Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,264
Anteriormente en Hell On Wheels...
2
00:00:03,289 --> 00:00:05,189
Cincuenta mil d�lares, ya.
3
00:00:05,291 --> 00:00:08,993
- �D�nde est� el dinero, Nueva York?
- Estoy en negociaciones.
4
00:00:09,018 --> 00:00:12,654
Tenemos que encontrar una manera de
pagarles o acabar� en un ba�o de sangre.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,779
Y ninguna artima�a en el
mundo va a salvarnos.
6
00:00:14,881 --> 00:00:16,781
�Cu�nto cree que valdr�a...
7
00:00:16,883 --> 00:00:18,149
si desapareciera?
8
00:00:18,251 --> 00:00:20,618
- Tengo un trabajo para ti.
- �A qui�n matamos?
9
00:00:20,643 --> 00:00:22,142
Nadie muere.
10
00:00:22,167 --> 00:00:25,001
He encontrado el dinero. Los
fondos est�n siendo transferidos.
11
00:00:25,026 --> 00:00:27,426
- �Por qu�...!
- �Basta!
12
00:00:27,760 --> 00:00:28,993
�No!
13
00:00:52,623 --> 00:00:57,225
Solo existen otros tres
como �l en este planeta.
14
00:00:57,907 --> 00:01:00,848
Imagine lo valioso que es.
15
00:01:01,944 --> 00:01:04,582
Eso, se�or, no es una baratija, oh, no.
16
00:01:04,647 --> 00:01:09,450
Eso es una pieza de la historia,
forjada con el clavo de oro.
17
00:01:09,485 --> 00:01:12,778
- �El qu� de oro?
- �El clavo!
18
00:01:15,825 --> 00:01:19,266
�El gran ferrocarril transcontinental?
19
00:01:19,606 --> 00:01:21,310
�No aprendi� nada en la escuela?
20
00:01:21,335 --> 00:01:22,902
No fui a la escuela.
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,580
El matrimonio entre las
compa��as de ferrocarril,
22
00:01:25,605 --> 00:01:27,386
la todopoderosa Union Pacific
23
00:01:27,422 --> 00:01:32,358
y la considerablemente menos
todopoderosa Central Pacific,
24
00:01:32,393 --> 00:01:37,898
que conectaron finalmente el este
y el oeste de esta gran naci�n.
25
00:01:41,669 --> 00:01:45,729
Acepte esto como una lecci�n
de historia. Gratis.
26
00:01:49,185 --> 00:01:51,777
Puedo darle el valor actual.
27
00:01:52,367 --> 00:01:55,062
Treinta y siete d�lares
con veintisiete centavos.
28
00:01:55,650 --> 00:01:57,750
Pero le dar� 37,30 d�lares...
29
00:01:57,785 --> 00:01:59,729
Por la lecci�n de historia.
30
00:02:02,604 --> 00:02:04,223
Bien.
31
00:02:28,929 --> 00:02:30,616
En el viaje de vuelta,
32
00:02:30,652 --> 00:02:34,453
la gente se comportaba como si no hubiera
visto nunca antes fresas en invierno.
33
00:02:34,489 --> 00:02:36,255
�Por favor!
34
00:02:38,159 --> 00:02:41,193
Incluso la perdiz a la
Chasseur pierde su encanto.
35
00:02:41,229 --> 00:02:43,596
- No necesito decirlo.
- �Oh, me encanta una buena perdiz!
36
00:02:43,631 --> 00:02:45,665
A la que le plazca.
37
00:02:46,100 --> 00:02:47,667
Servimos perdiz en nuestra boda.
38
00:02:47,702 --> 00:02:50,870
S�, lo hicimos y lamentamos mucho
que no pudiera asistir, Thomas.
39
00:02:50,905 --> 00:02:53,639
S�, s�. Bueno, he estado
en el Continente.
40
00:02:53,675 --> 00:02:57,810
Oh, los negocios en Londres no
esperan a nadie en estos d�as.
41
00:02:58,202 --> 00:03:02,738
Lo que nosotros hicimos, se�or,
ning�n hombre lo podr� separar.
42
00:03:02,977 --> 00:03:05,303
Y debo decir, que aunque estoy
43
00:03:05,328 --> 00:03:07,653
entusiasmado al verle
con tan buen aspecto,
44
00:03:07,689 --> 00:03:10,656
tem�a que la quiebra del 73
hubiera debilitado sus bienes.
45
00:03:10,692 --> 00:03:13,059
Oh, cielos, no, no, no, no.
46
00:03:13,094 --> 00:03:15,161
Solo un cretino no diversificar�a.
47
00:03:15,196 --> 00:03:18,831
Bella es la misma embajadora
de la diversificaci�n.
48
00:03:18,866 --> 00:03:23,169
- �Verdad, mon petit chou?
- �Culpable, mon coeur!
49
00:03:27,880 --> 00:03:31,277
Aparente que tiene ciertos
modales, por el bien de la dama.
50
00:03:31,312 --> 00:03:32,778
No me insulte.
51
00:03:32,920 --> 00:03:37,516
Si no estuvi�ramos en compa��a de
dicha dama, le dir�a lo que es.
52
00:03:37,552 --> 00:03:38,651
�El qu�?
