esos. 442 01:06:08,080 --> 01:06:08,672 Mira a esos. 443 01:06:11,720 --> 01:06:16,999 Son presos políticos. Los tratan peor que a nosotros. 444 01:06:18,080 --> 01:06:19,593 Pobres desgraciados. 445 01:06:30,400 --> 01:06:34,359 ¡Señor Trajan, soy Johann Moritz de Fontana! 446 01:06:35,720 --> 01:06:36,856 Cállate, cállate. ¿Te has vuelto loco? 447 01:06:36,880 --> 01:06:37,233 Cállate, cállate. ¿Te has vuelto loco? 448 01:06:37,400 --> 01:06:41,519 - Es mi amigo. -¿Quieres que te lleven a un campo de concentración? 449 01:06:42,000 --> 01:06:45,516 - Es escritor. - Pues, porque puede escribir la verdad. 450 01:07:31,480 --> 01:07:33,496 - Sigo olvidando que mi nombre, es Janos. - Esta noche voy a fugarme. ¿Quieres venir conmigo? 451 01:07:33,520 --> 01:07:38,469 - Sigo olvidando que mi nombre, es Janos. - Esta noche voy a fugarme. ¿Quieres venir conmigo? 452 01:07:40,440 --> 01:07:43,193 Ya me fugué una vez. Y mira donde estoy. 453 01:07:43,920 --> 01:07:47,709 Siendo dos es más fácil, nos iremos a Francia. 454 01:07:49,880 --> 01:07:53,350 Ra otro país. Ya he tenido bastantes países. 455 01:07:54,440 --> 01:07:57,592 ¿Tu querrás luchar? ¿Eres enemigo de los alemanes? 456 01:07:58,800 --> 01:07:59,915 ¡Silencio Moritz! 457 01:08:02,320 --> 01:08:04,357 No se puede hablar trabajando. 458 01:08:05,320 --> 01:08:10,759 -¡Miserable húngaro! - Yo no soy... 459 01:08:11,640 --> 01:08:16,216 ¡Todos son iguales, vagos y mujeriegos! 460 01:08:16,240 --> 01:08:17,196 ¡Todos son iguales, vagos y mujeriegos! 461 01:08:17,840 --> 01:08:22,835 ¡El que estaba en esta máquina antes que tú, era también húngaro! 462 01:08:23,520 --> 01:08:27,434 ¿Y sabes que le pasó? ¡Lo condenaron 10 años por sabotaje! 463 01:08:27,600 --> 01:08:31,070 - Soy rumano. - Rumano o húngaro no veo diferencia. 464 01:08:32,520 --> 01:08:34,955 ¡Todos los extranjeros me dais asco! 465 01:08:35,880 --> 01:08:39,111 Un bastardo de Mongolia. 466 01:08:40,880 --> 01:08:42,678 ¡Maldito mongol! 467 01:08:45,640 --> 01:08:50,350 -¿Quién es ese hombre? - Un maldito mestizo, mi Coronel. 468 01:08:54,520 --> 01:08:55,351 ¡Póngase derecho! 469 01:09:22,720 --> 01:09:23,516 ¡Abra la boca! 470 01:09:25,680 --> 01:09:26,431 ¡Más aún! 471 01:09:30,840 --> 01:09:35,471 ¡Sargento es usted un imbécill Este hombre no es húngaro. 472 01:09:37,240 --> 01:09:39,629 Puede cerrar la boca. Venga conmigo. 473 01:09:50,960 --> 01:09:52,189 ¡Atención! 474 01:10:04,720 --> 01:10:09,032 Señores, la siguiente demostración les será de gran utilidad. 475 01:10:09,560 --> 01:10:13,599 Via este hombre hace 5 minutos. Nunca antes le había visto ¿Cierto? 476 01:10:13,880 --> 01:10:14,312 Cierto señor 477 01:10:14,760 --> 01:10:16,273 - No hemos cambiado ni una palabra. - No señor. 478 01:10:17,320 --> 01:10:21,359 Sin embargo, estoy en la capacidad de contarles con detalle su biografía. 479 01:10:21,840 --> 01:10:25,276 Y la historia de su familia de los últmos 400 años. 480 01:10:26,160 --> 01:10:29,357 Mis observaciones son científicas. 