All language subtitles for The.Winter.King.S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,210 --> 00:00:08,880 This ain't your quarrel, Arthur. 2 00:00:08,960 --> 00:00:10,510 Excalibur's in Arthur's hand. 3 00:00:10,590 --> 00:00:14,180 Excalibur? 4 00:00:14,260 --> 00:00:16,010 Before the eyes of the Gods, 5 00:00:16,100 --> 00:00:19,810 I anoint you Dumnonia's ruler and Britain's defender! 6 00:00:21,930 --> 00:00:23,850 I will try to bring peace to this isle, 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,480 but I will do it my way. 8 00:00:26,560 --> 00:00:28,150 You told me once you wanted to serve me. 9 00:00:28,230 --> 00:00:29,900 - Yes. - Then that settles it. 10 00:00:29,980 --> 00:00:31,740 - You're to be my man. - You won't regret it. 11 00:00:31,740 --> 00:00:34,160 We can't submit to Dumnonia. 12 00:00:34,240 --> 00:00:35,360 There will be no submission. 13 00:00:35,450 --> 00:00:37,030 You have a daughter. 14 00:00:37,120 --> 00:00:38,370 Let us be joined in marriage. 15 00:00:38,450 --> 00:00:41,160 An alliance. Blood of each other's blood. 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,410 An attack on any one of us is an attack on us all. 17 00:00:43,500 --> 00:00:44,670 Why is he doing this? 18 00:00:44,750 --> 00:00:46,080 He believes it's right for Britain. 19 00:00:46,080 --> 00:00:47,750 Yeah, but is it right for him? 20 00:00:48,840 --> 00:00:50,760 My daughter is everything to me now. 21 00:00:50,840 --> 00:00:53,510 I won't let her down. 22 00:00:53,590 --> 00:00:56,550 - Who are you? - This is Lady Guinevere 23 00:00:56,640 --> 00:00:57,890 of Henis Wyren. 24 00:01:21,700 --> 00:01:24,410 Ah, what is this? 25 00:01:27,290 --> 00:01:29,790 - Oats and water. - Oats and water? 26 00:01:29,880 --> 00:01:31,050 That's disgusting. 27 00:01:31,130 --> 00:01:32,590 How long are we staying here for? 28 00:01:32,670 --> 00:01:34,090 King Gorfydd's druid 29 00:01:34,170 --> 00:01:36,470 says the moon will be full in three days. 30 00:01:36,550 --> 00:01:38,050 Then we can take 31 00:01:38,140 --> 00:01:40,720 the beautiful Princess Ceinwyn back to Caer Cadarn 32 00:01:40,810 --> 00:01:42,140 and give us some proper food. 33 00:01:42,220 --> 00:01:44,600 Arthur, we need to hurry. 34 00:01:44,680 --> 00:01:46,060 King Gorfydd's waiting for us. 35 00:01:46,140 --> 00:01:47,440 Derfel. 36 00:01:49,190 --> 00:01:50,310 Go to the gardens here. 37 00:01:50,400 --> 00:01:52,440 If they have any hawberries, pick some. 38 00:01:52,530 --> 00:01:53,940 Is one of the horses lame? 39 00:01:55,240 --> 00:01:56,820 Make it into an ointment. 40 00:02:16,340 --> 00:02:19,220 How many languages do you speak, Arthur? 41 00:02:21,220 --> 00:02:24,260 British tongue. 42 00:02:24,350 --> 00:02:26,270 A bit of Gallic. That's all. 43 00:02:26,350 --> 00:02:30,770 I suppose Uther never educated you. 44 00:02:30,860 --> 00:02:32,940 Greek and Latin writers are great thinkers. 45 00:02:33,020 --> 00:02:35,530 My son Cuneglas is abroad at the moment. 46 00:02:35,610 --> 00:02:37,320 He sent this to me. 47 00:02:39,610 --> 00:02:44,370 A guide on how a man should lead his life. 48 00:02:44,450 --> 00:02:47,830 And these... 49 00:02:47,910 --> 00:02:50,830 are the letters of St. Patrick I spoke of, Bishop. 50 00:02:50,920 --> 00:02:53,170 Ah. 51 00:02:53,250 --> 00:02:54,920 What? 52 00:02:56,550 --> 00:02:58,220 I didn't expect this of you. 53 00:02:58,300 --> 00:03:00,380 What, an interest in foreign cultures, 54 00:03:00,470 --> 00:03:02,640 or toleration of Christianity? 55 00:03:02,720 --> 00:03:04,050 Both. 56 00:03:05,060 --> 00:03:07,930 I have many artefacts from all over the world. Look. 57 00:03:11,940 --> 00:03:13,360 Come. 58 00:03:18,570 --> 00:03:25,910 This depicts animals that hunt far from our shores. See? 59 00:03:25,990 --> 00:03:30,080 And these I'm particularly proud of, from Britain itself. 60 00:03:31,290 --> 00:03:34,380 Gold, from Strathcloda. 61 00:03:35,590 --> 00:03:36,670 Can you see the seams? 62 00:03:36,750 --> 00:03:37,550 Mm. 63 00:03:40,340 --> 00:03:43,390 Ah, this, from Corinium. 64 00:03:45,300 --> 00:03:48,020 Our isle has many gifts to offer us. 65 00:03:48,100 --> 00:03:51,100 I'd like to know more about Britain. 66 00:03:51,190 --> 00:03:53,850 Merlin taught me a great deal, of course, but... 67 00:03:53,940 --> 00:03:57,020 There's always more to learn. 68 00:03:57,110 --> 00:03:59,030 I shall enjoy teaching you, Arthur. 69 00:03:59,110 --> 00:04:01,530 Uther was a fool not to see your potential. 70 00:04:01,610 --> 00:04:03,910 But that's enough history for one day. 71 00:04:03,990 --> 00:04:08,370 Now, Bishop, stay, read to your heart's content. 72 00:04:08,450 --> 00:04:10,410 We have wedding matters to discuss. 73 00:04:56,380 --> 00:04:57,670 Derfel, right? 74 00:05:05,050 --> 00:05:06,300 What do you want? 75 00:05:22,530 --> 00:05:24,490 The exchange of the lovers' rings 76 00:05:24,570 --> 00:05:27,200 will take place at the great hall. 77 00:05:27,280 --> 00:05:30,280 My druid will then pronounce you married under the full moon. 78 00:05:30,370 --> 00:05:32,660 After, you and Ceinwyn will be brought here. 79 00:05:32,750 --> 00:05:36,120 My wife Nesta and I consummated our marriage in this chamber. 80 00:05:36,210 --> 00:05:38,960 We were blessed with conceiving Cuneglas 81 00:05:39,040 --> 00:05:40,960 on the first night of our loving. 82 00:05:41,050 --> 00:05:42,170 Hmm. 83 00:05:47,930 --> 00:05:52,510 If you wish, you may place your fertility offerings here. 84 00:05:52,600 --> 00:05:54,850 Whatever works for you both. 85 00:05:57,440 --> 00:05:59,150 Princess Ceinwyn, how are you this morning? 