All language subtitles for Hell On Wheels 5x11 Gambit - AVS mSD - Translators Inc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,264 Anteriormente en Hell On Wheels... 2 00:00:03,289 --> 00:00:05,189 Cincuenta mil d�lares, ya. 3 00:00:05,291 --> 00:00:08,993 - �D�nde est� el dinero, Nueva York? - Estoy en negociaciones. 4 00:00:09,018 --> 00:00:12,654 Tenemos que encontrar una manera de pagarles o acabar� en un ba�o de sangre. 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,779 Y ninguna artima�a en el mundo va a salvarnos. 6 00:00:14,881 --> 00:00:16,781 �Cu�nto cree que valdr�a... 7 00:00:16,883 --> 00:00:18,149 si desapareciera? 8 00:00:18,251 --> 00:00:20,618 - Tengo un trabajo para ti. - �A qui�n matamos? 9 00:00:20,643 --> 00:00:22,142 Nadie muere. 10 00:00:22,167 --> 00:00:25,001 He encontrado el dinero. Los fondos est�n siendo transferidos. 11 00:00:25,026 --> 00:00:27,426 - �Por qu�...! - �Basta! 12 00:00:27,760 --> 00:00:28,993 �No! 13 00:00:52,623 --> 00:00:57,225 Solo existen otros tres como �l en este planeta. 14 00:00:57,907 --> 00:01:00,848 Imagine lo valioso que es. 15 00:01:01,944 --> 00:01:04,582 Eso, se�or, no es una baratija, oh, no. 16 00:01:04,647 --> 00:01:09,450 Eso es una pieza de la historia, forjada con el clavo de oro. 17 00:01:09,485 --> 00:01:12,778 - �El qu� de oro? - �El clavo! 18 00:01:15,825 --> 00:01:19,266 �El gran ferrocarril transcontinental? 19 00:01:19,606 --> 00:01:21,310 �No aprendi� nada en la escuela? 20 00:01:21,335 --> 00:01:22,902 No fui a la escuela. 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,580 El matrimonio entre las compa��as de ferrocarril, 22 00:01:25,605 --> 00:01:27,386 la todopoderosa Union Pacific 23 00:01:27,422 --> 00:01:32,358 y la considerablemente menos todopoderosa Central Pacific, 24 00:01:32,393 --> 00:01:37,898 que conectaron finalmente el este y el oeste de esta gran naci�n. 25 00:01:41,669 --> 00:01:45,729 Acepte esto como una lecci�n de historia. Gratis. 26 00:01:49,185 --> 00:01:51,777 Puedo darle el valor actual. 27 00:01:52,367 --> 00:01:55,062 Treinta y siete d�lares con veintisiete centavos. 28 00:01:55,650 --> 00:01:57,750 Pero le dar� 37,30 d�lares... 29 00:01:57,785 --> 00:01:59,729 Por la lecci�n de historia. 30 00:02:02,604 --> 00:02:04,223 Bien. 31 00:02:28,929 --> 00:02:30,616 En el viaje de vuelta, 32 00:02:30,652 --> 00:02:34,453 la gente se comportaba como si no hubiera visto nunca antes fresas en invierno. 33 00:02:34,489 --> 00:02:36,255 �Por favor! 34 00:02:38,159 --> 00:02:41,193 Incluso la perdiz a la Chasseur pierde su encanto. 35 00:02:41,229 --> 00:02:43,596 - No necesito decirlo. - �Oh, me encanta una buena perdiz! 36 00:02:43,631 --> 00:02:45,665 A la que le plazca. 37 00:02:46,100 --> 00:02:47,667 Servimos perdiz en nuestra boda. 38 00:02:47,702 --> 00:02:50,870 S�, lo hicimos y lamentamos mucho que no pudiera asistir, Thomas. 39 00:02:50,905 --> 00:02:53,639 S�, s�. Bueno, he estado en el Continente. 40 00:02:53,675 --> 00:02:57,810 Oh, los negocios en Londres no esperan a nadie en estos d�as. 41 00:02:58,202 --> 00:03:02,738 Lo que nosotros hicimos, se�or, ning�n hombre lo podr� separar. 42 00:03:02,977 --> 00:03:05,303 Y debo decir, que aunque estoy 43 00:03:05,328 --> 00:03:07,653 entusiasmado al verle con tan buen aspecto, 44 00:03:07,689 --> 00:03:10,656 tem�a que la quiebra del 73 hubiera debilitado sus bienes. 45 00:03:10,692 --> 00:03:13,059 Oh, cielos, no, no, no, no. 46 00:03:13,094 --> 00:03:15,161 Solo un cretino no diversificar�a. 47 00:03:15,196 --> 00:03:18,831 Bella es la misma embajadora de la diversificaci�n. 48 00:03:18,866 --> 00:03:23,169 - �Verdad, mon petit chou? - �Culpable, mon coeur! 49 00:03:27,880 --> 00:03:31,277 Aparente que tiene ciertos modales, por el bien de la dama. 50 00:03:31,312 --> 00:03:32,778 No me insulte. 