Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,759 --> 00:00:55,979
Comment ça va ?
2
00:00:58,559 --> 00:01:01,391
Ça va. Et toi ?
3
00:01:01,439 --> 00:01:02,699
Ça va.
4
00:01:09,119 --> 00:01:11,528
J'ai souvent pensé à t'appeler.
5
00:01:11,999 --> 00:01:12,911
Vraiment.
6
00:01:12,959 --> 00:01:15,179
Ce n'était pas la peine.
7
00:02:43,199 --> 00:02:44,459
Marta.
8
00:02:45,119 --> 00:02:46,807
Je suis en route.
9
00:02:47,999 --> 00:02:52,139
Ton père ? Rassure-le,
je suis passé voir le barreau.
10
00:02:53,759 --> 00:02:55,739
Oui, j'ai le vermouth.
11
00:02:56,639 --> 00:02:59,819
Rien, j'ai été retenu.
Je t'expliquerai.
12
00:03:01,439 --> 00:03:04,188
Je t'embrasse.
Oui, j'arrive bientôt.
13
00:03:04,319 --> 00:03:05,925
À tout de suite.
14
00:04:29,759 --> 00:04:31,631
Ce n'est pas le même que d'habitude.
15
00:04:31,679 --> 00:04:35,819
Non, je l'ai acheté dans
une autre boutique, en chemin.
16
00:04:36,479 --> 00:04:39,311
J'aime quand tu prends des risques,
beau-frère.
17
00:04:39,359 --> 00:04:40,271
Mais bien sûr !
18
00:04:40,319 --> 00:04:43,519
Qu'est la vie, sans le risque ?
Du pur ennui.
19
00:04:51,839 --> 00:04:54,671
Comment vous prenez ça, Nacho et toi ?
20
00:04:54,719 --> 00:04:57,551
Je me suis faite à l'idée
que ça ne se fera pas.
21
00:04:57,599 --> 00:04:58,879
Il a réagi ?
22
00:05:00,479 --> 00:05:02,351
Il a parlé d'adoption.
23
00:05:02,399 --> 00:05:06,683
Tu sais qu'adopter, c'est
hors de question dans cette famille.
24
00:05:08,159 --> 00:05:13,096
La fille d'une de mes amies a décidé
de faire appel à une mère porteuse.
25
00:05:14,879 --> 00:05:19,019
Oui, ne me regarde pas comme ça !
Une GPA.
26
00:05:19,679 --> 00:05:24,028
Une fois que tu as le bébé,
il n'y a plus de soucis à se faire.
27
00:05:26,399 --> 00:05:29,231
On ne peut pas renoncer
à avoir un enfant.
28
00:05:29,279 --> 00:05:32,111
Les enfants nous ancrent dans ce monde
29
00:05:32,159 --> 00:05:35,339
et nous apportent
une cohésion sociale.
30
00:05:44,639 --> 00:05:47,819
Je ne sais pas
ce qu'en penserait Nacho.
31
00:05:48,479 --> 00:05:50,351
Tu dois envisager
toutes les possibilités,
32
00:05:50,399 --> 00:05:52,271
et en fonction de cela,
33
00:05:52,319 --> 00:05:54,388
tu négocies avec ton mari.
34
00:05:55,199 --> 00:05:58,991
Mieux vaut raconter aux hommes
de pieux mensonges ou des demi-vérités
35
00:05:59,039 --> 00:06:02,996
et leur faire croire
que nos bonnes idées viennent d'eux.
36
00:06:17,279 --> 00:06:21,419
Tu te rends compte ?
Vingt ans sans nouvelles de lui.
37
00:06:22,079 --> 00:06:23,951
Pourtant, on a vécu un tas de choses.
38
00:06:23,999 --> 00:06:26,272
Et tout à coup, par hasard...
39
00:06:26,879 --> 00:06:29,099
C'était le bon temps.
40
00:06:30,719 --> 00:06:34,511
Je m'en souviens comme...
d'une époque magique.
41
00:06:34,559 --> 00:06:36,431
Denis était un bourreau des cœurs.
42
00:06:36,479 --> 00:06:40,240
Il obtenait ce qu'il voulait.
C'était un esprit libre.
43
00:06:41,279 --> 00:06:43,960
Avec lui, j'ai essayé la marijuana.
44
00:06:45,119 --> 00:06:48,358
On sortait le soir,
on rencontrait des filles.
45
00:06:49,919 --> 00:06:52,124
Il adorait la musique indie.
46
00:06:52,799 --> 00:06:54,160
Los Planetas.
47
00:06:54,719 --> 00:06:57,551
Et ce groupe que tu détestes...
48
00:06:57,599 --> 00:07:01,034
La Buena Vida.
Comment s'appelait cette chanson ?
49
00:07:09,119 --> 00:07:12,140
Il m'a demandé de lui prêter
de l'argent.
50
00:07:12,959 --> 00:07:15,572
Tu ne m'avais jamais parlé de lui.
51
00:07:16,799 --> 00:07:18,779
Je l'avais perdu de vue.
52
00:07:19,679 --> 00:07:21,530
Tu lui as dit oui ?
53
00:07:23,519 --> 00:07:25,499
Je ne lui ai rien dit.
54
00:09:25,440 --> 00:09:27,659
Marta Domenech ?
55
00:09:48,479 --> 00:09:50,699
On laisse donc le stérilet ?
56
00:09:55,199 --> 00:09:57,419
Vous êtes sûre ?
57
00:09:58,079 --> 00:09:59,848
Oui, je suis sûre.
58
00:10:13,439 --> 00:10:15,780
La juge et le procureur l'ont.
59
00:10:16,319 --> 00:10:19,408
Je pense qu'ils sont prêts
pour un accord.
60
00:10:23,999 --> 00:10:26,219
On va devoir céder.
61
00:10:26,879 --> 00:10:29,968
Je n'aime pas faire
autant de concessions.
62
00:10:31,679 --> 00:10:32,591
Nacho.
63
00:10:32,639 --> 00:10:33,899
Quoi ?
64
00:10:36,479 --> 00:10:41,416
- On vit très confortablement, non ?
- Oui, on vit très confortablement.
65
00:10:55,679 --> 00:10:58,511
Ça existe, les couples sans enfant.
Prenons un chien.
66
00:10:58,559 --> 00:11:02,124
Tu veux vraiment reparler de ça
maintenant ? Viens.
67
00:11:13,919 --> 00:11:15,791
Je ne veux pas de chien, Marta.
68
00:11:15,839 --> 00:11:17,712
Je veux une famille.
69
00:11:17,760 --> 00:11:21,899
Partager notre belle vie
ne la rendra que meilleure.
70
00:11:23,519 --> 00:11:25,724
Tu comprends, n'est-ce pas ?
71
00:11:27,359 --> 00:11:30,598
Mes parents n'accepteront jamais
une adoption.
72
00:11:32,159 --> 00:11:35,359
Ils m'ont même suggéré
de recourir à la GPA.
73
00:11:36,959 --> 00:11:40,139
Qui a suggéré ça ?
Ta mère ?
