Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,577 --> 00:00:04,410
(Jingle MultiCom)
2
00:00:14,197 --> 00:00:17,280
(música lenta e calmante)
3
00:01:18,658 --> 00:01:21,325
(canto fraco)
4
00:01:37,682 --> 00:01:38,515
- [Narrador] Não!
5
00:01:38,515 --> 00:01:39,348
- [Narrador] Também fiz!
6
00:01:39,348 --> 00:01:40,181
- Nao fiz!
7
00:01:40,181 --> 00:01:41,014
- Também fiz!
8
00:01:41,014 --> 00:01:41,847
- Nao fiz!
9
00:01:41,848 --> 00:01:43,195
(gritando alto)
10
00:01:43,196 --> 00:01:44,029
Isso faz cócegas!
11
00:01:44,030 --> 00:01:45,119
- Ei, sente-se.
12
00:01:45,120 --> 00:01:46,603
Se Frank tiver que parar alguns de vocês
13
00:01:46,604 --> 00:01:48,187
vão se machucar.
14
00:01:59,722 --> 00:02:03,073
- Peggy, aí está a mamãe
na varanda da Sra. Johnson!
15
00:02:03,074 --> 00:02:03,920
- [Meninas] Mãe!
16
00:02:03,921 --> 00:02:05,087
Mamãe, mamãe, mamãe!
17
00:02:06,790 --> 00:02:08,049
Ei mãe!
18
00:02:08,050 --> 00:02:09,133
Mãe, ei mãe!
19
00:02:10,798 --> 00:02:11,847
- Não há nada de errado com a limpeza
20
00:02:11,848 --> 00:02:13,511
casas de outras pessoas.
21
00:02:13,512 --> 00:02:14,345
- Pode não haver nada de errado com isso
22
00:02:14,346 --> 00:02:18,635
mas eles não são nada
para se orgulhar de qualquer um deles.
23
00:02:18,636 --> 00:02:20,271
- Podemos não ter muito, mas muita gente
24
00:02:20,272 --> 00:02:22,022
está pior do que nós.
25
00:02:39,824 --> 00:02:41,017
- [Meninas] Bicicleta Pete!
26
00:02:41,018 --> 00:02:42,555
Bicicleta Pete!
27
00:02:42,556 --> 00:02:43,803
Bicicleta Pete!
28
00:02:43,804 --> 00:02:45,505
Bicicleta Pete!
29
00:02:45,506 --> 00:02:46,428
Bicicleta Pete!
30
00:02:46,428 --> 00:02:47,261
- Ei, ei!
31
00:02:47,262 --> 00:02:49,011
Cuidado, vá sentar-se.
32
00:03:02,056 --> 00:03:02,889
- [Narrador] Não!
33
00:03:02,890 --> 00:03:04,639
- [Narrador] Também fiz!
34
00:03:08,684 --> 00:03:11,684
(bebê fraco chorando)
35
00:03:21,517 --> 00:03:24,089
- [Loira] Às vezes eu desejo
Eu teria terminado a escola.
36
00:03:24,090 --> 00:03:26,259
- Sim, bem, desejando e um milhão de dólares
37
00:03:26,260 --> 00:03:29,179
fará de você um milionário também.
38
00:03:29,180 --> 00:03:31,430
- Tenho grandes chances disso.
39
00:03:32,651 --> 00:03:36,318
Ele é exigente, eu tenho que ir
casa e prepare o jantar.
40
00:03:38,296 --> 00:03:41,024
- Certifique-se de ter tudo.
41
00:03:41,025 --> 00:03:43,525
(choro alto)
42
00:04:18,205 --> 00:04:20,872
(música sinistra)
43
00:04:25,016 --> 00:04:26,683
- [Masculino] Não se mexa!
44
00:04:28,603 --> 00:04:30,881
(retinido)
45
00:04:30,882 --> 00:04:35,882
(tiros altos)
(gritando alto)
46
00:04:45,972 --> 00:04:50,972
(tiro alto)
(alto barulho)
47
00:04:58,026 --> 00:05:00,609
(latido alto)
48
00:05:09,435 --> 00:05:10,932
- [Narrador] Estou te contando
é o maldito homem da montanha
49
00:05:10,933 --> 00:05:12,699
andando por aí atirando nas pessoas de novo!
50
00:05:12,700 --> 00:05:14,152
Se eu o pegar, vou matá-lo.
51
00:05:14,153 --> 00:05:15,350
- [Narrador] Espere aí, nós nem
52
00:05:15,351 --> 00:05:16,754
já sabemos o que estamos procurando!
53
00:05:16,755 --> 00:05:20,032
(latido alto)
54
00:05:20,033 --> 00:05:22,424
- [Narrador] Droga, os cachorros o perderam!
55
00:05:22,425 --> 00:05:24,597
- Tudo bem, pessoal
apenas fique fora da estrada!
56
00:05:24,598 --> 00:05:26,348
Apenas fique aí atrás!
57
00:05:42,836 --> 00:05:43,836
- Mitulski.
58
00:05:47,163 --> 00:05:50,163
O investigador da polícia estadual Tom Ruegg.
59
00:05:51,010 --> 00:05:52,715
- Receio que haja
não há muito o que fazer, Tom.
60
00:05:52,716 --> 00:05:54,431
Exceto um carro lá em cima
no final da pista
61
00:05:54,432 --> 00:05:56,290
em casa, todos atirados para o inferno.
62
00:05:56,291 --> 00:05:58,682
Ele tem sorte de sua esposa e
bebê não foram mortos.
63
00:05:58,683 --> 00:06:00,138
- Vocês não são nenhum
mais perto de pegá-lo
64
00:06:00,139 --> 00:06:02,972
do que você era há um ano, não é?
65
00:06:15,716 --> 00:06:17,585
(galo barulhento)
66
00:06:17,586 --> 00:06:18,586
- Cuidadoso.
67
00:06:21,639 --> 00:06:23,600
Ei, Devon Marie, Donna Warren,
68
00:06:23,601 --> 00:06:27,351
não entre
aquela floresta e se perca!
69
00:06:31,886 --> 00:06:34,553
(música sinistra)
70
00:06:45,600 --> 00:06:48,265
- Mary-Louise entra e
ajude mamãe com a dobradura.
71
00:06:48,266 --> 00:06:50,227
(música sinistra)
72
00:06:50,228 --> 00:06:52,228
Você está me ouvindo?
73
00:07:02,052 --> 00:07:04,927
O que diabos você está olhando?
74
00:07:04,928 --> 00:07:08,181
- Tem alguém lá em cima
na floresta nos observando.
75
00:07:08,182 --> 00:07:10,858
Você acha que é o homem da montanha?
76
00:07:10,859 --> 00:07:13,135
- Não é o homem da montanha.
77
00:07:13,136 --> 00:07:14,355
É apenas alguém caçando.
(música sinistra)
78
00:07:14,356 --> 00:07:17,273
As pessoas estão sempre lá em cima caçando.
79
00:07:20,128 --> 00:07:21,878
Quando o papai voltar,
80
00:07:22,871 --> 00:07:25,104
Estou pensando em perguntar a ele novamente.
81
00:07:25,105 --> 00:07:27,188
Ensinando-me a dirigir.
82
00:07:28,499 --> 00:07:30,719
Sim, ele provavelmente apenas dirá:
83
00:07:30,720 --> 00:07:33,386
“Não há dinheiro suficiente para
gás para ensinar seu irmão,
84
00:07:33,387 --> 00:07:34,724
"além do que uma garota precisa saber como
85
00:07:34,725 --> 00:07:37,143
"para dirigir de qualquer maneira?"
86
00:07:37,144 --> 00:07:39,587
Foi o que ele disse da última vez.
87
00:07:39,588 --> 00:07:42,255
(música sinistra)
88
00:07:43,994 --> 00:07:45,161
Veja, eu te disse.
89
00:07:47,621 --> 00:07:48,621
- Olá Peggy.
90
00:07:49,870 --> 00:07:53,118
- O que é Daryl Koontz
fazendo caça em nossa floresta?
91
00:07:53,119 --> 00:07:55,536
- Talvez ele tenha vindo ver você.
92
00:07:57,757 --> 00:08:02,174
- Para quê, eu nunca
tanto quanto conversei com ele.
93
00:08:09,814 --> 00:08:12,230
(buzina alta)
94
00:08:12,231 --> 00:08:14,981
(risos fracos)
95
00:08:18,287 --> 00:08:20,454
Mamãe, a Sra. Johnson está aqui.
96
00:08:26,229 --> 00:08:29,143
- Você terá que terminar
pendurando a roupa Peggy.
97
00:08:29,144 --> 00:08:30,624
E se eu chegar atrasado, começo o jantar.
98
00:08:30,625 --> 00:08:32,792
- Não se preocupe mamãe, eu vou.
99
00:08:41,271 --> 00:08:43,604
Saiam da estrada vocês dois!
100
00:08:47,604 --> 00:08:50,021
(ventos fortes)
101
00:09:06,505 --> 00:09:07,505
- Jess.
102
00:09:08,429 --> 00:09:09,988
Vou sair e verificar o galpão.
103
00:09:09,989 --> 00:09:11,906
Há uma tempestade chegando.
104
00:09:17,764 --> 00:09:22,764
(música sinistra)
(trovão alto)
105
00:09:48,184 --> 00:09:49,507
Ei!
106
00:09:49,508 --> 00:09:52,070
O que diabos você pensa que está fazendo?!
107
00:09:52,071 --> 00:09:54,654
(tiro alto)
108
00:09:56,267 --> 00:09:57,267
Jessie!
109
00:09:58,609 --> 00:10:00,442
Jessie me ajude Jessie!
110
00:10:03,719 --> 00:10:06,219
(sirenes altas)
111
00:10:12,492 --> 00:10:16,409
- Peggy, você acha
alguém teve um acidente de carro?
112
00:10:17,527 --> 00:10:20,552
- Não, provavelmente só
alguém tendo um bebê.
113
00:10:20,553 --> 00:10:22,330
Volta a dormir.
114
00:10:22,331 --> 00:10:23,331
- OK.
115
00:10:33,786 --> 00:10:35,334
(gritando alto)
116
00:10:35,335 --> 00:10:36,426
- Pare com isso.
117
00:10:36,427 --> 00:10:39,390
Shhh, pare com isso!
(risada)
118
00:10:39,391 --> 00:10:40,391
Shh.
119
00:10:41,949 --> 00:10:44,094
- [Garotinha] Quem é Peggy?
120
00:10:44,095 --> 00:10:46,745
- Não sei, vou dar uma olhada.
121
00:10:46,746 --> 00:10:48,329
- [Narrador] Nelly.
122
00:10:49,361 --> 00:10:50,646
Nelly!
123
00:10:50,647 --> 00:10:54,814
- Se você sabe o que é bom
para você, você fica quieto.
124
00:11:06,625 --> 00:11:07,625
Pai.
125
00:11:08,507 --> 00:11:09,950
- Cale a boca agora, o que você está fazendo?
126
00:11:09,951 --> 00:11:11,824
Onde está sua mãe?
127
00:11:11,825 --> 00:11:13,422
- [Peggy] As sirenes nos acordaram.
128
00:11:13,423 --> 00:11:14,824
- Sim, alguns carros da polícia estadual
129
00:11:14,825 --> 00:11:17,138
passou por mim fazendo cerca de 100.
130
00:11:17,139 --> 00:11:19,960
Deve ter sido algo importante.
131
00:11:19,961 --> 00:11:22,456
- Mamãe conseguiu um emprego na fábrica de alimentos.
132
00:11:22,457 --> 00:11:23,457
Noites.
133
00:11:25,487 --> 00:11:27,825
Sinto muito pelo seu trabalho.
134
00:11:27,826 --> 00:11:29,046
- Sim, bem, eles me fizeram trabalhar para alguns
135
00:11:29,047 --> 00:11:30,776
pequeno idiota tagarela.
136
00:11:30,777 --> 00:11:32,284
Sempre me dizendo que eu não estava fazendo alguma coisa
137
00:11:32,285 --> 00:11:33,896
desta forma ou daquela.
138
00:11:33,897 --> 00:11:37,480
'Até que eu finalmente contei
ele o que fazer com isso.
139
00:11:38,681 --> 00:11:40,514
- E fui demitido novamente.
140
00:11:41,659 --> 00:11:44,826
- Você não precisa contar isso para sua mãe.
141
00:11:49,639 --> 00:11:51,806
- Que bom que você voltou de qualquer maneira.
142
00:11:54,059 --> 00:11:55,059
- Sim.
143
00:11:56,842 --> 00:11:57,842
Eu também.
144
00:11:59,183 --> 00:12:00,183
Vá para a cama.
145
00:12:09,217 --> 00:12:11,967
(chilrear dos pássaros)
146
00:12:15,393 --> 00:12:16,824
- Essa é a trilha onde os cachorros
147
00:12:16,825 --> 00:12:18,904
perdeu o cheiro de
A casa de Ned e Jessie?
148
00:12:18,905 --> 00:12:20,006
- Sim.
149
00:12:20,007 --> 00:12:22,232
Pode ser por causa da chuva.
150
00:12:22,233 --> 00:12:25,490
Mas mais do que provável,
ele estacionou o carro aqui.
151
00:12:25,491 --> 00:12:26,688
- Nem parece um caminhão madeireiro
152
00:12:26,689 --> 00:12:29,356
estive nesse caminho em 20 anos.
