All language subtitles for The.Dragon.Princess.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,127 --> 00:01:03,228 - Our story starts hundreds of years ago 2 00:01:03,230 --> 00:01:05,932 when the only daughter of an 18th-century 3 00:01:05,934 --> 00:01:10,603 aristocratic family, who was betrothed to Javanese royalty, 4 00:01:10,605 --> 00:01:13,706 renounced everything. 5 00:01:13,708 --> 00:01:16,341 Her title, her riches, 6 00:01:16,343 --> 00:01:18,711 much to her family's displeasure. 7 00:01:18,713 --> 00:01:23,785 She was Marshanda Damayanti, the princess pirate. 8 00:01:47,207 --> 00:01:48,708 She fled a life 9 00:01:48,710 --> 00:01:52,112 of confinement to live unchained and unfettered, 10 00:01:53,014 --> 00:01:54,949 plundering the South China Sea, 11 00:01:56,084 --> 00:01:57,752 where she formed a new family, 12 00:01:59,453 --> 00:02:02,220 a loyal crew of women she saved from the shackles 13 00:02:02,222 --> 00:02:04,491 of servitude or title. 14 00:02:16,070 --> 00:02:17,937 it was on the high seas she forged a friendship 15 00:02:17,939 --> 00:02:21,007 with a notorious pirate, Red Cat Morgan. 16 00:02:22,476 --> 00:02:24,610 Together, they ruled the waves, becoming each other's 17 00:02:24,612 --> 00:02:26,246 only true ally, 18 00:02:27,582 --> 00:02:29,817 but their past was never far behind. 19 00:02:31,218 --> 00:02:34,820 Victims of their ravage, hell bent on tracking them down, 20 00:02:34,822 --> 00:02:37,188 wanting retribution in blood. 21 00:02:40,193 --> 00:02:42,494 When her pursuers eventually closed in, 22 00:02:42,496 --> 00:02:45,430 Marshanda entrusted her share of the riches to Red, 23 00:02:45,432 --> 00:02:48,968 who in turn gave her a wrist device that would lead her back 24 00:02:48,970 --> 00:02:50,772 to Red and the treasure. 25 00:02:52,205 --> 00:02:55,775 She then headed towards the frozen waters of the Antarctic, 26 00:02:55,777 --> 00:02:57,977 so desperate to escape that she went somewhere 27 00:02:57,979 --> 00:03:00,079 no one would dare follow. 28 00:03:00,081 --> 00:03:03,483 But tragically, her ship was lost to the ice, 29 00:03:04,786 --> 00:03:08,455 lost for hundreds of years until now. 30 00:04:48,523 --> 00:04:50,256 - Up here, 31 00:04:50,258 --> 00:04:54,560 Stuart, we have one of those homeless again. 32 00:04:58,900 --> 00:04:59,765 Get Mr. Walsh 33 00:04:59,767 --> 00:05:01,002 down here immediately. 34 00:05:05,305 --> 00:05:06,207 - Hey! 35 00:05:14,882 --> 00:05:16,414 - Get her out of here! 36 00:05:17,417 --> 00:05:19,954 Get the boss! Get Mr Walsh! 37 00:05:25,593 --> 00:05:28,763 - Daddy, she's hungry, catch. 38 00:05:41,809 --> 00:05:44,210 - She did not pay for that spring roll. 39 00:05:44,212 --> 00:05:46,477 Tase her, Gary. 40 00:06:39,166 --> 00:06:41,102 - Mia, Mia. 41 00:06:42,469 --> 00:06:43,403 Mia. 42 00:06:44,772 --> 00:06:46,338 Those toilets is blocked again, 43 00:06:46,340 --> 00:06:50,242 and I've got a big meeting with this finance tosser Collins. 44 00:06:50,244 --> 00:06:51,677 He's in the bar waiting right now 45 00:06:51,679 --> 00:06:53,446 and the timing's terrible. 46 00:06:54,815 --> 00:06:57,850 You know, sometimes I think it's a sign. 47 00:06:57,852 --> 00:07:00,721 You know, sometimes I think you want me to lose this bar. 48 00:07:04,325 --> 00:07:05,226 Hmm? 49 00:07:07,695 --> 00:07:09,862 - Fine, I'll do it, give it here. 50 00:07:09,864 --> 00:07:12,531 - Oh, I love the way you unblock a toilet. 51 00:07:12,533 --> 00:07:13,433 - Ew. 52 00:07:31,285 --> 00:07:32,186 Sorry, sorry. 53 00:07:34,922 --> 00:07:35,823 What is, 54 00:07:42,063 --> 00:07:45,064 I don't speak, I'm really sorry, 55 00:07:45,066 --> 00:07:46,734 listen, I don't, I'm from Croydon. 56 00:07:49,537 --> 00:07:50,972 Do you know Croydon? 57 00:07:56,177 --> 00:07:58,312 You're hiding from someone, is that it? 58 00:07:59,780 --> 00:08:01,615 It's going to be okay. 59 00:08:08,155 --> 00:08:09,655 - Excuse me. 60 00:08:09,657 --> 00:08:11,824 Did you see a woman run through this way just now? 61 00:08:11,826 --> 00:08:13,025 - A lady in the medical gown? - Yes. 62 00:08:13,027 --> 00:08:15,527 - Yeah, she shoved me and went that way. 63 00:08:15,529 --> 00:08:17,629 She just left, you might still be able to catch her. 64 00:08:17,631 --> 00:08:19,598 - Thank you, Thank you. 65 00:08:19,600 --> 00:08:21,133 Police! 66 00:08:21,135 --> 00:08:22,401 - That was so exciting, 67 00:08:22,403 --> 00:08:23,971 I've never lied to the police before. 68 00:08:24,805 --> 00:08:26,271 Oh crap, 69 00:08:26,273 --> 00:08:28,642 are you an escaped killer on a violent rampage? 70 00:08:31,645 --> 00:08:33,512 Oh, let's just get you inside. 71 00:08:33,514 --> 00:08:36,183 There's food inside, food. 72 00:08:38,919 --> 00:08:40,886 I have an idea. 73 00:08:40,888 --> 00:08:42,356 Here, take this. 74 00:08:43,157 --> 00:08:44,058 Catch. 75 00:08:45,426 --> 00:08:47,459 Wait, wait, no, no, no, no, I promise, wait, wait. 76 00:08:47,461 --> 00:08:51,463 More, good, good, look, mmm, mmm, good. 77 00:08:51,465 --> 00:08:52,666 Oh, no, no, don't, don't. 78 00:09:03,644 --> 00:09:06,879 You want another one, you got it, that's it. 79 00:09:13,854 --> 00:09:15,020 This guy, he didn't do anything, 80 00:09:15,022 --> 00:09:16,457 just gave vague promises. 81 00:09:17,992 --> 00:09:19,727 Hey, it's okay. 82 00:09:25,066 --> 00:09:26,734 Time to distract Eddie. 83 00:09:34,975 --> 00:09:36,944 Eddie! - Where you been? 84 00:09:38,045 --> 00:09:41,480 The toilets are blocked, don't worry about it. 85 00:09:41,482 --> 00:09:44,551 Oh, careful, oh my God, Eddie, come on. 86 00:10:36,770 --> 00:10:39,874 - State of that shitty bar, make it yourself, did ya? 87 00:11:07,201 --> 00:11:08,767 - Yeah, I like it, too. 88 00:11:08,769 --> 00:11:10,603 It's Skip's great, great, no, 89 00:11:10,605 --> 00:11:13,705 great, great, great, great, great, great grandfather 90 00:11:13,707 --> 00:11:15,309 had a commission or something. 91 00:11:18,679 --> 00:11:21,980 You all right, Benny? 92 00:11:36,531 --> 00:11:38,764 - Mia, can I trouble you for another? 93 00:11:38,766 --> 00:11:39,998 - Yeah, of course. 94 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 Hey, how's sick leave going? 95 00:11:41,835 --> 00:11:42,903 Oh, you know, 96 00:11:44,371 --> 00:11:47,607 another day on the right side of the grass and oh, lovely, 97 00:11:47,609 --> 00:11:49,611 let me keep the box. 98 00:11:50,811 --> 00:11:52,844 - Very nice, fair do's hey, the usual? 99 00:11:52,846 --> 00:11:54,313 - Oh, yes, please. 