74
00:11:41,759 --> 00:11:43,610
C'est dingue, non ?
75
00:12:14,399 --> 00:12:16,271
Tu as perdu mon numéro ?
76
00:12:16,319 --> 00:12:18,539
Tu es occupé ?
77
00:12:19,199 --> 00:12:20,724
Accompagne-moi.
78
00:12:27,840 --> 00:12:29,711
Allez, à ton tour.
79
00:12:29,759 --> 00:12:31,447
À toi de frapper.
80
00:12:31,679 --> 00:12:32,939
Oui.
81
00:12:35,519 --> 00:12:37,739
Allez, frappe !
82
00:12:40,319 --> 00:12:43,151
- Sans m'arrêter ?
- Oui. Chauffe, d'abord.
83
00:12:43,199 --> 00:12:45,419
Un, un.
Un, deux.
84
00:12:46,079 --> 00:12:47,339
Voilà.
85
00:13:14,879 --> 00:13:16,139
Un, deux.
86
00:13:16,799 --> 00:13:18,671
C'est ça !
Un, deux.
87
00:13:18,719 --> 00:13:20,939
Un, deux.
Allez !
88
00:13:22,559 --> 00:13:23,920
Un, un, deux.
89
00:13:25,439 --> 00:13:27,208
Un, deux, frappe !
90
00:13:37,919 --> 00:13:42,072
Nous allons prêter l'argent à Denis.
Je dois le voir demain.
91
00:13:44,639 --> 00:13:46,980
C'est mon ami, il en a besoin.
92
00:13:47,519 --> 00:13:49,739
- Vraiment ?
- Oui.
93
00:13:51,359 --> 00:13:54,244
Ce n'est pas un gros effort pour nous.
94
00:14:02,879 --> 00:14:06,671
Je comprends que tes parents
n'acceptent pas l'adoption.
95
00:14:06,719 --> 00:14:09,551
L'idée de ta mère ne me semble pas
si saugrenue.
96
00:14:09,599 --> 00:14:10,859
Écoute...
97
00:14:12,479 --> 00:14:16,619
Je crois que c'est la solution idéale
pour notre projet.
98
00:14:17,279 --> 00:14:21,071
Avec l'élection qui se prépare,
on ne peut pas partir...
99
00:14:21,119 --> 00:14:25,259
voyager pour trouver un ventre.
Nous n'avons pas le temps.
100
00:14:27,839 --> 00:14:30,180
C'est bien pour tout le monde.
101
00:14:31,679 --> 00:14:35,506
Tes parents auront le petit-enfant
dont ils ont besoin,
102
00:14:36,479 --> 00:14:39,228
et nous, l'enfant que nous désirons.
103
00:15:20,639 --> 00:15:21,899
Bonsoir.
104
00:16:06,719 --> 00:16:08,591
Quelle surprise !
Comment tu vas ?
105
00:16:08,639 --> 00:16:11,471
- Bien, et toi ?
- Content de te voir. Installe-toi.
106
00:16:11,519 --> 00:16:12,779
Ok.
107
00:16:24,959 --> 00:16:27,368
J'ai réfléchi, je veux t'aider.
108
00:16:27,839 --> 00:16:29,364
Un prêt à 0 % ?
109
00:16:30,719 --> 00:16:32,939
Pas tout à fait.
110
00:16:34,559 --> 00:16:36,539
Que veux-tu en échange ?
111
00:16:44,159 --> 00:16:46,379
C'est ce qu'il m'a proposé.
112
00:16:47,039 --> 00:16:50,604
Sa femme est d'accord,
ils attendent notre réponse.
113
00:16:50,879 --> 00:16:53,099
C'est une belle somme !
114
00:16:54,719 --> 00:16:56,591
Ils se prennent pour qui ?
115
00:16:56,639 --> 00:16:57,551
Ma belle...
116
00:16:57,599 --> 00:17:00,431
- Ton petit camarade...
- C'est la chance de notre vie.
117
00:17:00,479 --> 00:17:02,351
- De la tienne.
- De la nôtre !
118
00:17:02,399 --> 00:17:04,271
T'en as pas marre de galérer ?
119
00:17:04,319 --> 00:17:06,191
C'est le coup de chance
qu'il nous faut.
120
00:17:06,239 --> 00:17:10,379
Un coup de chance, être enceinte ?
T'en as de bonnes !
121
00:17:16,799 --> 00:17:18,487
Laisse-moi faire.
122
00:17:22,559 --> 00:17:24,779
Tu ne me convaincras pas.
123
00:17:25,439 --> 00:17:28,272
Ça fait des années qu'on essaie
de sortir de cette galère.
124
00:17:28,320 --> 00:17:30,191
- Regarde-moi.
- Quoi ?
125
00:17:30,239 --> 00:17:32,111
Tu me fais confiance ?
126
00:17:32,159 --> 00:17:35,951
Pas besoin de te le répéter
tout le temps, bien sûr que oui.
127
00:17:35,999 --> 00:17:39,791
Tout le monde arrive à s'en sortir,
mais pour nous, rien ne bouge.
128
00:17:39,839 --> 00:17:41,711
Nous, on avance petit à petit.
129
00:17:41,759 --> 00:17:42,671
Serais-je un frustré ?
130
00:17:42,719 --> 00:17:45,552
La chance serait passée près de moi
et je l'ai ratée ?
131
00:17:45,600 --> 00:17:48,349
Je ne crois pas aux coups de chance.
132
00:17:48,479 --> 00:17:52,893
Je crois à la lutte, et on fait
notre possible pour s'en sortir.
133
00:17:54,239 --> 00:17:57,739
Fais ça pour moi.
Nous avons besoin de cet argent.
134
00:17:58,079 --> 00:18:00,911
Non, les gens ne voient
que leur propre intérêt.
135
00:18:00,959 --> 00:18:03,368
On n'existe même pas, pour eux.
136
00:18:03,839 --> 00:18:07,078
Ces quelques mois peuvent
nous changer la vie.
137
00:18:08,639 --> 00:18:10,082
Rencontre-les.
138
00:18:10,559 --> 00:18:14,516
Invitons-les à dîner et après,
on prendra notre décision.
139
00:18:17,279 --> 00:18:20,111
Tu sais que s'ils me jugent,
je vais leur rentrer dedans.
140
00:18:20,159 --> 00:18:23,340
Ne t'en fais pas, ils sont très polis.
141
00:18:23,999 --> 00:18:24,911
Pas moi.
142
00:18:24,959 --> 00:18:27,179
- Toi, tu...
- Quoi ?
143
00:18:27,839 --> 00:18:30,059
Tu es ce qu'il y a de mieux.
144
00:18:30,719 --> 00:18:32,591
Ça t'excite de me voir comme ça ?
145
00:18:32,639 --> 00:18:34,511
Ça m'excite beaucoup.
146
00:18:34,559 --> 00:18:38,699
Énormément.
Ça me fait grave bander.
147
00:19:00,479 --> 00:19:03,718
Je prends un peu de riz
pour faire du risotto.
148
00:19:06,239 --> 00:19:08,376
Un ananas pour le dessert ?