86 00:05:59,230 --> 00:06:01,480 Well, my Lord. 87 00:06:01,570 --> 00:06:03,360 And you? 88 00:06:03,440 --> 00:06:04,940 I'm very well. 89 00:06:07,400 --> 00:06:11,160 How bright you shone last night. 90 00:06:11,240 --> 00:06:12,640 You certainly lived up to your name. 91 00:06:12,660 --> 00:06:14,830 The Star of Powys. 92 00:06:14,910 --> 00:06:16,540 Why do they call you the Star of Powys? 93 00:06:18,080 --> 00:06:20,380 Suits you very well, of course. 94 00:06:20,460 --> 00:06:22,210 My mother. 95 00:06:22,290 --> 00:06:23,380 It was her name for me. 96 00:06:25,170 --> 00:06:26,920 Sorry to hear of her passing. 97 00:06:28,680 --> 00:06:30,510 I miss her always. 98 00:06:30,590 --> 00:06:34,260 She took her last breath in my arms. 99 00:06:39,100 --> 00:06:40,730 I lost my mother, too. 100 00:06:42,190 --> 00:06:43,730 Whatever age it happens... 101 00:06:45,440 --> 00:06:46,570 it's hard. 102 00:06:49,490 --> 00:06:50,950 You found them. 103 00:06:51,030 --> 00:06:52,700 They were growing down by the stream. 104 00:06:52,780 --> 00:06:53,990 I almost fell in. 105 00:06:55,120 --> 00:06:57,580 My King. Lord. 106 00:06:57,660 --> 00:07:00,040 Lady Guinevere, always a story to tell, eh? 107 00:07:01,460 --> 00:07:02,880 I could hardly get up this morning, 108 00:07:02,960 --> 00:07:05,300 but Guinevere was awake at dawn. 109 00:07:05,380 --> 00:07:07,260 I know, she's a torrent of energy! 110 00:07:07,340 --> 00:07:09,550 What will we do without her? 111 00:07:09,630 --> 00:07:11,220 You're leaving? 112 00:07:11,300 --> 00:07:13,100 She's coming with us. 113 00:07:13,180 --> 00:07:14,680 To Caer Cadarn? 114 00:07:16,010 --> 00:07:17,430 It's still to be discussed. 115 00:07:20,310 --> 00:07:23,400 We shall leave you to your tasks. 116 00:07:23,480 --> 00:07:25,520 See you later tonight for the feast. 117 00:07:29,360 --> 00:07:31,900 I have some ointment for your horse. 118 00:07:31,990 --> 00:07:33,150 I'll bring it to the stables. 119 00:07:41,670 --> 00:07:44,000 So, Guinevere's done it again. 120 00:07:46,840 --> 00:07:50,340 No need to hide it. 121 00:07:50,420 --> 00:07:52,840 When it comes to Guinevere, a fair few of these men 122 00:07:52,930 --> 00:07:55,260 have lost their heart to her. 123 00:07:55,350 --> 00:07:57,180 And I don't know what else besides. 124 00:07:58,180 --> 00:08:00,770 Even I've been victim to her charms. 125 00:08:00,850 --> 00:08:02,270 'Course I knew she didn't want me, 126 00:08:02,350 --> 00:08:04,510 she wanted her lands back and thought I could help her. 127 00:08:07,270 --> 00:08:09,190 Why is she so close to the princess 128 00:08:09,280 --> 00:08:10,650 if you have a low opinion of her? 129 00:08:12,570 --> 00:08:15,820 Because she loves Ceinwyn like a sister. 130 00:08:17,120 --> 00:08:19,490 And she amuses me. 131 00:08:34,640 --> 00:08:38,680 Wulfric! 132 00:08:38,760 --> 00:08:39,970 Wulfric! 133 00:08:43,390 --> 00:08:45,310 Wulfric! 134 00:08:53,780 --> 00:08:55,530 Wulfric! 135 00:08:59,620 --> 00:09:00,540 There you are. 136 00:09:03,910 --> 00:09:06,960 I am not sure how bad Llamrei's leg really is. 137 00:09:08,290 --> 00:09:11,000 Although... 138 00:09:11,090 --> 00:09:14,340 now you've made the ointment, I suppose... 139 00:09:14,420 --> 00:09:16,220 it's worth going to the stables and checking. 140 00:09:23,100 --> 00:09:24,310 There you are, my Lord. 141 00:09:27,650 --> 00:09:28,900 Is everything well? 142 00:09:32,150 --> 00:09:33,400 Derfel? 143 00:09:35,950 --> 00:09:37,490 It's Gundleus. 144 00:09:45,790 --> 00:09:47,370 I know how difficult it must be 145 00:09:47,460 --> 00:09:49,710 being in his presence. 146 00:09:49,790 --> 00:09:55,550 - What he did to Nimue... - There's more. 147 00:09:55,630 --> 00:09:56,760 It was him. 148 00:10:00,970 --> 00:10:02,470 That night. 149 00:10:04,220 --> 00:10:06,100 Gundleus took my mother. 150 00:10:08,810 --> 00:10:11,440 He threw you in that death pit? 151 00:10:11,520 --> 00:10:14,400 I'll never forget his face. 152 00:10:14,480 --> 00:10:16,110 He was the last person that I saw. 153 00:10:20,160 --> 00:10:22,330 Before you found me. 154 00:10:22,410 --> 00:10:23,830 How long have you known? 155 00:10:23,910 --> 00:10:26,620 Since the bastard came to Caer Cadarn. 156 00:10:26,710 --> 00:10:32,090 And you stayed away from him all this time. 157 00:10:32,170 --> 00:10:35,090 Derfel, I'm very proud of you. 158 00:10:35,170 --> 00:10:36,840 When you took Gundleus prisoner, 159 00:10:36,920 --> 00:10:39,300 you stopped me from killing him. 160 00:10:42,510 --> 00:10:44,850 I saw that things could be done... 161 00:10:46,430 --> 00:10:47,520 in a different way. 162 00:10:48,730 --> 00:10:50,150 Restraint. 163 00:10:52,190 --> 00:10:53,650 What we all strive for. 164 00:10:53,730 --> 00:10:55,650 Sometimes it's hard though. 165 00:10:57,780 --> 00:10:59,150 Believe me, I know. 166 00:11:05,540 --> 00:11:07,160 Take that to the stables for me. 167 00:11:09,210 --> 00:11:10,830 There's a white horse there. 168 00:11:12,130 --> 00:11:13,670 If his mistress is there... 169 00:11:18,220 --> 00:11:20,050 Just take it, please. 170 00:11:50,120 --> 00:11:53,500 You're Arthur's man. 171 00:11:53,580 --> 00:11:56,710 An ointment for your horse, from my lord. 172 00:11:56,800 --> 00:11:59,050 Kind of him. 173 00:11:59,130 --> 00:12:02,050 But tell your lord neither I nor my horse need his charity. 174 00:12:19,190 --> 00:12:21,530 Do you like him? 175 00:12:21,610 --> 00:12:22,530 Who? 176 00:12:22,610 --> 00:12:23,820 Arthur. 