53
00:03:38,686 --> 00:03:41,220
Un est�pido, querida m�a.
54
00:03:41,255 --> 00:03:43,823
De acuerdo, usted gana.
55
00:03:43,858 --> 00:03:45,458
Se lo agradecemos gentilmente, se�or.
56
00:03:45,493 --> 00:03:47,560
Se�or Durant, gracias.
La comida era sublime.
57
00:03:47,595 --> 00:03:50,341
Oh, no es nada. Nada en absoluto.
58
00:06:01,978 --> 00:06:06,978
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
59
00:06:08,159 --> 00:06:12,358
Hell On Wheels 5x11 - Gambit.
Traducido por Scarlata y Drakul.
60
00:06:56,528 --> 00:07:01,150
�Se�orita Palmer? �Maggie?
�Ha o�do lo que he dicho?
61
00:07:01,738 --> 00:07:05,394
250.000 d�lares o Thomas Durant muere.
62
00:07:06,300 --> 00:07:09,112
La nota dice que se contacte con
la Junta de la Union Pacific.
63
00:07:09,249 --> 00:07:11,975
- Eso es lo que haremos.
- No, deber�amos contactar con el fuerte.
64
00:07:12,010 --> 00:07:13,710
Un empleado del gobierno fue asesinado.
65
00:07:13,745 --> 00:07:15,575
Martin Delaney era un
empleado del ferrocarril
66
00:07:15,600 --> 00:07:17,945
y Thomas Durant es su presidente.
67
00:07:17,970 --> 00:07:19,855
Eso hace que un asunto
del ferrocarril deba
68
00:07:19,880 --> 00:07:22,214
resolverse por el
personal del ferrocarril.
69
00:07:22,239 --> 00:07:27,149
Ahora soy el �nico accionista en este
pueblo con autoridad para conseguirlo.
70
00:07:27,308 --> 00:07:31,905
Haremos lo que dicen.
Contactaremos con la junta.
71
00:07:34,533 --> 00:07:37,100
La junta pagar�. Tienen que hacerlo.
72
00:07:49,192 --> 00:07:52,826
Le entregas la nota, �l telegraf�a
a la junta del ferrocarril,
73
00:07:52,851 --> 00:07:55,028
ellos pagan y todos nos
vamos a casa siendo ricos.
74
00:07:55,053 --> 00:07:56,840
Era un plan sencillo, John.
75
00:07:56,865 --> 00:08:00,967
S�, un plan sencillo que se fue
a la mierda. Yo lo adapt�.
76
00:08:00,992 --> 00:08:04,984
�Matando al ingeniero jefe de la Union
Pacific delante de una periodista?
77
00:08:05,030 --> 00:08:08,152
El ferrocarril pagar� dos veces m�s
r�pido ahora que se ha derramado sangre.
78
00:08:08,177 --> 00:08:12,469
La sangre trae armas, no dinero.
�Colgar�n nuestras cabezas en la horca!
79
00:08:12,504 --> 00:08:17,184
�Mi cabeza, no la tuya! Yo era
el que iba en el tren. �No t�!
80
00:08:17,209 --> 00:08:18,916
Yo soy el que est� en
peligro, �de acuerdo?
81
00:08:18,941 --> 00:08:22,722
La muerte de Delaney fue una
consecuencia tr�gicamente imprevista.
82
00:08:22,747 --> 00:08:25,580
Pero pertenece al pasado,
escapa a nuestro control.
83
00:08:25,951 --> 00:08:30,987
Debemos controlar y
me refiero a controlar...
84
00:08:31,022 --> 00:08:32,999
lo que suceda a continuaci�n.
85
00:08:33,692 --> 00:08:36,113
Desde dentro.
86
00:08:43,754 --> 00:08:46,736
�Cree que los rancheros
estaban detr�s de esto?
87
00:08:46,771 --> 00:08:50,174
No, no. Thomas les pag�.
88
00:08:50,400 --> 00:08:53,167
No hay manera de que ninguno de nosotros
89
00:08:53,192 --> 00:08:56,353
hubiera previsto lo que
sucedi�, Srta. Palmer.
90
00:09:01,310 --> 00:09:06,592
Durant incendi� todo el pueblo con su
trama de propiedades y yo le ayud�...
91
00:09:14,360 --> 00:09:18,623
Le ayud� a crearse m�s enemigos
de los que puede contar.
92
00:09:21,813 --> 00:09:23,573
La junta pagar�, Maggie.
93
00:09:25,054 --> 00:09:29,292
En cuanto esos hombres consigan lo
que quieren, Durant ser� liberado.
94
00:09:29,414 --> 00:09:31,233
Ser� muy pronto.
95
00:09:40,859 --> 00:09:43,813
Es de la Union Pacific en Nueva York...
96
00:09:48,836 --> 00:09:51,367
La junta de la Union Pacific
rechaza pagar el rescate.
97
00:09:51,403 --> 00:09:54,282
Han remitido el asunto
al gobierno federal.
98
00:10:14,059 --> 00:10:18,437
El comit� de bienvenida de Laramie
encabezado por un criminal...
99
00:10:18,597 --> 00:10:20,073
No me sorprende.
100
00:10:20,098 --> 00:10:23,076
Ahora soy un accionista de la
Union Pacific, gobernador.