149
00:19:09,119 --> 00:19:10,991
Je prends aussi des radis.
150
00:19:11,039 --> 00:19:12,299
Fais voir.
151
00:19:23,519 --> 00:19:25,452
On a failli y aller.
152
00:19:26,399 --> 00:19:27,311
Tu te souviens ?
153
00:19:27,359 --> 00:19:30,539
Évidemment !
Ça aurait été génial.
154
00:19:31,199 --> 00:19:33,071
Mon père n'aurait jamais accepté.
155
00:19:33,119 --> 00:19:35,951
Le mien non plus,
mais on aurait pu faire le mur.
156
00:19:35,999 --> 00:19:37,871
C'est ce qu'on aurait dû faire.
157
00:19:37,919 --> 00:19:39,791
Les trois mousquetaires.
158
00:19:39,839 --> 00:19:40,751
Qui ça ?
159
00:19:40,799 --> 00:19:43,979
Denis, Isaac et Nacho.
Inséparables !
160
00:19:44,639 --> 00:19:47,819
Isaac ?
Tu ne m'en as jamais parlé.
161
00:19:48,479 --> 00:19:52,271
Un jour, ce monsieur a disparu
sans nous dire où il allait
162
00:19:52,319 --> 00:19:55,151
et sans dire au revoir.
Tu parles d'un copain !
163
00:19:55,199 --> 00:19:56,560
Tu exagères !
164
00:19:57,119 --> 00:19:59,951
Je te l'ai dit, j'ai dû partir
avec mon père au Mexique.
165
00:19:59,999 --> 00:20:01,259
Ouais...
166
00:20:01,919 --> 00:20:04,139
Ta mère était incroyable.
167
00:20:04,799 --> 00:20:07,979
Elle était... très sophistiquée.
168
00:20:09,599 --> 00:20:11,736
Oui, et complètement folle.
169
00:20:12,479 --> 00:20:15,679
J'étais très jaloux.
Sa mère était française.
170
00:20:16,319 --> 00:20:19,151
Elle semblait sortir tout droit
171
00:20:19,199 --> 00:20:22,031
d'une couverture de revue de cinéma.
172
00:20:22,079 --> 00:20:24,352
Elle aimait beaucoup le luxe.
173
00:20:24,959 --> 00:20:28,751
Elle me ressemblait beaucoup.
Mais tout a sacrément changé.
174
00:20:28,799 --> 00:20:31,631
Ton mari, Nacho,
n'était pas très bon à la boxe,
175
00:20:31,679 --> 00:20:33,551
mais il dessinait comme un dieu.
176
00:20:33,599 --> 00:20:35,940
Il faisait des BD incroyables.
177
00:20:36,479 --> 00:20:38,351
Il ne t'a pas montré ses œuvres ?
178
00:20:38,399 --> 00:20:44,111
C'était un hobbie, un passe-temps
d'adolescent bizarre et solitaire.
179
00:20:44,159 --> 00:20:46,991
Denis, quel homme continuerait
à dessiner
180
00:20:47,039 --> 00:20:48,911
des BD à 40 ans passés ?
181
00:20:48,959 --> 00:20:51,791
- Un homme différent de toi.
- Tu vois ?
182
00:20:51,839 --> 00:20:53,711
Elle me connaît bien.
183
00:20:53,759 --> 00:20:58,304
Je veux transporter les gens
dans leurs souvenirs grâce au palais.
184
00:20:58,559 --> 00:21:03,659
Ma vie est remplie d'ingrédients,
de sentiments, et ma cuisine aussi.
185
00:21:04,319 --> 00:21:08,111
Mon restaurant doit respirer
la haute cuisine, mais personnelle.
186
00:21:08,159 --> 00:21:10,991
Je me souviens
de ce sandwich aux moules.
187
00:21:11,039 --> 00:21:14,831
Ça vient de la région de Jalisco,
tequila, bière et tortas ahogadas.
188
00:21:14,879 --> 00:21:16,751
Tu as toujours été un séducteur.
189
00:21:16,799 --> 00:21:18,059
Moi ?
190
00:21:21,599 --> 00:21:23,579
Comme deux adolescents.
191
00:21:24,479 --> 00:21:28,240
J'adorerais essayer de cuisiner
des moments de ta vie.
192
00:21:59,039 --> 00:22:02,831
C'est la tequila préférée de Carmen.
Elle vient du Mexique.
193
00:22:02,879 --> 00:22:06,671
Je préfère le mezcal, mais c'est une
des meilleures tequilas qui existent.
194
00:22:06,719 --> 00:22:09,551
Le tableau des toilettes est
très joli.
195
00:22:09,599 --> 00:22:12,008
Merci.
C'est moi qui l'ai peint.
196
00:22:12,479 --> 00:22:15,500
Carmen excelle
dans tout ce qu'elle fait.
197
00:22:20,159 --> 00:22:21,928
Tu bois beaucoup ?
198
00:22:23,039 --> 00:22:23,951
Énormément.
199
00:22:23,999 --> 00:22:27,630
Dans ta famille,
y a-t-il des antécédents de cancer,
200
00:22:27,839 --> 00:22:30,671
de maladies cardiovasculaires
ou d'Alzheimer ?
201
00:22:30,719 --> 00:22:32,591
Des antécédents d'alcoolisme ?
202
00:22:32,639 --> 00:22:34,859
Ça suffit, non ?
203
00:22:36,479 --> 00:22:39,311
Ma chérie,
c'est normal de poser ces questions.
204
00:22:39,359 --> 00:22:43,151
Nous avons le droit de savoir,
même les choses personnelles.
205
00:22:43,199 --> 00:22:47,026
Denis dit que tu es couturière,
mais tu chantes aussi ?
206
00:22:47,999 --> 00:22:50,219
Tu sors beaucoup le soir ?
207
00:22:52,799 --> 00:22:54,779
Tu as fait des études ?
208
00:22:58,559 --> 00:23:01,759
- Signe astrologique ?
- Signe astrologique ?
209
00:23:02,399 --> 00:23:03,924
Je plaisantais.
210
00:23:18,719 --> 00:23:21,604
Voici le contrat
que nous avons rédigé.
211
00:23:22,559 --> 00:23:24,431
"Le montant sera réglé en trois fois.
212
00:23:24,479 --> 00:23:28,271
"Un premier paiement de 3 000 euros
à titre d'acompte à la signature.
213
00:23:28,319 --> 00:23:32,111
"Un deuxième paiement de 10 % du total
à la confirmation de la grossesse
214
00:23:32,159 --> 00:23:35,359
"et le dernier paiement
à la remise du bébé.
215
00:23:36,959 --> 00:23:38,831
"Les soussignés acceptent cet accord
216
00:23:38,879 --> 00:23:42,079
et respecteront
la confidentialité absolue."
217
00:23:42,719 --> 00:23:44,570
Donne, je continue.
218
00:23:45,599 --> 00:23:47,819
"La soussignée...
219
00:23:48,479 --> 00:23:50,351
"...prêtera ses ovules et son ventre
220
00:23:50,399 --> 00:23:55,151
"tandis que le soussigné, Nacho,
donnera son sperme dans le même but.
