All language subtitles for Erumbu-2023-Esubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,750 --> 00:02:13,333 Aranthangi High School, Kattumannarkoil, Cuddalore district of Tamil Nadu. 2 00:02:13,458 --> 00:02:18,958 ♪ We stood in a queue just like the compartments of a train at the exam hall. ♪ 3 00:02:19,083 --> 00:02:24,333 ♪ Our hearts were stunned looking at the question paper. ♪ 4 00:02:24,333 --> 00:02:29,083 ♪ We just wrote what we know and gave it to the teacher. ♪ 5 00:02:29,083 --> 00:02:34,166 ♪ By ringing the final bell the school was given holidays. ♪ 6 00:02:34,291 --> 00:02:39,208 ♪ The school has declared two months' leave for the children. ♪ 7 00:02:39,208 --> 00:02:44,208 ♪ Even then the rules of the house have become strict. ♪ 8 00:02:44,208 --> 00:02:49,333 ♪ Our weekly timetable has changed. ♪ 9 00:02:49,333 --> 00:02:54,375 ♪ Henceforth even if you think It is impossible to see me. ♪ 10 00:03:14,875 --> 00:03:20,000 ♪ There is no chance to tell us to do homework. ♪ 11 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 ♪ There are no worries from dawn to dusk. ♪ 12 00:03:25,000 --> 00:03:29,958 ♪ For some days there will be no troubles from the tuition teacher. ♪ 13 00:03:30,000 --> 00:03:34,666 ♪ And no more sleeping in the classrooms. ♪ 14 00:03:34,666 --> 00:03:39,875 ♪ The school has declared two months' leave for the children. ♪ 15 00:03:39,875 --> 00:03:44,833 ♪ Even then the rules of the house have become strict. ♪ 16 00:03:44,833 --> 00:03:49,958 ♪ Our weekly timetable has changed. ♪ 17 00:03:49,958 --> 00:03:54,833 ♪ Henceforth even if you think It is impossible to see me. ♪ 18 00:04:05,000 --> 00:04:10,041 ♪ We did not count the days... ♪ 19 00:04:10,166 --> 00:04:14,583 ♪ because all the days were like Sundays. ♪ 20 00:04:14,583 --> 00:04:20,250 ♪ We were waiting like the broody hens that were incubating. ♪ 21 00:04:20,250 --> 00:04:24,625 ♪ We are flying like crows and sparrows. ♪ 22 00:04:24,625 --> 00:04:30,333 ♪ We stayed for ten days at our aunt's tiny house. ♪ 23 00:04:30,333 --> 00:04:35,041 ♪ For some days we roamed and played through the entire village. ♪ 24 00:04:35,041 --> 00:04:40,791 ♪ We fight for smashed 'Puttu'(Indian Tamilian Food), hand-pressed 'Koluukatta' (Indian Tamilian Food) and 'Thatta' (Indian Tamilian Food) made by our grandmother. ♪ 25 00:04:40,791 --> 00:04:45,375 ♪ We spend our holidays eating all these food items. ♪♪ 26 00:05:05,916 --> 00:05:09,000 Kattumannarkoil 27 00:05:25,416 --> 00:05:28,833 Sister! Can we also have an Omelette? 28 00:05:28,833 --> 00:05:31,916 Let us ask when our dad comes. - Okay, sister. 29 00:05:37,666 --> 00:05:38,541 Dear, where did you disappear? 30 00:05:38,666 --> 00:05:39,250 That is... 31 00:05:39,375 --> 00:05:40,166 Why did you take so long? 32 00:05:40,500 --> 00:05:41,291 Where are the kids? 33 00:05:41,625 --> 00:05:42,750 They are in the hotel. 34 00:05:43,375 --> 00:05:44,375 Yuck! 35 00:05:45,083 --> 00:05:47,333 Since they asked for water, I seated them at the hotel. 36 00:05:50,208 --> 00:05:52,250 How much is it? - Rs.3600. 37 00:05:52,791 --> 00:05:53,416 Kamalam! 38 00:05:53,958 --> 00:05:54,125 Hmm... 39 00:05:54,791 --> 00:05:55,916 Shall we redeem it next month? 40 00:05:57,083 --> 00:05:59,666 Tomorrow is our child's birthday, don't make me angry now. 41 00:06:01,083 --> 00:06:02,916 This ring was gifted with love by my younger brother. 42 00:06:03,708 --> 00:06:05,666 What will I tell him if he asks me on the day of the baby's birth? 43 00:06:08,666 --> 00:06:10,083 It is a total of Rs.3700. 44 00:06:10,333 --> 00:06:10,708 Uhh... 45 00:06:17,166 --> 00:06:19,708 Notice that 20 milligrams are less for one gram of gold. 46 00:06:20,083 --> 00:06:21,625 Is it okay? - Hmm... 47 00:06:23,625 --> 00:06:24,875 Okay. 48 00:06:25,291 --> 00:06:27,083 Come, Kamalam. 49 00:06:32,625 --> 00:06:33,583 You... 50 00:06:34,708 --> 00:06:39,791 You asked for Bindi. So, go and buy it. I will be back. - Lie down. 51 00:06:40,166 --> 00:06:41,958 Okay, go carefully and return. 52 00:06:47,416 --> 00:06:48,583 Have you finished? 53 00:06:49,166 --> 00:06:49,583 Daddy! 54 00:06:49,791 --> 00:06:51,750 Can we have an Omelette for each of us? - Huh... 55 00:06:53,250 --> 00:06:56,958 Hmm... - Otherwise, buy an Omelette, and we will split it into two halves. 56 00:06:57,875 --> 00:07:00,333 Okay. 57 00:07:00,666 --> 00:07:03,625 Brother! Does an Omelette cost Rs.10 or Rs.15? 58 00:07:03,958 --> 00:07:04,708 Rs.15 59 00:07:05,208 --> 00:07:05,916 Huh... 60 00:07:08,208 --> 00:07:12,000 Muthu, Shall we make an Omelette at home and have it? - Okay, sister. 61 00:07:12,583 --> 00:07:16,958 Daddy, he's asking simply, he will not eat. We will have it next time, Daddy. - Hmm... 62 00:07:16,958 --> 00:07:18,458 Eh! Okay, dear 63 00:07:20,125 --> 00:07:20,875 Eat... 64 00:07:27,666 --> 00:07:30,375 How much, brother? - Total cost for four 'Parottas' (Indian Tamilian food) is Rs.40. 65 00:07:30,750 --> 00:07:32,416 Hmm... 66 00:07:32,416 --> 00:07:34,333 Daddy, give it to me for a minute. I will see it and return it. 67 00:07:34,666 --> 00:07:35,958 Careful, son. - Okay, Father. 68 00:07:42,125 --> 00:07:44,458 Sister, Is it looking good? - Yes, it is good. 69 00:07:44,458 --> 00:07:45,208 Come, son. 70 00:07:45,875 --> 00:07:48,166 Daddy, will you buy a ring similar to this? 71 00:07:48,291 --> 00:07:48,833 Sure. 72 00:07:53,083 --> 00:07:55,791 For now, you give it to me. I'll buy it for your birthday. 73 00:07:55,833 --> 00:07:56,791 Okay, Daddy. 74 00:08:22,833 --> 00:08:23,875 Take it. 75 00:08:25,833 --> 00:08:28,041 Do not do mischief. 76 00:08:29,125 --> 00:08:30,458 Daddy, goodbye! 77 00:08:41,250 --> 00:08:41,833 Sivaguru! 78 00:08:41,958 --> 00:08:42,333 Hmm... 79 00:08:43,208 --> 00:08:44,958 I'll redeem it within 10 to 15 days. 80 00:08:45,500 --> 00:08:47,333 Can you keep this bike and pay me whatever money you have? 81 00:08:47,875 --> 00:08:49,125 Brother, I have only Rs.3000 now. 82 00:08:49,875 --> 00:08:52,416 Not just that, but who gives a loan against such vehicles? 83 00:08:55,333 --> 00:08:56,750 Can't you give Rs.5000 at least? 84 00:08:57,666 --> 00:08:59,125 Even this is very high for this vehicle. 85 00:09:05,291 --> 00:09:06,625 Okay, give me whatever you have. 86 00:09:16,916 --> 00:09:17,333 Take this. 87 00:09:17,916 --> 00:09:19,958 Brother, when you return it, pay an additional Rs.300 alone. 88 00:09:31,041 --> 00:09:32,333 Is it fair? 89 00:09:32,750 --> 00:09:33,208 Why, sir? 90 00:09:33,500 --> 00:09:39,458 For the sake of a loan, why are you humiliating me... 91 00:09:39,916 --> 00:09:42,500 by making me and my children stand on the road? 92 00:09:42,791 --> 00:09:46,583 Let my son come. I warned him many times... 93 00:09:47,208 --> 00:09:52,416 not to take a loan from him. Did he listen to me? He is burdened now with this loan. 94 00:09:52,791 --> 00:09:54,041 What am I to do now? 95 00:09:54,250 --> 00:09:59,208 How can you sit inside while my children are standing o the street? Won't this sin consume you? 96 00:10:08,000 --> 00:10:11,916 Dear Pachai, take your brother and play at Kavya's house. 97 00:10:14,125 --> 00:10:15,375 Can we go to Mani's house? 98 00:10:16,791 --> 00:10:17,458 Ahem! 99 00:10:19,958 --> 00:10:21,458 Come, Annadurai! 100 00:10:22,708 --> 00:10:25,333 I do not know how long I have to visit your home for the loan repayment. 101 00:10:25,458 --> 00:10:26,416 Why must you visit our home so many times? 102 00:10:26,791 --> 00:10:28,583 If you had made a phone call, I would have met you in person and spoken. 103 00:10:28,583 --> 00:10:29,708 What would you have told me in person? 104 00:10:30,250 --> 00:10:32,458 It is not possible this month. But, I will do it next month. Is it not? 105 00:10:32,666 --> 00:10:34,583 No. It is not like that. - It is my fault. 106 00:10:34,791 --> 00:10:36,875 Previously instead of collecting the loan amount,... 107 00:10:37,083 --> 00:10:38,708 I allowed a remaining Rs.30,000/- 108 00:10:38,958 --> 00:10:40,458 I must punish myself for it. 109 00:10:40,458 --> 00:10:42,125 No, Arumugam... - 5 months are over. 110 00:10:42,583 --> 00:10:44,083 Till now, you haven't paid the principal amount or the interest. 111 00:10:44,541 --> 00:10:47,000 Do you think I am a fool to be without questioning you about it? 112 00:10:48,666 --> 00:10:49,166 What is this? 113 00:10:49,541 --> 00:10:50,708 Sir, it is Rs.3000. 114 00:10:51,208 --> 00:10:53,458 Do I have to suffer because I donated to you? 115 00:10:53,833 --> 00:10:57,625 You keep this Rs.3000 for now. I will pay the balance interest by tomorrow morning. Get up now. 116 00:10:58,041 --> 00:10:59,083 How dare you touch me! 117 00:11:00,041 --> 00:11:00,458 Look,... 118 00:11:01,208 --> 00:11:04,291 till you pay the complete interest, I'm not leaving this place. 119 00:11:05,458 --> 00:11:06,458 Arumugam! - What? 120 00:11:06,750 --> 00:11:08,833 I accept that I have taken a loan from you I am not denying it. 121 00:11:09,125 --> 00:11:10,750 But there is a way to ask politely. 122 00:11:11,125 --> 00:11:12,791 But you're talking too much. 123 00:11:13,166 --> 00:11:15,083 How come the lord is getting too angry? 124 00:11:15,083 --> 00:11:15,791 Look! 125 00:11:16,250 --> 00:11:20,083 If I don't get the interest by tomorrow morning, you'll lose your honour in public. 126 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 Can't a person have respect or honour if he takes a loan? 127 00:11:23,458 --> 00:11:25,208 You can, but to keep that respect, you must... 128 00:11:25,541 --> 00:11:29,750 repay the loan with interest and then open your mouth to speak. Do you understand? 129 00:11:30,458 --> 00:11:32,750 Oh my God! 130 00:11:33,833 --> 00:11:35,041 Why are you glowering at me? 131 00:11:35,458 --> 00:11:37,458 Careful, don't burn me to ash. 132 00:11:37,791 --> 00:11:40,291 Inside he is scolding and when I come outside you are glowering. 133 00:11:40,291 --> 00:11:42,583 Did I loan you the money? Or did you lend the money to me? - Listen, Arumugam! 134 00:11:42,916 --> 00:11:44,958 The financial transaction is between you and me alone. 135 00:11:45,375 --> 00:11:48,041 Why are you unnecessarily talking to the woman of the house? 136 00:11:48,416 --> 00:11:50,791 Why? Didn't you both receive the loan amount together? 137 00:11:50,791 --> 00:11:53,541 Why are you getting angry if I talk to your wife now? 138 00:11:54,083 --> 00:11:54,791 When will you repay? 139 00:11:55,458 --> 00:11:57,125 Tomorrow I'm going to harvest the crops. 140 00:11:57,333 --> 00:12:03,458 I'll repay the amount as soon as I come back. - You go wherever you want to go. It is not my concern. When will you repay me? 141 00:12:03,875 --> 00:12:05,750 Sir, I do not have the money. 142 00:12:06,166 --> 00:12:07,208 What do you want me to do? 143 00:12:07,375 --> 00:12:08,208 You do not have money! 144 00:12:08,833 --> 00:12:12,833 In that case, you and your family beg at a temple. 145 00:12:13,208 --> 00:12:15,458 Hey! - Dear, please leave him. 146 00:12:15,458 --> 00:12:17,458 Am I not asking you to leave him? 147 00:12:18,083 --> 00:12:19,416 How dare you snatch me by my shirt! 148 00:12:19,750 --> 00:12:21,875 I will hack you into pieces. Be careful. 149 00:12:22,416 --> 00:12:24,833 I am not ready to be patient anymore. 150 00:12:25,166 --> 00:12:26,500 The principal amount is Rs.30,000,... 151 00:12:26,750 --> 00:12:30,708 The principal amount is Rs.30,000, and its interest is Rs.7500. The total sum is Rs.37,500. Give it now, and I will leave. 152 00:12:30,916 --> 00:12:31,291 Hey! 153 00:12:32,125 --> 00:12:34,041 Sir, don't you have a conscience? 154 00:12:34,458 --> 00:12:36,958 If you ask me to repay immediately, where will I go? - Immediately? 155 00:12:37,250 --> 00:12:40,500 Does not my bike's daily petrol expenses count? 156 00:12:40,833 --> 00:12:41,500 When will you repay me? 157 00:12:41,625 --> 00:12:45,541 Hmm... On the 1st of the month, I will throw it on your face. - Hey, Moneylender! 158 00:12:47,083 --> 00:12:50,916 Pachai's daddy is assuring you that he will repay on the 1st of the month, then why do you keep pressurizing him? 159 00:12:51,166 --> 00:12:51,916 Hey Chittu! 