Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,033 --> 00:00:08,733
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS
2
00:00:14,633 --> 00:00:16,433
GEKETEND DOOR SLAVERNIJ
3
00:00:17,800 --> 00:00:22,766
Cuba heeft altijd al
voor z'n vrijheid gevochten.
4
00:00:24,600 --> 00:00:26,200
GESTRAFT VOOR DROMEN
5
00:00:27,333 --> 00:00:32,100
Er stierven 100.000 man en we verloren
de oorlog, maar het land veranderde.
6
00:00:34,433 --> 00:00:36,066
IN DE GREEP VAN DE DOLLAR
7
00:00:40,233 --> 00:00:41,233
VERSTIKT DOOR DE MAFFIA
8
00:00:41,300 --> 00:00:46,733
Het is wel duidelijk dat Meyer Lansky
Batista corrupt had gemaakt.
9
00:00:48,333 --> 00:00:50,100
VERLEID DOOR EEN BELOFTE
10
00:00:50,700 --> 00:00:53,066
Het is geen leugen. Ze beloofden niets.
11
00:00:53,133 --> 00:00:56,333
Ze hadden en revolutie beloofd
en die is er gekomen.
12
00:00:56,433 --> 00:00:58,000
VERBLIND DOOR HELDEN
13
00:01:00,166 --> 00:01:04,433
Deze mannen zouden martelaren worden...
14
00:01:04,500 --> 00:01:07,166
...of nationale helden.
15
00:01:09,066 --> 00:01:10,433
Een revolutie.
16
00:01:12,133 --> 00:01:13,266
Fidel Castro
17
00:01:17,566 --> 00:01:19,600
BEREID OFFERS TE BRENGEN
18
00:01:19,666 --> 00:01:24,166
Hij zei tegen Chroetsjtsjov: 'Gebruik het
nucleaire arsenaal van de Sovjet-Unie.'
19
00:01:26,000 --> 00:01:27,033
Apocalyps.
20
00:01:32,000 --> 00:01:33,433
MAAR CAPITULEER NOOIT
21
00:01:51,433 --> 00:01:53,766
Cuba is vandaag de dag
een vreemde combinatie van...
22
00:01:54,000 --> 00:01:56,400
...een tropisch paradijs
en bijzondere nostalgie.
23
00:01:58,600 --> 00:02:03,300
Het eiland staat bekend om sigaren,
rum en zijn koloniale schoonheid.
24
00:02:06,100 --> 00:02:08,100
Maar om het hedendaagse Cuba
te begrijpen...
25
00:02:08,300 --> 00:02:11,300
...moet je het turbulente verleden kennen.
26
00:02:11,366 --> 00:02:15,500
Eeuwenlang was Cuba een broeinest
voor opschudding.
27
00:02:18,100 --> 00:02:21,000
Hoe werd Cuba het centrum
van slavenhandel?
28
00:02:24,100 --> 00:02:28,233
Waarom stortte, uitgerekend hier,
het Spaanse koloniale rijk in?
29
00:02:30,533 --> 00:02:37,133
En waarom heeft de VS een militaire basis
in Cuba in Guantanamo?
30
00:02:37,733 --> 00:02:41,700
Cuba draagt de littekens van 500 jaar
buitenlandse bezetting.
31
00:02:42,600 --> 00:02:46,366
Maar dat betekent niet dat de bevolking
haar droom van vrijheid heeft opgegeven.
32
00:02:48,233 --> 00:02:52,566
Cuba is altijd een gewild land
van de wereldmachten geweest.
33
00:02:53,266 --> 00:02:56,166
Door het Spaanse rijk...
34
00:02:56,233 --> 00:02:57,366
CUBAANSE SCHRIJVER
35
00:02:57,433 --> 00:03:03,766
...door Engeland en door Frankrijk.
Het werd veroverd door Spanje.
36
00:03:04,000 --> 00:03:08,400
Cuba speelde een beslissende rol tijdens
de ontdekking van Noord- en Zuid-Amerika.
37
00:03:08,466 --> 00:03:10,200
CUBAANSE FILOSOOF
38
00:03:10,266 --> 00:03:14,200
Maar ik ben erg blij dat deze uitdrukking
niet zoveel meer wordt gebruikt...
39
00:03:14,266 --> 00:03:17,733
...want wij waren hier
voordat het 'ontdekt' werd.
40
00:03:18,633 --> 00:03:21,233
Cuba is het grootste eiland
van de Caraïben.
41
00:03:22,233 --> 00:03:26,033
Het is 1223 kilometer wijd.
42
00:03:26,466 --> 00:03:30,200
Dat is ongeveer de afstand
van Washington naar Miami.
43
00:03:33,600 --> 00:03:35,766
Cuba's klimaat is heet en tropisch.
44
00:03:36,266 --> 00:03:40,033
De grond is vruchtbaar
en de oceaan eromheen is rijk aan vis.
45
00:03:42,400 --> 00:03:47,133
Al eeuwenlang zorgt dit ervoor dat Cuba
een bestemming is voor immigranten...
46
00:03:47,200 --> 00:03:48,766
...en indringers.
47
00:03:51,233 --> 00:03:55,766
De eerste sporen van menselijk leven
op Cuba zijn meer dan 4000 jaar oud...
48
00:03:56,266 --> 00:03:58,200
...ouder dan de piramides van Egypte.
49
00:03:59,766 --> 00:04:04,300
Cuba's oorspronkelijke bewoners
woonden in palmboom hutten of grotten.
50
00:04:05,400 --> 00:04:10,700
Ze leefden van zoete aardappelen,
yucca's, pinda's, vis en prooi.
51
00:04:13,433 --> 00:04:17,066
Ze waren ook de eerste mensen
die land bebouwden en tabak rookten.
52
00:04:22,733 --> 00:04:25,500
Op 28 oktober 1492...
53
00:04:25,700 --> 00:04:28,633
...verschenen drie karvelen op de horizon.
54
00:04:29,000 --> 00:04:32,266
De mannen die uitstapten waren
onbekend voor de eilandbewoners.
55
00:04:32,800 --> 00:04:36,400
Ze waren blank.
Ze droegen stalen zwaarden en helmen.
56
00:04:37,000 --> 00:04:39,766
Ze waren Spanjaarden,
en hun leider was Christopher Columbus.
57
00:04:40,000 --> 00:04:41,766
Geboren in Italië, 1451
58
00:04:42,000 --> 00:04:44,633
Door Columbus ontdekten de Spanjaarden
de eilanden in 1492.
59
00:04:44,700 --> 00:04:46,600
Toen wisten ze nog niet...
60
00:04:46,666 --> 00:04:47,733
DUITSE HISTORICUS
61
00:04:47,800 --> 00:04:51,033
...dat het zo toonaangevend zou worden,
als Amerika vandaag de dag.
62
00:04:51,100 --> 00:04:53,300
Columbus ging terug naar Barcelona...
63
00:04:53,366 --> 00:04:56,700
...naar zijn beschermers,
koningin Isabella en koning Ferdinand.
64
00:04:57,233 --> 00:04:58,766
Ze hadden z'n reis gefinancierd...
65
00:04:59,000 --> 00:05:01,500
...maar in plaats van goud of zilver...
66
00:05:02,000 --> 00:05:05,533
...bracht hij alleen een paar Cubaanse
inlanders die hij 'indianen' noemde.
67
00:05:06,033 --> 00:05:09,000
In z'n dagboek schreef hij dat ze
goede slaven zouden zijn.
68
00:05:09,533 --> 00:05:11,300
De Spaanse regenten kondigden aan...
69
00:05:11,366 --> 00:05:14,133
...dat er geen slavernij zou zijn
in de Nieuwe Wereld...
70
00:05:14,200 --> 00:05:16,066
...voordat ze Columbus terugstuurden...
71
00:05:16,133 --> 00:05:18,500
...om Cuba en de omliggende eilanden
te veroveren.
72
00:05:19,200 --> 00:05:21,333
Hun bevel werd prompt genegeerd.
73
00:05:21,733 --> 00:05:24,633
De mannen werden
waarschijnlijk tot slaaf gemaakt...
74
00:05:24,700 --> 00:05:28,200
...gedood,
of ze werkten als kruier tot ze stierven.
75
00:05:28,266 --> 00:05:33,466
De kinderen werden min of meer
als Spanjaarden grootgebracht.
76
00:05:33,533 --> 00:05:37,200
Vrouwen 'verenigden' zich met de families
van de Spaanse veroveraars.
77
00:05:37,533 --> 00:05:38,400
Eerst...
78
00:05:38,466 --> 00:05:41,233
...verwelkomden de inlanders
de Spanjaarden met open armen.
79
00:05:41,733 --> 00:05:43,700
Toen de vijandelijkheden begonnen...
80
00:05:43,800 --> 00:05:46,500
...maakten ze geen kans tegen
de veroveraars.
81
00:05:47,266 --> 00:05:49,500
Ze reageerden met weinig weerstand...
82
00:05:49,566 --> 00:05:52,333
...want ze waren hen op militair vlak
compleet de baas...
83
00:05:52,400 --> 00:05:58,033
...en ze werden ongeveer uitgeroeid
door de ziektes...
84
00:05:58,100 --> 00:06:01,266
...die de Spanjaarden bij zich droegen,
zoals de mazelen en de pokken.
85
00:06:02,666 --> 00:06:05,500
Spaanse zwaarden en Europese ziektes...
86
00:06:05,566 --> 00:06:09,666
...doodden 90 procent van Cuba's bewoners
binnen een paar jaar.
87
00:06:10,700 --> 00:06:13,300
Maar de uitwisseling van ziektes
ging beiden kanten op.
88
00:06:14,166 --> 00:06:17,800
Columbus' veroveraars
brachten ook iets mee terug.
89
00:06:18,366 --> 00:06:19,266
Syfilis.
90
00:06:23,266 --> 00:06:26,066
Desondanks was de Spaanse overwinning
in de Nieuwe Wereld...
91
00:06:26,133 --> 00:06:27,700
...ongeëvenaard in de geschiedenis.
92
00:06:28,533 --> 00:06:30,066
In naam van het kruis...
93
00:06:30,133 --> 00:06:32,533
...verspreidden de veroveraars
dood en slavernij.
94
00:06:34,400 --> 00:06:38,200
Door zijn strategische ligging,
speelde Cuba een beslissende rol.
95
00:06:39,300 --> 00:06:45,033
Havana was de sleutel naar de Caraïben.
96
00:06:46,300 --> 00:06:52,666
Door zijn haven kwamen alle rijkdommen
van de Nieuwe Wereld.
97
00:06:52,733 --> 00:06:56,133
Goud, zilver, hout en kruiden.
98
00:06:56,200 --> 00:06:59,800
Cuba was een steunpilaar
van het Spaanse rijk...