481 01:10:30,040 --> 01:10:35,160 Bajo el Nacional Socialismos llevamos 100 años de adelanto, en estudios de raciales. 482 01:10:36,040 --> 01:10:38,156 Desnúdese, siéntese. 483 01:10:45,800 --> 01:10:46,596 Desnúdese. 484 01:10:58,480 --> 01:11:03,156 Ahora, juzgando a este hombre por su estructura craneal. 485 01:11:04,480 --> 01:11:08,599 Por el tipo y forma de la estructura de sus huesos nasales. 486 01:11:09,360 --> 01:11:14,673 Por la forma de su esqueleto, especialmente el tórax y las clavículas. 487 01:11:15,440 --> 01:11:21,755 ¿Qué es lo que puedo deducir? Por favor, miren el esquema 15 C de ese cuadro. 488 01:11:23,080 --> 01:11:29,156 Pertenece a una minoría germánica, proveniente del Valle del Rhin, Luxemburgo, Transilvania. 489 01:11:29,960 --> 01:11:32,554 Y... Australia. 490 01:11:35,440 --> 01:11:43,440 Hay 30 subfamilias más en este grupo, que podemos encontrar en China y Estados Unidos. 491 01:11:44,760 --> 01:11:50,358 No hay estadísticas , ya que fueron descubiertas unos meses antes de la guerra. 492 01:11:50,880 --> 01:11:54,589 El trabajo que estoy preparando bajo las órdenes del Dr. Rosenberg. 493 01:11:55,480 --> 01:11:59,189 He llamado a este grupo: "La Rama Heroica" 494 01:12:00,880 --> 01:12:07,957 Tiene un máximo, de 800 miembros de germanos de pura raza. 495 01:12:09,400 --> 01:12:16,193 Sus antepasados emigraron del Sudoeste de Alemania, entre los años 1500 a 1600. 496 01:12:19,760 --> 01:12:26,029 Y este hombre pertenece a esa "Familia Heroica" 497 01:12:27,720 --> 01:12:29,711 Usted perdone. ¿Conoce a mi familia? 498 01:12:30,320 --> 01:12:35,998 - Mucho mejor que usted. Puede vestirse. 499 01:12:36,960 --> 01:12:40,954 Ahora les pregunto. ¿Cuál fue la causa histórica? 500 01:12:41,160 --> 01:12:47,190 Que los antepasado de este hombre. En un período de 300 a 400 años. 501 01:12:47,520 --> 01:12:50,672 Procrearan con mujeres de su raza. 502 01:12:51,360 --> 01:12:55,991 Cuando en su alrededor habían otras mujeres. 503 01:12:58,800 --> 01:13:06,800 Pues bien, la causa fue la pureza de la racial. 504 01:13:07,760 --> 01:13:11,549 Fue el impulso biológico, lo que hizo que estas personas, se alejaran de otras razas. 505 01:13:12,040 --> 01:13:16,910 Y aquí tenemos el resultado. Levántense, obsérvenio. 506 01:13:17,960 --> 01:13:25,674 - El pelo fuerte pero sedoso, siéntese. - Gracias. 507 01:13:26,400 --> 01:13:32,840 Incluso más sedoso que la mayoría de los grupos germanos. 508 01:13:33,480 --> 01:13:40,876 La raíz es la misma, exactamente Ojos, rente, barbilla , como en la gravados del siglo XVIL 509 01:13:42,640 --> 01:13:46,634 Ahora para finalizar mi demostración. 510 01:13:48,040 --> 01:13:51,032 Voy a decirles exactamente, de donde proviene este hombre. 511 01:13:51,720 --> 01:13:52,437 Presten atención. 512 01:13:54,400 --> 01:13:57,518 -¿Es usted de Rhinlandet? - No señor... 513 01:13:59,280 --> 01:14:01,476 -¿De Transilvania? -¡Si, de Transivalnia! 514 01:14:01,760 --> 01:14:04,274 ¡Lo ha adivinado! 515 01:14:04,440 --> 01:14:09,833 -¿Ha nacido usted en Timisoara? - No señor. 