160 00:12:52,458 --> 00:12:54,166 Mind your own business. 161 00:12:54,375 --> 00:12:56,458 If you interfere in unnecessary issues,... 162 00:12:56,875 --> 00:12:58,500 I'll trample you, go away from here. 163 00:12:59,000 --> 00:12:59,375 Get lost, man! 164 00:12:59,750 --> 00:13:00,708 Senseless man! 165 00:13:01,041 --> 00:13:02,416 If you do not repay on the 1st of the month,... 166 00:13:02,750 --> 00:13:05,375 Sir, I will repay it on the 1st of the month. - If you do not repay on the 1st of the month, 167 00:13:06,500 --> 00:13:09,416 I will throw all your household things outside and lock your house. 168 00:13:09,750 --> 00:13:13,750 Did my father save money to help beggar families like you? 169 00:13:14,833 --> 00:13:15,625 Honourless man! 170 00:13:16,833 --> 00:13:17,125 Go, man! 171 00:13:17,958 --> 00:13:18,833 Always after money! 172 00:13:23,375 --> 00:13:27,041 Brother, I'll play and give. - Hey, keep quiet. 173 00:13:27,166 --> 00:13:28,291 Brother, what is this? 174 00:13:28,583 --> 00:13:30,125 Hey! Do not touch it that way. 175 00:13:30,666 --> 00:13:32,500 Hey! Watch out! He's coming from behind. Shoot him down. 176 00:13:32,750 --> 00:13:34,166 Hey! Perfect shot, man! 177 00:13:35,875 --> 00:13:37,041 From there Rs.350... 178 00:13:37,875 --> 00:13:40,958 I have Rs.3100 adding Rs.300 it is Rs.3450. 179 00:13:41,666 --> 00:13:43,625 If that too comes, then I can repay it. 180 00:13:44,625 --> 00:13:45,375 Uh... 181 00:13:45,791 --> 00:13:46,541 Hmm... 182 00:13:46,666 --> 00:13:48,666 If 19 goes... 183 00:13:50,583 --> 00:13:51,625 Father! - Umm? 184 00:13:51,625 --> 00:13:54,125 Daddy, Kavya's family has a touch phone. 185 00:13:54,375 --> 00:13:57,000 Daddy, they're playing PubG and FIFA games in it. 186 00:13:57,333 --> 00:13:58,708 Daddy, when will you buy it? 187 00:13:59,250 --> 00:13:59,791 Yes! 188 00:14:00,541 --> 00:14:01,875 As if that's the only thing... 189 00:14:02,333 --> 00:14:03,291 we lack in this situation. 190 00:14:03,791 --> 00:14:04,291 Phone! 191 00:14:04,708 --> 00:14:05,083 Phone! 192 00:14:05,916 --> 00:14:06,291 Hey! 193 00:14:07,166 --> 00:14:08,541 Don't shout at kids. 194 00:14:09,333 --> 00:14:10,583 We'll buy it, son. 195 00:14:11,666 --> 00:14:14,083 Son, I'll surely buy it before the next harvest. 196 00:14:14,166 --> 00:14:16,750 Daddy, I asked him to show me the phone once, but he refused to give it. 197 00:14:17,041 --> 00:14:18,583 Why are you asking those people? 198 00:14:18,708 --> 00:14:19,791 Let us buy one for ourselves. 199 00:14:25,291 --> 00:14:28,125 Do not keep your hand. It will fall. - Hmm. 200 00:14:28,791 --> 00:14:31,000 Hey! Do not dash mine. - Okay. 201 00:14:31,750 --> 00:14:32,875 Welcome, uncle. - Muthu! 202 00:14:34,083 --> 00:14:35,583 Is it your quarterly holiday? - Yes, uncle. 203 00:14:36,000 --> 00:14:38,041 Is the cake for my younger brother? - Yes, Muthu. 204 00:14:40,541 --> 00:14:41,458 Sister! 205 00:14:42,583 --> 00:14:43,791 Welcome Saravana! 206 00:14:43,916 --> 00:14:46,291 Why all this? It is unnecessary. - No problem, sister. 207 00:14:46,291 --> 00:14:48,666 Yuvan darling! Is it your birthday today? 208 00:14:48,791 --> 00:14:50,458 My sweet darling. - It is Your uncle, darling. 209 00:14:50,583 --> 00:14:52,500 You freshen up and come quickly. 210 00:14:52,708 --> 00:14:53,125 Go! - Okay. 211 00:14:53,875 --> 00:14:54,958 Sister, where's my brother-in-law? 212 00:14:55,333 --> 00:14:56,916 He has gone to meet the overseer. 213 00:14:57,125 --> 00:14:57,750 Okay, sister. 214 00:14:58,541 --> 00:14:59,791 My sweetie! 215 00:15:00,000 --> 00:15:02,166 Look at what your uncle has brought for you! 216 00:15:18,833 --> 00:15:19,416 Overseer! 217 00:15:23,125 --> 00:15:23,750 Overseer! 218 00:15:24,250 --> 00:15:25,625 He is sleeping. 219 00:15:25,958 --> 00:15:27,166 Please sit on the porch. 220 00:15:36,833 --> 00:15:37,958 Pachaiyamma, get a candle and knife. 221 00:15:40,000 --> 00:15:40,625 Take it, uncle. 222 00:15:40,750 --> 00:15:43,000 Sister, everything is ready. We can cut the cake as soon as my brother-in-law arrives. 223 00:16:03,958 --> 00:16:05,000 Sister! - Hmm. 224 00:16:05,000 --> 00:16:06,750 I want a cake like this for my birthday! 225 00:16:07,750 --> 00:16:09,750 Okay, brother, we'll buy it. - Okay, sister. 226 00:16:46,500 --> 00:16:47,875 Madam! Is the overseer awake now? 227 00:16:48,291 --> 00:16:49,791 No one can wake him up. 228 00:16:50,000 --> 00:16:51,416 It is possible only if he stirs awake on his own. 229 00:16:51,833 --> 00:16:52,625 Please wait. 230 00:17:08,750 --> 00:17:09,458 Welcome, Annadurai. 231 00:17:10,125 --> 00:17:10,416 Uh. 232 00:17:11,958 --> 00:17:12,500 That is... 233 00:17:13,333 --> 00:17:14,708 Why are you here so early in the morning? 234 00:17:15,416 --> 00:17:16,000 Uh. 235 00:17:16,583 --> 00:17:19,250 You said the harvest time will be for more than two days. 236 00:17:19,375 --> 00:17:19,958 Yes! 237 00:17:21,291 --> 00:17:21,958 If... 238 00:17:22,250 --> 00:17:23,708 possible, can you pay today... 239 00:17:23,791 --> 00:17:25,125 in advance the wages of 20 days? 240 00:17:25,375 --> 00:17:27,416 First, let us hope to get wages for this harvest. 241 00:17:27,541 --> 00:17:28,125 Oh, no. 242 00:17:28,625 --> 00:17:30,125 Please don't take anything from these wages. 243 00:17:30,750 --> 00:17:33,000 Then, I'll be in great difficulty. 244 00:17:33,875 --> 00:17:34,750 What's this, Annadurai? 245 00:17:35,750 --> 00:17:37,625 People are struggling without work. 246 00:17:38,291 --> 00:17:40,333 But, you're asking for an advance from the wages of unfinished work. 247 00:17:41,375 --> 00:17:42,125 Well, then,... 248 00:17:42,333 --> 00:17:43,416 how about this? - Uh. 249 00:17:43,875 --> 00:17:45,083 Give it to me... 250 00:17:45,208 --> 00:17:45,916 on the 30th of this month,... 251 00:17:45,958 --> 00:17:46,791 that is okay with me. 252 00:17:47,083 --> 00:17:48,750 This deed of yours will be the greatest for me. 253 00:17:51,083 --> 00:17:51,958 We will see about it later. 254 00:17:52,541 --> 00:17:56,166 No. Do not say that you'll see about it later. I hope in you. Kindly give it to me by the 30th of this month. 255 00:17:56,166 --> 00:17:57,666 Go now, Annadurai. We'll see later. 256 00:18:07,208 --> 00:18:08,916 Cut the cake, dear! 257 00:18:08,958 --> 00:18:10,208 Cut the cake, dear! 258 00:18:10,250 --> 00:18:10,916 It is cut. 259 00:18:11,500 --> 00:18:12,750 Happy birthday, Yuvan! 260 00:18:16,166 --> 00:18:17,000 Open your mouth, dear. 261 00:18:19,125 --> 00:18:21,333 Open! 262 00:18:21,916 --> 00:18:23,875 Do not worry about me. First, give the cake to the kids. 263 00:18:24,166 --> 00:18:26,000 Wait, I have to cut and give. 264 00:18:26,125 --> 00:18:29,041 Aunty cut a big piece for me. 265 00:18:29,041 --> 00:18:30,916 Wait, son. You are in a hurry. 266 00:19:19,500 --> 00:19:20,166 What are you doing? 267 00:19:21,083 --> 00:19:22,000 Nothing, stepmother! 268 00:19:40,791 --> 00:19:41,458 Muthu! 269 00:19:43,375 --> 00:19:43,833 Come here. 270 00:19:48,541 --> 00:19:49,291 What is it, stepmother? 271 00:19:49,541 --> 00:19:49,958 Come here. 272 00:19:51,125 --> 00:19:51,708 What's in your hand? 273 00:19:52,000 --> 00:19:52,916 Nothing, stepmother? 274 00:19:53,375 --> 00:19:53,791 Come here. 275 00:19:55,541 --> 00:19:57,416 What's in your hand? 276 00:19:58,000 --> 00:19:58,750 Am I not calling you? 277 00:20:00,000 --> 00:20:00,375 Show me. 278 00:20:00,583 --> 00:20:01,125 What's in your hand? 279 00:20:01,333 --> 00:20:01,791 Nothing. 280 00:20:02,333 --> 00:20:02,833 Come here. 281 00:20:06,375 --> 00:20:07,333 Are you stealing? 282 00:20:07,791 --> 00:20:08,750 Are you stealing? 283 00:20:10,833 --> 00:20:12,041 How arrogant are you? 284 00:20:12,166 --> 00:20:14,416 I didn't steal. - What is this nasty habit? 285 00:20:14,625 --> 00:20:15,875 You stole, but you are denying it. 286 00:20:15,916 --> 00:20:17,166 I didn't steal. 287 00:20:17,291 --> 00:20:17,958 You did not steal! 288 00:20:18,000 --> 00:20:19,500 You are also telling lies. 289 00:20:20,416 --> 00:20:24,458 Stepmother! - You are stealing money and telling lies at this age. - Beating! Beating! 290 00:20:24,958 --> 00:20:27,166 Don't hit him. - You have stolen money and also telling lies. 291 00:20:27,166 --> 00:20:29,416 Stepmother! - Don't hit him. 292 00:20:29,416 --> 00:20:31,166 Stepmother, why are you hitting him? 293 00:20:31,333 --> 00:20:33,500 He's stealing money. Do you want me to pamper him? 294 00:20:33,625 --> 00:20:36,500 Hey! Mother, wait. - Are you back, son? 295 00:20:36,708 --> 00:20:37,666 Wait! Stop! 296 00:20:38,166 --> 00:20:39,541 Is this a family? Or what nonsense is this? 297 00:20:39,916 --> 00:20:42,166 Your son has learned to steal very well. 298 00:20:42,625 --> 00:20:44,500 I told you to look after the children, but you are accusing them. 299 00:20:45,250 --> 00:20:46,500 Am I accusing them? 300 00:20:47,166 --> 00:20:49,875 You have a thief for a son! You are saying I am accusing them. 301 00:20:49,875 --> 00:20:51,291 How dare you call my son a thief! 302 00:20:56,458 --> 00:20:59,125 How dare you retort? - It is my fate that I am stuck with them. 303 00:21:00,125 --> 00:21:00,666 Don't cry, my son. 304 00:21:03,083 --> 00:21:04,625 Did you take the money, son? - Son! 305 00:21:04,916 --> 00:21:06,833 I told him to take the money. It is for buying betel leaves. 306 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 For that, your wife is hitting your son. 307 00:21:08,875 --> 00:21:10,208 That is it. I knew! 308 00:21:10,333 --> 00:21:13,875 She'll do everything silently. You'll never notice it. 309 00:21:14,500 --> 00:21:15,916 I condemned him for stealing. 310 00:21:16,125 --> 00:21:17,583 Is it wrong? - Brother, Annadurai. 311 00:21:17,708 --> 00:21:19,583 Brother, Annadurai. The vehicle is about to leave come quickly. 312 00:21:23,375 --> 00:21:23,791 Kamalam! 313 00:21:24,625 --> 00:21:25,250 I'll go 314 00:21:38,791 --> 00:21:45,208 Mother! Till I return from the harvest, keep this for the expenses. 315 00:21:45,250 --> 00:21:46,041 You keep it. 316 00:21:46,041 --> 00:21:51,750 The day after tomorrow, they'll give rice in the ration shop. There are Moringa trees in the backyard. I'll manage with it. You carry on. 317 00:21:51,750 --> 00:21:55,125 Hey, dear! Keep this with you. 318 00:21:55,791 --> 00:21:59,041 I'll come back only on the 1st of the month. Take care of our younger brother. 319 00:21:59,166 --> 00:22:00,375 Okay, Daddy. - Be good, son. 320 00:22:05,666 --> 00:22:08,083 Hey, what's it, son? What's it? 321 00:22:09,333 --> 00:22:11,500 Kamalam! He's pointing at you. Check what he wants! 322 00:22:12,791 --> 00:22:14,125 I'll carry all the bags. 323 00:22:15,750 --> 00:22:18,625 Where did I keep it? 324 00:22:32,666 --> 00:22:34,166 Brother, Annadurai, come fast. 325 00:22:34,333 --> 00:22:36,083 We're not making you wait. - Please give me your hand, brother. 326 00:22:39,375 --> 00:22:40,000 Give me the bag. 327 00:22:40,708 --> 00:22:42,708 Are we going to harvest at Melapalur? - Dear! 328 00:22:43,125 --> 00:22:44,375 Take him. - Take him, please. 329 00:22:44,625 --> 00:22:46,041 Take him. Please hold the child. 330 00:22:48,000 --> 00:22:50,208 Come. Come, Kamalam. - Careful! 331 00:22:52,666 --> 00:22:54,375 Didn't your brother Ponnu Duraipandi come? 332 00:22:54,375 --> 00:22:56,875 No. - Last time he had come, why not this time? 333 00:22:57,000 --> 00:22:59,458 He has not come. - He went away to live with his In-laws. 334 00:22:59,500 --> 00:23:00,416 Please don't cry, son. 335 00:23:01,291 --> 00:23:03,333 Who told you to take money so obviously? 336 00:23:03,916 --> 00:23:04,708 It was all because of you! 337 00:23:04,833 --> 00:23:06,375 Can't you live without chewing Betel leaves? 338 00:23:06,958 --> 00:23:08,541 Okay, don't cry. It will be fine. 339 00:23:13,458 --> 00:23:13,833 Muthu! 340 00:23:14,208 --> 00:23:14,625 Here. 341 00:23:15,000 --> 00:23:15,833 Have omelette. 342 00:23:16,041 --> 00:23:17,500 I don't want omelette. 