100 00:11:54,315 --> 00:11:55,548 Eddie made me something called 101 00:11:55,550 --> 00:12:00,118 discharge of the light brigade, ugh. 102 00:12:00,120 --> 00:12:01,590 - No worries, leave it with me. 103 00:12:17,706 --> 00:12:20,607 - We need to get you unhooked from this taser. 104 00:12:20,609 --> 00:12:23,077 This is gonna suck, but, hey. 105 00:12:31,819 --> 00:12:35,053 I'm sorry, I think I understood that and I'm really, really, 106 00:12:35,055 --> 00:12:38,660 I'm really sorry, I'm so sorry. I'm so sorry, bear with. 107 00:12:39,760 --> 00:12:42,697 I'm so sorry, bear with, bear with, breathe. 108 00:12:44,064 --> 00:12:46,433 Let's get you into something a little less conspicuous. 109 00:12:51,138 --> 00:12:51,939 Looks good. 110 00:12:54,509 --> 00:12:55,309 Let's see. 111 00:12:59,648 --> 00:13:01,246 It's amazing what people leave behind in pubs 112 00:13:01,248 --> 00:13:02,717 after a few pints, honestly. 113 00:13:04,385 --> 00:13:07,689 These look like they'll fit, so try these on. 114 00:13:15,029 --> 00:13:17,563 Okay, let's get you some real food, all right. 115 00:13:17,565 --> 00:13:21,099 What do you fancy, scampi fries, beef crisps? 116 00:13:21,101 --> 00:13:23,505 Are you vegetarian, because that's all we have? 117 00:13:26,675 --> 00:13:29,174 Right, you might be a mass murderer 118 00:13:29,176 --> 00:13:31,143 and I'm here asking about your dietary requirements. 119 00:13:31,145 --> 00:13:33,412 I'm an idiot, okay, please stay, all right, 120 00:13:33,414 --> 00:13:34,415 I'll be right back. 121 00:13:38,586 --> 00:13:41,286 - Hey, hey, ready yourselves for another 122 00:13:41,288 --> 00:13:44,823 delightful concoction from London's greatest mixologist. 123 00:13:44,825 --> 00:13:48,528 I call this one , angel jizz. 124 00:13:48,530 --> 00:13:52,030 - Welcome explorers to the Smugglers Tavern, 125 00:13:52,032 --> 00:13:54,966 the pirate's private party palace. 126 00:13:54,968 --> 00:13:58,403 This is the most historically infamous sordid den 127 00:13:58,405 --> 00:14:00,072 of villainy and underworld chicanery 128 00:14:00,074 --> 00:14:02,508 that ever was in old London town. 129 00:14:02,510 --> 00:14:04,142 And it's here our walking tour of London 130 00:14:04,144 --> 00:14:07,979 shall pause for refreshments and use of the facilities. 131 00:14:07,981 --> 00:14:10,284 Mine's a Brandy Alexander if anyone's buying. 132 00:14:11,519 --> 00:14:12,419 No? 133 00:14:13,220 --> 00:14:14,121 No? 134 00:14:15,889 --> 00:14:17,122 Fair enough. 135 00:14:29,571 --> 00:14:32,906 - Argh, froze banana, bone sack. 136 00:14:36,110 --> 00:14:37,844 - I need to talk to step to Skip about our deal. 137 00:14:37,846 --> 00:14:38,747 - He's busy. 138 00:14:39,880 --> 00:14:42,381 - Just get him. - I just said he's busy. 139 00:14:42,383 --> 00:14:43,283 - Please. 140 00:15:04,905 --> 00:15:07,573 - I'm not selling. - Mr. Walsh is offering-- 141 00:15:07,575 --> 00:15:08,743 - I'm not selling! 142 00:15:10,077 --> 00:15:11,577 - I know it's been in your family for generations, 143 00:15:11,579 --> 00:15:16,214 but you need to think about-- - I will not change my mind. 144 00:15:16,216 --> 00:15:18,586 - Fine, Mr. Walsh won't be happy. 145 00:15:23,892 --> 00:15:26,925 - Hey, look, I know you're really doing everything you can 146 00:15:26,927 --> 00:15:28,694 to help out, but is there anything you can do 147 00:15:28,696 --> 00:15:30,865 to just help out a little bit more? 148 00:15:32,199 --> 00:15:34,600 - Well, if he doesn't pay any of you this month, 149 00:15:34,602 --> 00:15:38,606 he might just scrape by, but what about next month? 150 00:15:40,407 --> 00:15:42,542 Hey, don't worry. 151 00:15:42,544 --> 00:15:46,044 You can always be a barmaid somewhere else. 152 00:15:46,046 --> 00:15:47,715 It's not the only pub in London. 153 00:16:18,111 --> 00:16:20,113 - Eddie will be with you shortly. 154 00:16:22,082 --> 00:16:23,248 - Skip is missing his cue. 155 00:16:23,250 --> 00:16:24,517 - He's in the middle of something. 156 00:16:24,519 --> 00:16:26,251 - Shit, here, tell this lovely girl, 157 00:16:26,253 --> 00:16:27,452 - Woman. - Woman, about 158 00:16:27,454 --> 00:16:29,757 the dastardly dealings of the Smugglers Tavern. 159 00:16:30,991 --> 00:16:33,992 - We do two for one cocktails between now and six. 160 00:16:33,994 --> 00:16:34,896 - Nice. 161 00:16:35,797 --> 00:16:36,698 - Cocktails. 162 00:16:39,667 --> 00:16:42,467 - Actually, let me go find this general knowledge expert 163 00:16:42,469 --> 00:16:44,071 who knows a lot more than I do. 164 00:16:45,205 --> 00:16:47,840 - Lots of the legends here are true, 165 00:16:47,842 --> 00:16:51,044 it's a most mysterious place this. 166 00:16:52,179 --> 00:16:55,415 Before the great fire, it was 1666, 167 00:16:56,818 --> 00:17:01,689 lots of nefarious stuff, and right here, I mean this bar, 168 00:17:02,790 --> 00:17:06,324 it's built right on top of the lost rivers 169 00:17:06,326 --> 00:17:11,398 and caves of London, all lost 170 00:17:12,466 --> 00:17:14,401 when they rebuilt post-fire apparently. 171 00:17:20,374 --> 00:17:24,075 - To reach your destination, you must leave the shore. 172 00:17:24,077 --> 00:17:28,046 - Ah, yes, the maxim of ferocious pirate Catherine Morgan, 173 00:17:28,048 --> 00:17:29,882 or Red Cat, as she was known. 174 00:17:29,884 --> 00:17:32,050 - Oh yeah, because she had nine lives, 175 00:17:39,627 --> 00:17:41,426 - Cat discovered a baby kraken 176 00:17:41,428 --> 00:17:43,128 orphaned from its mother. 177 00:17:43,130 --> 00:17:47,465 She cared for this krakling, naming her Lucy, 178 00:17:47,467 --> 00:17:51,238 a fierce protector of the pirate who raised her. 179 00:18:11,425 --> 00:18:13,793 Red Cat spent years trying to find a friend, 180 00:18:13,795 --> 00:18:16,696 eventually Cat turned up here. 181 00:18:16,698 --> 00:18:19,065 Her last hope was that her friend would follow 182 00:18:19,067 --> 00:18:21,968 in her footsteps to the infamous Smugglers Tavern, 183 00:18:21,970 --> 00:18:25,238 known as a black market for trading pillaged riches. 184 00:18:26,541 --> 00:18:29,274 Allegedly, she left a trail of clues 185 00:18:29,276 --> 00:18:32,410 should Marshanda return to claim her share 186 00:18:32,412 --> 00:18:36,584 before Cat herself became nothing more than legend. 187 00:18:41,154 --> 00:18:44,023 The man being shot by Red Cat in the painting bears 188 00:18:44,025 --> 00:18:46,859 a likeness to Skip's forefather who owned the tavern 189 00:18:46,861 --> 00:18:50,029 at the time, leading many to believe Skip's family 190 00:18:50,031 --> 00:18:51,998 were more involved in the sordid deeds 191 00:18:52,000 --> 00:18:54,401 of this notorious pirate than we know. 192 00:18:57,538 --> 00:19:01,807 - Cool, I'll take two of those cocktails please. 