153
00:12:32,893 --> 00:12:35,009
- Você acha que Ned vai voltar a andar?
154
00:12:35,010 --> 00:12:37,804
- Se eles pudessem caber nele
com uma perna artificial.
155
00:12:37,805 --> 00:12:40,848
- Ele foi capaz de te dar
algum tipo de descrição?
156
00:12:40,849 --> 00:12:44,356
Droga, esse maníaco atirou em cinco pessoas.
157
00:12:44,357 --> 00:12:46,396
Ele atingiu dois deles e nossas testemunhas
158
00:12:46,397 --> 00:12:48,308
não consigo nem concordar sobre como ele é.
159
00:12:48,309 --> 00:12:49,948
- Poderia ser qualquer um.
160
00:12:49,949 --> 00:12:51,700
Inferno, apenas as rodovias
A 30 milhas daqui.
161
00:12:51,701 --> 00:12:53,574
Este maluco pode estar vindo de qualquer lugar.
162
00:12:53,575 --> 00:12:55,706
- Espere, espere, isso é uma pista?
163
00:12:55,707 --> 00:12:58,826
- Não, isso é muito pequeno para uma pista de carro.
164
00:12:58,827 --> 00:13:01,010
Acho que temos alguns
meio que espiando o Tom aqui
165
00:13:01,011 --> 00:13:04,154
exceto que ele gosta de machucar as pessoas.
166
00:13:04,155 --> 00:13:08,072
E a menos que o detenhamos,
ele continuará voltando.
167
00:13:09,043 --> 00:13:11,376
Cada ataque ficará pior.
168
00:13:14,025 --> 00:13:16,440
(buzina alta)
169
00:13:16,441 --> 00:13:19,858
- [Narrador] Vamos, Peggy, mexa-se.
170
00:13:20,861 --> 00:13:24,194
- [Peggy] Me desculpe, eu estava atrasado, Sr. Prue.
171
00:13:31,183 --> 00:13:32,933
- Ele ficou com um olho roxo.
172
00:13:35,241 --> 00:13:36,574
- Ei, deixe-me ver.
173
00:13:41,557 --> 00:13:43,362
- Ele teve o que mereceu.
174
00:13:43,363 --> 00:13:45,598
- Bem, parece
você é quem entendeu.
175
00:13:45,599 --> 00:13:46,898
Quem esperava?
176
00:13:46,899 --> 00:13:48,692
- Ben Wilder.
177
00:13:48,693 --> 00:13:49,526
Ele disse que éramos as únicas pessoas
178
00:13:49,527 --> 00:13:52,712
em Shade Gap que ainda tinha um banheiro externo.
179
00:13:52,713 --> 00:13:56,428
Você podia sentir o cheiro até Orbisonia.
180
00:13:56,429 --> 00:13:59,212
- Bem, eu não sei se
você pode sentir o cheiro tão longe.
181
00:13:59,213 --> 00:14:00,463
Talvez Neelyton.
182
00:14:01,303 --> 00:14:02,629
Mas eu não acho que seja algo
183
00:14:02,630 --> 00:14:04,464
Eu gostaria de brigar.
184
00:14:04,465 --> 00:14:06,715
(risada)
185
00:14:12,733 --> 00:14:15,650
(música em ritmo lento)
186
00:14:32,647 --> 00:14:34,960
- Peggy, o baile,
187
00:14:34,961 --> 00:14:36,184
você quer ir?
188
00:14:36,185 --> 00:14:38,250
Quero dizer comigo?
189
00:14:38,251 --> 00:14:41,334
- Eu, meus pais jamais permitiríamos isso.
190
00:15:02,469 --> 00:15:04,770
- [Narrador] O que você acha
papai está preparando o jantar?
191
00:15:04,771 --> 00:15:06,004
- [Narrador] Frango provavelmente.
192
00:15:06,005 --> 00:15:09,464
- [Narrador] Eca, eu continuo
esperando que fiquemos sem ele.
193
00:15:09,465 --> 00:15:10,438
- [Irmão mais velho] Se você
diga a ele que eu estava brigando
194
00:15:10,439 --> 00:15:12,205
ele vai me chicotear.
195
00:15:12,206 --> 00:15:13,661
- [Peggy] Não preciso.
196
00:15:13,662 --> 00:15:15,624
Tudo o que ele precisa fazer é olhar para você.
197
00:15:15,625 --> 00:15:18,172
- Vamos acabar
de galinhas para comer Peggy?
198
00:15:18,173 --> 00:15:20,394
- [Peggy] Não, não vou acabar.
199
00:15:20,395 --> 00:15:22,917
E você pode parar de contar
as coisas dela assim.
200
00:15:22,918 --> 00:15:23,918
- Ver!
201
00:15:24,673 --> 00:15:29,328
- [Irmão mais velho] Quando eu
crescer, vou ficar rico.
202
00:15:29,329 --> 00:15:31,848
- [Peggy] Este é o melhor
casa em que já moramos.
203
00:15:31,849 --> 00:15:34,112
E nunca passamos fome.
204
00:15:34,113 --> 00:15:36,008
- [Irmão mais velho] Não, obrigado a ele.
205
00:15:36,009 --> 00:15:39,010
- James, eu sei que o papai é difícil às vezes,
206
00:15:39,011 --> 00:15:40,507
mas ele sempre nos amou,
207
00:15:40,508 --> 00:15:43,836
ele sempre fez o melhor que pôde.
208
00:15:43,837 --> 00:15:46,504
(música sinistra)
209
00:15:47,345 --> 00:15:50,012
(barulho alto)
210
00:15:52,129 --> 00:15:53,390
- Vou levá-la comigo.
211
00:15:53,391 --> 00:15:57,460
Qualquer um de vocês, filhos da puta
me dê qualquer problema
212
00:15:57,461 --> 00:15:59,148
Eu vou matar todos vocês.
213
00:15:59,149 --> 00:16:00,149
Huh!
214
00:16:02,529 --> 00:16:04,220
O que, o que, você quer morrer?!
215
00:16:04,221 --> 00:16:08,304
Você quer morrer!?
(gritando alto)
216
00:16:21,433 --> 00:16:24,350
- [Irmão mais velho] Vamos, vamos!
217
00:16:31,507 --> 00:16:34,174
(música sinistra)
218
00:16:39,099 --> 00:16:40,488
- Você sabe que não deve bater aquela porta!
219
00:16:40,489 --> 00:16:41,322
- Ele a levou!
220
00:16:41,322 --> 00:16:42,155
Ele a levou!
221
00:16:42,155 --> 00:16:42,988
- Do que você está falando garoto?
222
00:16:42,988 --> 00:16:43,821
- Peggy!
223
00:16:43,821 --> 00:16:44,654
Ele levou Peggy pela estrada!
224
00:16:44,654 --> 00:16:45,487
- Quem levou Peggy?
225
00:16:45,487 --> 00:16:46,320
- Ele saiu do
floresta com sua espingarda
226
00:16:46,321 --> 00:16:48,320
e ele simplesmente a levou!
227
00:16:52,827 --> 00:16:55,142
- [Narrador] Papai, papai, ele
levou Peggy para a floresta!
228
00:16:55,143 --> 00:16:56,192
- Entrem em casa todos vocês!
229
00:16:56,193 --> 00:16:57,360
Você também Tiago!
230
00:17:00,031 --> 00:17:03,031
(música de suspense)
231
00:17:20,283 --> 00:17:21,283
Peggy!
232
00:17:24,793 --> 00:17:25,793
Peggy!
233
00:17:51,392 --> 00:17:52,392
Peggy!
234
00:17:55,567 --> 00:17:56,567
Peggy!
235
00:18:04,393 --> 00:18:05,393
Peggy!
236
00:18:06,927 --> 00:18:07,927
Peggy!
237
00:18:10,164 --> 00:18:14,726
- Um pio, só isso, só
um pequeno som e você morre.
238
00:18:14,727 --> 00:18:15,727
- Peggy!
239
00:18:17,757 --> 00:18:18,757
Peggy!
240
00:18:24,711 --> 00:18:27,461
(chilrear dos pássaros)
241
00:18:59,221 --> 00:19:02,388
- Estou planejando isso há muito tempo.
242
00:19:06,608 --> 00:19:08,775
Não pense que acabei de fazer isso.
243
00:19:16,005 --> 00:19:17,613
Eu tive dois deles.
244
00:19:17,614 --> 00:19:21,697
Devo ter deixado cair um dos
eles quando estávamos correndo.
245
00:19:25,084 --> 00:19:27,171
Provavelmente em algum lugar no riacho.
246
00:19:27,172 --> 00:19:28,590
(música em ritmo acelerado)
247
00:19:28,591 --> 00:19:30,663
Não se mova, não
você se mexe eu vou atirar!
248
00:19:30,664 --> 00:19:31,912
Eu vou atirar em você!
249
00:19:31,913 --> 00:19:33,163
Eu vou atirar em você!
250
00:19:45,025 --> 00:19:48,192
Eu fiz isso para ficar mais bonito.
251
00:20:03,411 --> 00:20:04,726
Suas pernas, olhe para elas.
252
00:20:04,727 --> 00:20:05,727
Olhe para eles!
253
00:20:07,571 --> 00:20:11,321
Cortar quando estávamos
correndo pelo pincel.
254
00:20:23,868 --> 00:20:24,868
Maldito!
255
00:20:25,694 --> 00:20:27,694
Só estou tentando ajudar!
256
00:20:39,801 --> 00:20:41,266
- [Peggy] Olha, eu não te conheço,
257
00:20:41,267 --> 00:20:42,966
Eu nunca vi você antes.
258
00:20:42,967 --> 00:20:44,021
Se você simplesmente me deixar ir...
259
00:20:44,022 --> 00:20:45,022
- Cale-se!
260
00:20:47,344 --> 00:20:50,094
(estrondo fraco)
261
00:21:00,394 --> 00:21:01,394
Mexa-se!
262
00:21:16,692 --> 00:21:17,692
Helicóptero.
263
00:21:19,607 --> 00:21:21,518
Eles pegaram um helicóptero.
264
00:21:21,519 --> 00:21:24,352
(Respiração pesada)
265
00:21:25,887 --> 00:21:26,887
- Não por favor.
266
00:21:44,184 --> 00:21:46,851
- Eu tenho esse plano, com muito cuidado.
267
00:21:49,477 --> 00:21:52,144
(música sinistra)
268
00:21:53,014 --> 00:21:56,847
Por que você acha que eu tenho
em dois pares de calças?
269
00:22:02,817 --> 00:22:05,317
(sirenes altas)
270
00:22:15,706 --> 00:22:16,995
- Achei que precisaria de um cão rastreador.
271
00:22:16,996 --> 00:22:18,431
Vai demorar um pouco antes
ele chega aqui embora.
272
00:22:18,432 --> 00:22:19,265
- O que você está falando?
273
00:22:19,266 --> 00:22:21,867
Temos que ir atrás dele
agora, antes que escureça.
274
00:22:21,868 --> 00:22:23,232
- O investigador da polícia estadual Tom Ruegg,
275
00:22:23,233 --> 00:22:25,733
você me leu no helicóptero?
276
00:22:27,119 --> 00:22:30,788
- Roger Roger, não vi muita coisa.
277
00:22:30,789 --> 00:22:34,542
O pincel é tão grosso que não consigo
veja o chão metade das vezes.
278
00:22:34,543 --> 00:22:37,964
Mais meia hora não será
capaz de ver qualquer coisa.
279
00:22:37,965 --> 00:22:40,132
Não tenha uma luz de busca.
280
00:22:47,345 --> 00:22:48,768
- Olha, eu o rastreei
todo o caminho até o riacho.
281
00:22:48,769 --> 00:22:51,969
Você só vai ficar parado
aqui como um idiota?!
282
00:22:51,970 --> 00:22:53,872
- Quem diabos é você?
283
00:22:53,873 --> 00:22:58,090
- Ele é Eugene Bradnick, o pai da menina.
284
00:22:58,091 --> 00:23:00,120
- Sinto muito, Sr. Bradnick, eu não sabia.
285
00:23:00,121 --> 00:23:02,514
As coisas estão um pouco confusas agora.
286
00:23:02,515 --> 00:23:04,876
Ainda sobrou alguém na sua casa?
287
00:23:04,877 --> 00:23:05,710
- Só meus filhos.
288
00:23:05,711 --> 00:23:07,877
Minha esposa está trabalhando na cidade.
289
00:23:10,345 --> 00:23:13,418
- Vá buscar a esposa dele e
leve-os para casa e fique lá.
290
00:23:13,419 --> 00:23:15,026
Eu quero que toda a família fique dentro de casa
291
00:23:15,027 --> 00:23:16,634
sob custódia protetora.
292
00:23:16,635 --> 00:23:17,468
- [Oficial] Sim senhor.
293
00:23:17,469 --> 00:23:19,956
- Você não entende,
essa é a minha filha que ele levou.
294
00:23:19,957 --> 00:23:21,986
Ei, estou falando com você, senhor!
295
00:23:21,987 --> 00:23:22,820
- Sr. Bradnick.
296
00:23:22,820 --> 00:23:23,653
- [Eugene] Ei, me escute!
297
00:23:23,654 --> 00:23:25,450
- Sr. Bradnick, vamos
cuide de sua família.
298
00:23:25,451 --> 00:23:28,540
Vamos entrar aqui e falar com eles.