101
00:10:23,101 --> 00:10:28,314
Espero que en ese tren traiga bolsas
de dinero, por el bien del Sr. Durant.
102
00:10:29,350 --> 00:10:34,947
No fui elegido para ceder a las
exigencias de ladrones y secuestradores.
103
00:10:35,479 --> 00:10:38,047
Cuando encontremos a los
hombres responsables,
104
00:10:38,083 --> 00:10:41,947
el �nico pago que recibir�n
ser� la justicia inmediata.
105
00:11:26,424 --> 00:11:29,728
No van a pagar, Eva. Y
cuando no lo hagan...
106
00:11:31,605 --> 00:11:34,763
- Campbell va a conseguir que lo maten.
- A la mierda con Campbell.
107
00:11:34,799 --> 00:11:36,498
Empezaremos una colecta.
108
00:11:37,134 --> 00:11:39,153
Yo tengo mil d�lares.
109
00:11:40,063 --> 00:11:42,263
Es tan bueno como cualquier
dinero del gobierno.
110
00:11:42,299 --> 00:11:45,361
Adem�s tengo un caballo.
Podr�a venderlo.
111
00:11:45,386 --> 00:11:47,787
Qu�date el caballo, cielo.
112
00:11:48,186 --> 00:11:53,458
No hay suficientes recursos en este
maldito pueblo para reunir el rescate.
113
00:11:59,896 --> 00:12:02,354
�Qui�n podr�a haberlo hecho?
114
00:12:04,300 --> 00:12:07,271
Por su acento, el
cabecilla era irland�s.
115
00:12:09,238 --> 00:12:10,771
�Qu� le dijo?
116
00:12:10,807 --> 00:12:13,110
"Arriba. Mu�vete".
117
00:12:13,209 --> 00:12:17,565
Palabras cortas. Intentaba no hablar.
118
00:12:18,181 --> 00:12:21,134
Despu�s de que Marty
intentara detenerlo...
119
00:12:22,952 --> 00:12:25,012
No ten�a que dispararle.
120
00:12:25,588 --> 00:12:28,122
�Y despu�s de que el cabecilla
asesinara al Sr. Delaney?
121
00:12:28,157 --> 00:12:30,920
Hab�a dos jinetes que reten�an
al personal del ferrocarril.
122
00:12:30,945 --> 00:12:33,237
Montaron en un caballo a
Durant y se marcharon.
123
00:12:33,262 --> 00:12:35,429
Mire, Durant siempre
debe dinero a la gente.
124
00:12:35,465 --> 00:12:37,875
Si podemos consultar la
contabilidad del ferrocarril...
125
00:12:37,900 --> 00:12:39,634
- �La contabilidad?
- S�.
126
00:12:39,669 --> 00:12:44,221
Si seguimos las deudas de Durant,
podremos averiguar qui�n lo hizo.
127
00:12:47,043 --> 00:12:52,838
De acuerdo pues, traer� los libros.
Lo que sea para ayudar.
128
00:12:52,863 --> 00:12:55,533
Primero necesito la autorizaci�n
de los miembros de la junta.
129
00:12:55,558 --> 00:12:58,096
�No podemos malgastar tiempo
con la maldita junta!
130
00:12:58,121 --> 00:13:01,663
Ha tenido un d�a dif�cil, Srta. Ellison.
131
00:13:01,688 --> 00:13:05,526
- No sea condescendiente conmigo.
- Tiene suerte de estar viva.
132
00:13:05,561 --> 00:13:08,107
�En qu� direcci�n cabalgaron?
133
00:13:08,132 --> 00:13:09,299
�Perd�n?
134
00:13:09,324 --> 00:13:12,768
Incluso una direcci�n
inicial ayudar�a, se�ora.
135
00:13:15,805 --> 00:13:19,206
Al norte. Cabalgaron hacia el norte.
136
00:13:19,242 --> 00:13:22,444
- Es suficiente.
- P�ngase a ello, Mayor.
137
00:13:43,933 --> 00:13:46,133
- Tenemos que anularlo.
- De eso nada.
138
00:13:46,169 --> 00:13:49,560
No me he arriesgado a la soga para salir
de esto con los bolsillos vac�os.
139
00:13:49,585 --> 00:13:52,183
No hay dinero, John. Campbell no pagar�.
140
00:13:52,208 --> 00:13:54,842
John Campbell no puede permitirse las
141
00:13:54,867 --> 00:13:57,313
consecuencias pol�ticas
de mi muerte, pagar�.
142
00:13:57,338 --> 00:13:59,480
Ha tra�do a la caballer�a
para seguirnos la pista.
143
00:13:59,515 --> 00:14:02,249
Y tienen rastreadores indios
que van a encontrarnos.
144
00:14:02,285 --> 00:14:05,158
- Y cuando lo hagan...
- Si lo hacen.
145
00:14:06,177 --> 00:14:08,522
Tendremos que eliminar
al testigo, Michael.
146
00:14:08,558 --> 00:14:10,558
�Va a matarme, Sr. Shea?
147
00:14:10,593 --> 00:14:13,094
S�. �Crees que puedes detenerme, viejo?
148
00:14:13,129 --> 00:14:15,349
Nadie va a matar a nadie.