193 00:19:01,809 --> 00:19:03,809 - Kraken, it's a nice touch. 194 00:19:03,811 --> 00:19:06,313 - I actually love the kraken. 195 00:19:25,566 --> 00:19:27,298 - I hope you enjoy daylong sci-fi sessions 196 00:19:27,300 --> 00:19:29,635 with an unwashed flacid ape man. 197 00:19:29,637 --> 00:19:31,137 He feeds off self-esteem, this one, 198 00:19:31,139 --> 00:19:32,605 so I'd look out for that, yeah. 199 00:19:32,607 --> 00:19:33,906 - Hey, Eddie, can you pass me a water? 200 00:19:33,908 --> 00:19:35,074 - Hey, check this out. 201 00:19:35,076 --> 00:19:36,809 See this fool over there? 202 00:19:36,811 --> 00:19:39,947 So she used to date him 203 00:19:41,214 --> 00:19:42,548 and it looks like they've dragged new dates 204 00:19:42,550 --> 00:19:43,751 to the same place. 205 00:19:47,055 --> 00:19:48,521 - Why don't you kick this date into phase two 206 00:19:48,523 --> 00:19:49,922 and just shit off to Nando's. 207 00:19:49,924 --> 00:19:51,793 - You shit off to Nando's, you ponce. 208 00:19:52,560 --> 00:19:53,928 - Eddie, the water. 209 00:19:56,931 --> 00:19:58,229 Thank you. 210 00:19:58,231 --> 00:20:01,167 - Oh, hey, They've called down, 211 00:20:01,169 --> 00:20:03,903 delivery's waiting, been up there for about 10 minutes. 212 00:20:03,905 --> 00:20:05,372 - 10 minute, ugh. 213 00:20:08,076 --> 00:20:10,111 You can stick your apology. 214 00:20:21,689 --> 00:20:23,723 Hey, well done, another delivery's been nicked. 215 00:20:23,725 --> 00:20:25,191 This one's on you, Eddie. 216 00:20:25,193 --> 00:20:27,358 - Come on, don't be like that, Mia. 217 00:20:29,362 --> 00:20:31,532 Skip, Eddie did not-- 218 00:20:37,572 --> 00:20:39,272 - Run, Mia, run! 219 00:21:48,910 --> 00:21:50,611 - Are you all right down there, Skip? 220 00:21:51,512 --> 00:21:53,311 - I think so. 221 00:21:53,313 --> 00:21:55,116 - Call an ambulance, Eddie. 222 00:22:05,626 --> 00:22:07,929 Hey, don't kill him, don't. 223 00:22:10,463 --> 00:22:11,964 - Ya. 224 00:22:11,966 --> 00:22:12,867 Ya. 225 00:22:32,887 --> 00:22:36,121 That was the same crest as the restaurant next door. 226 00:22:36,123 --> 00:22:37,825 Hey, what does this mean? 227 00:22:46,033 --> 00:22:48,133 - Her vocal sound obliterated, that's not healthy. 228 00:22:48,135 --> 00:22:50,169 Sounds like you've been doing eight Phantoms a week. 229 00:22:50,171 --> 00:22:51,704 That's serious. 230 00:22:51,706 --> 00:22:52,506 I can fix this. 231 00:22:54,275 --> 00:22:55,140 - Skip! 232 00:22:56,409 --> 00:22:57,843 - Oh, hey, you can't be back here. 233 00:22:57,845 --> 00:23:00,679 - Yep, just knocking together a cheeky vocal tonic. 234 00:23:00,681 --> 00:23:03,381 - Eddie, they cut the landline before roughing me up. 235 00:23:03,383 --> 00:23:06,986 That's another thing I, ow, to pay for. 236 00:23:06,988 --> 00:23:07,889 Oh yeah? 237 00:23:10,490 --> 00:23:11,724 See, if I was 15 years younger, 238 00:23:11,726 --> 00:23:14,095 I'd throw you about like an empty track suit. 239 00:23:15,029 --> 00:23:15,930 - What's this? 240 00:23:18,900 --> 00:23:23,938 - Gun powder and this is why you can't be back here. 241 00:23:24,839 --> 00:23:26,105 - All right. 242 00:23:30,945 --> 00:23:32,878 - Hey, you're a bright bulb, 243 00:23:32,880 --> 00:23:34,914 maybe you can communicate with her, what's she saying? 244 00:23:34,916 --> 00:23:36,515 - I'll see what I can do. 245 00:23:36,517 --> 00:23:38,183 - Wanna get some ice on that. 246 00:23:38,185 --> 00:23:39,818 There's no signal down here. 247 00:23:39,820 --> 00:23:41,353 - I know. - Right, I'll go up 248 00:23:41,355 --> 00:23:42,688 and call the police. 249 00:23:49,730 --> 00:23:51,830 - I don't think the police can help her. 250 00:23:51,832 --> 00:23:53,100 What is she looking for? 251 00:23:55,603 --> 00:23:57,538 Hey, who were those guys? 252 00:23:59,907 --> 00:24:03,077 - Just some people who want to cash in on Mummy's fortune. 253 00:24:04,745 --> 00:24:07,281 I can't even afford to keep the lights on 254 00:24:08,582 --> 00:24:10,651 and they can smell the blood in the water. 255 00:24:11,953 --> 00:24:13,754 So I'm gonna have to sell. 256 00:24:16,624 --> 00:24:18,458 I let my father down. 257 00:24:20,027 --> 00:24:22,695 - I can help you, I've been saving up. 258 00:24:22,697 --> 00:24:26,332 - Oh, Mia, no, I can't do that again. 259 00:24:26,334 --> 00:24:28,100 - Yes, please, yes you can. 260 00:24:28,102 --> 00:24:30,468 It's fine, you can owe me. 261 00:24:30,470 --> 00:24:31,937 - I can't. 262 00:24:31,939 --> 00:24:35,376 - Skip, please, it's fine. - Mia, no. 263 00:24:36,777 --> 00:24:38,179 It's only a bar. 264 00:24:39,080 --> 00:24:40,314 - It's a home. 265 00:24:42,116 --> 00:24:43,017 - I can't. 266 00:24:44,352 --> 00:24:45,252 I can't. 267 00:24:50,057 --> 00:24:51,192 - It's not up to you. 268 00:24:52,059 --> 00:24:53,594 I'm gonna help you. 269 00:24:54,762 --> 00:24:56,494 I won't be needing this anytime soon. 270 00:24:56,496 --> 00:24:58,165 So much for traveling the world. 271 00:24:59,433 --> 00:25:00,334 Come on, you. 272 00:25:06,774 --> 00:25:09,008 - Okay, let's see how get this translation app is. 273 00:25:09,010 --> 00:25:11,012 You're welcome. 274 00:25:13,681 --> 00:25:17,318 Language not recognized. 275 00:25:19,120 --> 00:25:21,987 - See if you can translate. - Do your thing. 276 00:25:26,093 --> 00:25:27,860 Who are you? 277 00:25:27,862 --> 00:25:29,962 - Marshanda Damayanti. - Marshanda? 278 00:25:29,964 --> 00:25:32,366 - Marshanda. - I'm Mia. 279 00:25:33,267 --> 00:25:34,166 Mia. 280 00:25:34,168 --> 00:25:35,801 - Mia. - Yes, Mia. 281 00:25:35,803 --> 00:25:36,704 Marshanda. 282 00:25:38,406 --> 00:25:42,343 - Sod this shithole, ladies to champers. 283 00:25:45,913 --> 00:25:47,915 - The police are on their way. 284 00:25:50,451 --> 00:25:52,718 Danger. 285 00:25:52,720 --> 00:25:54,722 - Danger. 286 00:25:56,557 --> 00:25:58,757 - Hey, police are gonna be here in a little bit. 287 00:25:58,759 --> 00:26:00,392 And I don't want my friend to get in trouble. 288 00:26:00,394 --> 00:26:02,461 Can she come with you just for a short while? 289 00:26:02,463 --> 00:26:04,730 I'll come find her and drinks will be on me. 290 00:26:04,732 --> 00:26:06,567 - Abso-bloody-lutely. 291 00:26:07,935 --> 00:26:09,101 - Tell her that she needs to go 292 00:26:09,103 --> 00:26:11,370 and I'll come find her then. 293 00:26:14,742 --> 00:26:16,175 - Go. 294 00:26:16,177 --> 00:26:18,345 - She'll be safe with us. 295 00:26:22,316 --> 00:26:25,186 - None of you saw her, especially you. 296 00:26:28,222 --> 00:26:31,123 - I'm not supposed to go anywhere until the police. 