All language subtitles for 2001_Gadar Ek Prem Katha

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,560 --> 00:00:52,644 '2nd June, 1947,' 4 00:00:53,644 --> 00:00:56,269 'India's most historical day, when it was decided,' 5 00:00:56,723 --> 00:01:01,311 'to compromise to attain the independence of the nation.' 6 00:01:01,699 --> 00:01:03,762 'The Congress, the Muslim League' 7 00:01:03,852 --> 00:01:05,436 'and Lord Mountbatten,' 8 00:01:05,727 --> 00:01:09,436 'signed the partition papers in the Viceroy's house' 9 00:01:10,084 --> 00:01:12,269 'and India was divided into two.' 10 00:01:13,144 --> 00:01:15,107 'The other half became Pakistan.' 11 00:01:17,269 --> 00:01:21,470 'One of the terms agreed upon was non-displacement of populations,' 12 00:01:22,311 --> 00:01:27,061 'entitling citizens to reside' 13 00:01:27,477 --> 00:01:31,267 'wherever they wished.' 14 00:01:31,978 --> 00:01:33,144 'But this couldn't be.' 15 00:01:44,809 --> 00:01:49,061 All Hindus of this area are informed, 16 00:01:49,395 --> 00:01:54,788 this evening a special train will leave for India. 17 00:01:55,144 --> 00:02:02,019 Carry only the essential luggage. 18 00:02:02,353 --> 00:02:08,311 Leave the rest at your houses with your names and addresses. 19 00:02:08,644 --> 00:02:12,960 It will be mailed to the address given to you. 20 00:02:13,050 --> 00:02:16,804 I told you many times to leave for Amritsar. 21 00:02:16,894 --> 00:02:20,221 Even our son told us to come to Amritsar. 22 00:02:20,311 --> 00:02:22,616 But you don't listen to anyone. 23 00:02:22,980 --> 00:02:27,087 I didn't know that the Pakistan government would deceive us. 24 00:02:27,936 --> 00:02:29,596 Wasn't it decided, 25 00:02:29,686 --> 00:02:32,894 Hindus in Pakistan would be allowed to stay on? 26 00:02:33,124 --> 00:02:35,061 But everything's changed now. 27 00:02:35,288 --> 00:02:37,480 God knows, what will happen now. 28 00:02:38,644 --> 00:02:42,221 I don't even know, where and how my son is. 29 00:02:42,311 --> 00:02:44,206 Keep this, child. 30 00:02:44,894 --> 00:02:46,096 Mother, what's this? 31 00:02:46,186 --> 00:02:50,790 God, I can't do this! - Stop, Santo. 32 00:02:52,397 --> 00:02:53,826 What are you doing? 33 00:02:55,476 --> 00:02:57,506 Have courage. 34 00:02:59,811 --> 00:03:00,885 Give it. 35 00:03:18,519 --> 00:03:19,487 My children... 36 00:03:20,894 --> 00:03:21,730 It's poison. 37 00:03:26,311 --> 00:03:28,480 If any misfortune occurs, eat it. 38 00:03:31,186 --> 00:03:32,695 But don't let any Muslim 39 00:03:34,395 --> 00:03:36,089 dishonour you. 40 00:03:37,477 --> 00:03:39,978 God, it's unfortunate, 41 00:03:40,548 --> 00:03:44,069 a father can't bless his children with a long life today. 42 00:03:44,404 --> 00:03:45,905 Brother Gullu! 43 00:03:46,602 --> 00:03:47,476 Don't cry, sisters. 44 00:03:47,566 --> 00:03:48,762 Brother Gullu! 45 00:03:51,519 --> 00:03:54,119 No uncle, I won't let you leave. 46 00:03:54,519 --> 00:03:58,598 So what if your son isn't here? Your other son, Gul Khan is here. 47 00:03:58,936 --> 00:04:04,512 I swear, uncle and aunt, I won't let you leave. 48 00:04:04,602 --> 00:04:09,419 Son, feelings have lost, 49 00:04:10,547 --> 00:04:12,179 circumstances have won. 50 00:04:12,269 --> 00:04:15,596 No. - C'mon, take the luggage. 51 00:04:15,686 --> 00:04:16,625 Come on, let's leave. 52 00:04:16,897 --> 00:04:19,476 Don't leave. 53 00:04:19,644 --> 00:04:21,769 'In this way,' 54 00:04:21,978 --> 00:04:23,311 'millions of Hindu families,' 55 00:04:23,401 --> 00:04:26,855 'were evicted from their land and made destitute.' 56 00:04:41,810 --> 00:04:46,188 'An 8 carriage train at Pipla awaited 10,000 people,' 57 00:04:47,186 --> 00:04:52,138 'abandoned by both, God and fate.' 58 00:04:52,228 --> 00:04:53,888 Praise the Lord! 59 00:04:53,978 --> 00:04:55,721 Praise the Lord! 60 00:04:55,811 --> 00:04:57,346 Praise the Lord! 61 00:04:57,436 --> 00:04:59,429 Praise the Lord! 62 00:04:59,519 --> 00:05:01,846 Praise the Lord! 63 00:05:01,936 --> 00:05:04,386 Beware, they've come to loot. 64 00:05:04,476 --> 00:05:06,512 Kill the aged and children. 65 00:05:06,602 --> 00:05:11,288 Spare no one. Plunder them! 66 00:05:58,144 --> 00:05:59,548 Father! 67 00:06:01,476 --> 00:06:02,596 No. 68 00:06:02,686 --> 00:06:05,721 'In this way, from all over Pakistan,' 69 00:06:05,811 --> 00:06:10,078 'trains loaded with corpses were sent to India.' 70 00:06:45,241 --> 00:06:49,443 'Indians, learn how to kill from us.' 71 00:06:49,533 --> 00:06:54,313 Whoever utters this shall be happy. Eternal is the Lord's name. 72 00:07:02,668 --> 00:07:06,122 'Throughout India, Hindus and Sikhs retaliated.' 73 00:07:07,409 --> 00:07:10,164 'Even rioters weren't spared' 74 00:07:10,254 --> 00:07:12,020 'from this devastation of communal violence.' 75 00:07:17,731 --> 00:07:19,875 Is this the way to treat us? 76 00:07:20,224 --> 00:07:21,499 This is disrespectful! 77 00:07:22,057 --> 00:07:24,179 Why don't you understand our problem? 78 00:07:25,015 --> 00:07:27,303 I'm a reputed businessman of this country. 79 00:07:27,582 --> 00:07:29,849 It's the duty of the government to protect us. 80 00:07:30,349 --> 00:07:32,925 Escort us to Delhi airport, that's all! 81 00:07:33,015 --> 00:07:36,241 Mr. Ashraf Ali, how far is Lahore from Amritsar by road? 82 00:07:36,592 --> 00:07:37,867 35 or 40 miles, that's all. 83 00:07:38,285 --> 00:07:40,342 Going by road to Delhi is dangerous. 84 00:07:40,432 --> 00:07:42,013 Brother! 85 00:07:42,464 --> 00:07:44,631 Brother, infidels. 86 00:07:46,599 --> 00:07:47,422 Aslam. 87 00:07:47,766 --> 00:07:49,015 Abdul, tell me what happened. 88 00:07:49,098 --> 00:07:54,188 The Hindu-Sikh mob on a rampage set Mr. Yahwar's house on fire. 89 00:07:54,682 --> 00:07:57,182 The whole family was slaughtered. 90 00:07:57,349 --> 00:08:00,264 Father, they'll be here any moment. 91 00:08:01,642 --> 00:08:04,404 Usman, Juman, Parvez, 92 00:08:05,142 --> 00:08:07,058 close the gates, 93 00:08:07,724 --> 00:08:09,121 secure the chains. 94 00:08:14,566 --> 00:08:16,807 Inspector, I'm warning you, 95 00:08:17,489 --> 00:08:23,015 if anyone gets inside, I swear, you'll live to regret it! 96 00:08:23,391 --> 00:08:25,641 The one who starts the fires, now runs scared. 97 00:08:25,731 --> 00:08:27,182 Don't disrespect my brother. 98 00:08:27,272 --> 00:08:28,557 You, I'll... 99 00:08:28,641 --> 00:08:30,014 Samir, control yourself, 100 00:08:30,474 --> 00:08:31,856 you're on duty. 101 00:08:32,766 --> 00:08:33,766 Because I'm on duty, 102 00:08:34,063 --> 00:08:36,158 I'm silent. Else... 103 00:08:36,248 --> 00:08:38,599 Else, what would you do? 104 00:08:39,098 --> 00:08:41,057 You're not worthy to stand in front of me. 105 00:08:41,307 --> 00:08:42,865 Would you dare to hit us? 106 00:08:43,182 --> 00:08:45,349 Sir, this is no time to lose your temper. 107 00:08:45,851 --> 00:08:48,682 The special train for Lahore leaves Amritsar in two hours. 108 00:08:49,225 --> 00:08:50,140 Hurry up. 109 00:08:51,792 --> 00:08:52,807 Insolent man! 110 00:09:16,530 --> 00:09:20,134 Sarfraz had often called from Lahore, to come there soon. 111 00:09:20,224 --> 00:09:23,265 How could I leave my lucrative business in India? 112 00:09:23,570 --> 00:09:25,474 With vast donations to the Muslim League, 113 00:09:25,564 --> 00:09:28,905 I tried hard to get the entire Punjab included in Pakistan. 114 00:09:29,140 --> 00:09:30,305 But it was futile. 115 00:09:30,488 --> 00:09:33,467 They offered us a Pakistan, like a crumb for a beggar. 116 00:09:33,557 --> 00:09:35,474 If we had a year or two, 117 00:09:35,564 --> 00:09:38,408 we could've sold our properties and migrated to Pakistan. 118 00:09:38,933 --> 00:09:40,641 Hail the Lord! 119 00:09:40,724 --> 00:09:42,557 Hail the Lord! - God! 120 00:09:42,647 --> 00:09:44,762 Hail the Lord! 121 00:09:44,979 --> 00:09:46,106 Wait! 122 00:09:54,269 --> 00:09:56,305 Hail the Lord! 123 00:10:05,329 --> 00:10:08,829 Before they break in, escape by the back door. 124 00:10:40,957 --> 00:10:43,673 What happened? Come quickly, dear. 125 00:10:44,661 --> 00:10:46,614 Sakina! Where's Sakina? 126 00:10:46,704 --> 00:10:48,558 Saku! - Saku! 127 00:10:54,317 --> 00:10:57,359 Saku, where were you? Come, quick! 128 00:11:03,392 --> 00:11:05,864 Everyone, quickly sit in the truck! 129 00:11:05,954 --> 00:11:07,204 Come on, fast. 130 00:11:07,995 --> 00:11:09,723 Come on. 131 00:11:26,689 --> 00:11:30,471 Be careful Saku. C'mon, everyone. 132 00:11:30,832 --> 00:11:34,822 Passengers to Lahore, please board the train as fast as possible. 133 00:11:34,912 --> 00:11:37,571 Another trainload of murdered Hindus arrived from Pakistan. 134 00:11:37,661 --> 00:11:39,117 Kill these Muslims! 135 00:11:40,037 --> 00:11:41,571 Come quickly. 136 00:11:41,661 --> 00:11:43,502 C'mon, leave soon. 137 00:12:04,461 --> 00:12:07,989 Tara, kill him. He is Ashraf Ali, who wanted Pakistan. 138 00:12:08,079 --> 00:12:09,384 Kill him! 139 00:12:34,831 --> 00:12:35,662 Get in! 140 00:12:35,752 --> 00:12:38,281 Shabana. Aslam. Abdul. 141 00:12:38,371 --> 00:12:40,332 Sakina. - Mother. 142 00:12:40,422 --> 00:12:42,079 Mother! 143 00:12:42,580 --> 00:12:43,787 Father! 144 00:12:44,163 --> 00:12:45,664 Father! - Sakina! 145 00:12:46,076 --> 00:12:47,704 Saku! - My daughter is left behind. 146 00:12:47,787 --> 00:12:49,454 Father! - Sakina! 147 00:12:49,538 --> 00:12:51,246 Sakina! - Father! 148 00:12:51,329 --> 00:12:54,073 Sakina! - Father! 149 00:12:54,163 --> 00:12:55,829 Sakina! - Sakina! 150 00:12:55,919 --> 00:12:58,745 Father! - Sakina! 151 00:12:59,033 --> 00:13:01,079 Sakina! - Father! 152 00:13:01,163 --> 00:13:02,767 Sakina! 153 00:15:45,606 --> 00:15:48,856 'Sakina!' - 'Saku!' 154 00:15:48,946 --> 00:15:51,106 'Sakina!' - 'Saku!' 155 00:15:51,196 --> 00:15:53,273 'Saku!' - 'Saku!' 156 00:15:53,363 --> 00:15:55,313 'Sakina!' - 'Saku!' 157 00:15:55,403 --> 00:15:57,313 'Sakina!' - 'Saku!' 158 00:15:57,403 --> 00:15:59,935 'Sakina!' 159 00:16:00,523 --> 00:16:02,240 'Sakina!' 160 00:16:03,329 --> 00:16:04,505 Muslim girl. 161 00:16:09,437 --> 00:16:13,413 Abhijit. She is a beauty. Come here. 162 00:16:15,148 --> 00:16:15,989 Come here. 163 00:16:16,947 --> 00:16:18,403 Come here. - No! 164 00:16:19,031 --> 00:16:20,612 Come here. - No! 165 00:16:23,892 --> 00:16:25,491 Help me! 166 00:16:37,835 --> 00:16:40,006 Help me! 167 00:17:02,146 --> 00:17:05,930 Tara, save me. 168 00:17:06,020 --> 00:17:07,479 Madam. - Help. 169 00:17:10,309 --> 00:17:12,605 She is a Muslim girl. She's our prey. 170 00:17:13,063 --> 00:17:14,271 No one will touch her. 171 00:17:14,361 --> 00:17:19,175 We ran for a mile after her and now you want her? Lay off. 172 00:17:19,265 --> 00:17:21,618 I said, no one will touch her. 173 00:17:22,020 --> 00:17:23,020 I know her. 174 00:17:23,110 --> 00:17:26,882 So what? Their men paraded our women ***. 175 00:17:27,175 --> 00:17:29,813 Stand back, I won't spare her. 176 00:17:30,480 --> 00:17:32,433 Stop! 177 00:17:36,188 --> 00:17:38,348 What are we doing? Why are we fighting one another? 178 00:17:38,438 --> 00:17:41,239 Brothers, he's Tara Singh. 179 00:17:41,271 --> 00:17:43,730 He's the chief of transport. Don't you get it? 180 00:17:44,020 --> 00:17:46,772 It's between us. Let's compromise. 181 00:17:46,862 --> 00:17:49,285 Give up the girl, we take her first. 182 00:17:55,939 --> 00:17:58,165 Tara, have you gone mad? 183 00:17:58,255 --> 00:18:01,223 Will you shed your brother's blood for this girl? 184 00:18:01,313 --> 00:18:04,104 Don't forget she's a Muslim. 185 00:18:04,188 --> 00:18:07,495 She's a Muslim. She's a Muslim. 186 00:18:08,740 --> 00:18:10,949 She's a Muslim? 187 00:18:14,869 --> 00:18:16,238 Now, she's a Sikh woman. 188 00:18:17,060 --> 00:18:22,810 I swear, if any one dares to even look at her, I'll behead him. 189 00:19:40,001 --> 00:19:40,917 Tara is here. 190 00:19:41,209 --> 00:19:43,626 "Come." 191 00:19:44,334 --> 00:19:48,461 "Come, my unfulfilled love." 192 00:19:48,551 --> 00:19:49,892 Darmiyan, get up. 193 00:19:50,334 --> 00:19:52,847 Still sleeping? We've reached college. 194 00:19:53,084 --> 00:19:55,722 "Come." 195 00:20:01,084 --> 00:20:03,244 Darn you! What have you done? 196 00:20:03,334 --> 00:20:08,647 I was asleep. You startled me. I woke up 197 00:20:09,002 --> 00:20:12,829 and the chickens flew away. And the eggs... 198 00:20:15,875 --> 00:20:18,328 Stupid! Get the chickens. 199 00:20:18,418 --> 00:20:20,827 Meanwhile, I'll see the Major of the canteen. Okay? 200 00:20:20,917 --> 00:20:25,285 What? Friend, the canteen has a manager. 201 00:20:25,758 --> 00:20:29,542 A Major shoots enemies with his gun. 202 00:20:30,194 --> 00:20:33,386 And Darmiyan Singh unloads the truck. 203 00:20:33,617 --> 00:20:35,241 Now catch the chickens. - Yes, friend. 204 00:20:35,552 --> 00:20:36,959 Fool. - I'm in trouble! 205 00:20:37,334 --> 00:20:41,736 "Come." - I'm forced to do the canteen work alone. 206 00:20:41,826 --> 00:20:43,452 Shanty! - Hello, sir. 207 00:20:43,542 --> 00:20:47,209 Hello. What's wrong? You look weak. - I was sick, sir. 208 00:20:47,418 --> 00:20:48,992 Are you all right now? - Yes. 209 00:20:49,459 --> 00:20:52,663 Get me a glass of water and unload the truck. - Okay. 210 00:20:53,161 --> 00:20:54,095 Sir, 211 00:20:54,592 --> 00:20:57,498 do I unload first, or get your water? 212 00:20:58,084 --> 00:21:01,251 Are you dumb? 213 00:21:01,606 --> 00:21:03,418 It will take 2 hours to unload. 214 00:21:03,508 --> 00:21:04,869 Do I have to stay thirsty till then? 215 00:21:04,959 --> 00:21:06,959 First, get me water. - Very well, sir. 216 00:21:07,292 --> 00:21:08,587 Stupid! 217 00:21:09,209 --> 00:21:10,870 Hello, Mr. Tara. 218 00:21:11,292 --> 00:21:12,369 How are you? 219 00:21:12,459 --> 00:21:14,745 Ms. Bina, Ms. Kanchan, greetings. 220 00:21:15,042 --> 00:21:17,657 I got unnerved on hearing English words. 221 00:21:17,959 --> 00:21:21,785 You know, I'm weak in English. 222 00:21:21,875 --> 00:21:25,729 Mr. Tara Singh, my... - Goods! Yes, I've brought them. 223 00:21:27,875 --> 00:21:28,946 Your lipsticks. 224 00:21:29,917 --> 00:21:31,036 Your vermillion. 225 00:21:31,126 --> 00:21:32,493 Your bangles. 226 00:21:32,583 --> 00:21:36,673 We trouble you a lot. - Don't say that! 227 00:21:37,146 --> 00:21:38,499 What trouble? 228 00:21:38,839 --> 00:21:40,625 Your hostel is far from town. - Yes! 229 00:21:40,715 --> 00:21:44,795 And I have to come once or twice a week with canteen supplies. Right? 230 00:21:45,611 --> 00:21:49,779 Yes sir, you were to go to a movie? - What was the movie's name? 231 00:21:50,792 --> 00:21:52,070 First Sight. 232 00:21:53,042 --> 00:21:55,452 So how did you like First Sight? 233 00:21:55,542 --> 00:21:58,702 It's a romantic film. - Really? 234 00:21:58,792 --> 00:22:01,617 But a new singer called Mukesh was sensational. 235 00:22:01,959 --> 00:22:03,161 He has stirred hearts. 236 00:22:03,251 --> 00:22:04,603 Really? - Yes! 237 00:22:05,376 --> 00:22:11,840 "Let the heart suffer." 238 00:22:12,319 --> 00:22:18,660 "Neither weep nor complain." 239 00:22:18,750 --> 00:22:24,702 "Let the heart suffer." 240 00:22:24,792 --> 00:22:27,161 Very good sir, great! 241 00:22:27,251 --> 00:22:29,747 You praise me... 242 00:22:29,837 --> 00:22:33,702 but didn't recommend me to sing in the annual function. 243 00:22:33,792 --> 00:22:35,917 It's good, you reminded us. 244 00:22:36,418 --> 00:22:38,042 We'll introduce you 245 00:22:38,247 --> 00:22:42,119 to our new music teacher. 246 00:22:42,209 --> 00:22:44,952 Am I right? - Sure! 247 00:22:45,042 --> 00:22:47,504 There's a small problem. 248 00:22:47,594 --> 00:22:50,334 Our new music teacher is quite deaf. 249 00:22:50,424 --> 00:22:53,084 Ever since childhood, I've been singing aloud. 250 00:22:53,334 --> 00:22:54,660 Right, Darmiyan? - Yes. 251 00:22:54,750 --> 00:22:58,292 Yes, his pitch has neighbours running for cover. 252 00:22:58,567 --> 00:23:00,328 Every day there are fights. 253 00:23:00,418 --> 00:23:03,709 Shut up! He's a bit crazy. I'll show you later. 