51 00:03:32,920 --> 00:03:37,516 Si no estuvi�ramos en compa��a de dicha dama, le dir�a lo que es. 52 00:03:37,552 --> 00:03:38,651 �El qu�? 53 00:03:38,686 --> 00:03:41,220 Un est�pido, querida m�a. 54 00:03:41,255 --> 00:03:43,823 De acuerdo, usted gana. 55 00:03:43,858 --> 00:03:45,458 Se lo agradecemos gentilmente, se�or. 56 00:03:45,493 --> 00:03:47,560 Se�or Durant, gracias. La comida era sublime. 57 00:03:47,595 --> 00:03:50,341 Oh, no es nada. Nada en absoluto. 58 00:06:01,978 --> 00:06:06,978 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 59 00:06:08,159 --> 00:06:12,358 Hell On Wheels 5x11 - Gambit. Traducido por Scarlata y Drakul. 60 00:06:56,528 --> 00:07:01,150 �Se�orita Palmer? �Maggie? �Ha o�do lo que he dicho? 61 00:07:01,738 --> 00:07:05,394 250.000 d�lares o Thomas Durant muere. 62 00:07:06,300 --> 00:07:09,112 La nota dice que se contacte con la Junta de la Union Pacific. 63 00:07:09,249 --> 00:07:11,975 - Eso es lo que haremos. - No, deber�amos contactar con el fuerte. 64 00:07:12,010 --> 00:07:13,710 Un empleado del gobierno fue asesinado. 65 00:07:13,745 --> 00:07:15,575 Martin Delaney era un empleado del ferrocarril 66 00:07:15,600 --> 00:07:17,945 y Thomas Durant es su presidente. 67 00:07:17,970 --> 00:07:19,855 Eso hace que un asunto del ferrocarril deba 68 00:07:19,880 --> 00:07:22,214 resolverse por el personal del ferrocarril. 69 00:07:22,239 --> 00:07:27,149 Ahora soy el �nico accionista en este pueblo con autoridad para conseguirlo. 70 00:07:27,308 --> 00:07:31,905 Haremos lo que dicen. Contactaremos con la junta. 71 00:07:34,533 --> 00:07:37,100 La junta pagar�. Tienen que hacerlo. 72 00:07:49,192 --> 00:07:52,826 Le entregas la nota, �l telegraf�a a la junta del ferrocarril, 73 00:07:52,851 --> 00:07:55,028 ellos pagan y todos nos vamos a casa siendo ricos. 74 00:07:55,053 --> 00:07:56,840 Era un plan sencillo, John. 75 00:07:56,865 --> 00:08:00,967 S�, un plan sencillo que se fue a la mierda. Yo lo adapt�. 76 00:08:00,992 --> 00:08:04,984 �Matando al ingeniero jefe de la Union Pacific delante de una periodista? 77 00:08:05,030 --> 00:08:08,152 El ferrocarril pagar� dos veces m�s r�pido ahora que se ha derramado sangre. 78 00:08:08,177 --> 00:08:12,469 La sangre trae armas, no dinero. �Colgar�n nuestras cabezas en la horca! 79 00:08:12,504 --> 00:08:17,184 �Mi cabeza, no la tuya! Yo era el que iba en el tren. �No t�! 80 00:08:17,209 --> 00:08:18,916 Yo soy el que est� en peligro, �de acuerdo? 81 00:08:18,941 --> 00:08:22,722 La muerte de Delaney fue una consecuencia tr�gicamente imprevista. 82 00:08:22,747 --> 00:08:25,580 Pero pertenece al pasado, escapa a nuestro control. 83 00:08:25,951 --> 00:08:30,987 Debemos controlar y me refiero a controlar... 84 00:08:31,022 --> 00:08:32,999 lo que suceda a continuaci�n. 85 00:08:33,692 --> 00:08:36,113 Desde dentro. 86 00:08:43,754 --> 00:08:46,736 �Cree que los rancheros estaban detr�s de esto? 87 00:08:46,771 --> 00:08:50,174 No, no. Thomas les pag�. 88 00:08:50,400 --> 00:08:53,167 No hay manera de que ninguno de nosotros 89 00:08:53,192 --> 00:08:56,353 hubiera previsto lo que sucedi�, Srta. Palmer. 90 00:09:01,310 --> 00:09:06,592 Durant incendi� todo el pueblo con su trama de propiedades y yo le ayud�... 91 00:09:14,360 --> 00:09:18,623 Le ayud� a crearse m�s enemigos de los que puede contar. 92 00:09:21,813 --> 00:09:23,573 La junta pagar�, Maggie. 93 00:09:25,054 --> 00:09:29,292 En cuanto esos hombres consigan lo que quieren, Durant ser� liberado. 94 00:09:29,414 --> 00:09:31,233 Ser� muy pronto. 95 00:09:40,859 --> 00:09:43,813 Es de la Union Pacific en Nueva York... 96 00:09:48,836 --> 00:09:51,367 La junta de la Union Pacific rechaza pagar el rescate. 