297 00:26:31,125 --> 00:26:32,724 I will buy you shots. 298 00:26:32,726 --> 00:26:34,359 I will get you to, stop, 299 00:26:34,361 --> 00:26:35,830 they're surprisingly strong. 300 00:26:39,100 --> 00:26:41,268 - Oh, no, no, no, go, go. 301 00:26:43,771 --> 00:26:45,437 - Go on then. 302 00:26:45,439 --> 00:26:47,576 I can't. 303 00:26:51,612 --> 00:26:53,712 I can't leave them. 304 00:26:59,620 --> 00:27:01,455 No, wait, what you doing? 305 00:27:03,324 --> 00:27:07,392 - Did you call the police? - Yes, yes, I did. 306 00:27:07,394 --> 00:27:09,962 And they are coming to take statements 307 00:27:09,964 --> 00:27:13,799 so everyone needs to stay here. 308 00:27:13,801 --> 00:27:16,835 - What about the ambulance? - Yeah, ambulance too. 309 00:27:16,837 --> 00:27:19,371 - We can't have the police coming here. 310 00:27:19,373 --> 00:27:20,906 - Huh, why not? 311 00:27:20,908 --> 00:27:24,611 - Marshanda, she might be running from something, I think. 312 00:27:24,613 --> 00:27:27,549 - For what? - What is she looking for? 313 00:27:29,483 --> 00:27:32,151 - Look, why is she looking? 314 00:27:32,153 --> 00:27:33,886 - I don't know, until I figure that one out, 315 00:27:33,888 --> 00:27:36,455 let's maybe not throw her under the bus, all right. 316 00:27:36,457 --> 00:27:37,658 The thing on the wrist, 317 00:27:41,362 --> 00:27:43,428 this crest, what is it? 318 00:27:45,933 --> 00:27:48,501 That crest is ancient and it's been 319 00:27:48,503 --> 00:27:51,472 in that building upstairs long before it was a restaurant. 320 00:27:54,074 --> 00:27:55,809 They've been trying to buy me out 321 00:27:56,877 --> 00:27:58,479 and they'll try anything to burn me. 322 00:27:59,581 --> 00:28:03,782 Look, I'm sorry, but keep this quiet, 323 00:28:03,784 --> 00:28:06,285 they've put a bid in for this place. 324 00:28:06,287 --> 00:28:08,854 It's three times what the place is worth. 325 00:28:08,856 --> 00:28:11,256 Maybe she's involved with them. 326 00:28:11,258 --> 00:28:12,159 - No, no. 327 00:28:13,628 --> 00:28:15,229 She's not with them. 328 00:28:17,398 --> 00:28:19,464 - Then keep her out of sight. 329 00:28:21,335 --> 00:28:23,368 - What makes you think this is going well, I don't-- 330 00:28:23,370 --> 00:28:25,370 - No, no, no, absolutely. We'll just, we'll start again. 331 00:28:25,372 --> 00:28:26,506 Me and Chloe. 332 00:28:26,508 --> 00:28:27,739 - Get your mucky hands off of me. 333 00:28:27,741 --> 00:28:30,811 - No, no, the police said not to leave. 334 00:28:32,012 --> 00:28:33,478 Help me out. 335 00:28:35,416 --> 00:28:36,317 Mia, 336 00:28:38,185 --> 00:28:39,086 help me out. 337 00:28:50,699 --> 00:28:52,632 Hello, Matt. - Mr. Walsh, 338 00:28:52,634 --> 00:28:54,166 fancy seeing you here. 339 00:28:54,168 --> 00:28:58,036 - This is DC Cross, been a bit of a disturbance in the area. 340 00:28:58,038 --> 00:29:00,874 I just wanted to check our lovely neighbors were all right. 341 00:29:03,877 --> 00:29:05,043 - Go, go, there. 342 00:29:05,045 --> 00:29:07,145 In here, go, in here, stay, you stay. 343 00:29:07,147 --> 00:29:08,413 No, no, you gotta stay and hide. 344 00:29:08,415 --> 00:29:09,850 We need to keep you out of sight. 345 00:29:29,236 --> 00:29:32,371 - Well, it looks like our suspect 346 00:29:32,373 --> 00:29:35,608 committed similar acts on your premises. 347 00:29:35,610 --> 00:29:39,512 - Yo, Skip, who is this guy? - Theodore Walsh. 348 00:29:39,514 --> 00:29:41,313 He inherited the restaurant from his father 349 00:29:41,315 --> 00:29:43,683 and also acquired his lust for this place. 350 00:29:43,685 --> 00:29:46,852 - Call me Ted, actually no, Mr. Walsh. 351 00:29:46,854 --> 00:29:51,258 My associate believes our suspect is here, 352 00:29:52,527 --> 00:29:54,529 my niece. 353 00:29:56,463 --> 00:29:57,831 - Your niece? 354 00:29:59,366 --> 00:30:02,202 - We are just concerned. 355 00:30:09,209 --> 00:30:11,910 - Well, maybe we should just wait for the police, eh, 356 00:30:11,912 --> 00:30:13,180 sort this all out. 357 00:30:14,948 --> 00:30:17,619 - But we are the police anyway. 358 00:30:19,754 --> 00:30:20,988 - You got any id? 359 00:30:22,456 --> 00:30:24,224 Isn't that how you do things here? 360 00:30:25,259 --> 00:30:26,160 - Come here. 361 00:30:30,431 --> 00:30:31,832 Look at my face. 362 00:30:33,200 --> 00:30:35,300 This is all the ID you need. 363 00:30:35,302 --> 00:30:37,171 Take a good long look. 364 00:30:38,272 --> 00:30:39,304 There we go. 365 00:30:47,047 --> 00:30:48,548 - So your niece? 366 00:30:48,550 --> 00:30:49,584 - Yes, 367 00:30:50,918 --> 00:30:54,453 hospital gown, violent, quite the character, 368 00:30:54,455 --> 00:30:56,955 a troubled young woman, I have to say. 369 00:30:56,957 --> 00:30:58,123 We were in the process of getting her 370 00:30:58,125 --> 00:31:01,159 some assistance, psychiatric assistance. 371 00:31:01,161 --> 00:31:03,497 She had an episode, ran away, 372 00:31:04,799 --> 00:31:06,031 millennials. 373 00:31:09,604 --> 00:31:11,806 - Your niece, 374 00:31:15,577 --> 00:31:16,511 you're her uncle? 375 00:31:17,679 --> 00:31:19,480 - Yes. - And this lot? 376 00:31:20,914 --> 00:31:22,347 They're your task force? 377 00:31:22,349 --> 00:31:23,516 - Uncle. 378 00:31:23,518 --> 00:31:25,653 - We're also uncle. - Also uncle. 379 00:31:28,656 --> 00:31:29,557 - Big family. 380 00:31:33,661 --> 00:31:35,162 - More police are on the way. 381 00:31:35,996 --> 00:31:36,964 - Are they? 382 00:31:42,369 --> 00:31:44,104 - We were just trying to leave. 383 00:31:45,305 --> 00:31:46,708 - Hi, we have a schedule to keep. 384 00:31:48,877 --> 00:31:51,846 - Hey, don't touch me. 385 00:31:56,718 --> 00:31:58,417 - Relax. 386 00:31:58,419 --> 00:32:00,822 Let's all have some drinks, that's why we're here, right? 387 00:32:01,790 --> 00:32:03,290 All we need is the woman. 388 00:32:04,158 --> 00:32:05,058 Where is she? 389 00:32:11,498 --> 00:32:14,536 - She was here, Mr. Walsh. 390 00:32:15,670 --> 00:32:17,737 I don't know where she is currently. 391 00:32:21,175 --> 00:32:22,075 - Whoops. 392 00:32:22,976 --> 00:32:24,342 I'll get those up. 393 00:32:24,344 --> 00:32:25,547 Let's try again. 394 00:32:58,479 --> 00:32:59,946 - Well, look who it is. 395 00:32:59,948 --> 00:33:02,481 Come on, darling. 396 00:33:12,961 --> 00:33:15,630 - Why were you hiding in there? 397 00:33:23,805 --> 00:33:24,706 - Mia, 398 00:33:25,607 --> 00:33:28,039 these men are dangerous. 399 00:33:29,476 --> 00:33:30,444 - No, stop. 400 00:33:32,012 --> 00:33:33,411 - See. 401 00:33:33,413 --> 00:33:35,948 - Wait, I'm sorry, I'm sorry. 