177 00:12:25,530 --> 00:12:27,530 I barely know him. 178 00:12:27,620 --> 00:12:30,290 Well, I like him. 179 00:12:31,960 --> 00:12:34,790 He's better than Gundleus, 180 00:12:34,880 --> 00:12:37,161 or all those other men that Father was considering for me. 181 00:12:37,960 --> 00:12:40,550 Let's not think of them. Especially Gundleus. 182 00:12:44,180 --> 00:12:47,510 I feel a kindness in him. 183 00:12:48,970 --> 00:12:50,770 This marriage might just work. 184 00:12:55,980 --> 00:12:57,730 Guinevere? 185 00:12:57,810 --> 00:12:58,980 Yes? 186 00:13:01,400 --> 00:13:04,280 Will it... hurt? 187 00:13:14,830 --> 00:13:16,170 He'll be kind to you. 188 00:13:29,390 --> 00:13:32,770 St. Patrick's letters are extraordinary. 189 00:13:32,850 --> 00:13:34,810 And the fact that King Gorfydd has them... 190 00:13:37,690 --> 00:13:40,980 You... you think God is calling the King, Bedwin? 191 00:13:41,070 --> 00:13:43,030 I've heard an abbot's running a monastery 192 00:13:43,110 --> 00:13:45,200 outside Ratae, converting by the hundreds. 193 00:13:45,280 --> 00:13:47,780 'The kingdom of God has come near. 194 00:13:47,860 --> 00:13:50,370 Repent and believe the good news.' I told you. 195 00:13:58,290 --> 00:14:00,170 Ratae is on their eastern border. 196 00:14:01,250 --> 00:14:04,590 They're staring Saxon invasion in the face. 197 00:14:05,720 --> 00:14:07,840 Could be that Gorfydd's allowing Christianity 198 00:14:07,930 --> 00:14:10,510 to keep up the courage of the people. 199 00:14:14,470 --> 00:14:16,180 - But still... - But still. 200 00:14:16,270 --> 00:14:19,600 God is calling Powys. He's calling Powys. 201 00:14:22,400 --> 00:14:24,650 - Tread lightly. - Of course. 202 00:14:24,730 --> 00:14:26,360 Of course. 203 00:14:46,420 --> 00:14:48,050 Our kitchen has been busy preparing 204 00:14:48,130 --> 00:14:49,680 all the delicacies of Powys. 205 00:14:55,930 --> 00:14:57,390 You look very beautiful tonight. 206 00:14:57,480 --> 00:14:59,060 Thank you. 207 00:14:59,140 --> 00:15:01,940 Which of your men is without a wife, Arthur? 208 00:15:02,020 --> 00:15:04,520 Most of them. Why? 209 00:15:04,610 --> 00:15:07,530 Lady Guinevere needs a husband if she's to travel south. 210 00:15:07,610 --> 00:15:09,360 Father, don't tease Guinevere. 211 00:15:10,860 --> 00:15:12,450 I haven't said I'll go yet. 212 00:15:12,530 --> 00:15:13,780 I'm not sure I can wrench myself 213 00:15:13,780 --> 00:15:16,200 away from you, King Gorfydd. 214 00:15:16,290 --> 00:15:18,120 She has no dowry. 215 00:15:18,200 --> 00:15:20,420 But as you see, her wits are on offer, 216 00:15:20,500 --> 00:15:22,250 amongst other assets. 217 00:15:25,460 --> 00:15:26,880 Any man would be proud 218 00:15:26,960 --> 00:15:28,340 to make you his wife, Lady Guinevere. 219 00:15:28,340 --> 00:15:30,590 What's your name, Lord? 220 00:15:30,680 --> 00:15:33,050 Hear that? She called me a lord. 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,300 Lanval. 222 00:15:34,390 --> 00:15:37,970 And I am no lord. I am just a man. 223 00:15:38,060 --> 00:15:39,770 Just a man is fine by me. 224 00:15:53,070 --> 00:15:54,700 I hope the bastard chokes. 225 00:15:56,160 --> 00:15:58,330 All this for him. 226 00:15:58,410 --> 00:16:00,080 Why doesn't my uncle see his ambition? 227 00:16:00,160 --> 00:16:02,250 Calm yourself. 228 00:16:02,330 --> 00:16:04,130 This is good for us. 229 00:16:05,340 --> 00:16:07,420 Arthur is good for us. 230 00:16:07,500 --> 00:16:09,010 He locked us up. 231 00:16:09,090 --> 00:16:10,800 Then he let us go. 232 00:16:10,880 --> 00:16:13,640 Now look at him. 233 00:16:13,720 --> 00:16:17,060 Sitting next to Gorfydd as if he's his firstborn son. 234 00:16:19,680 --> 00:16:22,020 This way you no longer have to marry Ceinwyn; 235 00:16:22,100 --> 00:16:23,650 you can marry me. 236 00:16:26,110 --> 00:16:30,110 We'll be King and Queen of Siluria, 237 00:16:30,190 --> 00:16:31,950 protected by Arthur's new peace 238 00:16:32,030 --> 00:16:33,490 and included in his alliance. 239 00:16:37,200 --> 00:16:39,080 There's a new order brewing... 240 00:16:40,910 --> 00:16:42,660 and we must be a part of it. 241 00:16:52,800 --> 00:16:54,630 It's wonderful to see the hall full again. 242 00:16:54,720 --> 00:16:56,850 So many strangers becoming friends. 243 00:16:58,050 --> 00:16:58,930 Mm. 244 00:17:03,770 --> 00:17:06,310 What about us? 245 00:17:06,400 --> 00:17:08,400 Are we leading by example? 246 00:17:08,480 --> 00:17:10,690 Well, the deal's done on us, my Lord. 247 00:17:11,900 --> 00:17:13,530 How very business-minded of you. 248 00:17:13,610 --> 00:17:17,240 And talking of business, 249 00:17:17,320 --> 00:17:20,200 Guinevere does need a husband. 250 00:17:20,290 --> 00:17:21,700 Is your man suitable? 251 00:17:27,080 --> 00:17:29,840 Perhaps. 252 00:17:29,920 --> 00:17:31,590 What is Lady Guinevere looking for? 253 00:17:33,300 --> 00:17:35,680 She doesn't think she wants to be married. 254 00:17:35,760 --> 00:17:36,970 She doesn't really have to be. 255 00:17:39,680 --> 00:17:42,430 But if she found the right person... 256 00:17:42,520 --> 00:17:44,270 independent-minded... 257 00:17:44,350 --> 00:17:46,230 generous-spirited... 258 00:17:47,770 --> 00:17:49,060 her equal. 259 00:17:55,030 --> 00:17:56,780 Not so easy to find. 260 00:18:03,330 --> 00:18:04,790 Let's go and talk to them. 261 00:18:17,300 --> 00:18:18,760 I know what I'm going to do. 262 00:18:18,840 --> 00:18:20,720 I'm going to ask Arthur, because he will know. 263 00:18:20,800 --> 00:18:23,060 - It's true. - No, I don't believe you. 264 00:18:23,140 --> 00:18:25,480 My Lord, Lady Guinevere tells me that 265 00:18:25,560 --> 00:18:27,060 this is made of seaweed. 