254 00:23:03,792 --> 00:23:05,490 Okay, Mr. Tara Singh. - Yes? 255 00:23:05,580 --> 00:23:10,289 Come to the music room at 12 on Sunday for an interview. 256 00:23:10,379 --> 00:23:13,126 Thank you. - Bye. 257 00:23:13,376 --> 00:23:14,891 Thank you. 258 00:23:15,209 --> 00:23:20,001 Darmiyan, I'm singing at the annual function! 259 00:23:20,091 --> 00:23:24,112 Yes friend, if the music teacher agrees. 260 00:23:26,179 --> 00:23:28,984 What? I will be the music teacher? 261 00:23:29,817 --> 00:23:30,650 But why? 262 00:23:31,291 --> 00:23:33,718 I don't like to mock others. 263 00:23:34,601 --> 00:23:38,005 Sakina, you're a student, not a principal. 264 00:23:38,490 --> 00:23:40,270 Once in a while, have fun. 265 00:23:42,747 --> 00:23:44,259 He's not a bad singer. 266 00:23:44,570 --> 00:23:46,709 But on stage, at a function, 267 00:23:47,196 --> 00:23:49,530 in front of Mrs. Pinto? 268 00:23:50,376 --> 00:23:52,280 I got it. 269 00:23:52,628 --> 00:23:57,126 You want the poor singer to give it up, once and for all 270 00:23:57,520 --> 00:24:00,410 and never ever again mention singing at the annual function. 271 00:24:00,500 --> 00:24:02,928 Of course, it will be great fun. 272 00:24:03,251 --> 00:24:06,076 Yes and we also told him... 273 00:24:06,166 --> 00:24:09,369 our music teacher is hard of hearing. 274 00:24:09,459 --> 00:24:10,649 My God. 275 00:24:40,626 --> 00:24:41,500 Tara is here. 276 00:24:49,467 --> 00:24:50,830 Go inside. 277 00:24:52,498 --> 00:24:53,600 Go. 278 00:25:08,292 --> 00:25:09,292 Greetings. 279 00:25:10,512 --> 00:25:13,106 Say it aloud, friend. 280 00:25:17,264 --> 00:25:18,875 Greetings. 281 00:25:22,939 --> 00:25:24,663 Greetings! 282 00:25:26,654 --> 00:25:29,983 You? Who are you? 283 00:25:30,500 --> 00:25:32,875 Madam, I'm Tara Singh. 284 00:25:32,965 --> 00:25:35,376 What? Speak up loudly. 285 00:25:35,466 --> 00:25:38,272 Mr. Tara Singh. - Tear Singh! 286 00:25:38,499 --> 00:25:41,788 No, Tara Singh. 287 00:25:42,251 --> 00:25:43,244 Bachelor? 288 00:25:43,334 --> 00:25:45,042 So what if you're a bachelor? 289 00:25:45,292 --> 00:25:47,702 Aren't you ashamed? This is a girls' college? 290 00:25:47,792 --> 00:25:50,101 Now get out. 291 00:25:50,917 --> 00:25:53,660 If she can't hear me talk, how will she hear me sing? 292 00:25:53,750 --> 00:25:57,533 Sir, she will, if you shout. - Shout. 293 00:25:58,834 --> 00:26:00,077 Madam, 294 00:26:00,167 --> 00:26:03,744 Ms. Kanchan has sent me to you for singing. 295 00:26:03,834 --> 00:26:05,292 What? 296 00:26:06,867 --> 00:26:08,520 If you want to eat, go to the canteen. 297 00:26:08,610 --> 00:26:09,780 Why have you come here? 298 00:26:10,383 --> 00:26:14,161 Not eating! Singing! 299 00:26:14,251 --> 00:26:16,388 Singing! 300 00:26:16,824 --> 00:26:19,042 Singing! 301 00:26:19,132 --> 00:26:20,500 Singing. 302 00:26:24,126 --> 00:26:25,500 My God. 303 00:26:26,376 --> 00:26:28,204 Say that. 304 00:26:28,521 --> 00:26:31,627 Yes, Kanchan had told me. 305 00:26:32,019 --> 00:26:34,209 But have you sung a song before? 306 00:26:34,299 --> 00:26:35,542 Have I ever sung! 307 00:26:36,167 --> 00:26:39,136 In my village on a hilltop... 308 00:26:39,226 --> 00:26:41,792 What? - When I sing on the stage in my village, 309 00:26:41,875 --> 00:26:46,470 everyone starts dancing and whistling. 310 00:26:47,542 --> 00:26:50,011 So sing for me. - Sing? 311 00:26:51,555 --> 00:26:53,472 Sing. - Sing. 312 00:27:13,386 --> 00:27:14,487 Darn! 313 00:27:18,344 --> 00:27:21,033 Do everything in life except sing. 314 00:27:22,750 --> 00:27:23,761 Okay? 315 00:27:23,851 --> 00:27:26,808 C'mon, girls. - Madam. 316 00:27:27,376 --> 00:27:28,712 What happened? 317 00:27:29,583 --> 00:27:32,702 Today you sounded like a choked carburetor. 318 00:27:33,181 --> 00:27:34,409 Give me the bottle. - What, sir? 319 00:27:34,499 --> 00:27:37,107 Give me the bottle. - Yes, sir. 320 00:27:41,126 --> 00:27:42,252 This is fine. 321 00:27:45,127 --> 00:27:45,959 Sir. 322 00:27:46,209 --> 00:27:48,602 Darmiyan, what are those pills? 323 00:27:48,692 --> 00:27:51,209 Shanty, these aren't ordinary pills? - Really? 324 00:27:51,292 --> 00:27:55,409 They're from the famous herb doctor Bhojraj Khanna from Rawalpindi. 325 00:27:55,499 --> 00:27:56,500 Really? - Yes! 326 00:27:56,725 --> 00:27:58,602 Last year during the festival, 327 00:27:58,692 --> 00:28:02,244 renowned singer Rawal Singh suddenly lost his voice on stage. 328 00:28:02,334 --> 00:28:06,317 He took only 2 pills and sang so many songs, 329 00:28:06,407 --> 00:28:09,167 that they had to sedate him to end the show. 330 00:28:11,011 --> 00:28:12,393 Now what will happen to sir? 331 00:28:19,842 --> 00:28:21,534 Let's see! 332 00:28:27,652 --> 00:28:33,126 "Fly away black crow. I'll give you some sweets." 333 00:28:34,208 --> 00:28:39,690 "If you take my message, I'll bless you." 334 00:28:41,165 --> 00:28:47,001 "In the gardens there are swings and the mangoes have ripened." 335 00:28:47,793 --> 00:28:52,994 "This life is short and the nights are long." 336 00:28:53,084 --> 00:28:59,212 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 337 00:28:59,733 --> 00:29:06,148 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 338 00:29:34,009 --> 00:29:39,280 "The season of love songs has come merrily." 339 00:29:40,673 --> 00:29:46,397 "The season of love songs has come merrily." 340 00:29:47,020 --> 00:29:53,131 "Everyone's eyes are eagerly waiting for missing lovers." 341 00:29:53,635 --> 00:30:00,181 "The whole night I'm left sleepless by your memories." 342 00:30:00,548 --> 00:30:05,785 "All my songs have become my heart's requests." 343 00:30:05,875 --> 00:30:12,167 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 344 00:30:12,577 --> 00:30:19,209 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 345 00:30:24,919 --> 00:30:28,851 Great! Your voice struck a chord in the heart. 346 00:30:30,283 --> 00:30:32,591 I didn't know you sang so sweetly. 347 00:30:33,407 --> 00:30:35,925 Then madam, will I get a chance to sing 348 00:30:36,009 --> 00:30:37,570 in the annual function this year? 349 00:30:49,785 --> 00:30:51,009 We're sorry, Mr. Tara. 350 00:30:51,717 --> 00:30:53,039 We apologize. 351 00:30:53,967 --> 00:30:54,842 Apologize? 352 00:30:55,925 --> 00:31:00,276 Actually, we girls played a prank. 353 00:31:02,429 --> 00:31:06,132 I'm no music teacher but a student here. 354 00:31:08,397 --> 00:31:10,139 My name is Sakina. 355 00:31:12,261 --> 00:31:14,460 I'm really sorry, Mr. Tara. 356 00:31:14,550 --> 00:31:16,797 We're very sorry, Mr. Tara. 357 00:31:27,842 --> 00:31:29,267 Sir, this... 358 00:31:30,800 --> 00:31:31,843 Mr. Tara, 359 00:31:34,342 --> 00:31:35,664 may I say something? 360 00:31:37,096 --> 00:31:39,024 I'm very happy to meet you. 361 00:31:42,080 --> 00:31:45,116 I promise to talk to the principal, 362 00:31:45,484 --> 00:31:48,050 to let you sing at the function. 363 00:31:50,050 --> 00:31:51,110 Madam, wait. 364 00:31:51,883 --> 00:31:53,040 Madam... 365 00:31:53,967 --> 00:31:56,542 I'm glad, I met you too. 366 00:31:59,101 --> 00:32:02,181 You've at least shown consideration for a poor man like me. 367 00:32:03,092 --> 00:32:04,135 Thanks a lot. 368 00:32:04,789 --> 00:32:06,108 It's all right. 369 00:32:11,681 --> 00:32:15,975 A truck driver will sing at our college function? Ridiculous. 370 00:32:16,973 --> 00:32:18,176 I can't risk it. 371 00:32:18,386 --> 00:32:20,932 The reputation of this college is at stake. 372 00:32:21,226 --> 00:32:25,474 Isn't it enough that we felicitate these poor people? 373 00:32:25,819 --> 00:32:28,432 My dear, you better pay attention to your rehearsal. 374 00:32:31,121 --> 00:32:35,597 Ms. Kanchan, I recognized you from far. 375 00:32:36,012 --> 00:32:36,973 Hello. 376 00:32:37,450 --> 00:32:39,224 Some sweets. - Thank you. 377 00:32:39,385 --> 00:32:42,807 The confectioner had folks lining up for these sweets. 378 00:32:43,168 --> 00:32:46,140 I kept honking to get the sweets quickly. 379 00:32:46,230 --> 00:32:47,265 Really? - Yes. 380 00:32:47,355 --> 00:32:48,890 Where's Ms. Sakina? 381 00:33:34,807 --> 00:33:37,307 'Why does one lose one's mind?' 382 00:33:38,396 --> 00:33:40,973 'From where do these desires arise?' 383 00:33:41,716 --> 00:33:45,355 'I don't know, what this heart wants.' 384 00:33:50,783 --> 00:33:54,094 Beautiful, Sakina! You're marvellous, Sakina. 385 00:33:55,040 --> 00:33:56,015 Mr. Tara. 386 00:33:57,016 --> 00:33:57,973 Madam. 387 00:33:58,490 --> 00:34:00,432 You dance better than the heroine, 388 00:34:00,640 --> 00:34:05,673 Ms. Savita in that film, Amrapali... 389 00:34:06,201 --> 00:34:07,597 You dance like lighting! 390 00:34:07,903 --> 00:34:09,949 You're so eloquent. 391 00:34:10,039 --> 00:34:14,140 I just say what comes to my mind. 392 00:34:14,824 --> 00:34:16,349 Let me carry your bags. 393 00:34:18,572 --> 00:34:19,474 Madam, 394 00:34:20,011 --> 00:34:21,903 actually, I wanted to talk to you. 395 00:34:22,224 --> 00:34:23,432 I was saying that... 396 00:34:23,522 --> 00:34:26,986 I told you, I'm not madam but Sakina. 397 00:34:27,259 --> 00:34:29,182 But for me, you're madam. 398 00:34:30,454 --> 00:34:32,349 Any progress in my case? 399 00:34:32,765 --> 00:34:33,640 Which case? 400 00:34:33,730 --> 00:34:35,723 I mean, about my singing. 401 00:34:36,772 --> 00:34:38,557 Mr. Tara. - Yes. 402 00:34:41,287 --> 00:34:42,474 You see, we... 403 00:34:46,304 --> 00:34:47,640 Actually, 404 00:34:48,351 --> 00:34:51,182 the principal said, since you aren't in this college, 405 00:34:51,887 --> 00:34:53,893 so you can't sing at the function. 406 00:34:56,179 --> 00:34:57,349 That's right. 407 00:34:57,563 --> 00:34:59,765 How silly of me! 408 00:35:00,560 --> 00:35:03,676 I couldn't understand that I'm not a student, 409 00:35:03,766 --> 00:35:04,848 hence I can't sing at the function. 410 00:35:07,821 --> 00:35:11,400 Madam, don't feel bad about it. You tried, right? 411 00:35:12,386 --> 00:35:14,223 As it is, I sing all the time. 412 00:35:17,662 --> 00:35:20,516 I'll see you at the function tomorrow. 413 00:35:25,847 --> 00:35:29,432 "Song of memories." 414 00:35:30,337 --> 00:35:36,640 "It was a melody of love and life." 415 00:35:37,928 --> 00:35:44,307 "It was a melody of love and life." 416 00:35:59,520 --> 00:36:04,557 Ladies and gentlemen, honourable guests and my dear students... 417 00:36:05,186 --> 00:36:09,598 God gifts talent to only a few. 418 00:36:10,329 --> 00:36:13,224 This is the theme of today's programme, 419 00:36:13,434 --> 00:36:16,390 which will be presented, 420 00:36:16,690 --> 00:36:20,831 by our final year students, Sakina and her friends. 421 00:36:44,627 --> 00:36:48,460 'Madam, don't feel bad about it. You tried, right?' 422 00:36:58,470 --> 00:37:00,083 Respected principal, 423 00:37:00,521 --> 00:37:04,345 teachers and honourable guests of this college. 424 00:37:05,329 --> 00:37:07,681 We present to you, the theme Mrs. Lamba just spoke of, 425 00:37:08,406 --> 00:37:11,057 in a new style. 426 00:37:11,876 --> 00:37:15,224 As the flower spreads fragrance, the sun gives light 427 00:37:15,894 --> 00:37:18,932 and a child smiles in his innocence 428 00:37:19,458 --> 00:37:21,449 without a care for big or small, 429 00:37:22,355 --> 00:37:23,597 similarly, nature gives to us 430 00:37:24,216 --> 00:37:27,606 the art of music without discrimination. 431 00:37:28,701 --> 00:37:31,182 One such artist is here amongst us. 432 00:37:32,051 --> 00:37:34,191 Mr. Tara Singh. 433 00:37:38,896 --> 00:37:39,973 Come, Mr. Tara. 434 00:37:42,067 --> 00:37:43,723 Go, pal. 435 00:37:44,098 --> 00:37:45,890 This madam throws in a surprise! 436 00:37:46,893 --> 00:37:47,802 Friend, come. 437 00:37:47,892 --> 00:37:50,265 Mr. Tara, please come. 438 00:37:51,696 --> 00:37:53,177 Go on, pal. 439 00:37:54,598 --> 00:37:55,561 Go on, pal. 440 00:37:57,259 --> 00:37:58,305 Go pal. 441 00:38:14,745 --> 00:38:17,182 'Why did you bestow a favour on me?' 442 00:38:17,788 --> 00:38:20,557 'You've taken all that was once mine.' 443 00:38:21,118 --> 00:38:22,140 Come, Mr. Tara Singh. 444 00:38:23,103 --> 00:38:25,269 Don't be afraid. Come. 445 00:38:44,721 --> 00:38:49,182 Didn't you say that when you sing, the whole village starts dancing? 446 00:38:49,775 --> 00:38:51,015 Sing something like that today. 447 00:38:52,656 --> 00:38:53,557 Go on. 448 00:38:54,398 --> 00:38:55,265 Sing. 449 00:38:57,901 --> 00:38:58,723 Sing. 450 00:39:00,912 --> 00:39:01,932 C'mon. 451 00:39:02,556 --> 00:39:06,402 "I went out with my truck." 452 00:39:24,760 --> 00:39:27,800 "I went out with my truck." 453 00:39:27,890 --> 00:39:36,928 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 454 00:39:37,537 --> 00:39:43,463 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 455 00:39:43,811 --> 00:39:52,723 "God knows, when I left home and reached my destination." 456 00:39:52,813 --> 00:39:55,848 "I left my heart there." 457 00:39:56,524 --> 00:40:02,472 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 458 00:40:28,286 --> 00:40:32,164 "At that turn, I met that beauty." 459 00:40:34,567 --> 00:40:37,807 "At that turn, I met that beauty." 460 00:40:37,897 --> 00:40:41,015 "This village simpleton went mad." 461 00:40:41,105 --> 00:40:47,259 "In the shadow of her tresses, I went to sleep." 462 00:40:47,349 --> 00:40:50,390 "When I awoke, I ran to her," 463 00:40:50,480 --> 00:40:56,252 "breaking gates and jumping traffic signals." 464 00:40:56,342 --> 00:40:59,640 "I left my heart there." 465 00:40:59,974 --> 00:41:06,593 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 466 00:41:19,231 --> 00:41:23,194 "I just had a glimpse of her..." 467 00:41:25,553 --> 00:41:28,681 "I just had a glimpse of her" 468 00:41:28,771 --> 00:41:31,860 "and her image was imprinted on my heart." 469 00:41:31,950 --> 00:41:38,031 "I don't know her name, but for me she was Romeo's Juliet." 470 00:41:38,121 --> 00:41:47,029 "I dreamt about her and made her mine in my dream." 471 00:41:47,119 --> 00:41:50,620 "I left my heart there." 472 00:41:50,906 --> 00:41:57,558 "During the journey, at the crossroads, I left my heart." 473 00:42:47,475 --> 00:42:51,631 "She cringed, feeling shy..." 474 00:42:54,390 --> 00:42:57,653 "She cringed, feeling shy," 475 00:42:57,743 --> 00:43:00,807 "as if woken from sleep." 476 00:43:00,897 --> 00:43:07,182 "I said, listen to me girl... She got scared and ran back." 477 00:43:07,272 --> 00:43:10,258 "She thought, in her house," 478 00:43:10,348 --> 00:43:15,983 "quietly and slyly, a thief had come." 479 00:43:16,073 --> 00:43:19,710 "I left my heart there." 480 00:43:19,800 --> 00:43:27,099 "At the crossroads, I left my heart." 481 00:43:27,755 --> 00:43:28,765 Bye, Kanchan. 482 00:43:28,848 --> 00:43:30,015 Write a letter. - She really deserved it. 483 00:43:30,105 --> 00:43:32,300 Bye. Have a good vacation. See you soon. 484 00:43:32,390 --> 00:43:34,806 All the teachers and the Principal enjoyed it too. - Madam. 485 00:43:34,896 --> 00:43:37,519 Madam. - Tara Singh. 486 00:43:37,609 --> 00:43:41,056 I got late at the market. I had to buy a gift for you. 487 00:43:41,664 --> 00:43:43,373 Gift? - Yes. 488 00:43:43,625 --> 00:43:46,831 Often when people part, they give gifts, right? - Really? 489 00:43:47,284 --> 00:43:52,247 I took 2 nights to decide the gift, 490 00:43:52,593 --> 00:43:56,289 because it had to be as beautiful and pure as you. 491 00:44:00,206 --> 00:44:01,162 Here. 492 00:44:06,247 --> 00:44:07,198 For you. 493 00:44:08,122 --> 00:44:09,121 For me? 494 00:44:09,914 --> 00:44:10,907 Thank you. 495 00:44:53,122 --> 00:44:55,598 Madam, we are home. 496 00:45:12,854 --> 00:45:15,511 Freshen up. I'll get you some clothes. 497 00:45:51,480 --> 00:45:53,871 'She's Muslim? Is she?' 498 00:45:55,164 --> 00:45:58,251 'This makes her a Sikh woman.' 499 00:46:03,997 --> 00:46:05,021 Madam, clothes. 