402 00:33:42,657 --> 00:33:45,156 Mister, I'm not who you're looking for. 403 00:33:45,158 --> 00:33:46,260 - Mr. Walsh. 404 00:33:49,196 --> 00:33:50,228 Mr. Walsh, 405 00:33:50,230 --> 00:33:52,097 I think I might have seen them 406 00:33:52,099 --> 00:33:54,234 going into the toilets together. 407 00:33:57,005 --> 00:33:58,540 She might still be in there. 408 00:34:04,411 --> 00:34:06,014 - Made a new friend today. 409 00:34:07,481 --> 00:34:08,382 Hmm? 410 00:34:10,018 --> 00:34:11,951 I wonder what you both talked about. 411 00:34:45,987 --> 00:34:46,888 - Mia. 412 00:35:10,344 --> 00:35:12,243 - Told you she was there, Boss, that's her. 413 00:35:12,245 --> 00:35:13,146 - Oh yes. 414 00:35:21,522 --> 00:35:24,892 - I want you all outta my bar. 415 00:35:36,037 --> 00:35:37,705 - Eddie, the glass. 416 00:35:48,382 --> 00:35:49,449 - Right now! 417 00:36:03,631 --> 00:36:07,035 Now, now. 418 00:36:08,870 --> 00:36:10,569 - Do you wanna see if this thing works? 419 00:36:10,571 --> 00:36:12,505 Or do you wanna get the fuck outta here? 420 00:36:15,843 --> 00:36:17,475 Get back, get back! 421 00:36:17,477 --> 00:36:19,011 - Take both the girls. 422 00:37:09,097 --> 00:37:10,565 - I've been shot. 423 00:37:13,167 --> 00:37:14,902 - What is this shit? 424 00:37:17,071 --> 00:37:17,972 Sorry. 425 00:37:20,041 --> 00:37:20,942 - Clear 426 00:37:21,909 --> 00:37:24,110 my browser history. 427 00:37:27,882 --> 00:37:29,414 - C'est la vie. 428 00:37:29,416 --> 00:37:31,018 - That's life. 429 00:37:31,853 --> 00:37:32,754 - Sorry. 430 00:37:34,922 --> 00:37:36,490 - Bring her to me, 431 00:37:37,992 --> 00:37:39,725 no witnesses, 432 00:37:39,727 --> 00:37:41,627 kill them all. 433 00:38:40,955 --> 00:38:42,290 - What is that? 434 00:38:43,591 --> 00:38:45,224 - That's where the Morgans went centuries ago, 435 00:38:45,226 --> 00:38:46,125 you know that's gonna be. 436 00:38:46,127 --> 00:38:47,492 - A way out? - Yes. 437 00:38:47,494 --> 00:38:49,829 - Something's better than nothing. 438 00:39:01,209 --> 00:39:02,942 - Let's go. 439 00:39:09,817 --> 00:39:11,283 - Let's play catch. 440 00:39:23,064 --> 00:39:24,429 - Eddie! 441 00:39:26,801 --> 00:39:28,035 No, no, Eddie. 442 00:39:33,274 --> 00:39:35,473 No. 443 00:40:57,358 --> 00:40:58,893 - It's going to be, 444 00:41:01,429 --> 00:41:03,095 It's going to be okay, we'll get you help. 445 00:41:03,097 --> 00:41:05,866 We'll get everything sorted, the help you need. 446 00:41:07,268 --> 00:41:10,004 - There's a way out underground. 447 00:41:11,072 --> 00:41:13,541 - Oh no, I'm not leaving you behind. 448 00:41:15,710 --> 00:41:19,411 - The Orlop River, the Orlop, 449 00:41:19,413 --> 00:41:21,215 - What do you mean the Orlop River? 450 00:41:23,217 --> 00:41:25,384 Skip, no. 451 00:41:25,386 --> 00:41:26,454 - The Orlop. 452 00:42:03,257 --> 00:42:05,993 - Go see what's in there for me. 453 00:42:07,595 --> 00:42:08,996 - No, thank you, Mr. Walsh. 454 00:42:09,997 --> 00:42:11,098 We should leave. 455 00:42:14,602 --> 00:42:15,504 Okay. 456 00:42:21,108 --> 00:42:23,175 - Gang warfare. - What do we do? 457 00:42:32,887 --> 00:42:34,086 - There has to be a way out. 458 00:42:34,088 --> 00:42:35,723 - Hey, you two, with me now, come on. 459 00:42:36,624 --> 00:42:37,556 - No. 460 00:42:37,558 --> 00:42:38,726 - She works here, come on. 461 00:42:49,403 --> 00:42:51,572 - Guys, there's another room back here. 462 00:42:56,310 --> 00:42:57,711 - Come on, let's go. 463 00:42:58,612 --> 00:43:00,247 Hurry, hurry, hurry. 464 00:43:04,885 --> 00:43:09,957 Marshanda, come on, let's go. 465 00:43:10,791 --> 00:43:12,257 Help me. 466 00:43:17,731 --> 00:43:18,632 - Come on. 467 00:43:25,206 --> 00:43:26,107 Go! 468 00:43:27,374 --> 00:43:30,545 - No, Benny, Benny, come on, come on! 469 00:43:47,761 --> 00:43:49,396 This is your doing! 470 00:43:58,405 --> 00:44:01,073 - The girl's in here with me, Mr. Walsh. 471 00:44:01,075 --> 00:44:02,575 - Why do they want her? 472 00:44:02,577 --> 00:44:04,176 - Don't know. 473 00:44:04,178 --> 00:44:05,110 - How long have you worked here 474 00:44:05,112 --> 00:44:06,378 and not had access to this room? 475 00:44:06,380 --> 00:44:08,747 - I had no idea this was here until a minute ago. 476 00:44:08,749 --> 00:44:12,251 - Do you think these are access points to fix the pipes? 477 00:44:12,253 --> 00:44:13,385 - Well, who cares? 478 00:44:44,151 --> 00:44:45,819 - You shot me! 479 00:44:56,565 --> 00:44:58,232 I need a doctor! 480 00:45:02,571 --> 00:45:03,936 - How many muskets? 481 00:45:03,938 --> 00:45:06,405 - Muskets, god that app needs updating. 482 00:45:06,407 --> 00:45:08,976 Yes, muskets, very bad. 483 00:45:11,845 --> 00:45:13,347 - What do they want with her? 484 00:45:14,315 --> 00:45:16,014 - There's nowhere to run. 485 00:45:16,016 --> 00:45:18,653 - You should-- 486 00:45:22,489 --> 00:45:24,526 - Orlop River. - River? 487 00:45:26,126 --> 00:45:29,061 You think this pipe leads to one of the sunken rivers? 488 00:45:29,063 --> 00:45:30,597 - Orlop river , Skip said.. 489 00:45:30,599 --> 00:45:32,998 - You lot need to get your priorities straight there. 490 00:45:33,000 --> 00:45:34,833 - There is no Orlop River. 491 00:45:34,835 --> 00:45:37,805 Nearest sunken river's the Tiburn or something. 492 00:45:39,541 --> 00:45:41,108 Might as well just give it up. 493 00:45:42,577 --> 00:45:44,076 - Orlop. 494 00:45:44,078 --> 00:45:47,846 Orlop is the lowest part of a ship of the rogue sea cats. 495 00:45:47,848 --> 00:45:50,585 Skip said Orlop River, but, - It could be a way out. 496 00:46:01,929 --> 00:46:07,001 - Look, is there anything we can do to keep your boss happy? 497 00:46:11,405 --> 00:46:14,008 Well, they're obviously looking for what? 498 00:46:16,844 --> 00:46:19,478 - Something Cat Morgan brought down here 499 00:46:19,480 --> 00:46:21,179 hundreds of years ago. 500 00:46:21,181 --> 00:46:22,082 - Red Cat Morgan? 501 00:46:26,554 --> 00:46:28,657 Are you talking about Red Cat's treasure? 502 00:46:30,725 --> 00:46:31,792 That's just a myth. 503 00:46:43,337 --> 00:46:45,139 Your phone, can you translate this? 504 00:46:48,510 --> 00:46:50,610 - Language not found. 505 00:46:50,612 --> 00:46:52,978 - It's not a language in the app. 506 00:46:52,980 --> 00:46:54,514 Maybe you can have her say something 507 00:46:54,516 --> 00:46:56,081 and it'll translate that. 508 00:46:56,083 --> 00:46:57,151 - Can you read this? 509 00:46:58,653 --> 00:46:59,554 Read it. 510 00:47:04,626 --> 00:47:09,227 - To destination advance, coast departure urgent. 