266 00:18:27,140 --> 00:18:30,230 Laverbread. Of course it is. 267 00:18:30,310 --> 00:18:32,570 - Shall I eat it? - Ask your lord. 268 00:18:32,650 --> 00:18:34,150 I for one think it's important not to 269 00:18:34,230 --> 00:18:36,240 shy away from new experiences. 270 00:18:36,320 --> 00:18:38,990 It depends what the repercussions are. 271 00:18:39,070 --> 00:18:41,240 Indecision is so unattractive. 272 00:18:41,320 --> 00:18:42,780 Could be seen as self-control. 273 00:18:42,870 --> 00:18:44,120 Or cowardice. 274 00:18:45,250 --> 00:18:47,410 Well, a coward I am not. 275 00:18:47,500 --> 00:18:49,670 So, even though it looks like 276 00:18:49,750 --> 00:18:51,920 a horse made a in my hand, 277 00:18:52,000 --> 00:18:53,040 here goes, eh? 278 00:18:55,880 --> 00:18:56,970 Oh. 279 00:18:58,340 --> 00:18:59,930 All right. Not bad. 280 00:19:00,010 --> 00:19:01,430 You see? In my opinion, 281 00:19:01,510 --> 00:19:03,510 you rarely regret the actions you take. 282 00:19:03,600 --> 00:19:05,060 Just the ones you don't. 283 00:19:28,040 --> 00:19:29,660 What is your quarrel with me? 284 00:19:31,250 --> 00:19:32,330 No quarrel. 285 00:19:33,880 --> 00:19:36,050 My lord is here in peace. So am I. 286 00:19:36,130 --> 00:19:38,210 Avalon's forgotten then? 287 00:19:38,300 --> 00:19:39,470 No. Not forgotten, 288 00:19:39,550 --> 00:19:40,840 just not for now. 289 00:19:42,050 --> 00:19:44,510 I have to ask you something. 290 00:19:45,720 --> 00:19:47,350 Where did you get that knife from? 291 00:19:52,730 --> 00:19:54,190 King Gundleus gave it to me. 292 00:19:56,320 --> 00:19:57,900 It was my mother's. 293 00:19:59,150 --> 00:20:00,820 It can't be. 294 00:20:00,900 --> 00:20:02,910 Gundleus pillaged a Dumnonian settlement 295 00:20:02,990 --> 00:20:04,570 eight summers ago. 296 00:20:06,240 --> 00:20:09,830 He took a Saxon slave, my mother, 297 00:20:09,910 --> 00:20:12,580 and that is the knife that she fed me with. 298 00:20:12,670 --> 00:20:14,540 It is mine by right. 299 00:20:15,790 --> 00:20:17,880 I don't believe you. 300 00:20:17,960 --> 00:20:20,010 How would you have survived? 301 00:20:20,090 --> 00:20:23,130 Gundleus threw me into a death pit, 302 00:20:24,760 --> 00:20:26,260 but I lived. 303 00:20:26,350 --> 00:20:28,220 That's not possible. 304 00:20:51,660 --> 00:20:52,830 Take it... 305 00:20:54,040 --> 00:20:55,630 if it is yours. 306 00:22:15,580 --> 00:22:17,920 I hope it works. It does on my horse. 307 00:22:19,130 --> 00:22:21,960 I thought I might as well put it on, as you made it. 308 00:22:22,050 --> 00:22:23,380 I didn't make it. 309 00:22:24,590 --> 00:22:26,220 My man Derfel did. 310 00:22:33,060 --> 00:22:34,520 Sorry I never came. 311 00:22:38,440 --> 00:22:39,900 Why didn't you? 312 00:22:40,980 --> 00:22:44,360 Normally I make a decision, I follow it through. 313 00:22:47,280 --> 00:22:48,740 But this... 314 00:22:52,160 --> 00:22:54,740 One moment I want to be with you, the next I don't. 315 00:22:56,450 --> 00:22:59,250 Then when I see you... 316 00:22:59,330 --> 00:23:00,450 I can't stop looking at you. 317 00:23:02,630 --> 00:23:04,050 I hear you're coming to Caer Cadarn 318 00:23:04,130 --> 00:23:05,920 and I am exploding with joy... 319 00:23:08,260 --> 00:23:09,760 Then I think of Ceinwyn. 320 00:23:12,600 --> 00:23:14,140 Do you want to come to Caer Cadarn? 321 00:23:15,600 --> 00:23:17,560 I can't think of anything worse. 322 00:23:19,100 --> 00:23:20,230 Why? 323 00:23:23,150 --> 00:23:24,440 Tell me. 324 00:23:26,320 --> 00:23:27,740 I love Ceinwyn. 325 00:23:30,110 --> 00:23:34,370 But she always, always gets what I want. 326 00:24:06,320 --> 00:24:07,360 No! 327 00:24:09,990 --> 00:24:11,450 We're betraying Ceinwyn. 328 00:24:11,530 --> 00:24:13,910 I don't care. 329 00:24:13,990 --> 00:24:15,450 Gorfydd will. 330 00:24:18,490 --> 00:24:20,790 That's not just a truth, Arthur, it's a warning. 331 00:24:24,040 --> 00:24:25,330 What do you mean? 332 00:24:27,590 --> 00:24:29,460 We mustn't meet again. 333 00:24:34,680 --> 00:24:36,970 It's tradition, isn't it, in Powys... 334 00:24:38,680 --> 00:24:40,390 to keep a lock of your lover's hair? 335 00:25:31,730 --> 00:25:33,530 You wanted to see me, Father. 336 00:25:35,660 --> 00:25:38,530 The moon will shine bright and strong tomorrow night. 337 00:25:40,080 --> 00:25:43,040 A good omen for resources and status. 338 00:25:43,120 --> 00:25:45,540 Now, what about your cycle? When was your last bleed? 339 00:25:45,620 --> 00:25:47,580 Twelve days ago. 340 00:25:47,670 --> 00:25:50,250 You could leave Powys with a child in your belly. 341 00:25:50,340 --> 00:25:53,050 A girl would be nice. Granddaughter for you. 342 00:25:53,130 --> 00:25:54,840 Pray for a boy. 343 00:25:54,920 --> 00:25:56,550 Why does it matter? 344 00:25:56,630 --> 00:25:59,430 Any children Arthur and I have won't be direct heirs. 345 00:25:59,510 --> 00:26:01,180 Mordred's already king of Dumnonia. 346 00:26:01,260 --> 00:26:03,890 The High King is unlikely to live long. 347 00:26:05,020 --> 00:26:07,020 He's a cripple, weak. 348 00:26:07,100 --> 00:26:08,850 It's just his foot. Arthur says... 349 00:26:08,940 --> 00:26:10,610 Oh, Arthur says? 350 00:26:10,690 --> 00:26:13,190 It's like that, is it? Can't stop saying his name? 351 00:26:14,820 --> 00:26:17,450 You will make Arthur a happy man too, 352 00:26:17,530 --> 00:26:19,450 if you give him a son. 353 00:26:21,830 --> 00:26:23,410 Now, go. 354 00:26:30,130 --> 00:26:32,210 What about Arthur making me happy? 355 00:26:32,300 --> 00:26:34,420 Every wife deserves that. 356 00:26:36,800 --> 00:26:38,880 Where is it you get these ideas? 