299
00:23:28,541 --> 00:23:30,168
- Você é Rueggs?
300
00:23:30,169 --> 00:23:31,703
Mitarnowski, sede de Harrisburg.
301
00:23:31,704 --> 00:23:33,412
- Quero fazer uma pesquisa
a festa começou imediatamente.
302
00:23:33,413 --> 00:23:34,413
- OK.
303
00:23:35,517 --> 00:23:38,126
- Tenente que estou atrás
esse maníaco por dois anos.
304
00:23:38,127 --> 00:23:40,736
Nós não o pegamos rápido
essas meninas estão em sérios apuros.
305
00:23:40,737 --> 00:23:43,111
- Tudo bem, vá atrás dele.
306
00:23:43,112 --> 00:23:45,549
Ah, tchau, espere
um agente residente do FBI
307
00:23:45,550 --> 00:23:50,550
a qualquer hora e uma dúzia de agentes de
Filadélfia pela manhã.
308
00:23:52,019 --> 00:23:55,467
- Posso usar todos vocês
homens em um grupo de busca!
309
00:23:55,468 --> 00:23:57,635
Reúna aqui, por favor!
310
00:24:02,239 --> 00:24:05,322
- Vestida com minhas roupas assim,
311
00:24:07,490 --> 00:24:09,204
aqueles policiais vão atirar em você
312
00:24:09,205 --> 00:24:11,288
tão rápido quanto eles vão comigo.
313
00:24:16,236 --> 00:24:17,736
Você sabe quem eu sou?
314
00:24:19,241 --> 00:24:20,241
Não é?
315
00:24:23,127 --> 00:24:26,127
Você nunca me viu na loja do Murphy?
316
00:24:30,361 --> 00:24:34,405
Já vi você lá várias vezes.
317
00:24:34,406 --> 00:24:36,323
Principalmente com seu pai.
318
00:24:37,321 --> 00:24:38,438
Indo para casa no ônibus escolar
319
00:24:38,439 --> 00:24:41,581
você nunca viu ninguém andando de bicicleta
320
00:24:41,582 --> 00:24:43,332
com um bando de cachorros?
321
00:24:45,557 --> 00:24:46,807
- Bicicleta Pete?
322
00:24:51,442 --> 00:24:53,942
- É assim que as pessoas me chamam?
323
00:24:55,085 --> 00:24:56,534
Bicicleta Pete.
324
00:24:56,535 --> 00:24:57,532
- [Peggy] Não.
325
00:24:57,532 --> 00:24:58,532
- Não?!
326
00:24:59,302 --> 00:25:00,663
- [Peggy] Não.
327
00:25:00,664 --> 00:25:02,831
- Sim, eles querem, não é?
328
00:25:06,928 --> 00:25:08,761
Meu nome é realmente Bill.
329
00:25:11,974 --> 00:25:14,807
Não que alguém tenha se importado.
330
00:25:18,528 --> 00:25:21,945
- Você não vai me deixar ir agora, vai?
331
00:25:27,054 --> 00:25:28,221
- Você é meu.
332
00:25:30,376 --> 00:25:33,043
(música sinistra)
333
00:25:33,985 --> 00:25:35,068
- Mas porque eu?
334
00:25:37,842 --> 00:25:38,842
- 'Causa.
335
00:25:41,192 --> 00:25:42,692
'porque eu te amo.
336
00:25:46,051 --> 00:25:47,051
- Não.
337
00:25:48,008 --> 00:25:49,341
Isso não é verdade.
338
00:25:51,588 --> 00:25:55,755
Pessoas que amam pessoas
não os trate assim.
339
00:26:08,513 --> 00:26:12,556
- Você está tentando dizer
Eu não sei o que fazer?
340
00:26:12,557 --> 00:26:13,557
- Não.
341
00:26:21,313 --> 00:26:23,980
(música sinistra)
342
00:26:31,074 --> 00:26:33,637
- Você acha que eu sou feio
filho da puta, não é?
343
00:26:33,638 --> 00:26:34,481
- Não.
344
00:26:34,482 --> 00:26:36,959
- Não minta para mim.
345
00:26:36,960 --> 00:26:38,627
Não minta para mim.
346
00:26:39,659 --> 00:26:43,326
Eu sou o filho mais feio de
uma cadela que você já viu.
347
00:26:47,125 --> 00:26:48,958
Mas isso não importa.
348
00:26:50,429 --> 00:26:52,262
Você vai se acostumar comigo.
349
00:26:54,565 --> 00:26:56,648
Você também vai gostar.
350
00:27:01,842 --> 00:27:04,425
(latido alto)
351
00:27:18,225 --> 00:27:19,975
Eles têm um cachorro atrás de nós.
352
00:27:21,909 --> 00:27:23,127
- Ele vai nos encontrar.
353
00:27:23,128 --> 00:27:24,128
Não é?
354
00:27:25,026 --> 00:27:26,027
- Será um dia frio no inferno quando
355
00:27:26,028 --> 00:27:27,925
Sou visto por um bando de policiais idiotas
356
00:27:27,926 --> 00:27:28,926
e um cachorro.
357
00:27:33,538 --> 00:27:37,621
Tudo bem, eu não estava
vou deixar você ir de qualquer maneira.
358
00:27:41,585 --> 00:27:43,600
Eu vou manter você para sempre.
359
00:27:43,601 --> 00:27:44,919
Vamos, mexa-se.
360
00:27:44,920 --> 00:27:46,311
Mover.
361
00:27:46,312 --> 00:27:48,895
(latido alto)
362
00:28:01,212 --> 00:28:04,045
- Droga, ele está circulando de volta.
363
00:28:08,085 --> 00:28:10,196
Vou te contar uma coisa.
364
00:28:10,197 --> 00:28:12,608
Este sequestrador não é um idiota.
365
00:28:12,609 --> 00:28:17,036
Bem aqui ele dobra
apoiado em sua própria trilha
366
00:28:17,037 --> 00:28:18,764
que acabamos de pisotear
367
00:28:18,765 --> 00:28:20,348
no caminho até aqui!
368
00:28:21,193 --> 00:28:23,026
Que diabo é isso?
369
00:28:29,729 --> 00:28:31,184
- Oficial Ruegg.
370
00:28:31,185 --> 00:28:33,018
- [Ruegg] Quem é você?
371
00:28:34,169 --> 00:28:36,012
-Terry Anderson.
372
00:28:36,013 --> 00:28:37,596
SRA FBI Harrisburg.
373
00:28:39,791 --> 00:28:42,688
- O que você está fazendo aqui?
374
00:28:42,689 --> 00:28:46,212
- Alguns de seus soldados nos trouxeram.
375
00:28:46,213 --> 00:28:47,864
- Ótima roupa para a caça.
376
00:28:47,865 --> 00:28:49,976
(risada)
377
00:28:49,977 --> 00:28:51,295
- Sim.
378
00:28:51,296 --> 00:28:53,624
Eu ouvi seus cachorros.
379
00:28:53,625 --> 00:28:57,012
Eles voltaram atrás em você, não foi?
380
00:28:57,013 --> 00:28:59,892
Qualquer chance de escolher
uma trilha lá embaixo?
381
00:28:59,893 --> 00:29:02,936
- Talvez ao amanhecer, não no escuro.
382
00:29:02,937 --> 00:29:04,152
- Bem, provavelmente é melhor assim.
383
00:29:04,153 --> 00:29:06,448
Teremos muito mais mão de obra então.
384
00:29:06,449 --> 00:29:10,288
Temos pelo menos 12 agentes
vindo de Harrisburg.
385
00:29:10,289 --> 00:29:11,289
- Inchar.
386
00:29:12,296 --> 00:29:15,463
É isso, rapazes, vamos sair daqui.
387
00:29:16,365 --> 00:29:18,365
- [Narrador] Faça as malas.
388
00:29:21,029 --> 00:29:23,612
(trovão alto)
389
00:29:28,393 --> 00:29:31,310
(música melancólica)
390
00:29:39,165 --> 00:29:39,998
- Papai.
391
00:29:39,998 --> 00:29:40,998
-Sh.
392
00:29:44,291 --> 00:29:47,144
- Papai, a mamãe vai ficar bem?
393
00:29:47,145 --> 00:29:50,966
- Sim, o médico deu à mamãe
algo para fazê-la dormir.
394
00:29:50,967 --> 00:29:52,467
Ela vai ficar bem.
395
00:29:53,636 --> 00:29:54,636
- E Peggy?
396
00:30:01,049 --> 00:30:03,632
(trovão alto)
397
00:30:15,645 --> 00:30:18,228
(latido alto)
398
00:30:35,891 --> 00:30:37,468
- Que bom que eles nos deixaram sair do ensino médio
399
00:30:37,469 --> 00:30:39,236
para que pudéssemos vir ver.
400
00:30:39,237 --> 00:30:40,828
- Você conhece Peggy Bradnick
do ensino médio?
401
00:30:40,829 --> 00:30:44,024
- Meio que eu ando na escola
ônibus com ela todos os dias.
402
00:30:44,025 --> 00:30:44,969
- [Ruegg] Como ela é?
403
00:30:44,970 --> 00:30:46,375
- Muito lindo.
404
00:30:46,376 --> 00:30:48,756
Mas eu não acho que ela esteja
já saiu em um encontro.
405
00:30:48,757 --> 00:30:52,007
Acho que os pais dela são meio antiquados.
406
00:30:53,095 --> 00:30:54,944
Mas vamos encontrá-la.
407
00:30:54,945 --> 00:30:57,208
Quero dizer, ela vai ficar bem.
408
00:30:57,209 --> 00:31:00,088
- Vai ficar tudo bem filho.
409
00:31:00,089 --> 00:31:02,756
(zumbido alto)
410
00:31:14,920 --> 00:31:18,016
- [Rádio] Polícia Estadual
recusaram comentários.
411
00:31:18,017 --> 00:31:20,152
Parece que a busca pelo sequestrador
412
00:31:20,153 --> 00:31:23,986
agora está centrado no
estradas a leste de Neelyton.
413
00:31:26,721 --> 00:31:28,638
- Aqueles malditos policiais idiotas.
414
00:31:30,517 --> 00:31:32,267
Eles ainda estão procurando
415
00:31:33,365 --> 00:31:36,865
onde recuamos duas vezes em nossa antiga trilha.
416
00:31:37,821 --> 00:31:38,821
Olhar.
417
00:31:41,496 --> 00:31:43,163
É aqui que estamos.
418
00:31:56,601 --> 00:32:00,351
Eu observo você por um longo tempo
passar o tempo na sua floresta.
419
00:32:06,741 --> 00:32:10,741
Até assistir você passar
janela do seu quarto uma vez.
420
00:32:22,985 --> 00:32:23,985
- Você realmente
421
00:32:25,477 --> 00:32:27,227
planejou tudo isso?
422
00:32:29,297 --> 00:32:30,880
- Você viu o mapa.
423
00:32:33,544 --> 00:32:35,794
- Por que, por que você me levou?
424
00:32:37,057 --> 00:32:38,640
- Eu deveria
425
00:32:42,217 --> 00:32:46,384
alimente e dê água a alguns cavalos em sua casa.
426
00:32:46,385 --> 00:32:48,052
Acho que acabei de decidir
427
00:32:50,993 --> 00:32:54,410
conseguir uma mulher era muito mais importante.
428
00:33:16,280 --> 00:33:18,280
Não se preocupe, eu te amo.
429
00:33:27,741 --> 00:33:28,855
- [Narrador] Teve alguma sorte aí?
430
00:33:28,856 --> 00:33:30,312
- [Narrador] Você pode dar
nos algo para continuar?
431
00:33:30,313 --> 00:33:33,396
(conversa indistinta)
432
00:33:35,455 --> 00:33:36,972
- Não tenho novidades para você, mas quando tiver
433
00:33:36,973 --> 00:33:40,076
Você será o primeiro a saber!
434
00:33:40,077 --> 00:33:43,615
- Bem, Ruegg, onde diabos você estava?
435
00:33:43,616 --> 00:33:46,840
Você sabe, se coordenarmos nossos esforços
436
00:33:46,841 --> 00:33:49,664
podemos não estar em cada
outros o tempo todo.
437
00:33:49,665 --> 00:33:51,044
- Bem, você coordena com o Sr. Hoover
438
00:33:51,045 --> 00:33:53,744
e eu coordenarei com
o estado da Pensilvânia.
439
00:33:53,745 --> 00:33:55,528
- Deixe-me te perguntar.
440
00:33:55,529 --> 00:33:56,952
Você tem alguma coisa
contra mim pessoalmente
441
00:33:56,953 --> 00:33:59,953
ou é apenas a agência em geral?
442
00:34:01,125 --> 00:34:03,012
Nós sabemos o que estamos fazendo.
443
00:34:03,013 --> 00:34:05,264
- Sim, provavelmente é por isso que três carros cheios
444
00:34:05,265 --> 00:34:07,348
cheio de agentes do FBI me pararam hoje
445
00:34:07,349 --> 00:34:10,599
para me perguntar como voltar para Shade Gap.
446
00:34:14,565 --> 00:34:15,565
- Oh garoto.
447
00:34:18,329 --> 00:34:19,329
Oh garoto.
448
00:34:21,329 --> 00:34:23,412
(toque alto)
449
00:34:23,413 --> 00:34:24,612
- A maioria de vocês fará parceria com
450
00:34:24,613 --> 00:34:27,896
um policial estadual que
já foi atribuída uma área.