516 01:14:11,360 --> 01:14:18,437 -¿Quizá en la región de Szekler? -¡Si señor, en Fontana! 517 01:14:19,000 --> 01:14:22,197 - Pero mi Coronel... -¿Qué pasa Capitán Von Horst? 518 01:14:22,680 --> 01:14:28,870 Este hombre es moreno, su cabello, piel, ojos, todos oscuros. 519 01:14:30,160 --> 01:14:35,030 ¿No surgieron nuestros antepasados arios de la India? 520 01:14:36,160 --> 01:14:40,916 No todos fueron rubios Capitán Von Horst. 521 01:14:42,880 --> 01:14:43,756 ¿Otra prengunta? 522 01:14:45,520 --> 01:14:46,590 ¡Bien! 523 01:14:48,480 --> 01:14:54,635 Capitán Von Horst, quiero fotografías de este hombre, vistiendo el uniforme SS. 524 01:14:55,240 --> 01:15:01,680 Las copias serán enviadas al Dr. Goebbels, al Dr. Rosenberg y a cada periódico de toda Europa. 525 01:15:02,320 --> 01:15:06,393 - Bien mi Coronel. - Caballeros saluden. 526 01:15:06,560 --> 01:15:09,678 No a mi no. C 527 01:15:11,400 --> 01:15:15,075 Un raro ejemplar que merece ser conservado. 528 01:15:16,720 --> 01:15:17,915 Johann Moritz. 529 01:15:19,240 --> 01:15:25,430 El primer ejemplar del primer zoo humano de la historia. 530 01:16:40,160 --> 01:16:40,831 ¿Quién me llama? 531 01:16:41,520 --> 01:16:46,037 Soy yo. ¿No me reconoces? Johann Moritz. 532 01:16:48,640 --> 01:16:50,438 ¿De dónde has sacado ese disfraz? 533 01:16:50,880 --> 01:16:55,670 Fue aquél oficial que me lo dio. Conoce a mi familia. 534 01:16:56,600 --> 01:16:59,911 ¿Cómo estás aquí? Me capturaron otra vez. 535 01:17:00,920 --> 01:17:06,916 Pero durará poco, están perdiendo la guerra. 536 01:17:08,240 --> 01:17:10,959 ¡A los barracones a paso ligero! 537 01:17:13,280 --> 01:17:15,954 Te traeré mañana comida y tabaco. 538 01:17:25,320 --> 01:17:31,032 Se me olvidaba. ¡Ya no soy prisionero! 539 01:17:31,400 --> 01:17:34,153 ¡Mira! 540 01:17:40,040 --> 01:17:45,240 20 de Abril de 1944. El ejército ruso invade Rumanía. 541 01:19:24,040 --> 01:19:26,919 Sargento Dobresco. ¿Se acuerda de mi? 542 01:19:28,000 --> 01:19:33,234 -¡Marco Goldenberg, me alegro de verle! -¡Lo mismo digo, andando! 543 01:19:39,640 --> 01:19:44,111 - Seguía órdenes. - El tribunal del pueblo decidirá eso. 544 01:19:44,360 --> 01:19:46,670 - No tuve la culpa. -¡Cierre la boca, en marcha! 545 01:20:04,240 --> 01:20:06,151 Padre. ¿Qué ocurre? 546 01:20:08,160 --> 01:20:08,991 Vamos adentro. 547 01:20:27,880 --> 01:20:30,759 -¿Quiere una taza de café? - No gracias. 548 01:20:36,120 --> 01:20:39,590 ¡Es Johann, está vivol 549 01:20:41,520 --> 01:20:49,154 Mira Pedro. Antón, mira este es Papá. 550 01:20:50,520 --> 01:20:52,875 ¡Es Papá...hija mía lleva el uniforme de las SS. 551 01:20:57,200 --> 01:20:58,520 Se ha unido a los alemanes. 552 01:20:58,960 --> 01:21:01,679 ¡Pero está vivo, soy tan dichosa! 553 01:21:07,720 --> 01:21:10,109 Desearía que usted tuviera noticias de Trajan. 554 01:21:11,000 --> 01:21:17,076 Quizás el se unió a los alemanes también. Quizás está con Johann... 555 01:21:17,200 --> 01:21:23,833 - Trajan nunca se uniría al enemigo. - Pero Johann no tiene enemigos, no tuvo nunca. 