511 00:47:09,229 --> 00:47:11,897 - No, no, no, I think I get it. 512 00:47:11,899 --> 00:47:14,536 It's Red's motto written in some coded language. 513 00:47:16,103 --> 00:47:17,436 Skip said follow the Orlop River 514 00:47:17,438 --> 00:47:19,806 and this pipes say Orlop steel on it. 515 00:47:19,808 --> 00:47:22,407 I think Cat, Red Cat must have left that painting 516 00:47:22,409 --> 00:47:25,012 for someone and Marshanda knows something about it. 517 00:47:26,614 --> 00:47:28,514 I bet whatever they're after is through this pipe 518 00:47:28,516 --> 00:47:30,752 and Skip realized it when he saw the hatch. 519 00:47:32,086 --> 00:47:33,253 Let's try and find it. 520 00:47:34,421 --> 00:47:35,387 Let's try and find it, yeah. 521 00:47:35,389 --> 00:47:36,955 And we can give it to your boss, 522 00:47:36,957 --> 00:47:39,424 you can smooth things over, buy some time, 523 00:47:39,426 --> 00:47:40,662 and we'll keep running. 524 00:47:42,162 --> 00:47:43,428 You're safe. 525 00:47:43,430 --> 00:47:44,699 We are safe. 526 00:47:45,533 --> 00:47:47,099 Right? 527 00:48:08,523 --> 00:48:09,824 - Up that way, right? 528 00:48:11,392 --> 00:48:13,693 - I really can't do this. 529 00:48:18,298 --> 00:48:19,199 Ah! 530 00:48:20,401 --> 00:48:21,734 Save yourselves. 531 00:48:21,736 --> 00:48:23,201 - Stop showing off! 532 00:48:31,211 --> 00:48:32,112 Quick. 533 00:48:54,536 --> 00:48:57,837 - Boss, the room's empty, they've disappeared. 534 00:48:57,839 --> 00:49:00,873 - All right, I need a, 535 00:49:00,875 --> 00:49:04,813 well, well, well, what have we here? 536 00:49:05,680 --> 00:49:06,846 Now what is 537 00:49:06,848 --> 00:49:08,115 the deal with that room? 538 00:49:09,584 --> 00:49:12,050 - how would I know, I've never been in there? 539 00:49:12,052 --> 00:49:16,054 And besides, I'm way too hench to fit through that shit. 540 00:49:16,056 --> 00:49:18,056 - You saying I'm not hench enough? 541 00:49:18,058 --> 00:49:20,091 - It's a fucking hatch, what do you want? 542 00:49:20,093 --> 00:49:23,563 - Good point, what we want is the girl 543 00:49:23,565 --> 00:49:25,163 and more specifically something she has, 544 00:49:25,165 --> 00:49:28,066 a little wrist device, and what she can find with it. 545 00:49:28,068 --> 00:49:30,503 But the chief concern is where they could have gone 546 00:49:30,505 --> 00:49:32,039 because they're not in there. 547 00:49:33,541 --> 00:49:36,843 - I think this one may be able to work it out. 548 00:49:36,845 --> 00:49:37,777 - Me? 549 00:49:37,779 --> 00:49:39,812 What makes you think that? 550 00:49:39,814 --> 00:49:41,181 - Call it a hunch. 551 00:49:48,523 --> 00:49:49,490 - It's not my hat. 552 00:50:01,301 --> 00:50:02,770 - Come on. 553 00:50:07,842 --> 00:50:09,744 Come on, get on with it. 554 00:50:10,645 --> 00:50:12,312 - Get on with what? 555 00:50:13,113 --> 00:50:14,214 - Where'd they go? 556 00:50:17,685 --> 00:50:21,088 There's a secret door in here or something. 557 00:50:22,991 --> 00:50:23,892 Find it. 558 00:50:44,411 --> 00:50:46,344 - Keep moving. 559 00:50:46,346 --> 00:50:48,113 We're getting there. 560 00:50:48,115 --> 00:50:49,416 - Getting where? 561 00:50:50,317 --> 00:50:53,519 - All the way from the bad guys. 562 00:50:53,521 --> 00:50:54,656 - Yeah, right. 563 00:50:56,824 --> 00:50:59,459 - Come on. - Don't push me, stop. 564 00:51:06,568 --> 00:51:07,467 - Go, go. 565 00:51:09,469 --> 00:51:11,438 No, no, no, no, no, no. 566 00:51:47,240 --> 00:51:48,108 Well, shit. 567 00:51:50,078 --> 00:51:51,376 He's done it. 568 00:51:51,378 --> 00:51:53,347 He's found a little escape room. 569 00:52:02,155 --> 00:52:05,423 - Oh God, no, stop pushing me. 570 00:52:05,425 --> 00:52:06,326 I'm stuck! 571 00:52:08,529 --> 00:52:09,429 Stop! 572 00:52:27,582 --> 00:52:29,447 - Don't, no, no, please. 573 00:52:29,449 --> 00:52:30,350 - Hey. 574 00:52:33,955 --> 00:52:34,887 What's going on, why did we stop, 575 00:52:34,889 --> 00:52:35,821 and why are the light out? 576 00:52:35,823 --> 00:52:36,856 Someone talk to me, please. 577 00:52:36,858 --> 00:52:37,759 - No! 578 00:52:48,102 --> 00:52:49,671 Oh, I'm gonna die. 579 00:52:53,240 --> 00:52:54,042 Breathe. 580 00:53:00,313 --> 00:53:02,517 Oh shit, breathe, breathe. 581 00:53:20,467 --> 00:53:22,036 - Here, take this. 582 00:53:26,239 --> 00:53:27,575 - It's a penis. 583 00:53:35,917 --> 00:53:36,918 She's gone. 584 00:53:39,352 --> 00:53:42,253 The American girl's gone. 585 00:53:42,255 --> 00:53:43,157 Hello? 586 00:53:44,625 --> 00:53:46,194 Somebody's coming. 587 00:53:50,031 --> 00:53:51,599 Somebody's coming. 588 00:53:55,970 --> 00:53:56,938 - You good? 589 00:53:58,573 --> 00:53:59,839 I found a way out. 590 00:53:59,841 --> 00:54:00,675 It's crazy cool. 591 00:54:03,811 --> 00:54:05,980 - It's not mine, sorry. 592 00:54:06,814 --> 00:54:08,348 It doesn't mean anything. 593 00:54:22,830 --> 00:54:26,165 - Which way? 594 00:54:26,167 --> 00:54:30,571 We're getting closer, they definitely came this way. 595 00:55:02,435 --> 00:55:04,270 - All this is under the bar? 596 00:55:04,272 --> 00:55:07,706 - Under the bar and so far back we are no longer in Soho. 597 00:55:07,708 --> 00:55:09,177 - It is nice shit. 598 00:55:10,745 --> 00:55:12,780 - Skips Dad knew about this place. 599 00:55:16,184 --> 00:55:18,385 I heard voices, they're coming. 600 00:55:22,623 --> 00:55:23,925 - The way out's that way. 601 00:55:24,892 --> 00:55:26,424 - Well let's move, yeah. 602 00:55:26,426 --> 00:55:29,427 - If they catch us, we're dead. 603 00:55:29,429 --> 00:55:31,199 - Someone's been paying attention. 604 00:55:33,134 --> 00:55:34,202 Follow the breeze. 605 00:55:41,609 --> 00:55:42,510 - Hang on. 606 00:55:45,313 --> 00:55:46,280 Your translation app. 607 00:55:49,482 --> 00:55:50,749 - It's still looking. 608 00:55:50,751 --> 00:55:53,285 - During, let's move. - We can't hang about. 609 00:55:53,287 --> 00:55:54,820 - One second. 610 00:55:55,756 --> 00:55:57,723 - I need to go this way. 611 00:55:57,725 --> 00:55:58,524 - Oh, no, no, no, we need to get out here, 612 00:55:58,526 --> 00:55:59,660 it's too dangerous. 613 00:56:01,028 --> 00:56:04,031 Danger. 614 00:56:08,903 --> 00:56:11,070 - What do we do? - I'm sticking with her 615 00:56:11,072 --> 00:56:13,140 but if you wanna go, you can go. 616 00:56:14,008 --> 00:56:15,007 - I'll stay with you guys. 617 00:56:15,009 --> 00:56:16,208 Seems safer. 618 00:56:16,210 --> 00:56:18,744 - What are we doing hanging about, come on. 619 00:56:18,746 --> 00:56:19,647 - It's that way. 620 00:56:20,948 --> 00:56:23,381 - You said follow the breeze. 