451
00:34:27,897 --> 00:34:30,072
Senhores, Terry Anderson, SRA Harrisburg.
452
00:34:30,073 --> 00:34:31,288
Ele foi o primeiro a chegar ao local.
453
00:34:31,289 --> 00:34:32,145
- Cavalheiros.
454
00:34:32,146 --> 00:34:33,252
- Qualquer coisa?
455
00:34:33,253 --> 00:34:34,253
- Não senhor.
456
00:34:35,577 --> 00:34:40,184
Procuramos vários pequenos
cavernas neste quadrante.
457
00:34:40,185 --> 00:34:41,772
Provavelmente dezenas de outros na área.
458
00:34:41,773 --> 00:34:44,335
Sem falar em todos os
registro antigo e coberto de vegetação
459
00:34:44,336 --> 00:34:47,096
estradas que nem estão no mapa.
460
00:34:47,097 --> 00:34:48,097
- Nada.
461
00:34:49,245 --> 00:34:51,595
Tudo bem, vamos começar com o básico.
462
00:34:51,596 --> 00:34:53,696
Visitamos todas as casas,
fale com todos os residentes
463
00:34:53,697 --> 00:34:56,444
dentro desta área de 40 milhas quadradas.
464
00:34:56,445 --> 00:34:57,584
Eu quero saber quem mora onde
465
00:34:57,585 --> 00:34:59,934
e quem se alguém estiver faltando.
466
00:34:59,935 --> 00:35:01,408
Acho que agora, de qualquer maneira, temos que assumir
467
00:35:01,409 --> 00:35:02,828
a garota pode estar morta.
468
00:35:02,829 --> 00:35:04,579
Então, vamos ter cuidado.
469
00:35:05,413 --> 00:35:07,316
A pessoa que você está entrevistando
poderia ser seu assassino.
470
00:35:07,317 --> 00:35:08,484
- Olá Jameson!
471
00:35:11,309 --> 00:35:15,296
Você já viu algo assim antes?
472
00:35:15,297 --> 00:35:16,424
- O que é?
473
00:35:16,425 --> 00:35:17,888
- Alguns pesquisadores encontraram
do outro lado
474
00:35:17,889 --> 00:35:21,475
de Hunters Ridge perto do riacho.
475
00:35:21,476 --> 00:35:23,504
- É melhor ficar com isso, só por precaução.
476
00:35:23,505 --> 00:35:25,076
- Com licença senhor.
477
00:35:25,077 --> 00:35:26,728
Alguém subiu para conversar com a família?
478
00:35:26,729 --> 00:35:29,396
Quero dizer, sem fazer perguntas?
479
00:35:30,825 --> 00:35:32,276
- Não é uma má ideia.
480
00:35:32,277 --> 00:35:33,475
Eu acho que os pais
deveria conhecer a agência
481
00:35:33,476 --> 00:35:34,932
fazendo tudo o que podemos.
482
00:35:34,933 --> 00:35:36,884
- Assim como a polícia estadual.
483
00:35:36,885 --> 00:35:38,885
Rueggs, você vai com ele.
484
00:35:45,285 --> 00:35:46,285
- Sim senhor.
485
00:35:48,477 --> 00:35:51,144
(música sinistra)
486
00:35:56,473 --> 00:35:58,056
- Agora você pode parar.
487
00:36:25,519 --> 00:36:27,352
Muito inteligente, hein?
488
00:36:31,649 --> 00:36:34,500
Tenho lugares como este escondidos por toda parte.
489
00:36:34,501 --> 00:36:38,001
Podemos continuar por semanas se for necessário.
490
00:36:40,157 --> 00:36:42,074
Planejei tudo.
491
00:36:50,744 --> 00:36:51,744
Comer.
492
00:36:59,477 --> 00:37:02,144
(tosse alta)
493
00:37:07,473 --> 00:37:10,056
- Não posso comer ervilhas enlatadas frias.
494
00:37:11,103 --> 00:37:13,770
- Vá com fome então, pelo que me importa.
495
00:37:22,037 --> 00:37:24,120
Do jeito que eu imaginei,
496
00:37:27,093 --> 00:37:27,926
mais alguns dias eles não saberão
497
00:37:27,927 --> 00:37:29,759
onde diabos estamos.
498
00:37:31,816 --> 00:37:34,816
E depois iremos para Mifflintown.
499
00:37:36,437 --> 00:37:37,937
- Por que Mifflintown?
500
00:37:39,451 --> 00:37:41,201
- Tenho família lá.
501
00:37:42,649 --> 00:37:43,482
Não que eles nunca
502
00:37:43,483 --> 00:37:46,065
me deu a hora do dia anterior.
503
00:37:50,809 --> 00:37:51,809
Família.
504
00:38:03,633 --> 00:38:06,216
Volte contra aquela árvore.
505
00:38:07,773 --> 00:38:08,773
Eu disse mova-se!
506
00:38:13,156 --> 00:38:15,906
(um leve tinido)
507
00:38:34,261 --> 00:38:35,670
Se eu adormecesse logo de cara
508
00:38:35,671 --> 00:38:38,055
você faz é tentar fugir.
509
00:38:38,056 --> 00:38:40,389
- Não, não, eu não faria isso, honestamente.
510
00:38:47,716 --> 00:38:49,466
- Estenda as mãos.
511
00:39:09,993 --> 00:39:12,826
Eu fiz tudo isso porque amo você.
512
00:39:37,949 --> 00:39:40,782
- Querido Deus, por favor, mantenha Peggy segura
513
00:39:42,589 --> 00:39:46,006
e não deixe nada de ruim acontecer com ela.
514
00:39:47,345 --> 00:39:50,148
Ela tem sido uma irmã muito boa
515
00:39:50,149 --> 00:39:51,982
e sentimos muita falta dela.
516
00:39:55,429 --> 00:39:58,012
(soluço alto)
517
00:40:21,153 --> 00:40:24,450
- Olha, passei 20 anos
nestas montanhas,
518
00:40:24,451 --> 00:40:25,984
Eu conheço essas pessoas.
519
00:40:25,985 --> 00:40:28,318
Você me deixou cuidar disso, ok.
520
00:40:30,149 --> 00:40:33,364
- O que você pretende dizer a eles?
521
00:40:33,365 --> 00:40:34,365
- A verdade.
522
00:40:35,717 --> 00:40:37,068
Que estávamos atrás
esse maníaco por dois anos
523
00:40:37,069 --> 00:40:41,188
e não temos o
a menor ideia de quem ele é.
524
00:40:41,189 --> 00:40:42,033
- O que significa que ele não está prestes a sair
525
00:40:42,034 --> 00:40:46,788
a única pessoa viva que
pode identificá-lo certo?
526
00:40:46,789 --> 00:40:50,868
- Você e eu sabemos
é a verdade dura e fria.
527
00:40:50,869 --> 00:40:52,488
- Talvez.
528
00:40:52,489 --> 00:40:53,906
Você tem filhos?
529
00:40:56,793 --> 00:40:57,753
- Sim.
530
00:40:57,753 --> 00:40:58,753
- Eu também.
531
00:40:59,809 --> 00:41:01,036
Na verdade, minha filha mais velha
532
00:41:01,037 --> 00:41:04,704
é apenas dois anos mais velho
do que Peggy Bradnick.
533
00:41:07,505 --> 00:41:08,712
Se tudo isso acontecesse com ela
534
00:41:08,713 --> 00:41:10,916
Eu não acho que eu faria,
535
00:41:10,917 --> 00:41:15,167
Eu não acho que é isso
Eu gostaria de ouvir agora.
536
00:41:19,169 --> 00:41:20,169
Isso é tudo.
537
00:41:23,189 --> 00:41:25,856
(batendo forte)
538
00:41:30,641 --> 00:41:32,474
- Seus pais estão em casa, filho?
539
00:41:36,896 --> 00:41:38,729
- [Irmão mais velho] Pai!
540
00:41:49,649 --> 00:41:52,066
- Vá ficar com sua mãe, James.
541
00:41:56,156 --> 00:41:57,912
- Este é o agente do FBI Terry Anderson.
542
00:41:57,913 --> 00:41:58,746
- Como estas?
543
00:41:58,746 --> 00:41:59,579
- Espero que você se lembre de mim desde...
544
00:41:59,580 --> 00:42:01,616
- Não tenho nada a dizer para você.
545
00:42:01,617 --> 00:42:03,852
- Sr. Bradnick, a razão de estarmos aqui
546
00:42:03,853 --> 00:42:06,208
é deixar você saber disso
547
00:42:06,209 --> 00:42:10,959
temos todos os motivos para acreditar
que Peggy ainda está viva.
548
00:42:13,557 --> 00:42:15,489
- Por que diabos eu não posso estar
lá fora procurando por ela
549
00:42:15,490 --> 00:42:17,044
então, em vez de ser mantido prisioneiro
550
00:42:17,045 --> 00:42:18,795
na minha própria casa, né?!
551
00:42:20,541 --> 00:42:22,924
- Você conhece o Sr. Bradnick,
552
00:42:22,925 --> 00:42:25,144
se fosse minha filha,
553
00:42:25,145 --> 00:42:27,680
garoto, eu me sentiria da mesma maneira.
554
00:42:27,681 --> 00:42:28,682
É por isso que quero que você saiba
555
00:42:28,683 --> 00:42:31,984
que o FBI e a polícia estadual
556
00:42:31,985 --> 00:42:35,152
estão fazendo tudo o que é humanamente possível.
557
00:42:39,709 --> 00:42:43,176
- Não é que não estamos
grato, é só isso,
558
00:42:43,177 --> 00:42:46,728
bem, Peggy está lá fora agora
559
00:42:46,729 --> 00:42:47,562
em algum lugar.
560
00:42:47,562 --> 00:42:48,562
E...
561
00:42:55,861 --> 00:42:58,528
(soluço fraco)
562
00:43:19,129 --> 00:43:22,356
- [Peggy] Como vamos chegar a Mifflintown?
563
00:43:22,357 --> 00:43:23,440
- Lá em baixo.
564
00:43:27,109 --> 00:43:28,609
Um desses carros.
565
00:43:30,877 --> 00:43:32,794
Planejei tudo.
566
00:43:37,789 --> 00:43:39,204
Nós vamos nos esconder na floresta
567
00:43:39,205 --> 00:43:41,205
por alguns dias e então,
568
00:43:46,065 --> 00:43:47,988
vamos pegar a estrada
569
00:43:47,989 --> 00:43:49,156
e vamos acenar
570
00:43:50,619 --> 00:43:52,202
até alguém parar.
571
00:43:54,469 --> 00:43:56,302
E então eu vou matá-los
572
00:43:57,805 --> 00:43:59,888
e nós levaremos o carro deles.
573
00:44:04,569 --> 00:44:07,148
Você pode dirigir um carro, não é?
574
00:44:07,149 --> 00:44:09,816
(música sinistra)
575
00:44:10,809 --> 00:44:12,170
Maldito.
576
00:44:12,171 --> 00:44:13,171
Responda-me!
577
00:44:14,991 --> 00:44:16,991
- Claro que posso dirigir.
578
00:44:18,516 --> 00:44:20,183
Eu também estou muito bem.
579
00:44:24,937 --> 00:44:27,084
- Você não poderia, eu atiraria em você.
580
00:44:27,085 --> 00:44:29,335
E eu levo outra pessoa.
581
00:44:30,609 --> 00:44:33,276
(música sinistra)
582
00:44:49,552 --> 00:44:50,437
Tudo vai ficar bem como
583
00:44:50,438 --> 00:44:52,937
assim que chegarmos a Mifflintown.
584
00:44:56,573 --> 00:44:57,573
Nós estaremos,
585
00:44:59,907 --> 00:45:01,490
estaremos seguros então.
586
00:45:33,795 --> 00:45:36,545
(um leve tinido)
587
00:45:37,755 --> 00:45:38,922
Vá em frente, tente.
588
00:45:43,129 --> 00:45:44,962
Digamos que você até fuja,
589
00:45:47,281 --> 00:45:49,698
onde você vai se esconder de mim?
590
00:45:52,789 --> 00:45:55,372
Nem pense em correr.
591
00:45:57,301 --> 00:45:59,218
Antes de você chegar a 3 metros,
592
00:46:01,173 --> 00:46:02,423
você estará morto.
593
00:46:06,252 --> 00:46:09,169
(imita tiro)
594
00:46:11,429 --> 00:46:12,732
(batendo forte)
(latido alto)
595
00:46:12,733 --> 00:46:13,733
- Olá!
596
00:46:14,549 --> 00:46:15,632
Alguém em casa!
597
00:46:24,557 --> 00:46:25,640
Alguém em casa!
598
00:46:39,389 --> 00:46:40,389
- Nada.
599
00:46:43,513 --> 00:46:44,513
Você sabe,
600
00:46:45,885 --> 00:46:48,794
Eu estava lendo alguns
seus relatórios ontem à noite.
601
00:46:48,795 --> 00:46:51,794
Sim, o tiroteio de Price
e alguns outros.
602
00:46:51,795 --> 00:46:55,440
Por que você não acha que
agressor fugiu de carro?