99
00:07:00,033 --> 00:07:01,333
ZWITSERSE HISTORICUS
100
00:07:01,400 --> 00:07:05,700
...als we het hebben over Latijns-Amerika.
Vanaf het begin van de koloniale tijd...
101
00:07:05,766 --> 00:07:09,600
...was Havana het grootste
commerciële centrum...
102
00:07:09,666 --> 00:07:13,466
...voor koloniale
goederen en kostbaarheden.
103
00:07:13,533 --> 00:07:15,700
Het was de haven waar de schepen zich...
104
00:07:15,766 --> 00:07:18,300
...een of twee keer per jaar
verzamelden...
105
00:07:18,366 --> 00:07:20,566
...voor de zogenaamde
Carrera de Indias...
106
00:07:20,633 --> 00:07:23,066
...en de Atlantische Oceaan overstaken.
107
00:07:25,400 --> 00:07:29,100
Spanje deed er nauwelijks 50 jaar over
om de Nieuwe Wereld te veroveren.
108
00:07:30,300 --> 00:07:33,533
Ze vernietigden het rijk van
de machtige Inca's en Azteken.
109
00:07:35,700 --> 00:07:39,466
De rijkdommen van de Nieuwe Wereld
werden op Spaanse galjoenen geladen.
110
00:07:42,733 --> 00:07:45,500
Op weg naar Spanje
verzamelden ze zich in Havana...
111
00:07:45,600 --> 00:07:50,233
...en voegden een van de meest waardevolle
rijkdommen aan hun lading toe: tabak.
112
00:07:54,800 --> 00:07:59,233
Gedurende de 16e eeuw was tabak
Cuba's voornaamste exportproduct.
113
00:08:01,400 --> 00:08:04,733
De oorspronkelijke bewoners waren
de eersten die het kweekten en rookten.
114
00:08:07,266 --> 00:08:10,266
Spaanse zeemannen en handelaars
namen het mee de wereld over.
115
00:08:11,700 --> 00:08:15,733
Door hen werd Cuba bekend als een
'tabak-eiland'.
116
00:08:23,000 --> 00:08:25,800
Tabak is een veeleisende plant
die veel aandacht nodig heeft.
117
00:08:26,033 --> 00:08:27,500
SPAANSE HISTORICUS
118
00:08:27,566 --> 00:08:31,133
De tabaksbladeren moeten zorgvuldig
in de gaten worden gehouden...
119
00:08:31,200 --> 00:08:36,266
...want ze kunnen alleen
op het juiste moment geoogst worden.
120
00:08:36,333 --> 00:08:40,600
Er waren altijd slaven in tabak...
121
00:08:40,666 --> 00:08:44,166
...maar ook veel zelfstandige boeren
en kleine pachters.
122
00:08:44,766 --> 00:08:47,333
Honderd jaar na Columbus' aankomst...
123
00:08:47,766 --> 00:08:51,133
...waren de inlanders
bijna allemaal uitgeroeid.
124
00:08:51,566 --> 00:08:54,333
Om de exploitatie van hun nieuwe gebied
voort te zetten...
125
00:08:54,400 --> 00:08:57,133
...moest Spanje
nieuwe arbeidskrachten importeren.
126
00:08:57,666 --> 00:09:01,633
Gewetenloze handelaars loste het op
met Afrikaanse slaven.
127
00:09:03,066 --> 00:09:06,700
Twaalf en een half miljoen Afrikanen
werden in slavenschepen gepropt...
128
00:09:06,766 --> 00:09:08,600
...en naar de Nieuwe Wereld gebracht.
129
00:09:09,733 --> 00:09:12,666
Anderhalf miljoen mensen
stierven onderweg.
130
00:09:13,100 --> 00:09:16,100
Slavernij kwam naar Cuba,
net als naar alle plaatsen in Amerika.
131
00:09:16,166 --> 00:09:21,000
Ongeveer 2 miljoen van hen
werden naar Cuba gebracht.
132
00:09:21,066 --> 00:09:27,333
Ze waren net als koopwaar.
Het was een grote, ongure handel.
133
00:09:27,400 --> 00:09:30,300
Slavernij kwam vroeg naar Cuba
toen de Spanjaarden overnamen...
134
00:09:30,366 --> 00:09:32,200
CUBAANSE BALLING EN HISTORICUS
135
00:09:32,266 --> 00:09:35,166
...maar het ontwikkelde zich niet
tot een grote institutie...
136
00:09:35,233 --> 00:09:41,400
...tot na 1804, 1805, toen Haïti...
137
00:09:41,466 --> 00:09:44,733
De suikermolens in Haïti vernield werden.
138
00:09:47,066 --> 00:09:49,533
Haïti is deel van Cuba's
aangrenzende eiland...
139
00:09:50,000 --> 00:09:51,766
...en een Franse kolonie sinds 1660.
140
00:09:53,000 --> 00:09:55,233
Terwijl Cuba afhankelijk was
van tabak bebouwen...
141
00:09:55,333 --> 00:09:57,700
...was Haïti's belangrijkste gewas
suikerriet.
142
00:09:59,233 --> 00:10:02,200
Met genoeg mankracht was het
een winstgevende zaak.
143
00:10:02,433 --> 00:10:06,800
Er woonden in 1789
32.000 kolonisten in Haïti...
144
00:10:07,033 --> 00:10:10,600
...en 432.000 Afrikaanse slaven.
145
00:10:12,733 --> 00:10:15,433
Op 17 augustus 1791...
146
00:10:15,500 --> 00:10:18,166
...kwamen Haïti's slaven in opstand.
147
00:10:18,266 --> 00:10:19,566
Ze doodden hun eigenaren...
148
00:10:19,633 --> 00:10:22,700
...en vochten een bloedige oorlog
om hun vrijheid terug te winnen.
149
00:10:22,766 --> 00:10:25,133
Haïti's suikerindustrie was verdwenen.
150
00:10:26,200 --> 00:10:31,266
De consequentie was dat de voornaamste
suikerfabrikant van de wereld...
151
00:10:31,333 --> 00:10:35,133
...een paar jaar lang verdween.
152
00:10:35,200 --> 00:10:38,333
De Cubanen zagen een kans.
153
00:10:38,400 --> 00:10:41,366
Ze wilden de handel
van de Franse kolonie overnemen.
154
00:10:41,433 --> 00:10:43,500
Het is belangrijk op te merken...
155
00:10:46,433 --> 00:10:53,433
...dat veel mensen van het Franse Haïti
naar Cuba migreerden.
156
00:10:53,500 --> 00:10:57,700
Ze brachten veel geld en veel kennis mee.
157
00:10:57,800 --> 00:11:02,700
De Cubanen verwelkomden de vluchtelingen
die plantage-eigenaren waren.
158
00:11:03,033 --> 00:11:07,233
Met hun help doelde Cuba erop om
de nieuwe hoofdstad van suiker te worden.
159
00:11:07,700 --> 00:11:10,733
Maar dit betekende dat er meer slaven
uit Afrika nodig waren.
160
00:11:11,333 --> 00:11:13,000
De revolutie in Haïti, echter...
161
00:11:13,066 --> 00:11:15,733
...had het gebruik van slaven verzwakt.
162
00:11:16,333 --> 00:11:19,133
Er was steeds meer vraag naar
de bevrijding van slaven.
163
00:11:19,200 --> 00:11:20,466
AFSCHAFFING
SLAVERNIJ
164
00:11:20,633 --> 00:11:22,766
Op 1 augustus 1834...
165
00:11:23,000 --> 00:11:27,033
...verklaarden de Britten dat alle slaven
in hele rijk vrij waren.
166
00:11:27,100 --> 00:11:28,400
IK BEN GEEN VROUW EN ZUS
167
00:11:28,466 --> 00:11:31,066
Maar Spanje en Cuba weigerden
dit voorbeeld te volgen.
168
00:11:31,200 --> 00:11:33,700
Hun suikerhandel was afhankelijk
van slavenarbeid.
169
00:11:34,500 --> 00:11:38,166
Tegen het midden van de eeuw,
1850, 1860...
170
00:11:38,433 --> 00:11:41,166
...had Spanje de suikerindustrie
ontwikkeld...
171
00:11:41,233 --> 00:11:43,766
...en was Cuba de grootste exporteur
van suiker.
172
00:11:44,000 --> 00:11:47,166
Suiker betekende, voor de Cubanen...
173
00:11:47,233 --> 00:11:51,200
...een noodzaak voor slavenarbeid.
174
00:11:51,666 --> 00:11:54,566
Slaven werden zonder veel belemmering
naar Cuba gebracht...
175
00:11:54,633 --> 00:11:57,066
...tot rond 1860.
176
00:11:57,500 --> 00:12:01,033
Slavernij was eeuwenlang een bepalend deel
van de Cubaanse geschiedenis.
177
00:12:01,100 --> 00:12:03,466
Meerdere keren laten
historische tellingen...
178
00:12:03,566 --> 00:12:07,100
...zien dat Afrikaanse slaven talrijker
waren dan de Spaanse kolonisten...
179
00:12:07,166 --> 00:12:10,500
...maar nooit genoeg om een revolutie,
zoals in Haïti mogelijk te maken.
180
00:12:10,566 --> 00:12:13,333
Zelfs vandaag zijn naar schatting
60 procent van Cubanen...
181
00:12:13,400 --> 00:12:15,533
...op z'n minst deels
afstammend van slaven.
182
00:12:15,633 --> 00:12:18,700
Zonder de zwarten,
zou Cuba geen Cuba zijn.
183
00:12:18,766 --> 00:12:21,433
Zonder Afro-Cubanen
zouden we geen literatuur hebben...
184
00:12:22,800 --> 00:12:26,266
...of muziek en dans zoals we dat
vandaag de dag hebben.
185
00:12:26,333 --> 00:12:30,133
Cuba, zoals we het kennen,
zou niet hebben bestaan.
186
00:12:30,200 --> 00:12:35,666
Dat is niet hun grootste nalatenschap.
187
00:12:35,733 --> 00:12:39,400
De grootste nalatenschap die
de Afrikaanse slaven naar Cuba brachten...
188
00:12:39,500 --> 00:12:45,766
...is hun zweet en bloed
die de Cubaanse natie hebben gebouwd.
189
00:12:48,300 --> 00:12:50,566
Cuba's suikerplantages
breidden zich uit...
190
00:12:50,633 --> 00:12:55,133
...ondanks de stijgende belasting
en douanekosten door Spanje opgelegd.
191
00:12:55,700 --> 00:12:58,100
De blanke kolonisten in Havana
werden rijk.
192
00:12:58,333 --> 00:13:00,666
Het platteland ging ten gronde
aan armoede.
193
00:13:02,666 --> 00:13:05,733
Cuba's grootste klant voor suiker waren
hun noordelijke buren...
194
00:13:05,800 --> 00:13:07,700
...de Verenigde Staten van Amerika.
195
00:13:10,633 --> 00:13:12,633
Spanje hield de slavernij op Cuba
in stand.