357 00:26:38,970 --> 00:26:41,470 I watched my mother and you. 358 00:26:41,550 --> 00:26:45,060 My little kitten bearing her claws. 359 00:26:45,140 --> 00:26:48,980 I wish you much joy in your marriage. 360 00:26:55,820 --> 00:26:57,860 I wanna speak to you, Uncle. Lady. 361 00:27:06,660 --> 00:27:08,120 Disappointed she won't be yours? 362 00:27:09,830 --> 00:27:12,420 She was promised to me, by you. 363 00:27:12,500 --> 00:27:13,790 Oh, hardly promised. 364 00:27:13,880 --> 00:27:15,920 You were just one of many possible husbands. 365 00:27:16,010 --> 00:27:17,840 It's certainly out of the question now, isn't it? 366 00:27:17,840 --> 00:27:19,510 Haven't you heard your whispered name? 367 00:27:19,590 --> 00:27:22,600 "Queen Killer." 368 00:27:22,680 --> 00:27:26,520 I raided Avalon, for us, on your instructions. 369 00:27:26,600 --> 00:27:28,930 There's a difference between a raid and a massacre! 370 00:27:29,020 --> 00:27:31,020 You said kill the baby! 371 00:27:31,100 --> 00:27:32,860 I said take the baby! 372 00:27:32,940 --> 00:27:34,360 And as for murdering Norwenna, 373 00:27:34,440 --> 00:27:37,490 and raping the druidess... 374 00:27:37,570 --> 00:27:39,170 I think we should see less of each other. 375 00:27:39,200 --> 00:27:40,920 Now, why don't you marry that woman of yours 376 00:27:40,950 --> 00:27:42,280 and return to Siluria? 377 00:27:42,370 --> 00:27:44,990 Oh, I will. I will, Uncle. I intend to. 378 00:27:45,080 --> 00:27:47,790 But I want to marry Ladwys under the same full moon 379 00:27:47,870 --> 00:27:50,540 as my cousin Ceinwyn and Arthur Ap Neb, 380 00:27:50,620 --> 00:27:51,620 here, in Caer Dolforwyn. 381 00:27:53,460 --> 00:27:56,130 Yes. 382 00:27:56,210 --> 00:27:57,840 This is what I've always liked about you, 383 00:27:57,920 --> 00:27:59,010 is your sense of humor! 384 00:27:59,090 --> 00:28:01,880 It's my right, and hers! 385 00:28:01,970 --> 00:28:04,050 Ladwys was kept prisoner by that bastard Arthur, 386 00:28:04,140 --> 00:28:05,810 and she suffered. She suffered. 387 00:28:05,890 --> 00:28:06,970 That's what mistresses do, 388 00:28:07,060 --> 00:28:08,850 they suffer for their masters! 389 00:28:08,930 --> 00:28:10,810 And I killed for you. I butchered for you. 390 00:28:10,890 --> 00:28:12,350 For what?! 391 00:28:14,110 --> 00:28:15,360 Why don't you go now? 392 00:28:15,440 --> 00:28:18,650 Go back to Siluria, go on. Indulge yourself. 393 00:28:18,730 --> 00:28:22,860 Go on. Rut, maim, kill whoever you want! 394 00:28:24,740 --> 00:28:27,700 But do it within your own borders! 395 00:28:27,790 --> 00:28:29,540 Don't feel the need to bother me with it! 396 00:28:49,430 --> 00:28:51,230 Nothing. 397 00:28:51,310 --> 00:28:52,560 It was all for nothing. 398 00:28:55,940 --> 00:28:57,270 Your uncle won't see us married here? 399 00:28:57,270 --> 00:28:59,650 He doesn't see me at all! 400 00:29:01,780 --> 00:29:03,740 I've shed an ocean of blood for him. 401 00:29:05,110 --> 00:29:06,450 Him and his promises. 402 00:29:09,490 --> 00:29:11,750 So, we go back to Siluria. Get married there. 403 00:29:13,620 --> 00:29:15,250 The omens aren't good here anyway. 404 00:29:16,960 --> 00:29:18,630 What do you mean? What omens? 405 00:29:21,170 --> 00:29:23,260 Arthur's man Derfel survived a death pit. 406 00:29:25,470 --> 00:29:27,010 Your death pit. 407 00:29:34,850 --> 00:29:36,350 He told me. 408 00:29:38,150 --> 00:29:39,730 He tried to show me his scar. 409 00:29:39,820 --> 00:29:41,900 The Saxon cur, I should've killed him. 410 00:29:41,980 --> 00:29:43,820 He holds your life in his hands. 411 00:29:43,900 --> 00:29:45,740 Not if I kill him first. 412 00:29:45,820 --> 00:29:47,740 Gundleus! 413 00:29:47,820 --> 00:29:49,910 You know what the Gods say. 414 00:29:49,990 --> 00:29:53,160 If you approach him, or even look at him, 415 00:29:53,250 --> 00:29:54,830 he could kill you in a glance. 416 00:30:00,340 --> 00:30:03,760 I remember... 417 00:30:03,840 --> 00:30:05,720 when your mother died, I was there. 418 00:30:06,880 --> 00:30:09,930 Your father cried as he took that ring from her finger. 419 00:30:10,010 --> 00:30:11,970 Even though he abandoned her... 420 00:30:13,520 --> 00:30:15,100 he did care for her. 421 00:30:15,180 --> 00:30:16,850 Very much. 422 00:30:16,940 --> 00:30:18,150 But he never married her. 423 00:30:19,610 --> 00:30:21,150 It doesn't matter. 424 00:30:23,900 --> 00:30:25,020 You're the man of the church 425 00:30:25,030 --> 00:30:26,990 and you're saying it doesn't matter? 426 00:30:27,070 --> 00:30:29,450 Kings have mistresses. It's the way of things. 427 00:30:29,530 --> 00:30:31,660 I'm so tired of hearing those words. 428 00:30:34,580 --> 00:30:39,040 A man should be able to marry the person that he wants, 429 00:30:39,120 --> 00:30:40,830 whether he a king or a beggar, 430 00:30:40,920 --> 00:30:42,420 she a queen or a slave. 431 00:30:44,210 --> 00:30:45,550 What's troubling you, Arthur? 432 00:30:48,930 --> 00:30:50,180 Will you talk to me? 433 00:30:55,390 --> 00:30:57,230 I think we should halt the wedding. 434 00:30:59,730 --> 00:31:01,190 Ceinwyn is too young. 435 00:31:02,400 --> 00:31:04,110 She is a sweet girl, but... 436 00:31:05,230 --> 00:31:06,860 I don't love her. 437 00:31:06,940 --> 00:31:09,320 Well... 438 00:31:09,410 --> 00:31:11,030 this isn't about love. 439 00:31:13,330 --> 00:31:16,290 This is about the alliance, which was your idea. 440 00:31:18,000 --> 00:31:20,170 I was arrogant and naive 441 00:31:20,250 --> 00:31:22,000 to think I could bring the countries together. 