343 00:23:18,875 --> 00:23:21,250 Then, what do you want? 344 00:23:21,541 --> 00:23:22,750 I will ask for a ring. Will you give me? 345 00:23:23,250 --> 00:23:24,958 Hey Muthu! Can't you keep quiet? 346 00:23:25,083 --> 00:23:26,000 Properly eat your omelette. 347 00:23:26,125 --> 00:23:27,666 I told you I don't want it. 348 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Eat it. 349 00:23:34,125 --> 00:23:35,333 I don't want it. 350 00:23:38,166 --> 00:23:40,333 I made the omelette, especially for you. 351 00:23:40,875 --> 00:23:43,625 I said I don't want it. I don't want it. 352 00:23:44,625 --> 00:23:46,083 Why are you behaving like this? 353 00:23:48,041 --> 00:23:51,083 You eat! I don't want. 354 00:23:56,291 --> 00:23:59,250 Eat at least one mouthful. I don't want it. 355 00:24:19,875 --> 00:24:20,833 Careful, kid. 356 00:24:21,041 --> 00:24:24,541 I'll show it to my friends and come. - Why did you give him the ring? 357 00:24:24,833 --> 00:24:26,416 If stepmother comes to know, we'll be in trouble. - Hey! 358 00:24:26,916 --> 00:24:28,291 She'll come back after 15 days only. 359 00:24:28,833 --> 00:24:30,625 Till then, let him enjoy wearing it. 360 00:24:31,000 --> 00:24:32,083 Rings are there to be worn! 361 00:24:33,750 --> 00:24:38,375 She is nothing. Why are you scared of her? 362 00:24:44,041 --> 00:24:46,666 Hey! You were only wearing a toy watch. 363 00:24:48,458 --> 00:24:51,750 See. I'm wearing a gold ring! 364 00:24:51,791 --> 00:24:54,250 Hey, it's super! 365 00:24:54,875 --> 00:24:57,750 ♪ We see love... ♪ 366 00:24:57,791 --> 00:25:00,625 ♪ in our village life. ♪ 367 00:25:00,958 --> 00:25:05,541 ♪ And along with the sweet Sugarcane, our village life is filled with stories of crows and sparrow. ♪ 368 00:25:06,583 --> 00:25:12,166 ♪ With the clouds above protecting us, there is no need to question anyone. ♪ 369 00:25:12,208 --> 00:25:16,333 ♪ Our life is like puppet dolls. ♪ 370 00:25:17,125 --> 00:25:20,000 ♪ The sparrow sings poetry. ♪ 371 00:25:20,041 --> 00:25:22,875 ♪ The ridge of the field is at its limit. ♪ 372 00:25:22,875 --> 00:25:28,291 ♪ Our hearts yearn to roam in these fully grown crop fields. ♪ 373 00:25:28,500 --> 00:25:31,333 ♪ We see fish jump and move in the river. ♪ 374 00:25:31,333 --> 00:25:34,416 ♪ We can smell the cooked fish gravy in our air. ♪ 375 00:25:34,458 --> 00:25:40,125 ♪ But, the very second we are hungry, our nectar is the old Rice porridge. ♪ 376 00:25:40,125 --> 00:25:42,958 ♪ Come guys, let us ride... ♪ 377 00:25:42,958 --> 00:25:45,750 ♪ like a rocket in the sky... ♪ 378 00:25:45,750 --> 00:25:50,541 ♪ through the clouds." ♪ 379 00:25:50,541 --> 00:25:54,166 ♪ Let us change into a gentle breeze... ♪ 380 00:25:54,208 --> 00:25:57,041 ♪ along with the rainy breeze,... ♪ 381 00:25:57,041 --> 00:26:00,208 ♪ crossing the boundaries... ♪ 382 00:26:00,208 --> 00:26:02,708 ♪ and living a fulfilling life." ♪ 383 00:26:14,000 --> 00:26:19,958 ♪ Shall we fly like butterflies... ♪ 384 00:26:20,000 --> 00:26:25,250 ♪ along with sparrows and grasshoppers? ♪ 385 00:26:25,291 --> 00:26:31,500 ♪ I am an obedient, loving brother of my sister. ♪ 386 00:26:31,500 --> 00:26:35,875 ♪ But she is not just my sister but means more to me. ♪ 387 00:26:36,625 --> 00:26:39,750 ♪ The world will rotate slower,... ♪ 388 00:26:39,750 --> 00:26:42,500 ♪ hearing the noise that we make. ♪ 389 00:26:42,541 --> 00:26:47,625 ♪ We will wave goodbye to all our difficulties. ♪ 390 00:26:48,291 --> 00:26:53,500 ♪ Dear God, what can we do if suffering, comes while we are happy? ♪ 391 00:26:53,500 --> 00:26:59,458 ♪ We became the favourite children of Suffering! ♪ 392 00:26:59,500 --> 00:27:04,208 ♪ We became the favourite children of Suffering! ♪ 393 00:27:04,791 --> 00:27:07,666 ♪ Come guys,... ♪ 394 00:27:07,666 --> 00:27:10,500 ♪ let us ride like a rocket... ♪ 395 00:27:10,500 --> 00:27:15,541 ♪ in the sky through the clouds. ♪ 396 00:27:15,666 --> 00:27:18,875 ♪ Let us change into a gentle breeze... ♪ 397 00:27:18,875 --> 00:27:21,750 ♪ along with the rainy breeze,... ♪ 398 00:27:21,750 --> 00:27:26,916 ♪ crossing the boundaries and living a fulfilling life. ♪ 399 00:27:27,458 --> 00:27:30,250 ♪ The sparrow sings poetry. ♪ 400 00:27:30,250 --> 00:27:33,041 ♪ The ridge of the field is at its limit. ♪ 401 00:27:33,041 --> 00:27:38,291 ♪ Our hearts yearn to roam in these fully grown crop fields. ♪ 402 00:27:38,291 --> 00:27:41,208 ♪ We see fish jump and move in the river. ♪ 403 00:27:41,208 --> 00:27:44,000 ♪ We can smell the cooked fish gravy in our air. ♪ 404 00:27:44,000 --> 00:27:50,000 ♪ We are born only once on his land. Is it not enough that we live our life united? ♪ 405 00:27:50,000 --> 00:27:52,791 ♪ Come guys,... ♪ 406 00:27:52,833 --> 00:27:55,625 ♪ let us ride like a rocket... ♪ 407 00:27:55,666 --> 00:28:00,750 ♪ in the sky through the clouds. ♪ 408 00:28:00,750 --> 00:28:04,125 ♪ Let us change into a gentle breeze... ♪ 409 00:28:04,125 --> 00:28:06,958 ♪ along with the rainy breeze,... ♪ 410 00:28:06,958 --> 00:28:12,583 ♪ crossing the boundaries and living a fulfilling life. ♪♪ 411 00:28:13,000 --> 00:28:15,083 Wait, do not leave. 412 00:28:17,833 --> 00:28:18,250 Take this. 413 00:28:18,250 --> 00:28:20,958 This will fit you. You wear this. 414 00:28:29,583 --> 00:28:30,875 Looking at the sugarcane's growth, 415 00:28:31,458 --> 00:28:34,250 I think the yield will be over 70 tons per acre. 416 00:28:35,333 --> 00:28:36,083 Hello sir! 417 00:28:36,625 --> 00:28:38,416 Did you use expensive fertilizers? 418 00:28:38,583 --> 00:28:41,958 To have a good yield, a good investment is a must. 419 00:28:42,541 --> 00:28:43,708 Hey Overseer! Please stop. 420 00:28:44,041 --> 00:28:44,750 Why boss? 421 00:28:45,416 --> 00:28:46,541 Brother Annadurai! 422 00:28:46,666 --> 00:28:49,833 Are you going to rent land on lease this year and grow sugarcane? 423 00:28:50,000 --> 00:28:53,458 Why? He is already struggling to repay the loan he had taken last year. 424 00:28:55,000 --> 00:28:56,875 Here the yield is only 70 tons per acre. 425 00:28:57,208 --> 00:28:59,083 If Annadurai tries, he might have a yield of 100... 426 00:28:59,166 --> 00:29:01,250 to 150 tons per acre. 427 00:29:01,625 --> 00:29:02,541 Are you ridiculing me? 428 00:29:03,000 --> 00:29:04,666 Someday or sometime, I'll cut, at least... 429 00:29:05,083 --> 00:29:07,708 one sugarcane more in number than 100 tons sugarcane... 430 00:29:07,833 --> 00:29:08,708 per acre. 431 00:29:09,291 --> 00:29:11,375 First, look and cut carefully. 432 00:29:11,666 --> 00:29:15,041 Even if he keeps his mouth shut, there are people to instigate him. 433 00:29:28,791 --> 00:29:31,000 Sister! -Hmm! 434 00:29:33,125 --> 00:29:34,833 Sister! I want to tell you something. 435 00:29:34,958 --> 00:29:36,583 Sister! - What's it, Muthu? 436 00:29:37,041 --> 00:29:38,791 Don't tell anyone, sister. 437 00:29:40,500 --> 00:29:41,458 What happened? 438 00:29:46,250 --> 00:29:48,416 I lost the ring! 439 00:29:54,166 --> 00:29:56,583 What have you done? Where did you lose it? 440 00:29:56,708 --> 00:29:59,041 I told that old woman that day, but she didn't listen. 441 00:29:59,166 --> 00:29:59,750 You... 442 00:29:59,875 --> 00:30:02,416 I don't know how and where I lost it, sister. 443 00:30:02,625 --> 00:30:04,500 If our stepmother comes to know this, she'll thrash me to death, sister. 444 00:30:04,541 --> 00:30:06,958 I searched everywhere, but I couldn't find it, sister. 445 00:30:11,041 --> 00:30:13,416 Okay, come, let's search everywhere once again. 446 00:30:13,500 --> 00:30:14,708 Show me all the places where you play. 447 00:30:14,833 --> 00:30:15,875 Okay, sister. 448 00:30:37,041 --> 00:30:39,958 Muthu, what are you searching for? - Nothing. 449 00:31:40,125 --> 00:31:42,958 Hey Muthu! Shush! 450 00:31:58,708 --> 00:31:59,833 Hey Muthu! 451 00:32:01,708 --> 00:32:02,750 Why are you crying? 452 00:32:03,416 --> 00:32:05,583 Come on! Why are you crying? 453 00:32:05,583 --> 00:32:07,375 We will find it. 454 00:32:07,875 --> 00:32:08,625 Listen! 455 00:32:10,000 --> 00:32:11,166 Do not cry. 456 00:32:11,208 --> 00:32:13,541 It is me, your sister telling you. Don't cry. 457 00:32:15,791 --> 00:32:17,291 Okay! Isn't it just a ring? 458 00:32:17,666 --> 00:32:19,833 I've saved money without the knowledge of our stepmother. 459 00:32:20,166 --> 00:32:24,541 With that money, let us buy a similar new ring tomorrow. Okay? 460 00:32:24,541 --> 00:32:25,666 Hmm? - Hmm. 461 00:32:26,541 --> 00:32:27,291 Don't cry. 462 00:32:39,291 --> 00:32:40,625 Sister! 463 00:32:49,875 --> 00:32:56,458 Stop! Brother, stop. - Stop. Stop. 464 00:32:56,458 --> 00:32:58,333 Brother, we want to go to Kattumannarkoil. 465 00:32:58,375 --> 00:33:01,625 If you're going that way, can you please drop us there? -Okay, get in. 466 00:33:28,583 --> 00:33:29,875 Sister, come! 467 00:33:30,666 --> 00:33:32,791 Bye, brother. Thanks, brother. - Okay, kiddo! 468 00:33:52,791 --> 00:33:54,458 NACHIYA JEWELLERY 469 00:34:02,541 --> 00:34:04,375 Is it not cold inside, sister? - Okay! 470 00:34:11,416 --> 00:34:12,458 What do you want, girl? 471 00:34:12,791 --> 00:34:15,500 We've come to buy a jewel. - Are there no elders with you? 472 00:34:15,625 --> 00:34:16,833 It is to buy for my brother. - Yes. 473 00:34:16,958 --> 00:34:18,333 Bring your elders. 474 00:34:23,458 --> 00:34:25,166 Shall we take our brother Marimuthu? 475 00:34:25,750 --> 00:34:27,541 No brother, our father will come to know. 476 00:34:28,250 --> 00:34:31,000 If we take our sister Sumathy then stepmom will come to know. 477 00:34:31,125 --> 00:34:33,000 Then, whom should we take with us? 478 00:34:33,291 --> 00:34:34,208 Our Chittu? 479 00:34:41,583 --> 00:34:42,458 Chittu! 480 00:34:44,583 --> 00:34:45,666 Where are you, Chittu? 481 00:34:45,791 --> 00:34:46,541 Chittu! 482 00:34:49,750 --> 00:34:51,166 Sister! Look, Chittu is here. 483 00:34:51,166 --> 00:34:52,708 Over? 484 00:34:53,250 --> 00:34:54,833 Okay! I'll come tomorrow evening. 485 00:34:55,166 --> 00:34:56,500 Uh! Okay. 486 00:34:56,750 --> 00:34:59,250 When did you return from the marriage? 487 00:34:59,958 --> 00:35:01,375 Did it take so long? 488 00:35:01,666 --> 00:35:03,416 Chittu! - Okay, I'll talk to you later. 489 00:35:03,541 --> 00:35:04,208 Eh? Okay. 490 00:35:04,333 --> 00:35:05,208 Come, Pachiamma. 491 00:35:05,208 --> 00:35:06,875 Will you do us a favour, Chittu? 492 00:35:07,000 --> 00:35:09,708 Why? Whatever it may be, you should've called me on my phone. 493 00:35:09,833 --> 00:35:11,666 Why? Don't you have my number? 494 00:35:11,666 --> 00:35:14,791 Yes, I do have. - Why didn't you call me? 495 00:35:20,958 --> 00:35:22,750 [Imitating phone ringing] bring, bring 496 00:35:23,291 --> 00:35:25,208 Chittu! Your phone is ringing. Eh? 497 00:35:26,041 --> 00:35:27,958 Hello! May I know who is calling? 498 00:35:27,958 --> 00:35:30,416 I'm Chittu here. - I'm Pachaiamma here, Chittu. 499 00:35:30,416 --> 00:35:32,208 Okay, tell me, Pachaiyamma. 500 00:35:32,333 --> 00:35:35,083 Chittu, will you come with us to Kattumannarkoil? 501 00:35:35,458 --> 00:35:36,916 Okay, I'll come. 502 00:35:37,250 --> 00:35:39,291 Do you have a good dress? 503 00:35:39,666 --> 00:35:41,375 Why? Isn't this dress good? 504 00:35:41,625 --> 00:35:43,000 Better than this dress. 505 00:35:43,125 --> 00:35:44,750 Better than this dress? - Yes. 506 00:35:45,125 --> 00:35:47,583 Yes, the dress given by our brother Gopal is in the box. 507 00:35:47,708 --> 00:35:48,833 I'll come wearing it. 508 00:35:49,208 --> 00:35:51,083 Okay, then you wear it and let's go. 509 00:35:51,208 --> 00:35:53,291 Okay, I'll disconnect the call now. 510 00:35:55,208 --> 00:35:56,666 Let's go, Chittu. - Let's go. 511 00:35:56,791 --> 00:35:58,000 Come, let's go, Chittu. 512 00:36:00,166 --> 00:36:03,833 It's been a long time since I went to Kattumannarkoil. That's why I agreed immediately. 513 00:36:04,041 --> 00:36:05,208 Okay. 514 00:36:09,583 --> 00:36:10,458 Hmm! 515 00:36:19,208 --> 00:36:20,666 Brother, comb his hair. 516 00:36:29,250 --> 00:36:31,250 No need to anything. - Okay. 517 00:36:31,250 --> 00:36:33,291 You have to stay the same. 518 00:36:38,458 --> 00:36:40,375 Chittu, wear slippers. - Okay. 519 00:36:40,500 --> 00:36:42,041 That's my slippers. - Is it? 520 00:36:42,208 --> 00:36:44,666 Shall we go now? - Okay, let's go. 521 00:36:47,416 --> 00:36:49,125 Everything is right but... 522 00:36:49,500 --> 00:36:51,250 The phone is the mistake. 