97 00:09:51,403 --> 00:09:54,282 Han remitido el asunto al gobierno federal. 98 00:10:14,059 --> 00:10:18,437 El comit� de bienvenida de Laramie encabezado por un criminal... 99 00:10:18,597 --> 00:10:20,073 No me sorprende. 100 00:10:20,098 --> 00:10:23,076 Ahora soy un accionista de la Union Pacific, gobernador. 101 00:10:23,101 --> 00:10:28,314 Espero que en ese tren traiga bolsas de dinero, por el bien del Sr. Durant. 102 00:10:29,350 --> 00:10:34,947 No fui elegido para ceder a las exigencias de ladrones y secuestradores. 103 00:10:35,479 --> 00:10:38,047 Cuando encontremos a los hombres responsables, 104 00:10:38,083 --> 00:10:41,947 el �nico pago que recibir�n ser� la justicia inmediata. 105 00:11:26,424 --> 00:11:29,728 No van a pagar, Eva. Y cuando no lo hagan... 106 00:11:31,605 --> 00:11:34,763 - Campbell va a conseguir que lo maten. - A la mierda con Campbell. 107 00:11:34,799 --> 00:11:36,498 Empezaremos una colecta. 108 00:11:37,134 --> 00:11:39,153 Yo tengo mil d�lares. 109 00:11:40,063 --> 00:11:42,263 Es tan bueno como cualquier dinero del gobierno. 110 00:11:42,299 --> 00:11:45,361 Adem�s tengo un caballo. Podr�a venderlo. 111 00:11:45,386 --> 00:11:47,787 Qu�date el caballo, cielo. 112 00:11:48,186 --> 00:11:53,458 No hay suficientes recursos en este maldito pueblo para reunir el rescate. 113 00:11:59,896 --> 00:12:02,354 �Qui�n podr�a haberlo hecho? 114 00:12:04,300 --> 00:12:07,271 Por su acento, el cabecilla era irland�s. 115 00:12:09,238 --> 00:12:10,771 �Qu� le dijo? 116 00:12:10,807 --> 00:12:13,110 "Arriba. Mu�vete". 117 00:12:13,209 --> 00:12:17,565 Palabras cortas. Intentaba no hablar. 118 00:12:18,181 --> 00:12:21,134 Despu�s de que Marty intentara detenerlo... 119 00:12:22,952 --> 00:12:25,012 No ten�a que dispararle. 120 00:12:25,588 --> 00:12:28,122 �Y despu�s de que el cabecilla asesinara al Sr. Delaney? 121 00:12:28,157 --> 00:12:30,920 Hab�a dos jinetes que reten�an al personal del ferrocarril. 122 00:12:30,945 --> 00:12:33,237 Montaron en un caballo a Durant y se marcharon. 123 00:12:33,262 --> 00:12:35,429 Mire, Durant siempre debe dinero a la gente. 124 00:12:35,465 --> 00:12:37,875 Si podemos consultar la contabilidad del ferrocarril... 125 00:12:37,900 --> 00:12:39,634 - �La contabilidad? - S�. 126 00:12:39,669 --> 00:12:44,221 Si seguimos las deudas de Durant, podremos averiguar qui�n lo hizo. 127 00:12:47,043 --> 00:12:52,838 De acuerdo pues, traer� los libros. Lo que sea para ayudar. 128 00:12:52,863 --> 00:12:55,533 Primero necesito la autorizaci�n de los miembros de la junta. 129 00:12:55,558 --> 00:12:58,096 �No podemos malgastar tiempo con la maldita junta! 130 00:12:58,121 --> 00:13:01,663 Ha tenido un d�a dif�cil, Srta. Ellison. 131 00:13:01,688 --> 00:13:05,526 - No sea condescendiente conmigo. - Tiene suerte de estar viva. 132 00:13:05,561 --> 00:13:08,107 �En qu� direcci�n cabalgaron? 133 00:13:08,132 --> 00:13:09,299 �Perd�n? 134 00:13:09,324 --> 00:13:12,768 Incluso una direcci�n inicial ayudar�a, se�ora. 135 00:13:15,805 --> 00:13:19,206 Al norte. Cabalgaron hacia el norte. 136 00:13:19,242 --> 00:13:22,444 - Es suficiente. - P�ngase a ello, Mayor. 137 00:13:43,933 --> 00:13:46,133 - Tenemos que anularlo. - De eso nada. 138 00:13:46,169 --> 00:13:49,560 No me he arriesgado a la soga para salir de esto con los bolsillos vac�os. 139 00:13:49,585 --> 00:13:52,183 No hay dinero, John. Campbell no pagar�. 140 00:13:52,208 --> 00:13:54,842 John Campbell no puede permitirse las 141 00:13:54,867 --> 00:13:57,313 consecuencias pol�ticas de mi muerte, pagar�. 142 00:13:57,338 --> 00:13:59,480 Ha tra�do a la caballer�a para seguirnos la pista. 143 00:13:59,515 --> 00:14:02,249 Y tienen rastreadores indios que van a encontrarnos. 144 00:14:02,285 --> 00:14:05,158 - Y cuando lo hagan... - Si lo hacen. 