Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,560 --> 00:00:52,644
'2nd June, 1947,'
4
00:00:53,644 --> 00:00:56,269
'India's most historical day,
when it was decided,'
5
00:00:56,723 --> 00:01:01,311
'to compromise to attain
the independence of the nation.'
6
00:01:01,699 --> 00:01:03,762
'The Congress, the Muslim League'
7
00:01:03,852 --> 00:01:05,436
'and Lord Mountbatten,'
8
00:01:05,727 --> 00:01:09,436
'signed the partition papers
in the Viceroy's house'
9
00:01:10,084 --> 00:01:12,269
'and India was divided into two.'
10
00:01:13,144 --> 00:01:15,107
'The other half became Pakistan.'
11
00:01:17,269 --> 00:01:21,470
'One of the terms agreed upon was
non-displacement of populations,'
12
00:01:22,311 --> 00:01:27,061
'entitling citizens to reside'
13
00:01:27,477 --> 00:01:31,267
'wherever they wished.'
14
00:01:31,978 --> 00:01:33,144
'But this couldn't be.'
15
00:01:44,809 --> 00:01:49,061
All Hindus of this area
are informed,
16
00:01:49,395 --> 00:01:54,788
this evening a special train
will leave for India.
17
00:01:55,144 --> 00:02:02,019
Carry only the essential luggage.
18
00:02:02,353 --> 00:02:08,311
Leave the rest at your houses
with your names and addresses.
19
00:02:08,644 --> 00:02:12,960
It will be mailed
to the address given to you.
20
00:02:13,050 --> 00:02:16,804
I told you many times
to leave for Amritsar.
21
00:02:16,894 --> 00:02:20,221
Even our son told us
to come to Amritsar.
22
00:02:20,311 --> 00:02:22,616
But you don't listen to anyone.
23
00:02:22,980 --> 00:02:27,087
I didn't know that the Pakistan
government would deceive us.
24
00:02:27,936 --> 00:02:29,596
Wasn't it decided,
25
00:02:29,686 --> 00:02:32,894
Hindus in Pakistan
would be allowed to stay on?
26
00:02:33,124 --> 00:02:35,061
But everything's changed now.
27
00:02:35,288 --> 00:02:37,480
God knows, what will happen now.
28
00:02:38,644 --> 00:02:42,221
I don't even know,
where and how my son is.
29
00:02:42,311 --> 00:02:44,206
Keep this, child.
30
00:02:44,894 --> 00:02:46,096
Mother, what's this?
31
00:02:46,186 --> 00:02:50,790
God, I can't do this!
- Stop, Santo.
32
00:02:52,397 --> 00:02:53,826
What are you doing?
33
00:02:55,476 --> 00:02:57,506
Have courage.
34
00:02:59,811 --> 00:03:00,885
Give it.
35
00:03:18,519 --> 00:03:19,487
My children...
36
00:03:20,894 --> 00:03:21,730
It's poison.
37
00:03:26,311 --> 00:03:28,480
If any misfortune occurs,
eat it.
38
00:03:31,186 --> 00:03:32,695
But don't let any Muslim
39
00:03:34,395 --> 00:03:36,089
dishonour you.
40
00:03:37,477 --> 00:03:39,978
God, it's unfortunate,
41
00:03:40,548 --> 00:03:44,069
a father can't bless his children
with a long life today.
42
00:03:44,404 --> 00:03:45,905
Brother Gullu!
43
00:03:46,602 --> 00:03:47,476
Don't cry, sisters.
44
00:03:47,566 --> 00:03:48,762
Brother Gullu!
45
00:03:51,519 --> 00:03:54,119
No uncle,
I won't let you leave.
46
00:03:54,519 --> 00:03:58,598
So what if your son isn't here?
Your other son, Gul Khan is here.
47
00:03:58,936 --> 00:04:04,512
I swear, uncle and aunt,
I won't let you leave.
48
00:04:04,602 --> 00:04:09,419
Son, feelings have lost,
49
00:04:10,547 --> 00:04:12,179
circumstances have won.
50
00:04:12,269 --> 00:04:15,596
No.
- C'mon, take the luggage.
51
00:04:15,686 --> 00:04:16,625
Come on, let's leave.
52
00:04:16,897 --> 00:04:19,476
Don't leave.
53
00:04:19,644 --> 00:04:21,769
'In this way,'
54
00:04:21,978 --> 00:04:23,311
'millions of Hindu families,'
55
00:04:23,401 --> 00:04:26,855
'were evicted from their land
and made destitute.'
56
00:04:41,810 --> 00:04:46,188
'An 8 carriage train at Pipla
awaited 10,000 people,'
57
00:04:47,186 --> 00:04:52,138
'abandoned by both,
God and fate.'
58
00:04:52,228 --> 00:04:53,888
Praise the Lord!
59
00:04:53,978 --> 00:04:55,721
Praise the Lord!
60
00:04:55,811 --> 00:04:57,346
Praise the Lord!
61
00:04:57,436 --> 00:04:59,429
Praise the Lord!
62
00:04:59,519 --> 00:05:01,846
Praise the Lord!
63
00:05:01,936 --> 00:05:04,386
Beware, they've come to loot.
64
00:05:04,476 --> 00:05:06,512
Kill the aged and children.
65
00:05:06,602 --> 00:05:11,288
Spare no one.
Plunder them!
66
00:05:58,144 --> 00:05:59,548
Father!
67
00:06:01,476 --> 00:06:02,596
No.
68
00:06:02,686 --> 00:06:05,721
'In this way,
from all over Pakistan,'
69
00:06:05,811 --> 00:06:10,078
'trains loaded with corpses
were sent to India.'
70
00:06:45,241 --> 00:06:49,443
'Indians,
learn how to kill from us.'
71
00:06:49,533 --> 00:06:54,313
Whoever utters this shall be happy.
Eternal is the Lord's name.
72
00:07:02,668 --> 00:07:06,122
'Throughout India,
Hindus and Sikhs retaliated.'
73
00:07:07,409 --> 00:07:10,164
'Even rioters weren't spared'
74
00:07:10,254 --> 00:07:12,020
'from this devastation
of communal violence.'
75
00:07:17,731 --> 00:07:19,875
Is this the way to treat us?
76
00:07:20,224 --> 00:07:21,499
This is disrespectful!
77
00:07:22,057 --> 00:07:24,179
Why don't you
understand our problem?
78
00:07:25,015 --> 00:07:27,303
I'm a reputed businessman
of this country.
79
00:07:27,582 --> 00:07:29,849
It's the duty of the government
to protect us.
80
00:07:30,349 --> 00:07:32,925
Escort us to Delhi airport,
that's all!
81
00:07:33,015 --> 00:07:36,241
Mr. Ashraf Ali, how far
is Lahore from Amritsar by road?
82
00:07:36,592 --> 00:07:37,867
35 or 40 miles, that's all.
83
00:07:38,285 --> 00:07:40,342
Going by road to Delhi
is dangerous.
84
00:07:40,432 --> 00:07:42,013
Brother!
85
00:07:42,464 --> 00:07:44,631
Brother, infidels.
86
00:07:46,599 --> 00:07:47,422
Aslam.
87
00:07:47,766 --> 00:07:49,015
Abdul, tell me what happened.
88
00:07:49,098 --> 00:07:54,188
The Hindu-Sikh mob on a rampage
set Mr. Yahwar's house on fire.
89
00:07:54,682 --> 00:07:57,182
The whole family was slaughtered.
90
00:07:57,349 --> 00:08:00,264
Father, they'll be here any moment.
91
00:08:01,642 --> 00:08:04,404
Usman, Juman, Parvez,
92
00:08:05,142 --> 00:08:07,058
close the gates,
93
00:08:07,724 --> 00:08:09,121
secure the chains.
94
00:08:14,566 --> 00:08:16,807
Inspector, I'm warning you,
95
00:08:17,489 --> 00:08:23,015
if anyone gets inside,
I swear, you'll live to regret it!
96
00:08:23,391 --> 00:08:25,641
The one who starts the fires,
now runs scared.
97
00:08:25,731 --> 00:08:27,182
Don't disrespect my brother.
98
00:08:27,272 --> 00:08:28,557
You, I'll...
99
00:08:28,641 --> 00:08:30,014
Samir, control yourself,
100
00:08:30,474 --> 00:08:31,856
you're on duty.
101
00:08:32,766 --> 00:08:33,766
Because I'm on duty,
102
00:08:34,063 --> 00:08:36,158
I'm silent.
Else...
103
00:08:36,248 --> 00:08:38,599
Else, what would you do?
104
00:08:39,098 --> 00:08:41,057
You're not worthy
to stand in front of me.
105
00:08:41,307 --> 00:08:42,865
Would you dare to hit us?
106
00:08:43,182 --> 00:08:45,349
Sir, this is no time
to lose your temper.
107
00:08:45,851 --> 00:08:48,682
The special train for Lahore
leaves Amritsar in two hours.
108
00:08:49,225 --> 00:08:50,140
Hurry up.
109
00:08:51,792 --> 00:08:52,807
Insolent man!
110
00:09:16,530 --> 00:09:20,134
Sarfraz had often called
from Lahore, to come there soon.
111
00:09:20,224 --> 00:09:23,265
How could I leave
my lucrative business in India?
112
00:09:23,570 --> 00:09:25,474
With vast donations
to the Muslim League,
113
00:09:25,564 --> 00:09:28,905
I tried hard to get the
entire Punjab included in Pakistan.
114
00:09:29,140 --> 00:09:30,305
But it was futile.
115
00:09:30,488 --> 00:09:33,467
They offered us a Pakistan,
like a crumb for a beggar.
116
00:09:33,557 --> 00:09:35,474
If we had a year or two,
117
00:09:35,564 --> 00:09:38,408
we could've sold our properties
and migrated to Pakistan.
118
00:09:38,933 --> 00:09:40,641
Hail the Lord!
119
00:09:40,724 --> 00:09:42,557
Hail the Lord!
- God!
120
00:09:42,647 --> 00:09:44,762
Hail the Lord!
121
00:09:44,979 --> 00:09:46,106
Wait!
122
00:09:54,269 --> 00:09:56,305
Hail the Lord!
123
00:10:05,329 --> 00:10:08,829
Before they break in,
escape by the back door.
124
00:10:40,957 --> 00:10:43,673
What happened?
Come quickly, dear.
125
00:10:44,661 --> 00:10:46,614
Sakina!
Where's Sakina?
126
00:10:46,704 --> 00:10:48,558
Saku!
- Saku!
127
00:10:54,317 --> 00:10:57,359
Saku, where were you?
Come, quick!
128
00:11:03,392 --> 00:11:05,864
Everyone, quickly sit in the truck!
129
00:11:05,954 --> 00:11:07,204
Come on, fast.
130
00:11:07,995 --> 00:11:09,723
Come on.
131
00:11:26,689 --> 00:11:30,471
Be careful Saku.
C'mon, everyone.
132
00:11:30,832 --> 00:11:34,822
Passengers to Lahore, please board
the train as fast as possible.
133
00:11:34,912 --> 00:11:37,571
Another trainload of murdered
Hindus arrived from Pakistan.
134
00:11:37,661 --> 00:11:39,117
Kill these Muslims!
135
00:11:40,037 --> 00:11:41,571
Come quickly.
136
00:11:41,661 --> 00:11:43,502
C'mon, leave soon.
137
00:12:04,461 --> 00:12:07,989
Tara, kill him. He is Ashraf Ali,
who wanted Pakistan.
138
00:12:08,079 --> 00:12:09,384
Kill him!
139
00:12:34,831 --> 00:12:35,662
Get in!
140
00:12:35,752 --> 00:12:38,281
Shabana.
Aslam. Abdul.
141
00:12:38,371 --> 00:12:40,332
Sakina.
- Mother.
142
00:12:40,422 --> 00:12:42,079
Mother!
143
00:12:42,580 --> 00:12:43,787
Father!
144
00:12:44,163 --> 00:12:45,664
Father!
- Sakina!
145
00:12:46,076 --> 00:12:47,704
Saku!
- My daughter is left behind.
146
00:12:47,787 --> 00:12:49,454
Father!
- Sakina!
147
00:12:49,538 --> 00:12:51,246
Sakina!
- Father!
148
00:12:51,329 --> 00:12:54,073
Sakina!
- Father!
149
00:12:54,163 --> 00:12:55,829
Sakina!
- Sakina!
150
00:12:55,919 --> 00:12:58,745
Father!
- Sakina!
151
00:12:59,033 --> 00:13:01,079
Sakina!
- Father!
152
00:13:01,163 --> 00:13:02,767
Sakina!
153
00:15:45,606 --> 00:15:48,856
'Sakina!'
- 'Saku!'
154
00:15:48,946 --> 00:15:51,106
'Sakina!'
- 'Saku!'
155
00:15:51,196 --> 00:15:53,273
'Saku!'
- 'Saku!'
156
00:15:53,363 --> 00:15:55,313
'Sakina!'
- 'Saku!'
157
00:15:55,403 --> 00:15:57,313
'Sakina!'
- 'Saku!'
158
00:15:57,403 --> 00:15:59,935
'Sakina!'
159
00:16:00,523 --> 00:16:02,240
'Sakina!'
160
00:16:03,329 --> 00:16:04,505
Muslim girl.
161
00:16:09,437 --> 00:16:13,413
Abhijit. She is a beauty.
Come here.
162
00:16:15,148 --> 00:16:15,989
Come here.
163
00:16:16,947 --> 00:16:18,403
Come here.
- No!
164
00:16:19,031 --> 00:16:20,612
Come here.
- No!
165
00:16:23,892 --> 00:16:25,491
Help me!
166
00:16:37,835 --> 00:16:40,006
Help me!
167
00:17:02,146 --> 00:17:05,930
Tara, save me.
168
00:17:06,020 --> 00:17:07,479
Madam.
- Help.
169
00:17:10,309 --> 00:17:12,605
She is a Muslim girl.
She's our prey.
170
00:17:13,063 --> 00:17:14,271
No one will touch her.
171
00:17:14,361 --> 00:17:19,175
We ran for a mile after her
and now you want her? Lay off.
172
00:17:19,265 --> 00:17:21,618
I said, no one will touch her.
173
00:17:22,020 --> 00:17:23,020
I know her.
174
00:17:23,110 --> 00:17:26,882
So what?
Their men paraded our women ***.
175
00:17:27,175 --> 00:17:29,813
Stand back,
I won't spare her.
176
00:17:30,480 --> 00:17:32,433
Stop!
177
00:17:36,188 --> 00:17:38,348
What are we doing?
Why are we fighting one another?
178
00:17:38,438 --> 00:17:41,239
Brothers, he's Tara Singh.
179
00:17:41,271 --> 00:17:43,730
He's the chief of transport.
Don't you get it?
180
00:17:44,020 --> 00:17:46,772
It's between us.
Let's compromise.
181
00:17:46,862 --> 00:17:49,285
Give up the girl,
we take her first.
182
00:17:55,939 --> 00:17:58,165
Tara, have you gone mad?
183
00:17:58,255 --> 00:18:01,223
Will you shed your brother's blood
for this girl?
184
00:18:01,313 --> 00:18:04,104
Don't forget she's a Muslim.
185
00:18:04,188 --> 00:18:07,495
She's a Muslim.
She's a Muslim.
186
00:18:08,740 --> 00:18:10,949
She's a Muslim?
187
00:18:14,869 --> 00:18:16,238
Now, she's a Sikh woman.
188
00:18:17,060 --> 00:18:22,810
I swear, if any one dares to even
look at her, I'll behead him.
189
00:19:40,001 --> 00:19:40,917
Tara is here.
190
00:19:41,209 --> 00:19:43,626
"Come."
191
00:19:44,334 --> 00:19:48,461
"Come, my unfulfilled love."
192
00:19:48,551 --> 00:19:49,892
Darmiyan, get up.
193
00:19:50,334 --> 00:19:52,847
Still sleeping?
We've reached college.
194
00:19:53,084 --> 00:19:55,722
"Come."
195
00:20:01,084 --> 00:20:03,244
Darn you!
What have you done?
196
00:20:03,334 --> 00:20:08,647
I was asleep.
You startled me. I woke up
197
00:20:09,002 --> 00:20:12,829
and the chickens flew away.
And the eggs...
198
00:20:15,875 --> 00:20:18,328
Stupid!
Get the chickens.
199
00:20:18,418 --> 00:20:20,827
Meanwhile, I'll see
the Major of the canteen. Okay?
200
00:20:20,917 --> 00:20:25,285
What?
Friend, the canteen has a manager.
201
00:20:25,758 --> 00:20:29,542
A Major
shoots enemies with his gun.
202
00:20:30,194 --> 00:20:33,386
And Darmiyan Singh
unloads the truck.
203
00:20:33,617 --> 00:20:35,241
Now catch the chickens.
- Yes, friend.
204
00:20:35,552 --> 00:20:36,959
Fool.
- I'm in trouble!
205
00:20:37,334 --> 00:20:41,736
"Come." - I'm forced
to do the canteen work alone.
206
00:20:41,826 --> 00:20:43,452
Shanty!
- Hello, sir.
207
00:20:43,542 --> 00:20:47,209
Hello. What's wrong? You look weak.
- I was sick, sir.
208
00:20:47,418 --> 00:20:48,992
Are you all right now?
- Yes.
209
00:20:49,459 --> 00:20:52,663
Get me a glass of water
and unload the truck. - Okay.
210
00:20:53,161 --> 00:20:54,095
Sir,
211
00:20:54,592 --> 00:20:57,498
do I unload first,
or get your water?
212
00:20:58,084 --> 00:21:01,251
Are you dumb?
213
00:21:01,606 --> 00:21:03,418
It will take 2 hours to unload.
214
00:21:03,508 --> 00:21:04,869
Do I have to stay thirsty
till then?
215
00:21:04,959 --> 00:21:06,959
First, get me water.
- Very well, sir.
216
00:21:07,292 --> 00:21:08,587
Stupid!
217
00:21:09,209 --> 00:21:10,870
Hello, Mr. Tara.
218
00:21:11,292 --> 00:21:12,369
How are you?
219
00:21:12,459 --> 00:21:14,745
Ms. Bina, Ms. Kanchan,
greetings.
220
00:21:15,042 --> 00:21:17,657
I got unnerved
on hearing English words.
221
00:21:17,959 --> 00:21:21,785
You know,
I'm weak in English.
222
00:21:21,875 --> 00:21:25,729
Mr. Tara Singh, my...
- Goods! Yes, I've brought them.
223
00:21:27,875 --> 00:21:28,946
Your lipsticks.
224
00:21:29,917 --> 00:21:31,036
Your vermillion.
225
00:21:31,126 --> 00:21:32,493
Your bangles.
226
00:21:32,583 --> 00:21:36,673
We trouble you a lot.
- Don't say that!
227
00:21:37,146 --> 00:21:38,499
What trouble?
228
00:21:38,839 --> 00:21:40,625
Your hostel is far from town.
- Yes!
229
00:21:40,715 --> 00:21:44,795
And I have to come once or twice a
week with canteen supplies. Right?
230
00:21:45,611 --> 00:21:49,779
Yes sir, you were to go to a movie?
- What was the movie's name?
231
00:21:50,792 --> 00:21:52,070
First Sight.
232
00:21:53,042 --> 00:21:55,452
So how did you like First Sight?
233
00:21:55,542 --> 00:21:58,702
It's a romantic film.
- Really?
234
00:21:58,792 --> 00:22:01,617
But a new singer called Mukesh
was sensational.
235
00:22:01,959 --> 00:22:03,161
He has stirred hearts.
236
00:22:03,251 --> 00:22:04,603
Really?
- Yes!
237
00:22:05,376 --> 00:22:11,840
"Let the heart suffer."
238
00:22:12,319 --> 00:22:18,660
"Neither weep nor complain."
239
00:22:18,750 --> 00:22:24,702
"Let the heart suffer."
240
00:22:24,792 --> 00:22:27,161
Very good sir, great!
241
00:22:27,251 --> 00:22:29,747
You praise me...
242
00:22:29,837 --> 00:22:33,702
but didn't recommend me to sing
in the annual function.
243
00:22:33,792 --> 00:22:35,917
It's good, you reminded us.
244
00:22:36,418 --> 00:22:38,042
We'll introduce you
245
00:22:38,247 --> 00:22:42,119
to our new music teacher.
246
00:22:42,209 --> 00:22:44,952
Am I right?
- Sure!
247
00:22:45,042 --> 00:22:47,504
There's a small problem.
248
00:22:47,594 --> 00:22:50,334
Our new music teacher
is quite deaf.
