All language subtitles for The.Continental.2023.S01E03.Night.3.Theater.of.Pain.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,967 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,177 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,768 Σ' αυτήν τη γειτονιά, όλοι θα 'χουν πωλητή τσιγάρων. 4 00:00:17,893 --> 00:00:20,854 Θα σκας μύτη στο σπίτι μου, θ' αφήνεις έναν φάκελο, 5 00:00:20,855 --> 00:00:23,607 Προσπαθώ να σε βοηθήσω στην έρευνά σου. 6 00:00:24,108 --> 00:00:27,403 Θα σκοτώσω τον Κόρμακ. Και σας χρειάζομαι. 7 00:00:28,195 --> 00:00:29,988 Χάρη στο χάος που προκαλέσατε χθες, 8 00:00:29,989 --> 00:00:33,242 η Υψηλή Τράπεζα αντιλήφθηκε την ύπαρξη της πρέσας νομισμάτων. 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,326 Έχεις τρεις μέρες. 10 00:00:35,703 --> 00:00:38,121 Οι περισσότεροι δεν τα λένε με το νι και με το σίγμα. 11 00:00:38,122 --> 00:00:40,457 Ξέρει κάτι άλλο ο αδελφός μου που δεν ξέρω; 12 00:00:40,458 --> 00:00:44,252 Θέλουμε να φτιάξουμε μια ομάδα. Μπορεί να 'ναι αποστολή αυτοκτονίας. 13 00:00:44,253 --> 00:00:48,715 Γιατί είσαι αυτός που θα σκοτώσει τον Κόρμακ Ο'Κόνορ; 14 00:00:48,716 --> 00:00:51,217 -Εκεί ακριβώς. -Το οπλοστάσιο. 15 00:00:51,218 --> 00:00:52,677 Το άγιο δισκοπότηρο. 16 00:00:52,678 --> 00:00:54,221 Ίσως μπορείς να έρθεις μαζί. 17 00:00:55,264 --> 00:00:56,807 Ποτέ δεν θα μπορούσα. 18 00:00:57,308 --> 00:00:59,143 Σε όλους θα λείψει η μουσική σου. 19 00:01:02,313 --> 00:01:04,689 Το θέμα μου είναι η δικαιοσύνη. 20 00:01:04,690 --> 00:01:06,650 Έχεις την ευκαιρία να επιλέξεις ποιος θες να είσαι 21 00:01:06,692 --> 00:01:09,194 πριν να είναι πολύ αργά. 22 00:01:09,195 --> 00:01:12,363 Έχω βαρεθεί απίστευτα να με κλέβουν. 23 00:01:12,364 --> 00:01:14,784 Τι προσπάθησε να κλέψει ο Τόμας; 24 00:01:16,452 --> 00:01:17,495 Εσένα. 25 00:01:21,165 --> 00:01:24,001 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1955 26 00:01:27,171 --> 00:01:29,673 Καλόν ύπνο. Και μη στριφογυρνάτε. 27 00:01:31,175 --> 00:01:34,552 Γιατί κοιμόμαστε εδώ μέσα; Μας κυνηγάει κάποιος; 28 00:01:34,553 --> 00:01:36,889 Ίσως, αν σας είδε απ' το παράθυρο. 29 00:01:37,932 --> 00:01:39,809 Θα ξανάρθω το πρωί με πρωινό. 30 00:01:41,268 --> 00:01:42,560 Πού πας, μαμά; 31 00:01:42,561 --> 00:01:43,770 Στη δουλειά. 32 00:01:43,771 --> 00:01:45,105 Κοιμήσου, μικρούλη. 33 00:01:50,694 --> 00:01:51,695 Για παν ενδεχόμενο. 34 00:01:56,534 --> 00:01:57,993 Δεν θα είναι πάντα έτσι. 35 00:01:59,203 --> 00:02:00,204 Το υπόσχεσαι; 36 00:02:00,996 --> 00:02:01,997 Το υπόσχομαι. 37 00:02:03,249 --> 00:02:04,458 Όνειρα γλυκά. 38 00:02:21,100 --> 00:02:22,685 Μη με πλησιάζεις, γαμώτο! 39 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Εγώ πολέμησα! 40 00:02:29,650 --> 00:02:31,193 Εγώ πολέμησα! 41 00:02:34,113 --> 00:02:36,073 Εγώ πολέμησα! 42 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Εγώ πολέμησα! 43 00:04:36,735 --> 00:04:38,277 Σταματήστε! 44 00:04:38,278 --> 00:04:40,905 Έλεος, ρε Λέμι. Μπορείς να το πάρεις στα σοβαρά; 45 00:04:40,906 --> 00:04:43,491 Τι; Παίζω έναν Βραζιλιάνο μισθοφόρο 46 00:04:43,492 --> 00:04:44,784 με αρχές άνοιας. 47 00:04:44,785 --> 00:04:46,995 Δεν θα τον εμποδίσουν δυο μαχαιριές. 48 00:04:46,996 --> 00:04:48,287 Δεν το 'χει ο καριόλης. 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,456 Τι; Δεσμεύομαι! 50 00:04:50,749 --> 00:04:52,291 Τραβάς κάνα ζόρι μαζί μου; 51 00:04:52,292 --> 00:04:56,963 Όχι, κανένα ζόρι. Η φαντασία είναι καίρια στη δουλειά μας. 52 00:04:56,964 --> 00:05:00,883 Ας υποθέσουμε, τότε, ότι εσείς οι δυο φτάνετε στο οπλοστάσιο. 53 00:05:00,884 --> 00:05:04,178 Είναι θέμα λίγων λεπτών να εμφανιστώ με το κλειδί. Εντάξει; 54 00:05:04,179 --> 00:05:05,179 "Ας υποθέσουμε"; 55 00:05:05,180 --> 00:05:07,640 Σίγουρα θα φτάσουμε στο οπλοστάσιο. 56 00:05:07,641 --> 00:05:09,851 Αν θα πάρεις το κλειδί μάς ανησυχεί. 57 00:05:09,852 --> 00:05:13,229 Και κόβεις κεφάλι πως ο Κόρμακ έχει το κλειδί του οπλοστασίου; 58 00:05:13,230 --> 00:05:16,816 Όπως κάθε τύραννος, είναι πολύ παρανοϊκός για να εμπιστευτεί άλλον, 59 00:05:16,817 --> 00:05:19,694 οπότε οπωσδήποτε έχει επάνω του το κλειδί. 60 00:05:19,695 --> 00:05:22,280 Κι ο πιτσιρικάς μέσα; Ο Σαρόν; 61 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 Όχι, ας συγκεντρωθούμε στο σχέδιο. 62 00:05:25,367 --> 00:05:26,951 Νομίζαμε πως αυτό ήταν το σχέδιο. 63 00:05:26,952 --> 00:05:29,162 Ακούστε. Όλοι αυτοί οι φονιάδες 64 00:05:29,163 --> 00:05:31,247 δεν θα 'χουν τα δικά τους όπλα; 65 00:05:31,248 --> 00:05:33,624 Όλοι κουβαλάνε κάτι για προσωπική προστασία. 66 00:05:33,625 --> 00:05:37,170 Σε μια ολοκληρωτική επίθεση, όμως, ο Κόρμακ ανοίγει το οπλοστάσιο 67 00:05:37,171 --> 00:05:41,050 κι οι πελάτες του έχουν στη διάθεσή τους πλήρη στρατιωτική δύναμη πυρός. 68 00:05:42,176 --> 00:05:43,801 Εν προκειμένω, στη διάθεσή μας. 69 00:05:43,802 --> 00:05:46,888 Ναι, αλλά ακόμη κι αν φτάσουμε στο οπλοστάσιο πρώτοι, 70 00:05:46,889 --> 00:05:50,391 όλη η δύναμη πυρός θα 'ναι άχρηστη χωρίς μια στρατιά, σαν της Μέιζι. 71 00:05:50,392 --> 00:05:52,227 Μην ανησυχείς. Είναι μαζί μας. 72 00:05:52,603 --> 00:05:53,686 Τι; 73 00:05:53,687 --> 00:05:54,979 Από πότε; 74 00:05:54,980 --> 00:05:56,939 Σε λίγες ώρες από τώρα. 75 00:05:56,940 --> 00:05:58,483 "Από τώρα"; 76 00:05:58,484 --> 00:06:01,319 Τι σκατά κάνεις, ρε Γουίνστον; 77 00:06:01,320 --> 00:06:03,362 Εγώ τι σκατά κάνω, Μάιλς; 78 00:06:03,363 --> 00:06:06,199 Θα σου πω. Όλοι ζητάτε εγγυήσεις! 79 00:06:06,200 --> 00:06:09,577 Δεν υπάρχουν εγγυήσεις! 80 00:06:09,578 --> 00:06:12,915 Αν θέλετε να κάνετε πίσω, λοιπόν, τώρα είναι η ευκαιρία σας! 81 00:06:13,791 --> 00:06:17,919 Εγώ, όμως, θα τον σκοτώσω τον Κόρμακ και θα πάρω το λατρεμένο του ξενοδοχείο 82 00:06:17,920 --> 00:06:19,421 με ή χωρίς εσάς. 83 00:06:21,298 --> 00:06:23,342 Τα λέμε στην τελετή των εγκαινίων. 84 00:06:45,989 --> 00:06:47,825 {\an8}ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ ΑΠΟ ΤΟ 1952 85 00:06:48,659 --> 00:06:50,661 {\an8}C-4 - ΙΣΧΥΡΗ ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ ΥΛΗ 86 00:06:52,454 --> 00:06:53,789 {\an8}Θα το κάνουμε τελικά; 87 00:06:54,498 --> 00:06:55,999 Αν δεν μου πουν κάτι άλλο. 88 00:06:56,416 --> 00:06:57,543 Ποιος; 89 00:06:58,085 --> 00:06:59,503 Δεν ξέρω. Ο αδελφός σου. 90 00:07:00,295 --> 00:07:02,005 Εσύ δεν έχεις άποψη; 91 00:07:05,217 --> 00:07:06,927 Το ξέρω. Είναι μαλακία η φάση. 92 00:07:10,389 --> 00:07:11,974 Αλλά μου λείπει μερικές φορές. 93 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Καλησπέρα. 94 00:07:19,690 --> 00:07:21,900 Ψάχνω τον Γουίνστον Σκοτ. 95 00:07:22,484 --> 00:07:23,693 Δεν μου λέει κάτι. 96 00:07:23,694 --> 00:07:25,154 Παιδόφιλος ακούγεται. 97 00:07:26,155 --> 00:07:27,530 Είναι άτομο ενδιαφέροντος. 98 00:07:27,531 --> 00:07:28,991 Κι εσύ ποια είσαι; 99 00:07:30,409 --> 00:07:31,660 Τι είναι στο κασόνι, Λέμι; 100 00:07:34,454 --> 00:07:38,541 Ακριβώς. Ξέρω τ' όνομά σου. Ξέρω τα πάντα για το μέρος. 101 00:07:38,542 --> 00:07:42,170 Εντάξει. Τότε, λοιπόν, γιατί δεν μου λες εσύ τι είναι μέσα; 102 00:07:42,171 --> 00:07:44,214 Αλήθεια θες να το πας έτσι; 103 00:07:58,604 --> 00:08:02,816 Κοίτα. Ξέρω καλά τι δουλειές κάνει ο αδελφός σου. 104 00:08:03,233 --> 00:08:04,818 Και, ειλικρινά, χέστηκα. 105 00:08:05,360 --> 00:08:07,988 Προστατεύεις τον αδελφό σου. Κατανοητό. 106 00:08:09,948 --> 00:08:11,074 Είχα κι εγώ αδελφό. 107 00:08:15,954 --> 00:08:17,873 Ψάχνω μόνο τον Γουίνστον Σκοτ. 108 00:08:18,665 --> 00:08:20,083 Αν ξέρεις πού θα τον βρω, 109 00:08:22,169 --> 00:08:23,337 συνιστώ να με πάρεις. 110 00:08:37,142 --> 00:08:38,810 ΓΟΥΡΟΥΝΙ 111 00:09:06,630 --> 00:09:09,549 Δεν μου είπε ο επιστάτης ότι θα ερχόσασταν. 