523 00:36:51,708 --> 00:36:52,333 Eh? 524 00:36:53,625 --> 00:36:56,125 First remove it, Chittu. - No, I'll not. 525 00:36:56,250 --> 00:36:59,166 I'll get many calls. I'll emergency calls too. 526 00:36:59,166 --> 00:37:01,125 That's the problem. Remove it first. 527 00:37:01,125 --> 00:37:03,208 No. - Leave it, Chittu. 528 00:37:03,375 --> 00:37:04,208 Hmm! 529 00:37:05,250 --> 00:37:07,250 Don't take it out. - Eh? 530 00:37:07,375 --> 00:37:08,208 Come. 531 00:37:08,208 --> 00:37:10,208 What's this? Take it out first. 532 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 Eh? 533 00:37:11,291 --> 00:37:13,541 Do not older men generally, tuck their shirts in. 534 00:37:13,541 --> 00:37:14,791 Take it out! 535 00:37:14,916 --> 00:37:16,666 Oh no! 536 00:37:17,500 --> 00:37:19,625 Come now. 537 00:37:20,666 --> 00:37:21,875 Sister! - What's this gait? 538 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Yes, sister. It'll be fine if he changes his gait. 539 00:37:24,000 --> 00:37:26,958 Chittu, try to walk like us. - Like you? 540 00:37:27,166 --> 00:37:28,208 Like you? 541 00:37:39,166 --> 00:37:41,250 What's this walking style, Chittu? 542 00:37:41,250 --> 00:37:43,250 You're not walking properly. 543 00:37:43,375 --> 00:37:44,916 What's this? You both are torturing me. 544 00:37:45,041 --> 00:37:46,583 I pitied you, I'll not come with you. 545 00:37:46,666 --> 00:37:49,208 I'm going. Leave me. - Chittu! 546 00:37:49,208 --> 00:37:51,291 Please come for our sake. Your gait is okay. 547 00:37:51,416 --> 00:37:52,666 You're walking properly. 548 00:37:53,041 --> 00:37:55,166 Your style is out of this world. 549 00:37:55,166 --> 00:37:56,208 Okay. 550 00:37:59,458 --> 00:38:01,291 NACHIYA JEWELRY 551 00:38:03,666 --> 00:38:04,541 Come, Chittu. 552 00:38:04,541 --> 00:38:05,375 Go inside. 553 00:38:09,083 --> 00:38:11,041 The cool air from AC will blow as we enter the shop. 554 00:38:11,291 --> 00:38:13,541 It'll be cold. Don't get scared, Chittu. 555 00:38:13,541 --> 00:38:14,500 Yes! 556 00:38:15,208 --> 00:38:16,500 Hmm! 557 00:38:16,750 --> 00:38:19,208 Greetings, come, sit here, sir. 558 00:38:20,125 --> 00:38:21,208 He's my maternal uncle. 559 00:38:21,958 --> 00:38:23,000 Sit down, sir. 560 00:38:24,625 --> 00:38:25,500 What would you like to see? 561 00:38:26,166 --> 00:38:27,916 Hmm! 562 00:38:28,791 --> 00:38:30,291 Ring for my younger brother. 563 00:38:31,583 --> 00:38:32,875 Look at these rings. 564 00:38:36,166 --> 00:38:36,875 No. Not this. 565 00:38:39,125 --> 00:38:40,000 Not this too! 566 00:38:40,291 --> 00:38:40,958 Hmm! 567 00:38:41,166 --> 00:38:42,041 Which one is it? 568 00:38:42,458 --> 00:38:43,458 Try this one, boy. 569 00:38:44,250 --> 00:38:45,208 Show us more. 570 00:38:46,500 --> 00:38:47,166 Not this. 571 00:38:47,416 --> 00:38:48,208 Look at this. 572 00:38:48,625 --> 00:38:49,208 Not this. 573 00:38:51,041 --> 00:38:52,750 Would you have tea, coffee, etc? 574 00:38:52,875 --> 00:38:55,500 No matter what the shopkeeper says, do not open your mouth. 575 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 Always look at me. 576 00:38:57,875 --> 00:38:59,083 No. We do not want it. 577 00:38:59,500 --> 00:39:03,083 From what you say, the job looks difficult. 578 00:39:03,666 --> 00:39:04,458 Hmm! 579 00:39:07,875 --> 00:39:08,666 Do you like this? 580 00:39:08,791 --> 00:39:09,416 Hmm! 581 00:39:09,750 --> 00:39:10,541 Look at this. 582 00:39:11,416 --> 00:39:12,458 Look at this one too. 583 00:39:14,750 --> 00:39:16,083 Hey, no! 584 00:39:16,708 --> 00:39:17,875 What? 585 00:39:19,375 --> 00:39:21,500 What's this? Don't you like any ring? 586 00:39:21,625 --> 00:39:22,791 None of these. 587 00:39:22,791 --> 00:39:24,333 Show us some more. - Yes. 588 00:39:26,833 --> 00:39:29,666 It looks good. Try it. It'll fit perfectly. 589 00:39:35,583 --> 00:39:37,291 Sister! It is like that one. 590 00:39:39,000 --> 00:39:40,416 How much it'll cost? 591 00:39:40,541 --> 00:39:41,666 Remove it and give. 592 00:39:51,458 --> 00:39:53,083 Sir, card or cash? 593 00:39:53,791 --> 00:39:54,708 Sir, He is asking you. 594 00:39:55,000 --> 00:39:57,250 Do you have cash or a card? 595 00:39:57,250 --> 00:39:59,708 Wait, cash is with sister. - Yes. 596 00:40:02,250 --> 00:40:04,041 Hmm! Here it is. 597 00:40:09,291 --> 00:40:11,500 Here it is a total of Rs.450. What about the remaining money? 598 00:40:15,291 --> 00:40:19,375 She gave you a lot of money. Why don't you give her a tiny ring? - Total is Rs.4450! 599 00:40:19,791 --> 00:40:20,833 How can we give it? 600 00:40:20,958 --> 00:40:22,750 Hello! - Hello! 601 00:40:23,125 --> 00:40:24,708 I'm Chittu here! 602 00:40:25,000 --> 00:40:27,416 Are you calling from Kattumannarkoil? - He is behaving differently. Who is he? 603 00:40:27,416 --> 00:40:29,625 I'm in a jewellery shop. - Why are you behaving like this? 604 00:40:29,750 --> 00:40:32,375 Sir has told you to leave. Leave now. 605 00:40:32,500 --> 00:40:33,541 Leave now. 606 00:40:33,666 --> 00:40:37,708 Go. Go out. - Come, let's go to another shop. 607 00:40:37,708 --> 00:40:40,333 You're here to irritate us in the name of buying ring. 608 00:40:40,500 --> 00:40:43,000 Leave. - Hey come. 609 00:40:43,208 --> 00:40:44,625 Come, let's go to another shop. 610 00:40:44,750 --> 00:40:45,416 Go! 611 00:40:49,125 --> 00:40:50,666 Don't worry, brother. 612 00:40:50,875 --> 00:40:55,291 Let's save money and buy the ring before stepmother returns. Okay? 613 00:40:55,416 --> 00:40:59,291 What's this, Pachiamma? There is no signal here. 614 00:41:00,000 --> 00:41:01,750 Come, Chittu. You'll get signal there. 615 00:41:01,958 --> 00:41:04,541 Would I get it? - Yes, you'll get, come. 616 00:41:04,541 --> 00:41:05,458 Okay. 617 00:41:06,166 --> 00:41:08,458 Why do you want money? - For business. 618 00:41:08,791 --> 00:41:10,041 I saw you yesterday in the wine shop. 619 00:41:10,041 --> 00:41:11,833 That wasn't me. It could be my brother. 620 00:41:11,833 --> 00:41:13,458 Take the money and make sure to grow in your life. 621 00:41:13,458 --> 00:41:15,208 Do not think that you can run away after receiving it. - Okay, sir. 622 00:41:15,208 --> 00:41:17,208 Repay on time as I paid you. - Okay, sir. 623 00:41:17,541 --> 00:41:19,083 If not, I'll humiliate you. Stamp your thumb impression. 624 00:41:21,125 --> 00:41:22,458 Look, 5% interest. 625 00:41:22,791 --> 00:41:27,208 I've taken this month's interest, from next month you must pay on time. -Okay. 626 00:41:31,541 --> 00:41:33,041 29. 627 00:41:34,833 --> 00:41:35,541 30. 628 00:41:37,875 --> 00:41:39,541 The remaining days are only 13. 629 00:41:39,708 --> 00:41:42,208 Ring is Rs.4650. 630 00:41:42,333 --> 00:41:44,250 Cash in hand is Rs.450 only. 631 00:41:44,458 --> 00:41:47,166 Today's wage for plucking flowers is Rs.30. 632 00:41:48,958 --> 00:41:50,666 Can we save enough money? 633 00:41:51,000 --> 00:41:52,333 Yes. We can. 634 00:41:52,875 --> 00:41:55,291 If it is Rs.200 for a day... 635 00:41:55,958 --> 00:41:56,708 Pachiamma! 636 00:41:56,833 --> 00:41:57,791 Muthu! - Eh? 637 00:41:57,791 --> 00:41:58,833 Where all I've to search for you? 638 00:41:58,833 --> 00:41:59,958 Why, Chittu? 639 00:42:01,208 --> 00:42:02,458 There's a job! 640 00:42:02,791 --> 00:42:04,333 They'll pay immediately after work. 641 00:42:04,458 --> 00:42:05,208 Will you come? 642 00:42:05,833 --> 00:42:08,083 We'll do any work, Chittu. - Then, come with me. 643 00:42:08,083 --> 00:42:08,875 Yes. 644 00:42:10,291 --> 00:42:11,791 Don't fall into the pit. - Okay. 645 00:42:12,750 --> 00:42:13,875 What's the job, Chittu? 646 00:42:13,916 --> 00:42:14,750 How much will they pay? 647 00:42:14,750 --> 00:42:16,791 How would I know? Come fast. 648 00:42:30,750 --> 00:42:31,875 Mason! - Yes. 649 00:42:32,208 --> 00:42:35,500 Weren't you saying that you were having a shortage of labor? I've brought workers. 650 00:42:35,750 --> 00:42:37,291 Give them work and pay them. 651 00:42:37,416 --> 00:42:41,625 I asked for workers, but you've brought kids. How can I make them work? 652 00:42:41,916 --> 00:42:44,416 No. I'll do any work. - Yes. 653 00:42:44,416 --> 00:42:46,166 Can you carry that weight? 654 00:42:47,083 --> 00:42:52,291 No. I'll carry half of it, pay me 50% wage. - Simply talking! - Pay 50% wage 655 00:42:52,291 --> 00:42:55,583 If you say anything further, I'll break your head with brick, get lost. 656 00:42:56,416 --> 00:42:57,500 What man is he? 657 00:42:57,666 --> 00:42:59,041 He speaks differently at various times. 658 00:42:59,125 --> 00:43:01,000 He told me to get good people. 659 00:43:01,208 --> 00:43:02,875 You both are the best here. 660 00:43:03,083 --> 00:43:05,000 He's rejecting you both! 661 00:43:06,458 --> 00:43:08,083 They promised to pay last Tuesday. 662 00:43:08,083 --> 00:43:11,083 They have not yet given it. A week is over, and you are saying this. 663 00:43:11,458 --> 00:43:14,041 Malar! Did you get the wages for crop harvesting work? 664 00:43:14,166 --> 00:43:15,041 Not yet, sister. 665 00:43:15,041 --> 00:43:16,958 It is useful only if we get paid on time. 666 00:43:16,958 --> 00:43:18,625 They are simply delaying the payment. 667 00:43:18,625 --> 00:43:21,958 What about wages for farm work in Agaraputhur? 668 00:43:21,958 --> 00:43:25,041 They may postpone payment, so keep asking for wages. - Okay. 669 00:43:25,416 --> 00:43:26,875 Madam! - Yes, dear. 670 00:43:27,125 --> 00:43:30,375 My grandma asked for two bags of groundnuts to peel. 671 00:43:30,375 --> 00:43:31,291 Two bags? 672 00:43:31,416 --> 00:43:34,625 Since we are on holiday, she said, "With our help, she can finish two bags." 673 00:43:34,625 --> 00:43:35,625 Yes. 674 00:43:36,958 --> 00:43:38,541 Okay, go. I'll send it. 675 00:43:38,750 --> 00:43:39,333 Okay. 676 00:43:39,458 --> 00:43:41,083 Hello! - Tell me, dear. 677 00:43:41,083 --> 00:43:42,750 Deliver two bags. Okay! Sister! Shush! 678 00:43:49,625 --> 00:43:51,083 What's that, Gopal? 679 00:43:51,541 --> 00:43:53,833 It seems you had asked Malar for it. - I asked? 680 00:43:53,958 --> 00:43:55,291 Yes, my grandma asked. 681 00:43:55,541 --> 00:43:55,916 Shush! 682 00:43:57,083 --> 00:43:58,291 What? - Wait, I'll tell you. 683 00:43:58,416 --> 00:43:59,791 Keep quiet, I'll tell you later. 684 00:43:59,916 --> 00:44:01,083 Leave it I say! 685 00:44:01,958 --> 00:44:03,083 Keep it here. 686 00:44:10,708 --> 00:44:12,083 I'll tell later, grandma. 687 00:44:18,083 --> 00:44:19,083 Keep it here only. 688 00:44:25,750 --> 00:44:27,208 Aunty, it is a fine-quality seed. 689 00:44:27,333 --> 00:44:29,208 Let the children be careful to peel without breaking it. 690 00:44:29,625 --> 00:44:30,833 Okay, we'll do it carefully. 691 00:44:30,833 --> 00:44:31,791 Okay. 692 00:44:38,416 --> 00:44:41,666 What's this? You've got 2 bags as if you're going to peel it. 693 00:44:42,458 --> 00:44:43,916 Yes, we're going to peel it. 694 00:44:44,041 --> 00:44:45,583 Muthu, bring the sieve. 695 00:44:52,791 --> 00:44:54,166 You should also shell it. 696 00:44:55,416 --> 00:44:56,083 Uh-oh! 697 00:44:56,375 --> 00:44:59,000 As if, you are going to shell, all alone, the two sacks of groundnuts. 698 00:44:59,125 --> 00:45:00,416 Give me, I will do some shelling groundnuts. 699 00:45:13,875 --> 00:45:18,541 ♪ Won't any distance be reduced by walking? ♪ 700 00:45:18,666 --> 00:45:24,291 ♪ Won't the burden vanish through trying? ♪ 701 00:45:24,583 --> 00:45:32,958 ♪ We will crossover to go where there is the path to the tearing eyes. ♪♪ 702 00:45:33,083 --> 00:45:34,291 Hey grandson! 703 00:45:34,500 --> 00:45:35,833 What's it, granny? 