249
00:22:50,424 --> 00:22:53,084
Ever since childhood,
I've been singing aloud.
250
00:22:53,334 --> 00:22:54,660
Right, Darmiyan?
- Yes.
251
00:22:54,750 --> 00:22:58,292
Yes, his pitch has neighbours
running for cover.
252
00:22:58,567 --> 00:23:00,328
Every day there are fights.
253
00:23:00,418 --> 00:23:03,709
Shut up! He's a bit crazy.
I'll show you later.
254
00:23:03,792 --> 00:23:05,490
Okay, Mr. Tara Singh.
- Yes?
255
00:23:05,580 --> 00:23:10,289
Come to the music room at 12
on Sunday for an interview.
256
00:23:10,379 --> 00:23:13,126
Thank you.
- Bye.
257
00:23:13,376 --> 00:23:14,891
Thank you.
258
00:23:15,209 --> 00:23:20,001
Darmiyan, I'm singing
at the annual function!
259
00:23:20,091 --> 00:23:24,112
Yes friend,
if the music teacher agrees.
260
00:23:26,179 --> 00:23:28,984
What?
I will be the music teacher?
261
00:23:29,817 --> 00:23:30,650
But why?
262
00:23:31,291 --> 00:23:33,718
I don't like to mock others.
263
00:23:34,601 --> 00:23:38,005
Sakina, you're a student,
not a principal.
264
00:23:38,490 --> 00:23:40,270
Once in a while, have fun.
265
00:23:42,747 --> 00:23:44,259
He's not a bad singer.
266
00:23:44,570 --> 00:23:46,709
But on stage, at a function,
267
00:23:47,196 --> 00:23:49,530
in front of Mrs. Pinto?
268
00:23:50,376 --> 00:23:52,280
I got it.
269
00:23:52,628 --> 00:23:57,126
You want the poor singer
to give it up, once and for all
270
00:23:57,520 --> 00:24:00,410
and never ever again mention
singing at the annual function.
271
00:24:00,500 --> 00:24:02,928
Of course,
it will be great fun.
272
00:24:03,251 --> 00:24:06,076
Yes and we also told him...
273
00:24:06,166 --> 00:24:09,369
our music teacher
is hard of hearing.
274
00:24:09,459 --> 00:24:10,649
My God.
275
00:24:40,626 --> 00:24:41,500
Tara is here.
276
00:24:49,467 --> 00:24:50,830
Go inside.
277
00:24:52,498 --> 00:24:53,600
Go.
278
00:25:08,292 --> 00:25:09,292
Greetings.
279
00:25:10,512 --> 00:25:13,106
Say it aloud, friend.
280
00:25:17,264 --> 00:25:18,875
Greetings.
281
00:25:22,939 --> 00:25:24,663
Greetings!
282
00:25:26,654 --> 00:25:29,983
You?
Who are you?
283
00:25:30,500 --> 00:25:32,875
Madam, I'm Tara Singh.
284
00:25:32,965 --> 00:25:35,376
What?
Speak up loudly.
285
00:25:35,466 --> 00:25:38,272
Mr. Tara Singh.
- Tear Singh!
286
00:25:38,499 --> 00:25:41,788
No, Tara Singh.
287
00:25:42,251 --> 00:25:43,244
Bachelor?
288
00:25:43,334 --> 00:25:45,042
So what if you're a bachelor?
289
00:25:45,292 --> 00:25:47,702
Aren't you ashamed?
This is a girls' college?
290
00:25:47,792 --> 00:25:50,101
Now get out.
291
00:25:50,917 --> 00:25:53,660
If she can't hear me talk,
how will she hear me sing?
292
00:25:53,750 --> 00:25:57,533
Sir, she will, if you shout.
- Shout.
293
00:25:58,834 --> 00:26:00,077
Madam,
294
00:26:00,167 --> 00:26:03,744
Ms. Kanchan has sent me to you
for singing.
295
00:26:03,834 --> 00:26:05,292
What?
296
00:26:06,867 --> 00:26:08,520
If you want to eat,
go to the canteen.
297
00:26:08,610 --> 00:26:09,780
Why have you come here?
298
00:26:10,383 --> 00:26:14,161
Not eating!
Singing!
299
00:26:14,251 --> 00:26:16,388
Singing!
300
00:26:16,824 --> 00:26:19,042
Singing!
301
00:26:19,132 --> 00:26:20,500
Singing.
302
00:26:24,126 --> 00:26:25,500
My God.
303
00:26:26,376 --> 00:26:28,204
Say that.
304
00:26:28,521 --> 00:26:31,627
Yes, Kanchan had told me.
305
00:26:32,019 --> 00:26:34,209
But have you sung a song before?
306
00:26:34,299 --> 00:26:35,542
Have I ever sung!
307
00:26:36,167 --> 00:26:39,136
In my village on a hilltop...
308
00:26:39,226 --> 00:26:41,792
What? - When I sing on the stage
in my village,
309
00:26:41,875 --> 00:26:46,470
everyone starts
dancing and whistling.
310
00:26:47,542 --> 00:26:50,011
So sing for me.
- Sing?
311
00:26:51,555 --> 00:26:53,472
Sing.
- Sing.
312
00:27:13,386 --> 00:27:14,487
Darn!
313
00:27:18,344 --> 00:27:21,033
Do everything in life
except sing.
314
00:27:22,750 --> 00:27:23,761
Okay?
315
00:27:23,851 --> 00:27:26,808
C'mon, girls.
- Madam.
316
00:27:27,376 --> 00:27:28,712
What happened?
317
00:27:29,583 --> 00:27:32,702
Today you sounded like
a choked carburetor.
318
00:27:33,181 --> 00:27:34,409
Give me the bottle.
- What, sir?
319
00:27:34,499 --> 00:27:37,107
Give me the bottle.
- Yes, sir.
320
00:27:41,126 --> 00:27:42,252
This is fine.
321
00:27:45,127 --> 00:27:45,959
Sir.
322
00:27:46,209 --> 00:27:48,602
Darmiyan,
what are those pills?
323
00:27:48,692 --> 00:27:51,209
Shanty, these aren't
ordinary pills? - Really?
324
00:27:51,292 --> 00:27:55,409
They're from the famous herb doctor
Bhojraj Khanna from Rawalpindi.
325
00:27:55,499 --> 00:27:56,500
Really?
- Yes!
326
00:27:56,725 --> 00:27:58,602
Last year during the festival,
327
00:27:58,692 --> 00:28:02,244
renowned singer Rawal Singh
suddenly lost his voice on stage.
328
00:28:02,334 --> 00:28:06,317
He took only 2 pills
and sang so many songs,
329
00:28:06,407 --> 00:28:09,167
that they had to sedate him
to end the show.
330
00:28:11,011 --> 00:28:12,393
Now what will happen to sir?
331
00:28:19,842 --> 00:28:21,534
Let's see!
332
00:28:27,652 --> 00:28:33,126
"Fly away black crow.
I'll give you some sweets."
333
00:28:34,208 --> 00:28:39,690
"If you take my message,
I'll bless you."
334
00:28:41,165 --> 00:28:47,001
"In the gardens there are swings
and the mangoes have ripened."
335
00:28:47,793 --> 00:28:52,994
"This life is short
and the nights are long."
336
00:28:53,084 --> 00:28:59,212
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
337
00:28:59,733 --> 00:29:06,148
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
338
00:29:34,009 --> 00:29:39,280
"The season of love songs
has come merrily."
339
00:29:40,673 --> 00:29:46,397
"The season of love songs
has come merrily."
340
00:29:47,020 --> 00:29:53,131
"Everyone's eyes are eagerly
waiting for missing lovers."
341
00:29:53,635 --> 00:30:00,181
"The whole night I'm left sleepless
by your memories."
342
00:30:00,548 --> 00:30:05,785
"All my songs
have become my heart's requests."
343
00:30:05,875 --> 00:30:12,167
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
344
00:30:12,577 --> 00:30:19,209
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
345
00:30:24,919 --> 00:30:28,851
Great! Your voice
struck a chord in the heart.
346
00:30:30,283 --> 00:30:32,591
I didn't know
you sang so sweetly.
347
00:30:33,407 --> 00:30:35,925
Then madam,
will I get a chance to sing
348
00:30:36,009 --> 00:30:37,570
in the annual function this year?
349
00:30:49,785 --> 00:30:51,009
We're sorry, Mr. Tara.
350
00:30:51,717 --> 00:30:53,039
We apologize.
351
00:30:53,967 --> 00:30:54,842
Apologize?
352
00:30:55,925 --> 00:31:00,276
Actually,
we girls played a prank.
353
00:31:02,429 --> 00:31:06,132
I'm no music teacher
but a student here.
354
00:31:08,397 --> 00:31:10,139
My name is Sakina.
355
00:31:12,261 --> 00:31:14,460
I'm really sorry, Mr. Tara.
356
00:31:14,550 --> 00:31:16,797
We're very sorry, Mr. Tara.
357
00:31:27,842 --> 00:31:29,267
Sir, this...
358
00:31:30,800 --> 00:31:31,843
Mr. Tara,
359
00:31:34,342 --> 00:31:35,664
may I say something?
360
00:31:37,096 --> 00:31:39,024
I'm very happy to meet you.
361
00:31:42,080 --> 00:31:45,116
I promise
to talk to the principal,
362
00:31:45,484 --> 00:31:48,050
to let you sing at the function.
363
00:31:50,050 --> 00:31:51,110
Madam, wait.
364
00:31:51,883 --> 00:31:53,040
Madam...
365
00:31:53,967 --> 00:31:56,542
I'm glad, I met you too.
366
00:31:59,101 --> 00:32:02,181
You've at least shown consideration
for a poor man like me.
367
00:32:03,092 --> 00:32:04,135
Thanks a lot.
368
00:32:04,789 --> 00:32:06,108
It's all right.
369
00:32:11,681 --> 00:32:15,975
A truck driver will sing at
our college function? Ridiculous.
370
00:32:16,973 --> 00:32:18,176
I can't risk it.
371
00:32:18,386 --> 00:32:20,932
The reputation of this college
is at stake.
372
00:32:21,226 --> 00:32:25,474
Isn't it enough that we felicitate
these poor people?
373
00:32:25,819 --> 00:32:28,432
My dear, you better pay attention
to your rehearsal.
374
00:32:31,121 --> 00:32:35,597
Ms. Kanchan,
I recognized you from far.
375
00:32:36,012 --> 00:32:36,973
Hello.
376
00:32:37,450 --> 00:32:39,224
Some sweets.
- Thank you.
377
00:32:39,385 --> 00:32:42,807
The confectioner had folks
lining up for these sweets.
378
00:32:43,168 --> 00:32:46,140
I kept honking
to get the sweets quickly.
379
00:32:46,230 --> 00:32:47,265
Really?
- Yes.
380
00:32:47,355 --> 00:32:48,890
Where's Ms. Sakina?
381
00:33:34,807 --> 00:33:37,307
'Why does one lose one's mind?'
382
00:33:38,396 --> 00:33:40,973
'From where
do these desires arise?'
383
00:33:41,716 --> 00:33:45,355
'I don't know,
what this heart wants.'
384
00:33:50,783 --> 00:33:54,094
Beautiful, Sakina!
You're marvellous, Sakina.
385
00:33:55,040 --> 00:33:56,015
Mr. Tara.
386
00:33:57,016 --> 00:33:57,973
Madam.
387
00:33:58,490 --> 00:34:00,432
You dance better than the heroine,
388
00:34:00,640 --> 00:34:05,673
Ms. Savita in that film,
Amrapali...
389
00:34:06,201 --> 00:34:07,597
You dance like lighting!
390
00:34:07,903 --> 00:34:09,949
You're so eloquent.
391
00:34:10,039 --> 00:34:14,140
I just say
what comes to my mind.
392
00:34:14,824 --> 00:34:16,349
Let me carry your bags.
393
00:34:18,572 --> 00:34:19,474
Madam,
394
00:34:20,011 --> 00:34:21,903
actually,
I wanted to talk to you.
395
00:34:22,224 --> 00:34:23,432
I was saying that...
396
00:34:23,522 --> 00:34:26,986
I told you,
I'm not madam but Sakina.
397
00:34:27,259 --> 00:34:29,182
But for me, you're madam.
398
00:34:30,454 --> 00:34:32,349
Any progress in my case?
399
00:34:32,765 --> 00:34:33,640
Which case?
400
00:34:33,730 --> 00:34:35,723
I mean, about my singing.
401
00:34:36,772 --> 00:34:38,557
Mr. Tara.
- Yes.
402
00:34:41,287 --> 00:34:42,474
You see, we...
403
00:34:46,304 --> 00:34:47,640
Actually,
404
00:34:48,351 --> 00:34:51,182
the principal said,
since you aren't in this college,
405
00:34:51,887 --> 00:34:53,893
so you can't sing at the function.
406
00:34:56,179 --> 00:34:57,349
That's right.
407
00:34:57,563 --> 00:34:59,765
How silly of me!
408
00:35:00,560 --> 00:35:03,676
I couldn't understand
that I'm not a student,
409
00:35:03,766 --> 00:35:04,848
hence I can't sing
at the function.
410
00:35:07,821 --> 00:35:11,400
Madam, don't feel bad about it.
You tried, right?
411
00:35:12,386 --> 00:35:14,223
As it is,
I sing all the time.
412
00:35:17,662 --> 00:35:20,516
I'll see you
at the function tomorrow.
413
00:35:25,847 --> 00:35:29,432
"Song of memories."
414
00:35:30,337 --> 00:35:36,640
"It was a melody of love and life."
415
00:35:37,928 --> 00:35:44,307
"It was a melody of love and life."
416
00:35:59,520 --> 00:36:04,557
Ladies and gentlemen, honourable
guests and my dear students...
417
00:36:05,186 --> 00:36:09,598
God gifts talent to only a few.
418
00:36:10,329 --> 00:36:13,224
This is the theme
of today's programme,
419
00:36:13,434 --> 00:36:16,390
which will be presented,
420
00:36:16,690 --> 00:36:20,831
by our final year students,
Sakina and her friends.
421
00:36:44,627 --> 00:36:48,460
'Madam, don't feel bad about it.
You tried, right?'
422
00:36:58,470 --> 00:37:00,083
Respected principal,
423
00:37:00,521 --> 00:37:04,345
teachers and honourable guests
of this college.
424
00:37:05,329 --> 00:37:07,681
We present to you,
the theme Mrs. Lamba just spoke of,
425
00:37:08,406 --> 00:37:11,057
in a new style.
426
00:37:11,876 --> 00:37:15,224
As the flower spreads fragrance,
the sun gives light
427
00:37:15,894 --> 00:37:18,932
and a child
smiles in his innocence
428
00:37:19,458 --> 00:37:21,449
without a care for big or small,
429
00:37:22,355 --> 00:37:23,597
similarly,
nature gives to us
430
00:37:24,216 --> 00:37:27,606
the art of music
without discrimination.
431
00:37:28,701 --> 00:37:31,182
One such artist
is here amongst us.
432
00:37:32,051 --> 00:37:34,191
Mr. Tara Singh.
433
00:37:38,896 --> 00:37:39,973
Come, Mr. Tara.
434
00:37:42,067 --> 00:37:43,723
Go, pal.
435
00:37:44,098 --> 00:37:45,890
This madam throws in a surprise!
436
00:37:46,893 --> 00:37:47,802
Friend, come.
437
00:37:47,892 --> 00:37:50,265
Mr. Tara, please come.
438
00:37:51,696 --> 00:37:53,177
Go on, pal.
439
00:37:54,598 --> 00:37:55,561
Go on, pal.
440
00:37:57,259 --> 00:37:58,305
Go pal.
441
00:38:14,745 --> 00:38:17,182
'Why did you
bestow a favour on me?'
442
00:38:17,788 --> 00:38:20,557
'You've taken
all that was once mine.'
443
00:38:21,118 --> 00:38:22,140
Come, Mr. Tara Singh.
444
00:38:23,103 --> 00:38:25,269
Don't be afraid.
Come.
445
00:38:44,721 --> 00:38:49,182
Didn't you say that when you sing,
the whole village starts dancing?
446
00:38:49,775 --> 00:38:51,015
Sing something like that today.
447
00:38:52,656 --> 00:38:53,557
Go on.
448
00:38:54,398 --> 00:38:55,265
Sing.
449
00:38:57,901 --> 00:38:58,723
Sing.
450
00:39:00,912 --> 00:39:01,932
C'mon.
451
00:39:02,556 --> 00:39:06,402
"I went out with my truck."
452
00:39:24,760 --> 00:39:27,800
"I went out with my truck."
453
00:39:27,890 --> 00:39:36,928
"During the journey, at the
crossroads, I left my heart."
454
00:39:37,537 --> 00:39:43,463
"During the journey, at the
crossroads, I left my heart."
455
00:39:43,811 --> 00:39:52,723
"God knows, when I left home
and reached my destination."
456
00:39:52,813 --> 00:39:55,848
"I left my heart there."
457
00:39:56,524 --> 00:40:02,472
"During the journey, at the
crossroads, I left my heart."
458
00:40:28,286 --> 00:40:32,164
"At that turn, I met that beauty."
459
00:40:34,567 --> 00:40:37,807
"At that turn, I met that beauty."
460
00:40:37,897 --> 00:40:41,015
"This village simpleton went mad."
461
00:40:41,105 --> 00:40:47,259
"In the shadow of her tresses,
I went to sleep."
462
00:40:47,349 --> 00:40:50,390
"When I awoke, I ran to her,"
463
00:40:50,480 --> 00:40:56,252
"breaking gates
and jumping traffic signals."
464
00:40:56,342 --> 00:40:59,640
"I left my heart there."
465
00:40:59,974 --> 00:41:06,593
"During the journey, at the
crossroads, I left my heart."
466
00:41:19,231 --> 00:41:23,194
"I just had
a glimpse of her..."
467
00:41:25,553 --> 00:41:28,681
"I just had a glimpse of her"
468
00:41:28,771 --> 00:41:31,860
"and her image
was imprinted on my heart."
469
00:41:31,950 --> 00:41:38,031
"I don't know her name,
but for me she was Romeo's Juliet."
470
00:41:38,121 --> 00:41:47,029
"I dreamt about her
and made her mine in my dream."
471
00:41:47,119 --> 00:41:50,620
"I left my heart there."
472
00:41:50,906 --> 00:41:57,558
"During the journey, at the
crossroads, I left my heart."
473
00:42:47,475 --> 00:42:51,631
"She cringed, feeling shy..."
474
00:42:54,390 --> 00:42:57,653
"She cringed, feeling shy,"
475
00:42:57,743 --> 00:43:00,807
"as if woken from sleep."
476
00:43:00,897 --> 00:43:07,182
"I said, listen to me girl...
She got scared and ran back."
477
00:43:07,272 --> 00:43:10,258
"She thought, in her house,"
478
00:43:10,348 --> 00:43:15,983
"quietly and slyly,
a thief had come."
479
00:43:16,073 --> 00:43:19,710
"I left my heart there."
480
00:43:19,800 --> 00:43:27,099
"At the crossroads,
I left my heart."
481
00:43:27,755 --> 00:43:28,765
Bye, Kanchan.
482
00:43:28,848 --> 00:43:30,015
Write a letter.
- She really deserved it.
483
00:43:30,105 --> 00:43:32,300
Bye. Have a good vacation.
See you soon.
484
00:43:32,390 --> 00:43:34,806
All the teachers and the Principal
enjoyed it too. - Madam.
485
00:43:34,896 --> 00:43:37,519
Madam.
- Tara Singh.
486
00:43:37,609 --> 00:43:41,056
I got late at the market.
I had to buy a gift for you.
487
00:43:41,664 --> 00:43:43,373
Gift?
- Yes.
488
00:43:43,625 --> 00:43:46,831
Often when people part,
they give gifts, right? - Really?
489
00:43:47,284 --> 00:43:52,247
I took 2 nights to decide the gift,
490
00:43:52,593 --> 00:43:56,289
because it had to be
as beautiful and pure as you.
491
00:44:00,206 --> 00:44:01,162
Here.
492
00:44:06,247 --> 00:44:07,198
For you.
493
00:44:08,122 --> 00:44:09,121
For me?
494
00:44:09,914 --> 00:44:10,907
Thank you.
495
00:44:53,122 --> 00:44:55,598
Madam, we are home.
496
00:45:12,854 --> 00:45:15,511
Freshen up.
I'll get you some clothes.
497
00:45:51,480 --> 00:45:53,871
'She's Muslim?
Is she?'
498
00:45:55,164 --> 00:45:58,251
'This makes her a Sikh woman.'