149
00:14:24,173 --> 00:14:28,688
Me meti� en esto porque s�
c�mo hacer un trabajo.
150
00:14:29,545 --> 00:14:31,691
Tiene que confiar en m�, Doc.
151
00:14:33,175 --> 00:14:35,464
Dice que Campbell pagar�.
152
00:14:37,186 --> 00:14:40,879
Tenemos que procurar que
esa sea la �nica opci�n.
153
00:14:52,535 --> 00:14:53,934
�Est�s bien?
154
00:14:58,441 --> 00:15:00,723
Marty era un buen hombre.
155
00:15:01,144 --> 00:15:02,922
Un amigo.
156
00:15:04,113 --> 00:15:09,396
Y ahora est� muerto, �para qu�?
Por un poco de dinero, por eso.
157
00:15:12,331 --> 00:15:15,861
Estar� bien. No tienes
que preocuparte por m�.
158
00:15:18,955 --> 00:15:22,760
- Se�orita Ellison.
- Gobernador.
159
00:15:29,272 --> 00:15:33,207
- No deber�a quedarte ninguna cicatriz.
- Gracias.
160
00:15:43,850 --> 00:15:48,418
Los libros contables del ferrocarril.
Una auditor�a del gobierno.
161
00:15:53,963 --> 00:15:55,162
Gracias.
162
00:15:59,335 --> 00:16:01,714
- Louise.
- John.
163
00:16:08,477 --> 00:16:13,124
Lamento nuestra �ltima conversaci�n.
La forma en que las cosas acabaron...
164
00:16:13,149 --> 00:16:16,474
Antes de que el ferrocarril
se trasladara de Cheyenne.
165
00:16:22,625 --> 00:16:24,910
He dejado Cheyenne atr�s.
166
00:16:25,962 --> 00:16:28,168
Donde pertenece.
167
00:16:41,577 --> 00:16:44,037
Espero que encuentres algo.
168
00:17:40,236 --> 00:17:44,450
�Dentro! �Vamos! �Ahora!
169
00:18:06,128 --> 00:18:08,162
�Qu� es esto?
170
00:18:10,264 --> 00:18:14,190
EN EL MOLINO DEL KIL�METRO 480.
UN SOLO JINETE DESARMADO
171
00:18:14,215 --> 00:18:17,034
CON LOS 250.000 D�LARES
O DURANT MUERE.
172
00:18:37,696 --> 00:18:40,799
Si no consiguen su dinero
el siguiente cad�ver
173
00:18:40,824 --> 00:18:43,469
que veremos ser� el de Thomas Durant.
174
00:18:49,505 --> 00:18:52,208
Mensaje para el Secretario McCulloch.
175
00:18:52,441 --> 00:18:55,060
D�gale que necesitamos que
transfiera inmediatamente
176
00:18:55,084 --> 00:18:57,901
250.000 d�lares a la Central de Laramie.
177
00:18:58,308 --> 00:18:59,541
S�, se�or.
178
00:19:02,245 --> 00:19:03,411
Gracias.
179
00:19:03,663 --> 00:19:06,851
El hijo de puta debe
acabar lo que empez�.
180
00:19:07,210 --> 00:19:10,185
Grant necesita que se complete
esta maldita ruta y yo tambi�n.
181
00:19:10,220 --> 00:19:13,414
No me interesan sus motivos.
Gracias, John.
182
00:19:29,910 --> 00:19:32,440
Sab�an que ven�amos, Mayor.
183
00:19:32,475 --> 00:19:35,512
Y el "acento irland�s"
que la dama denunci�.
184
00:19:36,746 --> 00:19:38,934
Siga a McGinnes.
185
00:20:08,464 --> 00:20:11,173
El Mayor est� bastante interesado en ti.
186
00:20:11,198 --> 00:20:12,977
Lo s�.
187
00:20:17,354 --> 00:20:18,820
�D�nde est� Shea?
188
00:20:22,692 --> 00:20:23,992
�Qu� has hecho?
189
00:20:27,397 --> 00:20:28,630
Mickey.
190
00:20:35,438 --> 00:20:37,171
�Qu� cojones has hecho?
191
00:20:47,450 --> 00:20:49,637
Estoy metido en problemas, Eva.
192
00:20:54,824 --> 00:20:57,728
Durant nos contrat�.
193
00:20:58,289 --> 00:21:01,468
Se supon�a que nadie
deb�a resultar herido...
194
00:21:02,365 --> 00:21:03,798
Pero Shea...
195
00:21:07,671 --> 00:21:09,675
Mat� a Delaney.
196
00:21:12,075 --> 00:21:14,539
Hoy hemos matado a ese soldado.
197
00:21:16,813 --> 00:21:18,880
Escucha bien, Mickey.
198
00:21:18,915 --> 00:21:21,349
Shea no dudar� en matar a Durant.
199
00:21:21,384 --> 00:21:24,501
Y lleva metido en problemas
desde que apareci� en Cheyenne.
200
00:21:24,587 --> 00:21:27,075
Ya sabes lo que tienes que hacer.
201
00:21:28,725 --> 00:21:32,683
�Y qu� es, si puede saberse?
202
00:21:33,430 --> 00:21:35,955
Tienes que matar a ese perro rabioso.
203
00:21:37,767 --> 00:21:39,846
M�rame a la cara.