603
00:46:55,441 --> 00:46:56,444
- Eu sei que os cachorros perderam o rastro
604
00:46:56,445 --> 00:46:57,764
quando eles chegaram à estrada mais próxima
605
00:46:57,765 --> 00:46:59,296
e eu nunca consegui encontrar nenhuma marca de pneu
606
00:46:59,297 --> 00:47:01,184
mesmo quando o chão estava molhado.
607
00:47:01,185 --> 00:47:02,101
- Então, como ele escapou sem
608
00:47:02,102 --> 00:47:04,092
deixando um rastro que os cães poderiam seguir?
609
00:47:04,093 --> 00:47:06,000
- Bem, se eu soubesse disso não estaríamos aqui.
610
00:47:06,001 --> 00:47:08,084
Eu já o tinha pego.
611
00:47:20,913 --> 00:47:24,663
- [Bicicleta Pete] Agora
o que você está tentando puxar?
612
00:47:25,877 --> 00:47:26,877
- Ai.
613
00:47:41,505 --> 00:47:42,755
- Vadia estúpida.
614
00:47:46,277 --> 00:47:48,444
Agora veja o que você fez.
615
00:47:50,713 --> 00:47:53,852
(zumbido fraco)
616
00:47:53,853 --> 00:47:56,520
(música sinistra)
617
00:48:15,285 --> 00:48:16,452
Você fica aqui.
618
00:48:31,605 --> 00:48:33,605
Vendo como vamos ser
619
00:48:34,905 --> 00:48:38,155
passando o resto da nossa vida juntos,
620
00:48:39,601 --> 00:48:42,570
você provavelmente quer saber se eu
621
00:48:42,571 --> 00:48:45,376
sequestrou alguém antes.
622
00:48:45,377 --> 00:48:46,377
- Você fez?
623
00:48:48,061 --> 00:48:49,894
- [Bicicleta Pete] Não.
624
00:48:50,853 --> 00:48:53,353
Fui preso quando tinha 17 anos.
625
00:48:57,045 --> 00:49:00,712
Isso me afastou perto
para os próximos 20 anos.
626
00:49:12,317 --> 00:49:13,317
Aqui.
627
00:49:16,937 --> 00:49:18,524
Prossiga!
628
00:49:18,525 --> 00:49:19,532
É tudo que tenho.
629
00:49:19,533 --> 00:49:20,783
Envolva seus pés.
630
00:49:42,585 --> 00:49:44,585
Eu não preciso deles de qualquer maneira.
631
00:49:45,633 --> 00:49:48,300
(música sinistra)
632
00:49:49,335 --> 00:49:50,335
Parece que
633
00:49:53,493 --> 00:49:56,132
antes mesmo de minha vida começar
634
00:49:56,133 --> 00:49:57,133
tinha acabado.
635
00:50:08,567 --> 00:50:10,567
Ninguém nunca deu a mínima.
636
00:50:14,401 --> 00:50:15,401
Ninguém.
637
00:50:19,233 --> 00:50:20,983
- Isso não pode ser verdade.
638
00:50:22,669 --> 00:50:24,586
Alguém deve ter se importado.
639
00:50:27,483 --> 00:50:29,400
E a sua mãe?
640
00:50:36,977 --> 00:50:38,810
- Eu tive esse cachorro uma vez.
641
00:50:40,861 --> 00:50:42,944
Ela teve uma ninhada de filhotes.
642
00:50:45,933 --> 00:50:49,350
Só que ela não os alimentava nem os lambia.
643
00:50:50,717 --> 00:50:51,717
Ou nada.
644
00:50:54,779 --> 00:50:57,779
Ela apenas os deixou ficar ali e morrer.
645
00:51:02,537 --> 00:51:05,672
Filho da puta deveria levar um tiro.
646
00:51:05,673 --> 00:51:08,506
Então eles nunca têm família.
647
00:51:23,733 --> 00:51:24,733
- Ei.
648
00:51:26,505 --> 00:51:27,922
Devíamos nos mudar.
649
00:51:28,965 --> 00:51:31,798
Caso o helicóptero volte.
650
00:51:49,743 --> 00:51:52,160
(ventos fortes)
651
00:52:07,939 --> 00:52:09,034
- Ouvir.
652
00:52:09,035 --> 00:52:10,035
Ouvir.
653
00:52:11,284 --> 00:52:13,606
- Não, Carol Jean, é só o vento.
654
00:52:13,607 --> 00:52:14,607
- Não não!
655
00:52:15,618 --> 00:52:16,618
Foi Peggy
656
00:52:17,719 --> 00:52:19,906
e ela estava pedindo ajuda.
657
00:52:19,907 --> 00:52:22,426
- Carol Jean venha para a cama.
658
00:52:22,427 --> 00:52:24,223
- [Carol] Não.
659
00:52:24,224 --> 00:52:25,891
Peggy, era Peggy.
660
00:52:27,770 --> 00:52:29,853
Eu quero Peggy!
- Tudo bem.
661
00:52:32,031 --> 00:52:34,364
- [Carol Jean] Eu quero Peggy.
662
00:52:35,667 --> 00:52:36,618
Eu quero Peggy.
663
00:52:36,619 --> 00:52:38,194
- O que está acontecendo aqui?
664
00:52:38,195 --> 00:52:40,937
- Carol Jean está ouvindo coisas, só isso.
665
00:52:40,938 --> 00:52:42,318
- [Carol Jean] Eu quero Peggy!
666
00:52:42,319 --> 00:52:44,486
- Venha aqui, está tudo bem.
667
00:52:45,379 --> 00:52:47,962
(soluço alto)
668
00:52:49,011 --> 00:52:52,428
- [Carol Jean] Eu quero Peggy, eu quero Peggy!
669
00:52:54,332 --> 00:52:55,415
- Eu sei, querido.
670
00:52:57,783 --> 00:52:58,950
Eu sei que você faz.
671
00:53:03,035 --> 00:53:05,368
- [Carol Jean] Eu quero Peggy.
672
00:53:15,034 --> 00:53:16,784
- Olá, eu te acordei?
673
00:53:17,734 --> 00:53:20,014
Desculpe ligar tão tarde.
674
00:53:20,015 --> 00:53:20,852
Só quero ter certeza de que tudo está
675
00:53:20,853 --> 00:53:23,019
tudo bem em casa.
676
00:53:24,183 --> 00:53:26,100
Não, ah, nada ainda.
677
00:53:26,975 --> 00:53:29,808
Mas sempre há amanhã, certo?
678
00:53:32,674 --> 00:53:34,341
Sim, eu também te amo.
679
00:53:35,855 --> 00:53:38,794
Ei, beije as crianças por mim, hein?
680
00:53:38,795 --> 00:53:40,045
Sim, boa noite.
681
00:53:43,383 --> 00:53:45,170
(toque alto)
682
00:53:45,171 --> 00:53:46,171
- Quantos?
683
00:53:47,163 --> 00:53:48,163
- Crianças?
684
00:53:49,371 --> 00:53:50,371
Quatro.
685
00:53:51,843 --> 00:53:53,510
Dois meninos, duas meninas.
686
00:53:54,395 --> 00:53:56,270
E você?
687
00:53:56,271 --> 00:53:57,950
- Só dois.
688
00:53:57,951 --> 00:53:59,598
- Bem.
689
00:53:59,599 --> 00:54:00,631
- Vocês, garotos federais, provavelmente têm um
690
00:54:00,632 --> 00:54:03,738
muito mais tempo livre do que nós.
691
00:54:03,739 --> 00:54:05,554
- Verifique aquela cabine no 522 novamente
692
00:54:05,555 --> 00:54:07,022
no seu caminho de volta?
693
00:54:07,023 --> 00:54:11,838
- Sim senhor, ainda trancado com cadeado,
cachorros lá dentro, ninguém em casa.
694
00:54:11,839 --> 00:54:13,106
- O vizinho nos contou o dono,
695
00:54:13,107 --> 00:54:15,202
seu nome Hollenbaugh.
696
00:54:15,203 --> 00:54:17,905
Diz que provavelmente sai em busca de
697
00:54:17,906 --> 00:54:20,239
dois ou três dias de cada vez.
698
00:54:21,802 --> 00:54:25,642
- Vocês dois parecem que podem encerrar o dia.
699
00:54:25,643 --> 00:54:27,476
- Dane-se tudo para o inferno!
700
00:54:32,398 --> 00:54:34,481
Manchete de amanhã.
701
00:54:34,482 --> 00:54:35,637
Questionamos algumas pessoas e alguns
702
00:54:35,638 --> 00:54:38,949
maldito repórter nos fez prender um suspeito.
703
00:54:38,950 --> 00:54:39,969
- Alguma ideia de como a imprensa conseguiu
704
00:54:39,970 --> 00:54:41,349
possui esta informação?
705
00:54:41,350 --> 00:54:44,229
- Um dos meus distintivos com um
boca grande mais do que provável.
706
00:54:44,230 --> 00:54:45,063
Malditos repórteres!
707
00:54:45,064 --> 00:54:46,945
Quero dizer, eles não sabem
o sequestrador sabe ler?
708
00:54:46,946 --> 00:54:49,946
E Deus nos ajude se ele tiver um rádio!
709
00:54:57,642 --> 00:55:00,392
(gritos altos)
710
00:55:02,723 --> 00:55:06,306
- [Peggy] Eu nunca
tenho que contar a alguém.
711
00:55:07,857 --> 00:55:11,024
Então, de qualquer maneira, não era eu quem você queria.
712
00:55:12,102 --> 00:55:14,517
Se você quisesse alguém
senão por que você não os pega
713
00:55:14,518 --> 00:55:15,768
e me deixa ir?!
714
00:55:23,846 --> 00:55:26,429
(latido alto)
715
00:55:30,550 --> 00:55:33,133
O que aconteceu com seus cães?
716
00:55:58,526 --> 00:56:02,859
- Precisamos descobrir um jeito
para voltar para minha casa.
717
00:56:04,681 --> 00:56:08,764
Meus cães não comeram nada
comer em quatro dias.
718
00:56:09,898 --> 00:56:13,148
- Você não conseguiu alguém para alimentá-los?
719
00:56:16,918 --> 00:56:19,418
- Foi a única coisa que esqueci.
720
00:56:33,713 --> 00:56:35,944
- Boa tarde, senhora.
721
00:56:35,945 --> 00:56:37,060
Podemos fazer algumas perguntas?
722
00:56:37,061 --> 00:56:39,187
- Vai demorar um minuto.
723
00:56:39,188 --> 00:56:42,021
Alguém mora aqui além de você?
724
00:56:43,373 --> 00:56:44,456
- Meu marido.
725
00:56:45,548 --> 00:56:49,060
Mas ele está ajudando a procurar
para aquela garota Bradnick.
726
00:56:49,061 --> 00:56:50,061
Coisa horrível.
727
00:56:51,065 --> 00:56:53,588
Estamos em Clearfield
vendo nosso novo neto
728
00:56:53,589 --> 00:56:55,944
quando ouvimos sobre isso no rádio.
729
00:56:55,945 --> 00:56:57,352
- Quanto tempo você ficou fora?
730
00:56:57,353 --> 00:56:59,048
- Desde terça-feira passada.
731
00:56:59,049 --> 00:57:00,892
- Qualquer outra pessoa que você conhece esteve ausente
732
00:57:00,893 --> 00:57:02,364
nos últimos dias?
733
00:57:02,365 --> 00:57:03,442
- Não.
734
00:57:03,443 --> 00:57:05,440
Exceto ontem quando voltamos
735
00:57:05,441 --> 00:57:07,240
passamos para verificar alguns cavalos
736
00:57:07,241 --> 00:57:10,028
pastamos perto de Neelyton,
737
00:57:10,029 --> 00:57:11,708
o bebedouro estava seco e,
738
00:57:11,709 --> 00:57:13,884
nunca houve nenhum feed lançado.
739
00:57:13,885 --> 00:57:16,464
- Você pagou alguém para
dar água e alimentar seus cavalos?
740
00:57:16,465 --> 00:57:19,552
- [Mulher] Ele deveria
para começar na última quarta-feira.
741
00:57:19,553 --> 00:57:20,553
- Quem?
742
00:57:21,713 --> 00:57:24,324
- Bill, Bill Hollenbaugh.
743
00:57:24,325 --> 00:57:25,720
Ele mora em um pequeno barraco
744
00:57:25,721 --> 00:57:28,388
bem ao lado da rodovia 522.
745
00:57:28,389 --> 00:57:30,556
- [Ruegg] Obrigado senhora.
746
00:57:35,458 --> 00:57:36,458
- Obrigado.
747
00:57:38,017 --> 00:57:39,850
Temos um suspeito.
748
00:57:41,794 --> 00:57:43,908
William Diller Hollenbaugh.
749
00:57:43,909 --> 00:57:46,280
Aos 18 anos, cinco condenados a
10 anos de prisão estadual.
750
00:57:46,281 --> 00:57:48,544
Escapou, capturou, voltou.
751
00:57:48,545 --> 00:57:50,376
Seis anos depois, cometido
para o hospital estadual
752
00:57:50,377 --> 00:57:52,608
por criminalmente insano onde passou
753
00:57:52,609 --> 00:57:54,109
os próximos 13 anos.
754
00:57:55,025 --> 00:57:56,934
- Droga, com certeza caberia.
755
00:57:56,935 --> 00:57:59,256
- Temos um rastreador chegando amanhã.
756
00:57:59,257 --> 00:58:00,544
Algum tipo de super cachorro.