112 00:09:11,093 --> 00:09:12,094 Τ' ακούτε αυτό; 113 00:09:12,344 --> 00:09:13,344 Ποιο πράγμα; 114 00:09:13,345 --> 00:09:14,930 ΤΣΑΚ ΣΠΑΝΤΙΝΑ 115 00:09:19,559 --> 00:09:20,894 Έχετε συγκατοίκους; 116 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 Όχι. 117 00:09:23,772 --> 00:09:24,982 Τώρα έχετε. 118 00:09:25,107 --> 00:09:29,819 Πίσω απ' την κουζίνα υπάρχει ποικιλία περιττωμάτων, αλλά του ιδίου είδους... 119 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 -Περιττώματα; -Που σημαίνει ότι έχω εντοπίσει τη φωλιά. 120 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Φωλιά; 121 00:09:34,533 --> 00:09:36,743 Για δείτε εδώ. 122 00:09:37,536 --> 00:09:40,080 Όχι, όχι. Τα 'χει τινάξει. 123 00:09:41,498 --> 00:09:42,624 Από καιρό. 124 00:09:43,166 --> 00:09:45,002 Τέλος πάντων, μην ανησυχείτε. 125 00:09:46,878 --> 00:09:50,882 Η διεύθυνση έχει συμφωνήσει να σας στείλει σε ένα ωραιότατο ξενοδοχείο 126 00:09:51,967 --> 00:09:54,303 ενώ εγώ εκτελώ το αποκρουστικό μου καθήκον. 127 00:09:55,053 --> 00:09:58,723 Μα δεν είστε άμαθη από καλά ξενοδοχεία, βλέπω. 128 00:09:58,724 --> 00:10:01,852 Βρέθηκα εκεί στον πόλεμο. Στην Τοσκάνη. 129 00:10:03,478 --> 00:10:06,022 Ελπίζω να μην παρεξηγηθείτε, 130 00:10:06,023 --> 00:10:08,357 αλλά στην αρχή σας πέρασα για τη Λάνα Τέρνερ. 131 00:10:08,358 --> 00:10:10,152 Ειλικρινά σας το λέω. 132 00:10:12,195 --> 00:10:13,572 Θεέ μου! 133 00:10:16,825 --> 00:10:19,661 Να ξέρετε ότι εκτιμώ πάρα πολύ αυτό που κάνετε. 134 00:10:20,037 --> 00:10:21,413 Σιγά το πράγμα. 135 00:10:23,749 --> 00:10:25,917 Κάτι που ξέρω για τους αρουραίους είναι... 136 00:10:27,419 --> 00:10:29,004 ότι μισούν το φως. 137 00:10:33,550 --> 00:10:35,677 Θα σκότωνα για τέτοια θέα. 138 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 Ο Τζένκινς θα χρειαστεί κάτι πιο ισχυρό. 139 00:10:46,104 --> 00:10:47,647 Πού σκατά είναι ο Γουίνστον; 140 00:10:48,982 --> 00:10:49,983 Πολύ καλή ερώτηση. 141 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 Θα το κάνουμε τελικά; 142 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Δεν ξέρω. 143 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 Πες μας κι εμάς όταν μάθεις. 144 00:11:01,411 --> 00:11:03,996 {\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΙΕΡΩΝΥΜΟΥ ΜΠΕΡΤΟΝ 7 ΜΑΡΤΙΟΥ, ΤΡΙΤΗ 145 00:11:03,997 --> 00:11:05,916 {\an8}ΚΗΔΕΙΑ 11:00 Π.Μ. ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΒΑΠΤΙΣΤΩΝ 146 00:11:07,125 --> 00:11:11,713 Χρειάζομαι βλήματα διάτρησης θωράκισης. Μπορείς να πεταχτείς ως το Τζέρσεϊ; 147 00:11:14,466 --> 00:11:15,467 Τι τρέχει; 148 00:11:16,176 --> 00:11:19,095 Μπορεί να 'μαι τρελή, αλλά έχω την αίσθηση 149 00:11:19,096 --> 00:11:20,639 πως κάτι δεν πάει καλά. 150 00:11:21,390 --> 00:11:24,225 Θα το κάνω. Όπως είπε ο Γουίνστον, δεν υπάρχουν εγγυήσεις. 151 00:11:24,226 --> 00:11:25,810 Δεν εννοώ αυτό. 152 00:11:25,811 --> 00:11:27,562 Τότε, τι εννοείς; 153 00:11:29,106 --> 00:11:31,817 Ήξερε ο μπαμπάς ότι ο Τζένκινς είχε δωμάτιο εκεί πέρα; 154 00:11:33,652 --> 00:11:34,694 Υποθέτω. 155 00:11:37,280 --> 00:11:39,240 Κι αυτός ο καινούριος καριόλης, ο Τσεν, 156 00:11:39,241 --> 00:11:41,326 που μας αναγκάζει να βάλουμε τσιγάρα; 157 00:11:42,744 --> 00:11:44,912 -Γιατί ανακρίνεις εμένα; -Για λίγη αλήθεια. 158 00:11:44,913 --> 00:11:47,124 Δεν τη θες, πίστεψέ με. 159 00:11:47,707 --> 00:11:49,126 Να σου πω τι πιστεύω εγώ; 160 00:11:50,127 --> 00:11:52,962 Πιστεύω ότι άρπαξες την ευκαιρία να πας στο ξενοδοχείο, 161 00:11:52,963 --> 00:11:56,341 γιατί θα 'κανες οτιδήποτε, αρκεί να διαφέρεις από εκείνον. 162 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 Οτιδήποτε αντίθετο απ' ό,τι πίστευε εκείνος. 163 00:12:00,387 --> 00:12:01,721 Καλή αυτή η αλήθεια; 164 00:12:09,062 --> 00:12:10,105 Είναι όλα ψέματα. 165 00:12:12,232 --> 00:12:14,567 Πες μου αν μπορείς να πεταχτείς στο Τζέρσεϊ. 166 00:12:14,568 --> 00:12:15,735 Δεν έχουμε χρόνο. 167 00:12:27,914 --> 00:12:29,332 ΣΙΣΑΪΝΤ ΧΑΪΤΣ 168 00:12:29,583 --> 00:12:31,334 ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 169 00:12:37,340 --> 00:12:38,800 Τελείωσαν τα δρομολόγια. 170 00:12:40,802 --> 00:12:42,262 Παρακαλώ, αποβιβαστείτε. 171 00:12:42,762 --> 00:12:44,514 Είπα, πάρτε δρό... Για όνομα! 172 00:12:50,437 --> 00:12:51,521 Συγγνώμη που ενοχλώ, 173 00:12:52,272 --> 00:12:56,568 αλλά θυμάστε τον άντρα που σας πλήρωσε για την ιδιωτική συνάντηση μαζί μου; 174 00:12:56,985 --> 00:12:58,820 Θέλουμε να μάθουμε πού τον αφήσατε. 175 00:12:59,738 --> 00:13:02,281 Άκου, κάνω μπόλικες στάσεις κάθε μέρα. 176 00:13:02,282 --> 00:13:04,034 Δεν ξέρω πού άφησα εκείνον. 177 00:13:06,536 --> 00:13:09,122 Σ' ένα ξενοδοχείο κοντά στο πάρκο. Δεν θυμάμαι πού. 178 00:13:09,581 --> 00:13:11,249 Γίνετε πιο συγκεκριμένος. 179 00:13:11,875 --> 00:13:15,212 Καλά, καλά! Σας λέω όλα όσα ξέρω! 180 00:13:16,505 --> 00:13:19,006 Σας παρακαλώ! Όπως είπα, βλέπω πολύ κόσμο! 181 00:13:19,007 --> 00:13:21,176 Είπα όλα όσα ξέρω! Δεν ξέρω... 182 00:13:22,844 --> 00:13:26,681 Τον άφησα στο ξενοδοχείο Rhodes! Μόνο αυτό ξέρω. Σας παρακαλώ! 183 00:13:47,494 --> 00:13:48,495 Ήρθες. 184 00:13:50,705 --> 00:13:51,957 Έχεις πέντε λεπτά. 185 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 Παρακαλώ. 186 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Δεν μπορούσα να βγάλω απ' το μυαλό μου ότι δεν ήθελες τα λεφτά μου. 187 00:14:06,137 --> 00:14:09,516 Και να μας. Σε μια τράπεζα. 188 00:14:10,016 --> 00:14:11,726 Κάπως ειρωνικό δεν είναι; 189 00:14:14,020 --> 00:14:16,939 Όταν ήμουν μικρός, η μητέρα μου δούλευε βράδια 190 00:14:16,940 --> 00:14:21,443 κι έβγαζε 16 δολάρια τη βδομάδα γυαλίζοντας και τρίβοντας πατώματα 191 00:14:21,444 --> 00:14:23,321 σε μια τράπεζα παρόμοια μ' αυτή. 192 00:14:24,447 --> 00:14:26,490 Τη θυμάμαι να γυρνάει ένα βράδυ 193 00:14:26,491 --> 00:14:29,119 και να βρίσκει ένα ειδοποιητήριο έξωσης στην πόρτα 194 00:14:30,036 --> 00:14:34,291 και τον μπεκρή, άχρηστο γέρο μας να κλαίει. 195 00:14:35,584 --> 00:14:37,460 Η μητέρα μου ήταν υπερήφανη. 196 00:14:39,087 --> 00:14:43,215 Το επόμενο πρωί, λοιπόν, πήγε στην τράπεζα, σέρνοντάς μας μαζί της, 197 00:14:43,216 --> 00:14:44,801 και βρήκε το τμήμα δανείων. 198 00:14:45,677 --> 00:14:50,389 Το μόνο που κάναμε, ωστόσο, ήταν να βλέπουμε την υπερηφάνεια της να χάνεται 199 00:14:50,390 --> 00:14:53,851 την ώρα που ένας κοστουμάτος της έλεγε να πάρει τα βρομόπαιδά της 200 00:14:53,852 --> 00:14:56,438 και τα χειροποίητα ρούχα τους και να ξεκουμπιστούν. 201 00:14:59,274 --> 00:15:02,652 Και τότε η μητέρα μου έκανε κάτι που δεν την είχα ξαναδεί να κάνει. 202 00:15:04,863 --> 00:15:07,240 Γονάτισε και ικέτεψε για λεφτά. 203 00:15:10,160 --> 00:15:12,871 Υποτάχθηκε σ' έναν κοστουμάτο. 204 00:15:14,039 --> 00:15:15,957 Κι εκείνος της γρύλιζε. 205 00:15:17,000 --> 00:15:19,127 "Δεν ξέρεις τι είναι δω; 206 00:15:20,587 --> 00:15:24,174 "Ποια διάολο νομίζεις πως είσαι, κι έρχεσαι εδώ μέσα;" 207 00:15:26,384 --> 00:15:28,678 Κι η μητέρα μου, γονατιστή, σήκωσε το κεφάλι... 208 00:15:31,556 --> 00:15:34,267 κι είπε "Είμαι αυτή που καθαρίζει τα πατώματα". 209 00:15:39,022 --> 00:15:40,690 Ζήτησες την ιστορία μου, Μέιζι. 210 00:15:42,150 --> 00:15:46,905 Οι τράπεζες φρόντιζαν πάντα να γονατίζουν τους φτωχούς. 211 00:15:48,198 --> 00:15:51,910 Κι ακόμη και άδεια σαν αυτή, αποτελεί σύμβολο, 212 00:15:53,203 --> 00:15:55,580 ρίχνοντας τη σκιά της στους λιγότερο τυχερούς, 213 00:15:57,457 --> 00:16:00,543 γι' αυτό θεώρησα σωστό, στη γειτονιά σου, 214 00:16:01,753 --> 00:16:03,046 να σου ανήκει αυτή. 215 00:16:06,508 --> 00:16:07,759 Αξιοποίησέ την καλύτερα. 