499
00:46:03,997 --> 00:46:05,021
Madam, clothes.
500
00:46:07,399 --> 00:46:10,281
No, madam.
Don't misunderstand me.
501
00:46:10,928 --> 00:46:13,411
I made you my wife
only to save your life.
502
00:46:14,872 --> 00:46:16,485
I'm no match for you.
503
00:46:17,270 --> 00:46:18,706
I know very well,
504
00:46:19,039 --> 00:46:21,994
I can't marry you!
505
00:46:30,819 --> 00:46:31,955
Don't worry.
506
00:46:32,710 --> 00:46:34,415
You're completely safe here.
507
00:47:24,706 --> 00:47:26,872
'Sakina!'
508
00:47:26,962 --> 00:47:29,664
'Saku!
- Sakina!'
509
00:47:29,872 --> 00:47:31,581
'Sakina!'
510
00:47:32,034 --> 00:47:33,664
'Sakina!'
511
00:47:36,284 --> 00:47:40,991
Throw her out.
Bring her out.
512
00:47:41,081 --> 00:47:44,691
Throw her out.
Bring her out.
513
00:47:44,781 --> 00:47:46,206
We won't spare her!
514
00:47:46,289 --> 00:47:49,539
Throw her out.
Bring her out.
515
00:47:49,629 --> 00:47:50,824
We won't spare her!
516
00:47:50,914 --> 00:47:53,241
Shut up!
- Bring her out.
517
00:47:53,331 --> 00:47:54,746
Shut up!
518
00:47:55,706 --> 00:47:56,619
Jassi,
519
00:47:56,955 --> 00:47:59,972
she's the madam from Shimla.
- She must be a madam for you.
520
00:48:00,209 --> 00:48:02,991
For us she's that scoundrel
Ashraf Ali's daughter. - Yes.
521
00:48:03,081 --> 00:48:05,790
He escaped us,
but he didn't escape death.
522
00:48:06,151 --> 00:48:08,241
Ashraf Ali is dead.
523
00:48:08,331 --> 00:48:11,623
The train that left Amritsar
for Lahore, last night
524
00:48:11,713 --> 00:48:13,074
was destroyed at Attari station.
525
00:48:13,164 --> 00:48:14,471
Why is she alive?
526
00:48:17,389 --> 00:48:22,673
Bring her out! I'll strip her...
527
00:48:40,456 --> 00:48:42,686
That fellow has gone mad.
Kill him!
528
00:50:16,097 --> 00:50:18,972
Run, scoundrels!
529
00:50:22,222 --> 00:50:23,674
Run!
530
00:50:23,764 --> 00:50:25,341
Go away!
531
00:50:25,431 --> 00:50:27,820
If you come here again,
I'll cut you into pieces!
532
00:50:49,008 --> 00:50:50,472
Madam, don't cry.
533
00:50:51,521 --> 00:50:53,139
Maybe they lied.
534
00:50:53,777 --> 00:50:55,675
Besides, Attari is nearby.
535
00:50:56,305 --> 00:50:58,428
I'll take you there right now.
536
00:51:03,617 --> 00:51:07,180
The British ruined India.
They've split us.
537
00:51:07,270 --> 00:51:10,648
Ticket Master, actually, I...
- I know, my boy,
538
00:51:11,076 --> 00:51:13,814
in these times you two
surely aren't holidaying here.
539
00:51:14,336 --> 00:51:16,549
So you want to know,
540
00:51:16,639 --> 00:51:20,504
if anyone was left alive
on the train from Amritsar.
541
00:51:21,485 --> 00:51:24,899
Who can survive this bloodshed?
542
00:51:25,597 --> 00:51:28,158
This can't be!
543
00:51:28,597 --> 00:51:30,944
The British ruined India.
544
00:51:32,033 --> 00:51:32,927
Come.
545
00:51:36,556 --> 00:51:38,574
These are the belongings
of those unfortunates,
546
00:51:38,963 --> 00:51:41,375
killed on the train to Lahore.
547
00:51:41,942 --> 00:51:44,174
See if anything
belongs to your people.
548
00:51:44,848 --> 00:51:47,714
The British ruined India.
549
00:51:48,157 --> 00:51:49,013
They partitioned it.
550
00:51:49,889 --> 00:51:51,160
What do you want?
551
00:52:38,094 --> 00:52:41,935
"When I was just a little girl,"
552
00:52:42,177 --> 00:52:46,400
"I asked my mother,
what will I be?"
553
00:52:47,333 --> 00:52:51,166
"Will I be pretty?
Will I be rich?"
554
00:52:51,416 --> 00:52:54,826
"Here's what she said to me."
555
00:52:54,916 --> 00:52:58,151
"Kay sera, sera."
556
00:52:58,956 --> 00:53:01,854
"Whatever will be, will be."
557
00:53:03,040 --> 00:53:05,705
"Kay sera, sera."
558
00:53:15,040 --> 00:53:16,329
No, father.
559
00:53:17,624 --> 00:53:20,896
No!
This can't be!
560
00:53:25,666 --> 00:53:26,962
He died!
561
00:53:27,458 --> 00:53:28,806
This can't be!
562
00:53:29,467 --> 00:53:30,743
This can't be!
563
00:53:32,392 --> 00:53:35,270
This can't be!
564
00:53:36,632 --> 00:53:37,892
Madam!
565
00:53:40,458 --> 00:53:41,612
Madam!
566
00:53:42,250 --> 00:53:43,580
Madam!
567
00:53:46,372 --> 00:53:47,461
Madam!
568
00:53:51,825 --> 00:53:52,916
Madam!
569
00:53:55,207 --> 00:53:56,359
Madam!
570
00:54:02,416 --> 00:54:03,416
What are you doing?
571
00:54:03,506 --> 00:54:08,659
I want to die! I'm a Muslim!
- Madam, get a grip on yourself!
572
00:54:08,749 --> 00:54:11,001
Get a grip on yourself!
573
00:54:11,091 --> 00:54:14,372
Tara, some want India,
some want Pakistan!
574
00:54:15,458 --> 00:54:18,543
No one needs human beings.
575
00:54:19,583 --> 00:54:21,906
You too were killing Muslims.
576
00:54:21,996 --> 00:54:25,729
Why did you spare me?
I want to die too.
577
00:54:29,681 --> 00:54:34,130
I know, how circumstances
can turn a man wild
578
00:54:35,025 --> 00:54:39,871
and drive him to commit murder.
579
00:54:46,389 --> 00:54:50,146
Do you remember
the happy singer Tara, madam?
580
00:54:51,986 --> 00:54:53,584
He had everything.
581
00:54:55,111 --> 00:54:59,111
But this mayhem looted Tara
582
00:55:00,486 --> 00:55:01,930
and made him a pauper.
583
00:55:03,736 --> 00:55:05,930
It snatched away
his mother, father, sisters
584
00:55:06,944 --> 00:55:08,411
and everything from him.
585
00:55:10,235 --> 00:55:11,373
Madam,
586
00:55:12,486 --> 00:55:15,418
with these hands,
I've cremated my entire family.
587
00:55:17,819 --> 00:55:19,858
Those pyres may be extinguished
588
00:55:20,778 --> 00:55:22,892
but I'm still suffering the pain.
589
00:55:25,319 --> 00:55:27,778
This isn't just our story.
590
00:55:29,653 --> 00:55:32,576
It's the story of thousands
of Sikhs, Hindus and Muslims.
591
00:55:33,944 --> 00:55:35,555
They've become walking corpses,
592
00:55:36,986 --> 00:55:38,402
without a heartbeat,
593
00:55:39,611 --> 00:55:40,938
without a wish to live.
594
00:55:43,755 --> 00:55:45,964
But no matter,
how merciless life is,
595
00:55:47,736 --> 00:55:49,425
we have to live.
596
00:55:51,694 --> 00:55:52,886
We have to live.
597
00:56:06,648 --> 00:56:14,194
"I miss you very much."
598
00:56:15,152 --> 00:56:21,398
"Someone tell me,
what am I to do?"
599
00:56:23,404 --> 00:56:30,452
"I miss you very much."
600
00:56:31,108 --> 00:56:36,897
"I miss you very much."
601
00:56:36,987 --> 00:56:44,340
"I miss you very much."
602
00:56:45,360 --> 00:56:50,734
"Someone tell me,
what am I to do?"
603
00:56:55,742 --> 00:56:58,861
This is heavy. I'm dead.
- Hurry.
604
00:56:58,951 --> 00:57:01,736
Sir, for 4 days, I hid in the
warehouse to escape being killed.
605
00:57:01,826 --> 00:57:03,611
My back...
- Shut up and get the tins.
606
00:57:03,701 --> 00:57:07,070
My name creates confusion,
as to whether I'm Sikh or a Muslim.
607
00:57:07,160 --> 00:57:10,903
If Muslims catch me, they say
he's a Sikh, burn him alive.
608
00:57:10,993 --> 00:57:12,445
If Hindus and Sikhs catch me,
609
00:57:12,535 --> 00:57:15,111
they say long hair
doesn't make me a Sikh.
610
00:57:15,201 --> 00:57:18,160
You're Muslim.
You'll be buried here...
611
00:57:18,944 --> 00:57:21,883
Pal, that's an English table.
612
00:57:22,171 --> 00:57:23,361
What do we do with this?
613
00:57:23,451 --> 00:57:24,618
Fool.
- Yes?
614
00:57:24,826 --> 00:57:27,152
Can madam sit on the floor
to eat like us?
615
00:57:27,242 --> 00:57:29,868
Have you seen in films,
how rich folks eat? - Yes.
616
00:57:29,958 --> 00:57:33,445
Liveried servants
serve food on china plates.
617
00:57:33,535 --> 00:57:35,402
Shall we eat like that too?
- Shut up!
618
00:57:35,909 --> 00:57:36,903
Just serve the food.
619
00:57:36,993 --> 00:57:39,320
Yes.
- Shall we eat like that too?
620
00:57:39,410 --> 00:57:41,326
Madam will eat.
- Of course. She is Madam.
621
00:57:41,410 --> 00:57:42,752
Okay!
- Yes.
622
00:57:49,493 --> 00:57:50,741
Madam.
- Yes.
623
00:57:51,161 --> 00:57:53,238
Have it.
- Yes.
624
00:58:05,701 --> 00:58:07,034
Drink water.
625
00:58:07,451 --> 00:58:08,375
Yes!
626
00:58:11,136 --> 00:58:13,866
Pal, I had mushrooms but...
627
00:58:14,411 --> 00:58:16,784
Darn the innkeeper.
628
00:58:16,874 --> 00:58:19,195
I told him repeatedly not
to cook mushrooms.
629
00:58:19,285 --> 00:58:21,861
Madam, don't worry.
It's a strange affliction.
630
00:58:21,951 --> 00:58:23,736
Only the herb doctor Khimji Lal
can stop his whistling.
631
00:58:23,826 --> 00:58:25,021
I'll fetch him.
632
00:58:26,701 --> 00:58:27,658
Affliction?
633
00:58:28,577 --> 00:58:30,611
Come, doctor.
- Where's the patient?
634
00:58:30,701 --> 00:58:31,928
How far do I have to walk?
635
00:58:32,924 --> 00:58:35,946
What's the problem?
636
00:58:36,036 --> 00:58:39,925
Ever since I ate mushrooms,
I can't stop whistling.
637
00:58:41,683 --> 00:58:45,837
She'll be after you
if you whistle so much.
638
00:58:46,296 --> 00:58:50,819
No girl is after him but he
can't stop whistling. - I see.
639
00:58:50,909 --> 00:58:53,868
Don't worry.
I'll clear him fast.
640
00:58:54,619 --> 00:58:57,826
What!
- I'll cure his whistling fast.
641
00:58:57,916 --> 00:59:00,633
Lie down.
642
00:59:16,535 --> 00:59:17,403
It's done.
643
00:59:17,493 --> 00:59:19,451
Is Darmiyan all right?
644
00:59:19,535 --> 00:59:22,986
Of course, Mr. Tara.
What are you saying?
645
00:59:23,076 --> 00:59:25,196
Ask Darmiyan.
Right?
646
00:59:26,658 --> 00:59:27,951
My hiccups...
- Are you cured?
647
00:59:28,041 --> 00:59:29,895
Seems like...
648
00:59:34,352 --> 00:59:39,743
First it was only whistling.
Now I have hiccups too.
649
00:59:49,488 --> 00:59:52,358
Pal, our scheme worked!
- Yes.
650
00:59:52,993 --> 00:59:54,388
Madam is laughing.
651
01:00:08,927 --> 01:00:11,906
Tell me Tara, what do I do?
652
01:00:14,493 --> 01:00:15,889
What do I do?
653
01:00:18,201 --> 01:00:20,392
Madam, don't cry.
654
01:00:21,160 --> 01:00:23,263
You look better smiling.
655
01:00:25,451 --> 01:00:26,421
Madam.
656
01:00:31,939 --> 01:00:34,387
He brings a Muslim girl home!
I'll fix him.
657
01:00:34,678 --> 01:00:36,922
Hurry up.
- Aunt.
658
01:00:37,012 --> 01:00:38,422
Aunt!
- It's aunt!
659
01:00:38,512 --> 01:00:40,963
What do I do?
- Aunt has come. We're dead.
660
01:00:41,053 --> 01:00:42,008
She has come.
661
01:00:42,098 --> 01:00:44,139
Stop her.
I'm coming down.
662
01:00:44,229 --> 01:00:45,422
God!
663
01:00:45,512 --> 01:00:47,255
Take this.
- Aunt, welcome!
664
01:00:47,345 --> 01:00:50,130
Move away, scoundrels.
- Come in.
665
01:00:50,220 --> 01:00:52,005
Where's the Muslim girl?
- What? Pickles?
666
01:00:52,095 --> 01:00:53,720
Scoundrel, not pickles,
but Muslim girl?
667
01:00:53,803 --> 01:00:55,547
Which Muslim girl?
I don't know.
668
01:00:55,637 --> 01:00:56,596
What?
- What?
669
01:00:56,677 --> 01:00:59,970
Your uncle will fix you, scoundrel.
You think I'm a fool.
670
01:01:00,060 --> 01:01:01,887
You all make me mad.
- Aunt, greetings.
671
01:01:01,977 --> 01:01:05,523
Bless you, son.
May you live long.
672
01:01:05,613 --> 01:01:07,137
Aunt, is everything fine at home?
673
01:01:07,220 --> 01:01:08,172
No!
674
01:01:08,262 --> 01:01:10,963
Everything would've been fine if
your uncle had come with his shoe!
675
01:01:11,053 --> 01:01:14,567
I stopped him, saying he should
let me go and check...
676
01:01:15,136 --> 01:01:16,512
Get out of my way.
677
01:01:16,928 --> 01:01:20,075
I said let me see
if the neighbours are lying,
678
01:01:20,378 --> 01:01:21,887
about the Muslim girl.
- Aunt.
679
01:01:22,174 --> 01:01:24,725
Aunt, there is...
- Aunt, do you want buttermilk?
680
01:01:26,001 --> 01:01:30,225
Move aside. - Aunt, listen.
I'll explain everything.
681
01:01:44,803 --> 01:01:47,608
Come out.
- Aunt, that's Miss Sakina.
682
01:01:48,223 --> 01:01:51,373
She is from a good family.
She's a riot victim.
683
01:01:51,856 --> 01:01:55,629
Her parents are dead.
- God, is she all alone?
684
01:01:55,908 --> 01:01:58,366
Yes.
- God help her.
685
01:02:00,429 --> 01:02:02,543
Tara,
686
01:02:03,772 --> 01:02:05,304
if you want to do a good deed,
687
01:02:06,588 --> 01:02:09,345
leave her at the Muslim camp.
688
01:02:14,677 --> 01:02:16,964
I'm talking to you.
689
01:02:17,750 --> 01:02:18,714
Got it?
690
01:02:19,554 --> 01:02:20,814
Silly boy.
691
01:02:21,803 --> 01:02:23,039
Leave her there.
692
01:02:24,198 --> 01:02:25,311
You'll leave her, right?
693
01:02:26,677 --> 01:02:29,512
The whole neighbourhood
is disgracing us.
694
01:02:30,970 --> 01:02:32,117
You hear me?
695
01:02:34,554 --> 01:02:37,172
I forgot,
I made sweets for you.
696
01:02:37,262 --> 01:02:38,588
Let me have the sweets.
- Here.
697
01:02:38,678 --> 01:02:40,297
Fool, you're holding them.
698
01:02:40,387 --> 01:02:44,339
Look. I've made sweets of almonds
in clarified butter.
699
01:02:44,429 --> 01:02:45,895
If you eat one
in the morning with milk,
700
01:02:45,985 --> 01:02:47,506
you won't feel hungry all day.
701
01:02:47,596 --> 01:02:51,313
You're careless.
You're always out in your truck.
702
01:02:51,748 --> 01:02:53,117
Have it, son.
703
01:02:57,137 --> 01:02:59,099
Give her some.
704
01:03:00,343 --> 01:03:01,494
Poor girl!
705
01:03:03,859 --> 01:03:05,741
Bye.
C'mon.
706
01:03:05,982 --> 01:03:06,861
Where?
- C'mon.
707
01:03:07,596 --> 01:03:10,922
Escort me to the rickshaw.
- Pal, I'll escort aunt and return.
708
01:03:11,012 --> 01:03:14,547
Don't finish the sweets.
I'll be back. - Come.
709
01:03:20,053 --> 01:03:23,042
Madam, don't mind my aunt.
710
01:03:23,781 --> 01:03:26,084
Her heart is as clear as crystal.
711
01:03:27,484 --> 01:03:29,187
Your aunt is right.
712
01:03:29,845 --> 01:03:34,982
And I don't want to
cause you more trouble.
713
01:03:36,063 --> 01:03:37,304
Leave me at the Muslim camp.
714
01:03:38,675 --> 01:03:41,295
They'll send me to Lahore
to my uncle.
715
01:03:42,042 --> 01:03:43,778
We have a big house there.
716
01:03:47,480 --> 01:03:48,950
You're right, madam.
717
01:03:50,715 --> 01:03:52,387
This house isn't worthy of you.
718
01:03:55,179 --> 01:03:56,798
But, you in a refugee camp?
719
01:03:58,470 --> 01:03:59,544
No, madam!
720
01:04:00,012 --> 01:04:02,189
Let me take you
to your house in Lahore.
721
01:04:06,452 --> 01:04:09,774
No, you can't go
in this situation.
722
01:04:11,803 --> 01:04:12,698
You...
723
01:04:15,429 --> 01:04:19,256
Don't worry.
I'll arrange for everything.
724
01:05:25,419 --> 01:05:27,363
'Sakina madam...'
725
01:05:28,012 --> 01:05:29,728
'To madam Sakina...'
726
01:05:32,365 --> 01:05:36,621
'Is this a bouquet
or a garden of spring?'
727
01:05:38,261 --> 01:05:42,570
'A poor man has lost his heart
at first sight.'
728
01:05:45,803 --> 01:05:48,536
'I'm fated only to pine for you.'
729
01:05:50,095 --> 01:05:52,426
'Having you is a desire.'
730
01:05:53,803 --> 01:05:55,677
'Your memories are my heartbeats.'
731
01:05:57,116 --> 01:05:59,924
'You dwell in every beat, my love.'
732
01:06:03,637 --> 01:06:05,297
'Madam, I know very well,'
733
01:06:05,387 --> 01:06:08,401
'even if I want to,
I can't marry you!'
734
01:06:13,304 --> 01:06:15,630
'She's Muslim?
Is she?'
735
01:06:15,720 --> 01:06:17,179
'This makes her a Sikh woman.'
736
01:06:17,503 --> 01:06:19,774
'Now if anyone
dares to look at her,'
737
01:06:20,345 --> 01:06:23,671
'I swear, I'll behead him.'
738
01:06:37,871 --> 01:06:40,984
Don't worry. I'll prepare
for tomorrow from tonight.
739
01:06:41,074 --> 01:06:46,504
'I'll marinate, cook
and load the food on your truck.'
740
01:06:47,094 --> 01:06:48,774
You say...
- Keep quiet.
741
01:06:50,836 --> 01:06:54,164
Madam, I've arranged
to go to Lahore.
742
01:06:54,693 --> 01:06:56,996
My truck is ready.
743
01:06:57,268 --> 01:06:59,750
At dawn tomorrow,
we will leave for Lahore.
744
01:07:00,572 --> 01:07:01,671
Madam,
745
01:07:03,880 --> 01:07:05,140
may I ask you something?
746
01:07:07,801 --> 01:07:10,967
Will you think of me?