145 00:14:06,177 --> 00:14:08,522 Tendremos que eliminar al testigo, Michael. 146 00:14:08,558 --> 00:14:10,558 �Va a matarme, Sr. Shea? 147 00:14:10,593 --> 00:14:13,094 S�. �Crees que puedes detenerme, viejo? 148 00:14:13,129 --> 00:14:15,349 Nadie va a matar a nadie. 149 00:14:24,173 --> 00:14:28,688 Me meti� en esto porque s� c�mo hacer un trabajo. 150 00:14:29,545 --> 00:14:31,691 Tiene que confiar en m�, Doc. 151 00:14:33,175 --> 00:14:35,464 Dice que Campbell pagar�. 152 00:14:37,186 --> 00:14:40,879 Tenemos que procurar que esa sea la �nica opci�n. 153 00:14:52,535 --> 00:14:53,934 �Est�s bien? 154 00:14:58,441 --> 00:15:00,723 Marty era un buen hombre. 155 00:15:01,144 --> 00:15:02,922 Un amigo. 156 00:15:04,113 --> 00:15:09,396 Y ahora est� muerto, �para qu�? Por un poco de dinero, por eso. 157 00:15:12,331 --> 00:15:15,861 Estar� bien. No tienes que preocuparte por m�. 158 00:15:18,955 --> 00:15:22,760 - Se�orita Ellison. - Gobernador. 159 00:15:29,272 --> 00:15:33,207 - No deber�a quedarte ninguna cicatriz. - Gracias. 160 00:15:43,850 --> 00:15:48,418 Los libros contables del ferrocarril. Una auditor�a del gobierno. 161 00:15:53,963 --> 00:15:55,162 Gracias. 162 00:15:59,335 --> 00:16:01,714 - Louise. - John. 163 00:16:08,477 --> 00:16:13,124 Lamento nuestra �ltima conversaci�n. La forma en que las cosas acabaron... 164 00:16:13,149 --> 00:16:16,474 Antes de que el ferrocarril se trasladara de Cheyenne. 165 00:16:22,625 --> 00:16:24,910 He dejado Cheyenne atr�s. 166 00:16:25,962 --> 00:16:28,168 Donde pertenece. 167 00:16:41,577 --> 00:16:44,037 Espero que encuentres algo. 168 00:17:40,236 --> 00:17:44,450 �Dentro! �Vamos! �Ahora! 169 00:18:06,128 --> 00:18:08,162 �Qu� es esto? 170 00:18:10,264 --> 00:18:14,190 EN EL MOLINO DEL KIL�METRO 480. UN SOLO JINETE DESARMADO 171 00:18:14,215 --> 00:18:17,034 CON LOS 250.000 D�LARES O DURANT MUERE. 172 00:18:37,696 --> 00:18:40,799 Si no consiguen su dinero el siguiente cad�ver 173 00:18:40,824 --> 00:18:43,469 que veremos ser� el de Thomas Durant. 174 00:18:49,505 --> 00:18:52,208 Mensaje para el Secretario McCulloch. 175 00:18:52,441 --> 00:18:55,060 D�gale que necesitamos que transfiera inmediatamente 176 00:18:55,084 --> 00:18:57,901 250.000 d�lares a la Central de Laramie. 177 00:18:58,308 --> 00:18:59,541 S�, se�or. 178 00:19:02,245 --> 00:19:03,411 Gracias. 179 00:19:03,663 --> 00:19:06,851 El hijo de puta debe acabar lo que empez�. 180 00:19:07,210 --> 00:19:10,185 Grant necesita que se complete esta maldita ruta y yo tambi�n. 181 00:19:10,220 --> 00:19:13,414 No me interesan sus motivos. Gracias, John. 182 00:19:29,910 --> 00:19:32,440 Sab�an que ven�amos, Mayor. 183 00:19:32,475 --> 00:19:35,512 Y el "acento irland�s" que la dama denunci�. 184 00:19:36,746 --> 00:19:38,934 Siga a McGinnes. 185 00:20:08,464 --> 00:20:11,173 El Mayor est� bastante interesado en ti. 186 00:20:11,198 --> 00:20:12,977 Lo s�. 187 00:20:17,354 --> 00:20:18,820 �D�nde est� Shea? 188 00:20:22,692 --> 00:20:23,992 �Qu� has hecho? 189 00:20:27,397 --> 00:20:28,630 Mickey. 190 00:20:35,438 --> 00:20:37,171 �Qu� cojones has hecho? 191 00:20:47,450 --> 00:20:49,637 Estoy metido en problemas, Eva. 192 00:20:54,824 --> 00:20:57,728 Durant nos contrat�. 193 00:20:58,289 --> 00:21:01,468 Se supon�a que nadie deb�a resultar herido... 194 00:21:02,365 --> 00:21:03,798 Pero Shea... 195 00:21:07,671 --> 00:21:09,675 Mat� a Delaney. 196 00:21:12,075 --> 00:21:14,539 Hoy hemos matado a ese soldado. 197 00:21:16,813 --> 00:21:18,880 Escucha bien, Mickey. 198 00:21:18,915 --> 00:21:21,349 Shea no dudar� en matar a Durant. 199 00:21:21,384 --> 00:21:24,501 Y lleva metido en problemas desde que apareci� en Cheyenne. 200 00:21:24,587 --> 00:21:27,075 Ya sabes lo que tienes que hacer. 