216 00:16:13,556 --> 00:16:15,600 Μου αγόρασες αυτήν την τράπεζα; 217 00:16:16,017 --> 00:16:17,727 Μα φέρνω κι άλλα δώρα. 218 00:16:21,773 --> 00:16:25,527 Πιστεύω σθεναρά ότι τα ράσα δεν κάνουν τον παπά. 219 00:16:27,654 --> 00:16:29,823 Τότε, σκέψου τα ως στολή εργασίας. 220 00:16:31,366 --> 00:16:34,619 Γιατί, με την άδειά σου, θα απασχολήσω τους άντρες σου. 221 00:16:39,124 --> 00:16:42,836 Άλλωστε, νομίζω ότι συμφωνούμε κι οι δυο ότι δεν έχει σημασία το κοστούμι. 222 00:16:44,671 --> 00:16:46,673 Το περιεχόμενό του μετρά. 223 00:17:08,987 --> 00:17:12,282 ΤΗΛΕΦΩΝΟ 224 00:17:20,248 --> 00:17:21,791 Ξενοδοχείο Rhodes. Παρακαλώ; 225 00:17:22,500 --> 00:17:23,960 Το δωμάτιο του Γουίνστον Σκοτ. 226 00:17:24,794 --> 00:17:25,795 Απουσιάζει. 227 00:17:26,129 --> 00:17:27,213 Κρατήστε ένα μήνυμα. 228 00:17:27,505 --> 00:17:31,176 Η Λου είμαι. Πείτε του ότι κάποιος με ακολουθεί κι ότι έρχομαι. 229 00:17:32,886 --> 00:17:34,679 Θέλω να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 230 00:17:53,156 --> 00:17:55,074 Παλιοκαριόλη! 231 00:18:23,895 --> 00:18:25,230 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΜΕΪΧΙΟΥ 232 00:18:26,856 --> 00:18:27,856 Γαμώτο! 233 00:18:28,566 --> 00:18:34,572 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ RHODES 234 00:18:40,245 --> 00:18:42,455 Κύριε Σκοτ; Έχετε ένα επείγον μήνυμα. 235 00:18:43,623 --> 00:18:44,624 Επείγον μήνυμα; 236 00:18:48,461 --> 00:18:49,504 Ευχαριστώ. 237 00:18:55,009 --> 00:18:56,052 Τον βρήκαμε. 238 00:18:56,845 --> 00:18:58,053 Κι η πρέσα νομισμάτων; 239 00:18:58,054 --> 00:18:59,264 Θα ξέρουμε σύντομα. 240 00:19:00,723 --> 00:19:03,393 Σαρόν, ετοίμασε το ελιξίριο. 241 00:19:04,352 --> 00:19:05,394 Κύριε; 242 00:19:05,395 --> 00:19:09,440 Ξέρεις, τις πρόσχαρες αναθυμιάσεις. Χρειάζομαι το φάρμακό μου. 243 00:19:10,275 --> 00:19:11,317 Όπως θέλετε, κύριε. 244 00:19:27,542 --> 00:19:28,542 Ποιος είναι; 245 00:19:28,543 --> 00:19:29,627 Η Λου. 246 00:19:30,962 --> 00:19:32,045 Πήρες το μήνυμά μου; 247 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 Ναι. Τι θες εδώ; 248 00:19:34,591 --> 00:19:36,508 Είναι κάτι που δεν μου λες; 249 00:19:36,509 --> 00:19:39,220 -Τι; Τι εννοείς; -Εννοώ τους μπάτσους. 250 00:19:39,762 --> 00:19:42,222 Πριν, πέρασε ένα γουρούνι και ρωτούσε για σένα. 251 00:19:42,223 --> 00:19:43,432 Μια τύπισσα. 252 00:19:43,433 --> 00:19:45,351 Κι απόψε μ' ακολουθούσε κι άλλος. 253 00:19:46,269 --> 00:19:47,896 Πώς μας πήραν χαμπάρι; 254 00:19:49,689 --> 00:19:51,524 Δεν έχω ιδέα. 255 00:20:05,622 --> 00:20:07,123 Γίνεται επικίνδυνο το πράγμα. 256 00:20:08,291 --> 00:20:10,585 Δυσκολεύομαι να 'χω εμπιστοσύνη. 257 00:20:11,586 --> 00:20:13,254 Δεν πρόσφερα αρκετά έσοδα; 258 00:20:14,339 --> 00:20:15,673 Και αρκετά "mea culpa"; 259 00:20:17,091 --> 00:20:21,012 Επίστρεψέ μου αυτόν τον άσωτο υιό, 260 00:20:21,387 --> 00:20:24,515 και υπόσχομαι να εξαπολύσω εναντίον του τη δικαιοσύνη Σου. 261 00:20:25,683 --> 00:20:28,144 Το 'να χέρι νίβει τ' άλλο. 262 00:20:28,645 --> 00:20:30,521 -Ν' ακούσω ένα "Αμήν", Σαρόν; -Αμήν. 263 00:20:31,230 --> 00:20:33,107 Έχεις τη στόφα ιερέα τελικά. 264 00:20:45,787 --> 00:20:47,163 Απόλαυση! 265 00:20:48,790 --> 00:20:51,833 Η Υψηλή Τράπεζα θέλει να με ξεπαστρέψει. 266 00:20:51,834 --> 00:20:55,003 Εδώ είναι το σπίτι μου. Έχει οριστεί. 267 00:20:55,004 --> 00:20:58,006 Ασφαλώς. Κανείς δεν θα σας το πάρει ποτέ, κύριε. 268 00:20:58,007 --> 00:21:00,009 "Μας". Δεν θα μας το πάρει, Σαρόν. 269 00:21:04,305 --> 00:21:09,393 Και τι θράσος να μου βάλει εκείνη η Δικαστής ημερομηνία λήξης! 270 00:21:09,394 --> 00:21:12,187 Εκείνη η ποντικοφαγωμένη, μεταλλαγμένη σκρόφα! 271 00:21:12,188 --> 00:21:16,817 Εκείνη προέρχεται απ' το πλευρό, κι εγώ απ' τον μεδούλι του Παντοδύναμου! 272 00:21:16,818 --> 00:21:20,321 Είναι μια μετέπειτα ιδέα! Ας πάρει το μήλο της και στα τσακίδια! 273 00:21:20,947 --> 00:21:23,657 Η πρέσα θα γυρίσει σ' εμένα τελικά. Ξέρεις γιατί; 274 00:21:23,658 --> 00:21:25,827 Αυτοί εκεί κάτω είναι δικοί μου άνθρωποι. 275 00:21:29,414 --> 00:21:34,502 Ο Δαβίδ χρειάστηκε πέντε λείες πέτρες για να γκρεμίσει τον γίγαντα. 276 00:21:35,878 --> 00:21:39,297 Εγώ έχω ολόκληρο ογκόλιθο στο μανίκι. 277 00:21:39,298 --> 00:21:45,012 Φυλάω ένα ωραιότατο μυστικό που μπορεί να καταστρέψει ολόκληρη την αυτοκρατορία 278 00:21:45,013 --> 00:21:46,763 και να την καταπιεί. 279 00:21:46,764 --> 00:21:51,352 Μπορώ να εξαφανίσω τα μυστικά και τις ψυχές όλων τους! 280 00:21:53,771 --> 00:21:55,522 Το Defensionem. 281 00:21:55,523 --> 00:21:57,400 - Defensio... -Σκάσε. 282 00:21:58,568 --> 00:22:01,445 Η μία σκανδάλη είναι η παλάμη μου, 283 00:22:01,446 --> 00:22:07,160 κι η άλλη, του Όρσον, του υπερμεγέθους τέρατος που ζει στον όροφο. 284 00:22:07,577 --> 00:22:08,619 Ναι. 285 00:22:09,579 --> 00:22:11,914 Θα τους πάρω όλους μαζί μου αν χρειαστεί. 286 00:22:12,999 --> 00:22:15,542 Θα είναι μια πύρρεια μπουνιά στα μούτρα. 287 00:22:15,543 --> 00:22:18,046 Αυτό θα είναι πάντα το βασίλειό μου! 288 00:22:18,337 --> 00:22:19,797 Ασχέτως πρέσας! 289 00:22:23,468 --> 00:22:24,719 Καλώς ήρθατε στο Rhodes. 290 00:22:25,011 --> 00:22:26,596 Ψάχνουμε αυτόν με το φουλάρι. 291 00:22:27,221 --> 00:22:28,347 Συγγνώμη, δεν... 292 00:22:31,684 --> 00:22:33,352 Δωμάτιο 312. 293 00:22:46,824 --> 00:22:48,867 Χριστέ μου. Τι στο καλό έπαθε το... 294 00:22:48,868 --> 00:22:51,328 -Εκείνη η κουνγκ φου σκρόφα! -"Κουνγκ φου"; 295 00:22:51,329 --> 00:22:53,330 Ναι, σ' ακολούθησα, εντάξει; 296 00:22:53,331 --> 00:22:55,332 -Ήταν για δικό σου καλό. -Για δικό μου; 297 00:22:55,333 --> 00:22:57,584 Και την ακολούθησα απόψε μέχρι το Τζέρσεϊ. 298 00:22:57,585 --> 00:22:59,336 Τηλεφώνησε σ' ένα ξενοδοχείο. 299 00:22:59,337 --> 00:23:01,671 Θα συναντήσει τον Γουίνστον Σκοτ, 300 00:23:01,672 --> 00:23:03,590 τον αδελφό του Φράνκι Σκοτ. 301 00:23:03,591 --> 00:23:05,675 Μένει στο ξενοδοχείο Rhodes. 302 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 Άκου, Κέι Ντι. 303 00:23:09,514 --> 00:23:11,348 Σε νοιάζομαι. Ειλικρινά. 304 00:23:11,349 --> 00:23:13,976 Το θέμα δεν είσαι εσύ, εντάξει; Απλώς... 305 00:23:16,562 --> 00:23:19,357 Βρήκα το κουτί στο διαμέρισμά σου, εκείνο στον φούρνο. 306 00:23:25,905 --> 00:23:27,239 Έψαξες το σπίτι μου; 307 00:23:27,240 --> 00:23:29,450 Ντετέκτιβ είμαι. Τι θες να κάνω; 308 00:23:32,745 --> 00:23:36,541 Ούτε μπορώ να διανοηθώ τι έχεις περάσει. 309 00:23:38,501 --> 00:23:42,463 Αλλά θέλω να ξέρεις ότι εγώ είμαι δίπλα σου, εντάξει; 310 00:23:53,641 --> 00:23:55,684 -Μην ανακατεύεσαι στη ζωή μου! -Διάολε! 311 00:23:55,685 --> 00:23:57,644 Τι σκατά κάνεις; Φύγε από δω! 312 00:23:57,645 --> 00:23:59,605 -Έλεος! Κατεβαίνω! -Στα τσακίδια! 313 00:24:00,773 --> 00:24:03,734 -Ανησυχούσα για σένα! -Ν' ανησυχείς για την πάρτη σου, ρε! 314 00:24:04,485 --> 00:24:05,403 Γαμώτο! 315 00:24:05,404 --> 00:24:06,778 Το σχέδιο είναι σε εφαρμογή. 316 00:24:06,779 --> 00:24:09,240 Λέω απλώς ότι δεν κινδυνεύει μόνο η δική σου ζωή. 317 00:24:10,199 --> 00:24:13,119 -Βρες μια λύση. -Δεν υπάρχει χρόνος. Σήμερα είναι η μέρα. 318 00:24:14,495 --> 00:24:15,496 Κάτω! 319 00:24:59,624 --> 00:25:00,625 Ο Γουίνστον Σκοτ; 320 00:25:05,504 --> 00:25:06,547 Ψηλά τα χέρια. 321 00:25:08,257 --> 00:25:09,800 Είπα, ψηλά τα χέρια. 322 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Θεέ μου... 323 00:26:18,828 --> 00:26:20,079 Χριστέ μου, Κέι Ντι. 324 00:26:20,955 --> 00:26:22,748 -Τι έγινε; -Όχι, καλά είμαι. 325 00:26:23,624 --> 00:26:24,750 Τον είχα. 326 00:26:25,543 --> 00:26:27,837 Είχα τον Γουίνστον Σκοτ, και τον πήραν. 327 00:26:37,013 --> 00:26:38,764 Τι ψάχνουμε εδώ, Κέι Ντι; 328 00:26:49,275 --> 00:26:53,029 Ας σταματήσουμε ένα λεπτό να σκεφτούμε τι κάνεις. 