757
00:58:00,545 --> 00:58:02,256
Diz que podem rastrear qualquer coisa.
758
00:58:02,257 --> 00:58:03,844
- Na chuva?
759
00:58:03,845 --> 00:58:05,224
- [Narrador] Descobriremos amanhã,
760
00:58:05,225 --> 00:58:06,348
é quando ele entra.
761
00:58:06,349 --> 00:58:08,584
- O que dizemos à imprensa?
762
00:58:08,585 --> 00:58:10,622
- No que diz respeito à imprensa,
763
00:58:10,623 --> 00:58:12,620
não temos suspeito.
764
00:58:12,621 --> 00:58:14,000
Se por algum milagre a garota ainda estiver
765
00:58:14,001 --> 00:58:15,527
vivo e este Hollenbaugh descobre
766
00:58:15,528 --> 00:58:18,440
é ele que estamos atrás...
767
00:58:18,441 --> 00:58:19,691
Bem, vamos.
768
00:58:22,925 --> 00:58:25,508
(latido alto)
769
00:58:34,115 --> 00:58:35,115
- Mover.
770
00:58:47,673 --> 00:58:49,400
Ei, ei, ei!
771
00:58:49,401 --> 00:58:50,401
Tudo bem.
772
00:58:52,422 --> 00:58:53,614
Está tudo bem, estou aqui.
773
00:58:53,615 --> 00:58:54,946
Não, não, não, está tudo bem, está tudo bem.
774
00:58:54,947 --> 00:58:57,472
Estou aqui, querido, estou aqui.
775
00:58:57,473 --> 00:58:58,473
Estou bem.
776
00:58:59,187 --> 00:59:02,604
Ok, está tudo bem, estou indo, estou indo.
777
00:59:04,035 --> 00:59:05,246
Está bem, está bem!
778
00:59:05,247 --> 00:59:06,580
Ok, estou indo!
779
00:59:07,520 --> 00:59:09,043
Como você está, hein?
780
00:59:09,044 --> 00:59:10,965
Ei, venha aqui, venha aqui.
781
00:59:10,966 --> 00:59:14,545
Como está meu bebezinho, como você está?
782
00:59:14,546 --> 00:59:16,401
Como você está, hein?
783
00:59:16,402 --> 00:59:18,781
Me dê um beijo, me dê, continue.
784
00:59:18,782 --> 00:59:19,686
Eles estão bravos comigo.
785
00:59:19,686 --> 00:59:20,519
Eles estão loucos.
786
00:59:20,519 --> 00:59:21,518
Eles são alguma coisa, não são?
787
00:59:21,518 --> 00:59:22,351
Huh?
788
00:59:22,352 --> 00:59:23,812
Eles não são alguma coisa?
789
00:59:23,813 --> 00:59:27,230
Ela é a maldita cadela mais inteligente que você já viu.
790
00:59:29,369 --> 00:59:30,363
É isso, é isso.
791
00:59:30,364 --> 00:59:31,946
Venha aqui, saia
aqui, venha pegar isso.
792
00:59:31,947 --> 00:59:33,014
Venha e pegue isso.
793
00:59:33,015 --> 00:59:34,781
Aí está, aí vai.
794
00:59:34,782 --> 00:59:37,365
Venha aqui, venha aqui.
795
00:59:44,119 --> 00:59:45,119
Vamos!
796
00:59:50,959 --> 00:59:53,374
Vá, volte!
797
00:59:53,375 --> 00:59:55,126
Vá em frente, suba aí!
798
00:59:55,127 --> 00:59:56,148
(choro alto)
799
00:59:56,149 --> 00:59:57,566
Vá em frente, querido, vá em frente.
800
00:59:58,486 --> 00:59:59,598
Agora vá em frente, querido.
801
00:59:59,599 --> 01:00:00,705
Vá em frente, agora volte para lá.
802
01:00:00,706 --> 01:00:01,785
Ir!
803
01:00:01,786 --> 01:00:02,786
Prossiga!
804
01:00:03,705 --> 01:00:05,882
Droga, você tem que fazer o que eu digo!
805
01:00:05,883 --> 01:00:07,383
Você faz o que eu digo!
806
01:00:08,402 --> 01:00:09,985
Vá, vá, vá, vá, vá!
807
01:00:12,223 --> 01:00:14,890
(música sinistra)
808
01:00:20,221 --> 01:00:23,388
Querido, não vá, eu vou atirar em você.
809
01:00:30,575 --> 01:00:32,492
Oh cachorro estúpido, agora fique!
810
01:00:37,103 --> 01:00:40,020
(choramingo fraco)
811
01:00:45,587 --> 01:00:50,587
(latido alto)
(música sinistra)
812
01:00:55,291 --> 01:00:56,541
- Desça.
813
01:01:08,583 --> 01:01:11,342
Dirigi direto
do Arkansas, Tom McGinn.
814
01:01:11,343 --> 01:01:12,287
-Terry Anderson.
815
01:01:12,287 --> 01:01:13,120
- Anderson.
816
01:01:13,120 --> 01:01:13,953
-Tom Ruegg.
817
01:01:13,953 --> 01:01:14,953
- Ruegg.
818
01:01:16,529 --> 01:01:17,779
Quem, Veed King.
819
01:01:19,051 --> 01:01:20,608
- Então esses são os supercachorros?
820
01:01:20,609 --> 01:01:21,868
- Melhor do mundo.
821
01:01:21,869 --> 01:01:24,570
Na verdade, Veed aqui só fala alemão.
822
01:01:24,571 --> 01:01:25,650
Agora eu não faria isso.
823
01:01:25,651 --> 01:01:27,330
Eles também atacam.
824
01:01:27,331 --> 01:01:28,346
Essas são as roupas das meninas?
825
01:01:28,347 --> 01:01:29,347
- Sim.
826
01:01:30,047 --> 01:01:32,024
- Sim, sim, sim, sim, sim.
827
01:01:32,025 --> 01:01:35,398
Levantem-nos, rapazes, levantem-nos, levantem-nos.
828
01:01:35,399 --> 01:01:36,958
Ok, senhores, para onde?
829
01:01:36,959 --> 01:01:40,364
- [Terry] Aquela cabana ali.
830
01:01:40,365 --> 01:01:41,566
- [Tom] Vamos garoto.
831
01:01:41,567 --> 01:01:44,010
- Eu não estou acostumado a
lidar com cães na guerra.
832
01:01:44,011 --> 01:01:45,226
Apenas dois ou três eu conheci isso
833
01:01:45,227 --> 01:01:50,060
poderia aguentar o cheiro por dois
ou três dias sem chuva.
834
01:01:51,855 --> 01:01:54,106
Segure, segure, segure.
835
01:01:54,107 --> 01:01:55,510
(música sinistra)
836
01:01:55,511 --> 01:01:59,746
Esses cães já deveriam estar criando o inferno.
837
01:01:59,747 --> 01:02:00,924
Me proteja.
838
01:02:00,925 --> 01:02:03,592
(música sinistra)
839
01:02:30,249 --> 01:02:31,978
Está tudo claro.
840
01:02:31,979 --> 01:02:33,479
Os cães se foram.
841
01:02:36,433 --> 01:02:38,530
Hollenbaugh voltou,
842
01:02:38,531 --> 01:02:40,495
deixe os cachorros saírem,
843
01:02:40,496 --> 01:02:42,496
trancou-o novamente.
844
01:02:45,509 --> 01:02:48,342
- A garota sequestrada também estava aqui.
845
01:02:51,465 --> 01:02:53,204
Estou lhe dizendo se meu
cachorros dizem Peggy Bradnick
846
01:02:53,205 --> 01:02:55,556
estava viva ela está viva.
847
01:02:55,557 --> 01:02:56,964
E você deveria estar lá rastreando
848
01:02:56,965 --> 01:02:58,547
ela agora.
849
01:02:58,548 --> 01:03:01,215
(música sinistra)
850
01:03:16,517 --> 01:03:18,016
(música sinistra)
851
01:03:18,017 --> 01:03:20,184
- [Peggy] O que você vai fazer?
852
01:03:24,633 --> 01:03:26,716
- Você apenas faz o que eu digo.
853
01:03:30,569 --> 01:03:33,319
(rosnado fraco)
854
01:03:38,313 --> 01:03:39,396
- Está fresco.
855
01:03:44,161 --> 01:03:46,816
Grande demais para ser de Peggy.
856
01:03:46,817 --> 01:03:49,484
(estrondo alto)
857
01:03:53,837 --> 01:03:55,426
Anderson para cortar um.
858
01:03:55,427 --> 01:03:56,608
- [Narrador] Chopper acabou.
859
01:03:56,609 --> 01:03:57,928
- A trilha está quente.
860
01:03:57,929 --> 01:03:59,996
A trilha está quente, você pode prosseguir.
861
01:03:59,997 --> 01:04:01,194
- [Narrador] Rogério.
862
01:04:01,195 --> 01:04:03,862
(música sinistra)
863
01:04:15,682 --> 01:04:18,349
(música sinistra)
864
01:04:19,615 --> 01:04:22,448
(alto barulho)
865
01:04:33,515 --> 01:04:35,098
- Não podemos fazer isso.
866
01:04:37,795 --> 01:04:40,882
- É melhor você aprender algo rápido.
867
01:04:40,883 --> 01:04:43,383
Só há uma maneira de sobreviver.
868
01:04:43,384 --> 01:04:44,918
Nós roubamos quem precisamos
869
01:04:44,919 --> 01:04:48,142
e matamos qualquer um, qualquer um
isso atrapalha nosso caminho.
870
01:04:48,143 --> 01:04:50,810
(música sinistra)
871
01:05:03,907 --> 01:05:04,998
Ei, espere, espere.
872
01:05:04,999 --> 01:05:05,999
Ei!
873
01:05:09,547 --> 01:05:11,380
Venha aqui com isso!
874
01:05:16,855 --> 01:05:21,188
- Agora, se formos pegos,
Eu irei para a cadeia como você.
875
01:05:22,870 --> 01:05:24,498
- Eu não vou voltar para lá.
876
01:05:24,499 --> 01:05:26,678
Eu nunca vou voltar para lá, você me ouviu?
877
01:05:26,679 --> 01:05:28,747
Se a polícia chegar perto
Eu vou atirar em você primeiro!
878
01:05:28,748 --> 01:05:29,581
Você me entende?!
879
01:05:29,582 --> 01:05:32,345
Eu vou atirar em você primeiro!
880
01:05:32,346 --> 01:05:33,295
E não pense que não vou.
881
01:05:33,296 --> 01:05:35,212
Eu atirei em muitas pessoas.
882
01:05:38,275 --> 01:05:40,218
(música sinistra)
883
01:05:40,219 --> 01:05:41,347
- Quem?
884
01:05:41,348 --> 01:05:43,762
- Algumas mulheres.
885
01:05:43,763 --> 01:05:47,513
Atirou em outro quando
ela recua rápido demais.
886
01:05:48,443 --> 01:05:52,693
Claro que fui eu
aquele atirou naquele primeiro cara.
887
01:05:53,767 --> 01:05:55,267
- [Peggy] Mas por quê?
888
01:05:56,947 --> 01:06:01,358
- Bem, é porque ele
me pegou observando sua esposa.
889
01:06:01,359 --> 01:06:05,859
Os outros, bem, foi
só para assustá-los, eu acho.
890
01:06:09,187 --> 01:06:12,485
Não há mulher que seja
nunca vai me amar.
891
01:06:12,486 --> 01:06:14,069
Não é a minha aparência.
892
01:06:15,399 --> 01:06:18,066
(música sinistra)
893
01:06:29,995 --> 01:06:31,662
Você poderia olhar...
894
01:06:32,587 --> 01:06:35,420
Eu quis um desses durante toda a minha vida.
895
01:06:40,359 --> 01:06:41,719
Não, não, você me trouxe sorte.
896
01:06:41,720 --> 01:06:42,683
Você me trouxe sorte.
897
01:06:42,684 --> 01:06:45,098
(imita tiro)
898
01:06:45,099 --> 01:06:47,682
(latido alto)
899
01:06:48,775 --> 01:06:50,002
Você ouviu isso?
900
01:06:50,003 --> 01:06:53,003
(música de suspense)
901
01:06:56,723 --> 01:06:57,973
Vamos limpar!
902
01:06:59,407 --> 01:07:00,907
Vamos vamos!
903
01:07:13,043 --> 01:07:15,960
(choramingo fraco)
904
01:07:23,306 --> 01:07:24,630
- [Terry] Viu alguma coisa aí?
905
01:07:24,631 --> 01:07:26,070
- [Ruegg] Não, nada.
906
01:07:26,071 --> 01:07:27,071
- Caramba.
907
01:07:36,707 --> 01:07:39,374
(zumbido alto)
908
01:07:40,215 --> 01:07:41,607
Caramba.
909
01:07:41,608 --> 01:07:42,870
Ele está trabalhando no riacho.
910
01:07:42,871 --> 01:07:44,130
Anderson para cortar um.
911
01:07:44,131 --> 01:07:44,987
- [Narrador] Chopper acabou.
912
01:07:44,988 --> 01:07:47,158
- Parece que os super cachorros
não posso andar sobre a água.
913
01:07:47,159 --> 01:07:48,058
- Nós os perdemos.
914
01:07:48,059 --> 01:07:49,641
- [Narrador] Rogério.