556 01:21:24,640 --> 01:21:26,153 Ahora los tiene hija mía. 557 01:21:27,000 --> 01:21:31,676 Tú y los niños deberos iros inmediatamente toma lo indispensable, rápido te lo ruego. 558 01:21:32,800 --> 01:21:33,437 Si Padre. 559 01:21:34,080 --> 01:21:37,038 Quisiera ocultaros en mi casa, pero es demasiado peligroso. 560 01:21:38,480 --> 01:21:42,519 Alos primeros que detienen los partisanos, esalos clérigos y colaboracionistas. 561 01:21:43,320 --> 01:21:46,392 ¿Qué hará usted, Padre Por qué huye? 562 01:21:47,560 --> 01:21:48,914 Mi parroquia está aquí. 563 01:22:32,640 --> 01:22:38,192 Buenas noticias los americanos están a 25 km de aquí. 564 01:22:38,400 --> 01:22:39,276 ¡Listos para marchar! 565 01:23:26,760 --> 01:23:28,797 ¡Todos a tierra! 566 01:23:49,760 --> 01:23:51,159 ¡Hay fuegos artificiales! 567 01:23:51,960 --> 01:23:56,272 - Son americanos. - No, son ingleses. 568 01:23:57,040 --> 01:24:00,874 -¿Tu que opinas? - A mi me da lo mismo, yo estoy aquí abajo. 569 01:24:12,440 --> 01:24:17,833 - Cuando paren escapamos. -¿No te gusta tu guardián? 570 01:24:18,080 --> 01:24:23,280 - Te apreciamos mucho queremos que huyas. -¿Yo estoy bien? 571 01:24:24,000 --> 01:24:30,394 - No lo estarás cuando lleguen los aliados. -¿Quiénes son? 572 01:24:31,640 --> 01:24:36,271 Ingleses, rusos, franceses, a ninguno de ellos, ni a los americanos. 573 01:24:37,640 --> 01:24:44,353 - Americanos, me gusta América. -¿Y quién va a creerte llevando ese uniforme? 574 01:24:52,000 --> 01:24:53,991 ¡Vamos al camión! 575 01:24:59,000 --> 01:24:59,796 ¡A! Camión! 576 01:25:27,840 --> 01:25:30,912 ¡Subir al camión! ¡Subir todos! 577 01:25:34,480 --> 01:25:35,879 ¡He dicho que subáis al camión! 578 01:25:44,480 --> 01:25:47,233 ¡Atrás, ha atrás digo! 579 01:25:52,160 --> 01:25:55,198 ¡Deprisa antes que nos descubran! 580 01:25:56,520 --> 01:25:58,750 Sube Janos, yo conduciré. 581 01:26:38,080 --> 01:26:44,031 Somos prisioneros fugados gracias a él este uniforme lo robó. 582 01:26:45,000 --> 01:26:47,469 Pasamos por todas las lineas alemanas. 583 01:26:47,800 --> 01:26:52,829 Teniente, lleve a estos hombres y cuídenlos bien. 584 01:26:54,560 --> 01:26:58,269 Usted quédese vaya con nosotros. 585 01:27:04,240 --> 01:27:05,913 Después, ven aquí. 586 01:27:16,200 --> 01:27:19,750 Cuartel General 3era Brigada. División de Infanteria 24. 587 01:28:03,720 --> 01:28:08,920 - Nos devuelven a los alemanes. - El campo es el mismo, pero ha cambiado de dueño. 588 01:28:29,080 --> 01:28:33,074 ¡Atención todos los prisioneros! El Coronel Greentield. 589 01:28:33,440 --> 01:28:37,752 El oficial al mando les da la bienvenida. 590 01:28:37,960 --> 01:28:42,272 Y les informa que serán tratados, según la Convención de Ginebra. 591 01:28:43,600 --> 01:28:49,835 La guamnición del campo procurará para que tenga una estancia agradable. 592 01:28:50,080 --> 01:28:53,755 No obstante, no quiero ninguna alteración de la disciplina. 593 01:28:54,320 --> 01:28:58,200 Repito, no se tolerará ninguna alteración de la disciplina. 594 01:28:59,320 --> 01:29:05,589 Formarán en grupos de 100 hombres delante de los barracones. 