221
00:23:55,199 --> 00:23:59,951
"Il sera demandé conseil à un médecin
de confiance de la famille
222
00:23:59,999 --> 00:24:02,831
"qui réalisera un examen hebdomadaire.
223
00:24:02,879 --> 00:24:06,671
"L'entretien de la mère porteuse
est garanti durant toute la grossesse
224
00:24:06,719 --> 00:24:09,919
et les frais d'accouchement seront
couverts."
225
00:24:10,559 --> 00:24:11,472
Encore une chose.
226
00:24:11,520 --> 00:24:15,311
Vous vous engagez à ne pas avoir
de relations sexuelles
227
00:24:15,359 --> 00:24:19,708
entre le début du processus
et la confirmation de la grossesse.
228
00:24:21,119 --> 00:24:24,911
- Tu penses quoi de ce dernier point ?
- On peut y arriver.
229
00:24:24,959 --> 00:24:27,791
Pourquoi deux avocats comme vous
se prêtent à ça ?
230
00:24:27,839 --> 00:24:29,711
Ici, ce n'est pas autorisé,
231
00:24:29,759 --> 00:24:32,591
mais dans d'autres pays,
la GPA est tout à fait légale.
232
00:24:32,639 --> 00:24:35,471
Une femme porte ton bébé
durant 9 mois,
233
00:24:35,519 --> 00:24:37,391
accouche, te le remet
234
00:24:37,439 --> 00:24:39,311
et tu le déclares comme tien.
235
00:24:39,359 --> 00:24:41,231
Pourquoi vous n'allez pas
dans ces autres pays ?
236
00:24:41,279 --> 00:24:45,563
- Carmen, ce contrat...
- Ne perdons pas de temps. Tu signes ?
237
00:24:46,079 --> 00:24:49,871
Vous n'avez pas honte ?
Même pas un tout petit peu ?
238
00:24:49,919 --> 00:24:51,179
Non.
239
00:24:52,799 --> 00:24:56,591
Ça ne vous fait rien qu'une autre
femme soit enceinte de votre mari ?
240
00:24:56,639 --> 00:25:01,391
Tu n'as pas la moindre idée
de ce que sont mes besoins
241
00:25:01,439 --> 00:25:03,659
ou mes priorités.
242
00:25:11,039 --> 00:25:12,972
Je vous raccompagne.
243
00:25:29,279 --> 00:25:31,499
Il faut qu'on parle.
244
00:25:33,119 --> 00:25:35,951
Je crois que tu as assez parlé
pour nous deux, ce soir.
245
00:25:35,999 --> 00:25:39,630
C'est une histoire de confiance,
on le dit toujours.
246
00:25:39,839 --> 00:25:42,671
J'aimerais te faire confiance
comme d'habitude,
247
00:25:42,719 --> 00:25:44,591
mais ce n'est pas comme d'habitude.
248
00:25:44,639 --> 00:25:48,431
Ils parlent de louer mon ventre
comme si c'était je ne sais quoi.
249
00:25:48,479 --> 00:25:50,699
Écoute, on peut les aider.
250
00:25:51,359 --> 00:25:54,794
Considère cette grossesse
comme une bonne action.
251
00:25:56,159 --> 00:25:58,991
Marta veut à tout prix
donner un enfant à Nacho.
252
00:25:59,039 --> 00:26:02,831
Pour elle, ne pas avoir d'enfant
doit être comme avoir une tare.
253
00:26:02,879 --> 00:26:05,424
- Un défaut de fabrication.
- Oui.
254
00:26:05,759 --> 00:26:08,591
Ou elle se soucie trop
de ce que pense son clan.
255
00:26:08,639 --> 00:26:09,551
Exactement.
256
00:26:09,599 --> 00:26:12,431
C'est une femme
très classique et conventionnelle.
257
00:26:12,479 --> 00:26:14,699
C'est une pauvre femme.
258
00:26:15,359 --> 00:26:17,232
Elle n'a pas du tout l'air
d'une pauvre femme.
259
00:26:17,280 --> 00:26:21,071
Mais elle a un tas de règles
ancrées dans son esprit
260
00:26:21,119 --> 00:26:23,339
et ne le sait même pas.
261
00:26:28,799 --> 00:26:29,711
Laisse-moi.
262
00:26:29,759 --> 00:26:33,551
Tu ne réussiras pas à dormir,
en colère comme tu es.
263
00:26:33,599 --> 00:26:36,903
- Détendons-nous un peu.
- Va te faire foutre !
264
00:26:58,559 --> 00:27:01,444
Qu'est-ce qui ne va pas
dans nos vies ?
265
00:27:02,399 --> 00:27:04,271
Qu'y a-t-il de mal à travailler
266
00:27:04,319 --> 00:27:07,272
dans un restaurant
qui n'est pas à toi ?
267
00:27:09,119 --> 00:27:10,991
Je comprends que c'est un sacrifice.
268
00:27:11,039 --> 00:27:12,911
Mais je serai à tes côtés.
269
00:27:12,959 --> 00:27:16,751
C'est une somme d'argent énorme.
Après, on part d'ici.
270
00:27:16,799 --> 00:27:21,409
On pourra monter un restaurant
à San Francisco ou là où tu voudras.
271
00:27:21,599 --> 00:27:24,431
On montera le restaurant
dont on a toujours rêvé.
272
00:27:24,479 --> 00:27:25,391
Ouais...
273
00:27:25,439 --> 00:27:27,712
Dont tu as toujours rêvé toi.
274
00:27:28,319 --> 00:27:30,191
Ma proposition ne te plaît pas ?
275
00:27:30,239 --> 00:27:34,379
Ce sont neuf mois à tenir,
et on se barre.
276
00:27:35,999 --> 00:27:39,199
Je crois que le prix à payer
est trop élevé.
277
00:27:41,759 --> 00:27:44,591
Tu ne veux pas
que tout ça se réalise ?
278
00:27:44,639 --> 00:27:46,912
Tu ne trouves pas ça génial ?
279
00:27:56,159 --> 00:27:58,364
Qu'est-ce qui te fait peur ?
280
00:27:59,039 --> 00:28:02,219
- Être enceinte.
- Je serai à tes côtés.
281
00:28:07,679 --> 00:28:09,952
Et ce que je ressens, alors ?
282
00:28:12,479 --> 00:28:15,659
Et... Si on fait une erreur ?
283
00:28:16,319 --> 00:28:19,408
Si je n'arrive pas
à leur donner le bébé ?
284
00:28:20,159 --> 00:28:22,031
Si ça nous détruit ?
285
00:28:22,079 --> 00:28:24,299
Ce ne sera pas une erreur.
286
00:28:24,959 --> 00:28:28,263
Cette grossesse va nous rapprocher
encore plus.
287
00:28:30,719 --> 00:28:32,939
On va trouver quelque chose.
288
00:28:33,599 --> 00:28:35,471
On devrait leur demander pardon.
289
00:28:35,519 --> 00:28:38,351
Ah ! Le problème, c'est nos manières !