747
01:07:19,881 --> 01:07:23,568
I'm such a fool!
Such a silly question.
748
01:08:02,905 --> 01:08:06,631
'Will you think of me?'
749
01:08:09,922 --> 01:08:14,488
"In the gardens there are swings
and mangoes have ripened."
750
01:08:15,359 --> 01:08:24,030
"This life is short
and the nights are long."
751
01:08:24,863 --> 01:08:34,325
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
752
01:08:39,096 --> 01:08:44,465
"God is first and one.
All humans are his creation."
753
01:08:44,555 --> 01:08:49,965
"God is first and one.
All humans are his creation."
754
01:08:50,055 --> 01:08:55,549
"With his blessings, wounds soothe.
With pride, nothing is achieved."
755
01:08:55,639 --> 01:09:01,108
"With his blessings, wounds soothe.
With pride, nothing is achieved."
756
01:09:01,198 --> 01:09:02,055
"He is the truth."
757
01:09:02,145 --> 01:09:03,138
Darmiyan!
758
01:09:03,228 --> 01:09:06,079
"Praise the Lord."
759
01:09:06,169 --> 01:09:09,639
Darmiyan, come quickly.
I have to tie a turban.
760
01:09:09,972 --> 01:09:11,187
I'm coming, sir.
761
01:09:13,341 --> 01:09:15,972
Let me help you
with your turban today.
762
01:09:16,313 --> 01:09:17,168
Madam,
763
01:09:17,847 --> 01:09:19,634
you know how to tie a turban?
764
01:09:19,938 --> 01:09:23,858
Yes, I played a Sikh
many times in college plays.
765
01:09:52,350 --> 01:09:54,411
Sit.
I'll tie the turban.
766
01:10:01,764 --> 01:10:03,216
Can I ask you something?
767
01:10:03,722 --> 01:10:05,487
Why don't you get married?
768
01:10:08,342 --> 01:10:09,486
Great, madam!
769
01:10:09,847 --> 01:10:13,340
I'm a gypsy.
I'm always on the move in my truck.
770
01:10:13,430 --> 01:10:15,730
Who will marry a truck driver?
771
01:10:16,259 --> 01:10:19,715
Even if someone does,
I'll make her do all the chores,
772
01:10:19,805 --> 01:10:22,525
I'll make her cook for me
and serve me.
773
01:10:22,615 --> 01:10:26,138
If she nags,
I'll beat her up too.
774
01:10:26,722 --> 01:10:29,117
Check if the turban
is tied properly.
775
01:10:46,680 --> 01:10:48,916
What happened?
Isn't it tied properly?
776
01:10:49,006 --> 01:10:52,601
No. The turban's tied perfectly.
- Then why did you take it off?
777
01:10:54,241 --> 01:10:55,222
For no reason.
778
01:10:55,525 --> 01:10:58,442
I don't think
you can hide anything from me.
779
01:10:59,065 --> 01:11:00,099
Madam,
780
01:11:00,652 --> 01:11:02,511
I can never wear this.
781
01:11:03,164 --> 01:11:05,964
I'll always treasure this.
- As in?
782
01:11:06,680 --> 01:11:07,893
You'll be across the border.
783
01:11:08,430 --> 01:11:11,511
Only God knows,
if we will meet again.
784
01:11:12,476 --> 01:11:14,125
Whenever I'll miss you,
785
01:11:14,972 --> 01:11:16,560
I'll look at this turban.
786
01:11:45,745 --> 01:11:48,347
"Departing traveller..."
787
01:11:51,626 --> 01:11:57,493
"Departing traveller,
you won't return again."
788
01:11:57,583 --> 01:12:03,410
"Let us leave our well-being
in God's hands."
789
01:12:06,311 --> 01:12:12,037
"Departing traveller,
you won't return again."
790
01:12:12,364 --> 01:12:18,112
"Let us leave our well-being
in God's hands."
791
01:12:27,514 --> 01:12:29,926
You're spitting on me.
Hit them!
792
01:12:30,847 --> 01:12:33,107
Hit them!
793
01:12:57,987 --> 01:13:04,451
"With difficulty
in their hearts..."
794
01:13:06,870 --> 01:13:12,220
"With difficulty
in their hearts,"
795
01:13:12,865 --> 01:13:18,597
"people weave some dreams."
796
01:13:18,687 --> 01:13:24,322
"These dreams are very brittle."
797
01:13:24,735 --> 01:13:30,048
"They make us cry when shattered."
798
01:13:32,125 --> 01:13:37,882
"These dark clouds
spread over our hearts."
799
01:13:37,972 --> 01:13:43,783
"Let us leave our well-being
in God's hands."
800
01:13:46,739 --> 01:13:52,417
"Departing traveller,
you won't return again."
801
01:13:52,783 --> 01:13:58,758
"Let us leave our well-being
in God's hands."
802
01:14:25,658 --> 01:14:31,715
"O ocean water,
you'll never rejoice again."
803
01:14:31,805 --> 01:14:37,919
"O ocean water,
you'll never rejoice again."
804
01:14:38,009 --> 01:14:42,723
"You'll only remember..."
805
01:14:43,135 --> 01:14:49,673
"You'll only remember
the stories of those going away."
806
01:14:49,763 --> 01:14:55,305
"O ocean water,
you'll never rejoice again."
807
01:14:55,395 --> 01:15:01,555
"O ocean water,
you'll never rejoice again."
808
01:15:13,720 --> 01:15:19,965
"Don't know
what is being left behind."
809
01:15:30,459 --> 01:15:37,086
"Don't know
what is being left behind."
810
01:15:37,662 --> 01:15:42,953
"Something
is breaking in the heart."
811
01:15:43,043 --> 01:15:54,497
"There is no story on the lips
yet the eyes are tearful."
812
01:15:56,745 --> 01:16:02,408
"I will not forget,
neither will you."
813
01:16:02,711 --> 01:16:08,529
"Let us leave our well-being
in God's hands."
814
01:16:11,400 --> 01:16:17,124
"Departing traveller,
you won't return again."
815
01:16:17,397 --> 01:16:23,221
"Let us leave our well-being
in God's hands."
816
01:16:26,160 --> 01:16:31,769
"Departing traveller,
you won't return again."
817
01:16:32,158 --> 01:16:38,295
"Let us leave our well-being
in God's hands."
818
01:17:32,691 --> 01:17:33,959
I won't go to Lahore.
819
01:17:38,430 --> 01:17:39,420
Madam!
820
01:17:39,847 --> 01:17:40,841
Madam!
821
01:17:40,931 --> 01:17:41,807
Madam!
822
01:17:42,243 --> 01:17:44,880
What's the matter?
Why won't you go to Pakistan?
823
01:17:45,261 --> 01:17:47,431
I told you,
I don't want to go!
824
01:17:49,686 --> 01:17:50,993
I understand, madam.
825
01:17:51,599 --> 01:17:52,889
You're afraid,
826
01:17:53,280 --> 01:17:56,702
I'll leave you in Lahore...
- Will you please keep quiet?
827
01:17:57,055 --> 01:17:58,328
What do you think of yourself?
828
01:17:58,997 --> 01:18:02,567
You go on talking without caring
about anyone's feelings.
829
01:18:03,322 --> 01:18:05,694
You won't marry
till you find someone,
830
01:18:06,332 --> 01:18:10,174
who'll cook for you
and serve you?
831
01:18:10,540 --> 01:18:14,140
And if she nags,
you'll slap her, right?
832
01:18:16,232 --> 01:18:17,243
Madam?
833
01:18:19,181 --> 01:18:20,246
Very well,
834
01:18:21,506 --> 01:18:23,347
I'm willing to serve you.
835
01:18:25,147 --> 01:18:26,741
I'll cook for you.
836
01:18:29,075 --> 01:18:33,158
And mind it,
I can even take a beating.
837
01:18:59,281 --> 01:19:02,509
How dare you
bring her into the house?
838
01:19:03,113 --> 01:19:06,447
Uncle... - These people
tore our country apart
839
01:19:06,741 --> 01:19:11,196
and killed my brother Gurdeep
and his family.
840
01:19:11,626 --> 01:19:13,687
You want to marry her
and have a relation?
841
01:19:14,239 --> 01:19:17,055
I'll kill you!
842
01:19:17,327 --> 01:19:19,139
I'll kill you!
843
01:19:19,723 --> 01:19:24,238
I'll kill you!
- Stop. What are you doing?
844
01:19:24,864 --> 01:19:27,135
Stop.
- Tara is our son!
845
01:19:27,447 --> 01:19:30,410
Don't get excited,
you'll get ill.
846
01:19:31,522 --> 01:19:33,350
What's left of life?
847
01:19:33,822 --> 01:19:36,780
He has disgraced
our entire family.
848
01:19:37,014 --> 01:19:40,623
Sit. - How will I face
my brother Gurdeep after death?
849
01:19:48,371 --> 01:19:51,903
Uncle, take this.
Kill me.
850
01:19:52,572 --> 01:19:53,854
But get one thing clear.
851
01:19:54,835 --> 01:20:00,474
Hatred only burns to ashes,
be it countries, homes, hearts.
852
01:20:01,245 --> 01:20:04,030
This hatred gave a sword to me.
853
01:20:05,780 --> 01:20:08,488
If love hadn't stopped me,
854
01:20:09,320 --> 01:20:11,265
I too would've burnt to ashes.
855
01:20:15,113 --> 01:20:16,048
Uncle,
856
01:20:17,238 --> 01:20:19,284
you want to see me settled down?
857
01:20:21,029 --> 01:20:24,356
Without the blessings of my elders,
I'll never be happy.
858
01:20:25,584 --> 01:20:26,488
Besides,
859
01:20:27,321 --> 01:20:29,232
who else can I call my own
in this world?
860
01:20:32,029 --> 01:20:33,611
You still don't agree?
861
01:20:35,493 --> 01:20:36,488
Very well, uncle.
862
01:20:38,238 --> 01:20:40,096
Tara, stop.
863
01:20:40,928 --> 01:20:42,398
Stop him.
864
01:20:43,028 --> 01:20:45,447
He's like a son to us.
865
01:20:45,759 --> 01:20:47,196
Please stop him.
866
01:20:48,280 --> 01:20:50,941
Tara, are you leaving me?
867
01:21:00,438 --> 01:21:01,791
My Son.
868
01:21:04,156 --> 01:21:12,697
"In our fate is a bunch of grapes.
The boy looks like a date tree."
869
01:21:12,787 --> 01:21:15,648
"This couple
doesn't suit each other."
870
01:21:15,738 --> 01:21:20,810
"People, this couple
doesn't suit each other."
871
01:21:21,596 --> 01:21:25,822
"Our girl is like a rose flower."
872
01:21:25,912 --> 01:21:30,148
"Tell us boy,
you're the son of which landlord."
873
01:21:30,238 --> 01:21:32,981
"This couple
doesn't suit each other."
874
01:21:33,071 --> 01:21:38,281
"This couple
doesn't suit each other."
875
01:21:38,942 --> 01:21:43,155
"In our fate
is a beautiful pomegranate,"
876
01:21:43,245 --> 01:21:47,490
"the boy winks at the girl."
877
01:21:47,580 --> 01:21:50,273
"This couple
doesn't suit each other."
878
01:21:50,363 --> 01:21:55,196
"This couple
doesn't suit each other."
879
01:21:56,224 --> 01:22:00,443
"In our gardens
mangoes have ripened,"
880
01:22:00,533 --> 01:22:07,277
"the nights of love have
grown longer. Have mercy on us."
881
01:22:07,589 --> 01:22:11,780
"God, have mercy on us."
882
01:22:11,870 --> 01:22:15,988
"God, have mercy on us."
883
01:22:16,078 --> 01:22:21,572
"God, have mercy on us."
884
01:22:50,962 --> 01:22:53,945
The beauty
I was never destined to even see,
885
01:22:55,113 --> 01:22:58,717
is mine today, forever.
886
01:23:00,113 --> 01:23:02,530
Lady luck took pity on Tara, madam.
887
01:23:05,789 --> 01:23:08,071
Not madam, Sakina.
888
01:23:16,110 --> 01:23:17,417
How silly of me!
889
01:23:17,697 --> 01:23:21,655
Aunt said, I have to give you
a gift before seeing your face.
890
01:23:22,413 --> 01:23:24,029
But I have nothing.
891
01:23:24,613 --> 01:23:25,656
Good.
892
01:23:26,029 --> 01:23:28,285
Then I can ask
for the gift I want.
893
01:23:29,238 --> 01:23:33,886
Sing the song that you sang
when we first met.
894
01:23:35,945 --> 01:23:37,666
Yes, if you sing along.
895
01:23:57,937 --> 01:24:03,489
"Fly away black crow,
I'll give you sweets."
896
01:24:04,523 --> 01:24:10,271
"If you take my message,
I'll bless you."
897
01:24:11,538 --> 01:24:17,597
"In the gardens there are swings
and mangoes have ripened."
898
01:24:18,072 --> 01:24:23,363
"This life is short
and the nights are long."
899
01:24:23,453 --> 01:24:29,945
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
900
01:24:30,035 --> 01:24:36,708
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
901
01:25:04,157 --> 01:25:09,655
"The season of love songs
has come merrily."
902
01:25:11,029 --> 01:25:16,738
"The season of love songs
has come merrily."
903
01:25:17,381 --> 01:25:23,791
"Everyone's eyes are eagerly
waiting for missing lovers."
904
01:25:24,095 --> 01:25:30,076
"Today is the night of bonding,
don't speak about separation."
905
01:25:30,597 --> 01:25:36,155
"I shall be quiet and you too let
the hearts hear about love only."
906
01:25:36,245 --> 01:25:42,265
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
907
01:25:42,864 --> 01:25:49,577
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
908
01:26:36,972 --> 01:26:42,524
"Fly away black crow,
I'll give you sweets."
909
01:26:43,552 --> 01:26:49,254
"If you take my message,
I'll bless you."
910
01:26:50,483 --> 01:26:56,737
"In the gardens there are swings
and mangoes have ripened."
911
01:26:57,126 --> 01:27:02,321
"This life is short
and the nights are long."
912
01:27:02,411 --> 01:27:08,905
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
913
01:27:09,066 --> 01:27:15,399
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
914
01:27:15,703 --> 01:27:22,155
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
915
01:27:22,340 --> 01:27:28,867
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
916
01:27:28,957 --> 01:27:35,105
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
917
01:27:35,557 --> 01:27:40,856
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
918
01:27:40,946 --> 01:27:42,106
Father!
919
01:27:42,196 --> 01:27:45,363
"Come home foreigner..."
- Father!
920
01:27:45,453 --> 01:27:47,238
"Since your life
and my life are one."
921
01:27:47,328 --> 01:27:48,849
Father is alive!
922
01:27:52,091 --> 01:27:54,729
I'm calling from
the Pakistan consulate in Delhi.
923
01:27:56,254 --> 01:27:57,847
I want to talk to Mr. Khan.
924
01:27:58,731 --> 01:28:02,533
Madam, a lady here says,
she's Mr. Khan's daughter.
925
01:28:03,966 --> 01:28:05,758
Here, speak.
926
01:28:07,632 --> 01:28:08,593
Hello!
927
01:28:09,010 --> 01:28:10,549
Hello!
- Hello.
928
01:28:11,958 --> 01:28:13,869
Hello, mother.
- Saku.
929
01:28:17,466 --> 01:28:18,479
Mother.
930
01:28:20,303 --> 01:28:21,715
Saku.
931
01:28:24,466 --> 01:28:25,473
Yes, mother.
932
01:28:26,216 --> 01:28:27,340
Saku.
933
01:28:28,091 --> 01:28:30,196
Saku.
934
01:28:36,758 --> 01:28:39,256
Saku, how are you?
935
01:28:41,507 --> 01:28:43,463
I'm all right, mother.
936
01:28:45,341 --> 01:28:46,381
Saku...
937
01:28:47,008 --> 01:28:51,396
Saku, we thought
God has taken you...
938
01:28:55,466 --> 01:28:56,929
I'm alive, mother!
939
01:28:58,340 --> 01:28:59,507
I'm alive.
940
01:29:00,340 --> 01:29:01,285
One minute...
941
01:29:01,758 --> 01:29:04,939
One minute, Saku,
let me call your father.
942
01:29:05,340 --> 01:29:07,708
One minute, talk to your aunt.
943
01:29:08,674 --> 01:29:09,650
Wait for a minute.
944
01:29:12,091 --> 01:29:14,758
Saku, are you fine?
- Yes.
945
01:29:15,133 --> 01:29:19,381
Listen, Saku has called
from India. - Saku.
946
01:29:19,632 --> 01:29:21,216
She's alive and well.
947
01:29:21,424 --> 01:29:24,209
Come fast. Our daughter is alive.
- What?
948
01:29:24,299 --> 01:29:27,815
Hurry! - Saku is alive.
Saku, my daughter.
949
01:29:28,299 --> 01:29:29,451
Saku!
950
01:29:29,924 --> 01:29:30,906
Saku!
951
01:29:42,785 --> 01:29:44,827
Saku?!
952
01:29:45,382 --> 01:29:46,444
Saku.
953
01:29:47,966 --> 01:29:50,466
Father, I'm Sakina.
954
01:29:51,366 --> 01:29:52,628
Your Saku.
955
01:29:53,257 --> 01:29:55,924
Saku, my child.
We looked everywhere for you.
956
01:29:56,299 --> 01:30:01,302
I always told everyone my Saku
would surely come back to me.
957
01:30:02,118 --> 01:30:03,661
I'm back, father!
958
01:30:04,924 --> 01:30:06,836
I want to meet you all.
959
01:30:22,176 --> 01:30:23,049
Married?
960
01:30:23,139 --> 01:30:25,679
Yes, I have a son too.
961
01:30:26,716 --> 01:30:29,600
You'll be very happy to meet him!
962
01:30:30,256 --> 01:30:32,716
His name is Charanjit.
963
01:30:33,022 --> 01:30:34,098
Charanjit.
964
01:30:35,230 --> 01:30:36,319
She has a son too!
965
01:30:38,299 --> 01:30:43,542
I want to see you.
I'm longing to see you.
966
01:30:43,632 --> 01:30:45,582
It has been so long.
967
01:30:46,049 --> 01:30:50,136
Apply for a visa at the consulate.
968
01:30:51,008 --> 01:30:52,716
I know people there.
969
01:30:52,973 --> 01:30:56,801
I'll come, father!
I'll surely come.
970
01:31:01,604 --> 01:31:05,281
I can't tell you
how happy I am.
971
01:31:05,758 --> 01:31:08,001
Father didn't celebrate
any festival
972
01:31:08,091 --> 01:31:09,812
all these years without me.
973
01:31:10,340 --> 01:31:14,299
He said,
he'll send a plane for us!
974
01:31:14,491 --> 01:31:16,167
Mother, we'll travel by plane?
975
01:31:16,257 --> 01:31:18,976
Yes, son.
- We'll go by flight!
976
01:31:26,592 --> 01:31:27,417
What's this?
977
01:31:27,507 --> 01:31:30,001
The Pakistan's consulate general
hasn't signed the boy's visa.
978
01:31:30,091 --> 01:31:30,955
Let me see.
979
01:31:32,340 --> 01:31:34,501
He forgot to sign this.
980
01:31:34,591 --> 01:31:37,668
That's fine
but it's illegal to allow anyone,
981
01:31:37,758 --> 01:31:39,728
to fly without the signature.
982
01:31:40,674 --> 01:31:42,209
What are you saying, officer?
983
01:31:42,299 --> 01:31:45,955
How can I travel without Jeete?
- Please try to understand,
984
01:31:46,216 --> 01:31:48,257
Sakina is
the mayor of Lahore's daughter.
985
01:31:48,591 --> 01:31:50,300
After years,
she's going home for a festival.
986
01:31:50,716 --> 01:31:52,167
If she doesn't get there on time,
987
01:31:52,257 --> 01:31:53,417
everyone will be disheartened.
988
01:31:53,507 --> 01:31:55,159
I understand, but I'm sorry.
989
01:31:57,673 --> 01:32:02,175
Mr. Iqbal,
can't we get it signed now?
990
01:32:02,382 --> 01:32:04,089
Not before 3 days.
991
01:32:04,340 --> 01:32:06,716
The consulate general
left for the festival.
992
01:32:10,257 --> 01:32:14,090
Father was so happy
to know that I'm coming,
993
01:32:15,799 --> 01:32:17,569
And now...
- Sakina.
994
01:32:18,382 --> 01:32:20,008
You leave today.