329 00:26:55,948 --> 00:27:00,786 Σ' το λέω, αν περάσεις αυτήν τη γραμμή, δεν έχει γυρισμό. 330 00:27:11,756 --> 00:27:14,967 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΝΤΙ ΣΙΛΒΑ 331 00:27:18,012 --> 00:27:19,889 Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις. 332 00:27:27,313 --> 00:27:29,314 Βάλε και κάνα σάντουιτς με τα πυρομαχικά. 333 00:27:29,315 --> 00:27:30,399 Τεστ, ένα, δύο. 334 00:27:30,900 --> 00:27:31,900 Όλα καλά. 335 00:27:31,901 --> 00:27:33,610 Πώς πάμε με το σκουπιδιάρικο; 336 00:27:33,611 --> 00:27:34,695 Είναι έτοιμο. 337 00:27:36,822 --> 00:27:37,865 Καινούρια γυαλιά! 338 00:27:38,532 --> 00:27:40,951 Δεν ήξερα ότι κάνουμε διαγωνισμό ομορφιάς. 339 00:27:41,535 --> 00:27:43,912 Ελπίζω να 'σαι καλύτερος κακοποιός από κωμικός. 340 00:27:43,913 --> 00:27:46,457 Όχι, σοβαρολογώ. Σου κόβουν δέκα χρόνια. 341 00:27:47,500 --> 00:27:49,000 Έλα τώρα. 342 00:27:49,001 --> 00:27:53,130 Κανένας αχρείος από σας δεν αποφάσισε να κάνει πίσω; 343 00:27:54,090 --> 00:27:56,591 -Θα πετύχει το σχέδιο, Τζιν. -Εννοείται. 344 00:27:56,592 --> 00:27:58,636 -Είναι καλό. -Συμφωνούμε όλοι. 345 00:27:58,886 --> 00:28:00,179 Όντως είναι καλό σχέδιο. 346 00:28:02,431 --> 00:28:03,766 Άρπαξαν τον Γουίνστον. 347 00:28:22,743 --> 00:28:25,496 Θα ήθελα ένα δωμάτιο. Για ένα βράδυ. 348 00:28:27,123 --> 00:28:28,624 Έχετε ξαναμείνει εδώ; 349 00:28:45,558 --> 00:28:48,436 Δωμάτιο 818. Έχετε αποσκευές; 350 00:28:52,690 --> 00:28:55,526 Ναι, συναισθηματικές. 351 00:29:03,284 --> 00:29:04,743 Οι Σειρήνες καλούν. 352 00:29:06,745 --> 00:29:08,664 Καλά που είσαι δεμένος στο κατάρτι. 353 00:29:10,833 --> 00:29:14,628 Μια ντουζίνα κτίρια λαμπαδιάζουν κάθε μέρα. 354 00:29:15,838 --> 00:29:19,967 Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι κάνω αυτήν τη δουλειά σχεδόν 20 χρόνια. 355 00:29:20,551 --> 00:29:21,594 Οραματιστής. 356 00:29:22,887 --> 00:29:24,638 Έπρεπε να 'χω μάθει βιολί, 357 00:29:25,764 --> 00:29:27,182 γιατί έτσι θα μπορούσα 358 00:29:27,183 --> 00:29:29,435 να παίζω ενώ θα τα 'βλεπα να καίγονται. 359 00:29:29,810 --> 00:29:30,853 Ναι. 360 00:29:32,646 --> 00:29:35,608 Ξέρεις, υπάρχει μία ξεχωριστή νότα. 361 00:29:36,734 --> 00:29:38,235 Ακούγεται πολύ σπάνια. 362 00:29:39,695 --> 00:29:42,406 Μα είναι το ένδοξο κρεσέντο 363 00:29:43,782 --> 00:29:45,826 της ανάφλεξης των φωνητικών χορδών. 364 00:29:48,204 --> 00:29:50,164 Ποτέ δεν κατάφερα να την πετύχω. 365 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 Ο αδελφός σου μου εξομολογήθηκε μια φορά 366 00:29:58,005 --> 00:30:01,967 ότι τον στοίχειωναν οι κραυγές εκείνης της άτυχης οικογένειας. 367 00:30:06,972 --> 00:30:09,642 Πού είναι η πρέσα μου; 368 00:30:11,435 --> 00:30:14,772 Μέχρι να τη βρεις, θα 'λεγα ότι εσένα σε στοιχειώνει ο Φράνκι. 369 00:30:14,980 --> 00:30:19,485 Σαρόν, ο καλεσμένος μας θέλει λίγο καθαρό αέρα. 370 00:30:19,944 --> 00:30:21,070 Ασφαλώς, κύριε. 371 00:30:32,790 --> 00:30:34,458 Κουνήσου, φίλε. Προχώρα. 372 00:30:37,002 --> 00:30:38,379 Περιμένετε! 373 00:30:39,380 --> 00:30:41,090 Προτού προχωρήσουμε άλλο, 374 00:30:42,383 --> 00:30:45,302 θα ήθελα να βάλετε κάτι καλά στο χοντροκέφαλό σας. 375 00:30:49,890 --> 00:30:51,267 Ξεκινάει η πρώτη φάση. 376 00:30:55,646 --> 00:30:56,939 Να πάρει ο διάολος! 377 00:30:58,649 --> 00:31:00,150 Πού είναι η καραμπίνα, γαμώτο; 378 00:31:04,905 --> 00:31:06,073 Όχι. 379 00:31:07,032 --> 00:31:08,117 Όχι. 380 00:31:08,742 --> 00:31:11,495 Όχι δα! Σε περιμάζεψα. 381 00:31:12,705 --> 00:31:15,374 Παλιοαχάριστε! Σ' εμπιστεύτηκα! 382 00:31:15,833 --> 00:31:18,252 Κύριε, δώστε μου το κλειδί για το οπλοστάσιο. 383 00:31:21,422 --> 00:31:24,258 Ώστε αυτό είναι το σχέδιό σου. Δύσκολο εγχείρημα. 384 00:31:25,217 --> 00:31:28,761 Εντάξει. Μη βιάζεσαι. Θα σ' το δώσω. Ορίστε. 385 00:31:28,762 --> 00:31:31,681 Το έχω επάνω μου. Στάσου να το βρω. 386 00:31:31,682 --> 00:31:34,309 Εντάξει, αγχώθηκα λίγο. Το θες; Έλα να το πάρεις. 387 00:31:34,310 --> 00:31:36,019 Πρέπει να του ρίξεις τώρα, Σαρόν. 388 00:31:36,020 --> 00:31:37,520 Καλά θα κάνεις, διαφορετικά 389 00:31:37,521 --> 00:31:40,273 θα σε στείλω πίσω στη Ζιμπάμπουε κομμάτι κομμάτι. 390 00:31:40,274 --> 00:31:41,441 Νιγηρία. 391 00:31:41,442 --> 00:31:43,443 -Σαρόν, ρίξ' του! -Ναι, κι εκεί. 392 00:31:43,444 --> 00:31:44,986 -Ρίξ' του! -Δεν μπορεί. 393 00:31:44,987 --> 00:31:46,613 Έχω δεμένα χέρια! Ρίξ' του! 394 00:31:46,614 --> 00:31:47,948 -Άντε πηδήξου! -Όχι! 395 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 Άπιστε καριόλη! 396 00:31:54,872 --> 00:31:56,581 Θα εύχεσαι να μη γεννιόσουν. 397 00:31:56,582 --> 00:31:59,418 Θα εύχεσαι να συρθείς πίσω... Πού στον διάολο είμαι; 398 00:33:11,240 --> 00:33:12,866 Δίδυμα. Πού; 399 00:33:13,450 --> 00:33:14,576 Τι γίνεται εδώ; 400 00:33:16,412 --> 00:33:18,079 Τι κάνεις; 401 00:33:18,080 --> 00:33:19,080 Δίδυμα! 402 00:33:19,915 --> 00:33:20,915 Ποτέ. 403 00:33:22,459 --> 00:33:24,711 Πρέπει ν' ακολουθήσουμε το σχέδιο. 404 00:33:24,712 --> 00:33:27,798 Θα τους βρω μόνη μου. 405 00:33:46,024 --> 00:33:48,485 Από δω πάνε για το κατάστημα δώρων; 406 00:34:02,624 --> 00:34:06,210 Ο Κόρμακ το 'σκασε. Πάει προς το οπλοστάσιο με το κλειδί. 407 00:34:06,211 --> 00:34:07,754 Να 'σαι καλά, Σαρόν. 408 00:34:07,755 --> 00:34:11,258 Περνάμε στη δεύτερη φάση. Ραντεβού στο οπλοστάσιο. 409 00:34:11,842 --> 00:34:13,509 Κι ο ώμος, Γουίνστον; 410 00:34:13,510 --> 00:34:14,803 Σαν να κόπηκα στο ξύρισμα. 411 00:34:20,642 --> 00:34:22,227 -Έλα μαζί μου. -Εντάξει. 412 00:34:36,450 --> 00:34:37,701 Κακώς ήρθες εδώ κάτω. 413 00:34:41,371 --> 00:34:42,748 Άσ' το κάτω αυτό. 414 00:34:44,458 --> 00:34:46,626 Συγγνώμη. Κάποια αντικείμενα μου μιλάνε. 415 00:34:46,627 --> 00:34:49,671 Κι εγώ σου μιλάω. Δεν είναι παιχνίδια αυτά. 416 00:34:50,589 --> 00:34:51,882 Ο αφέντης έρχεται. 417 00:34:53,175 --> 00:34:55,761 Α, ναι; Ας κοπιάσει. 418 00:34:56,637 --> 00:35:00,224 Όχι. Έρχεται να σε κανονίσει τώρα. 419 00:35:24,289 --> 00:35:25,874 Που να σου... 420 00:35:34,716 --> 00:35:37,928 Έπρεπε να σου 'χα κόψει και τα πόδια. 421 00:35:39,388 --> 00:35:40,848 Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό; 422 00:35:41,431 --> 00:35:45,101 Θα 'χουμε ιστορίες αν αναγκαστώ να φωνάξω τον αδελφό μου και την παρέα του. 423 00:35:45,102 --> 00:35:47,311 Αυτό είναι το θέμα. Δεν είναι εδώ. 424 00:35:47,312 --> 00:35:51,608 Κι απ' ό,τι μαθαίνω, δεν πρόκειται να ξαναγυρίσουν ποτέ. 425 00:35:52,401 --> 00:35:54,903 -Το μαγαζί κλείνει. -Μαλακίες. 426 00:35:55,863 --> 00:35:57,321 Το έχτισε ο πατέρας μου. 427 00:35:57,322 --> 00:35:59,574 Επέλεξε να πεθάνει εδώ, και δεν το κουνάω... 428 00:35:59,575 --> 00:36:02,702 Ο Ιερώνυμος Μπέρτον σκότωσε την οικογένεια που το έχτισε. 429 00:36:02,703 --> 00:36:05,330 Χωρίς κανέναν δισταγμό, εγκαταστάθηκε αμέσως εδώ. 430 00:36:06,206 --> 00:36:10,835 Του το επέτρεψαν τα μεγάλα κεφάλια, υπό τον όρο να συνεργαστεί μαζί τους. 431 00:36:10,836 --> 00:36:12,004 Δεν είναι αλήθεια. 432 00:36:12,880 --> 00:36:14,548 Αυτά είναι γεγονότα. 433 00:36:15,215 --> 00:36:16,800 Ήταν επαγγελματίας εκτελεστής. 434 00:36:17,593 --> 00:36:19,261 Έχετε τον φόνο στο DNA σας. 435 00:36:23,307 --> 00:36:25,267 Πάντα ισχυριζόταν ότι δεν έπιανε όπλο. 436 00:36:26,435 --> 00:36:29,813 Η αλήθεια είναι... Αυτό εδώ. 437 00:36:30,731 --> 00:36:32,608 Ήταν ξεχωριστό για εκείνον. 438 00:36:33,901 --> 00:36:34,902 Είναι γεμάτο. 439 00:36:36,361 --> 00:36:38,446 Ο αδελφός σου τα ξέρει καλύτερα. 440 00:36:38,447 --> 00:36:39,364 ΙΕΡΩΝΥΜΟΣ 441 00:36:39,365 --> 00:36:42,367 Γι' αυτό σου τα έκρυψε. Εσύ είσαι ευαίσθητη. 442 00:36:43,994 --> 00:36:46,663 Κρίμα που δεν θα μπορέσεις να τον ρωτήσεις. 