201 00:21:28,725 --> 00:21:32,683 �Y qu� es, si puede saberse? 202 00:21:33,430 --> 00:21:35,955 Tienes que matar a ese perro rabioso. 203 00:21:37,767 --> 00:21:39,846 M�rame a la cara. 204 00:21:40,170 --> 00:21:46,201 �Qu� ves en ella que te haga pensar que asesinar�a a alguien de mi propia sangre? 205 00:21:51,548 --> 00:21:53,379 Sabes que tengo raz�n. 206 00:22:21,711 --> 00:22:22,810 Encantador. 207 00:22:23,646 --> 00:22:25,344 �Qu� pasa, Gordito? 208 00:22:26,249 --> 00:22:32,353 Me recuerdas a un gorila que vi una vez en un circo ambulante. 209 00:22:32,389 --> 00:22:35,398 Solo que el gorila ten�a mejores modales. 210 00:22:35,759 --> 00:22:39,907 Ser�a inteligente que vigilaras tu bocaza o podr�a hacerte una nueva. 211 00:22:39,932 --> 00:22:42,556 Apostar�a a que tu madre te dej� caer de 212 00:22:42,581 --> 00:22:45,357 cabeza m�s de una vez cuando eras un beb�. 213 00:22:45,382 --> 00:22:47,940 Con los dedos mojados de whisky, como bien sabes, 214 00:22:47,966 --> 00:22:50,253 es dif�cil sujetar bien las cosas. 215 00:22:50,340 --> 00:22:52,173 No eres m�s que una vieja cacat�a arrogante. 216 00:22:52,208 --> 00:22:54,142 Deber�a matarte ahora mismo. 217 00:22:55,375 --> 00:22:56,741 Eres un idiota. 218 00:22:57,113 --> 00:22:59,881 Un pat�tico e in�til idiota. 219 00:22:59,916 --> 00:23:02,426 Si no cierras tu bocaza, 220 00:23:02,952 --> 00:23:07,052 no dir�s m�s gilipolleces porque estar�s muerto en este infecto lugar... 221 00:23:23,807 --> 00:23:26,876 Un poco de intimidad, �por favor? 222 00:23:36,620 --> 00:23:41,308 Creo que me hago una idea de a qui�n le quiere colgar el muerto. 223 00:23:58,041 --> 00:24:02,943 No he visto a mi primo por ninguna parte desde que todo esto empez�. 224 00:24:04,280 --> 00:24:06,247 Me duele decirlo, 225 00:24:09,953 --> 00:24:13,466 pero es lo que me temo. 226 00:24:13,523 --> 00:24:15,704 Su propia sangre. 227 00:24:16,192 --> 00:24:18,640 Ha matado a Delaney. 228 00:24:20,697 --> 00:24:22,958 Y tambi�n matar� a Durant. 229 00:24:26,236 --> 00:24:28,688 Ambos sabemos de lo que es capaz. 230 00:24:28,905 --> 00:24:30,705 Le vio sacarle un ojo a un hombre. 231 00:24:30,740 --> 00:24:32,547 Lo vi. 232 00:24:37,247 --> 00:24:40,860 Johnny nunca ha sido un hombre muy paciente. 233 00:24:44,654 --> 00:24:49,563 Ser� mejor que re�na r�pido ese rescate. 234 00:24:57,967 --> 00:24:59,200 Muchachos. 235 00:25:36,005 --> 00:25:38,654 Campbell cree que est�s detr�s de esto. 236 00:25:39,442 --> 00:25:41,442 �Y qu� cojones le ha hecho pensar eso? 237 00:25:41,477 --> 00:25:45,644 Bueno, necesit�bamos una amenaza cre�ble para Durant, as� que se lo he contado. 238 00:25:45,748 --> 00:25:49,283 Se acab�, John, y tambi�n nuestro tiempo en esta tierra olvidada de Dios. 239 00:25:49,319 --> 00:25:52,079 Cogeremos el dinero y nos iremos a casa. 240 00:25:52,104 --> 00:25:53,173 �A Irlanda? 241 00:25:53,690 --> 00:25:55,289 �Has perdido la cabeza? 242 00:25:55,792 --> 00:25:59,351 Es como si estos �ltimos cuatro a�os fueran un sue�o. 243 00:25:59,696 --> 00:26:02,930 Ten�a un hermano, una familia... 244 00:26:02,966 --> 00:26:04,518 Unos sue�os dorados. 245 00:26:04,543 --> 00:26:08,284 Pero es como si me hubiera despertado, completamente solo... 246 00:26:08,624 --> 00:26:10,304 en el infierno. 247 00:26:11,040 --> 00:26:14,060 No est�s solo, me tienes a m�. 248 00:26:14,085 --> 00:26:17,466 Am�rica es una zorra asquerosa. Estoy harto de ella. 249 00:26:17,547 --> 00:26:19,447 �Pero t� te has o�do? 250 00:26:19,482 --> 00:26:21,382 Aqu� eres un hombre importante. 251 00:26:21,417 --> 00:26:23,884 Tienes putas, pasta. Tienes una cantina. 252 00:26:23,920 --> 00:26:27,171 Tienes acciones de un ferrocarril, por el amor de Dios. 253 00:26:27,256 --> 00:26:31,847 En casa no hay nada excepto ingleses y una hambruna terrible. 