704 00:45:35,833 --> 00:45:37,958 Did you see Muthu? - No! 705 00:45:38,083 --> 00:45:39,375 Don't know where he is? 706 00:45:39,500 --> 00:45:44,875 ♪ In time seeds grow into a tree. ♪ 707 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 ♪ So by bearing suffering, one becomes strong. ♪ 708 00:45:50,125 --> 00:45:55,166 ♪ Even if the branch falls on the Earth, it will live. ♪ 709 00:45:55,291 --> 00:45:59,166 ♪ It will show you the life path. ♪♪ 710 00:45:59,291 --> 00:46:08,083 The gold rate has increased by Rs. 1600 for a sovereign. And it has increased by Rs.200 for one gram of gold. Compared to yesterday, there is no change in the rate of silver. 711 00:46:08,208 --> 00:46:10,916 ♪Even if it pains you, you will have no regrets.♪ 712 00:46:11,041 --> 00:46:13,625 ♪ Do not leave thinking it is fate. ♪ 713 00:46:13,750 --> 00:46:18,291 ♪ The future is yours, so do not go into deep sleep. ♪ 714 00:46:18,416 --> 00:46:29,500 ♪ Be active like an ant in times of hurdles and times you feel shaken. ♪♪ 715 00:46:51,291 --> 00:46:55,000 ♪ It is time to bear the grief. ♪ 716 00:46:55,000 --> 00:47:01,250 ♪ Do not give up, for all your dreams as high as the clouds will come true. ♪ 717 00:47:01,333 --> 00:47:06,833 ♪ Even hurdles will become steps for you to reach the peak. ♪ 718 00:47:06,958 --> 00:47:12,041 ♪ Do not loosen, for a hundred paths will emerge. ♪ 719 00:47:12,125 --> 00:47:17,666 ♪ Do not worry about failure. ♪ 720 00:47:17,666 --> 00:47:22,916 ♪ Bear the pain so you will have no regrets. ♪ 721 00:47:22,916 --> 00:47:25,708 ♪ Even if it pains you, you will have no regrets. ♪ 722 00:47:25,708 --> 00:47:28,250 ♪ Do not leave thinking it is fate. ♪ 723 00:47:28,250 --> 00:47:33,208 ♪ The future is yours, so do not go into deep sleep. ♪ 724 00:47:33,333 --> 00:47:43,458 ♪ Be active like an ant in times of hurdles and times you feel shaken. ♪ 725 00:47:43,541 --> 00:47:53,875 ♪ All your efforts can achieve more even if God can't do it. ♪ 726 00:47:54,083 --> 00:48:05,041 ♪ You are a hero of this land and you will succeed in whatever you do. ♪ 727 00:48:05,166 --> 00:48:08,291 ♪ Even if it pains you, you will have no regrets. ♪ 728 00:48:08,291 --> 00:48:10,958 ♪ Do not leave thinking it is fate. ♪ 729 00:48:10,958 --> 00:48:16,208 ♪ The future is yours, so do not go into deep sleep. ♪ 730 00:48:16,208 --> 00:48:26,166 ♪ Be active like an ant in times of hurdles and times you feel shaken. ♪ 731 00:48:26,166 --> 00:48:31,458 ♪ Keep fighting, for there is one equal to you. ♪ 732 00:48:31,583 --> 00:48:38,833 ♪Keep fighting. You are your equal. ♪♪ 733 00:48:39,333 --> 00:48:41,208 Take it, sir. - Yes. 734 00:48:42,125 --> 00:48:45,833 Is your daughter studying well? Make her study what she wishes. 735 00:48:46,458 --> 00:48:47,833 I will foot all expenses. 736 00:48:47,916 --> 00:48:50,666 Okay. - But, you must pay interest on time every month. 737 00:48:51,208 --> 00:48:54,416 Okay! 738 00:48:59,458 --> 00:49:00,208 Muthu! 739 00:49:00,875 --> 00:49:01,750 What's it, grandma? 740 00:49:01,875 --> 00:49:03,208 Come here. 741 00:49:04,875 --> 00:49:07,000 What's it, grandma? Do I've to buy betel leaves for you? 742 00:49:07,375 --> 00:49:10,875 No, dear. Come closer, I'll tell you. 743 00:49:11,166 --> 00:49:13,166 Where's the ring in your hand? 744 00:49:14,166 --> 00:49:17,500 Grandmother! I've kept it safely in the bureau. 745 00:49:17,750 --> 00:49:20,750 Let him wear it till she comes back. 746 00:49:21,916 --> 00:49:23,041 You silly boy! 747 00:49:23,416 --> 00:49:25,458 Are you lord's heir? 748 00:49:25,583 --> 00:49:27,250 To keep his hand in his pocket all the time. 749 00:49:27,666 --> 00:49:30,166 I feared he may have lost the ring. 750 00:49:33,083 --> 00:49:36,083 You are not like ordinary people... 751 00:49:36,083 --> 00:49:38,583 - who do some job and are peaceful. 752 00:49:39,375 --> 00:49:44,291 Don't entertain the idea of growing sugarcane this year by taking land on lease. 753 00:49:44,583 --> 00:49:48,083 Even farmers who own lands are struggling like hell. Uh-oh! 754 00:49:48,083 --> 00:49:49,875 Kamalam, what are you saying? 755 00:49:50,375 --> 00:49:52,458 If they can't, does it mean that I can't? 756 00:49:53,666 --> 00:49:59,125 If we do work hard, I'm sure we can progress in life. 757 00:50:00,375 --> 00:50:04,666 You're indeed a good worker! But bad fate precedes you. 758 00:50:04,791 --> 00:50:05,416 What? 759 00:50:05,833 --> 00:50:12,375 First, you try to repay Arumugam's loan and do whatever you want. Ahh! 760 00:50:12,375 --> 00:50:14,541 I've already talked to Overseer about it. 761 00:50:15,041 --> 00:50:18,041 In the name of fate, do not stop me. 762 00:50:20,916 --> 00:50:22,541 Grandma, give me two rupees. 763 00:50:22,666 --> 00:50:24,125 Didn't I give it today morning? 764 00:50:24,208 --> 00:50:26,041 I won't buy betel leaves ever again. 765 00:50:26,041 --> 00:50:29,125 Okay, give this to your sister. Like as if you obey? 766 00:50:30,375 --> 00:50:31,208 Hey Muthu! 767 00:50:32,333 --> 00:50:35,291 Why are you wearing slippers inside the house? 768 00:50:38,416 --> 00:50:40,958 That's how you do! Drop it! 769 00:50:41,291 --> 00:50:44,333 What is your problem? Money comes easily. 770 00:50:45,750 --> 00:50:47,208 We're dying here to make ends meet. 771 00:50:47,458 --> 00:50:48,750 Wait, I'll clear it, stepmother. 772 00:50:50,666 --> 00:50:52,166 Muthu, you stay in the garden. 773 00:50:52,916 --> 00:50:55,166 Pick up everything. 774 00:51:00,541 --> 00:51:03,083 How come she's here? - How do I know? 775 00:51:17,000 --> 00:51:19,291 Why is she walking in angrily? Quiet! 776 00:51:19,291 --> 00:51:20,666 What could it be? 777 00:51:26,500 --> 00:51:27,916 How come you're here suddenly? 778 00:51:28,541 --> 00:51:33,041 No, they're giving goats. So, we've come back to register with our Aadhaar Identity Cards. 779 00:51:33,375 --> 00:51:37,916 Okay. Is the kid doing fine? - He's fine! 780 00:52:53,791 --> 00:52:58,416 Okay. I am in a hurry. I will go now. Take Care. 781 00:52:59,166 --> 00:53:00,375 Hmm! 782 00:53:00,791 --> 00:53:05,416 Vasantha! Are you coming? You carry on. I'll follow you. 783 00:53:05,541 --> 00:53:07,375 Okay, come quickly. 784 00:53:13,291 --> 00:53:14,291 Whew! 785 00:53:25,833 --> 00:53:33,541 Sister! - Nothing, nothing to worry about. Stepmother doesn't know. 786 00:53:33,833 --> 00:53:37,625 Stepmom is gone, dear. 787 00:53:38,416 --> 00:53:39,625 Eat sugarcane. 788 00:53:43,666 --> 00:53:44,666 Take it. 789 00:53:46,583 --> 00:53:51,125 I am scared, sister. -I am here with you. Don't get scared. 790 00:54:28,416 --> 00:54:29,916 (bird chirping) 791 00:54:30,125 --> 00:54:32,875 Don't know if they'll give a goat or not, we're giving the details they're asking for. 792 00:54:33,083 --> 00:54:36,125 If we get, we'll happy, if not no regrets. 793 00:54:37,458 --> 00:54:38,000 Take it. 794 00:54:38,125 --> 00:54:42,083 Leave if you've registered for your family. If your sister too wants, ask her to come. 795 00:54:42,208 --> 00:54:42,708 Give me. 796 00:54:50,000 --> 00:54:51,125 You sign here. 797 00:54:55,625 --> 00:54:56,416 Okay. 798 00:54:56,916 --> 00:54:57,916 Take it. - Hmm. 799 00:55:06,791 --> 00:55:07,708 Where's your husband? 800 00:55:07,708 --> 00:55:09,166 He's not in home, he has gone out. 801 00:55:09,416 --> 00:55:09,916 He won’t! 802 00:55:10,250 --> 00:55:13,708 But when he wants a loan, he'll be at my home punctually at 5 pm. 803 00:55:14,041 --> 00:55:16,375 Didn't both of you beg at my feet while taking the loan? 804 00:55:16,375 --> 00:55:18,041 Don't you think of repaying it? 805 00:55:18,250 --> 00:55:19,875 Don't you have shame? 806 00:55:20,083 --> 00:55:23,250 Are you both playing a game with me by hiding your husband? 807 00:55:23,416 --> 00:55:26,458 Better to kill yourself than to live this shameless life. 808 00:55:26,833 --> 00:55:31,583 Look, you warn him that I will slipper him if I see him anywhere on the road. 809 00:55:43,125 --> 00:55:48,333 No dear. No dear. Look at this. Look here. 810 00:55:48,416 --> 00:55:49,333 Mother is here! 811 00:55:52,375 --> 00:55:53,416 Take him. 812 00:55:55,750 --> 00:55:57,708 First, let's eat. 813 00:55:59,250 --> 00:56:01,583 I cooked it the way I know. 814 00:56:03,541 --> 00:56:05,833 They gave fish caught from the pond. 815 00:56:06,166 --> 00:56:07,583 So I prepared fish gravy. 816 00:56:09,083 --> 00:56:11,041 Kamalam! - Hmm? 817 00:56:12,041 --> 00:56:13,500 Kamalam, why are you dull? 818 00:56:17,125 --> 00:56:19,375 Will we be able to repay Arumugam? 819 00:56:31,791 --> 00:56:33,833 Muthu, buy betel leaves for Rs.2. 820 00:56:34,083 --> 00:56:34,791 Go away, grandma. 821 00:56:35,291 --> 00:56:36,125 Eh? 822 00:56:38,375 --> 00:56:40,500 Dear! - Yes? 823 00:56:43,375 --> 00:56:44,958 Come here for a second. 824 00:56:45,333 --> 00:56:45,916 Coming! 825 00:56:58,125 --> 00:56:59,625 Give me betel leaves for Rs.2. 826 00:57:00,166 --> 00:57:00,875 Brother! 827 00:57:01,708 --> 00:57:03,041 I've brought a rabbit, brother. 828 00:57:03,083 --> 00:57:03,791 Do you want it? 829 00:57:10,125 --> 00:57:11,208 What's the price? 830 00:57:11,666 --> 00:57:12,583 Pay Rs.500, brother. 831 00:57:12,916 --> 00:57:13,833 Show me. 832 00:57:23,291 --> 00:57:26,041 Take Rs.400, the balance I'll pay later. 833 00:57:26,166 --> 00:57:27,458 Okay, brother, I'll collect the balance tomorrow. 834 00:57:43,833 --> 00:57:44,625 Hello! 835 00:57:46,041 --> 00:57:46,833 Yes. 836 00:57:48,208 --> 00:57:48,916 Umm.. 837 00:57:50,333 --> 00:57:51,041 Eh! 838 00:57:54,000 --> 00:57:56,625 Nowadays, I answer all my calls. 839 00:57:57,000 --> 00:57:57,708 Eh! 840 00:57:59,083 --> 00:58:00,708 I talk from any place. 841 00:58:02,833 --> 00:58:04,666 My phone is always with me. 842 00:58:05,166 --> 00:58:05,916 Yes. 843 00:58:07,208 --> 00:58:07,833 Hmm! 844 00:58:09,416 --> 00:58:10,125 Eh! 845 00:58:13,333 --> 00:58:13,708 Eh! 846 00:58:14,666 --> 00:58:16,916 Chittu! Whom are you talking to? 847 00:58:17,166 --> 00:58:18,500 Me? 848 00:58:19,125 --> 00:58:20,500 I will talk to those who I think of. 849 00:58:20,708 --> 00:58:22,125 I will talk at the time I want. 850 00:58:22,125 --> 00:58:23,833 That is why I have a phone. 851 00:58:24,416 --> 00:58:24,875 Yes. - Yes! 852 00:58:25,083 --> 00:58:26,291 Oh, okay. 853 00:58:26,583 --> 00:58:28,125 Chittu, do you know how to make a purse net for catching rabbits? 854 00:58:28,375 --> 00:58:29,958 Yes, I know it very well. 855 00:58:39,541 --> 00:58:41,958 ♪ There were two birds in a nest. ♪ 856 00:58:41,958 --> 00:58:44,083 ♪ And a fox was howling from the middle of the forest. ♪ 857 00:58:44,083 --> 00:58:46,750 ♪ They were scared of the big howling sound... ♪ 858 00:58:46,750 --> 00:58:49,416 ♪ that was louder with the wind blowing. ♪ 859 00:58:49,416 --> 00:58:51,500 ♪ We bought the steel cords and twirled them to form rings to catch rabbits. ♪ 860 00:58:51,500 --> 00:58:54,208 ♪ Our problems will resolve if we catch a lot. ♪ 861 00:58:54,208 --> 00:58:56,625 ♪ So, no more worries! No more problems! ♪ 862 00:58:56,666 --> 00:58:58,666 ♪ As we go and lay a trap for it in the fields. ♪ 863 00:58:58,666 --> 00:59:01,375 ♪ Above Bitter gourd vines... ♪ 864 00:59:01,375 --> 00:59:03,500 ♪ and Ivy gourd vines... ♪ 865 00:59:03,500 --> 00:59:05,875 ♪ with Kingfisher bird on the tree trunk,... ♪ 866 00:59:06,083 --> 00:59:08,375 ♪ come, let's catch rabbits. ♪ 867 00:59:08,375 --> 00:59:10,583 ♪ Do you have the groundnuts we picked... ♪ 868 00:59:10,583 --> 00:59:13,041 ♪ and the drumsticks we plucked from the trees... ♪ 869 00:59:13,250 --> 00:59:15,416 ♪ on your lap? ♪ 870 00:59:15,416 --> 00:59:18,125 ♪ Come, let's catch rabbits. ♪ 871 00:59:27,541 --> 00:59:29,958 ♪ We had fun while we plucked little plants... ♪ 872 00:59:29,958 --> 00:59:32,208 ♪ and jumped up and down in paddy fields. ♪ 873 00:59:32,375 --> 00:59:34,791 ♪ We prayed that we would catch many rabbits... ♪ 874 00:59:34,791 --> 00:59:37,208 ♪ while laying a net in the plantain garden. ♪ 875 00:59:37,208 --> 00:59:39,541 ♪ We collected neem seeds and gave them. ♪ 876 00:59:39,541 --> 00:59:41,916 ♪ We bagged shelled Groundnut kernels in sack bags and gave them. ♪ 877 00:59:41,916 --> 00:59:46,791 ♪ Nothing is enough, and we are stuck not knowing where to go and what to do. ♪ 878 00:59:46,791 --> 00:59:51,000 ♪ We are in testing times,... ♪ 879 00:59:51,041 --> 00:59:53,375 ♪ our hearts are pounding,... ♪ 880 00:59:53,375 --> 00:59:56,666 ♪ and we are very scared. ♪ 881 00:59:56,666 --> 01:00:00,791 ♪ One last try! ♪ 882 01:00:00,833 --> 01:00:03,125 ♪ There is no other choice. ♪ 883 01:00:03,125 --> 01:00:06,291 ♪ What can I do to solve our problems? ♪ 884 01:00:06,291 --> 01:00:08,625 ♪ Above Bitter gourd vines... ♪ 885 01:00:08,625 --> 01:00:10,708 ♪ and Ivy gourd vines... ♪ 886 01:00:10,708 --> 01:00:12,875 ♪ with Kingfisher bird on the tree trunk,... ♪ 887 01:00:12,875 --> 01:00:20,458 ♪ Come, let's catch rabbits. ♪ 888 01:00:20,458 --> 01:00:21,083 He taught me this. 889 01:00:21,083 --> 01:00:22,000 Oh, okay. 890 01:00:22,125 --> 01:00:23,875 Chittu, will rabbits get trapped? 