995
01:32:20,924 --> 01:32:22,674
Jeete and I will come later.
996
01:32:23,008 --> 01:32:24,308
Mr. Tara is right.
997
01:32:24,973 --> 01:32:27,424
I'll get the boy's visa signed
and send them later.
998
01:32:28,257 --> 01:32:30,108
Let me have the paper.
- Give it.
999
01:32:30,841 --> 01:32:32,209
I'll clear your boarding.
1000
01:32:32,299 --> 01:32:33,554
Just a matter of 2 days.
1001
01:32:39,091 --> 01:32:40,120
No.
1002
01:32:44,899 --> 01:32:46,628
Don't go away, mother.
1003
01:32:54,234 --> 01:32:57,022
My baby.
You're a good boy!
1004
01:32:57,439 --> 01:32:58,883
I want to come with you.
1005
01:32:58,966 --> 01:33:00,787
Sakina, go on.
1006
01:33:01,549 --> 01:33:03,911
I'll take care of him.
- I want to go in the plane.
1007
01:33:05,340 --> 01:33:07,818
I want to meet grandmother.
- Son.
1008
01:33:08,424 --> 01:33:10,047
Son...
1009
01:33:10,424 --> 01:33:12,063
Listen to me, don't cry.
1010
01:33:12,884 --> 01:33:15,331
Good boys don't cry.
1011
01:33:16,022 --> 01:33:17,924
I want to go with mother.
1012
01:33:18,014 --> 01:33:20,632
Son, we'll go after 2 days.
1013
01:33:21,049 --> 01:33:23,408
Come, I'll show you the plane.
1014
01:33:43,111 --> 01:33:44,069
Be quiet.
1015
01:33:55,256 --> 01:33:56,670
Father, you!
1016
01:33:57,205 --> 01:33:59,501
Father!
- Saku! My child!
1017
01:33:59,591 --> 01:34:01,799
Were it not for the visa problem,
1018
01:34:02,906 --> 01:34:05,016
Jeete and he would be with us too.
1019
01:34:05,507 --> 01:34:08,605
See them standing there.
1020
01:34:11,340 --> 01:34:12,649
Jeete!
1021
01:34:16,256 --> 01:34:21,091
Father, you came all the way here
but you didn't even get down?
1022
01:34:21,324 --> 01:34:23,626
Had I stepped on this land,
1023
01:34:24,549 --> 01:34:26,054
my old memories would've awakened.
1024
01:34:27,216 --> 01:34:31,091
It was here
that I lost my son, Aslam.
1025
01:34:35,549 --> 01:34:36,716
Besides,
1026
01:34:37,674 --> 01:34:39,303
neither this land,
1027
01:34:40,049 --> 01:34:42,974
nor this country,
nor these people are ours.
1028
01:34:44,382 --> 01:34:46,976
Our land, our people...
1029
01:34:47,924 --> 01:34:49,576
Our country is Pakistan.
1030
01:35:08,108 --> 01:35:13,549
'The flight has reached
Pakistan from Tehran.'
1031
01:35:14,674 --> 01:35:16,085
'Pakistan International.'
1032
01:35:16,175 --> 01:35:17,216
It's good
1033
01:35:17,591 --> 01:35:20,419
that the mayor's daughter's
arrival time wasn't published,
1034
01:35:20,736 --> 01:35:23,049
else the whole city
would've been here to welcome her.
1035
01:35:23,139 --> 01:35:24,427
Yes.
Why not?
1036
01:35:25,008 --> 01:35:26,922
Sakina deserves to be welcomed,
1037
01:35:27,550 --> 01:35:30,166
as she isn't only
a politician's niece,
1038
01:35:30,256 --> 01:35:32,085
but also Pakistan's child,
1039
01:35:32,175 --> 01:35:35,535
who despite being enslaved
and tortured by Sikhs,
1040
01:35:35,734 --> 01:35:38,591
clung to her religion,
country and roots.
1041
01:35:38,681 --> 01:35:40,284
Where's Walli?
1042
01:35:40,799 --> 01:35:42,001
Wife. Karim.
1043
01:35:42,091 --> 01:35:43,918
Find that mad Walli.
1044
01:35:44,008 --> 01:35:45,376
Mad?
Who's that?
1045
01:35:45,466 --> 01:35:47,023
My eldest son.
1046
01:35:52,133 --> 01:35:53,474
Is Mr. Nehru coming?
1047
01:35:53,564 --> 01:35:54,385
Mr. Nehru?
1048
01:35:54,926 --> 01:35:55,959
What are you saying?
1049
01:35:56,049 --> 01:35:58,206
I asked, is Mr. Nehru coming?
1050
01:35:59,009 --> 01:36:00,751
Will there be a public meeting?
1051
01:36:00,841 --> 01:36:03,085
What nonsense!
Are you mad?
1052
01:36:03,175 --> 01:36:05,716
Move from here.
Come, Jackson.
1053
01:36:06,133 --> 01:36:07,091
Englishmen!
1054
01:36:07,382 --> 01:36:08,188
British!
- What?
1055
01:36:08,278 --> 01:36:09,166
Go away!
1056
01:36:09,256 --> 01:36:11,674
What is he talking about?
Is he mad? - India is ours!
1057
01:36:11,966 --> 01:36:14,166
India is ours!
- What's his problem?
1058
01:36:14,256 --> 01:36:16,424
Who's shouting slogans for India
in Pakistan?
1059
01:36:16,514 --> 01:36:17,883
Walli, quiet!
- Move.
1060
01:36:17,973 --> 01:36:20,584
Control yourself.
Gentlemen, don't be offended.
1061
01:36:20,674 --> 01:36:22,334
A police baton
struck him on the head,
1062
01:36:22,424 --> 01:36:25,632
hence he sometimes imagines
it's 1946, before partition.
1063
01:36:25,800 --> 01:36:27,007
Partition?
- Brother.
1064
01:36:27,461 --> 01:36:29,758
There's no partition.
1065
01:36:30,299 --> 01:36:32,371
Come, Sakina is due to arrive.
1066
01:36:32,987 --> 01:36:34,002
Saku.
1067
01:37:17,216 --> 01:37:18,263
Banu.
1068
01:37:24,611 --> 01:37:25,424
Sarfaraz,
1069
01:37:26,758 --> 01:37:28,350
Sakina's return,
1070
01:37:29,257 --> 01:37:31,049
has given me a purpose in life.
1071
01:37:33,390 --> 01:37:34,397
Now I...
1072
01:37:36,133 --> 01:37:38,256
Won't miss Aslam.
1073
01:37:39,049 --> 01:37:40,589
I know, how you feel.
1074
01:37:41,397 --> 01:37:42,632
But I worry,
1075
01:37:43,424 --> 01:37:47,526
Sakina's past
might influence her future.
1076
01:37:51,549 --> 01:37:53,674
Sakina is my daughter, Sarfaraz.
1077
01:37:54,924 --> 01:37:57,424
She won't go against me.
1078
01:37:58,359 --> 01:38:02,751
Mother, despite knowing the truth,
you're saying this?
1079
01:38:02,841 --> 01:38:03,755
Child,
1080
01:38:04,340 --> 01:38:05,549
it wasn't the truth,
1081
01:38:06,357 --> 01:38:07,632
but helplessness.
1082
01:38:09,642 --> 01:38:12,810
Our people
were ruined in those riots.
1083
01:38:14,657 --> 01:38:16,632
I can't forget images of Aslam,
1084
01:38:17,591 --> 01:38:20,059
being brutalized.
1085
01:38:22,133 --> 01:38:24,799
In front of me he was...
1086
01:38:32,466 --> 01:38:35,591
Your father,
who only walked on carpets,
1087
01:38:36,331 --> 01:38:41,271
walked for miles
over rocks and stones.
1088
01:38:41,966 --> 01:38:44,503
Our misfortunes
seemed insurmountable.
1089
01:38:48,934 --> 01:38:51,382
If it wasn't for my brother
1090
01:38:52,046 --> 01:38:53,937
and this house in Pakistan...
1091
01:38:55,049 --> 01:38:56,096
Mom, please.
1092
01:38:56,841 --> 01:38:57,919
I understand.
1093
01:38:58,735 --> 01:39:02,276
During the riots everyone had to
endure misery and destruction.
1094
01:39:02,923 --> 01:39:06,389
But, why am I being
put through this ordeal?
1095
01:39:07,256 --> 01:39:08,829
For God's sake,
1096
01:39:09,133 --> 01:39:11,909
let me go to my husband...
- Keep quiet, Sakina.
1097
01:39:12,401 --> 01:39:15,599
You care only for yourself,
not for our honour.
1098
01:39:16,103 --> 01:39:20,883
Do you know, what was said
when your father went to bring you?
1099
01:39:21,499 --> 01:39:24,382
They insulted you
for living with a Hindu
1100
01:39:24,674 --> 01:39:26,175
and said he should disown you.
1101
01:39:28,798 --> 01:39:32,463
We had to lie
to hide this disgrace.
1102
01:39:33,049 --> 01:39:36,175
Just forget Tara Singh.
1103
01:39:36,639 --> 01:39:37,591
What?
1104
01:39:38,216 --> 01:39:39,203
Mother!
1105
01:39:39,716 --> 01:39:43,198
I'm married and it isn't frivolous.
1106
01:39:44,467 --> 01:39:47,256
I even have a son.
1107
01:39:48,133 --> 01:39:49,134
Yes.
1108
01:39:51,070 --> 01:39:56,297
I can't live
without my husband and my son.
1109
01:39:57,175 --> 01:39:58,102
Why?
1110
01:39:58,680 --> 01:40:01,922
Haven't I also borne
the loss of my son?
1111
01:40:03,883 --> 01:40:06,448
Why don't you understand, Sakina?
1112
01:40:06,808 --> 01:40:10,294
The rift
between India and Pakistan,
1113
01:40:10,966 --> 01:40:13,883
can't be bridged now.
1114
01:40:14,632 --> 01:40:16,839
The politicians create rifts
1115
01:40:17,883 --> 01:40:19,933
and citizens have to suffer.
1116
01:40:21,551 --> 01:40:23,996
I won't tolerate this, mother.
1117
01:40:25,340 --> 01:40:26,722
I've met you,
1118
01:40:28,049 --> 01:40:29,068
father,
1119
01:40:29,924 --> 01:40:31,614
and everyone.
1120
01:40:32,924 --> 01:40:35,539
Now I'll leave quietly.
1121
01:40:37,799 --> 01:40:40,542
Leaving your father grieving?
1122
01:40:40,632 --> 01:40:42,607
It isn't like that, father.
1123
01:40:44,505 --> 01:40:45,758
It's surprising,
1124
01:40:47,674 --> 01:40:49,918
an educated girl like you,
1125
01:40:50,758 --> 01:40:53,008
can't understand
despite being given an explanation.
1126
01:40:54,256 --> 01:40:57,076
Child, if we're caught
in the rain suddenly,
1127
01:40:57,692 --> 01:41:01,209
we seek shelter
even in a filthy place.
1128
01:41:01,669 --> 01:41:04,725
That's what you did.
- That's untrue.
1129
01:41:05,758 --> 01:41:08,496
He never forced me.
1130
01:41:09,610 --> 01:41:14,146
He even risked his life,
to bring me to Lahore.
1131
01:41:15,577 --> 01:41:17,052
You don't know, father.
1132
01:41:17,883 --> 01:41:21,911
A man as pure of heart as him
is rare to find in the universe.
1133
01:41:23,008 --> 01:41:25,466
Also rare is a father
as helpless as I am.
1134
01:41:26,841 --> 01:41:27,780
Child,
1135
01:41:28,359 --> 01:41:29,796
I understand,
1136
01:41:30,642 --> 01:41:34,716
getting over your past
will take some time.
1137
01:41:35,222 --> 01:41:37,085
Father, it can't happen.
1138
01:41:37,175 --> 01:41:40,206
I've got to return.
- Saku.
1139
01:41:41,674 --> 01:41:43,665
Every step I take
is a step forward.
1140
01:41:44,716 --> 01:41:47,716
Before you
is a golden political opportunity,
1141
01:41:48,543 --> 01:41:51,437
that leads to the highest seat.
1142
01:41:52,569 --> 01:41:55,507
I want to see you
as Pakistan's future.
1143
01:42:00,883 --> 01:42:02,968
How do I explain it, father?
1144
01:42:05,171 --> 01:42:10,734
My future
is with my family and home.
1145
01:42:11,674 --> 01:42:18,256
"Come to meet me, my love."
1146
01:42:19,072 --> 01:42:26,883
"Come to meet me, my love."
1147
01:42:28,744 --> 01:42:37,166
"Come to meet me, my love."
1148
01:42:37,256 --> 01:42:39,008
Welcome Mr. Khan!
1149
01:42:39,272 --> 01:42:41,918
Best wishes on the festival.
1150
01:42:42,008 --> 01:42:43,311
Same to you, Mr. Ashraf.
1151
01:42:43,924 --> 01:42:50,340
"Sleep doesn't
come to these eyes."
1152
01:42:50,681 --> 01:42:57,049
"Sleep doesn't
come to these eyes."
1153
01:42:57,351 --> 01:43:03,758
"I don't like kohl or vermillion."
1154
01:43:04,164 --> 01:43:12,175
"Deserted is my courtyard."
1155
01:43:12,447 --> 01:43:16,080
"Deserted is my courtyard."
1156
01:43:16,379 --> 01:43:21,085
"Deserted is my courtyard."
1157
01:43:21,175 --> 01:43:24,292
Sakina has still not come.
Get her. Quick.
1158
01:43:24,382 --> 01:43:27,085
"Deserted is my courtyard."
1159
01:43:27,175 --> 01:43:33,390
"Come to meet me, my love."
1160
01:43:33,720 --> 01:43:39,990
"Come to meet me, my love."
1161
01:43:40,080 --> 01:43:45,632
"Come to meet me, my love."
1162
01:43:54,086 --> 01:43:55,133
Let me go.
1163
01:43:55,216 --> 01:43:57,043
Don't stop me!
- Please don't leave.
1164
01:43:59,856 --> 01:44:02,883
The cities celebrities are here
to celebrate the festival.
1165
01:44:03,175 --> 01:44:06,271
If you don't attend,
your family will be disgraced.
1166
01:44:08,424 --> 01:44:09,438
Stay back.
1167
01:44:09,718 --> 01:44:12,581
Don't lose heart so soon.
1168
01:44:14,632 --> 01:44:17,602
If you care for master's happiness,
1169
01:44:17,692 --> 01:44:21,460
he too will reciprocate.
1170
01:44:22,841 --> 01:44:23,894
Yes, child.
1171
01:44:24,130 --> 01:44:31,008
"The moon has come,
the stars have come."
1172
01:44:31,443 --> 01:44:33,826
If this song was in Urdu,
it would've been great.
1173
01:44:34,632 --> 01:44:37,437
Urdu is exquisite,
Hindi is so complicated.
1174
01:44:38,008 --> 01:44:39,632
You mean to say,
1175
01:44:39,716 --> 01:44:42,812
after the country,
music too should be partitioned?
1176
01:44:44,169 --> 01:44:50,542
"Only you didn't accompany them."
1177
01:44:50,632 --> 01:44:53,959
Sakina.
- "Come to meet me, my love."
1178
01:44:54,049 --> 01:45:01,008
Sakina has come!
- "Come to meet me, my love."
1179
01:45:02,032 --> 01:45:04,383
Why is she wearing vermillion?
1180
01:45:07,052 --> 01:45:11,235
Banu, you should've
given her this jewellery.
1181
01:45:11,758 --> 01:45:12,758
Take this, dear.
1182
01:45:13,049 --> 01:45:21,466
"How do I colour my drape?
I don't like any colour."
1183
01:45:21,703 --> 01:45:23,265
Here comes my daughter.
1184
01:45:23,966 --> 01:45:25,089
Come, dear.
1185
01:45:26,382 --> 01:45:29,053
He is my friend,
Mr. Lal Hussain Shah.
1186
01:45:29,713 --> 01:45:30,799
He's a senator.
1187
01:45:31,841 --> 01:45:33,424
God bless you.
1188
01:45:33,595 --> 01:45:37,924
Mr. Idris is the editor
of the famous newspaper Jung.
1189
01:45:38,466 --> 01:45:39,414
Bless you.
1190
01:45:40,175 --> 01:45:42,557
We're publishing the atrocities
you suffered in India,
1191
01:45:42,966 --> 01:45:45,289
on our front page.
1192
01:45:46,615 --> 01:45:49,956
God's curse be upon the man,
who made you live in hell.
1193
01:45:51,593 --> 01:45:54,574
Come, let's meet the other guests.
1194
01:45:57,281 --> 01:46:03,340
"Come to meet me, my love."
1195
01:46:03,547 --> 01:46:05,292
"Come to meet me, my love."
1196
01:46:05,382 --> 01:46:11,340
We await the day, when Sakina
will enter politics, Mr. Ashraf.
1197
01:46:12,257 --> 01:46:13,920
You're right, Sarfaraz.
1198
01:46:14,560 --> 01:46:19,449
Sympathy can uplift
the political career.
1199
01:46:19,539 --> 01:46:21,935
You know the nuances of politics.
1200
01:46:22,215 --> 01:46:24,085
With that missing signature
on the child's visa,
1201
01:46:24,175 --> 01:46:25,893
you swung the entire game around.
1202
01:46:26,382 --> 01:46:31,486
"Come to meet me, my love."
1203
01:46:32,046 --> 01:46:37,626
"Come to meet me, my love."
1204
01:46:37,716 --> 01:46:44,008
"Come to meet me, my love."
1205
01:46:44,632 --> 01:46:50,341
"Come to meet me, my love."
1206
01:46:50,431 --> 01:46:54,716
"Come to meet me, my love."
1207
01:46:58,194 --> 01:47:01,277
Yes, I didn't let him
get the visa,
1208
01:47:02,171 --> 01:47:04,778
because I couldn't bear
to see you with that Sikh.
1209
01:47:11,344 --> 01:47:13,024
I've made a big mistake,
1210
01:47:14,502 --> 01:47:17,859
by coming here
because of my love for you.
1211
01:47:20,268 --> 01:47:21,863
Had I known that...
1212
01:47:22,436 --> 01:47:26,692
retribution would be
a fate worse than death,
1213
01:47:27,305 --> 01:47:30,514
I would never have come.
1214
01:47:31,618 --> 01:47:33,110
This high status,
1215
01:47:33,757 --> 01:47:34,819
these comforts,
1216
01:47:35,360 --> 01:47:36,902
exalted political position...
1217
01:47:37,537 --> 01:47:38,611
Is all this retribution?
1218
01:47:39,420 --> 01:47:40,569
Get one thing clear.
1219
01:47:41,436 --> 01:47:47,144
I won't let you destroy this vast
business, this political identity.
1220
01:47:48,352 --> 01:47:49,644
Whether you want it or not,
1221
01:47:50,204 --> 01:47:51,311
whether you cry or scream,
1222
01:47:52,022 --> 01:47:53,893
you'll stay in Pakistan only.
1223
01:47:57,352 --> 01:47:59,799
If this is your decision, father,
1224
01:48:00,977 --> 01:48:01,890
then fine.
1225
01:48:03,227 --> 01:48:04,864
I won't go to India.
1226
01:48:06,382 --> 01:48:07,436
I will neither call him,
1227
01:48:08,935 --> 01:48:10,217
nor write letters.
1228
01:48:11,477 --> 01:48:12,420
All I'll do...
1229
01:48:13,640 --> 01:48:17,332
I'll only wait for him.
1230
01:48:18,227 --> 01:48:19,434
Wait.
1231
01:48:20,644 --> 01:48:21,786
Because I know,
1232
01:48:23,185 --> 01:48:24,642
sooner or later,
1233
01:48:25,769 --> 01:48:27,519
he'll surely come to take me.
1234
01:48:29,147 --> 01:48:30,102
For sure.
1235
01:48:30,477 --> 01:48:33,664
That Indian will come here?
1236
01:48:34,436 --> 01:48:36,913
That Sikh?
Our enemy!
1237
01:48:37,436 --> 01:48:39,253
The one who shed our blood?
1238
01:48:39,893 --> 01:48:42,233
He'll come to my country?
1239
01:48:43,185 --> 01:48:47,199
I swear, not even the news
of his death will reach India.
1240
01:48:47,454 --> 01:48:48,602
It won't!
1241
01:48:48,692 --> 01:48:50,192
It won't!
1242
01:48:52,967 --> 01:48:55,054
I'll cut that infidel
into little pieces,
1243
01:48:55,144 --> 01:48:57,460
that he'll be unrecognizable!