196
00:13:15,233 --> 00:13:16,533
Dit is de enige reden...
197
00:13:16,600 --> 00:13:21,100
...dat ze zo lang
koloniale heerschappij hadden.
198
00:13:21,166 --> 00:13:25,266
De Cubanen wisten dat,
zonder de bescherming van Spanje...
199
00:13:25,333 --> 00:13:30,100
...de Britten het hele systeem
zouden hebben stopgezet.
200
00:13:30,166 --> 00:13:31,333
ATLANTISCHE OCEAAN
AFRIKA
201
00:13:31,400 --> 00:13:35,733
Driehonderd jaar lang heerste Spanje over
grote territoria in Amerika.
202
00:13:36,400 --> 00:13:40,533
Pas in het begin van de 19e eeuw
begonnen koloniën een voor een...
203
00:13:40,600 --> 00:13:42,566
...tegen Spanje te rebelleren.
204
00:13:43,133 --> 00:13:46,000
Het was het begin van het einde
van het Spaanse imperium.
205
00:13:48,433 --> 00:13:51,266
Cuba bleef loyaal vanwege de slavernij.
206
00:13:51,433 --> 00:13:54,733
Dat was het enige wat de grote
suikerwinst garandeerde.
207
00:13:56,300 --> 00:14:01,700
Het was als een troefkaart
in Madrids handen.
208
00:14:01,766 --> 00:14:04,566
Ze legden er nadruk op
dat ze de orde handhaafden...
209
00:14:04,633 --> 00:14:06,633
...zodat Cuba's economie kon bloeien.
210
00:14:06,700 --> 00:14:10,300
Cubanen hebben hiervoor geboet.
211
00:14:10,366 --> 00:14:15,700
Spanje zag Cuba als een gebied
om uit te buiten.
212
00:14:15,766 --> 00:14:17,766
CUBAANSE HISTORICUS EN SCHRIJFSTER
213
00:14:18,033 --> 00:14:22,366
Ze wilden hun eigen economie versterken...
214
00:14:22,433 --> 00:14:25,300
...want deze liep achter...
215
00:14:25,366 --> 00:14:27,400
...op de rest van Europa.
216
00:14:27,466 --> 00:14:34,466
Ze hebben Cuba volledig uitgebuit.
217
00:14:35,433 --> 00:14:36,466
Net als Cuba...
218
00:14:36,533 --> 00:14:39,766
...waren de staten in het zuiden van de VS
afhankelijk van slavernij.
219
00:14:40,566 --> 00:14:44,500
Veel Cubanen en zuiderlingen wilden
dat Cuba onderdeel zou worden van de unie.
220
00:14:45,100 --> 00:14:47,300
Dit zou de slavernij in Cuba beschermen...
221
00:14:47,633 --> 00:14:50,200
...en nog een slavenstaat in de VS
introduceren...
222
00:14:50,266 --> 00:14:53,066
...waardoor ze de meerderheid
in Het Congres zouden hebben.
223
00:14:53,766 --> 00:14:57,533
Maar in 1860 werd Abraham Lincoln,
een tegenstander van slavernij...
224
00:14:57,600 --> 00:15:00,100
...gekozen als president van de VS.
225
00:15:02,733 --> 00:15:05,700
De zuidelijke staten splitsten zich
onmiddellijk af van de unie.
226
00:15:06,166 --> 00:15:08,166
President Lincoln mobiliseerde
het leger...
227
00:15:08,466 --> 00:15:10,033
VRIJHEID VOOR
MILJOENEN
228
00:15:10,133 --> 00:15:12,166
...en zo begon een lange,
bloederige strijd.
229
00:15:13,266 --> 00:15:14,400
Vroeg in de oorlog...
230
00:15:14,766 --> 00:15:18,000
...stelde Lincoln
alle slaven in de VS vrij.
231
00:15:19,000 --> 00:15:21,633
Na vier jaar won het noorden
van het zuiden...
232
00:15:21,700 --> 00:15:23,800
...en werd slavernij afgeschaft.
233
00:15:25,000 --> 00:15:26,666
De burgeroorlog in de VS...
234
00:15:26,733 --> 00:15:30,200
...zorgde voor een natie
waar slavernij was beëindigd...
235
00:15:31,233 --> 00:15:34,666
...en veel Cubanen zagen de mogelijkheid
om zich bij de VS aan te sluiten...
236
00:15:34,733 --> 00:15:36,400
...als iets negatiefs...
237
00:15:36,466 --> 00:15:38,166
...en ze begonnen te denken...
238
00:15:38,233 --> 00:15:42,500
...of we moeten de relatie met Spanje
aanpassen...
239
00:15:42,566 --> 00:15:44,700
...of volledig breken met Spanje.
240
00:15:45,733 --> 00:15:47,800
In de 19e eeuw...
241
00:15:48,033 --> 00:15:51,100
...was Cuba al verdeeld
in een oostelijk en westelijk deel.
242
00:15:51,633 --> 00:15:55,066
De hoofdstad, Havana,
lag in het westelijk deel van het eiland.
243
00:15:55,800 --> 00:15:58,100
Hier woonden handelaars
van Spaanse afkomst...
244
00:15:58,166 --> 00:16:00,300
...en de rijksambtenaren van het eiland.
245
00:16:00,400 --> 00:16:03,166
Mensen die profiteerden
van de suikerhandel.
246
00:16:05,100 --> 00:16:06,800
We hebben twee
geschiedenissen in Cuba.
247
00:16:07,033 --> 00:16:09,800
Een van de globale stad, Havana...
248
00:16:10,033 --> 00:16:12,000
...en een van het territorium eromheen...
249
00:16:13,633 --> 00:16:18,366
...dat, voorzichtig gezegd,
tevreden was een provincie te zijn.
250
00:16:18,433 --> 00:16:21,066
In de geschiedenis van Cuba...
251
00:16:21,133 --> 00:16:26,266
...gingen revoluties altijd
van het oosten naar het westen.
252
00:16:27,533 --> 00:16:30,000
Cuba's slaven keken eerst naar Haïti...
253
00:16:30,066 --> 00:16:31,800
...en toen naar de VS met hoop...
254
00:16:32,233 --> 00:16:34,166
...terwijl hun eigenaar met angst keken.
255
00:16:35,100 --> 00:16:37,166
Amerika's voormalige slaven
waren nu vrij...
256
00:16:37,233 --> 00:16:39,366
...en hadden recht op loon voor hun werk.
257
00:16:40,066 --> 00:16:42,166
Maar hun conditie
verbeterde zich nauwelijks.
258
00:16:42,533 --> 00:16:45,466
Eigenaren van slaven in Cuba
zaten in de problemen.
259
00:16:46,233 --> 00:16:50,466
Het is een historische wending
van het lot.
260
00:16:50,533 --> 00:16:52,700
Eeuwenlang waren de plantage-eigenaren...
261
00:16:52,766 --> 00:16:57,733
...en de suikerindustrie-aristocraten
bang voor een slavenopstand.
262
00:16:57,800 --> 00:16:59,400
Maar, ironisch genoeg...
263
00:17:01,100 --> 00:17:03,733
...kwam de eerste opstand
niet van de slaven zelf.
264
00:17:03,800 --> 00:17:05,800
Het was een groep blanke...
265
00:17:06,033 --> 00:17:09,566
...creoolse plantage-eigenaren
uit Oost-Cuba...
266
00:17:09,633 --> 00:17:14,033
...die zorgen voor de oorlog in 1868.
267
00:17:15,166 --> 00:17:16,766
Verklaarde Cuba onafhankelijk in 1868
268
00:17:17,000 --> 00:17:20,700
Cuba's strijd voor vrijheid wordt geasso-
cieerd met Carlos Manuel de Céspedes.
269
00:17:20,766 --> 00:17:24,099
Hij was de eigenaar van een kleine
suikerplantage in Oost-Cuba...
270
00:17:24,400 --> 00:17:27,366
...maar plukte weinig vruchten
van de Cubaanse suikerwinsten.
271
00:17:27,433 --> 00:17:30,166
Volgens Céspedes kwam dat door...
272
00:17:30,233 --> 00:17:33,266
...Spanjes excessieve belastingen
en douanekosten.
273
00:17:33,533 --> 00:17:35,733
Op 10 oktober 1868...
274
00:17:35,800 --> 00:17:38,666
...verzocht hij alle Cubanen om
tegen Spanje te rebelleren...
275
00:17:39,233 --> 00:17:41,733
...en verklaarde het eiland tot
een onafhankelijk land.
276
00:17:42,566 --> 00:17:45,333
De volgende dag bevrijdde hij
al z'n slaven.
277
00:17:46,266 --> 00:17:50,133
Hij dacht: als ik al m'n slaven bevrijd,
heb ik m'n eigen leger.
278
00:17:50,200 --> 00:17:52,066
FRANSE POLITICOLOOG
279
00:17:52,133 --> 00:17:53,766
Het is misschien een beetje wrang...
280
00:17:54,000 --> 00:17:58,500
...maar dat is volgens mij gebeurd.
281
00:17:59,300 --> 00:18:04,333
In 1868, bestond het leger van Spanje
uit 7000 soldaten...
282
00:18:04,400 --> 00:18:07,233
...en aangevuld door 30.000
Cubaanse vrijwilligers.
283
00:18:08,100 --> 00:18:12,233
Tegenover hen stond Céspedes,
z'n bondgenoten en hun vrije slaven.
284
00:18:12,666 --> 00:18:17,166
Twaalfduizend man, waarvan de meesten
geen militaire ervaring hadden.
285
00:18:17,300 --> 00:18:20,400
Het was een guerrillaoorlog.
286
00:18:20,466 --> 00:18:23,600
De Cubanen hadden beweeglijke troepen...
287
00:18:23,666 --> 00:18:26,666
...maar ze waren vaak slecht uitgerust.
288
00:18:26,733 --> 00:18:32,266
Sommigen hadden misschien een geweer,
maar de meesten hadden een machete.
289
00:18:33,333 --> 00:18:35,766
Een eeuw na Cuba's
onafhankelijkheidsoorlog...
290
00:18:36,000 --> 00:18:39,400
...kreeg Cuba's voornaamste wapen
een filmisch monument.
291
00:18:39,466 --> 00:18:42,300
De film La Primera Carga al Machete...
292
00:18:42,433 --> 00:18:46,066
...die laat zien hoe het gereedschap
van de slaven veranderde in een wapen.
293
00:18:46,133 --> 00:18:48,033
CUBAANSE FILM, 1969
294
00:18:48,100 --> 00:18:50,066
De machete? Nou…
295
00:18:50,133 --> 00:18:53,600
Ik weet dat we een wapen hebben
en we kunnen het gebruiken.
296
00:18:53,666 --> 00:18:56,733
En de Spanjaarden waren er bang voor
als de dood.