204
00:21:40,170 --> 00:21:46,201
�Qu� ves en ella que te haga pensar que
asesinar�a a alguien de mi propia sangre?
205
00:21:51,548 --> 00:21:53,379
Sabes que tengo raz�n.
206
00:22:21,711 --> 00:22:22,810
Encantador.
207
00:22:23,646 --> 00:22:25,344
�Qu� pasa, Gordito?
208
00:22:26,249 --> 00:22:32,353
Me recuerdas a un gorila que vi
una vez en un circo ambulante.
209
00:22:32,389 --> 00:22:35,398
Solo que el gorila
ten�a mejores modales.
210
00:22:35,759 --> 00:22:39,907
Ser�a inteligente que vigilaras tu
bocaza o podr�a hacerte una nueva.
211
00:22:39,932 --> 00:22:42,556
Apostar�a a que tu madre te dej� caer de
212
00:22:42,581 --> 00:22:45,357
cabeza m�s de una vez
cuando eras un beb�.
213
00:22:45,382 --> 00:22:47,940
Con los dedos mojados
de whisky, como bien sabes,
214
00:22:47,966 --> 00:22:50,253
es dif�cil sujetar bien las cosas.
215
00:22:50,340 --> 00:22:52,173
No eres m�s que una vieja
cacat�a arrogante.
216
00:22:52,208 --> 00:22:54,142
Deber�a matarte ahora mismo.
217
00:22:55,375 --> 00:22:56,741
Eres un idiota.
218
00:22:57,113 --> 00:22:59,881
Un pat�tico e in�til idiota.
219
00:22:59,916 --> 00:23:02,426
Si no cierras tu bocaza,
220
00:23:02,952 --> 00:23:07,052
no dir�s m�s gilipolleces porque estar�s
muerto en este infecto lugar...
221
00:23:23,807 --> 00:23:26,876
Un poco de intimidad, �por favor?
222
00:23:36,620 --> 00:23:41,308
Creo que me hago una idea de a
qui�n le quiere colgar el muerto.
223
00:23:58,041 --> 00:24:02,943
No he visto a mi primo por ninguna
parte desde que todo esto empez�.
224
00:24:04,280 --> 00:24:06,247
Me duele decirlo,
225
00:24:09,953 --> 00:24:13,466
pero es lo que me temo.
226
00:24:13,523 --> 00:24:15,704
Su propia sangre.
227
00:24:16,192 --> 00:24:18,640
Ha matado a Delaney.
228
00:24:20,697 --> 00:24:22,958
Y tambi�n matar� a Durant.
229
00:24:26,236 --> 00:24:28,688
Ambos sabemos de lo que es capaz.
230
00:24:28,905 --> 00:24:30,705
Le vio sacarle un ojo a un hombre.
231
00:24:30,740 --> 00:24:32,547
Lo vi.
232
00:24:37,247 --> 00:24:40,860
Johnny nunca ha sido un
hombre muy paciente.
233
00:24:44,654 --> 00:24:49,563
Ser� mejor que re�na r�pido ese rescate.
234
00:24:57,967 --> 00:24:59,200
Muchachos.
235
00:25:36,005 --> 00:25:38,654
Campbell cree que est�s detr�s de esto.
236
00:25:39,442 --> 00:25:41,442
�Y qu� cojones le ha hecho pensar eso?
237
00:25:41,477 --> 00:25:45,644
Bueno, necesit�bamos una amenaza cre�ble
para Durant, as� que se lo he contado.
238
00:25:45,748 --> 00:25:49,283
Se acab�, John, y tambi�n nuestro
tiempo en esta tierra olvidada de Dios.
239
00:25:49,319 --> 00:25:52,079
Cogeremos el dinero y nos iremos a casa.
240
00:25:52,104 --> 00:25:53,173
�A Irlanda?
241
00:25:53,690 --> 00:25:55,289
�Has perdido la cabeza?
242
00:25:55,792 --> 00:25:59,351
Es como si estos �ltimos
cuatro a�os fueran un sue�o.
243
00:25:59,696 --> 00:26:02,930
Ten�a un hermano, una familia...
244
00:26:02,966 --> 00:26:04,518
Unos sue�os dorados.
245
00:26:04,543 --> 00:26:08,284
Pero es como si me hubiera
despertado, completamente solo...
246
00:26:08,624 --> 00:26:10,304
en el infierno.
247
00:26:11,040 --> 00:26:14,060
No est�s solo, me tienes a m�.
248
00:26:14,085 --> 00:26:17,466
Am�rica es una zorra asquerosa.
Estoy harto de ella.
249
00:26:17,547 --> 00:26:19,447
�Pero t� te has o�do?
250
00:26:19,482 --> 00:26:21,382
Aqu� eres un hombre importante.
251
00:26:21,417 --> 00:26:23,884
Tienes putas, pasta. Tienes una cantina.
252
00:26:23,920 --> 00:26:27,171
Tienes acciones de un
ferrocarril, por el amor de Dios.
253
00:26:27,256 --> 00:26:31,847
En casa no hay nada excepto
ingleses y una hambruna terrible.
254
00:26:33,162 --> 00:26:35,196
Al menos all� podremos respirar.
