Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,967
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,177
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
3
00:00:15,141 --> 00:00:17,768
Σ' αυτήν τη γειτονιά,
όλοι θα 'χουν πωλητή τσιγάρων.
4
00:00:17,893 --> 00:00:20,854
Θα σκας μύτη στο σπίτι μου,
θ' αφήνεις έναν φάκελο,
5
00:00:20,855 --> 00:00:23,607
Προσπαθώ να σε βοηθήσω στην έρευνά σου.
6
00:00:24,108 --> 00:00:27,403
Θα σκοτώσω τον Κόρμακ. Και σας χρειάζομαι.
7
00:00:28,195 --> 00:00:29,988
Χάρη στο χάος που προκαλέσατε χθες,
8
00:00:29,989 --> 00:00:33,242
η Υψηλή Τράπεζα αντιλήφθηκε
την ύπαρξη της πρέσας νομισμάτων.
9
00:00:34,326 --> 00:00:35,326
Έχεις τρεις μέρες.
10
00:00:35,703 --> 00:00:38,121
Οι περισσότεροι δεν τα λένε
με το νι και με το σίγμα.
11
00:00:38,122 --> 00:00:40,457
Ξέρει κάτι άλλο ο αδελφός μου
που δεν ξέρω;
12
00:00:40,458 --> 00:00:44,252
Θέλουμε να φτιάξουμε μια ομάδα.
Μπορεί να 'ναι αποστολή αυτοκτονίας.
13
00:00:44,253 --> 00:00:48,715
Γιατί είσαι αυτός
που θα σκοτώσει τον Κόρμακ Ο'Κόνορ;
14
00:00:48,716 --> 00:00:51,217
-Εκεί ακριβώς.
-Το οπλοστάσιο.
15
00:00:51,218 --> 00:00:52,677
Το άγιο δισκοπότηρο.
16
00:00:52,678 --> 00:00:54,221
Ίσως μπορείς να έρθεις μαζί.
17
00:00:55,264 --> 00:00:56,807
Ποτέ δεν θα μπορούσα.
18
00:00:57,308 --> 00:00:59,143
Σε όλους θα λείψει η μουσική σου.
19
00:01:02,313 --> 00:01:04,689
Το θέμα μου είναι η δικαιοσύνη.
20
00:01:04,690 --> 00:01:06,650
Έχεις την ευκαιρία να επιλέξεις
ποιος θες να είσαι
21
00:01:06,692 --> 00:01:09,194
πριν να είναι πολύ αργά.
22
00:01:09,195 --> 00:01:12,363
Έχω βαρεθεί απίστευτα να με κλέβουν.
23
00:01:12,364 --> 00:01:14,784
Τι προσπάθησε να κλέψει ο Τόμας;
24
00:01:16,452 --> 00:01:17,495
Εσένα.
25
00:01:21,165 --> 00:01:24,001
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1955
26
00:01:27,171 --> 00:01:29,673
Καλόν ύπνο. Και μη στριφογυρνάτε.
27
00:01:31,175 --> 00:01:34,552
Γιατί κοιμόμαστε εδώ μέσα;
Μας κυνηγάει κάποιος;
28
00:01:34,553 --> 00:01:36,889
Ίσως, αν σας είδε απ' το παράθυρο.
29
00:01:37,932 --> 00:01:39,809
Θα ξανάρθω το πρωί με πρωινό.
30
00:01:41,268 --> 00:01:42,560
Πού πας, μαμά;
31
00:01:42,561 --> 00:01:43,770
Στη δουλειά.
32
00:01:43,771 --> 00:01:45,105
Κοιμήσου, μικρούλη.
33
00:01:50,694 --> 00:01:51,695
Για παν ενδεχόμενο.
34
00:01:56,534 --> 00:01:57,993
Δεν θα είναι πάντα έτσι.
35
00:01:59,203 --> 00:02:00,204
Το υπόσχεσαι;
36
00:02:00,996 --> 00:02:01,997
Το υπόσχομαι.
37
00:02:03,249 --> 00:02:04,458
Όνειρα γλυκά.
38
00:02:21,100 --> 00:02:22,685
Μη με πλησιάζεις, γαμώτο!
39
00:02:27,064 --> 00:02:28,607
Εγώ πολέμησα!
40
00:02:29,650 --> 00:02:31,193
Εγώ πολέμησα!
41
00:02:34,113 --> 00:02:36,073
Εγώ πολέμησα!
42
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Εγώ πολέμησα!
43
00:04:36,735 --> 00:04:38,277
Σταματήστε!
44
00:04:38,278 --> 00:04:40,905
Έλεος, ρε Λέμι.