297
00:18:56,800 --> 00:19:00,166
We zullen gauw klaar zijn met
deze belachelijke, criminele opstand...
298
00:19:00,233 --> 00:19:02,666
...waar wat plattelanders
gedwongen deel van uitmaken.
299
00:19:03,333 --> 00:19:04,700
Spanje stuurde versterking.
300
00:19:06,300 --> 00:19:08,733
Drieëndertigduizend aanvullende soldaten.
301
00:19:10,566 --> 00:19:12,066
Tegen alle verwachtingen in...
302
00:19:12,133 --> 00:19:15,166
...namen de opstandelingen
het grootste deel van Oost-Cuba over...
303
00:19:15,233 --> 00:19:16,566
...binnen een paar maanden.
304
00:19:50,800 --> 00:19:52,366
De Spanjaarden vochten terug...
305
00:19:52,433 --> 00:19:56,100
...door enorm veel Cubaanse hulptroepen
te rekruteren.
306
00:19:56,533 --> 00:20:00,333
En zo werd de opstand van Céspedes
een burgeroorlog...
307
00:20:01,000 --> 00:20:04,066
...waarin Cubanen tegen elkaar vechten
om de toekomst van hun land.
308
00:20:06,200 --> 00:20:11,633
De Spanjaarden wisten
hoe oorlog in Europa verliep...
309
00:20:11,700 --> 00:20:13,533
CUBAANSE HISTORICUS
310
00:20:13,600 --> 00:20:17,600
...en namen deze strategieën mee.
311
00:20:17,666 --> 00:20:21,766
Ze zagen Cuba...
312
00:20:22,000 --> 00:20:24,166
...de lange, smalle vorm...
313
00:20:24,233 --> 00:20:26,466
...en kregen het idee
het eiland op te splitsen..
314
00:20:27,266 --> 00:20:31,633
Het Spaanse leger construeerde een systeem
van loopgraven en uitkijktorens in Cuba.
315
00:20:32,666 --> 00:20:37,333
Ze wilden het eiland splitsen en de oorlog
tot het oostelijke gedeelte te beperken.
316
00:20:38,433 --> 00:20:42,500
Het rijke westen en de hoofdstad, Havana,
zou beschermd blijven.
317
00:20:45,233 --> 00:20:48,233
Deze verdedigingslinie hield
de opstandelingen niet tegen.
318
00:20:48,566 --> 00:20:51,133
Ze braken er keer op keer doorheen...
319
00:20:51,733 --> 00:20:55,500
...staken de suikerriet velden in brand,
en doodden de Spaanse collaborateurs.
320
00:20:59,466 --> 00:21:02,600
Maar verschrikking
bracht meer verschrikking.
321
00:21:04,400 --> 00:21:08,633
Kort daarna executeerden de Spanjaarden
de gevangen opstandelingen ter plekke...
322
00:21:09,333 --> 00:21:10,466
...en zonder verhoor.
323
00:21:11,700 --> 00:21:14,700
Op 27 februari 1874...
324
00:21:15,000 --> 00:21:18,666
...werd Carlos Manuel de Céspedes vermoord
door een Spaanse kogel.
325
00:21:19,700 --> 00:21:22,733
Zonder hun leider viel het leger
van opstandelingen uit elkaar...
326
00:21:22,800 --> 00:21:25,600
...tot een grote hoeveelheid van
kleinere guerrillatroepen.
327
00:21:27,133 --> 00:21:31,666
Ze konden de oorlog niet meer winnen,
maar de Spanjaarden ook niet.
328
00:21:31,733 --> 00:21:35,366
Van een militair perspectief kunnen
zulke oorlogen niet gewonnen worden.
329
00:21:35,433 --> 00:21:38,433
Daar zijn politici en deskundige
onderhandelingen voor nodig...
330
00:21:38,500 --> 00:21:43,066
...en dat gebeurde na tien jaar oorlog...
331
00:21:43,133 --> 00:21:46,500
...wat leidde tot
een vredesakkoord in 1878.
332
00:21:46,566 --> 00:21:51,300
Er stierven 100.000 man en we verloren
de oorlog, maar het land veranderde.
333
00:21:52,766 --> 00:21:54,500
Cuba bleef een kolonie van Spanje...
334
00:21:54,566 --> 00:21:58,566
...maar er waren grote hervormingen.
335
00:21:58,633 --> 00:22:01,800
Er kwam vrijheid van meningsuiting...
336
00:22:02,033 --> 00:22:05,700
...en politieke partijen
werden zelfs toegestaan.
337
00:22:05,766 --> 00:22:07,366
Alsnog bleef Cuba een kolonie.
338
00:22:08,033 --> 00:22:11,000
Maar de Spaanse hervormingen
waren halfslachtig.
339
00:22:11,200 --> 00:22:15,066
Alleen slaven die konden bewijzen dat ze
in de oorlog hadden gevochten, waren vrij.
340
00:22:15,133 --> 00:22:19,533
De volledige afschaffing van slavernij
liet nog acht jaar op zich wachten.
341
00:22:20,733 --> 00:22:24,133
Tijdens deze periode werden er geen
nieuwe slaven naar Cuba gebracht.
342
00:22:24,733 --> 00:22:27,100
Maar ze werden ook niet vrijgelaten.
343
00:22:27,166 --> 00:22:31,766
De afschaffing van slavernij
was een geleidelijk proces...
344
00:22:32,000 --> 00:22:36,366
...voordat het volledig werd stopgezet
in 1886.
345
00:22:38,733 --> 00:22:42,133
Voor veel opstandelingen waren de Spaanse
hervormingen ontoereikend.
346
00:22:42,466 --> 00:22:46,033
Duizenden gingen in ballingschap,
de meesten gingen naar de VS.
347
00:22:46,466 --> 00:22:48,666
Waaronder een jonge journalist en dichter.
348
00:22:49,200 --> 00:22:50,133
Tijdens de oorlog...
349
00:22:50,200 --> 00:22:53,533
...werd hij door gearresteerd
en veroordeeld tot zware arbeid.
350
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Hij heette José Martí.
351
00:22:59,166 --> 00:23:02,666
er is geen man zonder thuisland,
of thuisland zonder vrijheid
352
00:23:02,733 --> 00:23:06,466
José Martí besloot Cuba te verlaten...
353
00:23:06,533 --> 00:23:08,700
...naar aanleiding van
de politieke situatie.
354
00:23:08,766 --> 00:23:10,666
Hij vestigde zich in de VS...
355
00:23:10,733 --> 00:23:13,533
...en besefte dat de meerderheid
van Cubaanse ballingen...
356
00:23:14,366 --> 00:23:17,233
...openlijk spraken over...
357
00:23:17,300 --> 00:23:21,266
...opnieuw oorlog voeren...
358
00:23:21,333 --> 00:23:24,066
...om hun thuisland te bevrijden.
359
00:23:24,133 --> 00:23:28,266
José Martí was net Fidel Castro...
360
00:23:28,333 --> 00:23:30,000
...maar dan 100 jaar eerder.
361
00:23:31,000 --> 00:23:32,233
Cuba's nationale held
362
00:23:32,300 --> 00:23:35,200
Hij was een jongeman
van een gewone familie...
363
00:23:35,266 --> 00:23:40,000
...die ervan overtuigd was dat
de Spanjaarden niet meer in Cuba hoorden.
364
00:23:40,066 --> 00:23:42,333
Hij stond bekend als El Maestro.
365
00:23:42,400 --> 00:23:46,466
Hij leerde veel
Afro-Cubaanse bannelingen...
366
00:23:46,533 --> 00:23:50,666
...hoe te lezen en schrijven.
367
00:23:51,333 --> 00:23:54,466
Tegelijkertijd...
368
00:23:54,533 --> 00:23:59,100
...was hij een van de belangrijkste
Spaanse schrijvers uit de 19e eeuw...
369
00:23:59,166 --> 00:24:01,633
...en een vernieuwer van Spaanse poëzie.
370
00:24:01,700 --> 00:24:05,733
Top op heden is José Martí's poëzie
over heel de wereld bekend...
371
00:24:05,800 --> 00:24:08,000
...ook al beseffen veel mensen het niet.
372
00:24:08,066 --> 00:24:11,700
In 1929, componeerde Cubaanse zanger,
José Fernandez Díaz...
373
00:24:11,766 --> 00:24:16,433
....een lied van een deel van
José Martí's werk. Het lied heet:
374
00:24:26,733 --> 00:24:28,500
Lang voor 'Guantanamera'...
375
00:24:28,566 --> 00:24:31,266
...stond José Martí al bekend
om z'n poëzie...
376
00:24:31,333 --> 00:24:33,766
...terwijl hij in ballingschap
in de VS woonde.
377
00:24:34,433 --> 00:24:37,633
Veel van z'n werk richtte zich op
Cuba's strijd voor vrijheid...
378
00:24:37,700 --> 00:24:40,200
...die hij persoonlijk en genadeloos
had doorleefd.
379
00:24:41,566 --> 00:24:44,566
Tijdens de oorlog werd Martí
gearresteerd door de Spanjaarden...
380
00:24:44,700 --> 00:24:46,433
...en tot zware arbeid veroordeeld.
381
00:24:46,500 --> 00:24:48,633
Als dichter
gebruikte hij z'n ervaringen...
382
00:24:48,700 --> 00:24:51,000
...om Cuba's
droom van vrijheid te bevorderen.
383
00:24:51,100 --> 00:24:55,100
In de naam van deze droom, wilde hij
de Cubanen in ballingschap samenbrengen.
384
00:24:56,733 --> 00:24:59,233
Hij was de leider die...
385
00:24:59,300 --> 00:25:03,166
...partijruzies tussen
de Cubaanse opstandelingen samenbracht.
386
00:25:03,233 --> 00:25:06,000
Maceo, Máximo Gómez en anderen...
387
00:25:06,066 --> 00:25:08,633
...en bracht ze bijeen om
een bondgenootschap te sluiten.
388
00:25:08,700 --> 00:25:11,166
CUBAANSE HELDEN
EN HUN VLAG
389
00:25:11,233 --> 00:25:14,400
Terwijl ze in ballingschap waren,
planden José Martí's generaals...
390
00:25:14,466 --> 00:25:16,633
...de oorlog voor de bevrijding
van hun land.
391
00:25:17,400 --> 00:25:18,666
Het doel was simpel:
392
00:25:18,733 --> 00:25:22,166
Om Cuba voor eens en altijd
te bevrijden van Spaanse bezetting.
393
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
Om dit te bereiken, kregen ze het geld bij
elkaar van Cubaanse ballingen in Miami...
394
00:25:27,200 --> 00:25:30,400
...en kochten ze wapens die ze stiekem
naar het eiland vervoerden.
395
00:25:31,233 --> 00:25:33,733
Op 11 april 1895...