1244
01:49:00,216 --> 01:49:02,519
Sir, it's been weeks.
1245
01:49:02,935 --> 01:49:04,561
Please grant me a visa.
1246
01:49:04,810 --> 01:49:07,060
I even got my marriage certificate.
1247
01:49:07,311 --> 01:49:08,769
It's futile, Tara Singh!
1248
01:49:09,060 --> 01:49:11,179
I told you many times,
1249
01:49:11,269 --> 01:49:12,929
both countries
doesn't consider marriages,
1250
01:49:13,019 --> 01:49:15,596
during the partition as legal.
1251
01:49:15,686 --> 01:49:16,685
Why don't you understand?
1252
01:49:17,144 --> 01:49:19,095
If my marriage to Sakina is fake,
1253
01:49:19,185 --> 01:49:20,574
is my child fake too?
1254
01:49:21,144 --> 01:49:24,095
No, sir.
Don't be unjust.
1255
01:49:24,185 --> 01:49:26,429
Trips to your office
have emptied my pockets.
1256
01:49:26,519 --> 01:49:28,824
My son and my family
are in a terrible state.
1257
01:49:29,179 --> 01:49:32,227
You're back to nag us.
- Mr. Iqbal.
1258
01:49:32,728 --> 01:49:34,872
Why do you create scenes daily?
1259
01:49:35,612 --> 01:49:37,102
I'm harassed.
1260
01:49:37,728 --> 01:49:40,477
You said, you would give
my son a visa in 3 days
1261
01:49:40,567 --> 01:49:42,977
and my visa...
- Stop talking nonsense.
1262
01:49:43,279 --> 01:49:45,519
Let me put an end
to your daily nagging.
1263
01:49:46,102 --> 01:49:47,771
Get this clear.
1264
01:49:48,076 --> 01:49:51,679
We have orders from officials
not to let you enter Pakistan.
1265
01:49:52,810 --> 01:49:54,331
You won't get a visa.
1266
01:49:59,269 --> 01:50:00,255
Mr. lqbal!
1267
01:50:00,827 --> 01:50:04,130
Do you think I can't enter Pakistan
if you don't stamp a paper?
1268
01:50:04,772 --> 01:50:09,227
No power, no border can stop me
from reuniting my son and wife.
1269
01:50:09,943 --> 01:50:10,977
I will go.
1270
01:50:11,477 --> 01:50:12,545
I surely will!
1271
01:50:16,309 --> 01:50:17,810
You'll go to Pakistan?
1272
01:50:18,185 --> 01:50:19,269
Are you crazy?
1273
01:50:19,656 --> 01:50:20,810
And for a girl,
1274
01:50:21,144 --> 01:50:22,137
who has forgotten you?
1275
01:50:22,227 --> 01:50:23,644
She hasn't even written a letter.
1276
01:50:23,844 --> 01:50:25,852
I never trusted these people.
1277
01:50:26,109 --> 01:50:28,311
I just gave in
to your stubbornness.
1278
01:50:28,561 --> 01:50:32,929
Son, the water that flows away,
never returns.
1279
01:50:33,019 --> 01:50:34,596
Forget her.
1280
01:50:34,686 --> 01:50:36,060
How, uncle?
1281
01:50:36,372 --> 01:50:39,414
She's my wife
and Jeete's mother.
1282
01:50:39,935 --> 01:50:42,887
Right.
Is it so easy to forget someone?
1283
01:50:43,144 --> 01:50:44,970
Right?
What can the child do?
1284
01:50:45,060 --> 01:50:46,732
So do we sacrifice his life too?
1285
01:50:47,311 --> 01:50:49,352
In Pakistan, he'll get killed.
1286
01:50:49,810 --> 01:50:51,602
He's young and strong.
1287
01:50:51,692 --> 01:50:54,769
Let's find another bride
from our community for him.
1288
01:50:55,159 --> 01:50:57,438
Forget that cheat.
- She's no cheat.
1289
01:50:58,035 --> 01:51:00,893
There must be a problem.
- Get the registered letter.
1290
01:51:01,728 --> 01:51:03,387
You're still disillusioned.
1291
01:51:03,477 --> 01:51:06,352
You haven't understood
even after being insulted. Look.
1292
01:51:08,769 --> 01:51:09,715
Bring it fast.
1293
01:51:10,060 --> 01:51:12,644
Take. - Look, what I've got for you
from Gul Khan.
1294
01:51:12,734 --> 01:51:13,720
Read what's written in it.
1295
01:51:13,810 --> 01:51:16,144
'The mayor's daughter,
enslaved by a Sikh.'
1296
01:51:16,519 --> 01:51:19,042
'She was tortured.
She had a baby.'
1297
01:51:19,458 --> 01:51:21,120
Do you recognize
her treachery now?
1298
01:51:24,599 --> 01:51:25,688
All lies!
1299
01:51:26,935 --> 01:51:30,007
I know,
what she must be going through.
1300
01:51:31,269 --> 01:51:33,870
I have to bring her back.
- Dad.
1301
01:51:35,185 --> 01:51:36,516
Dad...
1302
01:51:37,530 --> 01:51:39,060
I'm going too.
1303
01:51:39,519 --> 01:51:40,660
No, Jeete, stay here.
1304
01:51:41,019 --> 01:51:42,809
No, dad.
I'm coming.
1305
01:51:43,102 --> 01:51:46,429
Son, you'll stay here.
- No. I'm going too.
1306
01:51:46,519 --> 01:51:49,060
Son, you'll stay here.
- No. I'm going too.
1307
01:51:50,477 --> 01:51:51,725
Have you gone crazy?
1308
01:51:54,809 --> 01:51:55,769
Quiet, my dear.
1309
01:51:57,352 --> 01:51:59,137
Mom left me,
1310
01:51:59,227 --> 01:52:03,357
now you're leaving me.
I'm coming too.
1311
01:52:03,699 --> 01:52:05,460
I want to meet mom.
1312
01:53:25,185 --> 01:53:30,311
"We got separated."
1313
01:53:31,196 --> 01:53:34,060
"We got separated."
1314
01:53:34,150 --> 01:53:42,377
"The paths are lost
but we shall meet."
1315
01:53:42,756 --> 01:53:47,859
"Remember this
and wait for me."
1316
01:53:48,562 --> 01:53:54,200
"Remember this
and wait for me."
1317
01:53:55,102 --> 01:53:57,893
"We got separated."
1318
01:53:57,983 --> 01:54:06,240
"The paths are lost
but we shall meet."
1319
01:54:06,663 --> 01:54:12,144
"Remember this
and wait for me."
1320
01:54:12,631 --> 01:54:18,909
"Remember this
and wait for me."
1321
01:54:58,255 --> 01:55:00,707
"If it would be a paper
I would tear it."
1322
01:55:01,229 --> 01:55:03,644
"If it would be a thread,
I would cut it."
1323
01:55:04,229 --> 01:55:06,798
"If it would be the world
I would leave it."
1324
01:55:07,185 --> 01:55:09,387
"But how do I break a promise?"
1325
01:55:09,477 --> 01:55:17,370
"For this promise,
I have to live and die, my love."
1326
01:55:24,810 --> 01:55:27,728
"We got separated."
1327
01:55:27,809 --> 01:55:36,039
"The paths are lost
but we shall meet."
1328
01:55:36,368 --> 01:55:41,664
"Remember this
and wait for me."
1329
01:55:42,361 --> 01:55:48,118
"Remember this
and wait for me."
1330
01:55:52,997 --> 01:55:54,144
Fire!
1331
01:56:53,975 --> 01:57:00,144
"O wind, go and tell him..."
1332
01:57:02,935 --> 01:57:08,519
"O wind, go and tell him,"
1333
01:57:08,893 --> 01:57:11,806
"about my condition."
1334
01:57:11,896 --> 01:57:15,311
"Tell him about my condition."
1335
01:57:15,810 --> 01:57:21,394
"I'm living like a corpse."
1336
01:57:21,765 --> 01:57:24,460
"I utter your name
day and night..."
1337
01:57:24,659 --> 01:57:26,929
"And remember you."
1338
01:57:27,019 --> 01:57:34,697
"People have broken
the dreams of my heart, my love."
1339
01:57:45,307 --> 01:57:48,262
"We got separated."
1340
01:57:48,352 --> 01:57:56,445
"The paths are lost
but we shall meet."
1341
01:57:56,956 --> 01:58:02,077
"Remember this
and wait for me."
1342
01:58:02,886 --> 01:58:08,436
"Remember this
and wait for me."
1343
01:58:08,896 --> 01:58:14,394
"Remember this
and wait for me."
1344
01:58:14,738 --> 01:58:20,477
"Remember this
and wait for me."
1345
01:58:23,144 --> 01:58:24,052
Brother!
1346
01:58:24,935 --> 01:58:26,100
My dear friend!
1347
01:58:26,436 --> 01:58:27,911
Brother!
1348
01:58:28,311 --> 01:58:29,236
Brother!
1349
01:58:31,408 --> 01:58:32,977
Life is getting along, dear.
1350
01:58:33,686 --> 01:58:35,926
By God,
I've missed you a lot.
1351
01:58:36,605 --> 01:58:40,019
Governments
and names of countries changed,
1352
01:58:40,519 --> 01:58:43,015
but can the heart be changed?
1353
01:58:43,450 --> 01:58:44,644
And how are you?
1354
01:58:44,734 --> 01:58:46,679
Listen, Mushtaq's father.
1355
01:58:46,769 --> 01:58:50,012
You always leave me behind.
At least walk with me sometime.
1356
01:58:50,102 --> 01:58:53,311
Whom are you saying it to? Listen
Tara Singh, I mean Tara Khan.
1357
01:58:53,600 --> 01:58:57,686
If I leave her behind, would
this family have been possible?
1358
01:58:58,519 --> 01:58:59,471
You didn't get it?
1359
01:58:59,561 --> 01:59:01,845
All these children are ours.
1360
01:59:01,935 --> 01:59:05,897
What? Brother Gullu,
you've got so many children!
1361
01:59:06,731 --> 01:59:08,477
What?
1362
01:59:08,567 --> 01:59:10,602
What is it?
- Don't stare. Come here.
1363
01:59:11,241 --> 01:59:13,387
My friend has come.
Get some buttermilk.
1364
01:59:13,477 --> 01:59:14,394
Okay.
- Go.
1365
01:59:14,477 --> 01:59:16,060
Come, Chunnu.
You're like your father.
1366
01:59:16,144 --> 01:59:17,769
Be careful.
- Keeps on ranting.
1367
01:59:17,859 --> 01:59:20,028
Take them lovingly.
What are you looking at?
1368
01:59:20,277 --> 01:59:22,019
Go!
- I'm going!
1369
01:59:22,394 --> 01:59:24,561
Mother, come on quickly,
I'm feeling hungry.
1370
01:59:24,644 --> 01:59:25,810
This is the problem,
1371
01:59:26,935 --> 01:59:29,282
mistake
and insult of my house.
1372
01:59:29,644 --> 01:59:32,376
He thinks, I'm stupid.
Mushtaq, Rashid, Ahmed come here.
1373
01:59:32,810 --> 01:59:36,907
Tell me, isn't this the same
Tara Singh with your father?
1374
01:59:37,311 --> 01:59:40,644
Tara Singh. Answer me.
Isn't he the same man?
1375
01:59:40,893 --> 01:59:42,144
What are you saying, mother?
1376
01:59:42,416 --> 01:59:45,172
This one's bearded and that one is
clean shaven. - Clean shaven.
1377
01:59:45,977 --> 01:59:47,269
Don't worry brother, I'm here.
1378
01:59:47,359 --> 01:59:48,394
It is Tara Singh.
1379
01:59:48,519 --> 01:59:49,809
He's no Khan.
1380
01:59:49,977 --> 01:59:52,221
I've given birth to 6 children.
1381
01:59:52,311 --> 01:59:54,221
I'm not dumb
even if I'm uneducated.
1382
01:59:54,311 --> 01:59:57,644
Tell your father.
- I'll be back.
1383
01:59:57,852 --> 01:59:59,994
Isn't he Tara Singh?
- You're just grumbling away.
1384
02:00:00,352 --> 02:00:02,185
Whom are you referring to?
1385
02:00:02,275 --> 02:00:03,179
Listen to me.
1386
02:00:03,269 --> 02:00:05,561
When God is one,
1387
02:00:05,807 --> 02:00:07,809
how can His creations be different.
1388
02:00:08,035 --> 02:00:09,477
So what's the difference
between a Khan and a Singh?
1389
02:00:09,644 --> 02:00:11,810
What do you say?
- Shut up!
1390
02:00:12,248 --> 02:00:13,852
Listen to me carefully.
1391
02:00:14,269 --> 02:00:16,710
This Tara Khan
won't stay in this house.
1392
02:00:17,226 --> 02:00:20,852
Do you want to orphan
all your 6 children?
1393
02:00:21,540 --> 02:00:23,436
God!
How do I explain it to her?
1394
02:00:23,526 --> 02:00:25,144
Whom are you talking to?
1395
02:00:25,392 --> 02:00:27,227
What did I tell you?
Get us buttermilk.
1396
02:00:27,317 --> 02:00:30,311
I'm stuck in this marriage.
I'm ruined!
1397
02:00:30,401 --> 02:00:31,762
Get out of my way!
1398
02:00:31,852 --> 02:00:33,644
Move. Go with your father!
- God!
1399
02:00:33,734 --> 02:00:37,246
Shut up. Stupid children
of an uneducated woman.
1400
02:00:41,935 --> 02:00:43,512
Brother. Where's he gone?
1401
02:00:48,852 --> 02:00:50,394
Don't take
an illiterate woman seriously.
1402
02:00:50,686 --> 02:00:52,102
You forgot,
what mother used to say.
1403
02:00:52,311 --> 02:00:54,160
She said, she had 2 sons.
1404
02:00:54,436 --> 02:00:56,477
You, and the other is Gullu.
1405
02:00:56,675 --> 02:00:59,477
I know, Gullu, but I don't want to
be a problem for you.
1406
02:00:59,567 --> 02:01:02,880
Whom are you saying that to?
A friend is never a problem.
1407
02:01:03,309 --> 02:01:07,895
I pray to God,
that all your problems become mine.
1408
02:01:08,809 --> 02:01:12,805
But you don't know
Ashraf Ali's immense power.
1409
02:01:13,477 --> 02:01:15,893
I'm useless in front of him.
1410
02:01:16,477 --> 02:01:18,352
Look.
Sakina is getting married,
1411
02:01:18,686 --> 02:01:20,534
to Sarfaraz's son, Salim,
in Islampur.
1412
02:01:45,741 --> 02:01:47,943
We've gained Independence.
The country is free.
1413
02:01:48,398 --> 02:01:52,193
We've gained Independence.
India is free.
1414
02:01:52,283 --> 02:01:55,311
Stop this!
1415
02:01:55,753 --> 02:01:56,916
What are you playing?
1416
02:01:57,366 --> 02:02:01,619
On this auspicious day
of independence play this tune,
1417
02:02:02,781 --> 02:02:05,365
"The best of all nations,"
1418
02:02:06,050 --> 02:02:08,817
"is our India."
- What nonsense?
1419
02:02:08,907 --> 02:02:10,032
Somebody stop him.
1420
02:02:10,116 --> 02:02:11,283
Walli, what are you doing?
1421
02:02:11,373 --> 02:02:12,366
Get away,
1422
02:02:12,907 --> 02:02:15,865
people of this world.
India belongs to us.
1423
02:02:15,949 --> 02:02:18,252
Keep quiet, fool.
- Why?
1424
02:02:18,491 --> 02:02:19,949
I'm a true Indian.
1425
02:02:20,283 --> 02:02:22,766
Karim, I've told you often
to leave him at home.
1426
02:02:22,856 --> 02:02:25,680
On festivals and weddings,
we can't lock him up.
1427
02:02:25,949 --> 02:02:28,484
Take him away!
- Lock this mad man.
1428
02:02:28,574 --> 02:02:29,943
Who is mad?
1429
02:02:30,324 --> 02:02:32,401
I'm not mad,
you all are mad.
1430
02:02:32,491 --> 02:02:33,938
Come, brother.
- You all are mad.
1431
02:02:35,622 --> 02:02:38,074
I'm already married.
Don't you realize this?
1432
02:02:38,164 --> 02:02:39,205
You shameless girl!
1433
02:02:39,456 --> 02:02:41,997
You shameless girl, keep quiet.
- Listen to her, Saku.
1434
02:02:42,205 --> 02:02:43,096
Keep quiet.
1435
02:02:43,748 --> 02:02:46,456
A woman has to
change herself with time.
1436
02:02:46,913 --> 02:02:47,987
God!
1437
02:02:49,611 --> 02:02:51,039
How do I explain it to them?
1438
02:02:52,219 --> 02:02:53,205
How?
1439
02:02:53,706 --> 02:02:55,205
Respect your parents' wishes, girl.
1440
02:02:57,031 --> 02:02:58,741
The bridegroom is waiting outside.
1441
02:03:03,406 --> 02:03:04,951
Why are you involved?
1442
02:03:06,071 --> 02:03:07,482
You're a priest.
1443
02:03:08,446 --> 02:03:10,681
Your job is only
to ask my permission for marriage
1444
02:03:11,406 --> 02:03:12,448
and leave.
1445
02:03:12,709 --> 02:03:16,238
Don't forget,
it's my job to stop injustice.
1446
02:03:20,155 --> 02:03:21,657
The holy book says,
1447
02:03:22,406 --> 02:03:24,458
it's a sin
for a married woman to marry again
1448
02:03:25,155 --> 02:03:27,121
if her husband is alive.
1449
02:03:27,712 --> 02:03:28,823
This isn't a sin!
1450
02:03:29,364 --> 02:03:30,942
What you did is a sin.
1451
02:03:31,698 --> 02:03:34,763
In our religion if both
the boy and girl aren't Muslims,
1452
02:03:35,080 --> 02:03:37,992
their marriage isn't accepted.
Forget him!
1453
02:03:38,851 --> 02:03:41,322
The body can forget to breathe.
1454
02:03:42,364 --> 02:03:44,364
Morning can forget to dawn.
1455
02:03:45,155 --> 02:03:47,406
You may forget your God.
1456
02:03:48,322 --> 02:03:50,031
But to forget him,
1457
02:03:50,818 --> 02:03:51,948
is impossible.
1458
02:03:52,281 --> 02:03:53,948
Quiet.
Fear God!
1459
02:03:54,447 --> 02:03:57,322
God isn't yours alone, priest.
1460
02:03:57,570 --> 02:03:58,821
Ill- mannered girl!
1461
02:04:00,155 --> 02:04:01,573
It's profanity!
1462
02:04:01,990 --> 02:04:03,823
Shameless, ill-mannered...
1463
02:04:03,906 --> 02:04:06,691
If brother had allowed me,
I'd have taught her a lesson. - No.
1464
02:04:06,781 --> 02:04:10,782
This ingrate won't listen
until somebody dies here.
1465
02:04:10,994 --> 02:04:12,573
She won't be satisfied.
1466
02:04:12,781 --> 02:04:15,698
Why are you taking poison?
Have you gone crazy?
1467
02:04:16,003 --> 02:04:18,900
She alone needs this poison.
Take this and die.
1468
02:04:18,990 --> 02:04:20,565
We'll think you never returned.
1469
02:04:24,739 --> 02:04:25,699
Aunt,
1470
02:04:27,114 --> 02:04:30,554
I'm so helpless,
I can't even die.
1471
02:04:32,483 --> 02:04:33,823
If I could,
1472
02:04:35,364 --> 02:04:36,948
I'd have died long ago.
1473
02:04:39,281 --> 02:04:40,815
But I know,
1474
02:04:41,761 --> 02:04:44,364
he'll face countless problems
and come here.
1475
02:04:45,383 --> 02:04:46,823
He'll call out for me
1476
02:04:49,031 --> 02:04:50,584
and search for these eyes
1477
02:04:52,447 --> 02:04:53,990
and look for these lips.
1478
02:04:56,117 --> 02:04:58,406
And if I don't meet him then...
1479
02:05:01,406 --> 02:05:06,193
I can't betray and cheat him.
1480
02:05:07,071 --> 02:05:08,950
That Indian
won't dare to come here.
1481
02:05:10,364 --> 02:05:12,948
Is he a true lover?
1482
02:05:14,195 --> 02:05:20,000
I swear, I'll thrash him so
that he'll forget romance.
1483
02:05:36,372 --> 02:05:37,489
Tara!
1484
02:05:38,072 --> 02:05:43,447
"Fly away, black crow,
I'll give you some sweets."