Μπορείς να το πάρεις στα σοβαρά;
45
00:04:40,906 --> 00:04:43,491
Τι; Παίζω έναν Βραζιλιάνο μισθοφόρο
46
00:04:43,492 --> 00:04:44,784
με αρχές άνοιας.
47
00:04:44,785 --> 00:04:46,995
Δεν θα τον εμποδίσουν δυο μαχαιριές.
48
00:04:46,996 --> 00:04:48,287
Δεν το 'χει ο καριόλης.
49
00:04:48,288 --> 00:04:49,456
Τι; Δεσμεύομαι!
50
00:04:50,749 --> 00:04:52,291
Τραβάς κάνα ζόρι μαζί μου;
51
00:04:52,292 --> 00:04:56,963
Όχι, κανένα ζόρι.
Η φαντασία είναι καίρια στη δουλειά μας.
52
00:04:56,964 --> 00:05:00,883
Ας υποθέσουμε, τότε,
ότι εσείς οι δυο φτάνετε στο οπλοστάσιο.
53
00:05:00,884 --> 00:05:04,178
Είναι θέμα λίγων λεπτών
να εμφανιστώ με το κλειδί. Εντάξει;
54
00:05:04,179 --> 00:05:05,179
"Ας υποθέσουμε";
55
00:05:05,180 --> 00:05:07,640
Σίγουρα θα φτάσουμε στο οπλοστάσιο.
56
00:05:07,641 --> 00:05:09,851
Αν θα πάρεις το κλειδί μάς ανησυχεί.
57
00:05:09,852 --> 00:05:13,229
Και κόβεις κεφάλι πως ο Κόρμακ
έχει το κλειδί του οπλοστασίου;
58
00:05:13,230 --> 00:05:16,816
Όπως κάθε τύραννος, είναι
πολύ παρανοϊκός για να εμπιστευτεί άλλον,
59
00:05:16,817 --> 00:05:19,694
οπότε οπωσδήποτε έχει επάνω του το κλειδί.
60
00:05:19,695 --> 00:05:22,280
Κι ο πιτσιρικάς μέσα; Ο Σαρόν;
61
00:05:22,281 --> 00:05:24,867
Όχι, ας συγκεντρωθούμε στο σχέδιο.
62
00:05:25,367 --> 00:05:26,951
Νομίζαμε πως αυτό ήταν το σχέδιο.
63
00:05:26,952 --> 00:05:29,162
Ακούστε. Όλοι αυτοί οι φονιάδες
64
00:05:29,163 --> 00:05:31,247
δεν θα 'χουν τα δικά τους όπλα;
65
00:05:31,248 --> 00:05:33,624
Όλοι κουβαλάνε κάτι
για προσωπική προστασία.
66
00:05:33,625 --> 00:05:37,170
Σε μια ολοκληρωτική επίθεση, όμως,
ο Κόρμακ ανοίγει το οπλοστάσιο
67
00:05:37,171 --> 00:05:41,050
κι οι πελάτες του έχουν στη διάθεσή τους
πλήρη στρατιωτική δύναμη πυρός.
68
00:05:42,176 --> 00:05:43,801
Εν προκειμένω, στη διάθεσή μας.
69
00:05:43,802 --> 00:05:46,888
Ναι, αλλά ακόμη κι αν φτάσουμε
στο οπλοστάσιο πρώτοι,
70
00:05:46,889 --> 00:05:50,391
όλη η δύναμη πυρός θα 'ναι άχρηστη
χωρίς μια στρατιά, σαν της Μέιζι.
71
00:05:50,392 --> 00:05:52,227
Μην ανησυχείς. Είναι μαζί μας.
72
00:05:52,603 --> 00:05:53,686
Τι;
73
00:05:53,687 --> 00:05:54,979
Από πότε;
74
00:05:54,980 --> 00:05:56,939
Σε λίγες ώρες από τώρα.
75
00:05:56,940 --> 00:05:58,483
"Από τώρα";
76
00:05:58,484 --> 00:06:01,319
Τι σκατά κάνεις, ρε Γουίνστον;
77
00:06:01,320 --> 00:06:03,362
Εγώ τι σκατά κάνω, Μάιλς;
78
00:06:03,363 --> 00:06:06,199
Θα σου πω. Όλοι ζητάτε εγγυήσεις!
79
00:06:06,200 --> 00:06:09,577
Δεν υπάρχουν εγγυήσεις!
80
00:06:09,578 --> 00:06:12,915
Αν θέλετε να κάνετε πίσω, λοιπόν,
τώρα είναι η ευκαιρία σας!