396
00:25:33,800 --> 00:25:37,800
...gingen Martí en de andere bevelhebbers
naar Oost-Cuba...
397
00:25:38,033 --> 00:25:41,266
...waar ze veel oud-soldaten van Cuba's
oorlog tegen Spanje ontmoetten.
398
00:25:42,100 --> 00:25:45,233
Al gauw werd duidelijk dat Martí,
een dichter...
399
00:25:45,300 --> 00:25:48,266
...niet paste tussen deze militairen.
400
00:25:48,366 --> 00:25:51,100
Hij was waarschijnlijk een emotionele man.
401
00:25:51,166 --> 00:25:53,600
Maar, nog belangrijker,
hij was geen soldaat.
402
00:25:55,233 --> 00:25:58,166
Hij kon goed de oorlog voorbereiden...
403
00:25:58,233 --> 00:26:03,100
...als het ging om communiceren
en het overhalen van oude oorlogshelden...
404
00:26:03,166 --> 00:26:06,100
...en zeggen: 'Sluit je weer bij ons aan.'
405
00:26:06,166 --> 00:26:09,733
Maar toen het erop aankwam dat hij zich
moest bewijzen als leider...
406
00:26:09,800 --> 00:26:10,666
...ging het niet.
407
00:26:10,733 --> 00:26:16,233
Historici zijn het erover eens dat Martí
waarschijnlijk naar de dood verlangde.
408
00:26:18,766 --> 00:26:21,466
Toen hij vooruit galoppeerde
op z'n witte paard...
409
00:26:21,533 --> 00:26:25,466
...tijdens de slag bij Dos Rios,
was het in principe zelfmoord.
410
00:26:26,600 --> 00:26:31,133
Op 19 mei 1895, tijdens
het eerste gevecht van de oorlog...
411
00:26:31,466 --> 00:26:35,033
...stormde José Martí vooruit
tussen de Cubaanse en Spaanse linies.
412
00:26:35,366 --> 00:26:37,566
Een Spaanse kogel raakte z'n borst.
413
00:26:37,633 --> 00:26:41,533
Hij stierf zonder dat hij z'n droom
zag uitkomen.
414
00:26:44,266 --> 00:26:49,100
Ik denk dat hij stierf zoals hij wilde.
415
00:26:49,166 --> 00:26:50,400
CUBAANSE SCHRIJVER
416
00:26:50,466 --> 00:26:52,766
Martí wilde leven,
zeker weten...
417
00:26:53,000 --> 00:26:55,500
...maar hij stierf zoals hij wilde,
op het slagveld.
418
00:26:55,566 --> 00:26:59,800
Het was het best mogelijke einde voor hem.
419
00:27:00,033 --> 00:27:03,100
Martí werd 42 jaar.
420
00:27:03,166 --> 00:27:04,566
CUBAANSE SOCIOLOOG
421
00:27:04,633 --> 00:27:08,166
Maar hij liet een uitzonderlijke
nalatenschap achter...
422
00:27:08,233 --> 00:27:12,566
...als politicus, journalist en schrijver.
423
00:27:12,633 --> 00:27:13,766
Z'n grootste prestatie...
424
00:27:14,000 --> 00:27:18,066
...was dat hij vorm had gegeven aan
Cuba's verlangen naar vrijheid.
425
00:27:18,133 --> 00:27:22,466
De overgebleven Cubaanse generaals
maakten van hem een martelaar.
426
00:27:22,700 --> 00:27:26,666
Ze gebruikten zijn heldhaftige voorbeeld,
evenals terreur en intimidatie...
427
00:27:26,733 --> 00:27:29,066
...om nieuwe soldaten in Cuba te werven.
428
00:27:29,533 --> 00:27:31,433
Hun tactieken werkten.
429
00:27:31,800 --> 00:27:36,400
Veel Cubanen, vooral uit het platteland,
meldden zich aan om te vechten.
430
00:27:36,466 --> 00:27:38,466
We moeten niet vergeten dat
de revolutie...
431
00:27:38,533 --> 00:27:41,166
...en de onafhankelijkheidsoorlogen
niet populair waren.
432
00:27:41,233 --> 00:27:42,700
DUITSE VERSLAGGEVER
433
00:27:42,766 --> 00:27:46,333
Het ontstond niet bij het gewone volk,
maar bij de intellectuele elites.
434
00:27:46,400 --> 00:27:49,000
Vergeet niet dat ze door José Martí
werden geleid...
435
00:27:49,066 --> 00:27:51,300
...en door talrijke generaals
uit de hogere stand.
436
00:27:51,366 --> 00:27:54,433
Ze verzamelden hun troepen...
437
00:27:54,500 --> 00:27:57,666
...en werden natuurlijk door
de Cubaanse bevolking ondersteund.
438
00:27:58,300 --> 00:28:01,633
Het Spaanse leger werd
keer op keer verslagen.
439
00:28:01,700 --> 00:28:04,233
De Cubaanse opstandelingen...
440
00:28:04,300 --> 00:28:07,566
...wisten opnieuw grote delen
van Oost-Cuba te veroveren.
441
00:28:08,533 --> 00:28:10,333
Om deze overwinningen tegen te gaan...
442
00:28:10,400 --> 00:28:14,566
...besefte de Spaanse regering dat
nieuw leiderschap nodig was in Cuba.
443
00:28:14,800 --> 00:28:19,500
Ze stuurden hun wreedste generaal
om koste wat kost de oorlog te winnen.
444
00:28:19,700 --> 00:28:22,000
Hij heette Valeriano Weyler.
445
00:28:23,100 --> 00:28:28,133
Weyler gebruikte de aanpak van uitroeiing.
446
00:28:28,200 --> 00:28:30,766
Hij ontwierp het zogenoemde...
447
00:28:31,000 --> 00:28:34,366
...reconcentrados- beleid.
448
00:28:36,333 --> 00:28:39,066
Dit betekende
gedwongen een nieuwe vestiging...
449
00:28:39,133 --> 00:28:42,600
...van de plattelandsbevolking
in de dorpen.
450
00:28:46,533 --> 00:28:49,800
Weyler's reconcentrados- beleid was
ontworpen om de revolutionairen...
451
00:28:50,033 --> 00:28:52,766
...uit hun landelijke omgeving te drijven.
452
00:28:55,200 --> 00:28:58,033
Grote delen van Cuba waren ontvolkt.
453
00:28:59,400 --> 00:29:02,400
De landelijke bevolking werd gedwongen
hun huizen te verlaten...
454
00:29:02,600 --> 00:29:06,000
...en naar overvolle dorpen en steden
te verhuizen.
455
00:29:06,600 --> 00:29:09,466
Degenen die weerstand boden
werden onmiddellijk geëxecuteerd.
456
00:29:11,133 --> 00:29:14,800
In deze verlaten landelijke gebieden
werd alles met de grond gelijk gemaakt...
457
00:29:15,166 --> 00:29:17,033
...tot aan de laatste bananenboom toe.
458
00:29:17,766 --> 00:29:21,600
En toen Cuba geen ruimte
meer had voor vluchtelingen...
459
00:29:22,100 --> 00:29:25,333
...beval Weyler de aanbouw van
concentratiekampen.
460
00:29:25,400 --> 00:29:29,566
Een stroom van vluchtelingen vermengde
zich met de opnieuw gevestigden.
461
00:29:29,633 --> 00:29:33,633
Het was een vluchtelingencrisis
van ondenkbare proporties.
462
00:29:33,700 --> 00:29:39,200
Tienduizenden burgers stroomden
de resterende dorpen en steden in...
463
00:29:39,266 --> 00:29:41,200
...en hadden zorg nodig.
464
00:29:41,266 --> 00:29:46,500
Het was een gigantische humanitaire ramp.
465
00:29:46,566 --> 00:29:52,066
Stel je voor,
400.000 mensen worden opnieuw gevestigd.
466
00:29:52,133 --> 00:29:58,766
Tussen 155.000 en 170.000 mensen sterven.
467
00:29:59,000 --> 00:30:05,400
Vandaag de dag zouden de Verenigde Naties
stemmen voor een interventie.
468
00:30:06,033 --> 00:30:09,533
Een interventie kon alleen gebeuren met
behulp van Cuba's machtige buurland...
469
00:30:09,600 --> 00:30:11,133
...de Verenigde Staten.
470
00:30:11,233 --> 00:30:13,333
Met het oog op de terreur van Spanje...
471
00:30:13,400 --> 00:30:15,766
...was het de laatste kans
voor de opstandelingen.
472
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Om een interventie te bewerkstelligen...
473
00:30:18,066 --> 00:30:20,200
...keerden ze zich tot
een nieuwe bondgenoot...
474
00:30:20,266 --> 00:30:21,733
De Amerikaanse sensatiepers.
475
00:30:22,333 --> 00:30:26,366
Cubanen smokkelden foto's en verslagen
van gruweldaden naar de VS...
476
00:30:26,433 --> 00:30:30,700
...en gaven ze aan kranten toebehorend aan
persmagnaten Joseph Pulitzer...
477
00:30:31,300 --> 00:30:32,766
...en William Randolph Hearst.
478
00:30:35,400 --> 00:30:38,600
Dit is een van de eerste moderne
informatie-oorlogen.
479
00:30:38,666 --> 00:30:39,666
DE SLACHTER VAN CUBA
480
00:30:40,233 --> 00:30:42,566
De Cubaanse revolutionaire organisaties
in de VS...
481
00:30:42,633 --> 00:30:48,466
...probeerden mensen bewust te maken
van de oorlog...
482
00:30:48,533 --> 00:30:51,466
...en de pers informatie te geven.
483
00:30:51,533 --> 00:30:55,466
Natuurlijk werd de aandacht gelegd op
de gruweldaden van de Spanjaarden...
484
00:30:55,533 --> 00:31:00,266
...en op de grote overwinningen van
de revolutionairen.
485
00:31:00,333 --> 00:31:02,466
In deze propaganda strijd...
486
00:31:02,533 --> 00:31:06,500
...hadden de revolutionairen
overduidelijk de overhand.
487
00:31:06,566 --> 00:31:10,333
Veel kranten in de VS waren tegen
de Spaanse beheersing van Cuba...
488
00:31:10,400 --> 00:31:12,800
AUTEUR
489
00:31:13,033 --> 00:31:18,100
...en begon de stemming van Amerikanen
te versnellen...
490
00:31:18,166 --> 00:31:20,600
...en de stemming van de Amerikanen
voor te bereiden...
491
00:31:20,666 --> 00:31:22,066
...op militaire interventie.
492
00:31:22,700 --> 00:31:26,566
William McKinley, de president van de VS,
werd door de pers onder druk gezet.
493
00:31:26,733 --> 00:31:29,766
Veel Amerikanen schreeuwden om
een interventie in Cuba...
494
00:31:30,100 --> 00:31:33,200
...maar McKinley wilde zijn land
niet in de oorlog betrekken...