443 00:36:48,040 --> 00:36:50,082 Μπες μέσα! 444 00:36:50,083 --> 00:36:51,335 Μην αφήσεις να με πάρει. 445 00:36:53,670 --> 00:36:55,839 Πάντα ζητιανάκι. 446 00:37:43,428 --> 00:37:44,720 Τι είναι αυτό; 447 00:37:44,721 --> 00:37:47,724 Πατενταρισμένο φάρμακο. Πολύ δημοφιλές στο ξενοδοχείο. 448 00:37:51,895 --> 00:37:53,563 Θεέ μου. Είναι απίστευτο. 449 00:37:57,776 --> 00:37:59,944 Λυπάμαι που δεν πυροβόλησα τον Κόρμακ. 450 00:37:59,945 --> 00:38:01,238 Ναι, κι εγώ λυπάμαι. 451 00:38:02,739 --> 00:38:04,574 Ελπίζω να έχουμε κι άλλη ευκαιρία. 452 00:38:07,452 --> 00:38:08,537 Και φύγαμε. 453 00:38:21,800 --> 00:38:23,217 Κόκκινο φως ενεργό. 454 00:38:23,218 --> 00:38:26,887 Inimicus στον χώρο του Continental. 455 00:38:26,888 --> 00:38:29,432 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 456 00:38:29,433 --> 00:38:32,394 Inimicus στον χώρο του Continental. 457 00:38:33,145 --> 00:38:35,147 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 458 00:38:36,231 --> 00:38:39,026 Inimicus στον χώρο του Continental. 459 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 460 00:38:42,863 --> 00:38:45,615 Inimicus στον χώρο του Continental. 461 00:38:46,867 --> 00:38:49,202 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 462 00:38:50,078 --> 00:38:52,998 Inimicus στον χώρο του Continental. 463 00:38:55,834 --> 00:38:57,627 Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί. 464 00:38:58,670 --> 00:39:01,465 Inimicus στον χώρο του Continental. 465 00:39:10,265 --> 00:39:12,475 Κόκκινο φως. Ακολουθήστε το σχέδιο. 466 00:39:12,476 --> 00:39:15,729 Ίσως έχει ήδη συγκεντρώσει ομάδα κι έχει φτάσει στο οπλοστάσιο. 467 00:39:15,979 --> 00:39:17,814 Ωραία. Να μας ανοίξουν κιόλας. 468 00:39:29,076 --> 00:39:32,036 Πιάνουμε δουλειά! Κουνηθείτε! Ανοίξτε. Εμπρός! 469 00:39:32,037 --> 00:39:35,498 Βγείτε έξω! Σβέλτα! Κουνηθείτε. Εμπρός! 470 00:39:35,499 --> 00:39:39,293 Τι κάθεστε; Άνοιξε η κυνηγετική περίοδος για τον Γουίνστον Σκοτ. 471 00:39:39,294 --> 00:39:44,800 Μεταβείτε στον πλησιέστερο σωλήνα του συστήματος πεπιεσμένου αέρα. 472 00:39:50,097 --> 00:39:52,641 {\an8}ΕΧΘΡΟΣ ΑΜΟΙΒΗ 473 00:40:17,082 --> 00:40:19,793 Σε ξέρω εσένα. Είσαι αστυνομικός. 474 00:40:27,217 --> 00:40:28,218 Τι στον... 475 00:40:35,642 --> 00:40:38,436 Όχι. Ήμουν αστυνομικός. 476 00:40:55,036 --> 00:40:58,832 INIMICUS ΕΧΘΡΟΣ - ΑΜΟΙΒΗ 477 00:41:12,262 --> 00:41:15,473 Γεια. 478 00:41:17,559 --> 00:41:18,809 Μη με πειράξεις. 479 00:41:18,810 --> 00:41:19,852 Είμαι ο Λέμι. 480 00:41:19,853 --> 00:41:22,147 Όχι, είμαι με τους καλούς. 481 00:41:24,107 --> 00:41:27,026 Καλός. Ναι, δεν θα σε πειράξω. 482 00:41:27,027 --> 00:41:29,529 Σκουλήκι είναι το τατουάζ σου; 483 00:41:30,405 --> 00:41:31,530 Δεν θέλω μπλεξίματα! 484 00:41:31,531 --> 00:41:33,657 Όχι! Δεν χρειάζεται να καλέσεις κάποιον. 485 00:41:33,658 --> 00:41:35,451 Απλώς... Φίδι είναι! 486 00:41:35,452 --> 00:41:38,121 Και πλησιάζοντας βλέπω ότι είναι χταπόδι. Καλή φάση. 487 00:41:39,080 --> 00:41:40,290 Πάλι; 488 00:41:41,499 --> 00:41:44,502 Χριστέ μου! Γιατί με κοπανάνε όλοι στον λαιμό, γαμώτο μου; 489 00:41:46,713 --> 00:41:49,132 Γιατί παλεύουμε; Δεν θέλω να το κάνω αυτό! 490 00:41:54,888 --> 00:41:55,888 Χριστέ μου! 491 00:42:06,149 --> 00:42:08,360 Χριστέ μου! Τι σκατά σού συμβαίνει; 492 00:42:18,662 --> 00:42:20,455 Αιμοβόρα σκρόφα! 493 00:42:41,393 --> 00:42:43,352 Είμαστε στο οπλοστάσιο. Πού βρίσκεστε; 494 00:42:43,353 --> 00:42:45,480 Η Γεν αγνοείται. Ο Λέμι αγνοείται. 495 00:42:50,235 --> 00:42:51,236 Εγώ, εγκλωβισμένος. 496 00:42:53,822 --> 00:42:56,032 Χειροβομβίδα! 497 00:43:06,501 --> 00:43:07,501 Ευχαριστώ, Τζιν. 498 00:43:08,169 --> 00:43:09,546 Στις υπηρεσίες σας. 499 00:43:10,630 --> 00:43:13,173 Εμπρός, κούνελε. Ξεπρόβαλε το κεφάλι σου. 500 00:43:13,174 --> 00:43:14,591 Μπορείς. 501 00:43:14,592 --> 00:43:16,511 Αρχάριε καριόλη. 502 00:43:21,308 --> 00:43:24,351 Άλλο ένα, σενιόρ, βασιλιά των κενών υποσχέσεων. 503 00:43:24,352 --> 00:43:26,646 Έλα, αγόρι. Πού 'σαι; 504 00:43:30,817 --> 00:43:32,360 Φανερώσου, όπου κι αν είσαι. 505 00:43:41,119 --> 00:43:43,912 Η Γεν αγνοείται. Ρόνι, κατάσταση; 506 00:43:43,913 --> 00:43:47,041 Δεν μπορώ να συνδεθώ. Πρέπει να παρακάμψω το δίκτυο. 507 00:43:47,042 --> 00:43:48,959 Είναι τσίρκο εκεί μέσα, Γουίνστον. 508 00:43:48,960 --> 00:43:51,046 Καλά, ακολουθήστε το σχέδιο. 509 00:43:51,921 --> 00:43:53,464 Λες να είναι εκεί μέσα; 510 00:43:53,465 --> 00:43:55,258 Μόνο μ' έναν τρόπο θα μάθουμε. 511 00:44:05,477 --> 00:44:08,187 Δώσε το όπλο. Στον τοίχο. 512 00:44:08,188 --> 00:44:09,272 Κουνήσου. 513 00:44:14,152 --> 00:44:15,445 Ωραία κοστούμια. 514 00:44:17,113 --> 00:44:20,325 Αχ, βρε Σαρόν! Παραήταν εύκολο. 515 00:44:22,535 --> 00:44:26,289 Όλα αυτά για χάρη εκείνου του γουρλομάτη τσελίστα; 516 00:44:27,540 --> 00:44:29,292 Μόνο μουσική έπαιζε. 517 00:44:30,960 --> 00:44:32,836 Σίγουρα ήταν βιρτουόζος. 518 00:44:32,837 --> 00:44:36,132 Κρίμα που δεν ήσουν εκεί στην τελευταία επιδραστική ερμηνεία του. 519 00:44:37,092 --> 00:44:40,302 Του είπα να επιλέξει ένα κομμάτι. Ξέρεις ποιο διάλεξε; 520 00:44:40,303 --> 00:44:43,681 Το "Αφοσίωση στον Αφέντη" απ' το Ντον Τζοβάνι. 521 00:44:44,474 --> 00:44:46,184 Ήξερε το κοινό του. 522 00:44:47,060 --> 00:44:51,022 Μα "Αφοσίωση στον Αφέντη"; Σ' αυτό σας είπε ότι αναφέρεται; 523 00:44:53,024 --> 00:44:55,692 Είναι αστείο. Πολύ αστείο. 524 00:44:55,693 --> 00:44:57,569 Το επέλεξε ειδικά για εμένα. 525 00:44:57,570 --> 00:45:00,740 Πράγματι. Μα αναφέρεται στην καταδίκη. 526 00:45:01,449 --> 00:45:03,826 Η κεντρική ιδέα είναι ότι βρίσκεις μπροστά σου 527 00:45:03,827 --> 00:45:05,161 τις πράξεις σου. 528 00:45:05,745 --> 00:45:10,667 Νομίζατε ότι έπαιζε για εσάς. Μα, στην πραγματικότητα, έπαιζε μαζί σας. 529 00:45:12,127 --> 00:45:15,296 Ας τιμωρήσει κάποιος αυτόν τον σιχαμένο προδότη. 530 00:45:17,549 --> 00:45:20,760 Έχω μια καλύτερη ιδέα. Δεν παίζουμε ένα πέντε επί πέντε; 531 00:45:36,818 --> 00:45:37,818 Έκπληξη. 532 00:45:38,695 --> 00:45:42,115 Ως κύριος, ο Κόρμακ έχει δεχτεί να μας ανοίξει το οπλοστάσιο. 533 00:45:43,700 --> 00:45:46,160 Βλέπεις, δεν έχεις μόνο εσύ στρατό. 534 00:45:46,161 --> 00:45:47,661 Άνοιξε την πόρτα τώρα. 535 00:45:47,662 --> 00:45:49,788 Καλά μου βρόμαγε κάτι εδώ μέσα. 536 00:45:49,789 --> 00:45:53,417 Οι άστεγοι της Μέιζι, μαζί και μια γυναίκα. 537 00:45:53,418 --> 00:45:55,043 Είμαι αστεγοφοβικός. 538 00:45:55,044 --> 00:45:59,131 Μα ένα τσούρμο άστεγα ναυάγια της ζωής 539 00:45:59,132 --> 00:46:00,841 δεν θα σε βοηθήσουν. 540 00:46:00,842 --> 00:46:04,262 Όσο κι αν φτιασιδώσεις το γουρούνι, δεν χορεύει. 541 00:46:09,767 --> 00:46:11,727 Κανείς δεν θα μπει στο οπλοστάσιο! 542 00:46:11,728 --> 00:46:13,855 Σκοτώστε όλους τους καριόληδες! 543 00:46:17,358 --> 00:46:19,360 Ψόφα, ρε καριόλη! 544 00:46:21,321 --> 00:46:22,697 Δεν βλέπω την τύφλα μου! 545 00:46:31,706 --> 00:46:35,502 ΙΕΡΩΝΥΜΟΣ 546 00:47:05,240 --> 00:47:06,533 Θες να δεις πώς λειτουργεί; 547 00:47:48,449 --> 00:47:49,617 Γουίνστον; 548 00:47:56,165 --> 00:47:57,208 Γουίνστον; 549 00:48:08,970 --> 00:48:10,096 Πού είναι ο Κόρμακ; 550 00:48:11,306 --> 00:48:12,307 Ματωμένα χνάρια. 551 00:48:15,310 --> 00:48:17,270 Αποτυχημένη είσοδος στο οπλοστάσιο. 552 00:48:18,438 --> 00:48:23,735 Επόμενη φάση, σκοτώστε τους. Σκοτώστε τους όλους. 553 00:48:25,862 --> 00:48:26,946 Πίσω, αχθοφόρε. 554 00:48:29,449 --> 00:48:33,869 Μα, κύριε... Για να ανεβείτε σ' αυτόν τον όροφο, πρέπει να σας αναγγείλω. 555 00:48:33,870 --> 00:48:36,914 Φυσικά. Πώς το ξέχασα; Παρακαλώ. 556 00:48:57,226 --> 00:48:59,270 Δεν θα γυρίζατε πριν από την Τετάρτη. 