621 00:56:23,383 --> 00:56:25,117 - The breeze is that way. 622 00:56:25,119 --> 00:56:28,888 You're following the echo of the breeze. 623 00:56:28,890 --> 00:56:31,290 - The echo of the breeze, makes sense to me. 624 00:56:48,142 --> 00:56:49,944 Marshanda, slow down. 625 00:56:56,617 --> 00:56:57,518 Marshanda! 626 00:57:52,540 --> 00:57:55,040 - Try again in Mandarin. 627 00:57:55,042 --> 00:57:58,510 My sister, my friend. 628 00:57:58,512 --> 00:58:00,579 My friend. 629 00:58:00,581 --> 00:58:03,551 - Oh God, she's found her. - Found who? 630 00:58:05,419 --> 00:58:07,188 - Red Cat Morgan. 631 00:58:09,223 --> 00:58:10,891 My friend. 632 00:58:12,793 --> 00:58:14,126 - That thing around her neck, 633 00:58:14,128 --> 00:58:16,628 that's what Walsh has been looking for. 634 00:58:16,630 --> 00:58:20,733 Walsh's father was a respected historian and archeologist 635 00:58:20,735 --> 00:58:24,336 specializing in 18th-century piracy, 636 00:58:24,338 --> 00:58:29,410 in particular Red Cat Morgan and her vast riches. 637 00:58:30,211 --> 00:58:31,677 On one of his expeditions, 638 00:58:31,679 --> 00:58:34,580 he discovered three small bundles of cloth all decorated 639 00:58:34,582 --> 00:58:39,418 with a distinct crest, in one a pendant, 640 00:58:39,420 --> 00:58:41,956 in the other two, nothing. 641 00:58:43,290 --> 00:58:46,692 It led him to buy the Dragon Princess restaurant 642 00:58:46,694 --> 00:58:49,361 thinking the crest was a sign of where the treasure 643 00:58:49,363 --> 00:58:53,200 or, at very least, the other two pendants were kept. 644 00:58:54,301 --> 00:58:55,734 - That's why the symbol on her wrist 645 00:58:55,736 --> 00:58:57,772 matches the one on Dragon Princess restaurant. 646 00:58:59,508 --> 00:59:01,240 - He was wrong, it was a red herring 647 00:59:01,242 --> 00:59:02,708 and there was no treasure. 648 00:59:02,710 --> 00:59:05,344 There was no more pendants, he got the wrong place. 649 00:59:07,982 --> 00:59:10,818 It was an obsession that spread from father to son. 650 00:59:11,952 --> 00:59:15,120 All that spurred them on was that single pendant, 651 00:59:15,122 --> 00:59:17,324 which they knew was only one of three. 652 00:59:21,328 --> 00:59:24,196 Months ago, a geological expedition stumbled 653 00:59:24,198 --> 00:59:25,831 across Marshanda's ship. 654 00:59:25,833 --> 00:59:28,267 Walsh used all his underground connections 655 00:59:28,269 --> 00:59:32,604 to get Marshanda's body and what she wore around her wrist. 656 00:59:32,606 --> 00:59:35,776 It was only then he learned what his father never knew. 657 00:59:37,144 --> 00:59:40,045 The wrist device contains a compass which locks in 658 00:59:40,047 --> 00:59:41,814 on each of the pendants. 659 00:59:41,816 --> 00:59:44,349 When all three are brought together and inserted 660 00:59:44,351 --> 00:59:45,851 into the wrist device, 661 00:59:45,853 --> 00:59:49,090 the compass would guide the wearer to the final treasure. 662 00:59:50,658 --> 00:59:53,926 Marshanda's pendant guided her to Red Cat. 663 00:59:53,928 --> 00:59:56,428 Now it's only Walsh's piece that needs to be added 664 00:59:56,430 --> 00:59:59,932 before he can finally get what he wants. 665 01:00:09,143 --> 01:00:12,581 - I'm your crew now, you're safe, 666 01:00:13,380 --> 01:00:15,249 I'll take care of you. 667 01:00:16,450 --> 01:00:17,351 Sister. 668 01:00:34,969 --> 01:00:37,671 You don't want to go right? - Which way? 669 01:00:46,747 --> 01:00:49,281 - No, no, that looks like the wrong way. 670 01:00:49,283 --> 01:00:50,718 You said it was that way. 671 01:00:54,589 --> 01:00:57,990 You go, I fight. 672 01:00:57,992 --> 01:00:59,324 - Good idea, she should fight. 673 01:00:59,326 --> 01:01:01,360 - Shut up. - She's great at it, 674 01:01:01,362 --> 01:01:02,828 what'd you want from me? 675 01:01:02,830 --> 01:01:04,863 - What are those, tracks? - Yeah. 676 01:01:04,865 --> 01:01:07,166 - Must've gone down there. - Yeah, I see it. 677 01:01:07,168 --> 01:01:08,903 - I can't leave her. 678 01:01:11,472 --> 01:01:13,440 - Move, move. 679 01:01:28,422 --> 01:01:30,257 Get them out of here. 680 01:02:13,635 --> 01:02:14,703 - Stop them! 681 01:02:48,869 --> 01:02:50,102 - Let's get you out, come on. 682 01:02:50,104 --> 01:02:52,139 - I can't go back, they'll kill Eddie. 683 01:02:53,642 --> 01:02:56,208 - Run and get help. - Marshanda. 684 01:02:56,210 --> 01:02:58,877 - They need her alive, you'll do better than the others. 685 01:02:58,879 --> 01:03:01,046 - Get out of here, follow the breeze, go, go. 686 01:03:01,048 --> 01:03:02,481 - All right, all right. 687 01:03:44,793 --> 01:03:46,291 - Look out! 688 01:04:03,745 --> 01:04:04,646 No! 689 01:04:05,647 --> 01:04:07,045 No! 690 01:04:48,122 --> 01:04:49,689 - We've got them all now boss, 691 01:04:49,691 --> 01:04:52,090 they're not going anywhere. 692 01:04:52,092 --> 01:04:55,229 - Good, I'll go get Mr. Walsh down here. 693 01:04:57,264 --> 01:04:58,833 Let's finish this. 694 01:05:20,020 --> 01:05:21,721 - Look, I don't want any trouble. 695 01:05:28,797 --> 01:05:30,964 - You're not going get away with this. 696 01:05:33,033 --> 01:05:35,804 - Don't you try to move, any of you. 697 01:05:43,210 --> 01:05:44,744 Whoa! 698 01:05:44,746 --> 01:05:45,647 - Careful. 699 01:05:46,514 --> 01:05:48,380 - Sorry. 700 01:05:48,382 --> 01:05:50,117 - What, it's empty? 701 01:05:51,151 --> 01:05:53,187 - I knew I'd find you. - Shut up. 702 01:05:54,455 --> 01:05:55,454 - I thought you were dead. 703 01:05:55,456 --> 01:05:56,722 - I thought you were all dead. 704 01:05:56,724 --> 01:05:58,023 - We tried to slip a gun off one of them 705 01:05:58,025 --> 01:06:00,893 and then these two gave 'em the old Liam Neeson. 706 01:06:00,895 --> 01:06:01,861 Which one of these is loaded? 707 01:06:01,863 --> 01:06:03,161 - I don't know. 708 01:06:03,163 --> 01:06:04,396 - Is she gonna be all right? 709 01:06:04,398 --> 01:06:05,297 - Well, she's made of pretty tough stuff. 710 01:06:05,299 --> 01:06:06,599 - I have to go. 711 01:06:06,601 --> 01:06:08,200 - We can't get her through that pipe, 712 01:06:08,202 --> 01:06:09,635 not if she's out cold. 713 01:06:09,637 --> 01:06:10,837 - Worse than that, there's more on them waiting 714 01:06:10,839 --> 01:06:12,070 on the other side. 715 01:06:12,072 --> 01:06:13,004 - We have to go, we need get out of here, 716 01:06:13,006 --> 01:06:14,072 we need to follow that breeze. 717 01:06:14,074 --> 01:06:15,373 - Tough guy is up there. 718 01:06:15,375 --> 01:06:18,145 - Yeah, well we have these. 