595 01:29:20,720 --> 01:29:27,239 No se les dijo que entraran en los barracones, si no que formaran delante de ellos. 596 01:29:30,800 --> 01:29:31,551 ¡Señor Trajan! 597 01:29:36,120 --> 01:29:39,909 -¡Johann! -¿Cómo está usted aquí? 598 01:29:40,560 --> 01:29:44,838 Soy rumano y Rumanía era aliada del enemigo. 599 01:29:46,760 --> 01:29:48,876 Pueden entrar en los barracones. 600 01:29:57,360 --> 01:29:59,976 19 meses después. Septiembre de 1946. 601 01:30:00,000 --> 01:30:01,479 19 meses después. Septiembre de 1946. 602 01:30:39,440 --> 01:30:41,590 Quizás se olvidaron de nosotros. 603 01:30:42,480 --> 01:30:47,714 He escrito 64 peticiones al jefe del campo, tanto como semanas llevamos aquí. 604 01:30:48,680 --> 01:30:53,356 Si no responden pronto la numero 65, se la llevaré personalmente. 605 01:30:56,720 --> 01:30:57,516 ¡El correo! 606 01:31:17,800 --> 01:31:21,634 Johann Moritz, preséntese en la oficina del Comandante del campo. 607 01:31:22,720 --> 01:31:25,109 ¡Corre a lo mejor se ha resuelto algo! 608 01:31:47,920 --> 01:31:52,676 -¿Nombre? - Johann Moritz, hace 19 meses... 609 01:31:52,800 --> 01:32:00,800 -¿Como se escribe Moritz? - En Rumanía con Z en Alemania con TZ. 610 01:32:02,720 --> 01:32:05,678 Quiero explicarle que hubo un error. 611 01:32:06,360 --> 01:32:09,352 Ciga amigo ya es suficiente. ¡Otro! 612 01:32:11,720 --> 01:32:14,633 ¿Solo querían verme para eso? 613 01:32:18,120 --> 01:32:19,872 -¿Nombre? - Rudolph Mann. 614 01:32:20,200 --> 01:32:24,034 -¿Con una N o con dos? - Con dos. 615 01:32:45,400 --> 01:32:49,314 -¿Que querían? - Saber como se escribe mi nombre. 616 01:32:57,080 --> 01:32:58,115 Carta de Fontana. 617 01:33:01,480 --> 01:33:06,350 -¿Saben que está aquí? - La envía la Cruz Roja. 618 01:33:10,320 --> 01:33:11,071 ¿Y su familia? 619 01:33:15,720 --> 01:33:18,872 Mi padre prisionero, han cerrado la iglesia. 620 01:33:22,720 --> 01:33:23,835 Mi madre ha muerto 621 01:33:29,720 --> 01:33:30,471 ¿Y su mujer? 622 01:33:35,720 --> 01:33:37,074 Nora era judía. 623 01:33:46,440 --> 01:33:54,439 Suzanna vive y tus hijos. Se fueron de Fontana. 624 01:33:59,320 --> 01:34:00,196 ¿A dónde han ido? 625 01:34:03,680 --> 01:34:04,670 Nadie lo sabe. 626 01:34:39,160 --> 01:34:43,757 Señor Trajan, señor Trajan ¿No ha dormido? 627 01:34:46,080 --> 01:34:48,435 -¿Me haces un favor? - Claro que sí. 628 01:34:51,720 --> 01:34:55,509 - Cuida de mis gafas. -¿Pero no puede ver sin ellas? 629 01:34:56,560 --> 01:35:01,839 No quiero ver nada más, bastante he visto ya. 630 01:35:03,560 --> 01:35:06,234 Siempre que alguna cosa buena que mirar. 631 01:35:08,320 --> 01:35:11,915 He mirado el cielo, el mar, las montañas... 632 01:35:13,320 --> 01:35:18,520 ¿Y los hombres? Allí hay unos pocos santos, pero tantos locos. 633 01:35:20,520 --> 01:35:27,950 He leído millares de libros, he escrito tal vez un millón de palabras. Es suficiente. 634 01:35:28,200 --> 01:35:33,320 Pero... ¿Y aquél libro que iba a escribir? ¿Se acuerda, aquél en el que íbamos a entrar todos? 