442 00:31:22,000 --> 00:31:24,840 You were inspired! 443 00:31:24,920 --> 00:31:28,090 Powys holds sway over Siluria and Elmet, 444 00:31:28,170 --> 00:31:29,720 you over Kernow and Gwent. 445 00:31:29,800 --> 00:31:32,640 Ceinwyn wants a man who gives himself to her. 446 00:31:35,180 --> 00:31:36,930 Body and soul. 447 00:31:37,020 --> 00:31:39,020 Has she said that to you? 448 00:31:39,100 --> 00:31:42,770 I can see it in her eyes... 449 00:31:42,860 --> 00:31:44,570 the way she looks at me. 450 00:31:44,650 --> 00:31:47,740 You will treat her with respect and kindness, 451 00:31:47,820 --> 00:31:49,780 which is more than she could ever have hoped for. 452 00:31:49,860 --> 00:31:51,160 It is not enough. 453 00:31:52,320 --> 00:31:54,530 For her, 454 00:31:54,620 --> 00:31:55,950 or for me. 455 00:31:59,040 --> 00:32:00,540 With Powys by your side, 456 00:32:00,620 --> 00:32:02,330 you can harry the Saxons from this land! 457 00:32:05,670 --> 00:32:07,670 You can prove your doubters wrong. 458 00:32:11,130 --> 00:32:13,340 Stand proud as Arthur Ap Neb... 459 00:32:15,300 --> 00:32:17,600 and achieve more than your father ever did. 460 00:32:17,680 --> 00:32:20,730 I can defeat the Saxons without this wedding. 461 00:32:20,810 --> 00:32:22,480 Gorfydd wants peace, too. 462 00:32:24,810 --> 00:32:28,570 He wants this alliance because he loves Britain. 463 00:32:28,650 --> 00:32:30,320 Perhaps. 464 00:32:30,400 --> 00:32:34,410 But no man likes his daughter to be humiliated. 465 00:32:34,490 --> 00:32:37,200 Don't do this, Arthur. I beg of you. 466 00:32:45,670 --> 00:32:49,380 We offer this dance as tribute to Belisima. 467 00:32:51,010 --> 00:32:54,590 And may her rays shine clear tomorrow, 468 00:32:54,680 --> 00:32:58,010 and light up Arthur and Ceinwyn 469 00:32:58,100 --> 00:33:00,770 as they exchange their lovers rings! 470 00:33:02,560 --> 00:33:05,150 Choose your partner. 471 00:33:05,230 --> 00:33:06,440 Lady Guinevere. 472 00:33:21,700 --> 00:33:24,330 My king's displeased. 473 00:33:24,420 --> 00:33:26,380 Why? 474 00:33:26,460 --> 00:33:28,710 Because of Ceinwyn. 475 00:33:28,790 --> 00:33:31,460 She's growing a backbone, 476 00:33:31,550 --> 00:33:33,050 at the wrong moment, 477 00:33:33,130 --> 00:33:35,050 talking back at me, 478 00:33:35,130 --> 00:33:36,970 challenging me. 479 00:33:37,050 --> 00:33:38,180 Is this your doing? 480 00:33:40,100 --> 00:33:41,770 She's just happy. 481 00:33:44,270 --> 00:33:46,980 None of this nonsense about you staying. 482 00:33:47,060 --> 00:33:48,770 You will go with her to Caer Cadarn. 483 00:33:50,150 --> 00:33:51,730 I don't want to leave you. 484 00:33:54,150 --> 00:33:55,780 You'll be more use there. 485 00:33:58,240 --> 00:34:01,200 We'll find a way for you to get news to me discreetly. 486 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 And get close to the Edling King. 487 00:34:06,830 --> 00:34:08,880 I'm not good with babies. 488 00:34:08,960 --> 00:34:10,130 Learn. 489 00:34:11,300 --> 00:34:13,510 Princess Ceinwyn, Arthur. 490 00:34:13,590 --> 00:34:14,670 Aren't you going to dance? 491 00:34:14,760 --> 00:34:16,720 I'm really not a very good dancer. 492 00:34:16,800 --> 00:34:18,720 Doesn't matter. 493 00:34:18,800 --> 00:34:20,390 I'll guide you. 494 00:34:22,180 --> 00:34:24,220 Take wine with me, Bishop. 495 00:34:29,100 --> 00:34:31,230 Lady Guinevere, would you like to dance? 496 00:34:32,320 --> 00:34:33,320 Oui? 497 00:35:10,190 --> 00:35:11,810 Princes Ceinwyn. 498 00:35:11,900 --> 00:35:13,480 Would you like to dance? 499 00:36:05,910 --> 00:36:07,700 You're a beautiful dancer, Princess Ceinwyn. 500 00:36:10,040 --> 00:36:11,500 Come, dance with me. 501 00:36:18,760 --> 00:36:20,590 You said you were no dancer. 502 00:36:22,220 --> 00:36:25,680 You seemed to be enjoying yourself very much. 503 00:36:36,440 --> 00:36:37,730 Where are you going? 504 00:36:39,320 --> 00:36:40,940 I need some fresh air. 505 00:36:42,110 --> 00:36:43,990 Has she upset you? 506 00:36:44,070 --> 00:36:46,330 Arthur doesn't know how to dance. 507 00:36:46,410 --> 00:36:48,450 I asked Guinevere to show him. 508 00:36:56,340 --> 00:36:58,420 What did she say to you? 509 00:36:58,500 --> 00:36:59,920 She knows. 510 00:37:01,510 --> 00:37:03,090 I'll go after her. 511 00:37:03,180 --> 00:37:05,140 Let me deal with this. 512 00:37:29,870 --> 00:37:31,240 Once Arthur and I are married... 513 00:37:32,620 --> 00:37:34,960 and only once... 514 00:37:35,040 --> 00:37:37,080 I will share him with you. 515 00:37:38,040 --> 00:37:41,630 On Tuesdays, Thursdays, and Fridays, he shall lay with me. 516 00:37:41,710 --> 00:37:43,380 - Ceinwyn, I... - Please. 517 00:37:43,470 --> 00:37:46,890 Please, will you just listen to me? 518 00:37:46,970 --> 00:37:51,260 On Saturdays, Sundays, and Mondays, 519 00:37:51,350 --> 00:37:52,680 you can have him. 520 00:37:53,810 --> 00:37:54,770 You see? 521 00:37:57,190 --> 00:37:59,270 I've worked it all out. 522 00:38:01,150 --> 00:38:03,280 And you agree, don't you? 523 00:38:11,160 --> 00:38:12,790 It will never happen again. 524 00:38:12,870 --> 00:38:14,620 Don't lie. 525 00:38:14,710 --> 00:38:17,290 Whatever you do, don't lie to me! 526 00:38:20,250 --> 00:38:21,960 Be Arthur's mistress. 527 00:38:24,170 --> 00:38:25,550 Please. 528 00:38:27,930 --> 00:38:29,680 Please. 529 00:38:29,760 --> 00:38:32,850 Be true to me. 530 00:38:32,930 --> 00:38:34,850 I can't be his mistress. 531 00:38:34,930 --> 00:38:36,390 I don't understand. 532 00:38:37,730 --> 00:38:41,310 I will never be anyone's mistress. 