255
00:26:35,231 --> 00:26:39,746
Y con el dinero de este trabajo,
John, podremos emprender negocios.
256
00:26:49,278 --> 00:26:50,811
�Sabes qu�?
257
00:26:53,816 --> 00:26:55,886
Tienes toda la maldita raz�n.
258
00:27:04,527 --> 00:27:06,427
Van a pagar.
259
00:27:06,462 --> 00:27:08,403
Por supuesto que pagar�n.
260
00:27:09,365 --> 00:27:11,801
No pueden dejar al
empresario m�s eminente
261
00:27:11,826 --> 00:27:14,357
del pa�s en manos de unos bandidos.
262
00:27:15,872 --> 00:27:18,212
Y lo mantendr�n en secreto.
263
00:27:18,975 --> 00:27:21,168
Al estilo americano.
264
00:27:23,246 --> 00:27:24,612
S�.
265
00:27:25,882 --> 00:27:28,920
Debe ser agotador ser tan eminente.
266
00:27:36,382 --> 00:27:40,489
Haz la entrega. Pero no hasta
que tengas a Thomas Durant.
267
00:27:40,492 --> 00:27:41,524
Entendido.
268
00:27:41,560 --> 00:27:45,438
El Mayor Bendix y sus hombres
acabar�n con el Sr. Shea.
269
00:27:46,528 --> 00:27:49,275
Maggie, �podemos hablar?
270
00:27:49,300 --> 00:27:51,550
Llega demasiado tarde, Srta. Ellison.
271
00:27:51,575 --> 00:27:54,709
Johnny Shea mat� al Sr.
Delaney y secuestr� a Durant.
272
00:27:54,745 --> 00:27:56,547
McGinnes le ha delatado.
273
00:27:56,647 --> 00:27:57,956
�Por qu�?
274
00:27:57,981 --> 00:28:01,767
No hay lealtad entre ratas.
275
00:28:03,379 --> 00:28:04,845
Maggie,
276
00:28:04,878 --> 00:28:09,157
�Durant te dijo que telegrafi� pidiendo
dinero para pagar a los rancheros?
277
00:28:09,193 --> 00:28:10,325
S�.
278
00:28:12,629 --> 00:28:15,441
He revisado los libros.
No hay ning�n telegrama.
279
00:28:15,466 --> 00:28:19,092
- Vendi� sus acciones personales.
- No, no lo hizo.
280
00:28:21,972 --> 00:28:23,763
Est� arruinado.
281
00:28:27,077 --> 00:28:29,757
Quiere cobrar su propio rescate.
282
00:28:29,782 --> 00:28:32,360
Esa es una manera de
resolver ese problema.
283
00:28:32,385 --> 00:28:34,290
Un hombre ha muerto.
284
00:28:34,985 --> 00:28:39,347
- Tu amigo fue asesinado.
- S�, pero a m� no me mataron.
285
00:28:41,758 --> 00:28:43,802
Si sigo viva no es por suerte.
286
00:28:43,827 --> 00:28:48,430
Creo que en ese tren Thomas Durant
le orden� a Shea que no me matara.
287
00:28:48,465 --> 00:28:53,578
Lo que sugieres es completamente
absurdo. Esto no es una novela barata.
288
00:28:55,138 --> 00:28:57,639
No sabes lo que sucedi�
en ese tren, Louise.
289
00:28:57,674 --> 00:28:59,751
Estabas all�, pero no lo sabes.
290
00:28:59,776 --> 00:29:04,263
Maggie, te estoy diciendo
que Shea segu�a �rdenes.
291
00:29:04,915 --> 00:29:09,928
Guarda ese dinero. No voy a desperdiciar
ni el dinero ni ninguna vida.
292
00:29:09,953 --> 00:29:12,220
- Esperaremos.
- Su espera va a conseguir que lo maten.
293
00:29:12,256 --> 00:29:14,623
- Solo tenemos unas horas antes de que...
- Esc�cheme...
294
00:29:14,658 --> 00:29:17,626
la Srta. Ellison puede tener raz�n.
295
00:29:17,661 --> 00:29:20,562
Durant es la clase de hombre
capaz de hacer algo as�,
296
00:29:20,597 --> 00:29:23,388
de fingir su propio secuestro.
297
00:29:24,401 --> 00:29:25,445
No.
298
00:29:25,470 --> 00:29:27,903
Si ella se equivoca,
si nos equivocamos...
299
00:29:27,938 --> 00:29:30,105
Durant no estar� peor
de lo que est� ahora.
300
00:29:30,140 --> 00:29:36,028
Si tenemos raz�n, no pasar� mucho tiempo
antes de que entre por esa puerta.
301
00:29:36,053 --> 00:29:38,579
Y por supuesto, tendr�
que someterse a juicio
302
00:29:38,604 --> 00:29:42,186
por lo acaecido en ese
tren a su ingeniero jefe.
303
00:29:50,327 --> 00:29:51,493
Bien.
304
00:29:56,033 --> 00:29:57,666
Hagan lo que quieran.
305
00:30:03,307 --> 00:30:05,609
Tr�eme a Mickey McGinnes.
306
00:30:24,294 --> 00:30:27,662
John Campbell no va a
permitir que el asesino
307
00:30:27,698 --> 00:30:31,595
del ingeniero jefe de la
Union Pacific quede libre.