500 00:46:07,399 --> 00:46:10,281 No, madam. Don't misunderstand me. 501 00:46:10,928 --> 00:46:13,411 I made you my wife only to save your life. 502 00:46:14,872 --> 00:46:16,485 I'm no match for you. 503 00:46:17,270 --> 00:46:18,706 I know very well, 504 00:46:19,039 --> 00:46:21,994 I can't marry you! 505 00:46:30,819 --> 00:46:31,955 Don't worry. 506 00:46:32,710 --> 00:46:34,415 You're completely safe here. 507 00:47:24,706 --> 00:47:26,872 'Sakina!' 508 00:47:26,962 --> 00:47:29,664 'Saku! - Sakina!' 509 00:47:29,872 --> 00:47:31,581 'Sakina!' 510 00:47:32,034 --> 00:47:33,664 'Sakina!' 511 00:47:36,284 --> 00:47:40,991 Throw her out. Bring her out. 512 00:47:41,081 --> 00:47:44,691 Throw her out. Bring her out. 513 00:47:44,781 --> 00:47:46,206 We won't spare her! 514 00:47:46,289 --> 00:47:49,539 Throw her out. Bring her out. 515 00:47:49,629 --> 00:47:50,824 We won't spare her! 516 00:47:50,914 --> 00:47:53,241 Shut up! - Bring her out. 517 00:47:53,331 --> 00:47:54,746 Shut up! 518 00:47:55,706 --> 00:47:56,619 Jassi, 519 00:47:56,955 --> 00:47:59,972 she's the madam from Shimla. - She must be a madam for you. 520 00:48:00,209 --> 00:48:02,991 For us she's that scoundrel Ashraf Ali's daughter. - Yes. 521 00:48:03,081 --> 00:48:05,790 He escaped us, but he didn't escape death. 522 00:48:06,151 --> 00:48:08,241 Ashraf Ali is dead. 523 00:48:08,331 --> 00:48:11,623 The train that left Amritsar for Lahore, last night 524 00:48:11,713 --> 00:48:13,074 was destroyed at Attari station. 525 00:48:13,164 --> 00:48:14,471 Why is she alive? 526 00:48:17,389 --> 00:48:22,673 Bring her out! I'll strip her... 527 00:48:40,456 --> 00:48:42,686 That fellow has gone mad. Kill him! 528 00:50:16,097 --> 00:50:18,972 Run, scoundrels! 529 00:50:22,222 --> 00:50:23,674 Run! 530 00:50:23,764 --> 00:50:25,341 Go away! 531 00:50:25,431 --> 00:50:27,820 If you come here again, I'll cut you into pieces! 532 00:50:49,008 --> 00:50:50,472 Madam, don't cry. 533 00:50:51,521 --> 00:50:53,139 Maybe they lied. 534 00:50:53,777 --> 00:50:55,675 Besides, Attari is nearby. 535 00:50:56,305 --> 00:50:58,428 I'll take you there right now. 536 00:51:03,617 --> 00:51:07,180 The British ruined India. They've split us. 537 00:51:07,270 --> 00:51:10,648 Ticket Master, actually, I... - I know, my boy, 538 00:51:11,076 --> 00:51:13,814 in these times you two surely aren't holidaying here. 539 00:51:14,336 --> 00:51:16,549 So you want to know, 540 00:51:16,639 --> 00:51:20,504 if anyone was left alive on the train from Amritsar. 541 00:51:21,485 --> 00:51:24,899 Who can survive this bloodshed? 542 00:51:25,597 --> 00:51:28,158 This can't be! 543 00:51:28,597 --> 00:51:30,944 The British ruined India. 544 00:51:32,033 --> 00:51:32,927 Come. 545 00:51:36,556 --> 00:51:38,574 These are the belongings of those unfortunates, 546 00:51:38,963 --> 00:51:41,375 killed on the train to Lahore. 547 00:51:41,942 --> 00:51:44,174 See if anything belongs to your people. 548 00:51:44,848 --> 00:51:47,714 The British ruined India. 549 00:51:48,157 --> 00:51:49,013 They partitioned it. 550 00:51:49,889 --> 00:51:51,160 What do you want? 551 00:52:38,094 --> 00:52:41,935 "When I was just a little girl," 552 00:52:42,177 --> 00:52:46,400 "I asked my mother, what will I be?" 553 00:52:47,333 --> 00:52:51,166 "Will I be pretty? Will I be rich?" 554 00:52:51,416 --> 00:52:54,826 "Here's what she said to me." 555 00:52:54,916 --> 00:52:58,151 "Kay sera, sera." 556 00:52:58,956 --> 00:53:01,854 "Whatever will be, will be." 557 00:53:03,040 --> 00:53:05,705 "Kay sera, sera." 558 00:53:15,040 --> 00:53:16,329 No, father. 559 00:53:17,624 --> 00:53:20,896 No! This can't be! 560 00:53:25,666 --> 00:53:26,962 He died! 561 00:53:27,458 --> 00:53:28,806 This can't be! 562 00:53:29,467 --> 00:53:30,743 This can't be! 563 00:53:32,392 --> 00:53:35,270 This can't be! 564 00:53:36,632 --> 00:53:37,892 Madam! 565 00:53:40,458 --> 00:53:41,612 Madam! 566 00:53:42,250 --> 00:53:43,580 Madam! 567 00:53:46,372 --> 00:53:47,461 Madam! 568 00:53:51,825 --> 00:53:52,916 Madam! 569 00:53:55,207 --> 00:53:56,359 Madam! 570 00:54:02,416 --> 00:54:03,416 What are you doing? 571 00:54:03,506 --> 00:54:08,659 I want to die! I'm a Muslim! - Madam, get a grip on yourself! 572 00:54:08,749 --> 00:54:11,001 Get a grip on yourself! 573 00:54:11,091 --> 00:54:14,372 Tara, some want India, some want Pakistan! 574 00:54:15,458 --> 00:54:18,543 No one needs human beings. 575 00:54:19,583 --> 00:54:21,906 You too were killing Muslims. 576 00:54:21,996 --> 00:54:25,729 Why did you spare me? I want to die too. 577 00:54:29,681 --> 00:54:34,130 I know, how circumstances can turn a man wild 578 00:54:35,025 --> 00:54:39,871 and drive him to commit murder. 579 00:54:46,389 --> 00:54:50,146 Do you remember the happy singer Tara, madam? 580 00:54:51,986 --> 00:54:53,584 He had everything. 581 00:54:55,111 --> 00:54:59,111 But this mayhem looted Tara 582 00:55:00,486 --> 00:55:01,930 and made him a pauper. 583 00:55:03,736 --> 00:55:05,930 It snatched away his mother, father, sisters 584 00:55:06,944 --> 00:55:08,411 and everything from him. 585 00:55:10,235 --> 00:55:11,373 Madam, 586 00:55:12,486 --> 00:55:15,418 with these hands, I've cremated my entire family. 587 00:55:17,819 --> 00:55:19,858 Those pyres may be extinguished 588 00:55:20,778 --> 00:55:22,892 but I'm still suffering the pain. 589 00:55:25,319 --> 00:55:27,778 This isn't just our story. 590 00:55:29,653 --> 00:55:32,576 It's the story of thousands of Sikhs, Hindus and Muslims. 591 00:55:33,944 --> 00:55:35,555 They've become walking corpses, 592 00:55:36,986 --> 00:55:38,402 without a heartbeat, 593 00:55:39,611 --> 00:55:40,938 without a wish to live. 594 00:55:43,755 --> 00:55:45,964 But no matter, how merciless life is, 595 00:55:47,736 --> 00:55:49,425 we have to live. 596 00:55:51,694 --> 00:55:52,886 We have to live. 597 00:56:06,648 --> 00:56:14,194 "I miss you very much." 598 00:56:15,152 --> 00:56:21,398 "Someone tell me, what am I to do?" 599 00:56:23,404 --> 00:56:30,452 "I miss you very much." 600 00:56:31,108 --> 00:56:36,897 "I miss you very much." 601 00:56:36,987 --> 00:56:44,340 "I miss you very much." 602 00:56:45,360 --> 00:56:50,734 "Someone tell me, what am I to do?" 603 00:56:55,742 --> 00:56:58,861 This is heavy. I'm dead. - Hurry. 604 00:56:58,951 --> 00:57:01,736 Sir, for 4 days, I hid in the warehouse to escape being killed. 605 00:57:01,826 --> 00:57:03,611 My back... - Shut up and get the tins. 606 00:57:03,701 --> 00:57:07,070 My name creates confusion, as to whether I'm Sikh or a Muslim. 607 00:57:07,160 --> 00:57:10,903 If Muslims catch me, they say he's a Sikh, burn him alive. 608 00:57:10,993 --> 00:57:12,445 If Hindus and Sikhs catch me, 609 00:57:12,535 --> 00:57:15,111 they say long hair doesn't make me a Sikh. 610 00:57:15,201 --> 00:57:18,160 You're Muslim. You'll be buried here... 611 00:57:18,944 --> 00:57:21,883 Pal, that's an English table. 612 00:57:22,171 --> 00:57:23,361 What do we do with this? 613 00:57:23,451 --> 00:57:24,618 Fool. - Yes? 614 00:57:24,826 --> 00:57:27,152 Can madam sit on the floor to eat like us? 615 00:57:27,242 --> 00:57:29,868 Have you seen in films, how rich folks eat? - Yes. 616 00:57:29,958 --> 00:57:33,445 Liveried servants serve food on china plates. 617 00:57:33,535 --> 00:57:35,402 Shall we eat like that too? - Shut up! 618 00:57:35,909 --> 00:57:36,903 Just serve the food. 619 00:57:36,993 --> 00:57:39,320 Yes. - Shall we eat like that too? 620 00:57:39,410 --> 00:57:41,326 Madam will eat. - Of course. She is Madam. 621 00:57:41,410 --> 00:57:42,752 Okay! - Yes. 622 00:57:49,493 --> 00:57:50,741 Madam. - Yes. 623 00:57:51,161 --> 00:57:53,238 Have it. - Yes. 624 00:58:05,701 --> 00:58:07,034 Drink water. 625 00:58:07,451 --> 00:58:08,375 Yes! 626 00:58:11,136 --> 00:58:13,866 Pal, I had mushrooms but... 627 00:58:14,411 --> 00:58:16,784 Darn the innkeeper. 628 00:58:16,874 --> 00:58:19,195 I told him repeatedly not to cook mushrooms. 629 00:58:19,285 --> 00:58:21,861 Madam, don't worry. It's a strange affliction. 630 00:58:21,951 --> 00:58:23,736 Only the herb doctor Khimji Lal can stop his whistling. 631 00:58:23,826 --> 00:58:25,021 I'll fetch him. 632 00:58:26,701 --> 00:58:27,658 Affliction? 633 00:58:28,577 --> 00:58:30,611 Come, doctor. - Where's the patient? 634 00:58:30,701 --> 00:58:31,928 How far do I have to walk? 635 00:58:32,924 --> 00:58:35,946 What's the problem? 636 00:58:36,036 --> 00:58:39,925 Ever since I ate mushrooms, I can't stop whistling. 637 00:58:41,683 --> 00:58:45,837 She'll be after you if you whistle so much. 638 00:58:46,296 --> 00:58:50,819 No girl is after him but he can't stop whistling. - I see. 639 00:58:50,909 --> 00:58:53,868 Don't worry. I'll clear him fast. 640 00:58:54,619 --> 00:58:57,826 What! - I'll cure his whistling fast. 641 00:58:57,916 --> 00:59:00,633 Lie down. 642 00:59:16,535 --> 00:59:17,403 It's done. 643 00:59:17,493 --> 00:59:19,451 Is Darmiyan all right? 644 00:59:19,535 --> 00:59:22,986 Of course, Mr. Tara. What are you saying? 645 00:59:23,076 --> 00:59:25,196 Ask Darmiyan. Right? 646 00:59:26,658 --> 00:59:27,951 My hiccups... - Are you cured? 647 00:59:28,041 --> 00:59:29,895 Seems like... 648 00:59:34,352 --> 00:59:39,743 First it was only whistling. Now I have hiccups too. 649 00:59:49,488 --> 00:59:52,358 Pal, our scheme worked! - Yes. 650 00:59:52,993 --> 00:59:54,388 Madam is laughing. 651 01:00:08,927 --> 01:00:11,906 Tell me Tara, what do I do? 652 01:00:14,493 --> 01:00:15,889 What do I do? 653 01:00:18,201 --> 01:00:20,392 Madam, don't cry. 654 01:00:21,160 --> 01:00:23,263 You look better smiling. 655 01:00:25,451 --> 01:00:26,421 Madam. 656 01:00:31,939 --> 01:00:34,387 He brings a Muslim girl home! I'll fix him. 657 01:00:34,678 --> 01:00:36,922 Hurry up. - Aunt. 658 01:00:37,012 --> 01:00:38,422 Aunt! - It's aunt! 659 01:00:38,512 --> 01:00:40,963 What do I do? - Aunt has come. We're dead. 660 01:00:41,053 --> 01:00:42,008 She has come. 661 01:00:42,098 --> 01:00:44,139 Stop her. I'm coming down. 662 01:00:44,229 --> 01:00:45,422 God! 663 01:00:45,512 --> 01:00:47,255 Take this. - Aunt, welcome! 664 01:00:47,345 --> 01:00:50,130 Move away, scoundrels. - Come in. 665 01:00:50,220 --> 01:00:52,005 Where's the Muslim girl? - What? Pickles? 666 01:00:52,095 --> 01:00:53,720 Scoundrel, not pickles, but Muslim girl? 667 01:00:53,803 --> 01:00:55,547 Which Muslim girl? I don't know. 668 01:00:55,637 --> 01:00:56,596 What? - What? 669 01:00:56,677 --> 01:00:59,970 Your uncle will fix you, scoundrel. You think I'm a fool. 670 01:01:00,060 --> 01:01:01,887 You all make me mad. - Aunt, greetings. 671 01:01:01,977 --> 01:01:05,523 Bless you, son. May you live long. 672 01:01:05,613 --> 01:01:07,137 Aunt, is everything fine at home? 673 01:01:07,220 --> 01:01:08,172 No! 674 01:01:08,262 --> 01:01:10,963 Everything would've been fine if your uncle had come with his shoe! 675 01:01:11,053 --> 01:01:14,567 I stopped him, saying he should let me go and check... 676 01:01:15,136 --> 01:01:16,512 Get out of my way. 677 01:01:16,928 --> 01:01:20,075 I said let me see if the neighbours are lying, 678 01:01:20,378 --> 01:01:21,887 about the Muslim girl. - Aunt. 679 01:01:22,174 --> 01:01:24,725 Aunt, there is... - Aunt, do you want buttermilk? 680 01:01:26,001 --> 01:01:30,225 Move aside. - Aunt, listen. I'll explain everything. 681 01:01:44,803 --> 01:01:47,608 Come out. - Aunt, that's Miss Sakina. 682 01:01:48,223 --> 01:01:51,373 She is from a good family. She's a riot victim. 683 01:01:51,856 --> 01:01:55,629 Her parents are dead. - God, is she all alone? 684 01:01:55,908 --> 01:01:58,366 Yes. - God help her. 685 01:02:00,429 --> 01:02:02,543 Tara, 686 01:02:03,772 --> 01:02:05,304 if you want to do a good deed, 687 01:02:06,588 --> 01:02:09,345 leave her at the Muslim camp. 688 01:02:14,677 --> 01:02:16,964 I'm talking to you. 689 01:02:17,750 --> 01:02:18,714 Got it? 690 01:02:19,554 --> 01:02:20,814 Silly boy. 691 01:02:21,803 --> 01:02:23,039 Leave her there. 692 01:02:24,198 --> 01:02:25,311 You'll leave her, right? 693 01:02:26,677 --> 01:02:29,512 The whole neighbourhood is disgracing us. 694 01:02:30,970 --> 01:02:32,117 You hear me? 695 01:02:34,554 --> 01:02:37,172 I forgot, I made sweets for you. 696 01:02:37,262 --> 01:02:38,588 Let me have the sweets. - Here. 697 01:02:38,678 --> 01:02:40,297 Fool, you're holding them. 698 01:02:40,387 --> 01:02:44,339 Look. I've made sweets of almonds in clarified butter. 699 01:02:44,429 --> 01:02:45,895 If you eat one in the morning with milk, 700 01:02:45,985 --> 01:02:47,506 you won't feel hungry all day. 701 01:02:47,596 --> 01:02:51,313 You're careless. You're always out in your truck. 702 01:02:51,748 --> 01:02:53,117 Have it, son. 703 01:02:57,137 --> 01:02:59,099 Give her some. 704 01:03:00,343 --> 01:03:01,494 Poor girl! 705 01:03:03,859 --> 01:03:05,741 Bye. C'mon. 706 01:03:05,982 --> 01:03:06,861 Where? - C'mon. 707 01:03:07,596 --> 01:03:10,922 Escort me to the rickshaw. - Pal, I'll escort aunt and return. 708 01:03:11,012 --> 01:03:14,547 Don't finish the sweets. I'll be back. - Come. 709 01:03:20,053 --> 01:03:23,042 Madam, don't mind my aunt. 710 01:03:23,781 --> 01:03:26,084 Her heart is as clear as crystal. 711 01:03:27,484 --> 01:03:29,187 Your aunt is right. 712 01:03:29,845 --> 01:03:34,982 And I don't want to cause you more trouble. 713 01:03:36,063 --> 01:03:37,304 Leave me at the Muslim camp. 714 01:03:38,675 --> 01:03:41,295 They'll send me to Lahore to my uncle. 715 01:03:42,042 --> 01:03:43,778 We have a big house there. 716 01:03:47,480 --> 01:03:48,950 You're right, madam. 717 01:03:50,715 --> 01:03:52,387 This house isn't worthy of you. 718 01:03:55,179 --> 01:03:56,798 But, you in a refugee camp? 719 01:03:58,470 --> 01:03:59,544 No, madam! 720 01:04:00,012 --> 01:04:02,189 Let me take you to your house in Lahore. 721 01:04:06,452 --> 01:04:09,774 No, you can't go in this situation. 722 01:04:11,803 --> 01:04:12,698 You... 723 01:04:15,429 --> 01:04:19,256 Don't worry. I'll arrange for everything. 724 01:05:25,419 --> 01:05:27,363 'Sakina madam...' 725 01:05:28,012 --> 01:05:29,728 'To madam Sakina...' 726 01:05:32,365 --> 01:05:36,621 'Is this a bouquet or a garden of spring?' 727 01:05:38,261 --> 01:05:42,570 'A poor man has lost his heart at first sight.' 728 01:05:45,803 --> 01:05:48,536 'I'm fated only to pine for you.' 729 01:05:50,095 --> 01:05:52,426 'Having you is a desire.' 730 01:05:53,803 --> 01:05:55,677 'Your memories are my heartbeats.' 731 01:05:57,116 --> 01:05:59,924 'You dwell in every beat, my love.' 732 01:06:03,637 --> 01:06:05,297 'Madam, I know very well,' 733 01:06:05,387 --> 01:06:08,401 'even if I want to, I can't marry you!' 734 01:06:13,304 --> 01:06:15,630 'She's Muslim? Is she?' 735 01:06:15,720 --> 01:06:17,179 'This makes her a Sikh woman.' 736 01:06:17,503 --> 01:06:19,774 'Now if anyone dares to look at her,' 737 01:06:20,345 --> 01:06:23,671 'I swear, I'll behead him.' 738 01:06:37,871 --> 01:06:40,984 Don't worry. I'll prepare for tomorrow from tonight. 739 01:06:41,074 --> 01:06:46,504 'I'll marinate, cook and load the food on your truck.' 740 01:06:47,094 --> 01:06:48,774 You say... - Keep quiet. 741 01:06:50,836 --> 01:06:54,164 Madam, I've arranged to go to Lahore. 742 01:06:54,693 --> 01:06:56,996 My truck is ready. 743 01:06:57,268 --> 01:06:59,750 At dawn tomorrow, we will leave for Lahore. 744 01:07:00,572 --> 01:07:01,671 Madam, 745 01:07:03,880 --> 01:07:05,140 may I ask you something? 746 01:07:07,801 --> 01:07:10,967 Will you think of me? 747 01:07:19,881 --> 01:07:23,568 I'm such a fool! Such a silly question. 748 01:08:02,905 --> 01:08:06,631 'Will you think of me?' 749 01:08:09,922 --> 01:08:14,488 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 750 01:08:15,359 --> 01:08:24,030 "This life is short and the nights are long." 751 01:08:24,863 --> 01:08:34,325 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 752 01:08:39,096 --> 01:08:44,465 "God is first and one. All humans are his creation." 753 01:08:44,555 --> 01:08:49,965 "God is first and one. All humans are his creation." 