533 00:38:41,400 --> 00:38:44,360 And nor should you ever accept this compromise, 534 00:38:44,440 --> 00:38:47,530 this half existence. 535 00:38:47,610 --> 00:38:49,700 Second place, Ceinwyn... 536 00:38:51,030 --> 00:38:52,740 is a living death. 537 00:38:55,870 --> 00:38:57,500 The full moon will shine soon enough. 538 00:39:00,710 --> 00:39:02,210 For Arthur and I? 539 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 For you. 540 00:39:23,230 --> 00:39:25,400 Ceinwyn didn't come back to the dance? 541 00:39:25,480 --> 00:39:26,530 I don't believe so. 542 00:39:26,610 --> 00:39:27,780 Mm. 543 00:39:29,400 --> 00:39:32,070 Preparing herself. Tomorrow is a big day. 544 00:39:33,240 --> 00:39:34,120 Mm. 545 00:39:51,300 --> 00:39:53,510 Arthur. 546 00:39:53,600 --> 00:39:54,720 May I speak with you? 547 00:39:56,600 --> 00:39:59,230 Derfel, you'll guard me tonight. 548 00:40:14,320 --> 00:40:15,580 Where are we going? 549 00:40:17,700 --> 00:40:20,160 Merlin's always told me the Gods have a plan for us. 550 00:40:21,540 --> 00:40:22,860 I've never believed him. Have you? 551 00:40:24,790 --> 00:40:26,090 Don't know. 552 00:40:27,300 --> 00:40:32,970 This Guinevere... 553 00:40:33,050 --> 00:40:36,050 It's as if... 554 00:40:36,140 --> 00:40:36,970 we fit. 555 00:40:40,890 --> 00:40:42,770 Don't let anybody past you. 556 00:41:14,550 --> 00:41:15,510 You're right. 557 00:41:16,680 --> 00:41:17,890 She knows. 558 00:41:19,510 --> 00:41:21,810 Then we can't go through with this wedding. 559 00:41:21,890 --> 00:41:23,310 I told her she must. 560 00:41:25,560 --> 00:41:26,980 I love you. 561 00:41:29,440 --> 00:41:30,940 You love me, don't you? 562 00:41:31,030 --> 00:41:32,690 - Even if I did, I... - Do you? 563 00:41:34,200 --> 00:41:35,360 It doesn't matter. 564 00:41:35,450 --> 00:41:37,490 It matters to me. 565 00:41:40,040 --> 00:41:43,040 So, what? I go to Caer Cadarn, become your mistress? 566 00:41:44,460 --> 00:41:45,960 I never asked you to be that. 567 00:41:46,040 --> 00:41:47,880 That's the inevitable result. 568 00:41:50,210 --> 00:41:52,670 Do your duty and marry Ceinwyn. 569 00:42:36,970 --> 00:42:38,760 Good. 570 00:42:38,840 --> 00:42:40,010 Now you're mine, boy. 571 00:42:40,100 --> 00:42:41,930 No, you are mine! 572 00:42:59,450 --> 00:43:00,660 Enough! 573 00:43:05,540 --> 00:43:08,540 You tried to kill Derfel once, when he was just a child. 574 00:43:08,620 --> 00:43:10,960 You've tried again, and you've failed. 575 00:43:12,790 --> 00:43:14,420 You choose a Saxon over me? 576 00:43:16,460 --> 00:43:17,760 You'll regret this. 577 00:43:19,220 --> 00:43:21,850 The both of you will regret this. 578 00:43:52,040 --> 00:43:53,210 May I come in? 579 00:44:09,850 --> 00:44:11,310 When I proposed this marriage, 580 00:44:11,390 --> 00:44:13,770 I didn't think of the person at the center of it, 581 00:44:13,860 --> 00:44:15,230 of you. 582 00:44:16,940 --> 00:44:18,990 I thought only of the peace. 583 00:44:21,030 --> 00:44:22,820 You deserve the full heart of a man. 584 00:44:24,530 --> 00:44:26,120 You are beautiful, you are sweet. 585 00:44:26,200 --> 00:44:28,660 You seem to think of me as a pretty little princess... 586 00:44:29,950 --> 00:44:32,960 - a plaything. - No. 587 00:44:33,040 --> 00:44:34,710 You may have been a better looking prospect 588 00:44:34,710 --> 00:44:35,960 than I'd envisioned, 589 00:44:36,040 --> 00:44:38,880 but you haven't broken my heart, Arthur. 590 00:44:43,130 --> 00:44:44,340 I'll tell your father 591 00:44:44,430 --> 00:44:46,150 that I cannot go through with this marriage. 592 00:44:48,220 --> 00:44:49,350 Don't. 593 00:44:51,810 --> 00:44:55,190 You'll not leave Powys alive if you do. 594 00:44:56,730 --> 00:44:59,030 Surely... 595 00:44:59,110 --> 00:45:00,820 he wouldn't want you to be unhappy. 596 00:45:00,900 --> 00:45:03,150 My mother tried to leave him. 597 00:45:03,240 --> 00:45:04,360 Once. 598 00:45:07,160 --> 00:45:08,700 She died soon after. 599 00:45:10,750 --> 00:45:12,910 An illness took her suddenly. 600 00:45:15,250 --> 00:45:19,000 But I've always believed... 601 00:45:19,090 --> 00:45:20,130 he killed her. 602 00:45:22,920 --> 00:45:24,050 Leave. 603 00:45:25,590 --> 00:45:27,600 - As quickly as you can. - I won't run away. 604 00:45:29,180 --> 00:45:31,770 It is my duty to explain. 605 00:45:31,850 --> 00:45:33,770 He may not kill you, 606 00:45:33,850 --> 00:45:35,400 but he will kill Guinevere. 607 00:45:37,150 --> 00:45:39,570 He's beginning to work out what's happening. 608 00:45:39,650 --> 00:45:42,400 My father's clever and cunning. 609 00:45:44,030 --> 00:45:45,570 I'm not doing this for you. 610 00:45:46,780 --> 00:45:48,990 I'm doing it for Guinevere. 611 00:45:52,120 --> 00:45:53,660 What will you say to him? 612 00:45:56,370 --> 00:45:57,670 Doesn't matter. 613 00:46:05,300 --> 00:46:06,590 Go. 614 00:46:07,800 --> 00:46:09,760 And take her with you. 615 00:46:25,320 --> 00:46:26,650 He can't have murdered his wife. 616 00:46:26,740 --> 00:46:28,110 He's talked about her so lovingly, 617 00:46:28,200 --> 00:46:30,070 and he's been civil and welcoming to us. 618 00:46:30,160 --> 00:46:31,740 I believe the princess. 619 00:46:31,830 --> 00:46:33,910 We do not have time to argue. 620 00:46:34,000 --> 00:46:36,750 What is this woman Guinevere to you? 621 00:46:36,830 --> 00:46:38,630 What's happening? Rushed from my chamber 622 00:46:38,710 --> 00:46:40,420 in the middle of the night. 623 00:46:40,500 --> 00:46:41,780 You'd better have a good reason. 624 00:46:42,920 --> 00:46:44,800 Your life is in danger. 