915
01:07:52,243 --> 01:07:53,954
- [Rádio] Depois de um longo dia de reuniões,
916
01:07:53,955 --> 01:07:56,130
o embaixador chinês na ONU
917
01:07:56,131 --> 01:07:57,870
disse que voltaria ao presidente
918
01:07:57,871 --> 01:08:00,690
sobre as questões que foram levantadas.
919
01:08:00,691 --> 01:08:02,954
Teremos mais informações sobre a política do Extremo Oriente
920
01:08:02,955 --> 01:08:04,872
mais tarde em nossa transmissão.
921
01:08:06,691 --> 01:08:07,722
- Eles não têm novidades.
922
01:08:07,723 --> 01:08:09,358
- Você vai ficar quieto garoto?
923
01:08:09,359 --> 01:08:12,210
- [Rádio] E localmente, um
jornal da área identificou
924
01:08:12,211 --> 01:08:14,455
o principal suspeito do sequestro
925
01:08:14,456 --> 01:08:17,694
de Peggy Bradnick como William Hollenbaugh.
926
01:08:17,695 --> 01:08:22,445
Hollenbaugh foi visto pela última vez (alta estática).
927
01:08:24,832 --> 01:08:28,814
Ele também é chamado de bicicleta
Pete ou homem da bicicleta.
928
01:08:28,815 --> 01:08:31,898
Dizem que se mudou para a área...
929
01:08:35,027 --> 01:08:37,694
(bip fraco)
930
01:08:46,002 --> 01:08:47,002
- Maldito.
931
01:08:49,411 --> 01:08:50,911
Eles sabem que sou eu.
932
01:08:52,378 --> 01:08:54,238
- Acabou agora, não é?
933
01:08:54,239 --> 01:08:55,239
- Cale-se!
934
01:08:56,999 --> 01:08:58,166
Ainda não acabou.
935
01:09:09,359 --> 01:09:10,975
(choramingo fraco)
936
01:09:10,976 --> 01:09:12,726
Vá em frente, vá em frente!
937
01:09:32,699 --> 01:09:33,762
- Já faz muito tempo que ele atirou
938
01:09:33,763 --> 01:09:36,870
subir aquele carro com a mulher e seu bebê.
939
01:09:36,871 --> 01:09:37,815
- [Ruegg] Sim, bem, ainda não
940
01:09:37,816 --> 01:09:39,642
descobri que SOB.
941
01:09:39,643 --> 01:09:40,579
- Pelo menos agora saberemos...
942
01:09:40,580 --> 01:09:42,079
- [Ruegg] Espere.
943
01:09:43,092 --> 01:09:46,759
Eu juro que ouvi algo
atrás daquela cabana.
944
01:09:48,159 --> 01:09:50,826
(música sinistra)
945
01:10:06,580 --> 01:10:07,580
Congelar!
946
01:10:11,021 --> 01:10:14,354
Está tudo bem, está tudo bem, esse é um bom cachorro.
947
01:10:15,555 --> 01:10:17,682
Fácil agora, fácil agora.
948
01:10:17,683 --> 01:10:19,183
Esse é um bom cachorro.
949
01:10:21,931 --> 01:10:22,931
Sim.
950
01:10:35,295 --> 01:10:37,128
- Você sabe o que fazer.
951
01:11:02,051 --> 01:11:04,526
Quando meu cachorro parou de nos seguir?
952
01:11:04,527 --> 01:11:06,174
- [Peggy] Não sei.
953
01:11:06,175 --> 01:11:08,110
Ele estava conosco ontem à noite.
954
01:11:08,111 --> 01:11:09,778
- Bem, ele não está agora.
955
01:11:10,719 --> 01:11:11,719
Bebê.
956
01:11:15,087 --> 01:11:16,911
Venha aqui, querido.
957
01:11:16,912 --> 01:11:17,912
Vamos.
958
01:11:21,219 --> 01:11:23,636
Querido, você vem aqui agora mesmo!
959
01:11:27,595 --> 01:11:28,511
Caramba.
960
01:11:28,512 --> 01:11:30,171
Droga, droga, droga.
961
01:11:30,172 --> 01:11:31,839
Dane-se tudo para o inferno!
962
01:11:34,331 --> 01:11:35,331
Droga.
963
01:11:38,847 --> 01:11:42,264
Eu sabia que não deveríamos deixá-lo nos seguir.
964
01:11:46,071 --> 01:11:48,154
Estamos em apuros agora.
965
01:11:57,835 --> 01:12:00,502
(música sinistra)
966
01:12:04,449 --> 01:12:05,866
- Esse é o cachorro.
967
01:12:08,051 --> 01:12:08,884
Bem, vamos.
968
01:12:08,885 --> 01:12:12,435
- Bem, não deveríamos esperar por algum reforço?
969
01:12:12,436 --> 01:12:15,130
- Não, se aquela garota ainda estiver viva,
970
01:12:15,131 --> 01:12:16,902
cada minuto que perdemos é crítico.
971
01:12:16,903 --> 01:12:17,843
- Concordo.
972
01:12:17,844 --> 01:12:18,846
- Mitulski você fica aqui.
973
01:12:18,847 --> 01:12:21,162
Solte os cachorros, vamos.
974
01:12:21,163 --> 01:12:22,962
- [Ruegg] Ok.
975
01:12:22,963 --> 01:12:23,963
Vai! Vai! Vai.
976
01:12:24,955 --> 01:12:26,038
- [Tom] Fique!
977
01:12:29,523 --> 01:12:30,523
Ei, ei, ei.
978
01:12:31,435 --> 01:12:34,690
(latido alto)
979
01:12:34,691 --> 01:12:37,608
(música em ritmo acelerado)
980
01:12:48,807 --> 01:12:51,474
(latido fraco)
981
01:13:02,291 --> 01:13:04,958
(música sinistra)
982
01:13:21,735 --> 01:13:23,034
(rosnado fraco)
983
01:13:23,035 --> 01:13:24,342
Espere.
984
01:13:24,343 --> 01:13:26,010
Ele está no caminho certo.
985
01:13:28,868 --> 01:13:31,451
(latido alto)
986
01:13:32,971 --> 01:13:35,554
(latido alto)
987
01:13:37,227 --> 01:13:40,962
(tiros altos)
(choramingo alto)
988
01:13:40,963 --> 01:13:43,630
(tiros altos)
989
01:14:06,494 --> 01:14:09,341
(latido alto)
990
01:14:09,342 --> 01:14:12,009
(tiros altos)
991
01:14:23,155 --> 01:14:25,572
- [Bicicleta Pete] Corra, corra, corra!
992
01:14:27,043 --> 01:14:28,293
- Terry, Terry.
993
01:14:29,334 --> 01:14:32,001
(música sinistra)
994
01:14:34,655 --> 01:14:35,988
Anderson caiu!
995
01:14:36,831 --> 01:14:38,778
Obtenha ajuda aqui!
996
01:14:38,779 --> 01:14:42,110
McGinn, peça ajuda aqui!
997
01:14:42,111 --> 01:14:44,674
Vamos, Terry, Terry, você vai conseguir.
998
01:14:44,675 --> 01:14:46,022
Você vai conseguir.
999
01:14:46,023 --> 01:14:47,702
Terry, você vai conseguir.
1000
01:14:47,703 --> 01:14:49,858
Terry, você vai fazer
isso, você vai conseguir.
1001
01:14:49,859 --> 01:14:51,026
Obtenha ajuda!
1002
01:14:58,599 --> 01:15:00,402
(batendo forte)
1003
01:15:00,403 --> 01:15:01,653
- Sr. Bradnick.
1004
01:15:07,378 --> 01:15:08,862
(batendo forte)
1005
01:15:08,863 --> 01:15:09,946
Sr. Bradnick!
1006
01:15:14,427 --> 01:15:15,838
Sr. Bradnick?
1007
01:15:15,839 --> 01:15:18,822
- Sr. Bradnick, vimos Peggy viva.
1008
01:15:18,823 --> 01:15:20,654
- Entre.
1009
01:15:20,655 --> 01:15:21,488
Você ouviu isso?
1010
01:15:21,489 --> 01:15:23,486
Peggy está viva.
1011
01:15:23,487 --> 01:15:24,654
Peggy está viva!
1012
01:15:27,015 --> 01:15:29,938
- Infelizmente o sequestrador escapou.
1013
01:15:29,939 --> 01:15:31,618
E, pelo que sabemos, de qualquer maneira,
1014
01:15:31,619 --> 01:15:33,869
ele ainda mantém Peggy em cativeiro.
1015
01:15:34,720 --> 01:15:36,567
Houve um tiroteio.
1016
01:15:36,568 --> 01:15:39,538
Não achamos que Peggy tenha se machucado.
1017
01:15:39,539 --> 01:15:42,434
Mas Terry Anderson, um
muito bom agente do FBI
1018
01:15:42,435 --> 01:15:45,102
foi morto tentando resgatá-la.
1019
01:15:53,699 --> 01:15:55,616
- Ele tinha família?
1020
01:15:56,639 --> 01:15:58,422
- Sim, senhora.
1021
01:15:58,423 --> 01:16:00,090
Esposa, quatro filhos.
1022
01:16:04,676 --> 01:16:05,676
- Querido Deus.
1023
01:16:10,859 --> 01:16:14,442
Se você pudesse me pegar
seu endereço em algum momento,
1024
01:16:16,755 --> 01:16:19,922
Eu gostaria de escrever e dizer que sinto muito...
1025
01:16:34,619 --> 01:16:36,869
- [Bicicleta Pete] Mova-se, mova-se.
1026
01:16:37,903 --> 01:16:39,058
Eu tenho que deixar você para trás.
1027
01:16:39,059 --> 01:16:41,367
Você sabe o que isso significa.
1028
01:16:41,368 --> 01:16:43,078
- [Rádio] Aquele agente
foi identificado como...
1029
01:16:43,079 --> 01:16:43,912
- [Bicicleta Pete] Espere.
1030
01:16:43,913 --> 01:16:45,118
- [Rádio] Terry Anderson.
1031
01:16:45,119 --> 01:16:47,498
Agente residente sênior de
o escritório do FBI em Harrisburg.
1032
01:16:47,499 --> 01:16:51,999
Anderson, 42 anos, sobreviveu (estático).
1033
01:17:02,563 --> 01:17:05,066
- [Peggy] Eles vão nos matar agora.
1034
01:17:05,067 --> 01:17:06,067
- Sim.
1035
01:17:09,495 --> 01:17:12,162
Eu mostrei aquele policial idiota, não foi?
1036
01:17:15,686 --> 01:17:16,659
- Você não precisava matá-lo.
1037
01:17:16,660 --> 01:17:19,242
- Você mantém sua boca fechada!
1038
01:17:20,175 --> 01:17:22,842
(música sinistra)
1039
01:17:25,395 --> 01:17:26,894
As correntes.
1040
01:17:26,895 --> 01:17:27,895
Agora olhe.
1041
01:17:29,939 --> 01:17:31,102
O que você fez com eles?
1042
01:17:31,103 --> 01:17:31,976
O que você fez com eles?
1043
01:17:31,977 --> 01:17:34,726
- Não.
(tapa forte)
1044
01:17:38,922 --> 01:17:40,005
Não sei.
1045
01:17:41,862 --> 01:17:43,089
Eu perdi isso.
1046
01:17:43,090 --> 01:17:44,336
- Você fez isso de propósito.
1047
01:17:44,337 --> 01:17:45,238
Você fez isso de propósito.
1048
01:17:45,239 --> 01:17:46,541
- Não, eu juro.
1049
01:17:46,542 --> 01:17:47,875
Eu juro, juro.
1050
01:17:51,162 --> 01:17:52,162
Juro.
1051
01:18:00,322 --> 01:18:02,905
(gritando alto)
1052
01:18:09,294 --> 01:18:11,437
- É melhor você prestar atenção.
1053
01:18:11,438 --> 01:18:14,271
Porque estamos nisso juntos agora!
1054
01:18:16,942 --> 01:18:20,617
Assim que amanhecer,
estamos subindo na rodovia.
1055
01:18:20,618 --> 01:18:24,285
Eu vou matar qualquer um
isso atrapalha nosso caminho!
1056
01:18:26,646 --> 01:18:27,562
E então você vai nos derrubar
1057
01:18:27,563 --> 01:18:29,797
para Mifflintown, como eu disse.
1058
01:18:29,798 --> 01:18:32,131
Nós vamos raspar sua cabeça.
1059
01:18:33,202 --> 01:18:36,452
Ninguém vai te reconhecer nunca mais.
1060
01:18:41,454 --> 01:18:43,704
Nunca tive uma mulher antes.
1061
01:18:50,299 --> 01:18:52,799
Não vou desistir de um agora.
1062
01:18:57,278 --> 01:18:58,445
- Eu sinto muito
1063
01:18:59,798 --> 01:19:02,548
Perdi a corrente e o cadeado.
1064
01:19:04,402 --> 01:19:06,235
Mas você não vai precisar disso.
1065
01:19:08,542 --> 01:19:09,792
Eu nunca vou
1066
01:19:10,974 --> 01:19:14,121
tente fugir de você novamente.
1067
01:19:14,122 --> 01:19:15,122
Honesto.
1068
01:19:20,858 --> 01:19:21,858
Honesto.
1069
01:19:35,242 --> 01:19:36,966
- Mantenha o próximo carro e
alcançar seus faróis.