290
00:28:38,399 --> 00:28:40,271
Je ne dis pas ça, Marta.
291
00:28:40,319 --> 00:28:44,080
Je dis seulement que nous devons tous
faire un effort.
292
00:28:45,119 --> 00:28:47,392
Notre effort, c'est de payer.
293
00:30:14,399 --> 00:30:15,659
Bonjour.
294
00:30:28,799 --> 00:30:30,059
C'est joli.
295
00:30:38,399 --> 00:30:42,030
Mais ça ne doit pas être agréable
de travailler ici.
296
00:30:43,199 --> 00:30:44,968
Je m'en accommode.
297
00:30:47,039 --> 00:30:48,299
Non.
298
00:30:48,959 --> 00:30:51,179
Tu t'en contentes.
299
00:30:52,799 --> 00:30:55,072
Tu pourrais avoir bien mieux.
300
00:30:58,559 --> 00:31:01,240
Tu ne veux rien et Denis veut tout.
301
00:31:09,119 --> 00:31:11,800
La moitié de l'argent te reviendra.
302
00:31:21,599 --> 00:31:23,819
Pourquoi tu fais ça ?
303
00:31:26,399 --> 00:31:31,597
Les enfants nous ancrent dans ce monde
et nous donnent une cohésion sociale.
304
00:31:34,079 --> 00:31:36,911
Et il faut bien donner un sens
à la vie et au mariage.
305
00:31:36,959 --> 00:31:40,159
Ton mariage n'a pas assez de sens,
pour toi ?
306
00:31:52,319 --> 00:31:54,299
Au fait, je suis Lion.
307
00:32:06,719 --> 00:32:08,924
Elle doit très bien t'aller.
308
00:34:29,759 --> 00:34:32,236
Ne fais pas de bruit en entrant.
309
00:34:48,959 --> 00:34:52,263
Nous avons besoin du mailing à jour
du barreau.
310
00:34:53,759 --> 00:34:57,551
Assurons-nous que notre campagne
soit la campagne officielle.
311
00:34:57,599 --> 00:34:59,579
Tu as des questions ?
312
00:35:01,439 --> 00:35:05,231
Nacho,
la campagne se fait toute seule.
313
00:35:05,279 --> 00:35:07,151
Dis le strict nécessaire
314
00:35:07,199 --> 00:35:10,031
et ne fais pas de propositions
trop originales.
315
00:35:10,079 --> 00:35:13,318
- Il faudra présenter vos comptes.
- Bien sûr.
316
00:35:13,919 --> 00:35:17,099
Que tout soit en ordre,
et soyez discrets.
317
00:35:17,759 --> 00:35:22,435
Peu de gens votent. On ne veut pas
réveiller les électeurs endormis.
318
00:36:02,879 --> 00:36:04,404
Tu as compris ?
319
00:36:29,760 --> 00:36:32,939
Je croyais
que tu en avais assez de moi.
320
00:37:13,919 --> 00:37:16,192
Tu l'as acheté sur Internet ?
321
00:37:16,799 --> 00:37:21,551
"Kit d'insémination artificielle",
9,99, envoi inclus.
322
00:37:21,599 --> 00:37:23,287
Je ne blague pas.
323
00:38:53,759 --> 00:38:55,528
C'est un peu salé.
324
00:38:55,679 --> 00:38:57,448
J'en ai mis trop ?
325
00:40:08,639 --> 00:40:10,511
J'espère qu'il est propre.
326
00:40:10,559 --> 00:40:12,431
Comment ça, propre ?
327
00:40:12,479 --> 00:40:13,391
Ton petit mari.
328
00:40:13,439 --> 00:40:17,135
Par rapport aux maladies
sexuellement transmissibles.
329
00:40:26,879 --> 00:40:28,139
Au revoir.
330
00:44:08,640 --> 00:44:10,511
Félicitations.
331
00:44:10,559 --> 00:44:11,819
Merci.
332
00:44:13,439 --> 00:44:16,619
- Tu veux un verre ?
- Bien sûr.
333
00:44:22,079 --> 00:44:25,032
Je vais vous faire
le deuxième paiement.
334
00:44:40,319 --> 00:44:41,579
Partons.
335
00:44:43,199 --> 00:44:45,179
Partons quelques jours.
336
00:44:50,879 --> 00:44:53,832
Non, maman,
on ne restera pas longtemps.
337
00:44:54,719 --> 00:44:56,939
Oui, il s'en occupera.
338
00:44:58,559 --> 00:45:00,779
D'accord, maman.
Au revoir.
339
00:45:02,399 --> 00:45:04,619
- Elles te vont bien ?
- Oui.
340
00:45:05,279 --> 00:45:06,191
- On va faire un tour ?
- Oui.
341
00:45:06,239 --> 00:45:10,031
Je vous attends ici avec une bière
et je vous prépare le dîner.
342
00:45:10,079 --> 00:45:12,299
Super.
343
00:45:17,759 --> 00:45:20,576
Il est si mignon et tellement gentil.
344
00:45:31,199 --> 00:45:33,072
Le mois prochain,
il y a une nouvelle audience.
345
00:45:33,120 --> 00:45:36,751
Je pense qu'ils changeront de juge,
ce qui est bien.
346
00:45:36,959 --> 00:45:38,810
Mais bon, patience.
347
00:45:40,799 --> 00:45:42,671
Je te dis ça la semaine prochaine.
348
00:45:42,719 --> 00:45:45,604
Ravi de t'avoir vu.
Prends soin de toi.
349
00:45:53,279 --> 00:45:56,111
- Comment ça va ?
- J'ai une option sur un super local.
350
00:45:56,159 --> 00:45:58,991
Je veux aller le voir vite,
car s'il me plaît,
351
00:45:59,039 --> 00:46:01,380
je lance les travaux de suite.
352
00:46:01,919 --> 00:46:03,791
- Aller le voir ?
- Oui.
353
00:46:03,839 --> 00:46:04,751
Où ça ?
354
00:46:04,799 --> 00:46:07,979
Je ne compte pas monter
mon restaurant ici.
355
00:46:08,639 --> 00:46:11,471
- Tu ne me l'avais pas dit.
- Maintenant, c'est fait.
356
00:46:11,519 --> 00:46:14,888
L'agence m'a dit
de ne pas rater cette occasion.
357
00:46:26,879 --> 00:46:28,567
Allez, lance-toi.
358
00:46:28,799 --> 00:46:30,732
- J'y vais.
- Allez !
359
00:46:33,599 --> 00:46:38,275
Je trouvais que c'était une idée bête,
mais ça commence à me plaire.
360
00:47:06,239 --> 00:47:07,499
On rentre ?
361
00:47:11,999 --> 00:47:13,279
Tu en veux ?
362
00:47:13,919 --> 00:47:15,791
Si le propriétaire du barbecue
me voyait,
363
00:47:15,839 --> 00:47:18,180
il aurait une crise cardiaque.
364
00:47:20,639 --> 00:47:22,859
Tu serais une bonne mère.
365
00:47:23,519 --> 00:47:25,044
Tu parles trop.