557 00:49:00,313 --> 00:49:02,023 Ξέχασα τα φάρμακά μου. 558 00:49:04,317 --> 00:49:07,445 Θέλω να κλειδώσετε την εξώπορτα. 559 00:49:17,664 --> 00:49:18,664 Έντουιν. 560 00:49:23,252 --> 00:49:24,252 Γαμώτο. 561 00:49:30,802 --> 00:49:32,178 Ο ανελκυστήρας λείπει. 562 00:49:33,137 --> 00:49:35,013 Δεν μπορεί απλώς να εξαφανίστηκε. 563 00:49:35,014 --> 00:49:37,475 Το ξέρω. Πού διάολο πήγε, λοιπόν; 564 00:49:38,184 --> 00:49:41,854 Έντουιν, πρέπει να βρούμε τον κο Ο'Κόνορ. Μπορείς να μας βοηθήσεις; 565 00:49:49,195 --> 00:49:50,238 Τι λέει; 566 00:49:51,489 --> 00:49:52,698 Δεκατρία. 567 00:49:52,699 --> 00:49:54,575 Τι; Τι διάολο σημαίνει αυτό; 568 00:49:56,452 --> 00:49:57,578 Πέτα τα όπλα. 569 00:49:58,371 --> 00:49:59,372 Εντάξει. 570 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 Φύγε από δω, νεαρέ. 571 00:50:06,379 --> 00:50:08,005 Αυτό είναι μεταξύ μας. 572 00:50:09,382 --> 00:50:12,301 -Είπα, φύγε! -Κάνει ό,τι λέει, Σαρόν. 573 00:50:53,509 --> 00:50:55,719 -Κύριε Ο'Κόνορ... Δεν σας ανήγγειλαν. -Άκρη! 574 00:50:55,720 --> 00:50:56,928 Είναι άκρως ασυνήθιστο! 575 00:50:56,929 --> 00:50:58,598 Βούλωσέ το, λουκουμά! 576 00:51:00,600 --> 00:51:01,600 Εντάξει. 577 00:51:06,189 --> 00:51:08,691 Μην τολμήσεις να κουνηθείς. 578 00:51:09,776 --> 00:51:11,027 Δεν το σκόπευα. 579 00:51:16,365 --> 00:51:17,365 Ποια είσαι; 580 00:51:20,119 --> 00:51:21,579 Εκείνη που επέζησε. 581 00:51:26,417 --> 00:51:30,587 Όχι. Προσπαθώ να σας κάνω να νιώσετε λίγο πιο άνετα. 582 00:51:30,588 --> 00:51:32,924 Ξαπλώστε πίσω. Έτσι μπράβο. 583 00:51:34,675 --> 00:51:36,677 Δεν ήρθα να σας κάνω κακό. 584 00:51:39,680 --> 00:51:41,973 Νομίζω πως έχει το Μπονάντσα, αν... 585 00:51:41,974 --> 00:51:45,353 Θεέ μου. 586 00:51:46,270 --> 00:51:47,270 Με συγχωρείτε. 587 00:51:48,147 --> 00:51:52,193 Εσύ είσαι. Εσύ είσαι το κοριτσάκι. 588 00:51:54,195 --> 00:51:58,825 Ο αδελφός σου έκαψε την οικογένειά μου. 589 00:51:59,867 --> 00:52:02,870 Αλλά το ξέρεις, έτσι; Γιατί ήσουν εκεί. 590 00:52:03,871 --> 00:52:06,666 Και το σκάσατε σαν δειλοί, αφήνοντάς μας να πεθάνουμε. 591 00:52:10,169 --> 00:52:12,170 Τώρα θα νιώσεις ό,τι ένιωσαν εκείνοι. 592 00:52:12,171 --> 00:52:15,048 Όχι, σταμάτα! Περίμενε! 593 00:52:15,049 --> 00:52:17,634 Μια στιγμή. Ήμασταν παιδιά. 594 00:52:17,635 --> 00:52:20,846 Δεν είχαμε ιδέα ότι ήταν μια οικογένεια μέσα! 595 00:52:20,847 --> 00:52:25,685 Ήμασταν παιδιά, όπως και... Σταμάτα! Σε παρακαλώ. 596 00:52:26,686 --> 00:52:30,398 Ξέρω ότι με μισείς, αλλά πίστεψέ με, εγώ με μισώ περισσότερο. 597 00:52:32,275 --> 00:52:33,276 -Αλήθεια; -Ναι. 598 00:52:35,653 --> 00:52:40,324 Δεν έχεις ιδέα πώς είναι να βλέπεις τους δικούς σου να καίγονται. 599 00:52:41,659 --> 00:52:42,910 Κι όμως. 600 00:52:43,619 --> 00:52:44,954 Ο αδελφός σου τιμωρήθηκε. 601 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Τώρα είναι η σειρά σου. 602 00:52:51,711 --> 00:52:52,711 Εντάξει... 603 00:52:53,337 --> 00:52:55,965 Προτού το κάνεις, πρέπει να ξέρεις ένα πράγμα. 604 00:52:57,592 --> 00:53:01,262 Εγώ έβαλα τη φωτιά, όχι ο Φράνκι. 605 00:53:02,889 --> 00:53:06,976 Και λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 606 00:53:09,478 --> 00:53:11,188 -Λυπάσαι; -Ναι. 607 00:53:12,231 --> 00:53:14,317 Λυπάσαι, γαμώτο; 608 00:53:22,825 --> 00:53:23,910 Λυπάσαι; 609 00:53:28,164 --> 00:53:32,001 Γαμώτο. Όχι! Σταμάτα! 610 00:53:34,629 --> 00:53:38,215 Εντάξει, έλα δω. 611 00:53:38,799 --> 00:53:41,843 Όχι, όχι! Όλα καλά. Φάρμακο είναι. 612 00:53:41,844 --> 00:53:44,138 Έχε μου εμπιστοσύνη. Όλα καλά. 613 00:53:46,265 --> 00:53:47,266 Έλα. 614 00:53:48,142 --> 00:53:50,645 Πίεζέ το συνέχεια, εντάξει; 615 00:53:51,354 --> 00:53:54,022 Θα ξαναγυρίσω να σε πάρω, εντάξει; 616 00:53:54,023 --> 00:53:55,524 Θα γίνεις καλά. 617 00:54:31,102 --> 00:54:32,102 Από δω. 618 00:54:41,195 --> 00:54:44,699 Ας θρηνήσουμε όλοι μια ζωή που χαραμίστηκε, 619 00:54:45,533 --> 00:54:47,660 με την καρδιά μας να σπαράζει. 620 00:54:48,369 --> 00:54:53,958 Θα ρίξω καλό ουίσκι στον τάφο σου, περασμένο απ' τα νεφρά μου πρώτα. 621 00:54:55,751 --> 00:54:57,628 Γεια σας, καταναλωτές του Continental. 622 00:54:58,295 --> 00:55:01,674 Να σας ενημερώσω ότι σήμερα είναι μαζί μας 623 00:55:02,508 --> 00:55:04,384 ο Γουίνστον Σκοτ με την ορχήστρα του. 624 00:55:04,385 --> 00:55:07,929 Αν δεν τον έχετε γνωρίσει ακόμη, σας ενθαρρύνω να τον αναζητήσετε. 625 00:55:07,930 --> 00:55:10,725 Όποιος μου φέρει το κεφάλι του επίτιμου καλεσμένου 626 00:55:11,892 --> 00:55:17,398 θα λάβει αμοιβή δύο εκατομμυρίων δολαρίων, κι από ένα εκατομμύριο για κάθε συνεργάτη. 627 00:55:17,982 --> 00:55:18,982 Να τον σκοτώσουν; 628 00:55:18,983 --> 00:55:20,109 Εν ολίγοις. 629 00:55:20,693 --> 00:55:22,610 Μόνο αυτός δεν ξέρει πού είναι η πρέσα; 630 00:55:22,611 --> 00:55:24,363 Να τη βράσω την πρέσα! 631 00:55:25,239 --> 00:55:26,906 Από πού εκπέμπει ο Κόρμακ; 632 00:55:26,907 --> 00:55:28,324 Απ' το κέντρο ελέγχου. 633 00:55:28,325 --> 00:55:30,118 Κέντρο ελέγχου; Πού είναι αυτό; 634 00:55:30,119 --> 00:55:32,204 Άγνωστο. Μόνο ο διευθυντής ξέρει. 635 00:55:33,998 --> 00:55:38,626 Περίμενε. Ο Έντουιν είπε "13". Λες να εννοούσε τον 13ο όροφο; 636 00:55:38,627 --> 00:55:40,671 Μα δεν υπάρχει 13ος όροφος. 637 00:55:42,923 --> 00:55:43,923 Ωραίο. 638 00:55:44,759 --> 00:55:47,428 Ναι. Δώρο γενεθλίων απ' τον Φράνκι. 639 00:55:48,095 --> 00:55:51,557 Απ' τον Φράνκι; Πόσο καλά τον ήξερες; 640 00:55:52,224 --> 00:55:53,349 Πολύ καλά. 641 00:55:53,350 --> 00:55:56,895 Στάσου. Μα όταν σου ζήτησα να βοηθήσεις... 642 00:55:56,896 --> 00:55:59,023 Υπέθεσες, κι εγώ σ' άφησα. 643 00:55:59,774 --> 00:56:02,358 Βασικά, δέχτηκα να βοηθήσω λόγω του αδελφού σου. 644 00:56:02,359 --> 00:56:05,863 Ο Φράνκι μού μιλούσε συχνά, προσπάθησε και με γνώρισε. 645 00:56:06,906 --> 00:56:08,157 Κανείς άλλος δεν το έκανε. 646 00:56:10,159 --> 00:56:11,827 Με πρόσεχε σαν μεγάλος αδελφός. 647 00:56:12,495 --> 00:56:15,581 Με ενθάρρυνε να γυρίσω στην πατρίδα. Μου πρόσφερε και τα μέσα. 648 00:56:16,457 --> 00:56:17,457 Τα μέσα; 649 00:56:34,475 --> 00:56:39,313 Ας βρούμε το κέντρο ελέγχου, και θα τραγουδήσει στην κηδεία του. 650 00:56:40,940 --> 00:56:44,401 Θα ξαναδείς τον πατέρα σου. Έχεις τον λόγο μου. 651 00:56:46,695 --> 00:56:48,447 Πάμε να πάρουμε τον έλεγχο! 652 00:56:49,365 --> 00:56:52,243 Κι ενώ θέλουμε όλοι το κεφάλι του Κόρμακ, να θυμάστε... 653 00:56:53,577 --> 00:56:55,204 Δεν είναι απλή εκδίκηση. 654 00:56:56,956 --> 00:56:57,956 Είναι δικαιοσύνη. 655 00:58:02,313 --> 00:58:04,565 Να σας δώσω μια φιλική συμβουλή; 656 00:58:05,900 --> 00:58:07,358 Δεν θέλω να γίνω επικριτικός, 657 00:58:07,359 --> 00:58:11,113 αλλά πραγματικά πρέπει να φροντίζετε καλύτερα τα φυτά. 658 00:58:12,072 --> 00:58:14,825 Το υπερβολικό νερό κάνει το ίδιο κακό με το λιγοστό. 659 00:58:15,743 --> 00:58:20,539 Ξέρω από φυτά καλύτερα απ' τους περισσότερους. Με συγχωρείτε. 660 00:58:27,254 --> 00:58:32,968 Πέρυσι πήγα σε μια συνταρακτική έκθεση στον Βοτανικό Κήπο του Μπρούκλιν. 661 00:58:33,636 --> 00:58:37,389 Και, τέλος πάντων, αν στο μέλλον 662 00:58:38,098 --> 00:58:42,560 θα θέλατε να εκμεταλλευτείτε την ειδημοσύνη μου στην κηπουρική, 663 00:58:42,561 --> 00:58:45,439 ευχαρίστως να επιστρέψω. 664 00:58:46,607 --> 00:58:47,733 Δωρεάν, ασφαλώς. 665 00:58:49,693 --> 00:58:52,071 Σας ευχαριστώ. 666 00:58:54,156 --> 00:58:55,282 Λυπάμαι πολύ. 667 00:58:58,285 --> 00:58:59,453 Ήταν πολύ αλαζονικό. 668 00:59:13,550 --> 00:59:14,593 Κάτω! 669 00:59:24,687 --> 00:59:25,938 Όπλα. 670 00:59:33,445 --> 00:59:37,366 Μου παίρνετε κάτι, σας παίρνω κάτι. 671 00:59:43,497 --> 00:59:44,873 Πεθαίνουμε όλοι τώρα. 672 00:59:53,382 --> 00:59:54,382 Γεν, όχι. 673 00:59:56,010 --> 00:59:58,594 Θέλω να τους σκοτώσω και τους δύο. 674 00:59:58,595 --> 01:00:00,888 Όλο αυτό γίνεται για να έχουμε ένα μέλλον. 