308
00:30:32,069 --> 00:30:34,736
Perseguir� a su primo
hasta que lo encuentre.
309
00:30:34,771 --> 00:30:37,272
Y cuando lo encuentre...
310
00:30:37,307 --> 00:30:42,611
�Cree que podemos confiar
en esa cosa de ah� arriba?
311
00:30:45,816 --> 00:30:50,635
Lo m�s prudente ser�a asegurarnos.
312
00:30:51,188 --> 00:30:53,597
Que no haya cabos sueltos.
313
00:30:55,425 --> 00:30:57,547
Tiene toda la raz�n.
314
00:30:58,195 --> 00:31:00,840
Eso ser�a lo m�s prudente.
315
00:31:01,365 --> 00:31:06,334
As� que cuando esos cabrones
vengan y suelten el dinero,
316
00:31:06,370 --> 00:31:10,562
esa cosa de ah� arriba
y yo, vamos a cogerlo
317
00:31:10,587 --> 00:31:12,974
y a largarnos de una puta vez
de esta mierda de sitio.
318
00:31:13,010 --> 00:31:14,376
No, de eso nada.
319
00:31:14,971 --> 00:31:18,480
Eso es lo que vamos a hacer y no
puede hacer una mierda por evitarlo,
320
00:31:18,515 --> 00:31:21,951
as� que no quiero o�rle
decir ni una palabra m�s.
321
00:31:27,290 --> 00:31:29,256
�Se acerca un jinete!
322
00:31:45,862 --> 00:31:48,143
�Maggie? �Qu� est�s haciendo aqu�?
323
00:31:48,178 --> 00:31:50,889
Nadie m�s cree que merezca
la pena salvarte.
324
00:31:50,914 --> 00:31:53,369
Vamos a necesitar la pasta, cari�o.
325
00:31:55,986 --> 00:31:57,285
Vamos.
326
00:32:17,908 --> 00:32:22,117
Ah� hay cincuenta mil d�lares.
Cogedlo y marchaos.
327
00:32:23,772 --> 00:32:27,015
Oye, tenemos que coger este dinero
y largarnos de una puta vez. Ya.
328
00:32:27,050 --> 00:32:29,517
Coged el maldito dinero.
Cogedlo y marchaos de aqu�.
329
00:32:29,553 --> 00:32:33,888
250.000, no cincuenta. No es suficiente.
330
00:32:33,924 --> 00:32:35,223
Es suficiente para la vida que queremos.
331
00:32:35,258 --> 00:32:37,058
Puede que sea suficiente
para la vida que t� quieres.
332
00:32:37,094 --> 00:32:39,482
Maldita sea, John, �quieres escucharme?
333
00:32:39,596 --> 00:32:41,255
�McGinnes?
334
00:32:43,166 --> 00:32:44,529
No.
335
00:33:21,705 --> 00:33:23,238
Maggie...
336
00:33:25,575 --> 00:33:27,475
Dios... �Maggie!
337
00:33:40,096 --> 00:33:41,756
�Por qu�...?
338
00:33:53,870 --> 00:33:56,237
Maggie, Maggie.
339
00:34:12,189 --> 00:34:13,982
Sin cabos sueltos.
340
00:34:28,952 --> 00:34:31,913
Cuando el tren se detuvo,
341
00:34:33,173 --> 00:34:36,212
el hombre enmascarado
irrumpi� en mi vag�n.
342
00:34:38,711 --> 00:34:42,190
Dandy Johnny Shea, despu�s lo averig��.
343
00:34:45,018 --> 00:34:50,589
Dispar� a mi ingeniero jefe,
sin provocaci�n alguna,
344
00:34:50,624 --> 00:34:54,397
y a punta de pistola me secuestr�.
345
00:34:55,729 --> 00:35:00,865
Cabalgamos unos kil�metros hasta
un dep�sito abandonado al norte,
346
00:35:01,668 --> 00:35:04,682
al final de un ramal abandonado.
347
00:35:05,772 --> 00:35:09,474
Pasado un tiempo, puede que medio d�a,
348
00:35:10,877 --> 00:35:12,344
nos volvimos a mover.
349
00:35:14,114 --> 00:35:15,880
La Srta. Palmer me ca�a bien.
350
00:35:17,050 --> 00:35:18,516
Era una buena mujer.
351
00:35:19,920 --> 00:35:21,697
Una buena mujer de negocios.
352
00:35:23,991 --> 00:35:25,864
En cualquier caso,
353
00:35:26,100 --> 00:35:29,566
cuando sucedi� iba a ver a
un hombre en Soda Springs.
354
00:35:29,963 --> 00:35:31,196
Vende esto.
355
00:35:33,299 --> 00:35:34,598
Pomelos.
356
00:35:37,404 --> 00:35:40,188
Un poco m�s amargos de lo que esperaba.
357
00:35:42,009 --> 00:35:43,375
Adelante.
358
00:35:48,815 --> 00:35:51,416
Ex�tico, �verdad?
359
00:35:52,619 --> 00:35:54,841
Llegado el momento...
360
00:35:57,424 --> 00:35:58,623
�S�?
361
00:36:00,794 --> 00:36:02,794
Llegado el momento,
362
00:36:03,964 --> 00:36:08,393
Maggie Palmer cabalg� sobre la loma.