754 01:08:50,055 --> 01:08:55,549 "With his blessings, wounds soothe. With pride, nothing is achieved." 755 01:08:55,639 --> 01:09:01,108 "With his blessings, wounds soothe. With pride, nothing is achieved." 756 01:09:01,198 --> 01:09:02,055 "He is the truth." 757 01:09:02,145 --> 01:09:03,138 Darmiyan! 758 01:09:03,228 --> 01:09:06,079 "Praise the Lord." 759 01:09:06,169 --> 01:09:09,639 Darmiyan, come quickly. I have to tie a turban. 760 01:09:09,972 --> 01:09:11,187 I'm coming, sir. 761 01:09:13,341 --> 01:09:15,972 Let me help you with your turban today. 762 01:09:16,313 --> 01:09:17,168 Madam, 763 01:09:17,847 --> 01:09:19,634 you know how to tie a turban? 764 01:09:19,938 --> 01:09:23,858 Yes, I played a Sikh many times in college plays. 765 01:09:52,350 --> 01:09:54,411 Sit. I'll tie the turban. 766 01:10:01,764 --> 01:10:03,216 Can I ask you something? 767 01:10:03,722 --> 01:10:05,487 Why don't you get married? 768 01:10:08,342 --> 01:10:09,486 Great, madam! 769 01:10:09,847 --> 01:10:13,340 I'm a gypsy. I'm always on the move in my truck. 770 01:10:13,430 --> 01:10:15,730 Who will marry a truck driver? 771 01:10:16,259 --> 01:10:19,715 Even if someone does, I'll make her do all the chores, 772 01:10:19,805 --> 01:10:22,525 I'll make her cook for me and serve me. 773 01:10:22,615 --> 01:10:26,138 If she nags, I'll beat her up too. 774 01:10:26,722 --> 01:10:29,117 Check if the turban is tied properly. 775 01:10:46,680 --> 01:10:48,916 What happened? Isn't it tied properly? 776 01:10:49,006 --> 01:10:52,601 No. The turban's tied perfectly. - Then why did you take it off? 777 01:10:54,241 --> 01:10:55,222 For no reason. 778 01:10:55,525 --> 01:10:58,442 I don't think you can hide anything from me. 779 01:10:59,065 --> 01:11:00,099 Madam, 780 01:11:00,652 --> 01:11:02,511 I can never wear this. 781 01:11:03,164 --> 01:11:05,964 I'll always treasure this. - As in? 782 01:11:06,680 --> 01:11:07,893 You'll be across the border. 783 01:11:08,430 --> 01:11:11,511 Only God knows, if we will meet again. 784 01:11:12,476 --> 01:11:14,125 Whenever I'll miss you, 785 01:11:14,972 --> 01:11:16,560 I'll look at this turban. 786 01:11:45,745 --> 01:11:48,347 "Departing traveller..." 787 01:11:51,626 --> 01:11:57,493 "Departing traveller, you won't return again." 788 01:11:57,583 --> 01:12:03,410 "Let us leave our well-being in God's hands." 789 01:12:06,311 --> 01:12:12,037 "Departing traveller, you won't return again." 790 01:12:12,364 --> 01:12:18,112 "Let us leave our well-being in God's hands." 791 01:12:27,514 --> 01:12:29,926 You're spitting on me. Hit them! 792 01:12:30,847 --> 01:12:33,107 Hit them! 793 01:12:57,987 --> 01:13:04,451 "With difficulty in their hearts..." 794 01:13:06,870 --> 01:13:12,220 "With difficulty in their hearts," 795 01:13:12,865 --> 01:13:18,597 "people weave some dreams." 796 01:13:18,687 --> 01:13:24,322 "These dreams are very brittle." 797 01:13:24,735 --> 01:13:30,048 "They make us cry when shattered." 798 01:13:32,125 --> 01:13:37,882 "These dark clouds spread over our hearts." 799 01:13:37,972 --> 01:13:43,783 "Let us leave our well-being in God's hands." 800 01:13:46,739 --> 01:13:52,417 "Departing traveller, you won't return again." 801 01:13:52,783 --> 01:13:58,758 "Let us leave our well-being in God's hands." 802 01:14:25,658 --> 01:14:31,715 "O ocean water, you'll never rejoice again." 803 01:14:31,805 --> 01:14:37,919 "O ocean water, you'll never rejoice again." 804 01:14:38,009 --> 01:14:42,723 "You'll only remember..." 805 01:14:43,135 --> 01:14:49,673 "You'll only remember the stories of those going away." 806 01:14:49,763 --> 01:14:55,305 "O ocean water, you'll never rejoice again." 807 01:14:55,395 --> 01:15:01,555 "O ocean water, you'll never rejoice again." 808 01:15:13,720 --> 01:15:19,965 "Don't know what is being left behind." 809 01:15:30,459 --> 01:15:37,086 "Don't know what is being left behind." 810 01:15:37,662 --> 01:15:42,953 "Something is breaking in the heart." 811 01:15:43,043 --> 01:15:54,497 "There is no story on the lips yet the eyes are tearful." 812 01:15:56,745 --> 01:16:02,408 "I will not forget, neither will you." 813 01:16:02,711 --> 01:16:08,529 "Let us leave our well-being in God's hands." 814 01:16:11,400 --> 01:16:17,124 "Departing traveller, you won't return again." 815 01:16:17,397 --> 01:16:23,221 "Let us leave our well-being in God's hands." 816 01:16:26,160 --> 01:16:31,769 "Departing traveller, you won't return again." 817 01:16:32,158 --> 01:16:38,295 "Let us leave our well-being in God's hands." 818 01:17:32,691 --> 01:17:33,959 I won't go to Lahore. 819 01:17:38,430 --> 01:17:39,420 Madam! 820 01:17:39,847 --> 01:17:40,841 Madam! 821 01:17:40,931 --> 01:17:41,807 Madam! 822 01:17:42,243 --> 01:17:44,880 What's the matter? Why won't you go to Pakistan? 823 01:17:45,261 --> 01:17:47,431 I told you, I don't want to go! 824 01:17:49,686 --> 01:17:50,993 I understand, madam. 825 01:17:51,599 --> 01:17:52,889 You're afraid, 826 01:17:53,280 --> 01:17:56,702 I'll leave you in Lahore... - Will you please keep quiet? 827 01:17:57,055 --> 01:17:58,328 What do you think of yourself? 828 01:17:58,997 --> 01:18:02,567 You go on talking without caring about anyone's feelings. 829 01:18:03,322 --> 01:18:05,694 You won't marry till you find someone, 830 01:18:06,332 --> 01:18:10,174 who'll cook for you and serve you? 831 01:18:10,540 --> 01:18:14,140 And if she nags, you'll slap her, right? 832 01:18:16,232 --> 01:18:17,243 Madam? 833 01:18:19,181 --> 01:18:20,246 Very well, 834 01:18:21,506 --> 01:18:23,347 I'm willing to serve you. 835 01:18:25,147 --> 01:18:26,741 I'll cook for you. 836 01:18:29,075 --> 01:18:33,158 And mind it, I can even take a beating. 837 01:18:59,281 --> 01:19:02,509 How dare you bring her into the house? 838 01:19:03,113 --> 01:19:06,447 Uncle... - These people tore our country apart 839 01:19:06,741 --> 01:19:11,196 and killed my brother Gurdeep and his family. 840 01:19:11,626 --> 01:19:13,687 You want to marry her and have a relation? 841 01:19:14,239 --> 01:19:17,055 I'll kill you! 842 01:19:17,327 --> 01:19:19,139 I'll kill you! 843 01:19:19,723 --> 01:19:24,238 I'll kill you! - Stop. What are you doing? 844 01:19:24,864 --> 01:19:27,135 Stop. - Tara is our son! 845 01:19:27,447 --> 01:19:30,410 Don't get excited, you'll get ill. 846 01:19:31,522 --> 01:19:33,350 What's left of life? 847 01:19:33,822 --> 01:19:36,780 He has disgraced our entire family. 848 01:19:37,014 --> 01:19:40,623 Sit. - How will I face my brother Gurdeep after death? 849 01:19:48,371 --> 01:19:51,903 Uncle, take this. Kill me. 850 01:19:52,572 --> 01:19:53,854 But get one thing clear. 851 01:19:54,835 --> 01:20:00,474 Hatred only burns to ashes, be it countries, homes, hearts. 852 01:20:01,245 --> 01:20:04,030 This hatred gave a sword to me. 853 01:20:05,780 --> 01:20:08,488 If love hadn't stopped me, 854 01:20:09,320 --> 01:20:11,265 I too would've burnt to ashes. 855 01:20:15,113 --> 01:20:16,048 Uncle, 856 01:20:17,238 --> 01:20:19,284 you want to see me settled down? 857 01:20:21,029 --> 01:20:24,356 Without the blessings of my elders, I'll never be happy. 858 01:20:25,584 --> 01:20:26,488 Besides, 859 01:20:27,321 --> 01:20:29,232 who else can I call my own in this world? 860 01:20:32,029 --> 01:20:33,611 You still don't agree? 861 01:20:35,493 --> 01:20:36,488 Very well, uncle. 862 01:20:38,238 --> 01:20:40,096 Tara, stop. 863 01:20:40,928 --> 01:20:42,398 Stop him. 864 01:20:43,028 --> 01:20:45,447 He's like a son to us. 865 01:20:45,759 --> 01:20:47,196 Please stop him. 866 01:20:48,280 --> 01:20:50,941 Tara, are you leaving me? 867 01:21:00,438 --> 01:21:01,791 My Son. 868 01:21:04,156 --> 01:21:12,697 "In our fate is a bunch of grapes. The boy looks like a date tree." 869 01:21:12,787 --> 01:21:15,648 "This couple doesn't suit each other." 870 01:21:15,738 --> 01:21:20,810 "People, this couple doesn't suit each other." 871 01:21:21,596 --> 01:21:25,822 "Our girl is like a rose flower." 872 01:21:25,912 --> 01:21:30,148 "Tell us boy, you're the son of which landlord." 873 01:21:30,238 --> 01:21:32,981 "This couple doesn't suit each other." 874 01:21:33,071 --> 01:21:38,281 "This couple doesn't suit each other." 875 01:21:38,942 --> 01:21:43,155 "In our fate is a beautiful pomegranate," 876 01:21:43,245 --> 01:21:47,490 "the boy winks at the girl." 877 01:21:47,580 --> 01:21:50,273 "This couple doesn't suit each other." 878 01:21:50,363 --> 01:21:55,196 "This couple doesn't suit each other." 879 01:21:56,224 --> 01:22:00,443 "In our gardens mangoes have ripened," 880 01:22:00,533 --> 01:22:07,277 "the nights of love have grown longer. Have mercy on us." 881 01:22:07,589 --> 01:22:11,780 "God, have mercy on us." 882 01:22:11,870 --> 01:22:15,988 "God, have mercy on us." 883 01:22:16,078 --> 01:22:21,572 "God, have mercy on us." 884 01:22:50,962 --> 01:22:53,945 The beauty I was never destined to even see, 885 01:22:55,113 --> 01:22:58,717 is mine today, forever. 886 01:23:00,113 --> 01:23:02,530 Lady luck took pity on Tara, madam. 887 01:23:05,789 --> 01:23:08,071 Not madam, Sakina. 888 01:23:16,110 --> 01:23:17,417 How silly of me! 889 01:23:17,697 --> 01:23:21,655 Aunt said, I have to give you a gift before seeing your face. 890 01:23:22,413 --> 01:23:24,029 But I have nothing. 891 01:23:24,613 --> 01:23:25,656 Good. 892 01:23:26,029 --> 01:23:28,285 Then I can ask for the gift I want. 893 01:23:29,238 --> 01:23:33,886 Sing the song that you sang when we first met. 894 01:23:35,945 --> 01:23:37,666 Yes, if you sing along. 895 01:23:57,937 --> 01:24:03,489 "Fly away black crow, I'll give you sweets." 896 01:24:04,523 --> 01:24:10,271 "If you take my message, I'll bless you." 897 01:24:11,538 --> 01:24:17,597 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 898 01:24:18,072 --> 01:24:23,363 "This life is short and the nights are long." 899 01:24:23,453 --> 01:24:29,945 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 900 01:24:30,035 --> 01:24:36,708 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 901 01:25:04,157 --> 01:25:09,655 "The season of love songs has come merrily." 902 01:25:11,029 --> 01:25:16,738 "The season of love songs has come merrily." 903 01:25:17,381 --> 01:25:23,791 "Everyone's eyes are eagerly waiting for missing lovers." 904 01:25:24,095 --> 01:25:30,076 "Today is the night of bonding, don't speak about separation." 905 01:25:30,597 --> 01:25:36,155 "I shall be quiet and you too let the hearts hear about love only." 906 01:25:36,245 --> 01:25:42,265 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 907 01:25:42,864 --> 01:25:49,577 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 908 01:26:36,972 --> 01:26:42,524 "Fly away black crow, I'll give you sweets." 909 01:26:43,552 --> 01:26:49,254 "If you take my message, I'll bless you." 910 01:26:50,483 --> 01:26:56,737 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 911 01:26:57,126 --> 01:27:02,321 "This life is short and the nights are long." 912 01:27:02,411 --> 01:27:08,905 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 913 01:27:09,066 --> 01:27:15,399 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 914 01:27:15,703 --> 01:27:22,155 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 915 01:27:22,340 --> 01:27:28,867 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 916 01:27:28,957 --> 01:27:35,105 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 917 01:27:35,557 --> 01:27:40,856 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 918 01:27:40,946 --> 01:27:42,106 Father! 919 01:27:42,196 --> 01:27:45,363 "Come home foreigner..." - Father! 920 01:27:45,453 --> 01:27:47,238 "Since your life and my life are one." 921 01:27:47,328 --> 01:27:48,849 Father is alive! 922 01:27:52,091 --> 01:27:54,729 I'm calling from the Pakistan consulate in Delhi. 923 01:27:56,254 --> 01:27:57,847 I want to talk to Mr. Khan. 924 01:27:58,731 --> 01:28:02,533 Madam, a lady here says, she's Mr. Khan's daughter. 925 01:28:03,966 --> 01:28:05,758 Here, speak. 926 01:28:07,632 --> 01:28:08,593 Hello! 927 01:28:09,010 --> 01:28:10,549 Hello! - Hello. 928 01:28:11,958 --> 01:28:13,869 Hello, mother. - Saku. 929 01:28:17,466 --> 01:28:18,479 Mother. 930 01:28:20,303 --> 01:28:21,715 Saku. 931 01:28:24,466 --> 01:28:25,473 Yes, mother. 932 01:28:26,216 --> 01:28:27,340 Saku. 933 01:28:28,091 --> 01:28:30,196 Saku. 934 01:28:36,758 --> 01:28:39,256 Saku, how are you? 935 01:28:41,507 --> 01:28:43,463 I'm all right, mother. 936 01:28:45,341 --> 01:28:46,381 Saku... 937 01:28:47,008 --> 01:28:51,396 Saku, we thought God has taken you... 938 01:28:55,466 --> 01:28:56,929 I'm alive, mother! 939 01:28:58,340 --> 01:28:59,507 I'm alive. 940 01:29:00,340 --> 01:29:01,285 One minute... 941 01:29:01,758 --> 01:29:04,939 One minute, Saku, let me call your father. 942 01:29:05,340 --> 01:29:07,708 One minute, talk to your aunt. 943 01:29:08,674 --> 01:29:09,650 Wait for a minute. 944 01:29:12,091 --> 01:29:14,758 Saku, are you fine? - Yes. 945 01:29:15,133 --> 01:29:19,381 Listen, Saku has called from India. - Saku. 946 01:29:19,632 --> 01:29:21,216 She's alive and well. 947 01:29:21,424 --> 01:29:24,209 Come fast. Our daughter is alive. - What? 948 01:29:24,299 --> 01:29:27,815 Hurry! - Saku is alive. Saku, my daughter. 949 01:29:28,299 --> 01:29:29,451 Saku! 950 01:29:29,924 --> 01:29:30,906 Saku! 951 01:29:42,785 --> 01:29:44,827 Saku?! 952 01:29:45,382 --> 01:29:46,444 Saku. 953 01:29:47,966 --> 01:29:50,466 Father, I'm Sakina. 954 01:29:51,366 --> 01:29:52,628 Your Saku. 955 01:29:53,257 --> 01:29:55,924 Saku, my child. We looked everywhere for you. 956 01:29:56,299 --> 01:30:01,302 I always told everyone my Saku would surely come back to me. 957 01:30:02,118 --> 01:30:03,661 I'm back, father! 958 01:30:04,924 --> 01:30:06,836 I want to meet you all. 959 01:30:22,176 --> 01:30:23,049 Married? 960 01:30:23,139 --> 01:30:25,679 Yes, I have a son too. 961 01:30:26,716 --> 01:30:29,600 You'll be very happy to meet him! 962 01:30:30,256 --> 01:30:32,716 His name is Charanjit. 963 01:30:33,022 --> 01:30:34,098 Charanjit. 964 01:30:35,230 --> 01:30:36,319 She has a son too! 965 01:30:38,299 --> 01:30:43,542 I want to see you. I'm longing to see you. 966 01:30:43,632 --> 01:30:45,582 It has been so long. 967 01:30:46,049 --> 01:30:50,136 Apply for a visa at the consulate. 968 01:30:51,008 --> 01:30:52,716 I know people there. 969 01:30:52,973 --> 01:30:56,801 I'll come, father! I'll surely come. 970 01:31:01,604 --> 01:31:05,281 I can't tell you how happy I am. 971 01:31:05,758 --> 01:31:08,001 Father didn't celebrate any festival 972 01:31:08,091 --> 01:31:09,812 all these years without me. 973 01:31:10,340 --> 01:31:14,299 He said, he'll send a plane for us! 974 01:31:14,491 --> 01:31:16,167 Mother, we'll travel by plane? 975 01:31:16,257 --> 01:31:18,976 Yes, son. - We'll go by flight! 976 01:31:26,592 --> 01:31:27,417 What's this? 977 01:31:27,507 --> 01:31:30,001 The Pakistan's consulate general hasn't signed the boy's visa. 978 01:31:30,091 --> 01:31:30,955 Let me see. 979 01:31:32,340 --> 01:31:34,501 He forgot to sign this. 980 01:31:34,591 --> 01:31:37,668 That's fine but it's illegal to allow anyone, 981 01:31:37,758 --> 01:31:39,728 to fly without the signature. 982 01:31:40,674 --> 01:31:42,209 What are you saying, officer? 983 01:31:42,299 --> 01:31:45,955 How can I travel without Jeete? - Please try to understand, 984 01:31:46,216 --> 01:31:48,257 Sakina is the mayor of Lahore's daughter. 985 01:31:48,591 --> 01:31:50,300 After years, she's going home for a festival. 986 01:31:50,716 --> 01:31:52,167 If she doesn't get there on time, 987 01:31:52,257 --> 01:31:53,417 everyone will be disheartened. 988 01:31:53,507 --> 01:31:55,159 I understand, but I'm sorry. 989 01:31:57,673 --> 01:32:02,175 Mr. Iqbal, can't we get it signed now? 990 01:32:02,382 --> 01:32:04,089 Not before 3 days. 991 01:32:04,340 --> 01:32:06,716 The consulate general left for the festival. 