366
00:47:27,359 --> 00:47:30,191
Excuse-moi,
je ne sais pas peser mes mots,
367
00:47:30,239 --> 00:47:33,056
pas plus que mes agissements parfois.
368
00:47:35,999 --> 00:47:37,259
Je me tais.
369
00:49:39,839 --> 00:49:42,059
Quel imbécile !
370
00:49:44,639 --> 00:49:48,779
Ce que tu peux être bête !
Mon Dieu !
371
00:49:55,199 --> 00:49:56,459
J'ai faim.
372
00:49:57,119 --> 00:49:59,339
Allons faire un tour.
373
00:50:10,559 --> 00:50:13,391
- Je t'apprends un jeu, d'accord ?
- D'accord.
374
00:50:13,439 --> 00:50:15,984
Mais prends-le au sérieux, hein !
375
00:50:16,319 --> 00:50:19,152
D'abord,
tu choisis une paire de chaussures
376
00:50:19,200 --> 00:50:21,071
qui attirent ton attention,
377
00:50:21,119 --> 00:50:25,403
puis tu dois découvrir qui les porte
en parcourant, lentement,
378
00:50:25,919 --> 00:50:29,419
avec les yeux,
le corps jusqu'à arriver au visage.
379
00:50:29,759 --> 00:50:33,551
Ne rigole pas ! Je fais ça
pour me détendre, c'est très sérieux.
380
00:50:33,599 --> 00:50:36,431
J'ai essayé la méditation,
mais ça n'a pas marché.
381
00:50:36,479 --> 00:50:40,110
T'as toujours été bon
pour t'inventer des histoires.
382
00:50:41,279 --> 00:50:44,111
Regarde, pour ces deux-là,
383
00:50:44,159 --> 00:50:46,991
ce serait chouette d'inventer
une histoire d'amour
384
00:50:47,039 --> 00:50:49,312
à la place de leur vie, non ?
385
00:50:49,919 --> 00:50:52,751
Ok.
Ils se sont rencontrés au lycée.
386
00:50:52,799 --> 00:50:55,412
- Ah oui ?
- Mais oui, regarde-les.
387
00:50:55,679 --> 00:50:59,471
Puis ils ont dû se séparer car elle,
elle aimait les sciences humaines,
388
00:50:59,519 --> 00:51:01,391
et lui, la technologie.
- Elle est architecte !
389
00:51:01,439 --> 00:51:03,312
Ah non, ils étaient voisins,
390
00:51:03,360 --> 00:51:06,729
mais ils se sont perdus de vue
pendant deux ans.
391
00:51:07,199 --> 00:51:10,379
Puis son cousin à elle...
392
00:51:11,039 --> 00:51:16,139
Oui, son cousin à elle les a réunis
lors du baptême de son fils aîné.
393
00:51:16,799 --> 00:51:19,979
- Tu paries combien ?
- Deux cents balles.
394
00:51:21,599 --> 00:51:24,431
- Laisse-moi réfléchir.
- T'as pas la moindre chance.
395
00:51:24,479 --> 00:51:27,311
Bonjour !
Puis-je vous poser une question ?
396
00:51:27,359 --> 00:51:29,231
- Oui.
- Vous êtes d'ici ?
397
00:51:29,279 --> 00:51:32,111
Moi oui, mais pas lui.
Il est du pays de Galles.
398
00:51:32,159 --> 00:51:34,379
Oh, super !
399
00:51:35,039 --> 00:51:38,831
On a fait un pari avec mon ami,
mais je crois que j'ai perdu.
400
00:51:38,879 --> 00:51:41,711
On est en vacances.
On vient juste de se connaître.
401
00:51:41,759 --> 00:51:43,979
Bon, bonne soirée.
402
00:51:44,639 --> 00:51:47,471
- Viens là.
- Rien à voir !
403
00:51:47,519 --> 00:51:51,672
Il est gallois et ils viennent
de se rencontrer dans un bar.
404
00:51:52,319 --> 00:51:55,819
Tu es vraiment mauvais à ce jeu.
Vraiment mauvais.
405
00:51:57,119 --> 00:51:59,339
- Au revoir !
- Au revoir !
406
00:52:37,440 --> 00:52:40,640
D'accord, bien sûr.
Quand vous voudrez, oui.
407
00:52:41,279 --> 00:52:43,688
Toi aussi, tu me manques.
Bisou.
408
00:52:44,159 --> 00:52:47,528
Je lui fais de ta part.
Et un bisou pour Carmen.
409
00:52:51,839 --> 00:52:55,078
Marta m'a dit de te faire un bisou
de sa part.
410
00:52:56,639 --> 00:52:57,899
Bisou reçu.
411
00:53:02,399 --> 00:53:04,271
- Alors ?
- Elles ne rentrent pas demain.
412
00:53:04,319 --> 00:53:07,499
- Elles restent entre copines.
- Très bien.
413
00:53:10,079 --> 00:53:11,339
Viens là.
414
00:53:11,999 --> 00:53:15,179
On va fumer un petit joint
et rire un peu.
415
00:53:18,719 --> 00:53:21,536
On ne peut jamais te dire non, à toi.
416
00:53:22,560 --> 00:53:26,699
Non,
c'est toi qui ne veux pas dire non.
417
00:53:28,319 --> 00:53:30,252
Pourquoi tu dis ça ?
418
00:53:31,199 --> 00:53:33,540
Parce que Marta ne saura rien.
419
00:53:35,039 --> 00:53:37,856
Je ne lui dirai rien et toi non plus.
420
00:53:37,919 --> 00:53:41,008
Ce n'étaient
que quelques ébats innocents.
421
00:53:41,759 --> 00:53:44,592
Tu te souviens du premier
qu'on a fumé ?
422
00:53:44,640 --> 00:53:45,900
Isaac,
423
00:53:46,559 --> 00:53:47,819
toi
424
00:53:48,479 --> 00:53:49,739
et moi.
425
00:53:55,200 --> 00:53:57,419
Tu nous protégeais.
426
00:53:59,999 --> 00:54:02,612
Mais tu t'es barré sans rien dire.
427
00:54:07,679 --> 00:54:10,360
Tu as pensé à ce qu'on a ressenti ?
428
00:54:17,279 --> 00:54:20,583
Tu ne m'as pas dit
comment tu as su pour Isaac.
429
00:54:25,919 --> 00:54:28,328
On l'a laissé seul, toi et moi.
430
00:54:30,719 --> 00:54:33,332
Je traîne ce fardeau derrière moi.
431
00:55:11,999 --> 00:55:14,476
Ce n'est de la faute à personne.
432
00:55:23,519 --> 00:55:24,779
Ma chérie !
433
00:55:33,119 --> 00:55:36,299
- Quoi ?
- On part, on quitte ce pays !
434
00:55:36,959 --> 00:55:39,436
Je t'aime, ma chérie.
Je t'aime !
435
00:55:41,759 --> 00:55:43,284
On va trinquer.
436
00:55:43,679 --> 00:55:44,939
À quoi ?
437
00:55:47,519 --> 00:55:50,064
Tu n'as plus besoin de le garder.