254 00:26:33,162 --> 00:26:35,196 Al menos all� podremos respirar. 255 00:26:35,231 --> 00:26:39,746 Y con el dinero de este trabajo, John, podremos emprender negocios. 256 00:26:49,278 --> 00:26:50,811 �Sabes qu�? 257 00:26:53,816 --> 00:26:55,886 Tienes toda la maldita raz�n. 258 00:27:04,527 --> 00:27:06,427 Van a pagar. 259 00:27:06,462 --> 00:27:08,403 Por supuesto que pagar�n. 260 00:27:09,365 --> 00:27:11,801 No pueden dejar al empresario m�s eminente 261 00:27:11,826 --> 00:27:14,357 del pa�s en manos de unos bandidos. 262 00:27:15,872 --> 00:27:18,212 Y lo mantendr�n en secreto. 263 00:27:18,975 --> 00:27:21,168 Al estilo americano. 264 00:27:23,246 --> 00:27:24,612 S�. 265 00:27:25,882 --> 00:27:28,920 Debe ser agotador ser tan eminente. 266 00:27:36,382 --> 00:27:40,489 Haz la entrega. Pero no hasta que tengas a Thomas Durant. 267 00:27:40,492 --> 00:27:41,524 Entendido. 268 00:27:41,560 --> 00:27:45,438 El Mayor Bendix y sus hombres acabar�n con el Sr. Shea. 269 00:27:46,528 --> 00:27:49,275 Maggie, �podemos hablar? 270 00:27:49,300 --> 00:27:51,550 Llega demasiado tarde, Srta. Ellison. 271 00:27:51,575 --> 00:27:54,709 Johnny Shea mat� al Sr. Delaney y secuestr� a Durant. 272 00:27:54,745 --> 00:27:56,547 McGinnes le ha delatado. 273 00:27:56,647 --> 00:27:57,956 �Por qu�? 274 00:27:57,981 --> 00:28:01,767 No hay lealtad entre ratas. 275 00:28:03,379 --> 00:28:04,845 Maggie, 276 00:28:04,878 --> 00:28:09,157 �Durant te dijo que telegrafi� pidiendo dinero para pagar a los rancheros? 277 00:28:09,193 --> 00:28:10,325 S�. 278 00:28:12,629 --> 00:28:15,441 He revisado los libros. No hay ning�n telegrama. 279 00:28:15,466 --> 00:28:19,092 - Vendi� sus acciones personales. - No, no lo hizo. 280 00:28:21,972 --> 00:28:23,763 Est� arruinado. 281 00:28:27,077 --> 00:28:29,757 Quiere cobrar su propio rescate. 282 00:28:29,782 --> 00:28:32,360 Esa es una manera de resolver ese problema. 283 00:28:32,385 --> 00:28:34,290 Un hombre ha muerto. 284 00:28:34,985 --> 00:28:39,347 - Tu amigo fue asesinado. - S�, pero a m� no me mataron. 285 00:28:41,758 --> 00:28:43,802 Si sigo viva no es por suerte. 286 00:28:43,827 --> 00:28:48,430 Creo que en ese tren Thomas Durant le orden� a Shea que no me matara. 287 00:28:48,465 --> 00:28:53,578 Lo que sugieres es completamente absurdo. Esto no es una novela barata. 288 00:28:55,138 --> 00:28:57,639 No sabes lo que sucedi� en ese tren, Louise. 289 00:28:57,674 --> 00:28:59,751 Estabas all�, pero no lo sabes. 290 00:28:59,776 --> 00:29:04,263 Maggie, te estoy diciendo que Shea segu�a �rdenes. 291 00:29:04,915 --> 00:29:09,928 Guarda ese dinero. No voy a desperdiciar ni el dinero ni ninguna vida. 292 00:29:09,953 --> 00:29:12,220 - Esperaremos. - Su espera va a conseguir que lo maten. 293 00:29:12,256 --> 00:29:14,623 - Solo tenemos unas horas antes de que... - Esc�cheme... 294 00:29:14,658 --> 00:29:17,626 la Srta. Ellison puede tener raz�n. 295 00:29:17,661 --> 00:29:20,562 Durant es la clase de hombre capaz de hacer algo as�, 296 00:29:20,597 --> 00:29:23,388 de fingir su propio secuestro. 297 00:29:24,401 --> 00:29:25,445 No. 298 00:29:25,470 --> 00:29:27,903 Si ella se equivoca, si nos equivocamos... 299 00:29:27,938 --> 00:29:30,105 Durant no estar� peor de lo que est� ahora. 300 00:29:30,140 --> 00:29:36,028 Si tenemos raz�n, no pasar� mucho tiempo antes de que entre por esa puerta. 301 00:29:36,053 --> 00:29:38,579 Y por supuesto, tendr� que someterse a juicio 302 00:29:38,604 --> 00:29:42,186 por lo acaecido en ese tren a su ingeniero jefe. 303 00:29:50,327 --> 00:29:51,493 Bien. 304 00:29:56,033 --> 00:29:57,666 Hagan lo que quieran. 305 00:30:03,307 --> 00:30:05,609 Tr�eme a Mickey McGinnes. 