992 01:32:10,257 --> 01:32:14,090 Father was so happy to know that I'm coming, 993 01:32:15,799 --> 01:32:17,569 And now... - Sakina. 994 01:32:18,382 --> 01:32:20,008 You leave today. 995 01:32:20,924 --> 01:32:22,674 Jeete and I will come later. 996 01:32:23,008 --> 01:32:24,308 Mr. Tara is right. 997 01:32:24,973 --> 01:32:27,424 I'll get the boy's visa signed and send them later. 998 01:32:28,257 --> 01:32:30,108 Let me have the paper. - Give it. 999 01:32:30,841 --> 01:32:32,209 I'll clear your boarding. 1000 01:32:32,299 --> 01:32:33,554 Just a matter of 2 days. 1001 01:32:39,091 --> 01:32:40,120 No. 1002 01:32:44,899 --> 01:32:46,628 Don't go away, mother. 1003 01:32:54,234 --> 01:32:57,022 My baby. You're a good boy! 1004 01:32:57,439 --> 01:32:58,883 I want to come with you. 1005 01:32:58,966 --> 01:33:00,787 Sakina, go on. 1006 01:33:01,549 --> 01:33:03,911 I'll take care of him. - I want to go in the plane. 1007 01:33:05,340 --> 01:33:07,818 I want to meet grandmother. - Son. 1008 01:33:08,424 --> 01:33:10,047 Son... 1009 01:33:10,424 --> 01:33:12,063 Listen to me, don't cry. 1010 01:33:12,884 --> 01:33:15,331 Good boys don't cry. 1011 01:33:16,022 --> 01:33:17,924 I want to go with mother. 1012 01:33:18,014 --> 01:33:20,632 Son, we'll go after 2 days. 1013 01:33:21,049 --> 01:33:23,408 Come, I'll show you the plane. 1014 01:33:43,111 --> 01:33:44,069 Be quiet. 1015 01:33:55,256 --> 01:33:56,670 Father, you! 1016 01:33:57,205 --> 01:33:59,501 Father! - Saku! My child! 1017 01:33:59,591 --> 01:34:01,799 Were it not for the visa problem, 1018 01:34:02,906 --> 01:34:05,016 Jeete and he would be with us too. 1019 01:34:05,507 --> 01:34:08,605 See them standing there. 1020 01:34:11,340 --> 01:34:12,649 Jeete! 1021 01:34:16,256 --> 01:34:21,091 Father, you came all the way here but you didn't even get down? 1022 01:34:21,324 --> 01:34:23,626 Had I stepped on this land, 1023 01:34:24,549 --> 01:34:26,054 my old memories would've awakened. 1024 01:34:27,216 --> 01:34:31,091 It was here that I lost my son, Aslam. 1025 01:34:35,549 --> 01:34:36,716 Besides, 1026 01:34:37,674 --> 01:34:39,303 neither this land, 1027 01:34:40,049 --> 01:34:42,974 nor this country, nor these people are ours. 1028 01:34:44,382 --> 01:34:46,976 Our land, our people... 1029 01:34:47,924 --> 01:34:49,576 Our country is Pakistan. 1030 01:35:08,108 --> 01:35:13,549 'The flight has reached Pakistan from Tehran.' 1031 01:35:14,674 --> 01:35:16,085 'Pakistan International.' 1032 01:35:16,175 --> 01:35:17,216 It's good 1033 01:35:17,591 --> 01:35:20,419 that the mayor's daughter's arrival time wasn't published, 1034 01:35:20,736 --> 01:35:23,049 else the whole city would've been here to welcome her. 1035 01:35:23,139 --> 01:35:24,427 Yes. Why not? 1036 01:35:25,008 --> 01:35:26,922 Sakina deserves to be welcomed, 1037 01:35:27,550 --> 01:35:30,166 as she isn't only a politician's niece, 1038 01:35:30,256 --> 01:35:32,085 but also Pakistan's child, 1039 01:35:32,175 --> 01:35:35,535 who despite being enslaved and tortured by Sikhs, 1040 01:35:35,734 --> 01:35:38,591 clung to her religion, country and roots. 1041 01:35:38,681 --> 01:35:40,284 Where's Walli? 1042 01:35:40,799 --> 01:35:42,001 Wife. Karim. 1043 01:35:42,091 --> 01:35:43,918 Find that mad Walli. 1044 01:35:44,008 --> 01:35:45,376 Mad? Who's that? 1045 01:35:45,466 --> 01:35:47,023 My eldest son. 1046 01:35:52,133 --> 01:35:53,474 Is Mr. Nehru coming? 1047 01:35:53,564 --> 01:35:54,385 Mr. Nehru? 1048 01:35:54,926 --> 01:35:55,959 What are you saying? 1049 01:35:56,049 --> 01:35:58,206 I asked, is Mr. Nehru coming? 1050 01:35:59,009 --> 01:36:00,751 Will there be a public meeting? 1051 01:36:00,841 --> 01:36:03,085 What nonsense! Are you mad? 1052 01:36:03,175 --> 01:36:05,716 Move from here. Come, Jackson. 1053 01:36:06,133 --> 01:36:07,091 Englishmen! 1054 01:36:07,382 --> 01:36:08,188 British! - What? 1055 01:36:08,278 --> 01:36:09,166 Go away! 1056 01:36:09,256 --> 01:36:11,674 What is he talking about? Is he mad? - India is ours! 1057 01:36:11,966 --> 01:36:14,166 India is ours! - What's his problem? 1058 01:36:14,256 --> 01:36:16,424 Who's shouting slogans for India in Pakistan? 1059 01:36:16,514 --> 01:36:17,883 Walli, quiet! - Move. 1060 01:36:17,973 --> 01:36:20,584 Control yourself. Gentlemen, don't be offended. 1061 01:36:20,674 --> 01:36:22,334 A police baton struck him on the head, 1062 01:36:22,424 --> 01:36:25,632 hence he sometimes imagines it's 1946, before partition. 1063 01:36:25,800 --> 01:36:27,007 Partition? - Brother. 1064 01:36:27,461 --> 01:36:29,758 There's no partition. 1065 01:36:30,299 --> 01:36:32,371 Come, Sakina is due to arrive. 1066 01:36:32,987 --> 01:36:34,002 Saku. 1067 01:37:17,216 --> 01:37:18,263 Banu. 1068 01:37:24,611 --> 01:37:25,424 Sarfaraz, 1069 01:37:26,758 --> 01:37:28,350 Sakina's return, 1070 01:37:29,257 --> 01:37:31,049 has given me a purpose in life. 1071 01:37:33,390 --> 01:37:34,397 Now I... 1072 01:37:36,133 --> 01:37:38,256 Won't miss Aslam. 1073 01:37:39,049 --> 01:37:40,589 I know, how you feel. 1074 01:37:41,397 --> 01:37:42,632 But I worry, 1075 01:37:43,424 --> 01:37:47,526 Sakina's past might influence her future. 1076 01:37:51,549 --> 01:37:53,674 Sakina is my daughter, Sarfaraz. 1077 01:37:54,924 --> 01:37:57,424 She won't go against me. 1078 01:37:58,359 --> 01:38:02,751 Mother, despite knowing the truth, you're saying this? 1079 01:38:02,841 --> 01:38:03,755 Child, 1080 01:38:04,340 --> 01:38:05,549 it wasn't the truth, 1081 01:38:06,357 --> 01:38:07,632 but helplessness. 1082 01:38:09,642 --> 01:38:12,810 Our people were ruined in those riots. 1083 01:38:14,657 --> 01:38:16,632 I can't forget images of Aslam, 1084 01:38:17,591 --> 01:38:20,059 being brutalized. 1085 01:38:22,133 --> 01:38:24,799 In front of me he was... 1086 01:38:32,466 --> 01:38:35,591 Your father, who only walked on carpets, 1087 01:38:36,331 --> 01:38:41,271 walked for miles over rocks and stones. 1088 01:38:41,966 --> 01:38:44,503 Our misfortunes seemed insurmountable. 1089 01:38:48,934 --> 01:38:51,382 If it wasn't for my brother 1090 01:38:52,046 --> 01:38:53,937 and this house in Pakistan... 1091 01:38:55,049 --> 01:38:56,096 Mom, please. 1092 01:38:56,841 --> 01:38:57,919 I understand. 1093 01:38:58,735 --> 01:39:02,276 During the riots everyone had to endure misery and destruction. 1094 01:39:02,923 --> 01:39:06,389 But, why am I being put through this ordeal? 1095 01:39:07,256 --> 01:39:08,829 For God's sake, 1096 01:39:09,133 --> 01:39:11,909 let me go to my husband... - Keep quiet, Sakina. 1097 01:39:12,401 --> 01:39:15,599 You care only for yourself, not for our honour. 1098 01:39:16,103 --> 01:39:20,883 Do you know, what was said when your father went to bring you? 1099 01:39:21,499 --> 01:39:24,382 They insulted you for living with a Hindu 1100 01:39:24,674 --> 01:39:26,175 and said he should disown you. 1101 01:39:28,798 --> 01:39:32,463 We had to lie to hide this disgrace. 1102 01:39:33,049 --> 01:39:36,175 Just forget Tara Singh. 1103 01:39:36,639 --> 01:39:37,591 What? 1104 01:39:38,216 --> 01:39:39,203 Mother! 1105 01:39:39,716 --> 01:39:43,198 I'm married and it isn't frivolous. 1106 01:39:44,467 --> 01:39:47,256 I even have a son. 1107 01:39:48,133 --> 01:39:49,134 Yes. 1108 01:39:51,070 --> 01:39:56,297 I can't live without my husband and my son. 1109 01:39:57,175 --> 01:39:58,102 Why? 1110 01:39:58,680 --> 01:40:01,922 Haven't I also borne the loss of my son? 1111 01:40:03,883 --> 01:40:06,448 Why don't you understand, Sakina? 1112 01:40:06,808 --> 01:40:10,294 The rift between India and Pakistan, 1113 01:40:10,966 --> 01:40:13,883 can't be bridged now. 1114 01:40:14,632 --> 01:40:16,839 The politicians create rifts 1115 01:40:17,883 --> 01:40:19,933 and citizens have to suffer. 1116 01:40:21,551 --> 01:40:23,996 I won't tolerate this, mother. 1117 01:40:25,340 --> 01:40:26,722 I've met you, 1118 01:40:28,049 --> 01:40:29,068 father, 1119 01:40:29,924 --> 01:40:31,614 and everyone. 1120 01:40:32,924 --> 01:40:35,539 Now I'll leave quietly. 1121 01:40:37,799 --> 01:40:40,542 Leaving your father grieving? 1122 01:40:40,632 --> 01:40:42,607 It isn't like that, father. 1123 01:40:44,505 --> 01:40:45,758 It's surprising, 1124 01:40:47,674 --> 01:40:49,918 an educated girl like you, 1125 01:40:50,758 --> 01:40:53,008 can't understand despite being given an explanation. 1126 01:40:54,256 --> 01:40:57,076 Child, if we're caught in the rain suddenly, 1127 01:40:57,692 --> 01:41:01,209 we seek shelter even in a filthy place. 1128 01:41:01,669 --> 01:41:04,725 That's what you did. - That's untrue. 1129 01:41:05,758 --> 01:41:08,496 He never forced me. 1130 01:41:09,610 --> 01:41:14,146 He even risked his life, to bring me to Lahore. 1131 01:41:15,577 --> 01:41:17,052 You don't know, father. 1132 01:41:17,883 --> 01:41:21,911 A man as pure of heart as him is rare to find in the universe. 1133 01:41:23,008 --> 01:41:25,466 Also rare is a father as helpless as I am. 1134 01:41:26,841 --> 01:41:27,780 Child, 1135 01:41:28,359 --> 01:41:29,796 I understand, 1136 01:41:30,642 --> 01:41:34,716 getting over your past will take some time. 1137 01:41:35,222 --> 01:41:37,085 Father, it can't happen. 1138 01:41:37,175 --> 01:41:40,206 I've got to return. - Saku. 1139 01:41:41,674 --> 01:41:43,665 Every step I take is a step forward. 1140 01:41:44,716 --> 01:41:47,716 Before you is a golden political opportunity, 1141 01:41:48,543 --> 01:41:51,437 that leads to the highest seat. 1142 01:41:52,569 --> 01:41:55,507 I want to see you as Pakistan's future. 1143 01:42:00,883 --> 01:42:02,968 How do I explain it, father? 1144 01:42:05,171 --> 01:42:10,734 My future is with my family and home. 1145 01:42:11,674 --> 01:42:18,256 "Come to meet me, my love." 1146 01:42:19,072 --> 01:42:26,883 "Come to meet me, my love." 1147 01:42:28,744 --> 01:42:37,166 "Come to meet me, my love." 1148 01:42:37,256 --> 01:42:39,008 Welcome Mr. Khan! 1149 01:42:39,272 --> 01:42:41,918 Best wishes on the festival. 1150 01:42:42,008 --> 01:42:43,311 Same to you, Mr. Ashraf. 1151 01:42:43,924 --> 01:42:50,340 "Sleep doesn't come to these eyes." 1152 01:42:50,681 --> 01:42:57,049 "Sleep doesn't come to these eyes." 1153 01:42:57,351 --> 01:43:03,758 "I don't like kohl or vermillion." 1154 01:43:04,164 --> 01:43:12,175 "Deserted is my courtyard." 1155 01:43:12,447 --> 01:43:16,080 "Deserted is my courtyard." 1156 01:43:16,379 --> 01:43:21,085 "Deserted is my courtyard." 1157 01:43:21,175 --> 01:43:24,292 Sakina has still not come. Get her. Quick. 1158 01:43:24,382 --> 01:43:27,085 "Deserted is my courtyard." 1159 01:43:27,175 --> 01:43:33,390 "Come to meet me, my love." 1160 01:43:33,720 --> 01:43:39,990 "Come to meet me, my love." 1161 01:43:40,080 --> 01:43:45,632 "Come to meet me, my love." 1162 01:43:54,086 --> 01:43:55,133 Let me go. 1163 01:43:55,216 --> 01:43:57,043 Don't stop me! - Please don't leave. 1164 01:43:59,856 --> 01:44:02,883 The cities celebrities are here to celebrate the festival. 1165 01:44:03,175 --> 01:44:06,271 If you don't attend, your family will be disgraced. 1166 01:44:08,424 --> 01:44:09,438 Stay back. 1167 01:44:09,718 --> 01:44:12,581 Don't lose heart so soon. 1168 01:44:14,632 --> 01:44:17,602 If you care for master's happiness, 1169 01:44:17,692 --> 01:44:21,460 he too will reciprocate. 1170 01:44:22,841 --> 01:44:23,894 Yes, child. 1171 01:44:24,130 --> 01:44:31,008 "The moon has come, the stars have come." 1172 01:44:31,443 --> 01:44:33,826 If this song was in Urdu, it would've been great. 1173 01:44:34,632 --> 01:44:37,437 Urdu is exquisite, Hindi is so complicated. 1174 01:44:38,008 --> 01:44:39,632 You mean to say, 1175 01:44:39,716 --> 01:44:42,812 after the country, music too should be partitioned? 1176 01:44:44,169 --> 01:44:50,542 "Only you didn't accompany them." 1177 01:44:50,632 --> 01:44:53,959 Sakina. - "Come to meet me, my love." 1178 01:44:54,049 --> 01:45:01,008 Sakina has come! - "Come to meet me, my love." 1179 01:45:02,032 --> 01:45:04,383 Why is she wearing vermillion? 1180 01:45:07,052 --> 01:45:11,235 Banu, you should've given her this jewellery. 1181 01:45:11,758 --> 01:45:12,758 Take this, dear. 1182 01:45:13,049 --> 01:45:21,466 "How do I colour my drape? I don't like any colour." 1183 01:45:21,703 --> 01:45:23,265 Here comes my daughter. 1184 01:45:23,966 --> 01:45:25,089 Come, dear. 1185 01:45:26,382 --> 01:45:29,053 He is my friend, Mr. Lal Hussain Shah. 1186 01:45:29,713 --> 01:45:30,799 He's a senator. 1187 01:45:31,841 --> 01:45:33,424 God bless you. 1188 01:45:33,595 --> 01:45:37,924 Mr. Idris is the editor of the famous newspaper Jung. 1189 01:45:38,466 --> 01:45:39,414 Bless you. 1190 01:45:40,175 --> 01:45:42,557 We're publishing the atrocities you suffered in India, 1191 01:45:42,966 --> 01:45:45,289 on our front page. 1192 01:45:46,615 --> 01:45:49,956 God's curse be upon the man, who made you live in hell. 1193 01:45:51,593 --> 01:45:54,574 Come, let's meet the other guests. 1194 01:45:57,281 --> 01:46:03,340 "Come to meet me, my love." 1195 01:46:03,547 --> 01:46:05,292 "Come to meet me, my love." 1196 01:46:05,382 --> 01:46:11,340 We await the day, when Sakina will enter politics, Mr. Ashraf. 1197 01:46:12,257 --> 01:46:13,920 You're right, Sarfaraz. 1198 01:46:14,560 --> 01:46:19,449 Sympathy can uplift the political career. 1199 01:46:19,539 --> 01:46:21,935 You know the nuances of politics. 1200 01:46:22,215 --> 01:46:24,085 With that missing signature on the child's visa, 1201 01:46:24,175 --> 01:46:25,893 you swung the entire game around. 1202 01:46:26,382 --> 01:46:31,486 "Come to meet me, my love." 1203 01:46:32,046 --> 01:46:37,626 "Come to meet me, my love." 1204 01:46:37,716 --> 01:46:44,008 "Come to meet me, my love." 1205 01:46:44,632 --> 01:46:50,341 "Come to meet me, my love." 1206 01:46:50,431 --> 01:46:54,716 "Come to meet me, my love." 1207 01:46:58,194 --> 01:47:01,277 Yes, I didn't let him get the visa, 1208 01:47:02,171 --> 01:47:04,778 because I couldn't bear to see you with that Sikh. 1209 01:47:11,344 --> 01:47:13,024 I've made a big mistake, 1210 01:47:14,502 --> 01:47:17,859 by coming here because of my love for you. 1211 01:47:20,268 --> 01:47:21,863 Had I known that... 1212 01:47:22,436 --> 01:47:26,692 retribution would be a fate worse than death, 1213 01:47:27,305 --> 01:47:30,514 I would never have come. 1214 01:47:31,618 --> 01:47:33,110 This high status, 1215 01:47:33,757 --> 01:47:34,819 these comforts, 1216 01:47:35,360 --> 01:47:36,902 exalted political position... 1217 01:47:37,537 --> 01:47:38,611 Is all this retribution? 1218 01:47:39,420 --> 01:47:40,569 Get one thing clear. 1219 01:47:41,436 --> 01:47:47,144 I won't let you destroy this vast business, this political identity. 1220 01:47:48,352 --> 01:47:49,644 Whether you want it or not, 1221 01:47:50,204 --> 01:47:51,311 whether you cry or scream, 1222 01:47:52,022 --> 01:47:53,893 you'll stay in Pakistan only. 1223 01:47:57,352 --> 01:47:59,799 If this is your decision, father, 1224 01:48:00,977 --> 01:48:01,890 then fine. 1225 01:48:03,227 --> 01:48:04,864 I won't go to India. 1226 01:48:06,382 --> 01:48:07,436 I will neither call him, 1227 01:48:08,935 --> 01:48:10,217 nor write letters. 1228 01:48:11,477 --> 01:48:12,420 All I'll do... 1229 01:48:13,640 --> 01:48:17,332 I'll only wait for him. 1230 01:48:18,227 --> 01:48:19,434 Wait. 1231 01:48:20,644 --> 01:48:21,786 Because I know, 1232 01:48:23,185 --> 01:48:24,642 sooner or later, 1233 01:48:25,769 --> 01:48:27,519 he'll surely come to take me. 1234 01:48:29,147 --> 01:48:30,102 For sure. 1235 01:48:30,477 --> 01:48:33,664 That Indian will come here? 1236 01:48:34,436 --> 01:48:36,913 That Sikh? Our enemy! 1237 01:48:37,436 --> 01:48:39,253 The one who shed our blood? 1238 01:48:39,893 --> 01:48:42,233 He'll come to my country? 1239 01:48:43,185 --> 01:48:47,199 I swear, not even the news of his death will reach India. 1240 01:48:47,454 --> 01:48:48,602 It won't! 1241 01:48:48,692 --> 01:48:50,192 It won't! 1242 01:48:52,967 --> 01:48:55,054 I'll cut that infidel into little pieces, 1243 01:48:55,144 --> 01:48:57,460 that he'll be unrecognizable! 