1485
02:05:43,671 --> 02:05:44,566
Tara!
1486
02:05:44,656 --> 02:05:50,191
"If you take my message,
I'll bless you."
1487
02:05:51,597 --> 02:05:57,447
"In the gardens there are swings
and mangoes have ripened."
1488
02:05:58,197 --> 02:06:03,441
"This life is short
and the nights are long."
1489
02:06:03,531 --> 02:06:09,573
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1490
02:06:10,156 --> 02:06:16,791
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1491
02:06:44,364 --> 02:06:50,375
"How sad is our love story!"
1492
02:06:50,973 --> 02:06:57,031
"How sad is our love story!"
1493
02:06:57,575 --> 02:07:03,537
"Our eyes are filled with tears as
much as the water in the 7 seas."
1494
02:07:04,408 --> 02:07:10,864
"When I speak to myself
and my heart..."
1495
02:07:11,180 --> 02:07:16,990
"When I speak to myself
and my heart, about you,"
1496
02:07:17,695 --> 02:07:23,024
"the rains come
even before the rainy season."
1497
02:07:23,114 --> 02:07:27,990
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1498
02:07:29,739 --> 02:07:32,941
"Come home, foreigner."
1499
02:07:33,031 --> 02:07:35,919
"Come home, foreigner."
1500
02:07:36,322 --> 02:07:39,406
"Come home, foreigner"
1501
02:07:39,614 --> 02:07:42,613
"since your life
and my life are one."
1502
02:07:42,948 --> 02:07:46,727
"Come home, foreigner,"
1503
02:07:47,281 --> 02:07:51,413
"since your life
and my life are one."
1504
02:08:43,655 --> 02:08:49,151
"The mountains
are so high and unfathomable."
1505
02:08:50,538 --> 02:08:56,447
"The mountains
are so high and unfathomable."
1506
02:08:56,872 --> 02:09:03,114
"Don't ask,
how many guards guard love."
1507
02:09:03,511 --> 02:09:09,752
"Only God knows,
what happens in love."
1508
02:09:10,356 --> 02:09:15,649
"Breaking all boundaries,
the lovers unite."
1509
02:09:15,739 --> 02:09:21,911
"Take me away foreigner, since
your life and my life are one."
1510
02:09:22,402 --> 02:09:28,823
"Take me away foreigner, since
your life and my life are one."
1511
02:09:29,041 --> 02:09:35,204
"Take me away foreigner, since
your life and my life are one."
1512
02:09:35,703 --> 02:09:42,281
"Take me away foreigner, since
your life and my life are one."
1513
02:09:54,322 --> 02:09:55,602
Hail the Lord!
1514
02:09:56,322 --> 02:09:57,699
Stop!
1515
02:10:27,015 --> 02:10:28,072
Leave Sakina.
1516
02:10:28,322 --> 02:10:29,933
I left her once,
1517
02:10:30,698 --> 02:10:34,188
thinking that
she'd meet you and be happy,
1518
02:10:35,315 --> 02:10:37,281
but you ruined her life.
1519
02:10:37,555 --> 02:10:38,531
Stop this nonsense!
1520
02:10:39,656 --> 02:10:42,086
How dare you
come to our country?
1521
02:10:43,406 --> 02:10:45,864
I'll cut you into pieces,
you'll be unrecognizable.
1522
02:10:46,948 --> 02:10:49,441
You had shed blood
of our brothers.
1523
02:10:49,531 --> 02:10:51,610
Didn't you shed our blood?
1524
02:10:52,656 --> 02:10:55,306
My mother, father and relatives
were killed by your people.
1525
02:10:56,990 --> 02:10:59,066
But that was a madness
that passed.
1526
02:11:00,577 --> 02:11:02,656
Today, I've come to take my love
1527
02:11:03,364 --> 02:11:05,225
and my son's mother.
1528
02:11:09,058 --> 02:11:10,695
I've forgotten hatred.
1529
02:11:11,447 --> 02:11:12,573
You forget it too.
1530
02:11:12,810 --> 02:11:16,573
Forget hatred
towards you Indians!
1531
02:11:17,698 --> 02:11:20,858
If I had my way,
I would've shot every Indian.
1532
02:11:20,948 --> 02:11:23,073
Which Indians will you shoot?
1533
02:11:23,739 --> 02:11:26,202
It's due to us
that you have an identity.
1534
02:11:26,949 --> 02:11:28,031
The world knows,
1535
02:11:28,114 --> 02:11:29,357
we gave you 650 million,
1536
02:11:29,447 --> 02:11:33,584
during Partition which helped you
have a roof over your head.
1537
02:11:34,642 --> 02:11:36,447
You can't save yourself
from the rains
1538
02:11:36,823 --> 02:11:38,739
and you're talking about
shooting bullets.
1539
02:11:38,829 --> 02:11:40,909
You're challenging
Pakistan's military.
1540
02:11:41,500 --> 02:11:43,155
We got half of Kashmir.
1541
02:11:43,404 --> 02:11:45,281
One day, we'll have India...
- Shut up!
1542
02:11:46,281 --> 02:11:47,294
Beware!
1543
02:11:59,031 --> 02:12:01,447
Be the father
and bid your daughter farewell.
1544
02:12:04,155 --> 02:12:05,616
It will be good for everyone.
1545
02:12:07,114 --> 02:12:09,573
If this Sikh loses his temper,
1546
02:12:10,823 --> 02:12:12,406
thousands will die here.
1547
02:12:12,739 --> 02:12:14,531
Rogue, I'll kill you.
1548
02:12:15,155 --> 02:12:17,447
For God's sake, stop it!
1549
02:12:17,948 --> 02:12:19,693
Mr. Ashraf,
have you become a demon?
1550
02:12:20,281 --> 02:12:22,614
You are politicians,
not butchers.
1551
02:12:23,114 --> 02:12:25,111
The matter can be resolved
by discussion.
1552
02:12:25,590 --> 02:12:28,155
Karim, take them to the guesthouse.
- Yes.
1553
02:12:29,239 --> 02:12:32,622
Mr. Ashraf and Mr. Sarfaraz,
come with me.
1554
02:12:33,239 --> 02:12:34,134
Come.
1555
02:12:35,024 --> 02:12:35,939
Come.
1556
02:12:36,781 --> 02:12:39,489
Priest, if you hadn't stopped me,
1557
02:12:40,031 --> 02:12:40,990
I swear,
1558
02:12:41,739 --> 02:12:45,192
I would've beheaded him
then and there. - Mr Ashraf.
1559
02:12:45,990 --> 02:12:47,463
Rage destroys wisdom.
1560
02:12:48,341 --> 02:12:49,739
You're a politician.
1561
02:12:50,281 --> 02:12:53,155
You sneeze
and it makes newspaper headlines.
1562
02:12:53,614 --> 02:12:54,637
Just think.
1563
02:12:55,160 --> 02:12:57,531
Had the Sikh died at your doorstep,
1564
02:12:58,239 --> 02:13:00,447
it would be
a windfall for the opposition.
1565
02:13:01,031 --> 02:13:03,474
And it could be
dangerous for Sakina.
1566
02:13:03,835 --> 02:13:04,781
You're right.
1567
02:13:05,696 --> 02:13:07,531
If a simple trick can do it,
1568
02:13:09,032 --> 02:13:11,031
why resort to violence?
1569
02:13:26,031 --> 02:13:29,072
You've entered Pakistan
without a visa.
1570
02:13:31,072 --> 02:13:32,239
I can get you arrested
1571
02:13:33,364 --> 02:13:34,768
on charges of espionage
1572
02:13:35,714 --> 02:13:37,898
and let you rot in jail for life.
1573
02:13:39,406 --> 02:13:40,948
But I won't do that.
1574
02:13:41,573 --> 02:13:43,573
Because my daughter
is my weakness
1575
02:13:44,906 --> 02:13:46,572
and you're her weakness.
1576
02:13:47,781 --> 02:13:49,617
And I'm no tyrant,
1577
02:13:50,077 --> 02:13:53,406
not to bow to my daughter's wishes.
1578
02:13:55,239 --> 02:13:57,744
But you must accept 2 conditions.
1579
02:13:58,739 --> 02:14:01,906
First,
you'll have to accept Islam.
1580
02:14:03,942 --> 02:14:04,875
Second,
1581
02:14:05,970 --> 02:14:07,905
you must stay here in Pakistan.
1582
02:14:10,823 --> 02:14:12,447
What are you saying?
1583
02:14:12,864 --> 02:14:13,793
Why?
1584
02:14:14,682 --> 02:14:17,794
You only want us to
make sacrifices for your happiness.
1585
02:14:19,157 --> 02:14:21,483
If I can bow before him,
1586
02:14:21,573 --> 02:14:24,464
forget hatred
and accept an Indian,
1587
02:14:24,781 --> 02:14:27,031
can't he do this much for you?
1588
02:14:27,406 --> 02:14:29,065
If you can become a Hindu for him,
1589
02:14:29,155 --> 02:14:30,997
can't he become a Muslim for you?
1590
02:14:35,823 --> 02:14:38,990
I know such decisions
can't be made so soon.
1591
02:14:39,490 --> 02:14:41,614
Hence I give you
one night to decide.
1592
02:14:43,406 --> 02:14:44,302
Think it over.
1593
02:15:33,781 --> 02:15:41,503
'Praise God!'
1594
02:15:44,364 --> 02:15:51,447
'God is great.'
1595
02:16:21,031 --> 02:16:22,781
You're very fortunate, Tara Singh,
1596
02:16:24,031 --> 02:16:26,114
to be called by God into his fold,
1597
02:16:26,990 --> 02:16:29,323
by giving you this chance
to become a Muslim.
1598
02:16:29,823 --> 02:16:30,847
What are you thinking?
1599
02:16:31,469 --> 02:16:32,781
Do you accept Islam?
1600
02:16:33,133 --> 02:16:37,730
Man's greatest religion is
to protect his wife and children.
1601
02:16:38,364 --> 02:16:40,149
Do you accept Islam?
1602
02:16:40,239 --> 02:16:41,697
Temples and mosques
are one and the same.
1603
02:16:42,085 --> 02:16:45,024
Hindus and Muslims are the same.
- Do you accept Islam or not?
1604
02:16:45,114 --> 02:16:48,387
Do you accept Islam or not?
1605
02:16:53,364 --> 02:16:54,220
I accept.
1606
02:17:02,753 --> 02:17:04,364
Allah be praised!
1607
02:17:04,915 --> 02:17:06,197
Then come to a mosque
1608
02:17:06,287 --> 02:17:09,731
with sincerity to get converted...
- One minute, priest.
1609
02:17:16,406 --> 02:17:18,785
Before he steps into a mosque,
1610
02:17:19,656 --> 02:17:23,990
let's find out
if he's worthy of being a Muslim.
1611
02:17:27,747 --> 02:17:29,406
If you accept Islam,
1612
02:17:30,281 --> 02:17:31,341
it's fine.
1613
02:17:31,987 --> 02:17:32,864
Say!
1614
02:17:33,489 --> 02:17:36,155
Hail Islam.
- Hail Islam!
1615
02:17:36,245 --> 02:17:39,232
Hail Islam.
- Hail Islam!
1616
02:17:39,322 --> 02:17:41,031
Hail Islam.
- Hail Islam!
1617
02:17:41,121 --> 02:17:42,489
Hail Islam!
1618
02:17:42,573 --> 02:17:44,322
Hail Islam.
- Hail Islam!
1619
02:17:44,412 --> 02:17:46,012
Hail Islam.
1620
02:17:47,739 --> 02:17:48,698
Say...
1621
02:17:49,194 --> 02:17:52,816
Hail Pakistan.
- Hail Pakistan!
1622
02:17:52,906 --> 02:17:54,864
Hail Pakistan.
- Hail Pakistan!
1623
02:17:54,954 --> 02:17:57,071
Hail Pakistan.
- Hail Pakistan!
1624
02:17:57,155 --> 02:17:59,072
Hail Pakistan.
- Hail Pakistan!
1625
02:17:59,162 --> 02:18:01,592
Hail Pakistan.
- Hail Pakistan!
1626
02:18:01,614 --> 02:18:03,273
Hail Pakistan.
1627
02:18:07,784 --> 02:18:08,698
Say...
1628
02:18:09,614 --> 02:18:12,316
Down with India.
- Ashraf Ali!
1629
02:18:12,406 --> 02:18:14,566
Ashraf Ali!
1630
02:18:14,656 --> 02:18:15,819
Ashraf Ali!
1631
02:18:18,071 --> 02:18:19,763
Why are you
playing a political game?
1632
02:18:20,572 --> 02:18:23,573
We don't mind
hailing your Pakistan.
1633
02:18:24,031 --> 02:18:28,514
But our India was, is
and will live long.
1634
02:18:29,946 --> 02:18:31,968
Long live India!
1635
02:18:32,447 --> 02:18:34,232
Long live India!
1636
02:18:34,722 --> 02:18:36,399
Long live India!
1637
02:18:36,489 --> 02:18:37,990
Long live India!
1638
02:18:38,072 --> 02:18:40,483
Long live India!
1639
02:18:40,573 --> 02:18:41,925
Stop this nonsense!
1640
02:18:42,739 --> 02:18:45,177
Until you denounce India,
1641
02:18:45,846 --> 02:18:50,024
how can we be sure,
you're a devout Muslim?
1642
02:18:50,114 --> 02:18:52,979
There are more Muslims in India
than here.
1643
02:18:53,321 --> 02:18:57,614
Their hearts and their lips
always say, long live India!
1644
02:18:57,948 --> 02:19:00,884
Are they not devout Muslims?
- Stop lecturing.
1645
02:19:01,531 --> 02:19:03,656
Until you denounce India,
1646
02:19:04,114 --> 02:19:07,071
you can't have Sakina.
- Enough!
1647
02:19:07,948 --> 02:19:12,566
If I can beg for my wife and son,
I can also kill for them.
1648
02:19:12,656 --> 02:19:14,277
Kill that rogue!
1649
02:20:56,963 --> 02:21:00,539
Is everyone mortified?
Get that scoundrel.
1650
02:21:00,629 --> 02:21:02,838
Catch him!
1651
02:21:02,928 --> 02:21:04,300
Catch him!
1652
02:21:33,498 --> 02:21:34,838
Dad!
1653
02:21:36,081 --> 02:21:37,077
Dad!
1654
02:21:41,504 --> 02:21:42,665
Mom.
1655
02:22:12,409 --> 02:22:13,336
Mom!
1656
02:22:15,131 --> 02:22:16,865
Jeete.
- Jeete.
1657
02:22:16,955 --> 02:22:17,923
Jeete.
1658
02:23:28,253 --> 02:23:30,462
Long live India!
- Sir, listen.
1659
02:23:30,552 --> 02:23:32,038
The country is free!
1660
02:23:32,128 --> 02:23:33,253
Stop, sir.
1661
02:23:33,462 --> 02:23:36,128
Brother.
- The country is free!
1662
02:23:36,212 --> 02:23:40,216
Stop. Brother!
- The country is free!
1663
02:23:40,306 --> 02:23:41,545
The country is free!
- Listen, brother.
1664
02:23:41,961 --> 02:23:43,644
Stop!
- When we've gained independence,
1665
02:23:43,920 --> 02:23:46,080
why don't you let me
hoist the flag?
1666
02:23:46,170 --> 02:23:47,955
Hail India!
- Stop.
1667
02:23:48,045 --> 02:23:51,620
This country is free.
Try to understand.
1668
02:23:51,710 --> 02:23:53,539
This isn't India but Pakistan.
1669
02:23:53,629 --> 02:23:54,503
Pakistan?
1670
02:23:54,878 --> 02:23:55,767
Brother!
1671
02:23:56,420 --> 02:23:57,584
What nonsense!
1672
02:23:58,295 --> 02:24:01,212
This is a country,
not a piece of farm to be divided.
1673
02:24:01,295 --> 02:24:04,086
Brother! - The leaders
of our country aren't that mad.
1674
02:24:04,176 --> 02:24:06,420
Brother!
- Long live India.
1675
02:24:09,465 --> 02:24:11,794
We thought on the pretext
of converting to Islam,
1676
02:24:12,378 --> 02:24:13,958
we would instigate him
1677
02:24:14,544 --> 02:24:17,258
and then my men in the mob
would kill him.
1678
02:24:18,552 --> 02:24:20,462
I didn't know that Sikh,
1679
02:24:20,754 --> 02:24:23,663
would make 200 of your braves
look like ***.
1680
02:24:23,753 --> 02:24:27,003
At times even an ant
can roar like a lion. - Father!
1681
02:24:27,086 --> 02:24:29,710
Brother! - They don't let me
hoist the flag.
1682
02:24:29,800 --> 02:24:31,253
They say it's Pakistan.
1683
02:24:31,632 --> 02:24:34,128
Is it right?
- Karim, take him away!
1684
02:24:34,218 --> 02:24:35,288
We're discussing
important things.
1685
02:24:35,378 --> 02:24:36,378
Let's go.
- Come.
1686
02:24:36,462 --> 02:24:37,649
Mr. Ashraf.
1687
02:24:38,483 --> 02:24:42,580
Tara Singh's escape vehicle
was found abandoned near Mirpur.
1688
02:24:42,670 --> 02:24:44,295
Don't worry, brother.
1689
02:24:44,503 --> 02:24:47,299
It's 400 miles to India
from Mirpur.
1690
02:24:47,611 --> 02:24:51,086
His snap has been published
in all papers in the area.
1691
02:24:51,503 --> 02:24:53,420
The police are on the look out.
1692
02:24:54,212 --> 02:24:57,212
He won't escape
Constable Suleiman.
1693
02:24:57,438 --> 02:25:01,003
I don't care.
My daughter must return safe.
1694
02:25:01,337 --> 02:25:02,836
I want my daughter.
1695
02:25:03,295 --> 02:25:05,166
I want my daughter.
Got it?
1696
02:25:09,545 --> 02:25:14,207
Have hot tea.
- Thank you.
1697
02:25:14,574 --> 02:25:16,045
How's the boy?
1698
02:25:16,295 --> 02:25:17,462
Is your son fine?
1699
02:25:17,841 --> 02:25:19,253
Have tea.
1700
02:25:19,503 --> 02:25:20,836
Thank you!
1701
02:25:21,045 --> 02:25:22,753
If you hadn't given us shelter,
1702
02:25:23,378 --> 02:25:25,836
our son's health
would've been worse.
1703
02:25:26,045 --> 02:25:30,086
We'll never forget this favour.
- It isn't a favour.
1704
02:25:30,273 --> 02:25:33,378
My husband saw you last night
and recognized you.
1705
02:25:33,809 --> 02:25:37,253
Khan was a sweeper
in Mr. Sarfaraz's house.
1706
02:25:37,629 --> 02:25:39,253
Didn't you come there?
1707
02:25:43,794 --> 02:25:46,587
God, the earrings are lovely!
1708
02:25:46,801 --> 02:25:48,003
Very beautiful.
1709
02:25:48,189 --> 02:25:52,462
If I risk my life to save you,
I should get something too.
1710
02:25:52,644 --> 02:25:54,517
Stay as long as you want.
1711
02:25:54,607 --> 02:25:56,122
Every day I'll take
a piece of jewellery.
1712
02:25:57,045 --> 02:25:59,462
Don't worry.
No one comes here.
1713
02:26:00,170 --> 02:26:02,732
Don't worry.
Nobody will come here.
1714
02:26:06,753 --> 02:26:09,247
She wants your jewellery.
1715
02:26:09,337 --> 02:26:10,966
You're my ornament.
1716
02:26:11,587 --> 02:26:12,858
May I say something, Mr. Tara?
1717
02:26:13,711 --> 02:26:15,454
Even if I were to die today,
1718
02:26:16,128 --> 02:26:18,957
I wouldn't mind.
- What are you saying?
1719
02:26:19,212 --> 02:26:21,378
We will all go to India.
I'll take you home.
1720
02:26:22,128 --> 02:26:23,351
Take care of Jeete.
1721
02:26:23,794 --> 02:26:25,877
I'll make arrangements.
Okay?
1722
02:26:37,337 --> 02:26:39,753
We're old friends.
1723
02:26:40,045 --> 02:26:43,836
We drove together for years.
The vehicle is getting ready.
1724
02:26:43,920 --> 02:26:46,301
By God's grace,
I'll take you to Attari.
1725
02:26:46,391 --> 02:26:48,670
Keep some money.
1726
02:26:48,753 --> 02:26:52,086
No, friend. - Return it later.
You don't understand.