495
00:31:33,266 --> 00:31:36,000
In plaats daarvan gaf hij Spanje
een ultimatum:
496
00:31:36,066 --> 00:31:37,333
Geef de vrijheid aan Cuba...
497
00:31:37,400 --> 00:31:40,733
...of de VS zal moderne wapens verkopen
aan de opstandelingen.
498
00:31:43,800 --> 00:31:46,300
Als machtsvertoon beval McKinley een...
499
00:31:46,366 --> 00:31:50,700
...van de modernste marinevaartuigen
van de VS naar Havana, in januari 1898.
500
00:31:52,433 --> 00:31:55,100
De U.S.S. Maine was nog maar
drie jaar oud...
501
00:31:55,266 --> 00:32:00,033
...en haar ontzagwekkende kanonnen van
25 cm konden 18.000 meter ver schieten.
502
00:32:04,766 --> 00:32:09,200
De officiële missie was om de Amerikaanse
gebieden in Cuba te beschermen.
503
00:32:10,066 --> 00:32:15,100
De hoofd-diplomaat van de VS in Cuba
drong er in 1896 al op aan...
504
00:32:15,166 --> 00:32:17,233
...dat er een vloot
in de buurt moest zijn...
505
00:32:19,133 --> 00:32:24,300
...om de Amerikaanse bezittingen
en burgers te beschermen in een noodgeval.
506
00:32:27,633 --> 00:32:32,066
De Spaanse overheid was bereid om aan
president McKinley's eisen te voldoen.
507
00:32:35,566 --> 00:32:38,133
Maar het opstellen van de U.S.S. Maine...
508
00:32:38,200 --> 00:32:42,500
...werd door de Spaanse sensatiepers als
een agressieve daad aan de kaak gesteld.
509
00:32:50,233 --> 00:32:54,533
Vanwege de nabijheid had men een beleefd-
heidsbezoek kunnen verwachten...
510
00:32:54,600 --> 00:32:57,533
...of een verkenningsmissie.
511
00:32:57,600 --> 00:33:00,466
Niets vijandelijks.
512
00:33:01,433 --> 00:33:06,366
Het is 21.40 uur,
op de avond van 15 februari 1898.
513
00:33:07,133 --> 00:33:09,766
De U.S.S. Maine
legt aan in de haven van Havana.
514
00:33:10,566 --> 00:33:15,500
De meerderheid van de 355 Amerikaanse
soldaten en officieren ligt te slapen...
515
00:33:15,566 --> 00:33:17,533
...wanneer iets ondenkbaars gebeurt.
516
00:33:23,100 --> 00:33:24,333
Zonder enige waarschuwing...
517
00:33:24,400 --> 00:33:27,266
...scheurt een enorme explosie
het schip doormidden.
518
00:33:27,533 --> 00:33:31,400
Het duurt uren voordat de volle omvang
van de catastrofe bekend is.
519
00:33:32,300 --> 00:33:34,066
Het dodencijfer is afschuwelijk.
520
00:33:34,533 --> 00:33:39,633
Tweehonderdeenenzestig van de 355
mannen aan boord sneuvelen.
521
00:33:42,233 --> 00:33:46,266
Een onderzoek naar de oorzaak van
de ontploffing begint direct.
522
00:33:49,700 --> 00:33:51,233
Er zijn meerdere perspectieven.
523
00:33:51,300 --> 00:33:54,533
Het perspectief van Castro is
dat de VS het zelf opblies...
524
00:33:54,766 --> 00:33:57,433
...om een interventie te rechtvaardigen.
525
00:33:58,500 --> 00:34:02,766
Sommige mensen zeggen dat de Cubanen
die tegen Spanje aan het vechten waren...
526
00:34:03,000 --> 00:34:06,300
...het misschien opbliezen om
een interventie te bewerkstelligen.
527
00:34:06,366 --> 00:34:09,000
Naar mijn mening was het een provocatie.
528
00:34:09,066 --> 00:34:11,666
De VS had een excuus nodig
om zich te mengen in Cuba...
529
00:34:14,066 --> 00:34:16,600
...en dit excuus was de Maine.
530
00:34:16,666 --> 00:34:22,266
Het lijkt mij logisch dat de oorzaak
een technisch defect was...
531
00:34:22,333 --> 00:34:26,333
...aangezien er gedurende die tijd
vergelijkbare zaken waren...
532
00:34:26,400 --> 00:34:31,333
...van andere vaartuigen die soortgelijke
explosies ondervonden.
533
00:34:32,266 --> 00:34:36,033
Een oorlogsschip van de VS ging ten onder.
Honderden dode Amerikanen.
534
00:34:36,766 --> 00:34:40,533
Het Amerikaanse volk was buiten zichzelf.
Ze eisten gerechtigheid.
535
00:34:40,600 --> 00:34:44,566
Na twee jaar aanhoudende stokerij tot
oorlog in de Amerikaanse kranten...
536
00:34:44,633 --> 00:34:47,166
...vonden ze al gauw een verdachte.
537
00:34:47,233 --> 00:34:49,133
MAINE VERNIETIGD IN DE HAVEN VAN HAVANA
538
00:34:49,199 --> 00:34:51,199
De reactie van de VS was onmiddellijk...
539
00:34:51,266 --> 00:34:54,366
...dat de Spanjaarden dit hadden gedaan...
540
00:34:54,433 --> 00:34:57,233
BLOEDDORSTIGE SPANJAARDEN
541
00:34:57,300 --> 00:35:00,300
...en probeerden de VS van het eiland
te schoppen...
542
00:35:00,366 --> 00:35:02,433
...en ze daarom iets moesten doen.
543
00:35:04,633 --> 00:35:08,566
President McKinley gaf aan de publieke
druk toe en mobiliseerde het leger..
544
00:35:09,666 --> 00:35:12,066
Op 21 april 1898...
545
00:35:12,133 --> 00:35:14,266
...verklaarde Het Congres de oorlog
aan Spanje.
546
00:35:14,666 --> 00:35:18,033
Het officiële doel was om Cuba
onafhankelijk te maken.
547
00:35:19,400 --> 00:35:24,233
Daarbovenop besloot Het Congres dat Cuba
niet bij de VS gevoegd zou worden.
548
00:35:27,066 --> 00:35:30,333
Voor Spanje was de verklaring tot oorlog
een ramp.
549
00:35:32,266 --> 00:35:35,733
Cuba werd als deel van Spanje beschouwd.
550
00:35:35,800 --> 00:35:38,766
Dat maakte dit een aanval
van buitenlandse macht tegen de natie.
551
00:35:41,233 --> 00:35:45,800
Voor veel Spanjaarden was dit
een onaanvaardbare aanval.
552
00:35:46,766 --> 00:35:49,300
Het Spaanse leger in Cuba zou niet
toereikend zijn...
553
00:35:49,366 --> 00:35:51,233
...zonder aanvulling vanuit Europa.
554
00:35:52,100 --> 00:35:54,066
Om deze zwakheid uit te buiten...
555
00:35:54,133 --> 00:35:57,800
...stelde de Amerikaanse marine snel
een zeeblokkade op rondom Cuba.
556
00:35:58,566 --> 00:36:02,066
De marine van Spanje liep in dezelfde val
als hun leger.
557
00:36:03,166 --> 00:36:06,266
De schepen lagen
in de Port van Santiago...
558
00:36:06,333 --> 00:36:08,633
...de grootste stad in het oosten
van het eiland.
559
00:36:09,133 --> 00:36:12,700
Amerikaanse troepen volgden de blokkade
en kwamen terecht in Zuidoost-Cuba...
560
00:36:12,766 --> 00:36:15,166
...zonder enige weerstand.
561
00:36:15,500 --> 00:36:18,633
Cynici beweerden dat de VS...
562
00:36:18,700 --> 00:36:22,200
...Cuba zichzelf liet uitputten
in een oorlog van drie jaar...
563
00:36:22,266 --> 00:36:28,100
...tot ze op het laatste moment ingrepen,
toen iedereen op was.
564
00:36:28,766 --> 00:36:32,033
In 1898 bestond
het gewone Amerikaanse leger uit...
565
00:36:32,100 --> 00:36:34,533
...slechts 28.000 man.
566
00:36:34,800 --> 00:36:37,400
Veel te weinig om Cuba binnen te vallen.
567
00:36:38,100 --> 00:36:41,366
Om het aantal te versterken
kwamen er vrijwilligers bij.
568
00:36:41,733 --> 00:36:44,566
De meest bekende waren de Rough Riders...
569
00:36:44,733 --> 00:36:46,233
Oprichter van de Rough Riders
570
00:36:46,300 --> 00:36:49,766
...onder het bevel van Theodore Roosevelt,
de staatssecretaris van de marine.
571
00:36:50,033 --> 00:36:53,500
Nu bood hij z'n diensten vrijwillig aan
voor de Cubaanse bevrijding.
572
00:36:57,100 --> 00:37:01,600
In juni 1898, waren de Rough Riders
het thema van een van de eerste films...
573
00:37:01,666 --> 00:37:04,400
...van baanbrekende filmmaker,
Thomas Edison.
574
00:37:04,733 --> 00:37:07,700
Als je een echte man was in de VS...
575
00:37:08,666 --> 00:37:11,233
...was het hip om je als vrijwilliger
aan te melden.
576
00:37:11,300 --> 00:37:16,600
Teddy, die daar niet echt
de lichaamsbouw voor had...
577
00:37:16,666 --> 00:37:19,333
...maar een goede jager was,
meldde zich ook aan.
578
00:37:19,400 --> 00:37:22,266
Roosevelt en z'n Rough Riders
werden naar Cuba uitgezonden...
579
00:37:22,333 --> 00:37:25,266
...als deel van de oorlogsinspanningen,
nadat de VS...
580
00:37:25,333 --> 00:37:28,400
...officieel oorlog aan Spanje verklaarde
in april 1898.
581
00:37:29,766 --> 00:37:34,066
De Rough Riders kwamen in Cuba
aan op 23 juni 1898.
582
00:37:34,400 --> 00:37:38,233
Hun eerste missie was om de vesting
in Santiago te veroveren.
583
00:37:39,033 --> 00:37:42,466
Het Spaanse leger
nam een sterke positie in buiten de stad.
584
00:37:44,033 --> 00:37:45,466
Met het gevecht in volle gang...
585
00:37:45,533 --> 00:37:48,033
...beval Theodore Roosevelt
de Rough Riders...
586
00:37:48,100 --> 00:37:51,433
...de bergen buiten Santiago
te bestormen.
587
00:37:54,266 --> 00:37:56,633
Er waren enorm veel slachtoffers
aan beide kanten...
588
00:37:56,766 --> 00:37:59,266
...maar uiteindelijk wonnen de Amerikanen.
589
00:38:15,333 --> 00:38:19,333
Het gevecht gaf bekendheid aan
Roosevelt en z'n Rough Riders.