1244 01:49:00,216 --> 01:49:02,519 Sir, it's been weeks. 1245 01:49:02,935 --> 01:49:04,561 Please grant me a visa. 1246 01:49:04,810 --> 01:49:07,060 I even got my marriage certificate. 1247 01:49:07,311 --> 01:49:08,769 It's futile, Tara Singh! 1248 01:49:09,060 --> 01:49:11,179 I told you many times, 1249 01:49:11,269 --> 01:49:12,929 both countries doesn't consider marriages, 1250 01:49:13,019 --> 01:49:15,596 during the partition as legal. 1251 01:49:15,686 --> 01:49:16,685 Why don't you understand? 1252 01:49:17,144 --> 01:49:19,095 If my marriage to Sakina is fake, 1253 01:49:19,185 --> 01:49:20,574 is my child fake too? 1254 01:49:21,144 --> 01:49:24,095 No, sir. Don't be unjust. 1255 01:49:24,185 --> 01:49:26,429 Trips to your office have emptied my pockets. 1256 01:49:26,519 --> 01:49:28,824 My son and my family are in a terrible state. 1257 01:49:29,179 --> 01:49:32,227 You're back to nag us. - Mr. Iqbal. 1258 01:49:32,728 --> 01:49:34,872 Why do you create scenes daily? 1259 01:49:35,612 --> 01:49:37,102 I'm harassed. 1260 01:49:37,728 --> 01:49:40,477 You said, you would give my son a visa in 3 days 1261 01:49:40,567 --> 01:49:42,977 and my visa... - Stop talking nonsense. 1262 01:49:43,279 --> 01:49:45,519 Let me put an end to your daily nagging. 1263 01:49:46,102 --> 01:49:47,771 Get this clear. 1264 01:49:48,076 --> 01:49:51,679 We have orders from officials not to let you enter Pakistan. 1265 01:49:52,810 --> 01:49:54,331 You won't get a visa. 1266 01:49:59,269 --> 01:50:00,255 Mr. lqbal! 1267 01:50:00,827 --> 01:50:04,130 Do you think I can't enter Pakistan if you don't stamp a paper? 1268 01:50:04,772 --> 01:50:09,227 No power, no border can stop me from reuniting my son and wife. 1269 01:50:09,943 --> 01:50:10,977 I will go. 1270 01:50:11,477 --> 01:50:12,545 I surely will! 1271 01:50:16,309 --> 01:50:17,810 You'll go to Pakistan? 1272 01:50:18,185 --> 01:50:19,269 Are you crazy? 1273 01:50:19,656 --> 01:50:20,810 And for a girl, 1274 01:50:21,144 --> 01:50:22,137 who has forgotten you? 1275 01:50:22,227 --> 01:50:23,644 She hasn't even written a letter. 1276 01:50:23,844 --> 01:50:25,852 I never trusted these people. 1277 01:50:26,109 --> 01:50:28,311 I just gave in to your stubbornness. 1278 01:50:28,561 --> 01:50:32,929 Son, the water that flows away, never returns. 1279 01:50:33,019 --> 01:50:34,596 Forget her. 1280 01:50:34,686 --> 01:50:36,060 How, uncle? 1281 01:50:36,372 --> 01:50:39,414 She's my wife and Jeete's mother. 1282 01:50:39,935 --> 01:50:42,887 Right. Is it so easy to forget someone? 1283 01:50:43,144 --> 01:50:44,970 Right? What can the child do? 1284 01:50:45,060 --> 01:50:46,732 So do we sacrifice his life too? 1285 01:50:47,311 --> 01:50:49,352 In Pakistan, he'll get killed. 1286 01:50:49,810 --> 01:50:51,602 He's young and strong. 1287 01:50:51,692 --> 01:50:54,769 Let's find another bride from our community for him. 1288 01:50:55,159 --> 01:50:57,438 Forget that cheat. - She's no cheat. 1289 01:50:58,035 --> 01:51:00,893 There must be a problem. - Get the registered letter. 1290 01:51:01,728 --> 01:51:03,387 You're still disillusioned. 1291 01:51:03,477 --> 01:51:06,352 You haven't understood even after being insulted. Look. 1292 01:51:08,769 --> 01:51:09,715 Bring it fast. 1293 01:51:10,060 --> 01:51:12,644 Take. - Look, what I've got for you from Gul Khan. 1294 01:51:12,734 --> 01:51:13,720 Read what's written in it. 1295 01:51:13,810 --> 01:51:16,144 'The mayor's daughter, enslaved by a Sikh.' 1296 01:51:16,519 --> 01:51:19,042 'She was tortured. She had a baby.' 1297 01:51:19,458 --> 01:51:21,120 Do you recognize her treachery now? 1298 01:51:24,599 --> 01:51:25,688 All lies! 1299 01:51:26,935 --> 01:51:30,007 I know, what she must be going through. 1300 01:51:31,269 --> 01:51:33,870 I have to bring her back. - Dad. 1301 01:51:35,185 --> 01:51:36,516 Dad... 1302 01:51:37,530 --> 01:51:39,060 I'm going too. 1303 01:51:39,519 --> 01:51:40,660 No, Jeete, stay here. 1304 01:51:41,019 --> 01:51:42,809 No, dad. I'm coming. 1305 01:51:43,102 --> 01:51:46,429 Son, you'll stay here. - No. I'm going too. 1306 01:51:46,519 --> 01:51:49,060 Son, you'll stay here. - No. I'm going too. 1307 01:51:50,477 --> 01:51:51,725 Have you gone crazy? 1308 01:51:54,809 --> 01:51:55,769 Quiet, my dear. 1309 01:51:57,352 --> 01:51:59,137 Mom left me, 1310 01:51:59,227 --> 01:52:03,357 now you're leaving me. I'm coming too. 1311 01:52:03,699 --> 01:52:05,460 I want to meet mom. 1312 01:53:25,185 --> 01:53:30,311 "We got separated." 1313 01:53:31,196 --> 01:53:34,060 "We got separated." 1314 01:53:34,150 --> 01:53:42,377 "The paths are lost but we shall meet." 1315 01:53:42,756 --> 01:53:47,859 "Remember this and wait for me." 1316 01:53:48,562 --> 01:53:54,200 "Remember this and wait for me." 1317 01:53:55,102 --> 01:53:57,893 "We got separated." 1318 01:53:57,983 --> 01:54:06,240 "The paths are lost but we shall meet." 1319 01:54:06,663 --> 01:54:12,144 "Remember this and wait for me." 1320 01:54:12,631 --> 01:54:18,909 "Remember this and wait for me." 1321 01:54:58,255 --> 01:55:00,707 "If it would be a paper I would tear it." 1322 01:55:01,229 --> 01:55:03,644 "If it would be a thread, I would cut it." 1323 01:55:04,229 --> 01:55:06,798 "If it would be the world I would leave it." 1324 01:55:07,185 --> 01:55:09,387 "But how do I break a promise?" 1325 01:55:09,477 --> 01:55:17,370 "For this promise, I have to live and die, my love." 1326 01:55:24,810 --> 01:55:27,728 "We got separated." 1327 01:55:27,809 --> 01:55:36,039 "The paths are lost but we shall meet." 1328 01:55:36,368 --> 01:55:41,664 "Remember this and wait for me." 1329 01:55:42,361 --> 01:55:48,118 "Remember this and wait for me." 1330 01:55:52,997 --> 01:55:54,144 Fire! 1331 01:56:53,975 --> 01:57:00,144 "O wind, go and tell him..." 1332 01:57:02,935 --> 01:57:08,519 "O wind, go and tell him," 1333 01:57:08,893 --> 01:57:11,806 "about my condition." 1334 01:57:11,896 --> 01:57:15,311 "Tell him about my condition." 1335 01:57:15,810 --> 01:57:21,394 "I'm living like a corpse." 1336 01:57:21,765 --> 01:57:24,460 "I utter your name day and night..." 1337 01:57:24,659 --> 01:57:26,929 "And remember you." 1338 01:57:27,019 --> 01:57:34,697 "People have broken the dreams of my heart, my love." 1339 01:57:45,307 --> 01:57:48,262 "We got separated." 1340 01:57:48,352 --> 01:57:56,445 "The paths are lost but we shall meet." 1341 01:57:56,956 --> 01:58:02,077 "Remember this and wait for me." 1342 01:58:02,886 --> 01:58:08,436 "Remember this and wait for me." 1343 01:58:08,896 --> 01:58:14,394 "Remember this and wait for me." 1344 01:58:14,738 --> 01:58:20,477 "Remember this and wait for me." 1345 01:58:23,144 --> 01:58:24,052 Brother! 1346 01:58:24,935 --> 01:58:26,100 My dear friend! 1347 01:58:26,436 --> 01:58:27,911 Brother! 1348 01:58:28,311 --> 01:58:29,236 Brother! 1349 01:58:31,408 --> 01:58:32,977 Life is getting along, dear. 1350 01:58:33,686 --> 01:58:35,926 By God, I've missed you a lot. 1351 01:58:36,605 --> 01:58:40,019 Governments and names of countries changed, 1352 01:58:40,519 --> 01:58:43,015 but can the heart be changed? 1353 01:58:43,450 --> 01:58:44,644 And how are you? 1354 01:58:44,734 --> 01:58:46,679 Listen, Mushtaq's father. 1355 01:58:46,769 --> 01:58:50,012 You always leave me behind. At least walk with me sometime. 1356 01:58:50,102 --> 01:58:53,311 Whom are you saying it to? Listen Tara Singh, I mean Tara Khan. 1357 01:58:53,600 --> 01:58:57,686 If I leave her behind, would this family have been possible? 1358 01:58:58,519 --> 01:58:59,471 You didn't get it? 1359 01:58:59,561 --> 01:59:01,845 All these children are ours. 1360 01:59:01,935 --> 01:59:05,897 What? Brother Gullu, you've got so many children! 1361 01:59:06,731 --> 01:59:08,477 What? 1362 01:59:08,567 --> 01:59:10,602 What is it? - Don't stare. Come here. 1363 01:59:11,241 --> 01:59:13,387 My friend has come. Get some buttermilk. 1364 01:59:13,477 --> 01:59:14,394 Okay. - Go. 1365 01:59:14,477 --> 01:59:16,060 Come, Chunnu. You're like your father. 1366 01:59:16,144 --> 01:59:17,769 Be careful. - Keeps on ranting. 1367 01:59:17,859 --> 01:59:20,028 Take them lovingly. What are you looking at? 1368 01:59:20,277 --> 01:59:22,019 Go! - I'm going! 1369 01:59:22,394 --> 01:59:24,561 Mother, come on quickly, I'm feeling hungry. 1370 01:59:24,644 --> 01:59:25,810 This is the problem, 1371 01:59:26,935 --> 01:59:29,282 mistake and insult of my house. 1372 01:59:29,644 --> 01:59:32,376 He thinks, I'm stupid. Mushtaq, Rashid, Ahmed come here. 1373 01:59:32,810 --> 01:59:36,907 Tell me, isn't this the same Tara Singh with your father? 1374 01:59:37,311 --> 01:59:40,644 Tara Singh. Answer me. Isn't he the same man? 1375 01:59:40,893 --> 01:59:42,144 What are you saying, mother? 1376 01:59:42,416 --> 01:59:45,172 This one's bearded and that one is clean shaven. - Clean shaven. 1377 01:59:45,977 --> 01:59:47,269 Don't worry brother, I'm here. 1378 01:59:47,359 --> 01:59:48,394 It is Tara Singh. 1379 01:59:48,519 --> 01:59:49,809 He's no Khan. 1380 01:59:49,977 --> 01:59:52,221 I've given birth to 6 children. 1381 01:59:52,311 --> 01:59:54,221 I'm not dumb even if I'm uneducated. 1382 01:59:54,311 --> 01:59:57,644 Tell your father. - I'll be back. 1383 01:59:57,852 --> 01:59:59,994 Isn't he Tara Singh? - You're just grumbling away. 1384 02:00:00,352 --> 02:00:02,185 Whom are you referring to? 1385 02:00:02,275 --> 02:00:03,179 Listen to me. 1386 02:00:03,269 --> 02:00:05,561 When God is one, 1387 02:00:05,807 --> 02:00:07,809 how can His creations be different. 1388 02:00:08,035 --> 02:00:09,477 So what's the difference between a Khan and a Singh? 1389 02:00:09,644 --> 02:00:11,810 What do you say? - Shut up! 1390 02:00:12,248 --> 02:00:13,852 Listen to me carefully. 1391 02:00:14,269 --> 02:00:16,710 This Tara Khan won't stay in this house. 1392 02:00:17,226 --> 02:00:20,852 Do you want to orphan all your 6 children? 1393 02:00:21,540 --> 02:00:23,436 God! How do I explain it to her? 1394 02:00:23,526 --> 02:00:25,144 Whom are you talking to? 1395 02:00:25,392 --> 02:00:27,227 What did I tell you? Get us buttermilk. 1396 02:00:27,317 --> 02:00:30,311 I'm stuck in this marriage. I'm ruined! 1397 02:00:30,401 --> 02:00:31,762 Get out of my way! 1398 02:00:31,852 --> 02:00:33,644 Move. Go with your father! - God! 1399 02:00:33,734 --> 02:00:37,246 Shut up. Stupid children of an uneducated woman. 1400 02:00:41,935 --> 02:00:43,512 Brother. Where's he gone? 1401 02:00:48,852 --> 02:00:50,394 Don't take an illiterate woman seriously. 1402 02:00:50,686 --> 02:00:52,102 You forgot, what mother used to say. 1403 02:00:52,311 --> 02:00:54,160 She said, she had 2 sons. 1404 02:00:54,436 --> 02:00:56,477 You, and the other is Gullu. 1405 02:00:56,675 --> 02:00:59,477 I know, Gullu, but I don't want to be a problem for you. 1406 02:00:59,567 --> 02:01:02,880 Whom are you saying that to? A friend is never a problem. 1407 02:01:03,309 --> 02:01:07,895 I pray to God, that all your problems become mine. 1408 02:01:08,809 --> 02:01:12,805 But you don't know Ashraf Ali's immense power. 1409 02:01:13,477 --> 02:01:15,893 I'm useless in front of him. 1410 02:01:16,477 --> 02:01:18,352 Look. Sakina is getting married, 1411 02:01:18,686 --> 02:01:20,534 to Sarfaraz's son, Salim, in Islampur. 1412 02:01:45,741 --> 02:01:47,943 We've gained Independence. The country is free. 1413 02:01:48,398 --> 02:01:52,193 We've gained Independence. India is free. 1414 02:01:52,283 --> 02:01:55,311 Stop this! 1415 02:01:55,753 --> 02:01:56,916 What are you playing? 1416 02:01:57,366 --> 02:02:01,619 On this auspicious day of independence play this tune, 1417 02:02:02,781 --> 02:02:05,365 "The best of all nations," 1418 02:02:06,050 --> 02:02:08,817 "is our India." - What nonsense? 1419 02:02:08,907 --> 02:02:10,032 Somebody stop him. 1420 02:02:10,116 --> 02:02:11,283 Walli, what are you doing? 1421 02:02:11,373 --> 02:02:12,366 Get away, 1422 02:02:12,907 --> 02:02:15,865 people of this world. India belongs to us. 1423 02:02:15,949 --> 02:02:18,252 Keep quiet, fool. - Why? 1424 02:02:18,491 --> 02:02:19,949 I'm a true Indian. 1425 02:02:20,283 --> 02:02:22,766 Karim, I've told you often to leave him at home. 1426 02:02:22,856 --> 02:02:25,680 On festivals and weddings, we can't lock him up. 1427 02:02:25,949 --> 02:02:28,484 Take him away! - Lock this mad man. 1428 02:02:28,574 --> 02:02:29,943 Who is mad? 1429 02:02:30,324 --> 02:02:32,401 I'm not mad, you all are mad. 1430 02:02:32,491 --> 02:02:33,938 Come, brother. - You all are mad. 1431 02:02:35,622 --> 02:02:38,074 I'm already married. Don't you realize this? 1432 02:02:38,164 --> 02:02:39,205 You shameless girl! 1433 02:02:39,456 --> 02:02:41,997 You shameless girl, keep quiet. - Listen to her, Saku. 1434 02:02:42,205 --> 02:02:43,096 Keep quiet. 1435 02:02:43,748 --> 02:02:46,456 A woman has to change herself with time. 1436 02:02:46,913 --> 02:02:47,987 God! 1437 02:02:49,611 --> 02:02:51,039 How do I explain it to them? 1438 02:02:52,219 --> 02:02:53,205 How? 1439 02:02:53,706 --> 02:02:55,205 Respect your parents' wishes, girl. 1440 02:02:57,031 --> 02:02:58,741 The bridegroom is waiting outside. 1441 02:03:03,406 --> 02:03:04,951 Why are you involved? 1442 02:03:06,071 --> 02:03:07,482 You're a priest. 1443 02:03:08,446 --> 02:03:10,681 Your job is only to ask my permission for marriage 1444 02:03:11,406 --> 02:03:12,448 and leave. 1445 02:03:12,709 --> 02:03:16,238 Don't forget, it's my job to stop injustice. 1446 02:03:20,155 --> 02:03:21,657 The holy book says, 1447 02:03:22,406 --> 02:03:24,458 it's a sin for a married woman to marry again 1448 02:03:25,155 --> 02:03:27,121 if her husband is alive. 1449 02:03:27,712 --> 02:03:28,823 This isn't a sin! 1450 02:03:29,364 --> 02:03:30,942 What you did is a sin. 1451 02:03:31,698 --> 02:03:34,763 In our religion if both the boy and girl aren't Muslims, 1452 02:03:35,080 --> 02:03:37,992 their marriage isn't accepted. Forget him! 1453 02:03:38,851 --> 02:03:41,322 The body can forget to breathe. 1454 02:03:42,364 --> 02:03:44,364 Morning can forget to dawn. 1455 02:03:45,155 --> 02:03:47,406 You may forget your God. 1456 02:03:48,322 --> 02:03:50,031 But to forget him, 1457 02:03:50,818 --> 02:03:51,948 is impossible. 1458 02:03:52,281 --> 02:03:53,948 Quiet. Fear God! 1459 02:03:54,447 --> 02:03:57,322 God isn't yours alone, priest. 1460 02:03:57,570 --> 02:03:58,821 Ill- mannered girl! 1461 02:04:00,155 --> 02:04:01,573 It's profanity! 1462 02:04:01,990 --> 02:04:03,823 Shameless, ill-mannered... 1463 02:04:03,906 --> 02:04:06,691 If brother had allowed me, I'd have taught her a lesson. - No. 1464 02:04:06,781 --> 02:04:10,782 This ingrate won't listen until somebody dies here. 1465 02:04:10,994 --> 02:04:12,573 She won't be satisfied. 1466 02:04:12,781 --> 02:04:15,698 Why are you taking poison? Have you gone crazy? 1467 02:04:16,003 --> 02:04:18,900 She alone needs this poison. Take this and die. 1468 02:04:18,990 --> 02:04:20,565 We'll think you never returned. 1469 02:04:24,739 --> 02:04:25,699 Aunt, 1470 02:04:27,114 --> 02:04:30,554 I'm so helpless, I can't even die. 1471 02:04:32,483 --> 02:04:33,823 If I could, 1472 02:04:35,364 --> 02:04:36,948 I'd have died long ago. 1473 02:04:39,281 --> 02:04:40,815 But I know, 1474 02:04:41,761 --> 02:04:44,364 he'll face countless problems and come here. 1475 02:04:45,383 --> 02:04:46,823 He'll call out for me 1476 02:04:49,031 --> 02:04:50,584 and search for these eyes 1477 02:04:52,447 --> 02:04:53,990 and look for these lips. 1478 02:04:56,117 --> 02:04:58,406 And if I don't meet him then... 1479 02:05:01,406 --> 02:05:06,193 I can't betray and cheat him. 1480 02:05:07,071 --> 02:05:08,950 That Indian won't dare to come here. 1481 02:05:10,364 --> 02:05:12,948 Is he a true lover? 1482 02:05:14,195 --> 02:05:20,000 I swear, I'll thrash him so that he'll forget romance. 