719 01:06:27,689 --> 01:06:28,590 - Got any gum? 720 01:06:29,490 --> 01:06:30,592 - Left it in the car. 721 01:06:53,046 --> 01:06:55,413 - It's going to be okay, we're gonna get out. 722 01:06:55,415 --> 01:06:59,017 - Hey, you guys, I found it, a way out. 723 01:06:59,019 --> 01:07:01,621 South Bank, I can see Pizza Express, it's this way. 724 01:07:01,623 --> 01:07:03,421 Oh, if you wouldn't mind leaving 725 01:07:03,423 --> 01:07:06,491 a positive Trip Advisor review, I'd be very grateful. 726 01:07:06,493 --> 01:07:09,229 Perhaps best not to mention the hostage situation 727 01:07:10,097 --> 01:07:11,633 or all of the dead people. 728 01:07:12,800 --> 01:07:13,701 Thank you. 729 01:07:17,271 --> 01:07:19,304 - Get them out, call the police now. 730 01:07:19,306 --> 01:07:21,643 - You're not coming. - I need to help her. 731 01:07:23,811 --> 01:07:25,176 - The passcode's one, two, three, four, 732 01:07:25,178 --> 01:07:26,881 don't check my messages. 733 01:07:36,858 --> 01:07:38,191 - What are you doing? 734 01:07:39,694 --> 01:07:40,927 - I just thought we, 735 01:07:40,929 --> 01:07:42,060 I just thought we were really good back there. 736 01:07:42,062 --> 01:07:44,262 I didn't-- - No, not really. 737 01:07:44,264 --> 01:07:47,869 - No?. - Don't ever do that again. 738 01:07:49,671 --> 01:07:51,639 - Right, sorry, sorry. 739 01:07:52,472 --> 01:07:53,908 - You're a strange man. 740 01:08:08,255 --> 01:08:11,358 - Ah, not so fast, or turner faces the soup. 741 01:08:17,699 --> 01:08:18,600 All clear. 742 01:08:21,168 --> 01:08:22,537 - Wonderful. 743 01:08:23,705 --> 01:08:24,973 You're all here. 744 01:08:29,877 --> 01:08:33,180 - Where's Eddie? - Resting Easy with the doc, 745 01:08:34,549 --> 01:08:37,451 helping restore your little tavern to its former glories. 746 01:08:39,854 --> 01:08:40,755 - There he is. 747 01:08:44,092 --> 01:08:46,027 Like playing with rocks, do you? 748 01:08:51,164 --> 01:08:52,132 Look at me. 749 01:08:57,304 --> 01:08:59,841 No, stop, stop, stop. 750 01:09:01,241 --> 01:09:02,810 - Put your hands down. 751 01:09:04,344 --> 01:09:07,247 Put your hands down. 752 01:09:09,483 --> 01:09:10,384 - Please, 753 01:09:11,886 --> 01:09:15,087 please, please don't let your men hurt him. 754 01:09:15,089 --> 01:09:17,424 Please, please, honestly, we'll help you. 755 01:09:39,047 --> 01:09:40,515 - Bring me the wrist device. 756 01:09:51,993 --> 01:09:53,027 It still works. 757 01:09:54,461 --> 01:09:59,297 We found Red's piece and of course Marshanda's. 758 01:10:15,550 --> 01:10:16,416 It's here. 759 01:10:17,719 --> 01:10:22,190 Bring our niece and the barmaid to keep her well behaved. 760 01:10:23,323 --> 01:10:26,058 Keep the rest here as a bit of extra collateral. 761 01:10:26,060 --> 01:10:28,527 If you behave, they'll live. 762 01:10:28,529 --> 01:10:29,864 If she behaves, you live. 763 01:10:36,671 --> 01:10:37,572 - Yeah. 764 01:11:11,038 --> 01:11:11,906 - Why? 765 01:11:14,509 --> 01:11:17,076 - Because I can and he couldn't. 766 01:11:17,078 --> 01:11:19,111 - Is that worth murdering my friends? 767 01:11:19,113 --> 01:11:20,014 - Needs must 768 01:11:21,682 --> 01:11:23,017 and I need her. 769 01:12:33,120 --> 01:12:36,856 Coordinates, 770 01:12:36,858 --> 01:12:41,829 leading to riches, my riches. 771 01:12:45,900 --> 01:12:47,766 - Aren't you rich enough? 772 01:12:47,768 --> 01:12:50,738 - No, I wanna be double rich. 773 01:12:56,544 --> 01:12:58,012 How do you like me now, Dad? 774 01:13:00,882 --> 01:13:03,885 With these scrolls in this particular order, I, 775 01:13:08,488 --> 01:13:09,389 You fucker. 776 01:13:12,293 --> 01:13:14,260 Do you remember the order they were in? 777 01:13:14,262 --> 01:13:16,597 - No, I was keeping an eye on them. 778 01:13:17,899 --> 01:13:20,334 - Does anyone remember the order they were in? 779 01:13:21,369 --> 01:13:22,270 Fuck! 780 01:13:23,137 --> 01:13:25,506 Years we've been working on this. 781 01:13:28,743 --> 01:13:31,409 - Does it say what order they should be in? 782 01:13:31,411 --> 01:13:33,245 - No, I can't read this shit, 783 01:13:33,247 --> 01:13:35,415 this is some dead pirate code. 784 01:13:53,935 --> 01:13:55,069 - Mia, catch. 785 01:13:58,873 --> 01:14:01,240 - Red Cat's painting, the code. 786 01:14:09,884 --> 01:14:11,684 There's something on this, 787 01:14:11,686 --> 01:14:13,585 it will help me open that. 788 01:14:13,587 --> 01:14:15,056 What if it's a booby trap? 789 01:14:16,857 --> 01:14:18,693 Come on Mia, come on. 790 01:14:21,996 --> 01:14:23,829 Come on, come on, think, think, think, think. 791 01:14:23,831 --> 01:14:25,764 Come on Mia, think. 792 01:15:23,691 --> 01:15:25,092 I got the codes. 793 01:15:33,334 --> 01:15:37,002 Hey, I don't suppose DeCoon's holding a first hostage rule 794 01:15:37,004 --> 01:15:39,640 would be a problem for you. 795 01:15:41,709 --> 01:15:43,577 You can't leave! 796 01:15:44,812 --> 01:15:46,645 I have money! 797 01:15:46,647 --> 01:15:47,548 - Asshole. 798 01:15:50,918 --> 01:15:53,318 - You can't leave me! 799 01:15:53,320 --> 01:15:54,722 Wait! 800 01:15:55,890 --> 01:15:56,791 No! 801 01:16:17,845 --> 01:16:21,013 - Welcome to the Smuggler's Tavern, so head to the toilets, 802 01:16:21,015 --> 01:16:23,582 empty those bladders before entering Benny's hatch, 803 01:16:23,584 --> 01:16:25,884 and crawling through the claustrophobic labyrinth 804 01:16:25,886 --> 01:16:27,886 of Sebastian's tunnels. 805 01:16:27,888 --> 01:16:32,960 - Argh, welcome mateys to the underground caves of Soho. 806 01:16:34,228 --> 01:16:35,160 Waterproofs are available just through here. 807 01:16:35,162 --> 01:16:36,361 It is quite claustrophobic, 808 01:16:36,363 --> 01:16:38,664 so you have been warned, no refunds. 809 01:16:38,666 --> 01:16:42,167 How much do pirates pay for their earrings? 810 01:16:42,169 --> 01:16:45,306 A buck-an-ear , come on this way. 811 01:16:48,309 --> 01:16:49,310 - All right, we're off. 812 01:16:50,978 --> 01:16:51,879 - Be careful. 813 01:16:54,048 --> 01:16:57,618 - Don't fuck the place up, Eddie. 814 01:16:59,286 --> 01:17:00,587 - Ah, she's getting really good at that. 815 01:17:00,589 --> 01:17:02,855 - It's the most pertinent sentence. 816 01:17:02,857 --> 01:17:04,625 - Seriously though, be careful. 817 01:17:08,796 --> 01:17:11,130 - We need money. - Very nice. 818 01:17:11,132 --> 01:17:13,098 And I've got pictures on my phone and the cloud. 819 01:17:13,100 --> 01:17:14,635 So we've got a plan B. 820 01:17:19,140 --> 01:17:20,439 - Nice. 821 01:17:20,441 --> 01:17:21,342 Hey, Mi. 822 01:17:25,580 --> 01:17:26,480 - Thanks. 823 01:17:38,826 --> 01:17:42,963 - You sure you don't want a hand with that. 57377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.