438
00:55:51,359 --> 00:55:54,191
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Il est encore temps d'arrêter ça.
439
00:55:54,239 --> 00:55:56,111
Qu'est-ce que tu racontes, Denis ?
440
00:55:56,159 --> 00:55:59,339
Tu n'as plus besoin de faire ça.
Tiens.
441
00:55:59,999 --> 00:56:01,871
- Bois !
- Non, attends.
442
00:56:01,919 --> 00:56:03,770
- Je ne...
- Écoute.
443
00:56:03,839 --> 00:56:08,515
Tu es l'artiste de cette famille.
Tu peux faire tout ce que tu veux.
444
00:56:10,559 --> 00:56:13,172
Qu'aimerais-tu faire dans la vie ?
445
00:56:20,159 --> 00:56:22,636
Pourquoi tu voudrais continuer ?
446
00:56:23,039 --> 00:56:25,871
Parce qu'on s'est engagés,
on a signé un contrat,
447
00:56:25,919 --> 00:56:27,791
on a donné notre parole.
448
00:56:27,839 --> 00:56:31,143
Et alors ? On dira
que c'est une fausse couche.
449
00:56:31,679 --> 00:56:35,440
Ce contrat est illégal.
Ce n'est qu'un bout de papier.
450
00:56:35,519 --> 00:56:37,391
On ne peut pas prendre ça
à la légère.
451
00:56:37,439 --> 00:56:41,231
En tout cas, moi, je ne peux pas.
Je dois y réfléchir.
452
00:56:41,279 --> 00:56:43,151
Mais qu'est-ce que tu as ?
453
00:56:43,199 --> 00:56:46,031
Ils ne veulent cet enfant
que pour le montrer.
454
00:56:46,079 --> 00:56:48,911
Ça n'a peut-être pas de sens
ni pour toi ni pour eux,
455
00:56:48,959 --> 00:56:49,871
mais pour moi, si.
456
00:56:49,919 --> 00:56:54,059
Mais quel sens ?
Cette grossesse est une transaction.
457
00:56:54,719 --> 00:56:56,591
Je trouve que ce n'est pas bien.
458
00:56:56,639 --> 00:56:59,471
Ce n'est pas éthique,
ce n'est pas un jeu, Denis.
459
00:56:59,519 --> 00:57:00,431
Je le sens, le bébé.
460
00:57:00,479 --> 00:57:03,311
Déconne pas !
T'es devenue anti-avortement ?
461
00:57:03,359 --> 00:57:05,231
Toi, déconne pas !
Tu ne penses qu'à toi.
462
00:57:05,279 --> 00:57:07,620
Non, c'est à toi que je pense.
463
00:57:08,159 --> 00:57:10,991
Il n'y a aucune raison
que tu vives ça.
464
00:57:11,039 --> 00:57:12,911
Tu peux éviter cette souffrance.
465
00:57:12,959 --> 00:57:14,831
Bien sûr, et on annonce à tes amis
466
00:57:14,879 --> 00:57:17,968
que finalement,
ils ne seront pas parents.
467
00:57:18,719 --> 00:57:19,631
Fais comme tu veux,
468
00:57:19,679 --> 00:57:22,511
mais moi, je monte mon resto
et je me tire d'ici.
469
00:57:22,559 --> 00:57:24,328
Avec ou sans toi !
470
00:57:36,959 --> 00:57:39,179
Je ne voulais pas le faire.
471
00:57:39,839 --> 00:57:42,316
Je ne voulais pas être enceinte.
472
00:57:47,519 --> 00:57:49,391
Je ne suis qu'un égoïste.
473
00:57:49,439 --> 00:57:52,271
Tout ce que je veux, c'est cuisiner.
Rien d'autre.
474
00:57:52,319 --> 00:57:54,191
Je veux avoir mon restaurant.
475
00:57:54,239 --> 00:57:58,327
J'ai fait de gros efforts
et j'ai enfin le putain de fric !
476
00:58:03,839 --> 00:58:06,059
Qu'est-ce que tu as fait ?
477
00:58:10,559 --> 00:58:12,431
Tu as couché avec lui ?
478
00:58:12,479 --> 00:58:14,351
Ça fait des années qu'il le voulait.
479
00:58:14,399 --> 00:58:16,672
T'es vraiment un bel enfoiré.
480
00:58:43,199 --> 00:58:45,419
Tu fais quoi, gros naze ?
481
00:58:46,079 --> 00:58:47,522
Tu fais quoi ?
482
00:58:48,959 --> 00:58:50,219
Tapette !
483
01:00:13,439 --> 01:00:15,712
Qu'est-ce qu'on fout, Marta ?
484
01:00:23,999 --> 01:00:25,768
Je n'en peux plus.
485
01:00:27,839 --> 01:00:30,384
Je te jure que je n'en peux plus.
486
01:00:38,399 --> 01:00:41,556
Pourquoi je fais toujours tout
de travers ?
487
01:00:42,239 --> 01:00:43,499
Toujours.
488
01:00:48,959 --> 01:00:51,179
Je ne sais pas ce que j'ai,
489
01:00:51,839 --> 01:00:54,044
mais je ne me sens pas bien.
490
01:00:55,679 --> 01:00:57,659
Je cogite à fond et...
491
01:01:00,479 --> 01:01:02,352
Je ne sais pas si ça va s'arrêter.
492
01:01:02,400 --> 01:01:04,619
Je ne me sens pas bien.
493
01:01:08,159 --> 01:01:10,772
Je n'arrête pas de penser à Denis.
494
01:01:13,919 --> 01:01:16,464
Aux moments où on était ensemble.
495
01:01:16,799 --> 01:01:19,979
Vraiment, je crois que...
496
01:01:21,599 --> 01:01:24,799
Je suis ce que je suis
en partie grâce à lui.
497
01:01:32,159 --> 01:01:36,051
On peut tomber amoureux
de quelqu'un au premier regard ?
498
01:01:45,599 --> 01:01:49,883
Je voulais juste sortir de là
et connaître d'autres personnes.
499
01:01:51,359 --> 01:01:52,619
Comme toi.
500
01:01:54,239 --> 01:01:55,499
C'est tout.
501
01:02:13,439 --> 01:02:14,699
Maman ?
502
01:02:17,279 --> 01:02:18,540
Bien.
503
01:02:24,959 --> 01:02:26,219
Quoi ?
504
01:02:27,839 --> 01:02:30,112
Rouges ou jaunes, les roses ?
505
01:02:33,599 --> 01:02:35,042
Pour la fête ?
506
01:02:36,479 --> 01:02:38,459
Pour la fête, rouges.
507
01:02:39,359 --> 01:02:41,579
Oui, mes préférées.
508
01:02:43,199 --> 01:02:45,419
Non, maman.
509
01:02:47,039 --> 01:02:49,720
Il est trop tôt, ça ne se voit pas.
510
01:02:50,879 --> 01:02:53,099
Oui, maman.
511
01:02:55,679 --> 01:02:57,285
D'accord, maman.
512
01:03:44,639 --> 01:03:46,408
Vous voilà enfin !