1483 02:05:36,372 --> 02:05:37,489 Tara! 1484 02:05:38,072 --> 02:05:43,447 "Fly away, black crow, I'll give you some sweets." 1485 02:05:43,671 --> 02:05:44,566 Tara! 1486 02:05:44,656 --> 02:05:50,191 "If you take my message, I'll bless you." 1487 02:05:51,597 --> 02:05:57,447 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1488 02:05:58,197 --> 02:06:03,441 "This life is short and the nights are long." 1489 02:06:03,531 --> 02:06:09,573 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1490 02:06:10,156 --> 02:06:16,791 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1491 02:06:44,364 --> 02:06:50,375 "How sad is our love story!" 1492 02:06:50,973 --> 02:06:57,031 "How sad is our love story!" 1493 02:06:57,575 --> 02:07:03,537 "Our eyes are filled with tears as much as the water in the 7 seas." 1494 02:07:04,408 --> 02:07:10,864 "When I speak to myself and my heart..." 1495 02:07:11,180 --> 02:07:16,990 "When I speak to myself and my heart, about you," 1496 02:07:17,695 --> 02:07:23,024 "the rains come even before the rainy season." 1497 02:07:23,114 --> 02:07:27,990 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1498 02:07:29,739 --> 02:07:32,941 "Come home, foreigner." 1499 02:07:33,031 --> 02:07:35,919 "Come home, foreigner." 1500 02:07:36,322 --> 02:07:39,406 "Come home, foreigner" 1501 02:07:39,614 --> 02:07:42,613 "since your life and my life are one." 1502 02:07:42,948 --> 02:07:46,727 "Come home, foreigner," 1503 02:07:47,281 --> 02:07:51,413 "since your life and my life are one." 1504 02:08:43,655 --> 02:08:49,151 "The mountains are so high and unfathomable." 1505 02:08:50,538 --> 02:08:56,447 "The mountains are so high and unfathomable." 1506 02:08:56,872 --> 02:09:03,114 "Don't ask, how many guards guard love." 1507 02:09:03,511 --> 02:09:09,752 "Only God knows, what happens in love." 1508 02:09:10,356 --> 02:09:15,649 "Breaking all boundaries, the lovers unite." 1509 02:09:15,739 --> 02:09:21,911 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1510 02:09:22,402 --> 02:09:28,823 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1511 02:09:29,041 --> 02:09:35,204 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1512 02:09:35,703 --> 02:09:42,281 "Take me away foreigner, since your life and my life are one." 1513 02:09:54,322 --> 02:09:55,602 Hail the Lord! 1514 02:09:56,322 --> 02:09:57,699 Stop! 1515 02:10:27,015 --> 02:10:28,072 Leave Sakina. 1516 02:10:28,322 --> 02:10:29,933 I left her once, 1517 02:10:30,698 --> 02:10:34,188 thinking that she'd meet you and be happy, 1518 02:10:35,315 --> 02:10:37,281 but you ruined her life. 1519 02:10:37,555 --> 02:10:38,531 Stop this nonsense! 1520 02:10:39,656 --> 02:10:42,086 How dare you come to our country? 1521 02:10:43,406 --> 02:10:45,864 I'll cut you into pieces, you'll be unrecognizable. 1522 02:10:46,948 --> 02:10:49,441 You had shed blood of our brothers. 1523 02:10:49,531 --> 02:10:51,610 Didn't you shed our blood? 1524 02:10:52,656 --> 02:10:55,306 My mother, father and relatives were killed by your people. 1525 02:10:56,990 --> 02:10:59,066 But that was a madness that passed. 1526 02:11:00,577 --> 02:11:02,656 Today, I've come to take my love 1527 02:11:03,364 --> 02:11:05,225 and my son's mother. 1528 02:11:09,058 --> 02:11:10,695 I've forgotten hatred. 1529 02:11:11,447 --> 02:11:12,573 You forget it too. 1530 02:11:12,810 --> 02:11:16,573 Forget hatred towards you Indians! 1531 02:11:17,698 --> 02:11:20,858 If I had my way, I would've shot every Indian. 1532 02:11:20,948 --> 02:11:23,073 Which Indians will you shoot? 1533 02:11:23,739 --> 02:11:26,202 It's due to us that you have an identity. 1534 02:11:26,949 --> 02:11:28,031 The world knows, 1535 02:11:28,114 --> 02:11:29,357 we gave you 650 million, 1536 02:11:29,447 --> 02:11:33,584 during Partition which helped you have a roof over your head. 1537 02:11:34,642 --> 02:11:36,447 You can't save yourself from the rains 1538 02:11:36,823 --> 02:11:38,739 and you're talking about shooting bullets. 1539 02:11:38,829 --> 02:11:40,909 You're challenging Pakistan's military. 1540 02:11:41,500 --> 02:11:43,155 We got half of Kashmir. 1541 02:11:43,404 --> 02:11:45,281 One day, we'll have India... - Shut up! 1542 02:11:46,281 --> 02:11:47,294 Beware! 1543 02:11:59,031 --> 02:12:01,447 Be the father and bid your daughter farewell. 1544 02:12:04,155 --> 02:12:05,616 It will be good for everyone. 1545 02:12:07,114 --> 02:12:09,573 If this Sikh loses his temper, 1546 02:12:10,823 --> 02:12:12,406 thousands will die here. 1547 02:12:12,739 --> 02:12:14,531 Rogue, I'll kill you. 1548 02:12:15,155 --> 02:12:17,447 For God's sake, stop it! 1549 02:12:17,948 --> 02:12:19,693 Mr. Ashraf, have you become a demon? 1550 02:12:20,281 --> 02:12:22,614 You are politicians, not butchers. 1551 02:12:23,114 --> 02:12:25,111 The matter can be resolved by discussion. 1552 02:12:25,590 --> 02:12:28,155 Karim, take them to the guesthouse. - Yes. 1553 02:12:29,239 --> 02:12:32,622 Mr. Ashraf and Mr. Sarfaraz, come with me. 1554 02:12:33,239 --> 02:12:34,134 Come. 1555 02:12:35,024 --> 02:12:35,939 Come. 1556 02:12:36,781 --> 02:12:39,489 Priest, if you hadn't stopped me, 1557 02:12:40,031 --> 02:12:40,990 I swear, 1558 02:12:41,739 --> 02:12:45,192 I would've beheaded him then and there. - Mr Ashraf. 1559 02:12:45,990 --> 02:12:47,463 Rage destroys wisdom. 1560 02:12:48,341 --> 02:12:49,739 You're a politician. 1561 02:12:50,281 --> 02:12:53,155 You sneeze and it makes newspaper headlines. 1562 02:12:53,614 --> 02:12:54,637 Just think. 1563 02:12:55,160 --> 02:12:57,531 Had the Sikh died at your doorstep, 1564 02:12:58,239 --> 02:13:00,447 it would be a windfall for the opposition. 1565 02:13:01,031 --> 02:13:03,474 And it could be dangerous for Sakina. 1566 02:13:03,835 --> 02:13:04,781 You're right. 1567 02:13:05,696 --> 02:13:07,531 If a simple trick can do it, 1568 02:13:09,032 --> 02:13:11,031 why resort to violence? 1569 02:13:26,031 --> 02:13:29,072 You've entered Pakistan without a visa. 1570 02:13:31,072 --> 02:13:32,239 I can get you arrested 1571 02:13:33,364 --> 02:13:34,768 on charges of espionage 1572 02:13:35,714 --> 02:13:37,898 and let you rot in jail for life. 1573 02:13:39,406 --> 02:13:40,948 But I won't do that. 1574 02:13:41,573 --> 02:13:43,573 Because my daughter is my weakness 1575 02:13:44,906 --> 02:13:46,572 and you're her weakness. 1576 02:13:47,781 --> 02:13:49,617 And I'm no tyrant, 1577 02:13:50,077 --> 02:13:53,406 not to bow to my daughter's wishes. 1578 02:13:55,239 --> 02:13:57,744 But you must accept 2 conditions. 1579 02:13:58,739 --> 02:14:01,906 First, you'll have to accept Islam. 1580 02:14:03,942 --> 02:14:04,875 Second, 1581 02:14:05,970 --> 02:14:07,905 you must stay here in Pakistan. 1582 02:14:10,823 --> 02:14:12,447 What are you saying? 1583 02:14:12,864 --> 02:14:13,793 Why? 1584 02:14:14,682 --> 02:14:17,794 You only want us to make sacrifices for your happiness. 1585 02:14:19,157 --> 02:14:21,483 If I can bow before him, 1586 02:14:21,573 --> 02:14:24,464 forget hatred and accept an Indian, 1587 02:14:24,781 --> 02:14:27,031 can't he do this much for you? 1588 02:14:27,406 --> 02:14:29,065 If you can become a Hindu for him, 1589 02:14:29,155 --> 02:14:30,997 can't he become a Muslim for you? 1590 02:14:35,823 --> 02:14:38,990 I know such decisions can't be made so soon. 1591 02:14:39,490 --> 02:14:41,614 Hence I give you one night to decide. 1592 02:14:43,406 --> 02:14:44,302 Think it over. 1593 02:15:33,781 --> 02:15:41,503 'Praise God!' 1594 02:15:44,364 --> 02:15:51,447 'God is great.' 1595 02:16:21,031 --> 02:16:22,781 You're very fortunate, Tara Singh, 1596 02:16:24,031 --> 02:16:26,114 to be called by God into his fold, 1597 02:16:26,990 --> 02:16:29,323 by giving you this chance to become a Muslim. 1598 02:16:29,823 --> 02:16:30,847 What are you thinking? 1599 02:16:31,469 --> 02:16:32,781 Do you accept Islam? 1600 02:16:33,133 --> 02:16:37,730 Man's greatest religion is to protect his wife and children. 1601 02:16:38,364 --> 02:16:40,149 Do you accept Islam? 1602 02:16:40,239 --> 02:16:41,697 Temples and mosques are one and the same. 1603 02:16:42,085 --> 02:16:45,024 Hindus and Muslims are the same. - Do you accept Islam or not? 1604 02:16:45,114 --> 02:16:48,387 Do you accept Islam or not? 1605 02:16:53,364 --> 02:16:54,220 I accept. 1606 02:17:02,753 --> 02:17:04,364 Allah be praised! 1607 02:17:04,915 --> 02:17:06,197 Then come to a mosque 1608 02:17:06,287 --> 02:17:09,731 with sincerity to get converted... - One minute, priest. 1609 02:17:16,406 --> 02:17:18,785 Before he steps into a mosque, 1610 02:17:19,656 --> 02:17:23,990 let's find out if he's worthy of being a Muslim. 1611 02:17:27,747 --> 02:17:29,406 If you accept Islam, 1612 02:17:30,281 --> 02:17:31,341 it's fine. 1613 02:17:31,987 --> 02:17:32,864 Say! 1614 02:17:33,489 --> 02:17:36,155 Hail Islam. - Hail Islam! 1615 02:17:36,245 --> 02:17:39,232 Hail Islam. - Hail Islam! 1616 02:17:39,322 --> 02:17:41,031 Hail Islam. - Hail Islam! 1617 02:17:41,121 --> 02:17:42,489 Hail Islam! 1618 02:17:42,573 --> 02:17:44,322 Hail Islam. - Hail Islam! 1619 02:17:44,412 --> 02:17:46,012 Hail Islam. 1620 02:17:47,739 --> 02:17:48,698 Say... 1621 02:17:49,194 --> 02:17:52,816 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1622 02:17:52,906 --> 02:17:54,864 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1623 02:17:54,954 --> 02:17:57,071 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1624 02:17:57,155 --> 02:17:59,072 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1625 02:17:59,162 --> 02:18:01,592 Hail Pakistan. - Hail Pakistan! 1626 02:18:01,614 --> 02:18:03,273 Hail Pakistan. 1627 02:18:07,784 --> 02:18:08,698 Say... 1628 02:18:09,614 --> 02:18:12,316 Down with India. - Ashraf Ali! 1629 02:18:12,406 --> 02:18:14,566 Ashraf Ali! 1630 02:18:14,656 --> 02:18:15,819 Ashraf Ali! 1631 02:18:18,071 --> 02:18:19,763 Why are you playing a political game? 1632 02:18:20,572 --> 02:18:23,573 We don't mind hailing your Pakistan. 1633 02:18:24,031 --> 02:18:28,514 But our India was, is and will live long. 1634 02:18:29,946 --> 02:18:31,968 Long live India! 1635 02:18:32,447 --> 02:18:34,232 Long live India! 1636 02:18:34,722 --> 02:18:36,399 Long live India! 1637 02:18:36,489 --> 02:18:37,990 Long live India! 1638 02:18:38,072 --> 02:18:40,483 Long live India! 1639 02:18:40,573 --> 02:18:41,925 Stop this nonsense! 1640 02:18:42,739 --> 02:18:45,177 Until you denounce India, 1641 02:18:45,846 --> 02:18:50,024 how can we be sure, you're a devout Muslim? 1642 02:18:50,114 --> 02:18:52,979 There are more Muslims in India than here. 1643 02:18:53,321 --> 02:18:57,614 Their hearts and their lips always say, long live India! 1644 02:18:57,948 --> 02:19:00,884 Are they not devout Muslims? - Stop lecturing. 1645 02:19:01,531 --> 02:19:03,656 Until you denounce India, 1646 02:19:04,114 --> 02:19:07,071 you can't have Sakina. - Enough! 1647 02:19:07,948 --> 02:19:12,566 If I can beg for my wife and son, I can also kill for them. 1648 02:19:12,656 --> 02:19:14,277 Kill that rogue! 1649 02:20:56,963 --> 02:21:00,539 Is everyone mortified? Get that scoundrel. 1650 02:21:00,629 --> 02:21:02,838 Catch him! 1651 02:21:02,928 --> 02:21:04,300 Catch him! 1652 02:21:33,498 --> 02:21:34,838 Dad! 1653 02:21:36,081 --> 02:21:37,077 Dad! 1654 02:21:41,504 --> 02:21:42,665 Mom. 1655 02:22:12,409 --> 02:22:13,336 Mom! 1656 02:22:15,131 --> 02:22:16,865 Jeete. - Jeete. 1657 02:22:16,955 --> 02:22:17,923 Jeete. 1658 02:23:28,253 --> 02:23:30,462 Long live India! - Sir, listen. 1659 02:23:30,552 --> 02:23:32,038 The country is free! 1660 02:23:32,128 --> 02:23:33,253 Stop, sir. 1661 02:23:33,462 --> 02:23:36,128 Brother. - The country is free! 1662 02:23:36,212 --> 02:23:40,216 Stop. Brother! - The country is free! 1663 02:23:40,306 --> 02:23:41,545 The country is free! - Listen, brother. 1664 02:23:41,961 --> 02:23:43,644 Stop! - When we've gained independence, 1665 02:23:43,920 --> 02:23:46,080 why don't you let me hoist the flag? 1666 02:23:46,170 --> 02:23:47,955 Hail India! - Stop. 1667 02:23:48,045 --> 02:23:51,620 This country is free. Try to understand. 1668 02:23:51,710 --> 02:23:53,539 This isn't India but Pakistan. 1669 02:23:53,629 --> 02:23:54,503 Pakistan? 1670 02:23:54,878 --> 02:23:55,767 Brother! 1671 02:23:56,420 --> 02:23:57,584 What nonsense! 1672 02:23:58,295 --> 02:24:01,212 This is a country, not a piece of farm to be divided. 1673 02:24:01,295 --> 02:24:04,086 Brother! - The leaders of our country aren't that mad. 1674 02:24:04,176 --> 02:24:06,420 Brother! - Long live India. 1675 02:24:09,465 --> 02:24:11,794 We thought on the pretext of converting to Islam, 1676 02:24:12,378 --> 02:24:13,958 we would instigate him 1677 02:24:14,544 --> 02:24:17,258 and then my men in the mob would kill him. 1678 02:24:18,552 --> 02:24:20,462 I didn't know that Sikh, 1679 02:24:20,754 --> 02:24:23,663 would make 200 of your braves look like ***. 1680 02:24:23,753 --> 02:24:27,003 At times even an ant can roar like a lion. - Father! 1681 02:24:27,086 --> 02:24:29,710 Brother! - They don't let me hoist the flag. 1682 02:24:29,800 --> 02:24:31,253 They say it's Pakistan. 1683 02:24:31,632 --> 02:24:34,128 Is it right? - Karim, take him away! 1684 02:24:34,218 --> 02:24:35,288 We're discussing important things. 1685 02:24:35,378 --> 02:24:36,378 Let's go. - Come. 1686 02:24:36,462 --> 02:24:37,649 Mr. Ashraf. 1687 02:24:38,483 --> 02:24:42,580 Tara Singh's escape vehicle was found abandoned near Mirpur. 1688 02:24:42,670 --> 02:24:44,295 Don't worry, brother. 1689 02:24:44,503 --> 02:24:47,299 It's 400 miles to India from Mirpur. 1690 02:24:47,611 --> 02:24:51,086 His snap has been published in all papers in the area. 1691 02:24:51,503 --> 02:24:53,420 The police are on the look out. 1692 02:24:54,212 --> 02:24:57,212 He won't escape Constable Suleiman. 1693 02:24:57,438 --> 02:25:01,003 I don't care. My daughter must return safe. 1694 02:25:01,337 --> 02:25:02,836 I want my daughter. 1695 02:25:03,295 --> 02:25:05,166 I want my daughter. Got it? 1696 02:25:09,545 --> 02:25:14,207 Have hot tea. - Thank you. 1697 02:25:14,574 --> 02:25:16,045 How's the boy? 1698 02:25:16,295 --> 02:25:17,462 Is your son fine? 1699 02:25:17,841 --> 02:25:19,253 Have tea. 1700 02:25:19,503 --> 02:25:20,836 Thank you! 1701 02:25:21,045 --> 02:25:22,753 If you hadn't given us shelter, 1702 02:25:23,378 --> 02:25:25,836 our son's health would've been worse. 1703 02:25:26,045 --> 02:25:30,086 We'll never forget this favour. - It isn't a favour. 1704 02:25:30,273 --> 02:25:33,378 My husband saw you last night and recognized you. 1705 02:25:33,809 --> 02:25:37,253 Khan was a sweeper in Mr. Sarfaraz's house. 1706 02:25:37,629 --> 02:25:39,253 Didn't you come there? 1707 02:25:43,794 --> 02:25:46,587 God, the earrings are lovely! 1708 02:25:46,801 --> 02:25:48,003 Very beautiful. 1709 02:25:48,189 --> 02:25:52,462 If I risk my life to save you, I should get something too. 1710 02:25:52,644 --> 02:25:54,517 Stay as long as you want. 1711 02:25:54,607 --> 02:25:56,122 Every day I'll take a piece of jewellery. 1712 02:25:57,045 --> 02:25:59,462 Don't worry. No one comes here. 1713 02:26:00,170 --> 02:26:02,732 Don't worry. Nobody will come here. 1714 02:26:06,753 --> 02:26:09,247 She wants your jewellery. 1715 02:26:09,337 --> 02:26:10,966 You're my ornament. 1716 02:26:11,587 --> 02:26:12,858 May I say something, Mr. Tara? 1717 02:26:13,711 --> 02:26:15,454 Even if I were to die today, 1718 02:26:16,128 --> 02:26:18,957 I wouldn't mind. - What are you saying? 1719 02:26:19,212 --> 02:26:21,378 We will all go to India. I'll take you home. 1720 02:26:22,128 --> 02:26:23,351 Take care of Jeete. 1721 02:26:23,794 --> 02:26:25,877 I'll make arrangements. Okay? 1722 02:26:37,337 --> 02:26:39,753 We're old friends. 1723 02:26:40,045 --> 02:26:43,836 We drove together for years. The vehicle is getting ready. 1724 02:26:43,920 --> 02:26:46,301 By God's grace, I'll take you to Attari. 1725 02:26:46,391 --> 02:26:48,670 Keep some money. 