635 01:35:35,840 --> 01:35:42,519 - El último regalo de mi madre, fue el título "La hora 25". -¡Si ese mismo! 636 01:35:44,080 --> 01:35:45,559 ¡Ánimo escriba lo! 637 01:35:47,680 --> 01:35:52,038 Johann, "La Hora 25” es la últma de todas las horas. 638 01:35:54,680 --> 01:35:57,479 - Voy a salir a dar un paseo. - Espere, espere iré con usted. 639 01:35:58,040 --> 01:36:00,270 No, necesito estar solo un rato. 640 01:37:00,520 --> 01:37:05,549 Deténgase, no pasar, prohibido cruzar la linea blanca. 641 01:37:27,200 --> 01:37:28,759 ¡Alto, alto! ¡Alto o disparo! 642 01:37:43,760 --> 01:37:45,751 ¡Alto, alto o tiro a matar! 643 01:38:02,120 --> 01:38:02,712 ¡Alto! 644 01:38:05,280 --> 01:38:07,271 ¡Alto!! 645 01:38:20,480 --> 01:38:21,356 ¡Vamos deprisa! 646 01:38:40,880 --> 01:38:41,836 ¡Vamos! 647 01:39:27,921 --> 01:39:33,599 - Le dije que no quería problemas ¿Quién es el culpable? - Uno de los centinelas, todos están nerviosos. 648 01:39:34,720 --> 01:39:40,875 Mándelo a la prevención, señor tenía esto, va dirigido a usted. 649 01:39:44,720 --> 01:39:48,714 Este hombre escribió 64 peticiones antes. ¿Por qué no me llegaron? 650 01:39:49,200 --> 01:39:53,433 Coronel, tenemos 3.000 prisioneros en el campo. Cada semana son unas 3.000 peticiones. 651 01:40:08,080 --> 01:40:12,995 "La Rama Heroica" por el Coronel Múller. Condenado por crimines contra la humanidad. 652 01:40:14,080 --> 01:40:17,789 "La supremacía de la Raza Aria" un artículo, del Dr. Rosenberg condenado a muerte. 653 01:40:18,360 --> 01:40:22,752 "Pureza Racial" un estudio de Otto von Bach, director de campos de exterminio, condenado a muerte. 654 01:40:32,520 --> 01:40:36,673 Son en conjunto 3.728 publicaciones. 655 01:40:37,880 --> 01:40:43,432 Que describen a este hombre como el arquetipo de los superhombres. 656 01:40:44,880 --> 01:40:52,880 Sus fotos han servido como modelo para inculcar en los jóvenes alemanes, una idea de superioridad racial. 657 01:40:54,200 --> 01:40:57,397 De arrogancia y de crueldad sobre otros pueblos. 658 01:40:58,440 --> 01:41:00,795 El ha sido el modelo máximo podríamos decir. 659 01:41:01,320 --> 01:41:06,190 La más siniestra y perversa moda social de la historia de nuestros días. 660 01:41:07,360 --> 01:41:09,317 El culto racial de los nazis. 661 01:41:13,480 --> 01:41:16,233 Para librarse de los campos de concentración. 662 01:41:16,880 --> 01:41:23,479 Las personas inocentes debían tener la forma de su cabeza, su nariz, su estructura osea. 663 01:41:24,280 --> 01:41:28,797 Millones de seres han muerto por no parecerse al él. 664 01:41:31,720 --> 01:41:37,830 La defensa sin duda, tratará de minimizar la participación del acusado en tales hechos. 665 01:41:38,000 --> 01:41:43,473 Y seguramente les dirá que los principales criminales ya han sido castigados. 666 01:41:44,200 --> 01:41:52,200 Todos ellos han pasado por este tribunal. Y han sido condenados a muerte. 667 01:41:55,800 --> 01:42:03,800 Así es, han condenado con justicia a muerte a los autores de esta tragedia. 