625 00:46:44,880 --> 00:46:47,340 I will explain, but not now. We have to go. 626 00:47:15,370 --> 00:47:17,160 We'll let the horses rest here! 627 00:47:18,250 --> 00:47:19,500 Arthur. 628 00:47:23,380 --> 00:47:25,300 I'm not coming with you any further. 629 00:47:25,380 --> 00:47:26,920 What do you mean? 630 00:47:28,550 --> 00:47:29,880 I've been thinking it through. 631 00:47:31,390 --> 00:47:33,140 I'm going to Ratae. 632 00:47:33,220 --> 00:47:35,470 Abbot Ninian will welcome me at the monastery. 633 00:47:35,560 --> 00:47:36,930 From there, I can... 634 00:47:37,930 --> 00:47:40,190 try and salvage some kind of peace deal with Gorfydd. 635 00:47:42,810 --> 00:47:44,190 You could do that from Caer Cadarn. 636 00:47:46,070 --> 00:47:48,530 I need some time away from Dumnonia. 637 00:47:50,070 --> 00:47:53,280 Pelleas. You'll travel with the bishop. 638 00:47:56,160 --> 00:47:58,370 May the Lord forgive you both for what you've done. 639 00:47:58,450 --> 00:47:59,870 Come on. 640 00:48:01,960 --> 00:48:03,210 I should go too. 641 00:48:04,590 --> 00:48:06,000 You insist that I come with you 642 00:48:06,090 --> 00:48:08,170 and now everyone assumes the worst. 643 00:48:08,260 --> 00:48:10,550 What have we actually done except kiss in a stable? 644 00:48:12,430 --> 00:48:14,930 I could've managed Gorfydd. 645 00:48:15,010 --> 00:48:16,890 Not according to Ceinwyn. 646 00:48:18,430 --> 00:48:20,770 She's making a mountain out of nothing. 647 00:48:21,770 --> 00:48:23,610 Queen Eachern was a friend of my mother's. 648 00:48:23,690 --> 00:48:24,520 She'll take me in. 649 00:48:24,610 --> 00:48:25,570 Marry me. 650 00:48:27,440 --> 00:48:28,690 What? 651 00:48:28,780 --> 00:48:31,530 Marry me. 652 00:48:31,610 --> 00:48:33,070 You're right. 653 00:48:33,160 --> 00:48:34,950 Gorfydd won't forgive you, and as my wife, 654 00:48:35,030 --> 00:48:37,040 you will have my protection. 655 00:48:37,120 --> 00:48:39,040 I don't need your protection, Arthur. 656 00:48:39,120 --> 00:48:41,410 You will not be my mistress. 657 00:48:43,330 --> 00:48:45,040 Although, to give me some credit, 658 00:48:45,130 --> 00:48:47,170 I never asked you to be. 659 00:48:48,800 --> 00:48:51,050 We have no alternative except to part, 660 00:48:51,130 --> 00:48:52,550 and I won't lose you. 661 00:48:52,630 --> 00:48:54,340 I've only just found you. Marry me. 662 00:48:56,850 --> 00:49:00,560 I have no dowry, no lands. 663 00:49:00,640 --> 00:49:01,770 I have nothing to give. 664 00:49:01,850 --> 00:49:03,600 You have yourself. 665 00:49:05,650 --> 00:49:07,650 I won't be the reason why the peace of Britain falters. 666 00:49:07,650 --> 00:49:09,320 I will mend the peace. 667 00:49:11,150 --> 00:49:13,450 I've fended for myself for years. 668 00:49:13,530 --> 00:49:15,450 I'm not sure I'll be a good wife. 669 00:49:16,740 --> 00:49:18,620 I don't want a good wife. 670 00:49:18,700 --> 00:49:19,830 I want you. 671 00:49:21,500 --> 00:49:22,710 Say yes. 672 00:49:28,250 --> 00:49:29,590 By the stars, Guinevere... 673 00:49:29,670 --> 00:49:30,800 Yes. 674 00:49:32,010 --> 00:49:33,550 Then yes. 675 00:49:37,890 --> 00:49:41,520 Marry us! Here, now. 676 00:49:41,600 --> 00:49:44,100 Arthur, if Gorfydd has chosen to follow us, 677 00:49:44,190 --> 00:49:45,600 he won't be more than an hour behind. 678 00:49:45,600 --> 00:49:47,610 So, we must hurry then. 679 00:49:47,690 --> 00:49:49,610 But a Christian service. 680 00:49:49,690 --> 00:49:51,110 You must enter Dumnonia as my wife. 681 00:49:51,190 --> 00:49:53,280 Everyone will have to accept you then. 682 00:49:53,360 --> 00:49:55,110 And the Christians believe in the power 683 00:49:55,200 --> 00:49:57,370 and the sanctity of marriage, don't they, Sansum? 684 00:49:57,450 --> 00:50:01,830 "I have found the one whom my soul loves," my Lord. 685 00:50:03,750 --> 00:50:05,620 But I cannot marry you. 686 00:50:05,710 --> 00:50:08,460 I'm not a Bishop. 687 00:50:08,540 --> 00:50:10,460 I don't have a church, my Lord. 688 00:50:10,550 --> 00:50:11,920 Well, we can fix that. 689 00:50:13,420 --> 00:50:15,510 When we get to Dumnonia, I will give you one. 690 00:50:21,890 --> 00:50:25,520 My Lord, my Lady, let God be praised. 691 00:50:31,150 --> 00:50:32,650 Where are you going? 692 00:50:32,730 --> 00:50:34,400 Siluria. 693 00:50:34,490 --> 00:50:37,200 Ladwys is to be my wife. Remember? 694 00:50:37,280 --> 00:50:41,200 Oh, so we will have a marriage after all. 695 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 You didn't permit us to exchange our lovers' rings 696 00:50:52,090 --> 00:50:54,010 at Caer Dolforwyn. 697 00:50:54,090 --> 00:50:56,720 Were you with Gundleus when he took Avalon? 698 00:50:58,090 --> 00:50:59,090 I was. 699 00:50:59,180 --> 00:51:00,600 So, you enjoy killing? 700 00:51:03,810 --> 00:51:05,060 Oh, I do. 701 00:51:06,430 --> 00:51:09,400 Will you be as obedient a war dog as him? 702 00:51:09,480 --> 00:51:11,400 I am no one's dog. 703 00:51:15,610 --> 00:51:17,820 Arthur has run away with Guinevere. 704 00:51:20,530 --> 00:51:22,700 You will remain here. 705 00:51:22,780 --> 00:51:24,580 There's work to be done. 706 00:51:51,480 --> 00:51:53,190 My Lord. 707 00:51:55,650 --> 00:51:58,740 Now from your sins you are free, 708 00:51:58,820 --> 00:52:02,450 and in good conscience, my Lady, 709 00:52:02,530 --> 00:52:06,990 received together into the family of the Holy Church. 710 00:52:10,830 --> 00:52:12,120 Amen. 711 00:52:14,340 --> 00:52:16,420 I bear witness to this union. 712 00:52:16,500 --> 00:52:17,590 And I bear witness. 713 00:52:17,670 --> 00:52:19,800 I bear witness to this union.48523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.