1726 02:26:48,753 --> 02:26:52,086 No, friend. - Return it later. You don't understand. 1727 02:26:52,603 --> 02:26:57,920 Your wife's with you on this long journey. You'll need money. 1728 02:26:58,122 --> 02:27:00,711 Now tell me, where do we pick her up? 1729 02:27:00,929 --> 02:27:01,920 From Maliwada. 1730 02:27:04,570 --> 02:27:07,546 I'll get the truck. I'll just come. 1731 02:27:09,263 --> 02:27:11,629 Imran, count the pieces. 1732 02:27:12,045 --> 02:27:15,170 Great, Niazuddin! Tara Singh shouldn't escape. 1733 02:27:15,324 --> 02:27:16,629 Yes, inspector. 1734 02:27:17,045 --> 02:27:21,796 I even know, where Tara Singh has kept the mayor's daughter. 1735 02:27:22,231 --> 02:27:26,020 But am I getting my reward for sure? - Certainly. 1736 02:27:26,878 --> 02:27:28,045 Hello. 1737 02:27:28,522 --> 02:27:31,075 Friend, you've revealed your true colours. 1738 02:27:32,799 --> 02:27:34,068 Hello! Niazuddin. 1739 02:27:34,411 --> 02:27:35,705 Hello! 1740 02:27:35,966 --> 02:27:37,790 Hello! Niazuddin. 1741 02:27:38,523 --> 02:27:39,376 Hello! 1742 02:27:40,303 --> 02:27:43,104 Niazuddin is dead. - What? 1743 02:27:43,524 --> 02:27:45,024 Get my warning clearly. 1744 02:27:45,380 --> 02:27:49,223 Don't pursue us, else you'll die too. 1745 02:27:49,313 --> 02:27:50,190 What? 1746 02:27:50,274 --> 02:27:53,064 I mean a son should never compete with his father. 1747 02:27:53,691 --> 02:27:54,517 You didn't understand? 1748 02:27:54,607 --> 02:27:56,691 A father gives birth to a son. 1749 02:27:56,941 --> 02:27:59,649 Pakistan was born out of India. 1750 02:27:59,837 --> 02:28:01,064 What nonsense! 1751 02:28:02,566 --> 02:28:04,024 Surround Transport Nagar! 1752 02:28:04,114 --> 02:28:05,726 Everybody fall out. - I don't understand! 1753 02:28:05,816 --> 02:28:07,893 When he was willing to accept Islam, 1754 02:28:07,983 --> 02:28:10,142 why did you start sloganeering? 1755 02:28:10,232 --> 02:28:13,732 Don't you even feel for our grandson? - Be silent. 1756 02:28:14,232 --> 02:28:18,809 You think that Sikh can get out of Pakistan with my Sakina? 1757 02:28:18,899 --> 02:28:20,899 I was wrong to agree with you. 1758 02:28:21,329 --> 02:28:24,858 Happiness came with difficulty but has now slipped away. 1759 02:28:26,732 --> 02:28:27,901 Driver, let's go. 1760 02:28:32,482 --> 02:28:33,440 Listen. 1761 02:28:33,524 --> 02:28:34,765 A day has passed. 1762 02:28:35,107 --> 02:28:37,065 Give me your earrings. 1763 02:28:37,522 --> 02:28:38,983 Lovely earrings, 1764 02:28:39,358 --> 02:28:40,524 let me have them. 1765 02:28:40,732 --> 02:28:50,148 "My beloved... - My beloved is dark too. Drive the fair ones out." 1766 02:28:50,397 --> 02:28:54,722 Cursed woman, fear God. She's the mayor's daughter. 1767 02:28:55,026 --> 02:28:57,464 If he gets to know, you'll be beheaded. 1768 02:28:57,554 --> 02:29:01,315 Forget it! For so much gold, I could even die! 1769 02:29:01,524 --> 02:29:03,064 What did you give me? 1770 02:29:03,732 --> 02:29:05,816 All my life, you've given me lentil soup to eat. 1771 02:29:06,188 --> 02:29:08,017 I can't miss this opportunity, 1772 02:29:08,107 --> 02:29:10,590 to earn wealth. No one's coming here. 1773 02:29:22,857 --> 02:29:25,726 The leader of the truck union will take me to the border now. 1774 02:29:25,816 --> 02:29:27,056 What are you doing? 1775 02:29:27,430 --> 02:29:28,822 We've known each other for ages, son! 1776 02:29:29,232 --> 02:29:30,650 Leave my neck. 1777 02:29:34,283 --> 02:29:37,441 I know you're a victim of politics. 1778 02:29:37,970 --> 02:29:40,039 But all men aren't alike, son. 1779 02:29:40,661 --> 02:29:43,396 I think once they know your story, 1780 02:29:43,486 --> 02:29:46,234 every man in Pakistan will sympathize with you. 1781 02:29:46,324 --> 02:29:49,184 Rehman is right. - Gullu? 1782 02:29:49,419 --> 02:29:52,531 Ever since I read it in the papers, I've been looking for you. 1783 02:29:53,410 --> 02:29:55,845 And I was sure you would come here to Rehman. 1784 02:29:56,249 --> 02:29:58,064 Brother... God is with us. 1785 02:29:59,004 --> 02:30:01,767 We'll surely find a way out of Pakistan. 1786 02:30:01,857 --> 02:30:03,375 Come with me. 1787 02:30:03,881 --> 02:30:07,767 People, Tara Singh is an Indian Sikh. 1788 02:30:07,857 --> 02:30:13,293 He's 6 feet tall, fair and clean shaven. - Mom. 1789 02:30:13,941 --> 02:30:17,798 He's a criminal and is wanted by the Pakistan police. 1790 02:30:18,202 --> 02:30:22,816 Anyone who sees him or has any news of this Indian, 1791 02:30:23,142 --> 02:30:25,981 is to inform the nearest police station immediately. 1792 02:30:28,020 --> 02:30:29,661 Don't be afraid, 1793 02:30:29,941 --> 02:30:31,764 I'm with you. 1794 02:30:31,854 --> 02:30:34,577 Give me the bangles. 1795 02:30:38,116 --> 02:30:41,912 The bangles are very beautiful! - Mom. 1796 02:30:42,752 --> 02:30:46,024 What's wrong with the Pakistanis? 1797 02:30:46,361 --> 02:30:48,007 What wrong have we done to them? 1798 02:30:48,097 --> 02:30:50,766 Why are they after us? - It's nothing, son. 1799 02:30:51,123 --> 02:30:53,075 It's all madness. 1800 02:30:56,784 --> 02:30:59,117 It's true the nation has been partitioned, 1801 02:30:59,200 --> 02:31:01,342 but business goes on as usual. 1802 02:31:01,599 --> 02:31:05,200 Indians will consume our sugar and we'll eat their betel leaf. 1803 02:31:05,700 --> 02:31:07,408 But we'll both hate each other. 1804 02:31:08,283 --> 02:31:09,448 Anyway, forget it. 1805 02:31:09,689 --> 02:31:12,575 Yes. It's true. Every Friday trains travel to Rajasthan, 1806 02:31:12,862 --> 02:31:15,211 carrying sugar and cotton. 1807 02:31:15,903 --> 02:31:19,076 Opium is also sent, concealed in cotton and sugar. - Opium! 1808 02:31:19,256 --> 02:31:20,909 What are you saying? - Sit. 1809 02:31:21,496 --> 02:31:24,402 Sir. If opium can be sent, 1810 02:31:24,492 --> 02:31:25,945 by your grace, 1811 02:31:26,537 --> 02:31:28,819 men can be sent too. - Men? 1812 02:31:28,909 --> 02:31:30,014 What are you saying? 1813 02:31:30,992 --> 02:31:31,943 Money? 1814 02:31:33,867 --> 02:31:34,950 Dispatcher... 1815 02:31:35,241 --> 02:31:37,871 Isn't that too much money for you to refuse now? 1816 02:31:40,408 --> 02:31:43,255 'Neither father nor son but money is the greatest.' 1817 02:31:43,700 --> 02:31:46,241 Your job's done. Men will be sent to India. 1818 02:31:51,992 --> 02:31:54,229 This is the wagon number. 1819 02:31:54,688 --> 02:31:56,274 Be there at 2 tomorrow. 1820 02:31:56,659 --> 02:31:59,076 The train leaves at 2:20 sharp. Okay. 1821 02:31:59,241 --> 02:32:01,151 Gullu, how do I repay this favour? 1822 02:32:01,241 --> 02:32:03,528 Who are you talking to, brother? 1823 02:32:03,618 --> 02:32:05,867 Are we different? Be there. 1824 02:32:05,950 --> 02:32:07,220 I'll see you there. 1825 02:32:07,533 --> 02:32:08,575 Go. 1826 02:32:09,408 --> 02:32:11,871 'Wanted, dead or alive.' 1827 02:32:13,034 --> 02:32:16,117 What a disgrace for Pakistan! 1828 02:32:16,700 --> 02:32:20,296 An ordinary Indian eloped with the mayor's daughter! 1829 02:32:20,778 --> 02:32:24,575 Friend, I've heard he's married Sakina and has a son too. 1830 02:32:24,992 --> 02:32:28,250 If that's true, grave injustice is being done to him. 1831 02:32:28,340 --> 02:32:29,564 Don't say that, Hassan! 1832 02:32:29,654 --> 02:32:31,867 Can you think of a Hindu as your son-in-law? 1833 02:32:39,431 --> 02:32:40,908 Stop! 1834 02:33:20,371 --> 02:33:26,492 "My beloved." 1835 02:33:27,867 --> 02:33:33,117 "My beloved." 1836 02:33:35,617 --> 02:33:37,909 "My beloved." 1837 02:33:37,999 --> 02:33:39,784 Catch... 1838 02:33:40,346 --> 02:33:42,909 Catch him. 1839 02:33:43,234 --> 02:33:51,157 "My beloved." 1840 02:33:54,654 --> 02:33:59,992 Spread out, find the Indian. 1841 02:34:00,243 --> 02:34:02,533 Move! 1842 02:34:02,623 --> 02:34:07,742 "My beloved." 1843 02:34:08,556 --> 02:34:10,784 Look ahead. Spread out. 1844 02:34:11,157 --> 02:34:14,523 I, Constable Suleiman, swear I'll tear him apart. 1845 02:34:42,335 --> 02:34:44,756 Run! 1846 02:34:57,014 --> 02:34:59,098 Give me your nuptial chain. - It's the sign of a married woman. 1847 02:34:59,188 --> 02:35:01,514 I can't give it to you. - I told you on day one, 1848 02:35:01,991 --> 02:35:05,008 I want a piece of jewellery every day. - I gave you all I had. 1849 02:35:05,098 --> 02:35:07,090 Only this is left. I can't give it to you. 1850 02:35:07,180 --> 02:35:08,882 If you can't, get out of here. 1851 02:35:08,972 --> 02:35:10,757 We won't go before he arrives. - Get out! 1852 02:35:10,847 --> 02:35:15,089 Then give me the nuptial chain. - Leave my mother. 1853 02:35:15,179 --> 02:35:17,184 Leave her! - Get lost! 1854 02:35:17,775 --> 02:35:18,722 Leave it. - Son. 1855 02:35:18,806 --> 02:35:21,890 Dad, that woman... - Leave it. 1856 02:35:31,514 --> 02:35:32,473 C'mon! 1857 02:35:32,563 --> 02:35:35,340 No sir, I've done nothing. - Stop! 1858 02:35:35,784 --> 02:35:38,299 Did my daughter stay here? 1859 02:35:38,896 --> 02:35:41,952 Yes, she was here for 3 nights. 1860 02:35:44,058 --> 02:35:48,496 My Saku had to live in this dirty place, 1861 02:35:48,586 --> 02:35:51,222 in this filth, God! - We found this jewellery, sir! 1862 02:35:55,375 --> 02:35:56,749 What is it? 1863 02:35:57,025 --> 02:35:59,375 These ornaments belong to my Saku! 1864 02:36:00,020 --> 02:36:02,623 This means that this woman... 1865 02:36:03,500 --> 02:36:04,916 Don't hit me. 1866 02:36:05,006 --> 02:36:07,045 I made a mistake. 1867 02:36:07,643 --> 02:36:10,916 How dare you touch my daughter? 1868 02:36:11,297 --> 02:36:12,869 You dared to take her jewellery! 1869 02:36:13,583 --> 02:36:15,187 Leave her. Come here. 1870 02:36:16,500 --> 02:36:21,285 My daughter had to endure so much pain because of that Jat... 1871 02:36:21,853 --> 02:36:24,762 I'll kill that ***. 1872 02:36:25,624 --> 02:36:26,668 Salim, 1873 02:36:27,375 --> 02:36:32,152 depute the army on all roads to India. Go! 1874 02:36:33,874 --> 02:36:35,481 I won't spare that Sikh! 1875 02:36:36,375 --> 02:36:39,456 I won't spare him. I... 1876 02:37:09,791 --> 02:37:10,836 What happened? 1877 02:37:12,583 --> 02:37:13,973 I dreamt, 1878 02:37:16,231 --> 02:37:18,583 we have reached home. 1879 02:37:20,425 --> 02:37:21,526 The door, 1880 02:37:22,500 --> 02:37:23,555 the courtyard, 1881 02:37:24,623 --> 02:37:25,707 the kitchen 1882 02:37:27,375 --> 02:37:29,335 and you returning from the transport office... 1883 02:37:31,120 --> 02:37:32,346 I even dreamt, 1884 02:37:35,021 --> 02:37:36,707 my father came 1885 02:37:39,750 --> 02:37:43,029 to give us his blessings. 1886 02:38:07,583 --> 02:38:12,174 Tara Singh, I'll kill you and feed you to the dogs. 1887 02:38:12,656 --> 02:38:15,488 I'll give you a gruesome death. 1888 02:38:16,237 --> 02:38:18,115 Find that scoundrel! 1889 02:38:27,780 --> 02:38:30,031 You were hailing India! 1890 02:38:30,605 --> 02:38:32,448 Where are your guts now? 1891 02:38:33,379 --> 02:38:35,031 Why are you hiding like a coward? 1892 02:38:41,198 --> 02:38:43,448 Check it properly. Move! 1893 02:38:45,656 --> 02:38:46,696 Check ahead. 1894 02:38:50,143 --> 02:38:51,073 Open it. 1895 02:38:51,257 --> 02:38:53,329 Look inside. He shouldn't escape. 1896 02:39:03,932 --> 02:39:05,040 You look ahead! 1897 02:40:11,817 --> 02:40:12,901 They are hiding there. 1898 02:40:14,233 --> 02:40:15,859 Bloodstains! 1899 02:40:16,037 --> 02:40:18,692 They are here! Find them! 1900 02:40:20,609 --> 02:40:21,494 They should be here. 1901 02:40:25,859 --> 02:40:26,976 Where's that ***? 1902 02:41:03,233 --> 02:41:06,581 He's somewhere nearby. Surround the carriages. 1903 02:41:13,233 --> 02:41:16,026 Set that wagon on fire. - Are you out of your mind? 1904 02:41:16,476 --> 02:41:19,736 My niece Sakina is in it. - Silence, uncle! 1905 02:41:20,190 --> 02:41:22,609 He's insulted me the most. 1906 02:41:22,797 --> 02:41:26,013 When Sakina isn't mine, then she'll belong to no one else. 1907 02:41:30,317 --> 02:41:31,484 Fire! 1908 02:43:11,790 --> 02:43:12,823 Father! 1909 02:44:15,436 --> 02:44:17,701 Hello, Charlie Alpha, message. 1910 02:45:58,928 --> 02:46:02,917 Darmiyan! - Darmiyan! 1911 02:46:05,095 --> 02:46:08,175 I won't spare you. 1912 02:46:47,941 --> 02:46:50,542 Dad, look. Dad. 1913 02:48:28,155 --> 02:48:30,171 Dad. 1914 02:49:45,313 --> 02:49:46,806 No. - No, mom! 1915 02:49:46,896 --> 02:49:49,021 No. - No, mom! 1916 02:49:49,105 --> 02:49:49,981 No. 1917 02:49:50,071 --> 02:49:52,280 Dad. - Mom. 1918 02:49:54,639 --> 02:49:56,860 Dad, mummy. 1919 02:50:00,146 --> 02:50:02,704 Mom! - Sakina! 1920 02:50:03,146 --> 02:50:04,135 Sakina! 1921 02:50:04,396 --> 02:50:05,436 Sakina! 1922 02:50:10,551 --> 02:50:11,485 Doctor! 1923 02:50:11,752 --> 02:50:12,854 Doctor! 1924 02:50:13,313 --> 02:50:14,431 Doctor! 1925 02:50:14,521 --> 02:50:16,265 Doctor! 1926 02:50:23,115 --> 02:50:25,646 Doctor, has Saku regained consciousness? 1927 02:50:25,729 --> 02:50:26,799 Not yet. 1928 02:50:27,021 --> 02:50:29,263 But you removed the bullet long ago, doctor. 1929 02:50:29,353 --> 02:50:30,646 Why isn't she conscious yet? 1930 02:50:30,944 --> 02:50:33,353 We've done all we could. 1931 02:50:33,763 --> 02:50:35,444 Doctors can't do everything. 1932 02:50:36,146 --> 02:50:38,481 Pray to the Lord that the medicines work. 1933 02:51:16,354 --> 02:51:18,521 'O Lord, have mercy.' 1934 02:51:33,026 --> 02:51:40,218 "Fly away black crow. I'll give you..." 1935 02:51:41,686 --> 02:51:47,334 "Some sweets." 1936 02:51:48,803 --> 02:51:56,654 "If you take my message," 1937 02:51:57,867 --> 02:52:02,683 "I'll bless you." 1938 02:52:04,481 --> 02:52:12,341 "In the gardens there are swings" 1939 02:52:13,504 --> 02:52:18,389 "and mangoes have ripened." 1940 02:52:19,826 --> 02:52:27,604 "This life is short" 1941 02:52:28,775 --> 02:52:34,188 "and the nights are long." 1942 02:52:35,707 --> 02:52:38,054 "Come home." 1943 02:52:42,528 --> 02:52:45,434 "Come home." 1944 02:52:49,410 --> 02:52:52,820 "Come home..." 1945 02:52:53,231 --> 02:53:04,264 "O foreigner, since your life and my life are one." 1946 02:53:04,354 --> 02:53:16,524 "Come home foreigner, since your life and my life are one." 1947 02:53:18,995 --> 02:53:22,717 Jeete! 1948 02:53:27,340 --> 02:53:28,379 Mom. 1949 02:53:36,188 --> 02:53:37,217 Saku... 1950 02:53:38,137 --> 02:53:39,746 Saku, my child. 1951 02:53:40,213 --> 02:53:41,517 Saku. 1952 02:54:25,453 --> 02:54:27,289 Forgive me, son! 1953 02:54:29,163 --> 02:54:30,799 No. 1954 02:54:33,251 --> 02:54:35,547 A son-in-law is to be loved. 1955 02:54:36,605 --> 02:54:37,669 And I... 1956 02:54:40,296 --> 02:54:41,833 Forgive me, son. 1957 02:54:43,121 --> 02:54:44,639 In the greed for power, 1958 02:54:45,249 --> 02:54:48,890 I forgot the greatest religion, humanity. 1959 02:54:49,144 --> 02:54:51,894 Forgive me. 1960 02:54:52,910 --> 02:54:54,619 You're right, uncle! 1961 02:54:55,618 --> 02:54:57,475 This world is based on humanity 1962 02:54:58,159 --> 02:54:59,534 and love. 1963 02:55:00,232 --> 02:55:01,535 Gandhi had said, 1964 02:55:01,952 --> 02:55:03,486 non-violence is the greatest virtue. 1965 02:55:05,077 --> 02:55:06,853 Non-violence is the greatest virtue. 1966 02:55:27,232 --> 02:55:33,453 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1967 02:55:33,790 --> 02:55:39,994 "In the gardens there are swings and mangoes have ripened." 1968 02:55:40,398 --> 02:55:45,702 "This life is short and the nights are long." 1969 02:55:45,792 --> 02:55:52,077 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1970 02:55:52,353 --> 02:55:58,994 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1971 02:56:18,879 --> 02:56:25,339 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1972 02:56:32,135 --> 02:56:38,403 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1973 02:56:38,762 --> 02:56:45,284 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 1974 02:56:45,374 --> 02:56:51,961 "Come home, foreigner, since your life and my life are one." 130699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.