1070
01:19:36,967 --> 01:19:38,960
Mantenha seu motor funcionando
então sua bateria não morrerá.
1071
01:19:38,961 --> 01:19:40,044
Boa caçada.
1072
01:19:45,658 --> 01:19:47,412
Mantenha o próximo carro ao seu alcance.
1073
01:19:47,413 --> 01:19:48,246
Olá Daryl.
1074
01:19:48,246 --> 01:19:49,079
- Olá Sr. Ruegg.
1075
01:19:49,079 --> 01:19:49,912
- Como estas?
1076
01:19:49,913 --> 01:19:51,164
- Bem, eu tenho saído todos os dias
1077
01:19:51,165 --> 01:19:52,784
mas já se passaram sete dias
agora e você pensaria...
1078
01:19:52,785 --> 01:19:54,368
- Vamos encontrá-la, não se preocupe com isso.
1079
01:19:54,369 --> 01:19:58,536
Mantenha seu motor funcionando
para que sua bateria não morra.
1080
01:20:00,897 --> 01:20:02,323
- [Rádio] Pequena cidade de Shade Gap
1081
01:20:02,324 --> 01:20:04,288
em resposta a um apelo da polícia estadual
1082
01:20:04,289 --> 01:20:06,748
tenente Edward Mitarnowski.
1083
01:20:06,749 --> 01:20:08,923
A caçada humana envolvendo pelo menos
1084
01:20:08,924 --> 01:20:11,816
2.000 voluntários e
agentes da lei
1085
01:20:11,817 --> 01:20:15,900
diz-se que varre para o sul (estático).
1086
01:20:23,849 --> 01:20:26,516
(música sinistra)
1087
01:20:27,537 --> 01:20:29,876
- Parece que encontramos algo para você
1088
01:20:29,877 --> 01:20:32,848
para nos levar até Mifflintown.
1089
01:20:32,849 --> 01:20:35,516
(música sinistra)
1090
01:20:40,529 --> 01:20:42,292
- Tudo bem, cachorrinho.
1091
01:20:42,293 --> 01:20:45,710
Vamos agora, deixe seu pai orgulhoso hoje.
1092
01:20:57,836 --> 01:21:01,304
- Estamos apreensivos
esquadrões por toda a estrada.
1093
01:21:01,305 --> 01:21:04,124
Nós vamos nos mudar e
expulse esse monstro hoje.
1094
01:21:04,125 --> 01:21:05,948
- Apenas tire-o da minha vista, só isso.
1095
01:21:05,949 --> 01:21:06,949
Boa sorte.
1096
01:21:17,145 --> 01:21:18,372
- Claro que não me importaria de colocar os pés para cima
1097
01:21:18,373 --> 01:21:22,019
por um fogo crepitante agora mesmo.
1098
01:21:22,020 --> 01:21:23,308
- Bem, vou ligar para o capitão e ver
1099
01:21:23,309 --> 01:21:25,892
se ele puder providenciar isso para você.
1100
01:21:26,745 --> 01:21:28,995
(risada)
1101
01:21:43,785 --> 01:21:46,560
(clique fraco)
(rangido alto)
1102
01:21:46,561 --> 01:21:47,561
- Não corra.
1103
01:21:48,585 --> 01:21:51,135
(tiro alto)
1104
01:21:51,136 --> 01:21:53,719
(latido alto)
1105
01:21:59,897 --> 01:22:02,314
Idiota, eu disse para você não fugir.
1106
01:22:09,309 --> 01:22:10,629
- Quão ruim eu levei um tiro?
1107
01:22:10,630 --> 01:22:12,875
- Suba, vá, vá.
1108
01:22:12,876 --> 01:22:14,211
- [Vítima] Preciso ir ao médico!
1109
01:22:14,212 --> 01:22:17,135
- Apenas mova-se, apenas mova-se, mova-se!
1110
01:22:17,136 --> 01:22:19,303
Venha, venha, venha!
1111
01:22:29,880 --> 01:22:31,943
- Talvez ele devesse dirigir seu próprio carro.
1112
01:22:31,944 --> 01:22:34,583
Eles podem me reconhecer.
1113
01:22:34,584 --> 01:22:36,487
- Olha, levei um tiro.
1114
01:22:36,488 --> 01:22:39,738
Se eu não for ao médico, posso morrer.
1115
01:22:41,544 --> 01:22:45,355
- Eu não dou a mínima
o que você vai fazer.
1116
01:22:45,356 --> 01:22:47,939
Depois que você nos tirar daqui.
1117
01:22:55,988 --> 01:22:58,488
(rotações do motor)
1118
01:23:15,160 --> 01:23:18,339
(música sinistra)
1119
01:23:18,340 --> 01:23:21,340
- Uma noite inteira de sono em uma cama de verdade.
1120
01:23:22,316 --> 01:23:24,566
- Sim, sortudo filho da mãe.
1121
01:23:32,020 --> 01:23:35,187
- Não quero que a polícia veja nenhuma maldita garota.
1122
01:23:39,116 --> 01:23:43,116
- Acho que não consigo
para fora e abra o portão.
1123
01:23:44,140 --> 01:23:45,519
- Você vai sair
1124
01:23:45,520 --> 01:23:47,363
e você vai abri-lo.
1125
01:23:47,364 --> 01:23:49,675
E se você der um passo em falso,
1126
01:23:49,676 --> 01:23:52,426
Vou atirar em você e matá-lo.
1127
01:24:24,009 --> 01:24:27,342
- Ei, tem alguém no banco de trás.
1128
01:24:32,890 --> 01:24:34,260
- Levei um tiro!
1129
01:24:34,261 --> 01:24:35,906
Eu levei um tiro!
1130
01:24:35,907 --> 01:24:37,657
- Droga, é ele!
1131
01:24:39,927 --> 01:24:42,926
(tiros altos)
1132
01:24:42,927 --> 01:24:45,844
(música em ritmo acelerado)
1133
01:24:51,643 --> 01:24:52,643
Pare!
1134
01:25:01,631 --> 01:25:02,950
Droga, se ele chegar àquela fazenda
1135
01:25:02,951 --> 01:25:05,306
nada irá detê-lo antes
ele chega ao pedágio!
1136
01:25:05,307 --> 01:25:06,717
- Vou tentar novamente no rádio.
1137
01:25:06,718 --> 01:25:07,663
-Tudo bem, vou segui-lo.
1138
01:25:07,663 --> 01:25:08,663
- Ok, vá!
1139
01:25:09,839 --> 01:25:12,506
(tiros altos)
1140
01:25:13,587 --> 01:25:15,670
- [Bicicleta Pete] Corra, corra!
1141
01:25:21,059 --> 01:25:23,590
- Esta é a unidade 12 para
controle, unidade 12 para controlar!
1142
01:25:23,591 --> 01:25:25,990
Esta é a capa nove às
Fazenda Rubicks, fazenda Rubicks!
1143
01:25:25,991 --> 01:25:27,326
Precisamos de reforços!
1144
01:25:27,327 --> 01:25:29,327
- [Rádio] Roger unidade 12.
1145
01:25:30,719 --> 01:25:33,636
(pneus cantando)
1146
01:25:41,831 --> 01:25:44,248
- Vamos, vamos pegar a arma.
1147
01:25:49,603 --> 01:25:52,270
(tiros altos)
1148
01:26:04,449 --> 01:26:07,199
- [Bicicleta Pete] Vamos, vamos!
1149
01:26:20,383 --> 01:26:23,050
(música sinistra)
1150
01:26:29,222 --> 01:26:31,889
(tiros altos)
1151
01:26:39,811 --> 01:26:40,811
Vamos!
1152
01:26:45,631 --> 01:26:48,131
(sirenes altas)
1153
01:26:52,383 --> 01:26:55,300
(pneus cantando)
1154
01:26:57,975 --> 01:27:00,642
(tiros altos)
1155
01:27:19,022 --> 01:27:21,689
(tiros altos)
1156
01:28:16,572 --> 01:28:17,405
O que!
1157
01:28:17,405 --> 01:28:18,284
O quê, você vai atirar nela?!
1158
01:28:18,285 --> 01:28:19,317
O que você vai fazer?!
1159
01:28:19,318 --> 01:28:21,401
Você vai atirar nela?!
1160
01:28:34,499 --> 01:28:37,166
(tiros altos)
1161
01:28:58,080 --> 01:29:00,580
(sirenes altas)
1162
01:29:27,180 --> 01:29:29,763
(música solene)
1163
01:29:36,028 --> 01:29:38,047
- Peggy Ann, Peggy Ann.
1164
01:29:38,048 --> 01:29:39,548
Acabou, querido.
1165
01:29:40,406 --> 01:29:42,073
Peggy, acabou.
1166
01:29:44,864 --> 01:29:47,727
Peggy, está tudo acabado agora.
1167
01:29:47,728 --> 01:29:48,978
Está tudo bem.
1168
01:29:50,590 --> 01:29:51,923
Vem comigo.
1169
01:29:52,784 --> 01:29:54,201
Venha comigo agora.
1170
01:29:55,604 --> 01:29:57,687
É seguro agora, é seguro.
1171
01:29:58,888 --> 01:29:59,971
Está tudo bem.
1172
01:30:01,888 --> 01:30:02,971
Está tudo bem.
1173
01:30:21,232 --> 01:30:22,903
- Tudo vai ficar bem agora
1174
01:30:22,904 --> 01:30:26,399
e eu quero que você saiba que as coisas
1175
01:30:26,400 --> 01:30:29,233
vão ser diferentes de agora em diante
1176
01:30:31,119 --> 01:30:34,082
e sempre que você quiser
aprenda a dirigir...
1177
01:30:34,083 --> 01:30:35,833
- Eu também te amo pai.
1178
01:30:52,546 --> 01:30:53,546
Obrigado.
1179
01:30:57,482 --> 01:31:01,174
- Você não precisa fazer
isso se você não quiser.
1180
01:31:01,175 --> 01:31:03,508
- Sim, eu tenho que fazer isso.
1181
01:31:05,075 --> 01:31:07,834
Mas obrigado, Sr. Ruegg.
1182
01:31:07,835 --> 01:31:09,945
E você, Sr. Jameson, por
tudo que vocês fizeram
1183
01:31:09,946 --> 01:31:11,279
para ajudar a me encontrar.
1184
01:31:12,334 --> 01:31:14,167
- Acabamos de fazer nosso trabalho.
1185
01:31:16,699 --> 01:31:19,862
- O Sr. Anderson fez muito mais que isso.
1186
01:31:19,863 --> 01:31:22,780
(música em ritmo lento)
1187
01:31:36,223 --> 01:31:37,223
Sente minha falta?
1188
01:31:38,207 --> 01:31:39,540
Você estava com medo?
1189
01:31:49,907 --> 01:31:52,990
(conversa indistinta)
1190
01:31:56,179 --> 01:31:57,012
- [Narrador] Sorriso?
1191
01:31:57,013 --> 01:31:58,066
Ótimo, perfeito.
1192
01:31:58,067 --> 01:31:59,221
- Qual foi o primeiro
coisa que você pensou
1193
01:31:59,222 --> 01:32:01,502
quando você foi resgatado?
1194
01:32:01,503 --> 01:32:02,479
- Comida.
1195
01:32:02,480 --> 01:32:04,188
(risada)
1196
01:32:04,189 --> 01:32:05,134
- Você já pensou que você
1197
01:32:05,135 --> 01:32:06,967
sair dessa vivo?
1198
01:32:08,254 --> 01:32:10,504
- Sempre pensei que sim.
1199
01:32:11,435 --> 01:32:13,001
Nunca perdi a esperança.
1200
01:32:13,002 --> 01:32:13,835
- [Narrador] Sra. Bradnick,
1201
01:32:13,836 --> 01:32:17,335
qual foi a pior parte do sequestro?
1202
01:32:22,063 --> 01:32:24,730
- Nos últimos minutos, eu acho.
1203
01:32:25,859 --> 01:32:27,118
Eu estava com mais medo então
1204
01:32:27,119 --> 01:32:29,536
do que qualquer outro momento com ele.
1205
01:32:32,639 --> 01:32:35,889
- Esse Hollenbaugh, você está feliz por ele estar morto?
1206
01:32:41,067 --> 01:32:43,900
- Tenho algo que gostaria de ler.
1207
01:32:56,055 --> 01:32:57,941
Seria fácil para mim dizer
1208
01:32:57,942 --> 01:33:00,525
Eu desprezava cada lembrança dele,
1209
01:33:02,159 --> 01:33:03,862
mas me parece que ele era uma pessoa
1210
01:33:03,863 --> 01:33:05,780
todos rejeitaram.
1211
01:33:07,963 --> 01:33:12,254
Ele estava tão solitário quanto
um ser humano poderia obter.
1212
01:33:12,255 --> 01:33:14,052
E eu acho que ele estava revidando
1213
01:33:14,053 --> 01:33:17,242
da única maneira que ele conseguia descobrir.
1214
01:33:17,243 --> 01:33:19,377
Tentando capturar pela força o humano
1215
01:33:19,378 --> 01:33:23,045
companhia ele não podia
conseguir de outra maneira.
1216
01:33:24,359 --> 01:33:27,692
Acontece que fui eu quem ele pegou.
1217
01:33:28,903 --> 01:33:31,820
(música melancólica)
1218
01:33:49,825 --> 01:33:52,742
(música em ritmo lento)
84227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.