590
00:38:19,566 --> 00:38:23,533
Maar hun werkelijke bijdrage aan
de overwinning wordt in twijfel getrokken.
591
00:38:26,566 --> 00:38:28,733
AUTEUR
592
00:38:28,800 --> 00:38:33,266
Ik lach omdat er veel propaganda was...
593
00:38:33,333 --> 00:38:36,200
...in Amerika over de Rough Riders.
594
00:38:36,266 --> 00:38:39,166
Toen de slagvelden werden bestudeerd...
595
00:38:39,233 --> 00:38:44,633
...moesten zelfs m'n Noord-Amerikaanse
collega's toegeven dat...
596
00:38:44,700 --> 00:38:49,500
...in werkelijkheid, de Rough Riders
San Juan Hill niet eens hadden veroverd...
597
00:38:49,566 --> 00:38:54,166
...het was een andere berg
die iets verder weg lag.
598
00:38:54,233 --> 00:38:58,433
De slag bij San Juan
was de belangrijkste van de hele oorlog...
599
00:38:58,500 --> 00:39:02,200
...al was het geen Austerlitz of Waterloo.
600
00:39:02,266 --> 00:39:04,233
Het was een veel kleiner gevecht.
601
00:39:04,300 --> 00:39:11,300
Alsnog was het heel belangrijk voor
de Spanjaarden en de Amerikanen...
602
00:39:11,366 --> 00:39:15,533
...want het was doorslaggevend
in de oorlog.
603
00:39:16,200 --> 00:39:18,433
Na de overwinning belegden
Amerikaanse troepen...
604
00:39:18,500 --> 00:39:22,266
...en Cubaanse opstandelingen Santiago.
605
00:39:23,000 --> 00:39:27,233
Dit bedreigde het leger van Spanje
en hun laatste kans op overwinning.
606
00:39:28,233 --> 00:39:31,733
De Spaanse vloot lag nog steeds
in de haven van Santiago.
607
00:39:32,533 --> 00:39:36,333
De marine van de VS overtrof hen
in geschutsterkte en blokkeerde de haven.
608
00:39:36,600 --> 00:39:40,733
Maar de schepen van Spanje,
kruisers en torpedoboten, waren moderner.
609
00:39:41,500 --> 00:39:44,500
Naar open zee varen, was hun enige kans.
610
00:39:45,600 --> 00:39:49,200
Op 3 juli 1898,
deed de Spaanse vloot...
611
00:39:49,266 --> 00:39:51,533
...een poging om de haven uit te varen.
612
00:39:54,000 --> 00:39:57,133
Deze kleinere en mobiele
Spaanse schepen...
613
00:39:57,200 --> 00:40:01,000
...werden door hun snelheid geacht
de machtige marine te kunnen weerstaan...
614
00:40:02,433 --> 00:40:06,266
...en een tactisch voordeel te behalen.
615
00:40:06,333 --> 00:40:12,433
Maar het probleem was dat ze
te weinig goede kool hadden...
616
00:40:12,500 --> 00:40:17,033
...waardoor ze hun maximale snelheid
niet konden bereiken.
617
00:40:17,100 --> 00:40:20,700
Daarbovenop waren de Spaanse zeemannen
niet goed genoeg opgeleid.
618
00:40:21,666 --> 00:40:25,433
De Spaanse vloot beschikte over
een pantserkruiser, Vizcaya...
619
00:40:25,500 --> 00:40:27,566
...hier te zien, in 1898.
620
00:40:27,733 --> 00:40:31,033
Maar de Spaanse vloot
stond er slecht voor...
621
00:40:31,233 --> 00:40:33,366
...juist omdat het zo nieuw was.
622
00:40:33,433 --> 00:40:36,033
Veel geschuttorens waren nog niet klaar.
623
00:40:36,600 --> 00:40:40,400
De kanonnen die konden schieten,
raakten wel hun doelwit.
624
00:40:40,466 --> 00:40:45,033
Maar het meeste van de munitie
op de Spaanse schepen was zaagsel.
625
00:40:46,600 --> 00:40:50,566
De proef-granaten bleken weinig effectief
bij het raken van de Amerikaanse schepen.
626
00:40:52,566 --> 00:40:54,800
De vloot van de VS had geen problemen.
627
00:40:55,700 --> 00:41:00,200
De volledige Spaanse vloot werd vernietigd
in een strijd van minder dan twee uur.
628
00:41:01,500 --> 00:41:04,266
Driehonderddrieëntwintig
Spaanse zeemannen sneuvelden.
629
00:41:04,366 --> 00:41:07,566
Er werden 1729 mensen gevangengenomen.
630
00:41:08,466 --> 00:41:12,633
Aan de andere kant was één Amerikaanse
zeeman gesneuveld en een gewond geraakt.
631
00:41:13,400 --> 00:41:16,366
Van hun vloot beroofd,
eindigde de oorlog voor Spanje.
632
00:41:17,233 --> 00:41:22,200
Het was echt een keerpunt
in de Spaanse geschiedenis.
633
00:41:22,266 --> 00:41:27,000
Spanje voor 1898,
een globaal, koloniaal rijk...
634
00:41:27,066 --> 00:41:33,700
...en Spanje na 1898,
een middelmatig Europees land...
635
00:41:33,766 --> 00:41:37,366
...aan de zijlijn en onbelangrijk.
636
00:41:38,233 --> 00:41:40,666
Spanje gaf zich over en Cuba triomfeerde.
637
00:41:41,066 --> 00:41:42,300
De Spaanse vlag in Havana...
638
00:41:42,366 --> 00:41:46,700
...werd voor het laatst neergehaald
op 13 augustus 1898.
639
00:41:47,100 --> 00:41:49,533
Maar Cuba's droom van vrijheid
kwam nog niet uit.
640
00:41:49,666 --> 00:41:53,033
In plaats van de Spaanse vlag
werd niet de Cubaanse...
641
00:41:53,100 --> 00:41:55,000
...maar de Amerikaanse vlag gehesen.
642
00:41:55,433 --> 00:42:00,266
Eerder een Spaanse kolonie,
nu was Cuba een Amerikaanse protectoraat.
643
00:42:01,133 --> 00:42:04,533
Er vonden veel discussies plaats
tussen Cubanen...
644
00:42:04,633 --> 00:42:10,666
...over of de Cubanen op eigen kracht
van Spanje hadden kunnen winnen.
645
00:42:11,100 --> 00:42:14,700
Sommigen zeiden dat de VS
een doorslaggevende rol speelde...
646
00:42:14,800 --> 00:42:18,000
...maar de nationalistische historici...
647
00:42:18,066 --> 00:42:20,266
...en later een aantal
marxistische historici...
648
00:42:20,333 --> 00:42:23,233
...zeiden dat de Cubanen de oorlog
zouden hebben gewonnen...
649
00:42:23,300 --> 00:42:28,433
...en dat de VS er gebruik van maakte
om Cuba over te nemen...
650
00:42:28,500 --> 00:42:32,000
...dus er zijn meerdere interpretaties
van wat er is gebeurd.
651
00:42:33,500 --> 00:42:34,533
Zege over Spanje...
652
00:42:34,600 --> 00:42:38,000
...opende de deuren van het Witte Huis
voor Theodore Roosevelt...
653
00:42:38,066 --> 00:42:40,033
...die president werd in 1901.
654
00:42:41,066 --> 00:42:42,566
Zoals beloofd voor de oorlog...
655
00:42:42,633 --> 00:42:46,066
...zou Cuba onafhankelijk worden
tijdens zijn presidentschap.
656
00:42:46,633 --> 00:42:49,766
Inmiddels hadden Amerikaanse bedrijven
de controle genomen...
657
00:42:50,033 --> 00:42:52,200
...over een groot deel
van de Cubaanse economie.
658
00:42:54,100 --> 00:42:59,000
In 1898 was de mening van Cubanen
over de Amerikaanse overheid...
659
00:43:00,800 --> 00:43:03,766
...en het Amerikaanse leger
overwegend positief.
660
00:43:04,400 --> 00:43:09,433
Tot 1898 werden de Amerikanen
als anti-Spaans gezien.
661
00:43:09,500 --> 00:43:12,333
Het Amerikaanse imago is uitstekend.
662
00:43:12,400 --> 00:43:16,466
Maar vanaf 1898 verandert dit.
663
00:43:16,533 --> 00:43:19,433
Tijdens de militaire bezetting...
664
00:43:21,566 --> 00:43:28,533
...wordt de reputatie van Amerika
enorm aangetast.
665
00:43:28,600 --> 00:43:31,466
Voor Amerikanen was Cuba
historisch gezien altijd een land...
666
00:43:31,533 --> 00:43:33,133
FRANS JOURNALIST EN SCHRIJVER
667
00:43:33,200 --> 00:43:36,200
...dat een aanhangsel was van de VS.
668
00:43:36,266 --> 00:43:38,666
Dus het klopt dat,
toen de Spanjaarden vertrokken...
669
00:43:38,766 --> 00:43:43,766
...ze Cuba eerder
als een Amerikaans provincie zagen.
670
00:43:44,000 --> 00:43:49,200
Het was geen kolonie,
maar het leek er wel op.
671
00:43:49,266 --> 00:43:52,466
De VS ging van Cuba's bevrijder...
672
00:43:52,533 --> 00:43:54,000
...naar hun bezetter.
673
00:43:54,200 --> 00:43:57,633
Maar Cubanen wilden zich niet langer
onder vreemde heerschappij bevinden...
674
00:43:57,733 --> 00:43:58,700
...en bovendien...
675
00:43:58,766 --> 00:44:02,400
...de VS had toch de oorlog aan Spanje
verklaard om Cuba te bevrijden?
676
00:44:03,566 --> 00:44:05,766
In ruil voor het terugtrekken
van hun troepen...
677
00:44:06,000 --> 00:44:09,466
...vroeg de overheid van de VS om
aanzienlijke garanties.
678
00:44:11,133 --> 00:44:15,266
Ze brachten ook
een grondwetsconventie tot stand.
679
00:44:15,400 --> 00:44:19,700
Dus de Cubanen verzamelden zich
en begonnen een grondwet te schrijven...
680
00:44:19,800 --> 00:44:21,733
...voor Cuba in 1901.
681
00:44:22,133 --> 00:44:24,566
Een aantal congresleden...
682
00:44:24,733 --> 00:44:28,500
...geleid door senator Orville Platt...
683
00:44:28,700 --> 00:44:32,366
...besloten dat,
om Cuba onafhankelijkheid te geven...
684
00:44:32,433 --> 00:44:36,400
...en de VS terug te trekken,
er bepaalde garanties moesten zijn...
685
00:44:36,600 --> 00:44:39,200
...dat het Amerikaanse gebied
beschermd zou worden...
686
00:44:39,266 --> 00:44:42,733
...en als dat niet gebeurde, zou de VS
het recht hebben zich erin te mengen.