668 01:42:05,720 --> 01:42:08,394 Ahora les pido que condenen igualmente a los actores. 669 01:42:09,120 --> 01:42:12,829 Únicamente, cuanto todos los criminales hayan pagado su deuda con la humanidad. 670 01:42:13,520 --> 01:42:20,039 Se le curará a ésta sus heridas y empezará a vivir y olvidar. 671 01:42:30,560 --> 01:42:34,997 ¡Silencio en la sala! La defensa tiene su palabra. 672 01:42:46,720 --> 01:42:52,159 Señoría, con permiso del Tribunal quisiera hacer al acusado tan solo una pregunta. 673 01:42:53,361 --> 01:42:56,592 Johann Moritz. Sírvase, subir al estrado. 674 01:43:27,760 --> 01:43:30,639 ¿Sabe usted por qué hoy está aquí sentado? 675 01:43:32,800 --> 01:43:35,713 Señor, durante 8 años no he sabido, por qué estaba en ninguna parte. 676 01:43:38,880 --> 01:43:43,351 Señoria, Johann Moritz ha resumido su situación, sencilla pero totalmente. 677 01:43:44,881 --> 01:43:48,397 Durante 8 años no ha logrado saber nunca, por qué estaba en ninguna parte. 678 01:43:50,480 --> 01:43:56,635 No voy a pedir la absolución de Johann Moritz. Lo único que pido es clemencia. 679 01:43:57,240 --> 01:44:05,034 Y formulo esta suplica, no en mi nombre, ni en el de una justicia que tiene derecho el más elemental derecho hasta el más sencillo de los hombres. 680 01:44:05,600 --> 01:44:12,597 No... la formulo en nombre de Suzanna Moritz la esposa del acusado. 681 01:44:14,600 --> 01:44:15,715 ¡Siéntese Moritz! 682 01:44:16,561 --> 01:44:21,431 Pido permiso, para leer una carta que Suzanna Moritz, envió recientemente a su marido. 683 01:44:21,760 --> 01:44:24,673 Será el documento A. ¡Nunca recibí una carta! 684 01:44:25,320 --> 01:44:28,517 Fue interceptada mientras estaba encarcelado. 685 01:44:29,080 --> 01:44:32,789 Tengo que oponeme a la lectura de esa carta. Por consideración a nuestros aliados soviéticos. 686 01:44:33,201 --> 01:44:36,956 ¡Quiero saber que dice la carta! Por favor señor lea mela. 687 01:44:37,320 --> 01:44:42,759 ¡Silencio!, objeción denegada. Siéntese Moritz. 688 01:44:44,880 --> 01:44:46,439 Puede proseguir la defensa. 689 01:44:52,760 --> 01:44:56,913 Querido Johann, hace 8 años que no sabemos el uno del otro. 690 01:44:58,120 --> 01:45:02,432 Gracias a la Cruz Roja, he podido saber donde estás. 691 01:45:03,360 --> 01:45:07,069 Cuantas cosas han ocurrido desde que la policía se te llevó de Fontana. 692 01:45:07,960 --> 01:45:14,036 Todos los días esperaba tu regreso, hacía el pan y dejaba la puerta abierta. 693 01:45:14,600 --> 01:45:17,956 Con la esperanza de oír tus pasos, pero no volviste. 694 01:45:31,400 --> 01:45:34,392 Un día, la policía me hizo firmar un papel divorciando me de ti. 695 01:45:35,440 --> 01:45:41,038 Lo firmé, para conservar la casa. Pero mi corazón nunca se divorció de ti. 696 01:45:43,400 --> 01:45:48,679 Al abandonar Fontana, caminamos mucho y caí enferma. Nos recogieron en una aldea alemana. 697 01:45:48,920 --> 01:45:51,799 Pero una noche vinieron los rusos. 698 01:45:52,360 --> 01:45:58,311 Cerramos la puerta pero ellos la rompieron. Y nos llevaron a mi y a la hija del casero. 