891 01:00:23,875 --> 01:00:25,125 How can I tell? 892 01:00:25,125 --> 01:00:27,041 It depends on your luck. It may get trapped. 893 01:00:27,041 --> 01:00:28,291 That's all! 894 01:00:28,375 --> 01:00:30,708 Lower it. Lower it the same way. 895 01:00:31,291 --> 01:00:33,666 ♪ Our problems are glowing like wildfire,... ♪ 896 01:00:33,666 --> 01:00:35,875 ♪ and so our hearts are breaking. ♪ 897 01:00:36,083 --> 01:00:40,708 ♪ Bunches of Brinjals are in yield, but it is not enough. ♪ 898 01:00:40,875 --> 01:00:45,708 ♪ To make money, we are willing to sell the milk from the poisonous Chapati cactus. ♪ 899 01:00:45,708 --> 01:00:48,041 ♪ Above Bitter gourd vines... ♪ 900 01:00:48,041 --> 01:00:50,375 ♪ and Ivy gourd vines... ♪ 901 01:00:50,375 --> 01:00:52,833 ♪ with Kingfisher bird on the tree trunk,... ♪ 902 01:00:52,833 --> 01:00:55,291 ♪ come, let's catch rabbits. ♪ 903 01:00:55,291 --> 01:00:57,708 ♪ Do you have the groundnuts we picked... ♪ 904 01:00:57,708 --> 01:01:00,125 ♪ and the drumsticks we plucked from the trees... ♪ 905 01:01:00,125 --> 01:01:02,458 ♪ on your lap? ♪ 906 01:01:02,458 --> 01:01:05,250 ♪ Come, let's catch rabbits. ♪♪ 907 01:01:44,250 --> 01:01:46,125 Sister! - Hmm? 908 01:01:47,000 --> 01:01:48,916 Will a rabbit be trapped by now? 909 01:01:49,583 --> 01:01:50,791 Sleep. Let's check in the morning. 910 01:01:50,791 --> 01:01:52,125 Okay, sister. 911 01:03:28,375 --> 01:03:30,875 What's this, sister? Not one rabbit is trapped. 912 01:03:32,125 --> 01:03:33,583 Okay, let's go, Muthu. 913 01:03:52,625 --> 01:03:54,250 Where are they? 914 01:03:54,416 --> 01:03:57,500 They're just running away somewhere at dawn. 915 01:04:09,458 --> 01:04:11,625 Sister! A rabbit got trapped. 916 01:04:11,958 --> 01:04:13,166 Yes, Muthu. 917 01:04:13,291 --> 01:04:15,166 Chittu, look here. A rabbit is caught in our trap. 918 01:04:15,291 --> 01:04:16,916 Here, open the bag. 919 01:04:16,916 --> 01:04:18,333 It got trapped. 920 01:04:21,041 --> 01:04:21,916 Come. 921 01:04:24,125 --> 01:04:26,250 Come, my dear. 922 01:04:26,291 --> 01:04:27,583 Okay, let's go. 923 01:04:28,416 --> 01:04:31,083 Wait, Chittu. Let's check if any others got trapped. - Okay. 924 01:04:36,666 --> 01:04:38,250 No, nothing got trapped. 925 01:04:38,250 --> 01:04:39,416 It may get trapped later. 926 01:04:39,458 --> 01:04:41,166 Let's go. - Okay. 927 01:04:41,916 --> 01:04:42,875 Careful. 928 01:04:49,041 --> 01:04:50,041 Sister! 929 01:04:50,250 --> 01:04:52,000 Can I touch the rabbit once? 930 01:04:52,208 --> 01:04:53,333 Okay. 931 01:04:58,958 --> 01:05:00,708 Muthu! What are you doing? 932 01:05:00,750 --> 01:05:03,250 Don't do anything, rabbit is injured. 933 01:05:03,416 --> 01:05:05,333 Do not do anything till we can sell it. 934 01:05:05,333 --> 01:05:07,291 Okay. - Go, take it in a bag. 935 01:05:14,666 --> 01:05:15,875 This is the house. 936 01:05:19,041 --> 01:05:20,000 Hello sir! 937 01:05:22,833 --> 01:05:23,916 Hey, Shanmugam! 938 01:05:24,625 --> 01:05:25,583 Shanmugam! 939 01:05:26,291 --> 01:05:27,250 Here he comes. 940 01:05:31,000 --> 01:05:32,791 Why are you roaming with him? - Eh! 941 01:05:32,791 --> 01:05:33,916 No, he came along with us. 942 01:05:34,041 --> 01:05:35,166 What's in the bag? 943 01:05:37,875 --> 01:05:39,375 Rabbit for sale. 944 01:05:39,583 --> 01:05:41,458 Today is Friday, tomorrow is new moon. 945 01:05:41,583 --> 01:05:42,916 Let us see about it after two days. 946 01:05:42,916 --> 01:05:45,166 You won't become unclean if you eat rabbit meat on a Friday. 947 01:05:45,166 --> 01:05:46,833 Buy it, man! - Hey, go, man! 948 01:05:46,833 --> 01:05:49,125 Buy it. It is at a low price of Rs.450. 949 01:05:49,166 --> 01:05:50,916 It'll be more than 1.5 kilos. - No, need. 950 01:05:51,125 --> 01:05:53,958 Come after two days. - We caught it just now. Buy it. 951 01:05:53,958 --> 01:05:55,208 I said I don't want. You go away! 952 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 Oh no! 953 01:05:57,375 --> 01:05:59,583 We shouldn't have come to him. 954 01:06:04,125 --> 01:06:05,416 Brother! - Sir! 955 01:06:06,583 --> 01:06:07,833 Who is it? 956 01:06:08,041 --> 01:06:09,375 We've brought a rabbit, sir. 957 01:06:09,541 --> 01:06:12,416 I don't want anything. - Are you observing abstinence on Friday? 958 01:06:12,416 --> 01:06:15,208 Didn't I say I don't want? How does it matter if it is Friday or Thursday? Go now! 959 01:06:15,208 --> 01:06:17,625 What's with him? Okay, go. 960 01:06:18,083 --> 01:06:19,666 You go. I'll come later. 961 01:06:21,250 --> 01:06:21,916 Hello! 962 01:06:22,583 --> 01:06:23,708 Vellaisamy! 963 01:06:23,875 --> 01:06:25,541 Chittu! - A very important matter. 964 01:06:25,541 --> 01:06:28,208 I have a rabbit, a very tough rabbit. 965 01:06:28,375 --> 01:06:30,291 Eh? Would you like to buy it? 966 01:06:31,833 --> 01:06:32,625 What? - Hm! 967 01:06:35,125 --> 01:06:36,041 She... 968 01:06:40,083 --> 01:06:42,000 Hello sir! - Hello, sir! 969 01:06:42,208 --> 01:06:43,083 What's it, girl? 970 01:06:44,041 --> 01:06:45,708 We have a rabbit, would you like to buy it? 971 01:06:45,750 --> 01:06:47,458 Do you want to buy it? - No, please, I don't want it. 972 01:06:47,458 --> 01:06:49,708 I don't want it. Go. Buy it. It is at a low price. 973 01:06:49,708 --> 01:06:50,541 It cost less. 974 01:06:50,625 --> 01:06:52,041 Madam! - What's it, girl? 975 01:06:52,166 --> 01:06:54,250 Do you want a rabbit? - No, please. 976 01:06:58,083 --> 01:07:00,125 Big house. I thought she'd buy it. 977 01:07:01,208 --> 01:07:03,583 Don't know who will buy it. 978 01:07:11,916 --> 01:07:13,416 It is not a big wound, sister. 979 01:07:13,625 --> 01:07:15,333 The wound is small. 980 01:07:15,500 --> 01:07:18,291 But, blood has spread here and there. 981 01:07:19,083 --> 01:07:22,041 Shall I wash it? - Okay, Muthu. 982 01:07:33,833 --> 01:07:36,375 ♪ My dear darling,... ♪ 983 01:07:36,375 --> 01:07:38,541 ♪ you are the shining star in my eyes. ♪ 984 01:07:38,541 --> 01:07:43,958 ♪ You have come as light into my life. ♪ 985 01:07:43,958 --> 01:07:46,375 ♪ My dazzling gem,... ♪ 986 01:07:46,375 --> 01:07:49,083 ♪ my beautiful snowflake,... ♪ 987 01:07:49,083 --> 01:07:53,083 ♪ You have come just for me alone. ♪ 988 01:07:53,125 --> 01:07:57,416 ♪ You've come running into my arms,... ♪ 989 01:07:57,416 --> 01:08:02,708 ♪ so close your eyes and rest on my shoulders. ♪ 990 01:08:02,708 --> 01:08:08,125 ♪ I am like a doll because of you. ♪ 991 01:08:08,166 --> 01:08:13,250 ♪ I will be happy by singing lullabies and pampering you. ♪ 992 01:08:13,291 --> 01:08:23,458 ♪ May you sleep well as I sing a lullaby,... ♪ 993 01:08:23,583 --> 01:08:35,083 ♪ and may you live with me as my companion. ♪ 994 01:08:45,208 --> 01:08:50,416 ♪ My life's sorrows will be solved only by you. ♪ 995 01:08:50,416 --> 01:08:55,375 ♪ You have given your life for me. ♪ 996 01:08:55,375 --> 01:09:00,666 ♪ How can I repay you for what you have done? ♪ 997 01:09:00,666 --> 01:09:05,083 ♪ Will you tell me your wish so I can fulfill it? ♪ 998 01:09:05,083 --> 01:09:07,958 ♪ Love has no boundaries... ♪ 999 01:09:07,958 --> 01:09:10,583 ♪ and no expectations. ♪ 1000 01:09:10,583 --> 01:09:15,000 ♪ You have come as my blessing. ♪ 1001 01:09:15,000 --> 01:09:25,250 ♪ May you sleep well as I sing a lullaby,... ♪ 1002 01:09:25,375 --> 01:09:35,458 ♪ and may you live with me as my companion. ♪ 1003 01:09:35,458 --> 01:09:40,208 ♪ You've come running into my arms,... ♪ 1004 01:09:40,375 --> 01:09:45,916 ♪ so close your eyes and rest on my shoulders. ♪ 1005 01:09:46,125 --> 01:09:51,375 ♪ I am like a doll because of you. ♪ 1006 01:09:51,375 --> 01:09:57,750 ♪ I will be happy by singing lullabies and pampering you. ♪ 1007 01:09:57,750 --> 01:10:00,333 ♪ My dear darling,... ♪ 1008 01:10:00,333 --> 01:10:02,833 ♪ you are the shining star in my eyes. ♪ 1009 01:10:02,833 --> 01:10:07,958 ♪ You have come as light into my life. ♪ 1010 01:10:08,000 --> 01:10:10,541 ♪ My dazzling gem,... ♪ 1011 01:10:10,541 --> 01:10:12,833 ♪ my beautiful snowflake,... ♪ 1012 01:10:12,833 --> 01:10:18,125 ♪ You have come just for me alone. ♪ 1013 01:10:18,291 --> 01:10:20,625 ♪ My dear darling,... ♪ 1014 01:10:20,833 --> 01:10:23,125 ♪ you are the shining star in my eyes. ♪ 1015 01:10:23,333 --> 01:10:28,458 ♪ You have come as light into my life. ♪♪ 1016 01:10:28,666 --> 01:10:30,083 We caught it only today morning. 1017 01:10:30,083 --> 01:10:31,541 Fresh one! 1018 01:10:31,666 --> 01:10:32,791 Final! 1019 01:10:41,125 --> 01:10:42,041 Pachaiyamma! 1020 01:10:42,750 --> 01:10:43,333 Come here. 1021 01:10:43,500 --> 01:10:44,500 Pachaiyamma! 1022 01:10:44,708 --> 01:10:45,583 Chittu! 1023 01:10:45,583 --> 01:10:46,958 What? Is it all your work? 1024 01:10:47,083 --> 01:10:50,166 You gave them a rabbit. It is dirtying the entire house with droppings. 1025 01:10:50,166 --> 01:10:52,750 It is not my doing. Ask Pachaiyamma. 1026 01:10:52,875 --> 01:10:54,375 Why do you give it to small kids? 1027 01:10:54,375 --> 01:10:56,833 Why are you shouting at me for that? 1028 01:10:57,041 --> 01:10:58,125 Let me see! - You go. 1029 01:10:58,250 --> 01:11:00,458 I'm going out urgently, I'll come back and take you to task. 1030 01:11:00,500 --> 01:11:01,708 Do as you like, go. 1031 01:11:01,833 --> 01:11:02,666 You go, man. 1032 01:11:02,833 --> 01:11:03,875 Pachaiyamma! 1033 01:11:05,500 --> 01:11:06,541 Coming, Chittu. 1034 01:11:18,333 --> 01:11:20,125 Hey Pachaiyamma! Come. 1035 01:11:28,125 --> 01:11:28,833 Come. 1036 01:11:29,125 --> 01:11:30,708 Come, here's the rabbit. 1037 01:11:30,916 --> 01:11:32,125 Take it. Take it. 1038 01:11:33,958 --> 01:11:34,833 Sister! 1039 01:11:35,333 --> 01:11:37,500 Let us grow it. 1040 01:11:39,875 --> 01:11:40,916 Give it to him. 1041 01:11:43,583 --> 01:11:45,375 No, we're not selling the rabbit. 1042 01:11:45,708 --> 01:11:48,750 Take a little extra. I need a rabbit for medicinal purposes. Do sell it. 1043 01:11:48,750 --> 01:11:50,250 Hasn't she said it is not for sale? 1044 01:11:55,083 --> 01:11:58,666 Hey! That's why I mustn't be friends with children like you. 1045 01:11:58,666 --> 01:12:01,083 I must hit myself with slippers for trusting you and coming here. 1046 01:12:01,083 --> 01:12:05,208 Kathiresan, don't hit yourself with slippers. It is worn out. 1047 01:12:05,208 --> 01:12:06,916 Don't be upset. At least eat the coconut. 1048 01:12:07,125 --> 01:12:09,583 Kathiresan, go after eating the coconut. 1049 01:12:15,416 --> 01:12:16,416 Sabapathy! 1050 01:12:17,750 --> 01:12:19,083 Brother, please don't ask for money. 1051 01:12:19,125 --> 01:12:20,708 Ask me anything else. 1052 01:12:24,958 --> 01:12:26,000 I'll not ask you. 1053 01:12:46,500 --> 01:12:48,625 Hello! 1054 01:12:55,625 --> 01:12:56,583 Hello! 1055 01:13:49,833 --> 01:13:51,125 Sister! - Hm! 1056 01:13:51,375 --> 01:13:52,833 Sister! - Hm! 1057 01:13:53,333 --> 01:13:54,666 Please come out for a minute. 1058 01:13:54,666 --> 01:13:55,541 What is it? 1059 01:13:55,875 --> 01:13:57,458 Sister, am I not asking you to come? 1060 01:14:15,875 --> 01:14:18,083 Sister, it has a lot of money. 1061 01:14:18,208 --> 01:14:20,291 Shall we buy the ring with it? 1062 01:14:22,583 --> 01:14:25,333 Sister, I found this at the house when I was there to return the sack bag. 1063 01:14:25,333 --> 01:14:27,291 I brought it with me secretly. 1064 01:14:32,333 --> 01:14:34,250 I'm scared, sister. 1065 01:14:35,458 --> 01:14:38,291 I'm scared. 