687
00:44:44,100 --> 00:44:47,600
Toen de Cubanen dit hoorden,
wezen ze het idee direct af.
688
00:44:48,800 --> 00:44:52,366
In het kader van het Platt Amendement
zou Cuba geen vrij land zijn.
689
00:44:54,266 --> 00:44:56,133
Maar ze wisten ook dat...
690
00:44:56,333 --> 00:45:00,533
...als ze Washington niet tegemoet kwamen,
de troepen zich niet zouden terugtrekken.
691
00:45:03,466 --> 00:45:06,266
De Cubanen stemden en accepteerden het.
692
00:45:06,400 --> 00:45:07,733
Veel van hen protesteerde...
693
00:45:07,800 --> 00:45:11,133
...maar ze accepteerden het als een manier
om de oorlog...
694
00:45:11,200 --> 00:45:13,333
...en de bezetting van de VS
te beëindigen.
695
00:45:14,800 --> 00:45:17,800
Het Platt Amendement
machtigde de VS ook...
696
00:45:18,033 --> 00:45:20,300
...om militaire basissen
op te richten in Cuba.
697
00:45:20,800 --> 00:45:24,466
Naast andere locaties,
kozen de Amerikanen Guantanamo Bay...
698
00:45:24,533 --> 00:45:27,066
...in het verre zuidoosten van het eiland.
699
00:45:27,400 --> 00:45:32,466
De baai heeft een natuurlijke, diepe haven
dat ideaal is voor grote oorlogsschepen.
700
00:45:33,400 --> 00:45:37,066
Cuba moest territorium overdragen,
zoals de basis bij Guantanamo.
701
00:45:38,600 --> 00:45:41,666
Zo vormde de VS...
702
00:45:42,366 --> 00:45:44,400
...hun controle over Cuba.
703
00:45:44,466 --> 00:45:47,000
Vanaf de 18e eeuw...
704
00:45:47,066 --> 00:45:51,400
...toonden alle wereldmachten interesse.
705
00:45:51,466 --> 00:45:55,500
Hiervandaan was het mogelijk controle
te hebben over de Caraïben...
706
00:45:55,566 --> 00:45:58,733
...en daarmee toegang
tot Noord- en Zuid-Amerika.
707
00:45:58,800 --> 00:46:03,000
Ze waren in Guantanamo geïnteresseerd.
708
00:46:04,100 --> 00:46:05,766
Bij Guantanamo...
709
00:46:06,000 --> 00:46:09,200
...bouwde de Amerikaans marine
de grootste marinebasis buiten de VS.
710
00:46:09,566 --> 00:46:13,400
Tegelijkertijd begonnen ze de bouw
van het Panamakanaal...
711
00:46:13,466 --> 00:46:16,033
...die de Atlantische en
de Stille Oceanen verbond.
712
00:46:16,366 --> 00:46:18,600
Vanuit Guantanamo kon
de Amerikaanse marine...
713
00:46:18,666 --> 00:46:21,066
...alle scheepvaart
in de Caraïben controleren.
714
00:46:23,000 --> 00:46:26,400
Een van de belangen van de VS was
om het Panamakanaal te beschermen...
715
00:46:26,533 --> 00:46:29,666
...die rond die tijd gebouwd werd.
716
00:46:30,200 --> 00:46:33,733
Dus om daar marinebasissen te hebben...
717
00:46:34,333 --> 00:46:37,133
...zou de ingang
naar het Panamakanaal beschermen...
718
00:46:37,200 --> 00:46:40,500
...en de Caraïben,
dus dat was een strategisch belang...
719
00:46:40,566 --> 00:46:41,466
...van de VS.
720
00:46:42,000 --> 00:46:44,066
De VS huurt de Guantanamo Bay-basis...
721
00:46:44,133 --> 00:46:46,700
...van Cuba tot in de eeuwigheid
sinds 1903...
722
00:46:46,766 --> 00:46:50,000
...voor een jaarlijkse huur
van 4085 dollar.
723
00:46:50,166 --> 00:46:51,566
De basis is gigantisch...
724
00:46:51,633 --> 00:46:55,033
...en beschikt over veel voorzieningen
voor de Amerikaanse zeemannen...
725
00:46:55,133 --> 00:46:56,766
...zoals de enige McDonald's in Cuba.
726
00:46:57,433 --> 00:47:02,100
Internationaal gezien werd Guantanamo
bekend om zijn interneringskampen...
727
00:47:02,166 --> 00:47:05,000
...en de schendingen van mensenrechten
die hier plaatsvinden.
728
00:47:05,133 --> 00:47:06,733
De kwestie van Guantanamo was toen...
729
00:47:06,800 --> 00:47:10,800
...en is nog steeds, een vlampunt
van spanning tussen de VS en Cuba.
730
00:47:11,033 --> 00:47:12,733
Republiek van Cuba
Vrij land van Amerika
731
00:47:12,800 --> 00:47:15,033
Hier zijn gewapende Amerikanen...
732
00:47:15,100 --> 00:47:18,400
...dat zijn mensen
die hun soevereiniteit handhaafden...
733
00:47:18,466 --> 00:47:22,133
...op Cubaans gebied.
734
00:47:22,200 --> 00:47:25,400
Er zijn ook andere Amerikanen,
in de suikerfabrieken...
735
00:47:25,466 --> 00:47:27,533
...en zakenmannen.
Maar dat is niet hetzelfde.
736
00:47:27,600 --> 00:47:32,466
Dat is zakendoen. Guantanamo Bay
botste met de Cubaanse soevereiniteit.
737
00:47:33,366 --> 00:47:35,600
In 1901 had president
Theodore Roosevelt...
738
00:47:35,666 --> 00:47:37,666
...verkiezingen op Cuba goedgekeurd.
739
00:47:38,600 --> 00:47:40,666
Op 31 december 1901...
740
00:47:40,733 --> 00:47:44,066
...mochten Cubanen voor het eerst
op hun president stemmen.
741
00:47:44,666 --> 00:47:46,666
Maar als teken van protest tegen de VS...
742
00:47:46,733 --> 00:47:49,433
...trok de meest veelbelovende
kandidaat, een generaal...
743
00:47:49,533 --> 00:47:52,333
...van de onafhankelijkheidsoorlog,
z'n kandidaatschap in.
744
00:47:52,400 --> 00:47:55,633
De enige overgebleven kandidaat
was Tomás Estrada Palma...
745
00:47:55,700 --> 00:47:58,433
...een Cubaanse die in ballingschap
in de VS woonde.
746
00:47:58,600 --> 00:48:01,566
Hij had het meest van z'n leven...
747
00:48:01,633 --> 00:48:05,666
...in de VS gewoond.
Hij was een leraar in Philadelphia...
748
00:48:06,333 --> 00:48:08,466
...en nam niet actief deel aan de oorlog.
749
00:48:09,033 --> 00:48:12,566
Zonder tegenstander was Estrada Palma's
overwinning onvermijdelijk.
750
00:48:12,766 --> 00:48:15,266
Bijna driekwart van alle Cubanen
stemden op hem...
751
00:48:15,366 --> 00:48:17,500
...en de andere stemmen waren leeg
of ongeldig.
752
00:48:18,266 --> 00:48:20,200
Via z'n militaire bevelhebber in Cuba...
753
00:48:20,266 --> 00:48:22,566
...stuurde president Roosevelt
z'n gelukwensen.
754
00:48:24,133 --> 00:48:28,266
Tomás Estrada Palma
was de eerste president van Cuba.
755
00:48:28,333 --> 00:48:32,533
Hij was niet door de VS
tot president aangewezen.
756
00:48:32,600 --> 00:48:37,400
Hij werd democratisch gekozen.
757
00:48:37,466 --> 00:48:39,000
Maar één ding is duidelijk.
758
00:48:39,066 --> 00:48:42,800
Hij was de president, maar in het kader
van het Platt Amendement.
759
00:48:43,766 --> 00:48:46,166
Onder het bewind van Estrada
en z'n opvolgers...
760
00:48:46,233 --> 00:48:48,800
...bleef Cuba voornamelijk
onder Amerikaans gezag.
761
00:48:51,100 --> 00:48:53,466
Ter ere van
de U.S.S. Maine- slachtoffers...
762
00:48:53,800 --> 00:48:56,533
...werd een monument in het centrum
van Havana opgericht.
763
00:48:57,700 --> 00:49:00,133
Een Amerikaanse arend om over Cuba
te waken.
764
00:49:02,433 --> 00:49:05,066
Cuba was nooit echt onafhankelijk...
765
00:49:05,133 --> 00:49:08,233
...los van een korte periode na
de onafhankelijkheidsoorlog.
766
00:49:10,033 --> 00:49:15,466
Al gauw greep de VS in en nam Cuba over.
767
00:49:15,533 --> 00:49:17,666
We rezen op van
het Spaanse koloniale bewind...
768
00:49:19,233 --> 00:49:24,366
...om direct terug te vallen
in het Amerikaans semi-koloniale bewind.
769
00:49:24,433 --> 00:49:28,633
Cuba heeft altijd al gevochten...
770
00:49:28,700 --> 00:49:33,233
...voor zijn waardigheid
en onafhankelijkheid.
771
00:49:33,300 --> 00:49:37,233
In 1901 werd Cuba toegestaan de eerste
stappen richting vrijheid te nemen.
772
00:49:38,133 --> 00:49:41,200
Vierhonderd jaar van Spaanse koloniale
heerschappij eindigde...
773
00:49:41,600 --> 00:49:45,133
...maar de toekomst van Cuba is nu net
zo onzeker als toen.
774
00:49:45,700 --> 00:49:49,533
Het concept van democratie
dat de VS naar het eiland bracht...
775
00:49:49,600 --> 00:49:51,366
...was compleet nieuw voor Cubanen...
776
00:49:51,800 --> 00:49:55,600
...en moeilijker te verwezenlijken dan we
ons vandaag de dag kunnen voorstellen.
777
00:49:56,300 --> 00:49:58,666
En zou Cuba
afstand proberen te verklaren...
778
00:49:58,800 --> 00:50:02,233
...stonden Amerikaanse soldaten klaar
om het eiland weer over te nemen.
779
00:50:03,000 --> 00:50:05,800
Sinds de tijden van Pulitzer en Hearst...
780
00:50:06,133 --> 00:50:08,300
...sinds de U.S.S. Maine- ramp...
781
00:50:08,766 --> 00:50:12,033
...de Spaans-Amerikaanse oorlog
en de Amerikaanse bezetting...
782
00:50:12,433 --> 00:50:15,133
...is de verhouding tussen
de VS en Cuba...
783
00:50:15,200 --> 00:50:17,133
...nooit zonder spanningen geweest.
784
00:50:20,000 --> 00:50:25,000
Ondertiteling: Stephanie Yavelow
Sync: OliverKlozoff
69909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.