306 00:30:24,294 --> 00:30:27,662 John Campbell no va a permitir que el asesino 307 00:30:27,698 --> 00:30:31,595 del ingeniero jefe de la Union Pacific quede libre. 308 00:30:32,069 --> 00:30:34,736 Perseguir� a su primo hasta que lo encuentre. 309 00:30:34,771 --> 00:30:37,272 Y cuando lo encuentre... 310 00:30:37,307 --> 00:30:42,611 �Cree que podemos confiar en esa cosa de ah� arriba? 311 00:30:45,816 --> 00:30:50,635 Lo m�s prudente ser�a asegurarnos. 312 00:30:51,188 --> 00:30:53,597 Que no haya cabos sueltos. 313 00:30:55,425 --> 00:30:57,547 Tiene toda la raz�n. 314 00:30:58,195 --> 00:31:00,840 Eso ser�a lo m�s prudente. 315 00:31:01,365 --> 00:31:06,334 As� que cuando esos cabrones vengan y suelten el dinero, 316 00:31:06,370 --> 00:31:10,562 esa cosa de ah� arriba y yo, vamos a cogerlo 317 00:31:10,587 --> 00:31:12,974 y a largarnos de una puta vez de esta mierda de sitio. 318 00:31:13,010 --> 00:31:14,376 No, de eso nada. 319 00:31:14,971 --> 00:31:18,480 Eso es lo que vamos a hacer y no puede hacer una mierda por evitarlo, 320 00:31:18,515 --> 00:31:21,951 as� que no quiero o�rle decir ni una palabra m�s. 321 00:31:27,290 --> 00:31:29,256 �Se acerca un jinete! 322 00:31:45,862 --> 00:31:48,143 �Maggie? �Qu� est�s haciendo aqu�? 323 00:31:48,178 --> 00:31:50,889 Nadie m�s cree que merezca la pena salvarte. 324 00:31:50,914 --> 00:31:53,369 Vamos a necesitar la pasta, cari�o. 325 00:31:55,986 --> 00:31:57,285 Vamos. 326 00:32:17,908 --> 00:32:22,117 Ah� hay cincuenta mil d�lares. Cogedlo y marchaos. 327 00:32:23,772 --> 00:32:27,015 Oye, tenemos que coger este dinero y largarnos de una puta vez. Ya. 328 00:32:27,050 --> 00:32:29,517 Coged el maldito dinero. Cogedlo y marchaos de aqu�. 329 00:32:29,553 --> 00:32:33,888 250.000, no cincuenta. No es suficiente. 330 00:32:33,924 --> 00:32:35,223 Es suficiente para la vida que queremos. 331 00:32:35,258 --> 00:32:37,058 Puede que sea suficiente para la vida que t� quieres. 332 00:32:37,094 --> 00:32:39,482 Maldita sea, John, �quieres escucharme? 333 00:32:39,596 --> 00:32:41,255 �McGinnes? 334 00:32:43,166 --> 00:32:44,529 No. 335 00:33:21,705 --> 00:33:23,238 Maggie... 336 00:33:25,575 --> 00:33:27,475 Dios... �Maggie! 337 00:33:40,096 --> 00:33:41,756 �Por qu�...? 338 00:33:53,870 --> 00:33:56,237 Maggie, Maggie. 339 00:34:12,189 --> 00:34:13,982 Sin cabos sueltos. 340 00:34:28,952 --> 00:34:31,913 Cuando el tren se detuvo, 341 00:34:33,173 --> 00:34:36,212 el hombre enmascarado irrumpi� en mi vag�n. 342 00:34:38,711 --> 00:34:42,190 Dandy Johnny Shea, despu�s lo averig��. 343 00:34:45,018 --> 00:34:50,589 Dispar� a mi ingeniero jefe, sin provocaci�n alguna, 344 00:34:50,624 --> 00:34:54,397 y a punta de pistola me secuestr�. 345 00:34:55,729 --> 00:35:00,865 Cabalgamos unos kil�metros hasta un dep�sito abandonado al norte, 346 00:35:01,668 --> 00:35:04,682 al final de un ramal abandonado. 347 00:35:05,772 --> 00:35:09,474 Pasado un tiempo, puede que medio d�a, 348 00:35:10,877 --> 00:35:12,344 nos volvimos a mover. 349 00:35:14,114 --> 00:35:15,880 La Srta. Palmer me ca�a bien. 350 00:35:17,050 --> 00:35:18,516 Era una buena mujer. 351 00:35:19,920 --> 00:35:21,697 Una buena mujer de negocios. 352 00:35:23,991 --> 00:35:25,864 En cualquier caso, 353 00:35:26,100 --> 00:35:29,566 cuando sucedi� iba a ver a un hombre en Soda Springs. 354 00:35:29,963 --> 00:35:31,196 Vende esto. 355 00:35:33,299 --> 00:35:34,598 Pomelos. 356 00:35:37,404 --> 00:35:40,188 Un poco m�s amargos de lo que esperaba. 357 00:35:42,009 --> 00:35:43,375 Adelante. 358 00:35:48,815 --> 00:35:51,416 Ex�tico, �verdad? 359 00:35:52,619 --> 00:35:54,841 Llegado el momento... 360 00:35:57,424 --> 00:35:58,623 �S�? 