675 01:00:00,889 --> 01:00:03,017 Όχι για να δώσουμε τέλος. 676 01:00:03,475 --> 01:00:05,310 Ήρθε η ώρα να πάω στον Φράνκι. 677 01:00:05,311 --> 01:00:06,853 Ο Φράνκι είναι νεκρός. 678 01:00:06,854 --> 01:00:08,938 Εσύ είσαι ζωντανή. 679 01:00:08,939 --> 01:00:11,442 Έχεις λόγο να ζήσεις. 680 01:00:28,083 --> 01:00:29,083 Τι είναι αυτό; 681 01:00:30,627 --> 01:00:35,716 Ένας αλγόριθμος, για τη στατιστική πιθανότητα επιτυχίας του εχθρού. 682 01:00:38,427 --> 01:00:39,678 Με ποιον είσαι εσύ; 683 01:00:40,429 --> 01:00:42,222 Οι αριθμοί είναι αμερόληπτοι. 684 01:01:34,191 --> 01:01:38,862 Λεμ; Αν μ' ακούς, εγώ σ' έμπλεξα σ' όλο αυτό. 685 01:01:42,408 --> 01:01:44,368 Όχι για πρώτη φορά, αλλά μάλλον για τελευταία. 686 01:01:45,369 --> 01:01:49,998 Αν και δεν είμαι περήφανος για όσα κάναμε, να ξέρεις ότι δεν μετανιώνω για τίποτα. 687 01:01:50,624 --> 01:01:52,209 Ελπίζω πως ούτε κι εσύ. 688 01:01:56,213 --> 01:01:57,631 Κι αν έχεις πεθάνει ήδη... 689 01:02:00,300 --> 01:02:02,845 ελπίζω να μου φύλαξες μια θέση στην κόλαση, γαμώτο! 690 01:02:05,431 --> 01:02:08,559 "Θέση στην κόλαση"; Αυτό ήταν ξεφτίλα. 691 01:02:09,143 --> 01:02:10,143 Αυτός είσαι! 692 01:02:12,563 --> 01:02:14,481 Φιλάρα, σοβαρά τώρα, 693 01:02:15,482 --> 01:02:20,486 θέλω να σ' ευχαριστήσω γι' αυτό το πρωτοφανές χάλι. 694 01:02:20,487 --> 01:02:21,487 Πού βρίσκεσαι; 695 01:02:22,406 --> 01:02:23,406 Στο κρυφό μπαρ. 696 01:02:24,283 --> 01:02:26,827 Εχθροί σε απόσταση αναπνοής. Εσύ; 697 01:02:29,496 --> 01:02:32,040 Θυμάσαι πώς μας γλίτωσα τότε στο Αν Λοκ; 698 01:02:33,625 --> 01:02:35,419 Έχω ένα νέο γράμμα να παραδώσω. 699 01:02:51,602 --> 01:02:52,978 Αυτό δεν το περίμενα. 700 01:03:00,694 --> 01:03:01,694 Ναι! 701 01:03:04,156 --> 01:03:06,992 -Τι διάολο κάνεις εδώ; -Φύλαξέ μου αυτό. 702 01:03:07,910 --> 01:03:09,036 Και πρόσεχε αυτόν. 703 01:03:12,247 --> 01:03:13,999 -Ποιος... -Απλώς... 704 01:03:17,127 --> 01:03:18,544 Γεια σου, μικρέ. 705 01:03:18,545 --> 01:03:20,630 -Να μην αγγίξει τίποτα. -Ναι. 706 01:03:20,631 --> 01:03:22,424 Πού πας; 707 01:04:03,590 --> 01:04:10,264 Όχι! Λεμ! Φύγε, Λεμ! 708 01:04:11,807 --> 01:04:13,975 Όχι! Λεμ! 709 01:04:13,976 --> 01:04:15,893 Τι σκατά λέει; 710 01:04:15,894 --> 01:04:17,812 Λαμβάνεις... για σένα! 711 01:04:17,813 --> 01:04:19,814 Σταμάτα! 712 01:04:19,815 --> 01:04:22,525 Στέλνει μία απ' τον σωλήνα! Φύγε από κει! 713 01:04:22,526 --> 01:04:24,152 -Ο χώρος αλληλογραφίας; -Λέμι! 714 01:04:31,159 --> 01:04:33,035 Όχι. Λεμ! 715 01:04:33,036 --> 01:04:35,998 Όχι! 716 01:04:37,374 --> 01:04:39,543 Λεμ! 717 01:08:35,821 --> 01:08:38,365 Μερικές φορές, τα αντικείμενα μου μιλάνε. 718 01:08:50,335 --> 01:08:53,213 Ναι. Θα τα πούμε αργότερα γι' αυτό. 719 01:08:57,259 --> 01:09:00,011 Λέμι! Γαμώτο. 720 01:09:04,891 --> 01:09:06,226 Θεέ μου. 721 01:09:07,727 --> 01:09:08,603 Γεια σου, μεγάλε. 722 01:09:08,604 --> 01:09:11,647 Μεγάλε, είσαι μια χαρά. 723 01:09:11,648 --> 01:09:12,731 Ευχαριστώ. 724 01:09:12,732 --> 01:09:13,858 Ναι. 725 01:09:13,859 --> 01:09:16,152 - C-4... -Τι; 726 01:09:17,237 --> 01:09:18,988 - C-4. -Ναι. 727 01:09:18,989 --> 01:09:20,322 Στο σακίδιό μου. 728 01:09:20,323 --> 01:09:21,323 Εντάξει. 729 01:09:23,159 --> 01:09:24,244 Εντάξει. Όλα καλά. 730 01:09:25,829 --> 01:09:26,829 Κι επίσης... 731 01:09:27,330 --> 01:09:28,915 Τι; Τι είναι; 732 01:09:31,585 --> 01:09:33,920 Μ' αρέσει πολύ το φουλάρι. 733 01:09:37,549 --> 01:09:38,592 Εγώ απλώς... 734 01:09:41,136 --> 01:09:43,930 Εντάξει. 735 01:10:05,452 --> 01:10:06,494 Καλό κατευόδιο, Λέμι. 736 01:10:12,042 --> 01:10:13,710 Αυτοί βγαίνουν παντού στο κτίριο; 737 01:10:14,836 --> 01:10:15,836 Ναι. 738 01:10:17,172 --> 01:10:18,172 Εντάξει. 739 01:10:18,173 --> 01:10:19,590 Ρόνι, συνδέθηκες; 740 01:10:19,591 --> 01:10:21,050 -Έχω οπτική επαφή. -Ωραία. 741 01:10:21,051 --> 01:10:23,761 Ενημέρωσε όλες τις θέσεις. Καλυφθείτε όλοι. 742 01:10:23,762 --> 01:10:24,846 Ελήφθη. 743 01:10:25,764 --> 01:10:29,851 Δεν ξεκινάμε μ' ένα ορεκτικό; Να το σερβίρουμε στην τραπεζαρία. 744 01:10:34,898 --> 01:10:35,898 Λόμπι! 745 01:10:37,067 --> 01:10:38,401 Κουζίνα! 746 01:10:41,655 --> 01:10:44,157 Βλέπεις πουθενά σωλήνα για το κέντρο ελέγχου; 747 01:10:46,701 --> 01:10:48,536 Εδώ. Μα έχει καταστραφεί. 748 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 Φυσικά. 749 01:10:51,790 --> 01:10:55,084 Στάσου. Έχεις δίκιο. Ο σωλήνας πρέπει να βγάζει στον 13ο όροφο. 750 01:10:55,085 --> 01:10:56,835 Εντάξει. Πώς θα φτάσουμε εκεί; 751 01:10:56,836 --> 01:10:59,130 Δούλευα στην κουζίνα όταν πρωτοξεκίνησα. 752 01:10:59,631 --> 01:11:03,510 Υπάρχει ένας ανελκυστήρας τροφίμων. Ακόμη κι οι κρυφοί όροφοι θέλουν σέρβις. 753 01:11:03,843 --> 01:11:04,970 Ναι. 754 01:11:08,515 --> 01:11:09,766 Να ο ανελκυστήρας. 755 01:11:12,811 --> 01:11:13,811 Τώρα πατσίσαμε. 756 01:11:14,437 --> 01:11:15,437 Εδώ είναι. 757 01:11:18,566 --> 01:11:19,566 Γαμώτο. 758 01:11:19,567 --> 01:11:21,403 Περίμενε. 759 01:11:23,488 --> 01:11:24,698 Θα πονέσει αυτό. 760 01:11:29,953 --> 01:11:30,953 Είσαι καλά; 761 01:11:31,496 --> 01:11:32,496 Εντάξει. 762 01:11:37,293 --> 01:11:39,546 Πολύ ηλίθια ιδέα. Έλα. 763 01:11:47,178 --> 01:11:49,931 Οι στασιαστές έχουν επιτύχει ανταγωνιστικό πλεονέκτημα. 764 01:11:53,393 --> 01:11:57,563 Ζήτησα βοήθεια. Τους ζήτησα πόρους. 765 01:11:57,564 --> 01:12:01,359 Μα εκείνοι οι καριόληδες τα έριξαν σ' εμένα. 766 01:12:02,402 --> 01:12:03,403 Η Υψηλή Τράπεζα; 767 01:12:06,823 --> 01:12:07,907 Τους προειδοποίησα. 768 01:12:10,368 --> 01:12:14,456 Όρσον, βάλε ένα χεράκι εδώ. 769 01:12:16,082 --> 01:12:19,169 Το πρωτόκολλο Defensionem δεν ισχύει υπό τις παρούσες συνθήκες. 770 01:12:20,211 --> 01:12:21,296 Μα πώς το ξέχασα; 771 01:16:53,735 --> 01:16:55,069 Μια μνημειώδης κατάληξη. 772 01:17:00,283 --> 01:17:01,743 Σου έχω καλύτερη. 773 01:17:04,620 --> 01:17:05,913 Πρησμένε λακέ. 774 01:17:31,814 --> 01:17:32,814 Όρσον; 775 01:17:34,442 --> 01:17:37,403 Έχει το μυαλό του σ' άλλα πράγματα τώρα. 776 01:17:38,154 --> 01:17:39,154 Μάλιστα. 777 01:17:39,864 --> 01:17:42,492 Να υποθέσω ότι θες να παρέμβει η Υψηλή Τράπεζα. 778 01:17:44,952 --> 01:17:46,120 Χθες. 779 01:17:48,289 --> 01:17:49,916 Κι έχεις την πρέσα νομισμάτων; 780 01:17:51,209 --> 01:17:53,920 Αν την είχα, δεν θα χρειαζόμουν τη βοήθειά σας, σωστά; 781 01:17:55,254 --> 01:17:56,672 Πάντα συμπαθούσα τον Όρσον. 782 01:18:05,473 --> 01:18:06,473 Το περίμενα. 783 01:18:18,945 --> 01:18:20,780 Ώστε θες παιχνίδια; 784 01:18:21,864 --> 01:18:23,198 Ας παίξουμε μπαλίτσα. 785 01:18:23,199 --> 01:18:26,285 Έλα δω, ομορφόπαιδο! Έτσι μπράβο. 786 01:18:36,587 --> 01:18:38,714 Όλοι στην κόλαση θα πάμε έτσι κι αλλιώς! 787 01:18:39,882 --> 01:18:42,844 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem. 788 01:18:43,636 --> 01:18:47,181 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem. 789 01:18:48,433 --> 01:18:51,644 {\an8}Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem. 790 01:18:56,983 --> 01:18:59,026 Πόρτες ασφαλείας ενεργές. 791 01:19:00,778 --> 01:19:02,864 Πόρτες ασφαλείας ενεργές. 792 01:19:04,115 --> 01:19:06,159 Πόρτες ασφαλείας ενεργές. 793 01:19:19,839 --> 01:19:22,842 Μεταφορά υγρού σε εξέλιξη. 794 01:19:25,970 --> 01:19:30,933 Αφανισμός σε εννέα λεπτά από τώρα. 795 01:19:35,229 --> 01:19:37,315 Δέκατος τρίτος όροφος. Κακοτυχία, έτσι; 796 01:19:38,232 --> 01:19:39,567 Δεν είμαι προληπτικός. 797 01:19:44,489 --> 01:19:47,992 Εκτεταμένη δομική παραμόρφωση σε εξέλιξη. 798 01:19:49,994 --> 01:19:53,539 Εκτεταμένη δομική παραμόρφωση σε εξέλιξη. 