1727
02:26:52,603 --> 02:26:57,920
Your wife's with you on this
long journey. You'll need money.
1728
02:26:58,122 --> 02:27:00,711
Now tell me,
where do we pick her up?
1729
02:27:00,929 --> 02:27:01,920
From Maliwada.
1730
02:27:04,570 --> 02:27:07,546
I'll get the truck.
I'll just come.
1731
02:27:09,263 --> 02:27:11,629
Imran, count the pieces.
1732
02:27:12,045 --> 02:27:15,170
Great, Niazuddin!
Tara Singh shouldn't escape.
1733
02:27:15,324 --> 02:27:16,629
Yes, inspector.
1734
02:27:17,045 --> 02:27:21,796
I even know, where Tara Singh
has kept the mayor's daughter.
1735
02:27:22,231 --> 02:27:26,020
But am I getting my reward
for sure? - Certainly.
1736
02:27:26,878 --> 02:27:28,045
Hello.
1737
02:27:28,522 --> 02:27:31,075
Friend, you've revealed
your true colours.
1738
02:27:32,799 --> 02:27:34,068
Hello!
Niazuddin.
1739
02:27:34,411 --> 02:27:35,705
Hello!
1740
02:27:35,966 --> 02:27:37,790
Hello!
Niazuddin.
1741
02:27:38,523 --> 02:27:39,376
Hello!
1742
02:27:40,303 --> 02:27:43,104
Niazuddin is dead.
- What?
1743
02:27:43,524 --> 02:27:45,024
Get my warning clearly.
1744
02:27:45,380 --> 02:27:49,223
Don't pursue us,
else you'll die too.
1745
02:27:49,313 --> 02:27:50,190
What?
1746
02:27:50,274 --> 02:27:53,064
I mean a son should never
compete with his father.
1747
02:27:53,691 --> 02:27:54,517
You didn't understand?
1748
02:27:54,607 --> 02:27:56,691
A father gives birth to a son.
1749
02:27:56,941 --> 02:27:59,649
Pakistan was born out of India.
1750
02:27:59,837 --> 02:28:01,064
What nonsense!
1751
02:28:02,566 --> 02:28:04,024
Surround Transport Nagar!
1752
02:28:04,114 --> 02:28:05,726
Everybody fall out.
- I don't understand!
1753
02:28:05,816 --> 02:28:07,893
When he was willing
to accept Islam,
1754
02:28:07,983 --> 02:28:10,142
why did you start sloganeering?
1755
02:28:10,232 --> 02:28:13,732
Don't you even feel
for our grandson? - Be silent.
1756
02:28:14,232 --> 02:28:18,809
You think that Sikh can
get out of Pakistan with my Sakina?
1757
02:28:18,899 --> 02:28:20,899
I was wrong to agree with you.
1758
02:28:21,329 --> 02:28:24,858
Happiness came with difficulty
but has now slipped away.
1759
02:28:26,732 --> 02:28:27,901
Driver, let's go.
1760
02:28:32,482 --> 02:28:33,440
Listen.
1761
02:28:33,524 --> 02:28:34,765
A day has passed.
1762
02:28:35,107 --> 02:28:37,065
Give me your earrings.
1763
02:28:37,522 --> 02:28:38,983
Lovely earrings,
1764
02:28:39,358 --> 02:28:40,524
let me have them.
1765
02:28:40,732 --> 02:28:50,148
"My beloved... - My beloved is dark
too. Drive the fair ones out."
1766
02:28:50,397 --> 02:28:54,722
Cursed woman, fear God.
She's the mayor's daughter.
1767
02:28:55,026 --> 02:28:57,464
If he gets to know,
you'll be beheaded.
1768
02:28:57,554 --> 02:29:01,315
Forget it! For so much gold,
I could even die!
1769
02:29:01,524 --> 02:29:03,064
What did you give me?
1770
02:29:03,732 --> 02:29:05,816
All my life, you've given me
lentil soup to eat.
1771
02:29:06,188 --> 02:29:08,017
I can't miss this opportunity,
1772
02:29:08,107 --> 02:29:10,590
to earn wealth.
No one's coming here.
1773
02:29:22,857 --> 02:29:25,726
The leader of the truck union
will take me to the border now.
1774
02:29:25,816 --> 02:29:27,056
What are you doing?
1775
02:29:27,430 --> 02:29:28,822
We've known each other
for ages, son!
1776
02:29:29,232 --> 02:29:30,650
Leave my neck.
1777
02:29:34,283 --> 02:29:37,441
I know you're a victim of politics.
1778
02:29:37,970 --> 02:29:40,039
But all men aren't alike, son.
1779
02:29:40,661 --> 02:29:43,396
I think once they know your story,
1780
02:29:43,486 --> 02:29:46,234
every man in Pakistan
will sympathize with you.
1781
02:29:46,324 --> 02:29:49,184
Rehman is right.
- Gullu?
1782
02:29:49,419 --> 02:29:52,531
Ever since I read it in the papers,
I've been looking for you.
1783
02:29:53,410 --> 02:29:55,845
And I was sure
you would come here to Rehman.
1784
02:29:56,249 --> 02:29:58,064
Brother...
God is with us.
1785
02:29:59,004 --> 02:30:01,767
We'll surely find a way
out of Pakistan.
1786
02:30:01,857 --> 02:30:03,375
Come with me.
1787
02:30:03,881 --> 02:30:07,767
People,
Tara Singh is an Indian Sikh.
1788
02:30:07,857 --> 02:30:13,293
He's 6 feet tall,
fair and clean shaven. - Mom.
1789
02:30:13,941 --> 02:30:17,798
He's a criminal and
is wanted by the Pakistan police.
1790
02:30:18,202 --> 02:30:22,816
Anyone who sees him
or has any news of this Indian,
1791
02:30:23,142 --> 02:30:25,981
is to inform the
nearest police station immediately.
1792
02:30:28,020 --> 02:30:29,661
Don't be afraid,
1793
02:30:29,941 --> 02:30:31,764
I'm with you.
1794
02:30:31,854 --> 02:30:34,577
Give me the bangles.
1795
02:30:38,116 --> 02:30:41,912
The bangles are very beautiful!
- Mom.
1796
02:30:42,752 --> 02:30:46,024
What's wrong with the Pakistanis?
1797
02:30:46,361 --> 02:30:48,007
What wrong have we done to them?
1798
02:30:48,097 --> 02:30:50,766
Why are they after us?
- It's nothing, son.
1799
02:30:51,123 --> 02:30:53,075
It's all madness.
1800
02:30:56,784 --> 02:30:59,117
It's true
the nation has been partitioned,
1801
02:30:59,200 --> 02:31:01,342
but business goes on as usual.
1802
02:31:01,599 --> 02:31:05,200
Indians will consume our sugar
and we'll eat their betel leaf.
1803
02:31:05,700 --> 02:31:07,408
But we'll both hate each other.
1804
02:31:08,283 --> 02:31:09,448
Anyway, forget it.
1805
02:31:09,689 --> 02:31:12,575
Yes. It's true. Every Friday
trains travel to Rajasthan,
1806
02:31:12,862 --> 02:31:15,211
carrying sugar and cotton.
1807
02:31:15,903 --> 02:31:19,076
Opium is also sent, concealed
in cotton and sugar. - Opium!
1808
02:31:19,256 --> 02:31:20,909
What are you saying?
- Sit.
1809
02:31:21,496 --> 02:31:24,402
Sir.
If opium can be sent,
1810
02:31:24,492 --> 02:31:25,945
by your grace,
1811
02:31:26,537 --> 02:31:28,819
men can be sent too.
- Men?
1812
02:31:28,909 --> 02:31:30,014
What are you saying?
1813
02:31:30,992 --> 02:31:31,943
Money?
1814
02:31:33,867 --> 02:31:34,950
Dispatcher...
1815
02:31:35,241 --> 02:31:37,871
Isn't that too much money
for you to refuse now?
1816
02:31:40,408 --> 02:31:43,255
'Neither father nor son
but money is the greatest.'
1817
02:31:43,700 --> 02:31:46,241
Your job's done.
Men will be sent to India.
1818
02:31:51,992 --> 02:31:54,229
This is the wagon number.
1819
02:31:54,688 --> 02:31:56,274
Be there at 2 tomorrow.
1820
02:31:56,659 --> 02:31:59,076
The train leaves at 2:20 sharp.
Okay.
1821
02:31:59,241 --> 02:32:01,151
Gullu,
how do I repay this favour?
1822
02:32:01,241 --> 02:32:03,528
Who are you
talking to, brother?
1823
02:32:03,618 --> 02:32:05,867
Are we different?
Be there.
1824
02:32:05,950 --> 02:32:07,220
I'll see you there.
1825
02:32:07,533 --> 02:32:08,575
Go.
1826
02:32:09,408 --> 02:32:11,871
'Wanted, dead or alive.'
1827
02:32:13,034 --> 02:32:16,117
What a disgrace for Pakistan!
1828
02:32:16,700 --> 02:32:20,296
An ordinary Indian
eloped with the mayor's daughter!
1829
02:32:20,778 --> 02:32:24,575
Friend, I've heard he's married
Sakina and has a son too.
1830
02:32:24,992 --> 02:32:28,250
If that's true, grave injustice
is being done to him.
1831
02:32:28,340 --> 02:32:29,564
Don't say that, Hassan!
1832
02:32:29,654 --> 02:32:31,867
Can you think of a Hindu
as your son-in-law?
1833
02:32:39,431 --> 02:32:40,908
Stop!
1834
02:33:20,371 --> 02:33:26,492
"My beloved."
1835
02:33:27,867 --> 02:33:33,117
"My beloved."
1836
02:33:35,617 --> 02:33:37,909
"My beloved."
1837
02:33:37,999 --> 02:33:39,784
Catch...
1838
02:33:40,346 --> 02:33:42,909
Catch him.
1839
02:33:43,234 --> 02:33:51,157
"My beloved."
1840
02:33:54,654 --> 02:33:59,992
Spread out,
find the Indian.
1841
02:34:00,243 --> 02:34:02,533
Move!
1842
02:34:02,623 --> 02:34:07,742
"My beloved."
1843
02:34:08,556 --> 02:34:10,784
Look ahead.
Spread out.
1844
02:34:11,157 --> 02:34:14,523
I, Constable Suleiman,
swear I'll tear him apart.
1845
02:34:42,335 --> 02:34:44,756
Run!
1846
02:34:57,014 --> 02:34:59,098
Give me your nuptial chain.
- It's the sign of a married woman.
1847
02:34:59,188 --> 02:35:01,514
I can't give it to you.
- I told you on day one,
1848
02:35:01,991 --> 02:35:05,008
I want a piece of jewellery
every day. - I gave you all I had.
1849
02:35:05,098 --> 02:35:07,090
Only this is left.
I can't give it to you.
1850
02:35:07,180 --> 02:35:08,882
If you can't, get out of here.
1851
02:35:08,972 --> 02:35:10,757
We won't go before he arrives.
- Get out!
1852
02:35:10,847 --> 02:35:15,089
Then give me the nuptial chain.
- Leave my mother.
1853
02:35:15,179 --> 02:35:17,184
Leave her!
- Get lost!
1854
02:35:17,775 --> 02:35:18,722
Leave it.
- Son.
1855
02:35:18,806 --> 02:35:21,890
Dad, that woman...
- Leave it.
1856
02:35:31,514 --> 02:35:32,473
C'mon!
1857
02:35:32,563 --> 02:35:35,340
No sir, I've done nothing.
- Stop!
1858
02:35:35,784 --> 02:35:38,299
Did my daughter stay here?
1859
02:35:38,896 --> 02:35:41,952
Yes, she was here for 3 nights.
1860
02:35:44,058 --> 02:35:48,496
My Saku had to
live in this dirty place,
1861
02:35:48,586 --> 02:35:51,222
in this filth, God!
- We found this jewellery, sir!
1862
02:35:55,375 --> 02:35:56,749
What is it?
1863
02:35:57,025 --> 02:35:59,375
These ornaments belong to my Saku!
1864
02:36:00,020 --> 02:36:02,623
This means that this woman...
1865
02:36:03,500 --> 02:36:04,916
Don't hit me.
1866
02:36:05,006 --> 02:36:07,045
I made a mistake.
1867
02:36:07,643 --> 02:36:10,916
How dare you touch my daughter?
1868
02:36:11,297 --> 02:36:12,869
You dared to take her jewellery!
1869
02:36:13,583 --> 02:36:15,187
Leave her. Come here.
1870
02:36:16,500 --> 02:36:21,285
My daughter had to endure
so much pain because of that Jat...
1871
02:36:21,853 --> 02:36:24,762
I'll kill that ***.
1872
02:36:25,624 --> 02:36:26,668
Salim,
1873
02:36:27,375 --> 02:36:32,152
depute the army
on all roads to India. Go!
1874
02:36:33,874 --> 02:36:35,481
I won't spare that Sikh!
1875
02:36:36,375 --> 02:36:39,456
I won't spare him.
I...
1876
02:37:09,791 --> 02:37:10,836
What happened?
1877
02:37:12,583 --> 02:37:13,973
I dreamt,
1878
02:37:16,231 --> 02:37:18,583
we have reached home.
1879
02:37:20,425 --> 02:37:21,526
The door,
1880
02:37:22,500 --> 02:37:23,555
the courtyard,
1881
02:37:24,623 --> 02:37:25,707
the kitchen
1882
02:37:27,375 --> 02:37:29,335
and you returning
from the transport office...
1883
02:37:31,120 --> 02:37:32,346
I even dreamt,
1884
02:37:35,021 --> 02:37:36,707
my father came
1885
02:37:39,750 --> 02:37:43,029
to give us his blessings.
1886
02:38:07,583 --> 02:38:12,174
Tara Singh, I'll kill you
and feed you to the dogs.
1887
02:38:12,656 --> 02:38:15,488
I'll give you a gruesome death.
1888
02:38:16,237 --> 02:38:18,115
Find that scoundrel!
1889
02:38:27,780 --> 02:38:30,031
You were hailing India!
1890
02:38:30,605 --> 02:38:32,448
Where are your guts now?
1891
02:38:33,379 --> 02:38:35,031
Why are you hiding like a coward?
1892
02:38:41,198 --> 02:38:43,448
Check it properly.
Move!
1893
02:38:45,656 --> 02:38:46,696
Check ahead.
1894
02:38:50,143 --> 02:38:51,073
Open it.
1895
02:38:51,257 --> 02:38:53,329
Look inside.
He shouldn't escape.
1896
02:39:03,932 --> 02:39:05,040
You look ahead!
1897
02:40:11,817 --> 02:40:12,901
They are hiding there.
1898
02:40:14,233 --> 02:40:15,859
Bloodstains!
1899
02:40:16,037 --> 02:40:18,692
They are here!
Find them!
1900
02:40:20,609 --> 02:40:21,494
They should be here.
1901
02:40:25,859 --> 02:40:26,976
Where's that ***?
1902
02:41:03,233 --> 02:41:06,581
He's somewhere nearby.
Surround the carriages.
1903
02:41:13,233 --> 02:41:16,026
Set that wagon on fire.
- Are you out of your mind?
1904
02:41:16,476 --> 02:41:19,736
My niece Sakina is in it.
- Silence, uncle!
1905
02:41:20,190 --> 02:41:22,609
He's insulted me the most.
1906
02:41:22,797 --> 02:41:26,013
When Sakina isn't mine,
then she'll belong to no one else.
1907
02:41:30,317 --> 02:41:31,484
Fire!
1908
02:43:11,790 --> 02:43:12,823
Father!
1909
02:44:15,436 --> 02:44:17,701
Hello, Charlie Alpha, message.
1910
02:45:58,928 --> 02:46:02,917
Darmiyan!
- Darmiyan!
1911
02:46:05,095 --> 02:46:08,175
I won't spare you.
1912
02:46:47,941 --> 02:46:50,542
Dad, look.
Dad.
1913
02:48:28,155 --> 02:48:30,171
Dad.
1914
02:49:45,313 --> 02:49:46,806
No.
- No, mom!
1915
02:49:46,896 --> 02:49:49,021
No.
- No, mom!
1916
02:49:49,105 --> 02:49:49,981
No.
1917
02:49:50,071 --> 02:49:52,280
Dad.
- Mom.
1918
02:49:54,639 --> 02:49:56,860
Dad, mummy.
1919
02:50:00,146 --> 02:50:02,704
Mom!
- Sakina!
1920
02:50:03,146 --> 02:50:04,135
Sakina!
1921
02:50:04,396 --> 02:50:05,436
Sakina!
1922
02:50:10,551 --> 02:50:11,485
Doctor!
1923
02:50:11,752 --> 02:50:12,854
Doctor!
1924
02:50:13,313 --> 02:50:14,431
Doctor!
1925
02:50:14,521 --> 02:50:16,265
Doctor!
1926
02:50:23,115 --> 02:50:25,646
Doctor, has Saku
regained consciousness?
1927
02:50:25,729 --> 02:50:26,799
Not yet.
1928
02:50:27,021 --> 02:50:29,263
But you removed the bullet
long ago, doctor.
1929
02:50:29,353 --> 02:50:30,646
Why isn't she conscious yet?
1930
02:50:30,944 --> 02:50:33,353
We've done all we could.
1931
02:50:33,763 --> 02:50:35,444
Doctors can't do everything.
1932
02:50:36,146 --> 02:50:38,481
Pray to the Lord
that the medicines work.
1933
02:51:16,354 --> 02:51:18,521
'O Lord, have mercy.'
1934
02:51:33,026 --> 02:51:40,218
"Fly away black crow.
I'll give you..."
1935
02:51:41,686 --> 02:51:47,334
"Some sweets."
1936
02:51:48,803 --> 02:51:56,654
"If you take my message,"
1937
02:51:57,867 --> 02:52:02,683
"I'll bless you."
1938
02:52:04,481 --> 02:52:12,341
"In the gardens there are swings"
1939
02:52:13,504 --> 02:52:18,389
"and mangoes have ripened."
1940
02:52:19,826 --> 02:52:27,604
"This life is short"
1941
02:52:28,775 --> 02:52:34,188
"and the nights are long."
1942
02:52:35,707 --> 02:52:38,054
"Come home."
1943
02:52:42,528 --> 02:52:45,434
"Come home."
1944
02:52:49,410 --> 02:52:52,820
"Come home..."
1945
02:52:53,231 --> 02:53:04,264
"O foreigner, since your life
and my life are one."
1946
02:53:04,354 --> 02:53:16,524
"Come home foreigner, since
your life and my life are one."
1947
02:53:18,995 --> 02:53:22,717
Jeete!
1948
02:53:27,340 --> 02:53:28,379
Mom.
1949
02:53:36,188 --> 02:53:37,217
Saku...
1950
02:53:38,137 --> 02:53:39,746
Saku, my child.
1951
02:53:40,213 --> 02:53:41,517
Saku.
1952
02:54:25,453 --> 02:54:27,289
Forgive me, son!
1953
02:54:29,163 --> 02:54:30,799
No.
1954
02:54:33,251 --> 02:54:35,547
A son-in-law is to be loved.
1955
02:54:36,605 --> 02:54:37,669
And I...
1956
02:54:40,296 --> 02:54:41,833
Forgive me, son.
1957
02:54:43,121 --> 02:54:44,639
In the greed for power,
1958
02:54:45,249 --> 02:54:48,890
I forgot the greatest religion,
humanity.
1959
02:54:49,144 --> 02:54:51,894
Forgive me.
1960
02:54:52,910 --> 02:54:54,619
You're right, uncle!
1961
02:54:55,618 --> 02:54:57,475
This world is based on humanity
1962
02:54:58,159 --> 02:54:59,534
and love.
1963
02:55:00,232 --> 02:55:01,535
Gandhi had said,
1964
02:55:01,952 --> 02:55:03,486
non-violence
is the greatest virtue.
1965
02:55:05,077 --> 02:55:06,853
Non-violence
is the greatest virtue.
1966
02:55:27,232 --> 02:55:33,453
"In the gardens there are swings
and mangoes have ripened."
1967
02:55:33,790 --> 02:55:39,994
"In the gardens there are swings
and mangoes have ripened."
1968
02:55:40,398 --> 02:55:45,702
"This life is short
and the nights are long."
1969
02:55:45,792 --> 02:55:52,077
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1970
02:55:52,353 --> 02:55:58,994
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1971
02:56:18,879 --> 02:56:25,339
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1972
02:56:32,135 --> 02:56:38,403
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1973
02:56:38,762 --> 02:56:45,284
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
1974
02:56:45,374 --> 02:56:51,961
"Come home, foreigner, since
your life and my life are one."
130699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.