1066 01:14:38,458 --> 01:14:44,291 I don't know which rascal or silly girl stole the dumb box. It had money that was saved as an offering for the God in Tirupathi. 1067 01:14:44,291 --> 01:14:49,791 How dare they enter my house and steal it from my prayer room! 1068 01:14:49,916 --> 01:14:56,333 Keep watching, if the dumb box doesn't return to my house by dusk, you will see the robber's limbs go paralyzed. 1069 01:14:58,916 --> 01:15:01,708 I don't know which girl or boy stole it. 1070 01:15:01,833 --> 01:15:03,708 Come, touch, and promise. 1071 01:15:06,291 --> 01:15:08,708 With great difficulty, I had saved this money for the offering. 1072 01:15:09,125 --> 01:15:09,916 Oh no! 1073 01:15:11,041 --> 01:15:12,833 Hey, touch, and promise. 1074 01:15:13,041 --> 01:15:15,041 Come on ladies, come, touch, and promise. 1075 01:15:15,291 --> 01:15:16,291 Okay, we'll come. 1076 01:15:19,041 --> 01:15:20,000 Hey Chittu! 1077 01:15:24,875 --> 01:15:26,958 With great difficulty, I had saved this money for the offering. 1078 01:15:26,958 --> 01:15:29,208 Even my husband will not take this money without my permission. 1079 01:15:29,208 --> 01:15:29,875 Eh! 1080 01:15:32,500 --> 01:15:34,875 Little by little, I had saved it. 1081 01:15:34,875 --> 01:15:36,291 Hey, stop, man. 1082 01:15:36,291 --> 01:15:37,625 Touch and promise. - Why? 1083 01:15:37,625 --> 01:15:38,791 Rurapathi is caught! 1084 01:15:38,791 --> 01:15:39,916 Touch and promise. 1085 01:15:40,041 --> 01:15:44,041 This looks scary. Why should I touch and promise? - So, was it you who stole it from my house? 1086 01:15:44,166 --> 01:15:46,291 If you had stolen it, then your limbs would be paralyzed. Be careful! 1087 01:15:46,291 --> 01:15:48,791 Touch and promise. - Oh God! I don't want any trouble. 1088 01:15:52,666 --> 01:15:53,625 Pachaiyamma! 1089 01:15:54,208 --> 01:15:56,833 Without taking care of the rice boiling on the stove, what are you watching there? 1090 01:15:57,041 --> 01:15:58,500 What is she doing there? 1091 01:15:58,625 --> 01:16:00,708 It seems someone has stolen the dumb box from their prayer room. 1092 01:16:00,916 --> 01:16:02,708 Someone dared to steal from her house! 1093 01:16:02,916 --> 01:16:04,000 Oh no! 1094 01:16:11,125 --> 01:16:14,083 Grandma! If we make a wrong promise, will the occult practices with eggs come true? 1095 01:16:15,125 --> 01:16:16,291 Yes! 1096 01:16:17,916 --> 01:16:19,125 In a village, 1097 01:16:19,250 --> 01:16:21,083 there was a lame man. 1098 01:16:21,208 --> 01:16:23,333 Do you know what he did? 1099 01:16:23,500 --> 01:16:27,333 He stole and kept a torchlight bought from a foreign country. 1100 01:16:27,458 --> 01:16:30,000 Do you know what she did? She did an occult practice using eggs. - Eh! 1101 01:16:30,541 --> 01:16:33,041 His limbs got paralyzed. 1102 01:16:33,416 --> 01:16:36,416 There are many such incidents. 1103 01:16:36,416 --> 01:16:38,500 Grandma! Can't you keep quiet? 1104 01:16:39,000 --> 01:16:40,125 Come here, brother. 1105 01:16:44,625 --> 01:16:47,833 If we don't touch and promise, she'll suspect us. 1106 01:16:48,041 --> 01:16:48,791 Okay, sister. 1107 01:16:49,166 --> 01:16:53,500 If I am careless, they will abduct me too! Aunty! - I am coming! 1108 01:16:53,625 --> 01:16:54,541 Touch and promise! 1109 01:16:54,750 --> 01:16:56,958 Why are you making a scene for a dumb box? 1110 01:16:56,958 --> 01:16:57,500 Yes. 1111 01:16:57,500 --> 01:17:01,333 Do you know how much it had? It would be more than Rupees 6000! 1112 01:17:01,333 --> 01:17:04,625 If the charity box doesn't come back to my house by tonight, 1113 01:17:04,625 --> 01:17:06,833 The robber's limbs will go paralyzed. 1114 01:17:07,083 --> 01:17:08,833 So be it. Go now. 1115 01:17:09,125 --> 01:17:10,583 Let the robber go paralyzed. 1116 01:17:11,000 --> 01:17:12,333 Touch and promise. 1117 01:17:50,750 --> 01:17:51,291 Grandma! 1118 01:17:52,625 --> 01:17:53,416 Brother! 1119 01:17:59,541 --> 01:18:00,458 Muthu! 1120 01:18:18,208 --> 01:18:18,791 Muthu! 1121 01:18:21,166 --> 01:18:21,750 Muthu! 1122 01:18:30,541 --> 01:18:33,125 Sister, did you see my brother? - No. 1123 01:18:47,166 --> 01:18:48,375 I'm scared, God! 1124 01:18:49,958 --> 01:18:52,375 Do you know how my stepmother beats me? 1125 01:18:54,916 --> 01:18:58,125 She hit me black and blue for not stealing. 1126 01:18:59,625 --> 01:19:01,208 God, please don't paralyze my limbs. 1127 01:19:01,708 --> 01:19:03,916 I must run. I must play. 1128 01:19:05,166 --> 01:19:06,541 Please forgive me, God! 1129 01:19:07,250 --> 01:19:08,833 I stole it in fear. 1130 01:19:15,041 --> 01:19:17,500 Somehow please save me from this, God! 1131 01:19:17,833 --> 01:19:19,750 I'll never steal again in my life, God. 1132 01:19:45,500 --> 01:19:46,958 Do I have to search all over for you? 1133 01:19:47,375 --> 01:19:48,541 Where's the dumb box? 1134 01:19:49,041 --> 01:19:51,958 I was scared, so I kept it near God. 1135 01:19:51,958 --> 01:19:54,541 What if anyone sees you with a dumb box? Come! 1136 01:20:08,625 --> 01:20:10,458 Brother, how come the dumb box missing? 1137 01:20:10,583 --> 01:20:12,500 I don't know, sister. I kept it here only. 1138 01:20:15,583 --> 01:20:17,416 Sister, Chittu is taking it and going. 1139 01:20:17,416 --> 01:20:19,041 Chittu, stop. - Chittu, stop. 1140 01:20:19,375 --> 01:20:20,791 Chittu, stop. 1141 01:20:26,000 --> 01:20:28,083 Chittu, stop. Chittu! 1142 01:20:33,750 --> 01:20:36,208 Chittu, stop. Chittu! 1143 01:20:42,083 --> 01:20:43,125 Chittu! 1144 01:20:57,083 --> 01:20:59,333 Hey Chittu, stop. - What? 1145 01:21:00,958 --> 01:21:02,375 Why did you come here and leave? 1146 01:21:02,375 --> 01:21:04,750 Shouldn't I keep your dumb box at your house? 1147 01:21:04,750 --> 01:21:06,458 Did you steal the dumb box? 1148 01:21:06,583 --> 01:21:07,666 I didn't steal it. - Then? 1149 01:21:07,666 --> 01:21:10,958 I was scared seeing you do occult practice with eggs. Why would I steal it? 1150 01:21:10,958 --> 01:21:14,000 I didn't steal it. - Then, how come it is with you? 1151 01:21:14,125 --> 01:21:18,083 You cast magic so that the robber's limbs would get paralyzed. 1152 01:21:18,291 --> 01:21:21,041 Will you use magic on anyone? 1153 01:21:21,166 --> 01:21:24,666 What if God's limbs go paralyzed? 1154 01:21:25,125 --> 01:21:26,458 Isn't God pitiable? 1155 01:21:26,708 --> 01:21:27,750 Casting magic! 1156 01:21:27,916 --> 01:21:29,791 It was me who saved God! 1157 01:21:30,208 --> 01:21:32,541 Bommi, who taught you all this? 1158 01:21:32,750 --> 01:21:34,416 You are doing occult practice with eggs. 1159 01:21:34,625 --> 01:21:36,791 Don't do magic. 1160 01:21:36,916 --> 01:21:37,583 Bye. 1161 01:21:38,041 --> 01:21:39,125 What is wrong with him? 1162 01:21:39,458 --> 01:21:41,000 He is doing something else for what I said. 1163 01:21:41,000 --> 01:21:42,833 Found the dumb box, go. - Only a loser will know the value of it. 1164 01:21:53,000 --> 01:21:53,666 Come. 1165 01:21:53,875 --> 01:21:54,833 What's this, overseer? 1166 01:21:55,000 --> 01:21:56,541 I've been asking you every day. 1167 01:21:56,750 --> 01:21:57,875 Today is the 30th! 1168 01:21:58,041 --> 01:22:00,958 Even if you pay me now, I can visit my village tonight and pay them. 1169 01:22:01,083 --> 01:22:03,791 I forgot to tell you, the boss had called. 1170 01:22:03,791 --> 01:22:05,416 Tomorrow is the first day of the cutting season. 1171 01:22:05,625 --> 01:22:07,833 Then, from the day after tomorrow, workers are going on strike. 1172 01:22:08,083 --> 01:22:09,208 I can do one thing, 1173 01:22:09,541 --> 01:22:12,875 I'll pay you tomorrow for work done till today, come and collect it. 1174 01:22:13,958 --> 01:22:17,500 What's this, man? You're saying this at the last minute. 1175 01:22:18,000 --> 01:22:21,083 I believed only in you. - What can I do, Annadurai? 1176 01:22:21,208 --> 01:22:23,958 I will pay you in full without subtracting your old dues. 1177 01:22:24,125 --> 01:22:27,250 No! Where am I to go for money? 1178 01:22:27,916 --> 01:22:30,083 Please, somehow arrange the money and give me. 1179 01:22:30,166 --> 01:22:32,416 Please, somehow arrange it overseer. 1180 01:22:32,625 --> 01:22:34,875 You can do it if you set your mind to it. 1181 01:22:35,166 --> 01:22:37,916 No, I can't do anything more. That is it. 1182 01:22:38,041 --> 01:22:39,250 You go now. 1183 01:22:39,666 --> 01:22:40,291 Eh? 1184 01:22:41,833 --> 01:22:45,208 What am I to do for money? 1185 01:22:45,875 --> 01:22:49,083 I promised Arumugam! 1186 01:22:53,750 --> 01:22:56,416 Sister! Have we saved enough money? 1187 01:23:00,750 --> 01:23:03,625 Rupees.18000. Eh! 1188 01:23:03,750 --> 01:23:06,833 If we pawn the little one's ring, we'll get Rupees.3000. 1189 01:23:10,000 --> 01:23:11,958 Will we buy the ring, sister? 1190 01:23:14,791 --> 01:23:15,541 Take it. 1191 01:23:20,375 --> 01:23:21,666 Saravana! - Tell me, sister. 1192 01:23:21,875 --> 01:23:26,000 I need money urgently. How much do you have now? 1193 01:23:26,208 --> 01:23:27,541 I don't have any now, sister. 1194 01:23:27,750 --> 01:23:29,541 I can ask about Rs.5000 from my boss. 1195 01:23:29,750 --> 01:23:31,041 Is it? 1196 01:23:31,666 --> 01:23:32,333 Okay. 1197 01:23:32,708 --> 01:23:36,500 If you get the loan, please give it to my mother-in-law. Okay, sister! 1198 01:23:36,625 --> 01:23:37,708 Eh? - Okay. 1199 01:23:37,833 --> 01:23:38,666 Okay. 1200 01:23:39,208 --> 01:23:41,750 He says he can arrange Rs.5000. - Hmm! 1201 01:23:43,000 --> 01:23:45,458 24 plus 5 is 29. 1202 01:23:53,500 --> 01:23:54,666 Why are you calling me at this hour, Annadurai? 1203 01:23:54,875 --> 01:24:00,333 Nothing, tomorrow I am returning home. It is the first day after cutting crops. 1204 01:24:00,458 --> 01:24:01,250 Okay. 1205 01:24:04,125 --> 01:24:05,875 I need some money. 1206 01:24:06,041 --> 01:24:07,250 How much? 1207 01:24:07,625 --> 01:24:09,958 I want Rs.10000. 1208 01:24:10,625 --> 01:24:12,500 I may not have that much money. 1209 01:24:13,333 --> 01:24:14,958 If you want, I can give you Rs.2000. 1210 01:24:15,125 --> 01:24:17,333 Even if it is Rs.2000, please give me. I'll take it. 1211 01:24:17,333 --> 01:24:19,208 Will you collect it tomorrow? - Okay, uncle. 1212 01:24:21,208 --> 01:24:24,208 29 plus 2, total it is Rs.31000. Balance? 1213 01:24:25,625 --> 01:24:28,916 Stepmother will be back tomorrow, right? 1214 01:25:33,083 --> 01:25:34,000 Sister! 1215 01:25:34,166 --> 01:25:35,916 Shall we run away from home? 1216 01:25:47,250 --> 01:25:48,333 Pachai! 1217 01:25:51,833 --> 01:25:53,750 What happened? - Nothing. 1218 01:26:09,125 --> 01:26:10,125 Hello! 1219 01:26:10,333 --> 01:26:13,000 Who is it? I'm Chittu here. 1220 01:26:13,458 --> 01:26:14,958 Pachaiyamma's mother? 1221 01:26:15,750 --> 01:26:17,208 Hold on a minute, I'll give it to her. 1222 01:26:17,333 --> 01:26:18,541 I'll give it to Pachaiyamma. 1223 01:26:22,208 --> 01:26:25,250 Pachaiyamma, your mother is on line. Talk to her. 1224 01:26:28,375 --> 01:26:30,000 Your mother is on line, talk to her. 1225 01:26:30,750 --> 01:26:32,500 Your mother is on line, talk to her. 1226 01:26:33,208 --> 01:26:35,250 Your mother is on line, talk to her. 1227 01:26:36,041 --> 01:26:36,916 Talk to her! 1228 01:26:55,625 --> 01:26:56,500 Mother! 1229 01:26:58,083 --> 01:26:58,958 Mother! 1230 01:27:01,750 --> 01:27:02,958 Mother! 1231 01:27:04,666 --> 01:27:05,458 Mother! 1232 01:27:07,333 --> 01:27:08,541 Why are you crying, sister? 1233 01:27:10,166 --> 01:27:11,833 Why are you crying? What happened? 1234 01:27:12,000 --> 01:27:13,708 Mother! 1235 01:27:14,458 --> 01:27:17,333 What is our mother telling you? 1236 01:27:17,500 --> 01:27:19,000 Mother! 1237 01:27:19,208 --> 01:27:21,000 Don't cry, sister. 1238 01:27:25,750 --> 01:27:26,833 Why are you crying, sister? 1239 01:27:27,000 --> 01:27:28,125 Mother! 1240 01:27:30,833 --> 01:27:31,875 Mother! 1241 01:27:32,791 --> 01:27:33,750 Mother! 1242 01:27:44,333 --> 01:27:45,208 Mother! 1243 01:27:58,333 --> 01:27:59,250 Mother! 1244 01:28:22,916 --> 01:28:24,416 Stop. 1245 01:28:25,666 --> 01:28:27,000 Okay, brother. - Go carefully. 