799 01:20:32,912 --> 01:20:34,913 Αφανισμός... 800 01:20:34,914 --> 01:20:38,042 -Ψηλά τα χέρια! - ...σε οκτώ λεπτά από τώρα. 801 01:20:40,336 --> 01:20:41,336 Είναι νεκρός. 802 01:20:47,677 --> 01:20:48,678 Το Defensionem. 803 01:20:49,428 --> 01:20:55,309 Εκτεταμένη δομική παραμόρφωση. 804 01:21:28,718 --> 01:21:32,220 Αφανισμός σε επτά λεπτά από τώρα. 805 01:21:32,221 --> 01:21:33,430 Τι είναι αυτό; 806 01:21:33,431 --> 01:21:35,140 Διακόπτης αυτοκαταστροφής. 807 01:21:35,141 --> 01:21:37,476 Θα ισοπεδώσει ολόκληρο το κτίριο. 808 01:21:38,060 --> 01:21:40,354 Όλα τα μυστικά του, όλες τις ψυχές του. 809 01:21:42,565 --> 01:21:43,857 Πώς θα το σταματήσουμε; 810 01:21:43,858 --> 01:21:45,735 Αυτό είναι στο χέρι του Κόρμακ μόνο. 811 01:21:49,238 --> 01:21:51,364 Στάσου. Ο ανελκυστήρας που εξαφανίστηκε; 812 01:21:51,365 --> 01:21:53,284 Ναι. Στο βορειοανατολικό άκρο. 813 01:21:54,243 --> 01:21:55,702 Το σκάει. 814 01:21:55,703 --> 01:21:56,787 Μπορώ να μας πάω. 815 01:21:57,872 --> 01:22:00,124 Όχι, δεν προλαβαίνουμε. 816 01:22:01,167 --> 01:22:03,336 Έλα... Σκέψου! 817 01:22:27,943 --> 01:22:32,198 Αφανισμός σε πέντε λεπτά από τώρα. 818 01:22:43,793 --> 01:22:45,336 Μου πήρες τα πάντα. 819 01:22:46,045 --> 01:22:48,004 Τώρα θα έχω τη χαρά να δω εσένα 820 01:22:48,005 --> 01:22:49,674 και τους δικούς σου να πεθαίνετε. 821 01:23:09,318 --> 01:23:10,652 Όταν δεις τον αδελφό σου, 822 01:23:10,653 --> 01:23:13,239 πες του ότι σας έστειλα να κάψετε εκείνο το κτίριο 823 01:23:13,948 --> 01:23:17,076 γιατί ήθελα να κάνετε κάτι που θα σας στοίχειωνε για πάντα. 824 01:23:17,910 --> 01:23:22,206 Να πάρετε μια γεύση από θάνατο. Έτσι φτιάχνω τους στρατιώτες μου. 825 01:23:23,582 --> 01:23:25,960 Ήξερες ότι υπήρχε οικογένεια εκεί μέσα; 826 01:23:27,086 --> 01:23:28,170 Εγώ το διέταξα. 827 01:23:31,173 --> 01:23:33,551 Πίσω! Δεν ισχύει η επικήρυξη. 828 01:23:34,760 --> 01:23:37,972 Όχι. Αυτός ο φόνος είναι δικός μου. 829 01:23:41,475 --> 01:23:43,394 Χαλάρωσε, τσίκα. Τρέξε στο σπίτι σου. 830 01:23:50,943 --> 01:23:52,570 Αστόχησες από κει; 831 01:24:02,913 --> 01:24:04,707 Κάτι σου έκανα, έτσι δεν είναι; 832 01:24:05,374 --> 01:24:06,500 Ναι. 833 01:24:47,458 --> 01:24:48,584 Τα λέμε. 834 01:24:55,257 --> 01:24:59,637 Αφανισμός σε τρία λεπτά από τώρα. 835 01:25:24,161 --> 01:25:28,998 Κύριε Ο'Κόνορ, η κάψουλα διαφυγής σας έφτασε. 836 01:25:28,999 --> 01:25:30,792 Για τη δική σας ασφάλεια, 837 01:25:30,793 --> 01:25:34,839 παρακαλούμε να κρατήσετε τα χέρια και τα πόδια σας 838 01:25:35,422 --> 01:25:38,092 μακριά από τις ράγες καθ' όλη τη διάρκεια. 839 01:25:45,683 --> 01:25:51,689 Αφανισμός σε δέκα, εννέα, οκτώ, επτά... 840 01:25:57,111 --> 01:26:00,573 Απενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem. 841 01:26:01,866 --> 01:26:03,826 -Αντίο. -Πώς το έκανες αυτό; 842 01:26:32,938 --> 01:26:37,234 Ναι, γαμώτο! Αυτά είναι. Ζεν. 843 01:27:22,613 --> 01:27:25,074 Σας ζητώ ταπεινά συγγνώμη. 844 01:27:25,741 --> 01:27:30,620 Η πολιτική μου στις κατ' οίκον επισκέψεις επικεντρώνεται κυρίως στη διακριτικότητα. 845 01:27:30,621 --> 01:27:34,415 Οπότε... Φαντάζεστε πώς νιώθω. 846 01:27:34,416 --> 01:27:36,794 Το μετανιώνω πικρά. 847 01:27:38,504 --> 01:27:40,631 Τέλος πάντων, γεια χαρά! 848 01:27:41,632 --> 01:27:44,093 Με συγχωρείτε, κύριε... 849 01:27:44,843 --> 01:27:46,845 Τζιν με λένε. 850 01:27:47,680 --> 01:27:48,764 Τζιν. 851 01:27:49,765 --> 01:27:55,771 Ζω εδώ 27 χρόνια, και πάντα μισούσα αυτό το καταραμένο ξενοδοχείο. 852 01:27:58,732 --> 01:27:59,692 Δεν κάνει τίποτα. 853 01:27:59,693 --> 01:28:03,236 Και, ξέρεις, ντρέπομαι που το ομολογώ, 854 01:28:03,237 --> 01:28:07,324 αλλά δεν έχω πάει ποτέ στον Βοτανικό Κήπο του Μπρούκλιν. 855 01:28:19,003 --> 01:28:20,879 {\an8}Σου είμαι βαθύτατα ευγνώμων, Σαρόν. 856 01:28:24,425 --> 01:28:28,512 Μπορείς επιτέλους να φύγεις από δω, να ξανασμίξεις με τον πατέρα σου. 857 01:28:31,557 --> 01:28:32,933 Ζήσε μια φυσιολογική ζωή. 858 01:28:38,731 --> 01:28:40,566 Μα αυτό είναι το σπίτι μου πια. 859 01:28:46,113 --> 01:28:49,366 Εξάλλου, πώς θα επιβίωνες εδώ χωρίς εμένα; 860 01:30:11,532 --> 01:30:12,866 Εγώ... 861 01:30:16,328 --> 01:30:20,290 Εγώ... Απλώς... 862 01:30:21,750 --> 01:30:22,793 Στον Λέμι. 863 01:30:27,756 --> 01:30:28,882 Στον Φράνκι. 864 01:31:12,176 --> 01:31:13,302 Γουίνστον Σκοτ. 865 01:31:15,345 --> 01:31:17,806 Έχω θέσει το ξενοδοχείο υπό κατάσταση μεσοβασιλείας. 866 01:31:18,473 --> 01:31:21,684 Οι εγκαταστάσεις τελούν υπό προσωρινή αναστολή λειτουργίας 867 01:31:21,685 --> 01:31:23,769 μέχρι νεωτέρας από την Υψηλή Τράπεζα. 868 01:31:23,770 --> 01:31:26,356 Καταλάβατε το ξενοδοχείο από τον μακαρίτη Ο'Κόνορ. 869 01:31:27,608 --> 01:31:28,525 Πολύ εντυπωσιακό. 870 01:31:28,526 --> 01:31:31,153 Σας ευχαριστώ. Ποια είπαμε ότι είστε; 871 01:31:31,904 --> 01:31:33,155 Είμαι η Δικαστής. 872 01:31:33,822 --> 01:31:36,782 Επιτρέψτε μου να σας συγχαρώ εκ μέρους της Υψηλής Τράπεζας. 873 01:31:36,783 --> 01:31:39,703 Ίσως μπορείτε να μου αποκαλύψετε πώς τα καταφέρατε. 874 01:31:44,166 --> 01:31:45,417 Πιστεύετε στη μοίρα; 875 01:31:50,172 --> 01:31:51,173 Αν ναι, ξέρετε. 876 01:31:52,090 --> 01:31:55,928 Μερικές φορές, όσα ψάχνουμε στη ζωή είναι μπροστά στα μάτια μας εξαρχής. 877 01:32:24,248 --> 01:32:27,042 Βλέπετε, έμαθα ότι ένα κοστούμι δεν κάνει τον άνθρωπο. 878 01:32:27,960 --> 01:32:30,128 Όχι, το περιεχόμενο είναι που μετράει. 879 01:32:31,755 --> 01:32:35,133 Μα ένας λύκος με προβιά αρνιού δεν βασίζεται μόνο στο φονικό ένστικτο. 880 01:32:35,968 --> 01:32:37,969 Είναι η επινοητικότητά του 881 01:32:37,970 --> 01:32:42,849 κι ίσως και η καθαρή καρδιά που κάνουν χρυσό τα σκουπίδια 882 01:32:44,226 --> 01:32:45,769 και συμμάχους τους εχθρούς. 883 01:32:54,111 --> 01:32:55,444 Θαυμάσιο αυτό. 884 01:32:55,445 --> 01:32:57,906 Μα, δυστυχώς, το ξενοδοχείο δεν σας ανήκει. 885 01:32:59,157 --> 01:33:00,449 Θα είμαι ξεκάθαρη. 886 01:33:00,450 --> 01:33:04,121 Αντιθέτως με ό,τι πιστεύετε, δεν σταματήσατε εσείς το Defensionem. 887 01:33:05,789 --> 01:33:06,789 Εγώ το έκανα. 888 01:33:06,790 --> 01:33:10,167 Αν ο αδελφός σας είχε εκτελέσει την εντολή που είχε για την πρέσα, 889 01:33:10,168 --> 01:33:12,838 δεν θα βρισκόσασταν σε αυτήν τη δύσκολη κατάσταση. 890 01:33:16,258 --> 01:33:17,967 Απ' τη δική μου οπτική, 891 01:33:17,968 --> 01:33:20,887 μου φαίνεται πως εσύ βρίσκεσαι στη δύσκολη κατάσταση. 892 01:33:22,556 --> 01:33:25,142 Γιατί ο Κόρμακ σίγουρα μου 'μαθε περί μοχλού πίεσης. 893 01:33:26,560 --> 01:33:29,645 Όχι μόνο τον κέρδισα στο παιχνίδι του, μα του πήρα και το σπίτι. 894 01:33:29,646 --> 01:33:33,233 Και τώρα εγώ ελέγχω το μοναδικό πράγμα που φαίνεται πως χρειάζεστε. 895 01:33:35,152 --> 01:33:39,698 Μην ανησυχείς, όμως. Σε διαβεβαιώ πως η πρέσα είναι σε πολύ ασφαλές μέρος. 896 01:33:46,621 --> 01:33:50,207 Στις επιχειρήσεις, ποτέ μου δεν ασχολήθηκα με μεσάζοντες. 897 01:33:50,208 --> 01:33:52,419 Και ποτέ δεν έχω σκοτώσει αγγελιαφόρο. 898 01:33:53,337 --> 01:33:55,547 Υπάρχουν κανόνες εδώ, ανόητο αγόρι. 899 01:33:56,590 --> 01:33:59,551 Δεν έχεις ιδέα με ποιον έχεις να κάνεις. Σύντομα θα μάθεις. 900 01:34:00,844 --> 01:34:02,012 Τους ξέρω τους κανόνες. 901 01:34:03,263 --> 01:34:06,307 Και τι φαντάζεσαι ότι θα πω στην Υψηλή Τράπεζα; 902 01:34:06,308 --> 01:34:08,101 Ούτε καν υπάρχεις για εκείνους. 903 01:34:08,685 --> 01:34:10,562 Δεν θα σου μιλήσουν. 904 01:34:16,693 --> 01:34:17,778 Τώρα θα το κάνουν. 905 01:36:47,260 --> 01:36:49,261 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 906 01:36:49,262 --> 01:36:51,348 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα87283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.