699 01:46:01,640 --> 01:46:03,597 Nos hicieron beber Vodka. 700 01:46:05,880 --> 01:46:07,757 Luego nos arrancaron los vestidos. 701 01:46:10,720 --> 01:46:17,592 Yo me desmayé, me pongo enferma de vergúenza, al describirte esto, querido Johann. 702 01:46:18,760 --> 01:46:21,400 Pero no quiero ocultarte nada. 703 01:46:24,720 --> 01:46:27,155 No me quité la vida por nuestros hijos. 704 01:46:29,041 --> 01:46:31,601 Pero desde entonces me siento muerta. 705 01:46:32,241 --> 01:46:38,237 Como consecuencia de aquella horrible noche tuve otro hijo. 706 01:46:39,520 --> 01:46:47,359 Tiene ahora 2 años, si no quieres volverme a ver nunca más, lo comprenderé. 707 01:46:48,960 --> 01:46:52,840 Pero por favor, contéstame. 708 01:46:59,520 --> 01:47:06,119 Señoría, esta mujer aguarda, el veredicto del Tribunal, puede ser su respuesta. 709 01:47:07,840 --> 01:47:10,673 No creo que la paz del mundo se vea perturbada. 710 01:47:11,120 --> 01:47:18,914 Si este Tribunal, decide reunir a un hombre y una mujer. Que han padecido tanto a consecuencia de una guerra. 711 01:47:19,601 --> 01:47:22,957 Que esta guerra, ha sido tan criminal como ellos inocentes. 712 01:47:25,200 --> 01:47:29,831 Noviembre de 1949. En algún lugar de Alemania. 713 01:50:00,920 --> 01:50:03,958 Bueno tú... no has cambiado nada. 714 01:50:07,040 --> 01:50:08,713 Ni tu tampoco Johann. 715 01:50:12,160 --> 01:50:16,757 Andad, dadle un beso a vuestro padre. No... ahora ya son unos hombres y... 716 01:50:18,280 --> 01:50:22,160 - Los hombres no se besan ¿Verdad Pedro? - No señor. 717 01:50:40,120 --> 01:50:43,192 Y tu. ¿Cómo te llamas? 718 01:50:49,280 --> 01:50:50,190 Marco. 719 01:50:53,320 --> 01:50:53,957 Marco. 720 01:51:04,720 --> 01:51:07,473 ¿Ha llegado el tren de la Onra? ¿Acaba de irse? 721 01:51:20,120 --> 01:51:22,999 -¿Johann Moritz? - Si señor. 722 01:51:23,600 --> 01:51:26,513 Hago una serie de reportajes, sobre los acusados en Nuremberg. 723 01:51:26,880 --> 01:51:28,712 Ha encontrado a su familia. 724 01:51:29,040 --> 01:51:34,752 -¿Puedo preguntarle qué proyectos tienen? - No tenemos ninguno. 725 01:51:36,000 --> 01:51:37,638 ¿Me permitirá hacer algunas fotografías? 726 01:51:37,880 --> 01:51:44,115 Póngase al lado de su marido señora. Vosotros jovencitos, uno en aquel lado, tú ponte aquí. 727 01:51:54,320 --> 01:51:57,199 Ven tú, sostenga el pequeño en brazos. 728 01:52:04,560 --> 01:52:06,676 ¡Estupendo, ahora todos sonrían! 729 01:52:16,040 --> 01:52:21,672 Ahora, acérquese más a su marido. 730 01:52:28,680 --> 01:52:30,830 Ahora Johann, sonría. 731 01:52:33,600 --> 01:52:34,317 ¡Sonría! 732 01:52:40,080 --> 01:52:42,117 ¡Una sonrisa de felicidad! 733 01:52:44,560 --> 01:52:45,356 Ahora la última. 734 01:52:47,281 --> 01:52:47,918 Sonría. 735 01:52:49,240 --> 01:52:52,676 Mantenga la sonrisa. ¡Mantenga la sonrisa! 736 01:52:55,680 --> 01:52:57,034 ¡Mantenga la sonrisa! 737 01:53:00,760 --> 01:53:03,752 Vamos usted puede hacerlo mejor. ¡Una amplia sonrisa de felicidad! 63031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.