1246 01:28:28,083 --> 01:28:28,916 Hmm! 1247 01:29:20,125 --> 01:29:22,208 Brother, let's go away somewhere. 1248 01:29:26,916 --> 01:29:29,208 Then, shall I free the rabbit, sister? 1249 01:29:30,750 --> 01:29:31,458 Okay. 1250 01:30:00,375 --> 01:30:04,541 We're leaving home, you also go somewhere and live safely. 1251 01:30:10,916 --> 01:30:12,625 Come, let's go, brother. 1252 01:30:29,708 --> 01:30:30,666 My Child! 1253 01:30:34,416 --> 01:30:35,208 My Child! 1254 01:30:35,666 --> 01:30:37,208 Please get me some water to drink. 1255 01:30:37,500 --> 01:30:38,916 Where's your grandma? 1256 01:30:57,625 --> 01:30:58,125 Come, son. 1257 01:30:58,875 --> 01:31:00,416 Did you arrange for the money? 1258 01:31:00,541 --> 01:31:02,250 Somehow, we can manage it, mother. 1259 01:31:02,250 --> 01:31:04,541 There is the little one's ring, right? - Yes. 1260 01:31:04,666 --> 01:31:06,166 Let us pawn it. 1261 01:31:07,291 --> 01:31:11,083 Our Uncle, who owns the beetle leaves shop, has promised to give Rs.2000. 1262 01:31:11,208 --> 01:31:12,375 Somehow, we will manage. 1263 01:31:12,500 --> 01:31:13,083 Wait. 1264 01:31:15,583 --> 01:31:18,583 Saravanan gave Rs.5000. - Our Saravana? 1265 01:31:18,708 --> 01:31:22,458 I get Rs.1000, right? Along with it, it is Rs.6000. 1266 01:31:22,875 --> 01:31:24,583 I've asked Rs.500 from Kanagu. 1267 01:31:24,583 --> 01:31:26,458 Wait, I'll get it from him. - Okay, Mother. 1268 01:31:28,250 --> 01:31:32,500 If I get Rs.500, along with Rs.2000 from him, that should do. 1269 01:31:36,708 --> 01:31:38,000 Annadurai is calling. 1270 01:31:38,208 --> 01:31:39,833 Don't answer his calls. 1271 01:31:40,708 --> 01:31:41,458 Eh? 1272 01:31:41,916 --> 01:31:43,416 He's not answering my calls. 1273 01:31:48,250 --> 01:31:50,916 Today is Tuesday! So, I will not give him money. 1274 01:31:57,750 --> 01:31:58,791 How are you doing? 1275 01:32:03,000 --> 01:32:04,333 Hope you did not do mischief. 1276 01:32:23,958 --> 01:32:26,458 What's this, Kamalam? You've come so fast. 1277 01:32:26,750 --> 01:32:29,958 As soon as you left, he paid and sent us also. 1278 01:32:31,708 --> 01:32:35,958 Kamalam, do you remember that my uncle who promised to give Rs.2000? -Hmm! 1279 01:32:35,958 --> 01:32:37,708 He's not answering my phone calls. 1280 01:32:37,916 --> 01:32:40,458 I'll meet him in person and find out. - Hmm! 1281 01:32:40,750 --> 01:32:41,791 I'll return quickly. 1282 01:32:48,333 --> 01:32:49,458 What's it, dear? 1283 01:32:52,541 --> 01:32:53,333 What? 1284 01:33:01,458 --> 01:33:02,333 Pachaiyamma! 1285 01:33:14,791 --> 01:33:17,875 If I'm not here, do you think you can do anything? 1286 01:33:18,041 --> 01:33:18,916 Eh! 1287 01:33:21,000 --> 01:33:24,458 I'll come back in a minute, it must be clean by then. 1288 01:33:24,666 --> 01:33:26,208 If not, you'll get it. 1289 01:33:34,375 --> 01:33:35,333 Yes! 1290 01:33:43,750 --> 01:33:46,750 What did I tell you? Why are you standing like a statue? 1291 01:33:46,958 --> 01:33:49,666 Why are you so shocked? 1292 01:33:57,208 --> 01:33:58,625 Shoo! 1293 01:33:58,875 --> 01:33:59,458 Kamalam! 1294 01:33:59,708 --> 01:34:02,333 Wait, I am coming. 1295 01:34:04,833 --> 01:34:08,750 Shoo! Shoo! Go! 1296 01:34:17,791 --> 01:34:19,000 How long will it take? 1297 01:34:19,208 --> 01:34:20,958 Why? What? 1298 01:34:21,208 --> 01:34:24,625 Get the ring also, the pawn shop would be open by now. 1299 01:35:57,041 --> 01:35:58,541 Stepmother, ring! 1300 01:36:26,666 --> 01:36:28,000 Take it, son. 1301 01:36:28,208 --> 01:36:29,458 You go, I'll go home. - Okay. 1302 01:36:30,708 --> 01:36:31,750 Take it. 1303 01:36:33,416 --> 01:36:34,458 Okay. - Is it okay? 1304 01:36:34,583 --> 01:36:36,083 Okay, I'll go. - Okay. 1305 01:36:54,333 --> 01:36:55,833 Here he is! Uncle! 1306 01:36:56,000 --> 01:36:56,833 Annadurai! 1307 01:36:57,250 --> 01:37:00,208 Uncle, I called you many times, but you never answered my calls. 1308 01:37:00,208 --> 01:37:02,833 Call! I didn't get any call. 1309 01:37:05,000 --> 01:37:07,750 No calls! It does not matter! Give me money. 1310 01:37:08,000 --> 01:37:09,500 That is why I am here. 1311 01:37:09,708 --> 01:37:11,375 I didn't get money. 1312 01:37:12,041 --> 01:37:15,041 Hold on for a day. We will get it tomorrow. 1313 01:37:15,250 --> 01:37:17,250 What are you saying, uncle? 1314 01:37:17,458 --> 01:37:20,625 I am here because you promised to give me money today. 1315 01:37:21,000 --> 01:37:24,333 What is the point in saying you have no money at the last minute? - Hubby! - Just wait. I will be back. 1316 01:37:24,625 --> 01:37:25,666 Uncle! 1317 01:37:28,166 --> 01:37:30,000 Shall we give him the money? 1318 01:37:30,208 --> 01:37:31,708 Sadly, he is stuck. 1319 01:37:31,916 --> 01:37:34,333 Can't you keep quiet? Today is Tuesday. 1320 01:37:34,541 --> 01:37:38,041 People hesitate to give a thing, but you are willing to give money. 1321 01:37:38,250 --> 01:37:41,250 How will the Goddess of Wealth stay at home if you give money on Tuesdays and Fridays? 1322 01:37:41,458 --> 01:37:42,666 Let him get it from somewhere else. 1323 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 Tell him you do not have it and send him. 1324 01:37:50,541 --> 01:37:52,958 Brother! Palani! 1325 01:37:52,958 --> 01:37:54,166 What's it, Annadurai? 1326 01:37:54,375 --> 01:37:57,458 Can you give me Rs.2000? - No, I don't have. 1327 01:37:57,458 --> 01:38:02,458 Brother! Please try. It will be of great help. - No! Brother! I do not have it. 1328 01:38:07,583 --> 01:38:11,541 Being a human, you must at least have shame or honour or good behaviour or moral character. 1329 01:38:11,541 --> 01:38:13,333 Your husband has none! 1330 01:38:13,541 --> 01:38:17,541 Instead of living on loans, the family should commit suicide. 1331 01:38:17,750 --> 01:38:21,041 The struggle I have to endure to get the loan repaid from them! 1332 01:38:21,250 --> 01:38:24,208 The interest you pay is enough for petrol expenses spent to visit your home. 1333 01:38:24,208 --> 01:38:26,833 He has gone to get money. - Has he gone to the Reserve Bank of India? 1334 01:38:26,833 --> 01:38:30,250 Do not speak unnecessarily. My husband will return anytime now. We'll repay your money. Then you can go. 1335 01:38:30,250 --> 01:38:35,000 I will take it and leave! I will pick it up even if you throw it on the road. All I want is just money. 1336 01:38:35,291 --> 01:38:36,541 What? What? 1337 01:38:36,541 --> 01:38:39,208 Come. First, repay the money. 1338 01:38:39,375 --> 01:38:40,375 Let him collect and go. 1339 01:38:40,500 --> 01:38:41,125 Hmm! 1340 01:38:44,833 --> 01:38:47,458 Take it, Arumugam. 1341 01:38:50,000 --> 01:38:51,458 It is short of Rs.2000. 1342 01:38:51,583 --> 01:38:53,333 You go. I will pay you in an hour. - What? 1343 01:38:53,541 --> 01:38:55,416 I know! 1344 01:38:55,416 --> 01:38:58,333 I know very well that you will do this only. 1345 01:38:58,458 --> 01:38:59,875 You talked too much. 1346 01:38:59,875 --> 01:39:02,041 You said he has gone to bring wads of cash. 1347 01:39:02,166 --> 01:39:03,833 He's not worthy! 1348 01:39:04,041 --> 01:39:07,166 I will not go from here even if there is a shortage of 10 paise. 1349 01:39:07,333 --> 01:39:08,416 Arumugam! - Yuck! 1350 01:39:08,541 --> 01:39:12,083 Like picking a coin from dirt, why did you have to take a loan from this awful man? 1351 01:39:12,083 --> 01:39:15,208 If needed, pawn your head and repay him at any cost. 1352 01:39:15,375 --> 01:39:17,875 Do I need this? Do I need this insult? 1353 01:39:18,083 --> 01:39:21,500 After giving a loan, do I have to be abused by all in the village? 1354 01:39:21,708 --> 01:39:22,916 This will not work out. 1355 01:39:23,041 --> 01:39:25,250 You pack your bags and leave. I'll lock the house. 1356 01:39:25,416 --> 01:39:26,125 Oh no! 1357 01:39:26,125 --> 01:39:28,458 I mustn't spare people like you. 1358 01:39:28,583 --> 01:39:30,625 You'll gain sense only if I throw you on the street. 1359 01:39:30,750 --> 01:39:32,416 Father, please wait. 1360 01:39:32,708 --> 01:39:34,500 Where are you going, baby? - Eh! 1361 01:39:34,625 --> 01:39:37,875 Your kids are going to get gems and gold from the house! 1362 01:39:37,875 --> 01:39:41,291 What's this, Arumugam? You're fighting for a meager Rs.2. 1363 01:39:41,416 --> 01:39:42,333 Take it. 1364 01:39:42,458 --> 01:39:45,041 Here take Rs.2! I saved it to buy a lollipop. 1365 01:39:45,166 --> 01:39:46,958 Yuck! Mad man! 1366 01:39:47,083 --> 01:39:48,166 What man is he? 1367 01:39:48,333 --> 01:39:50,916 He's scolding me whether I pay or not! 1368 01:39:51,041 --> 01:39:52,875 Mad man! - Who? Me? 1369 01:39:52,875 --> 01:39:54,875 Yes. - If I slap you, you'll be fine. 1370 01:39:55,000 --> 01:39:55,583 Go, man. 1371 01:39:55,583 --> 01:39:56,333 Slap me? 1372 01:39:56,333 --> 01:39:59,875 I must tell Bommi to cast magic using occult practices on people like you. Go, man. 1373 01:40:00,333 --> 01:40:01,625 He's talking too much. 1374 01:40:02,875 --> 01:40:03,458 Father! 1375 01:40:04,333 --> 01:40:06,416 Father, count and see how much is there. 1376 01:40:06,541 --> 01:40:10,208 How did you get so much money, baby? - Father, count and see how much is there. 1377 01:40:17,833 --> 01:40:19,333 It has an extra Rs.200! 1378 01:40:19,541 --> 01:40:20,958 It's more than Rs.2000, dear. 1379 01:40:22,791 --> 01:40:24,083 Arumugam! - What? 1380 01:40:24,083 --> 01:40:27,583 There is a total of Rs.37500, including the loan amount and interest. 1381 01:40:27,583 --> 01:40:30,125 Henceforth, don't ever come to my house for a loan. 1382 01:40:30,125 --> 01:40:33,625 No way, even if I'm dead, even my dead body will not come to your house. - Go. 1383 01:40:33,625 --> 01:40:35,416 What would I do with your dead body? 1384 01:40:36,208 --> 01:40:38,083 Kids, how did you manage to make so much money? 1385 01:40:38,250 --> 01:40:38,958 Eh? 1386 01:40:44,541 --> 01:40:49,166 I can understand it only now. They did all these jobs since they could not see you struggling. 1387 01:40:49,166 --> 01:40:50,291 Eat, kids. 1388 01:40:52,458 --> 01:40:57,791 Son, without sleeping, the kids shelled two bags of groundnuts. 1389 01:40:58,000 --> 01:40:59,958 The boy didn't go out to even play. 1390 01:42:08,333 --> 01:42:09,083 Pachaiyamma! 1391 01:42:10,166 --> 01:42:10,958 Pachaiyamma! 1392 01:42:11,166 --> 01:42:11,666 Eh? 1393 01:42:11,916 --> 01:42:13,375 Come! Come! 1394 01:42:14,791 --> 01:42:16,458 Where are you taking us, Chittu? 1395 01:42:16,458 --> 01:42:17,333 I'll tell you, come. 1396 01:42:17,333 --> 01:42:18,541 Where are you taking us, Chittu? 1397 01:42:18,666 --> 01:42:19,958 Look here! 1398 01:42:21,541 --> 01:42:22,666 Rabbit! 1399 01:42:22,875 --> 01:42:23,875 Wow! 1400 01:42:26,416 --> 01:42:30,875 Two rabbits! This is for you! 1401 01:42:38,833 --> 01:42:40,333 This is for you! 1402 01:42:59,333 --> 01:43:02,083 ♪ Love has no boundaries... ♪ 1403 01:43:02,250 --> 01:43:04,791 ♪ and no expectations. ♪ 1404 01:43:05,000 --> 01:43:14,333 ♪ You have come as my blessing. ♪ 1405 01:43:14,541 --> 01:43:23,708 ♪ May you sleep well as I sing a lullaby,... ♪ 1406 01:43:23,833 --> 01:43:29,583 ♪ and may you live with me as my companion. ♪ 1407 01:43:29,708 --> 01:43:34,458 ♪ You've come running into my arms,... ♪ 1408 01:43:34,666 --> 01:43:40,000 ♪ so close your eyes and rest on my shoulders. ♪ 1409 01:43:40,208 --> 01:43:45,333 ♪ I am like a doll because of you. ♪ 1410 01:43:45,541 --> 01:43:51,541 ♪ I will be happy by singing lullabies and pampering you. ♪ 1411 01:43:51,750 --> 01:43:54,250 ♪ My dear darling,... ♪ 1412 01:43:54,416 --> 01:43:57,000 ♪ you are the shining star in my eyes. ♪ 1413 01:43:57,208 --> 01:44:02,083 ♪ You have come as light into my life. ♪ 1414 01:44:02,250 --> 01:44:04,375 ♪ My dazzling gem,... ♪ 1415 01:44:04,583 --> 01:44:07,083 ♪ my beautiful snowflake,... ♪ 1416 01:44:07,291 --> 01:44:12,166 ♪ You have come just for me alone. ♪ 1417 01:44:12,333 --> 01:44:14,833 ♪ My dear darling,... ♪ 1418 01:44:15,041 --> 01:44:17,375 ♪ you are the shining star in my eyes. ♪ 1419 01:44:17,583 --> 01:44:24,708 ♪ You have come as light into my life. ♪♪ 105339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.