363
00:36:09,703 --> 00:36:12,096
Llevaba unas alforjas con dinero.
364
00:36:12,773 --> 00:36:16,708
- Y Dandy Johnny Shea...
- Recogi� las alforjas,
365
00:36:17,878 --> 00:36:22,667
le dispar� y huy� a caballo, supongo.
366
00:36:23,684 --> 00:36:26,785
- �A d�nde habr�a podido ir?
- No tengo ni idea.
367
00:36:26,820 --> 00:36:30,689
Yo empezar�a por cualquier lugar
que venda licor o putas.
368
00:36:31,758 --> 00:36:34,176
A�n podr�a seguir en Wyoming.
369
00:36:35,796 --> 00:36:37,262
Podr�a estar en Nueva York.
370
00:36:38,330 --> 00:36:41,140
En California...
371
00:36:43,437 --> 00:36:44,636
o en Irlanda.
372
00:36:46,129 --> 00:36:48,567
Podr�a estar en cualquier parte.
373
00:36:50,216 --> 00:36:51,582
No lo s�.
374
00:36:56,083 --> 00:37:00,728
Hay una cosa que me est� carcomiendo.
375
00:37:02,389 --> 00:37:04,650
�Por qu� no le mat�?
376
00:37:07,027 --> 00:37:09,327
No lo s�, John.
377
00:37:13,667 --> 00:37:18,956
Puede que estuviera harto
de tantas muertes.
378
00:37:21,908 --> 00:37:23,341
Yo lo estoy.
379
00:37:30,417 --> 00:37:32,872
Soy libre de marcharme, supongo.
380
00:37:49,569 --> 00:37:52,958
Se lo que ha sucedido ah� fuera.
381
00:37:53,546 --> 00:37:56,988
Conozco la historia completa.
382
00:37:58,311 --> 00:37:59,844
No puedo demostrarlo.
383
00:38:00,981 --> 00:38:02,280
Pero lo s�.
384
00:38:09,423 --> 00:38:13,699
Le he contado la historia completa.
385
00:38:14,928 --> 00:38:16,828
No hay nada m�s que saber.
386
00:38:23,937 --> 00:38:26,323
Esos cincuenta mil d�lares...
387
00:38:27,340 --> 00:38:30,889
Vendi� su hotel para salvarle.
388
00:38:48,692 --> 00:38:54,456
# A veces no s� a d�nde me est�
llevando este sucio camino #
389
00:38:55,321 --> 00:39:00,155
# A veces ni siquiera
s� para qu� continuar #
390
00:39:01,328 --> 00:39:04,536
# Pero supongo que seguir� apostando #
391
00:39:04,564 --> 00:39:07,775
# Bebiendo mucho y vagabundeando #
392
00:39:08,138 --> 00:39:12,580
# Porque es m�s f�cil que esperar
a que llegue la muerte #
393
00:39:14,840 --> 00:39:18,348
# Una vez, amigos, tuve una madre #
394
00:39:18,373 --> 00:39:21,152
# Incluso tuve un padre #
395
00:39:21,194 --> 00:39:25,844
# Pero una vez le peg� con
una correa porque llor� #
396
00:39:27,215 --> 00:39:30,309
# Le dijo que se hiciera cargo de m� #
397
00:39:30,347 --> 00:39:33,917
# Ella se larg� a Tennessee #
398
00:39:35,141 --> 00:39:36,955
Lo he matado.
399
00:39:36,980 --> 00:39:41,036
# Era m�s f�cil que esperar
a que llegara la muerte #
400
00:39:49,306 --> 00:39:51,317
He matado a mi primo.
401
00:39:56,296 --> 00:39:58,211
Mat� a mi hermano.
402
00:40:14,453 --> 00:40:18,116
- Para...
- Lo siento. �Lo siento!
403
00:41:18,550 --> 00:41:24,264
# Un amigo dijo que sab�a d�nde
pod�amos conseguir alg�n dinero f�cil #
404
00:41:24,930 --> 00:41:28,745
# Robamos a un hombre y,
hermano, luego huimos #
405
00:41:30,617 --> 00:41:33,555
# Pero el pelot�n me atrap� #
406
00:41:33,710 --> 00:41:36,765
# Y me llevaron de vuelta a Muskogee #
407
00:41:37,370 --> 00:41:42,217
# Fueron dos largos a�os
esperando la muerte #
408
00:42:10,021 --> 00:42:13,584
# Pero ahora que estoy
fuera de prisi�n #
409
00:42:13,659 --> 00:42:16,893
# Al fin tengo un amigo #
410
00:42:17,174 --> 00:42:21,542
# No roba, ni enga�a,
ni bebe, ni miente #
411
00:42:23,133 --> 00:42:25,742
# Su nombre es code�na #
412
00:42:26,387 --> 00:42:29,278
# Es lo mejor que he
conocido en mi vida #
413
00:42:29,684 --> 00:42:34,430
# Y juntos vamos a esperar
a que llegue la muerte #
414
00:42:36,419 --> 00:42:41,407
# Y juntos vamos a esperar
a que llegue la muerte #
415
00:42:43,125 --> 00:42:48,125
Traducido y corregido por
Drakul y Scarlata.
33052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.