513
01:04:07,679 --> 01:04:09,899
Ça va ? Super !
514
01:04:10,559 --> 01:04:12,431
La campagne se gagne voix par voix.
515
01:04:12,479 --> 01:04:15,311
Il faut renforcer la présence
du candidat,
516
01:04:15,359 --> 01:04:19,151
les appels téléphoniques personnels,
les visites dans les bureaux,
517
01:04:19,199 --> 01:04:21,071
intégrer dans la liste
518
01:04:21,119 --> 01:04:23,951
tous les secteurs de la profession,
519
01:04:23,999 --> 01:04:27,238
parler avec les jeunes,
les personnes âgées...
520
01:04:43,199 --> 01:04:44,479
Excusez-moi.
521
01:07:00,479 --> 01:07:02,699
C'est absurde.
522
01:07:03,359 --> 01:07:05,579
C'est absurde !
523
01:07:16,799 --> 01:07:18,059
Putain !
524
01:07:30,239 --> 01:07:31,764
Je veux partir.
525
01:08:55,679 --> 01:08:57,285
Comment tu vas ?
526
01:08:59,519 --> 01:09:02,064
Marta et moi, ça ne marchait pas.
527
01:09:03,359 --> 01:09:06,990
Tout ça n'a fait
que mettre la vérité au grand jour.
528
01:09:10,079 --> 01:09:12,299
Je suis vraiment désolé.
529
01:09:12,959 --> 01:09:15,791
Désolé que tout se termine comme ça.
530
01:09:15,839 --> 01:09:18,248
Ne t'en fais pas, je vais bien.
531
01:09:18,719 --> 01:09:20,244
J'ai très peur,
532
01:09:20,639 --> 01:09:22,408
mais je vais bien.
533
01:09:23,519 --> 01:09:25,520
Tu sais ce que je pense ?
534
01:09:26,399 --> 01:09:30,487
Que te revoir est la meilleure chose
qui pouvait m'arriver.
535
01:09:31,199 --> 01:09:33,676
C'est une grande responsabilité.
536
01:09:34,079 --> 01:09:35,339
C'est vrai.
537
01:09:35,999 --> 01:09:38,831
Toutes ces années,
j'ai refusé de le voir,
538
01:09:38,879 --> 01:09:40,751
mais maintenant, c'est clair.
539
01:09:40,799 --> 01:09:43,631
C'est juste que je ne sais pas
quoi faire.
540
01:09:43,679 --> 01:09:46,859
Tu n'as pas grand-chose à faire.
541
01:09:49,439 --> 01:09:51,311
En fait, rien ne change.
542
01:09:51,359 --> 01:09:52,965
Rien ne change ?
543
01:09:54,239 --> 01:09:56,580
On n'a pas parlé de nous deux.
544
01:09:58,079 --> 01:10:00,299
Et il y a aussi le bébé...
545
01:10:00,959 --> 01:10:04,459
C'est compliqué,
mais c'est la seule chose claire.
546
01:10:11,519 --> 01:10:12,779
Nacho...
547
01:10:13,439 --> 01:10:15,984
Ne complique pas plus les choses.
548
01:10:16,319 --> 01:10:18,191
Qu'est-ce qu'il y a ?
549
01:10:18,239 --> 01:10:21,071
Tu te trompes, on n'a plus 16 ans.
550
01:10:21,119 --> 01:10:23,951
Non. Maintenant, tu es bien mieux.
551
01:10:23,999 --> 01:10:27,303
Non, je ne suis pas
ce que tu veux que je sois.
552
01:10:27,839 --> 01:10:30,671
- Ne t'emballe pas.
- Je ne m'emballe pas.
553
01:10:30,719 --> 01:10:32,591
J'ai vécu de nombreuses années...
554
01:10:32,639 --> 01:10:35,819
un peu... bloqué.
555
01:10:36,479 --> 01:10:38,699
Comme paralysé, immobilisé.
556
01:10:40,319 --> 01:10:42,191
Je t'ai juste aidé à démarrer.
557
01:10:42,239 --> 01:10:45,071
Tu es entré dans la douche
20 ans trop tard.
558
01:10:45,119 --> 01:10:48,319
Maintenant, tu dois continuer
à faire ta vie.
559
01:10:48,960 --> 01:10:51,791
- Avec toi.
- Non, pas avec moi.
560
01:10:51,839 --> 01:10:52,751
Pourquoi pas ?
561
01:10:52,799 --> 01:10:55,979
Parce qu'on ferait une erreur,
toi et moi.
562
01:10:59,519 --> 01:11:03,215
Je ne sais pas aimer.
Je t'empêcherais de t'épanouir.
563
01:11:06,239 --> 01:11:07,499
Putain...
564
01:11:08,159 --> 01:11:11,359
Moi aussi,
j'ai beaucoup appris avec tout ça.
565
01:11:11,999 --> 01:11:15,238
J'adore qu'on m'aime,
j'adore qu'on me désire.
566
01:11:15,839 --> 01:11:18,316
J'aime qu'on prenne soin de moi.
567
01:11:18,719 --> 01:11:20,992
Mais je ne sais pas le faire.
568
01:11:22,559 --> 01:11:24,779
Je suis comme ma mère.
569
01:11:32,159 --> 01:11:34,500
Mon père l'aimait tellement...
570
01:11:36,959 --> 01:11:40,524
Tellement qu'il n'a pas supporté
qu'elle le quitte.
571
01:11:41,759 --> 01:11:44,168
Et il a voulu lui faire du mal.
572
01:11:47,519 --> 01:11:49,996
Tu sais pourquoi je suis parti ?
573
01:11:53,279 --> 01:11:57,071
Je me suis entiché d'un photographe,
un ami de ma mère.
574
01:11:57,119 --> 01:12:00,554
Quand mon père l'a appris,
il s'est vengé d'elle.
575
01:12:01,919 --> 01:12:05,076
Pour la briser,
il m'a emmené à l'étranger.
576
01:12:11,519 --> 01:12:13,739
Ça l'a détruite.
577
01:12:17,279 --> 01:12:20,164
Il l'a anéantie
et conduite au suicide.
578
01:12:24,959 --> 01:12:27,179
Oui, je suis un égoïste.
579
01:12:28,799 --> 01:12:33,148
Mais j'ai déjà fait assez de mal.
Je ne veux pas en faire plus.
580
01:12:35,519 --> 01:12:39,659
Je baiserai avec qui je voudrai,
mais je serai seul.
581
01:12:43,199 --> 01:12:45,419
Quelle merde, tout ça.
582
01:12:47,040 --> 01:12:49,259
Tu ne trouves pas ?
583
01:12:51,839 --> 01:12:54,059
Je trouve que c'est réel.
584
01:12:58,559 --> 01:13:00,968
On va se revoir, n'est-ce pas ?
585
01:13:10,079 --> 01:13:12,284
Tu me prends dans tes bras ?
586
01:13:14,879 --> 01:13:18,059
- Ça ne te ferait pas de bien.
- Ni de mal.
587
01:15:36,959 --> 01:15:38,219
Isaac !
44117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.