361 00:36:00,794 --> 00:36:02,794 Llegado el momento, 362 00:36:03,964 --> 00:36:08,393 Maggie Palmer cabalg� sobre la loma. 363 00:36:09,703 --> 00:36:12,096 Llevaba unas alforjas con dinero. 364 00:36:12,773 --> 00:36:16,708 - Y Dandy Johnny Shea... - Recogi� las alforjas, 365 00:36:17,878 --> 00:36:22,667 le dispar� y huy� a caballo, supongo. 366 00:36:23,684 --> 00:36:26,785 - �A d�nde habr�a podido ir? - No tengo ni idea. 367 00:36:26,820 --> 00:36:30,689 Yo empezar�a por cualquier lugar que venda licor o putas. 368 00:36:31,758 --> 00:36:34,176 A�n podr�a seguir en Wyoming. 369 00:36:35,796 --> 00:36:37,262 Podr�a estar en Nueva York. 370 00:36:38,330 --> 00:36:41,140 En California... 371 00:36:43,437 --> 00:36:44,636 o en Irlanda. 372 00:36:46,129 --> 00:36:48,567 Podr�a estar en cualquier parte. 373 00:36:50,216 --> 00:36:51,582 No lo s�. 374 00:36:56,083 --> 00:37:00,728 Hay una cosa que me est� carcomiendo. 375 00:37:02,389 --> 00:37:04,650 �Por qu� no le mat�? 376 00:37:07,027 --> 00:37:09,327 No lo s�, John. 377 00:37:13,667 --> 00:37:18,956 Puede que estuviera harto de tantas muertes. 378 00:37:21,908 --> 00:37:23,341 Yo lo estoy. 379 00:37:30,417 --> 00:37:32,872 Soy libre de marcharme, supongo. 380 00:37:49,569 --> 00:37:52,958 Se lo que ha sucedido ah� fuera. 381 00:37:53,546 --> 00:37:56,988 Conozco la historia completa. 382 00:37:58,311 --> 00:37:59,844 No puedo demostrarlo. 383 00:38:00,981 --> 00:38:02,280 Pero lo s�. 384 00:38:09,423 --> 00:38:13,699 Le he contado la historia completa. 385 00:38:14,928 --> 00:38:16,828 No hay nada m�s que saber. 386 00:38:23,937 --> 00:38:26,323 Esos cincuenta mil d�lares... 387 00:38:27,340 --> 00:38:30,889 Vendi� su hotel para salvarle. 388 00:38:48,692 --> 00:38:54,456 # A veces no s� a d�nde me est� llevando este sucio camino # 389 00:38:55,321 --> 00:39:00,155 # A veces ni siquiera s� para qu� continuar # 390 00:39:01,328 --> 00:39:04,536 # Pero supongo que seguir� apostando # 391 00:39:04,564 --> 00:39:07,775 # Bebiendo mucho y vagabundeando # 392 00:39:08,138 --> 00:39:12,580 # Porque es m�s f�cil que esperar a que llegue la muerte # 393 00:39:14,840 --> 00:39:18,348 # Una vez, amigos, tuve una madre # 394 00:39:18,373 --> 00:39:21,152 # Incluso tuve un padre # 395 00:39:21,194 --> 00:39:25,844 # Pero una vez le peg� con una correa porque llor� # 396 00:39:27,215 --> 00:39:30,309 # Le dijo que se hiciera cargo de m� # 397 00:39:30,347 --> 00:39:33,917 # Ella se larg� a Tennessee # 398 00:39:35,141 --> 00:39:36,955 Lo he matado. 399 00:39:36,980 --> 00:39:41,036 # Era m�s f�cil que esperar a que llegara la muerte # 400 00:39:49,306 --> 00:39:51,317 He matado a mi primo. 401 00:39:56,296 --> 00:39:58,211 Mat� a mi hermano. 402 00:40:14,453 --> 00:40:18,116 - Para... - Lo siento. �Lo siento! 403 00:41:18,550 --> 00:41:24,264 # Un amigo dijo que sab�a d�nde pod�amos conseguir alg�n dinero f�cil # 404 00:41:24,930 --> 00:41:28,745 # Robamos a un hombre y, hermano, luego huimos # 405 00:41:30,617 --> 00:41:33,555 # Pero el pelot�n me atrap� # 406 00:41:33,710 --> 00:41:36,765 # Y me llevaron de vuelta a Muskogee # 407 00:41:37,370 --> 00:41:42,217 # Fueron dos largos a�os esperando la muerte # 408 00:42:10,021 --> 00:42:13,584 # Pero ahora que estoy fuera de prisi�n # 409 00:42:13,659 --> 00:42:16,893 # Al fin tengo un amigo # 410 00:42:17,174 --> 00:42:21,542 # No roba, ni enga�a, ni bebe, ni miente # 411 00:42:23,133 --> 00:42:25,742 # Su nombre es code�na # 412 00:42:26,387 --> 00:42:29,278 # Es lo mejor que he conocido en mi vida # 413 00:42:29,684 --> 00:42:34,430 # Y juntos vamos a esperar a que llegue la muerte # 414 00:42:36,419 --> 00:42:41,407 # Y juntos vamos a esperar a que llegue la muerte # 415 00:42:43,125 --> 00:42:48,125 Traducido y corregido por Drakul y Scarlata. 33052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.