81
00:06:13,791 --> 00:06:17,919
Εγώ, όμως, θα τον σκοτώσω τον Κόρμακ
και θα πάρω το λατρεμένο του ξενοδοχείο
82
00:06:17,920 --> 00:06:19,421
με ή χωρίς εσάς.
83
00:06:21,298 --> 00:06:23,342
Τα λέμε στην τελετή των εγκαινίων.
84
00:06:45,989 --> 00:06:47,825
{\an8}ΚΑΡΑΤΕ ΜΠΕΡΤΟΝ
ΑΠΟ ΤΟ 1952
85
00:06:48,659 --> 00:06:50,661
{\an8}C-4 - ΙΣΧΥΡΗ ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ ΥΛΗ
86
00:06:52,454 --> 00:06:53,789
{\an8}Θα το κάνουμε τελικά;
87
00:06:54,498 --> 00:06:55,999
Αν δεν μου πουν κάτι άλλο.
88
00:06:56,416 --> 00:06:57,543
Ποιος;
89
00:06:58,085 --> 00:06:59,503
Δεν ξέρω. Ο αδελφός σου.
90
00:07:00,295 --> 00:07:02,005
Εσύ δεν έχεις άποψη;
91
00:07:05,217 --> 00:07:06,927
Το ξέρω. Είναι μαλακία η φάση.
92
00:07:10,389 --> 00:07:11,974
Αλλά μου λείπει μερικές φορές.
93
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Καλησπέρα.
94
00:07:19,690 --> 00:07:21,900
Ψάχνω τον Γουίνστον Σκοτ.
95
00:07:22,484 --> 00:07:23,693
Δεν μου λέει κάτι.
96
00:07:23,694 --> 00:07:25,154
Παιδόφιλος ακούγεται.
97
00:07:26,155 --> 00:07:27,530
Είναι άτομο ενδιαφέροντος.
98
00:07:27,531 --> 00:07:28,991
Κι εσύ ποια είσαι;
99
00:07:30,409 --> 00:07:31,660
Τι είναι στο κασόνι, Λέμι;
100
00:07:34,454 --> 00:07:38,541
Ακριβώς. Ξέρω τ' όνομά σου.
Ξέρω τα πάντα για το μέρος.
101
00:07:38,542 --> 00:07:42,170
Εντάξει. Τότε, λοιπόν,
γιατί δεν μου λες εσύ τι είναι μέσα;
102
00:07:42,171 --> 00:07:44,214
Αλήθεια θες να το πας έτσι;
103
00:07:58,604 --> 00:08:02,816
Κοίτα. Ξέρω καλά
τι δουλειές κάνει ο αδελφός σου.
104
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
Και, ειλικρινά, χέστηκα.
105
00:08:05,360 --> 00:08:07,988
Προστατεύεις τον αδελφό σου. Κατανοητό.
106
00:08:09,948 --> 00:08:11,074
Είχα κι εγώ αδελφό.
107
00:08:15,954 --> 00:08:17,873
Ψάχνω μόνο τον Γουίνστον Σκοτ.
108
00:08:18,665 --> 00:08:20,083
Αν ξέρεις πού θα τον βρω,
109
00:08:22,169 --> 00:08:23,337
συνιστώ να με πάρεις.
110
00:08:37,142 --> 00:08:38,810
ΓΟΥΡΟΥΝΙ
111
00:09:06,630 --> 00:09:09,549
Δεν μου είπε ο επιστάτης
ότι θα ερχόσασταν.
112
00:09:11,093 --> 00:09:12,094
Τ' ακούτε αυτό;
113
00:09:12,344 --> 00:09:13,344
Ποιο πράγμα;
114
00:09:13,345 --> 00:09:14,930
ΤΣΑΚ ΣΠΑΝΤΙΝΑ
115
00:09:19,559 --> 00:09:20,894
Έχετε συγκατοίκους;
116
00:09:21,645 --> 00:09:22,646
Όχι.
117
00:09:23,772 --> 00:09:24,982
Τώρα έχετε.
118
00:09:25,107 --> 00:09:29,819
Πίσω απ' την κουζίνα υπάρχει ποικιλία
περιττωμάτων, αλλά του ιδίου είδους...
119
00:09:29,820 --> 00:09:32,948
-Περιττώματα;
-Που σημαίνει ότι έχω εντοπίσει τη φωλιά.
120
00:09:33,282 --> 00:09:34,283
Φωλιά;
121
00:09:34,533 --> 00:09:36,743
Για δείτε εδώ.
122
00:09:37,536 --> 00:09:40,080
Όχι, όχι. Τα 'χει τινάξει.
123
00:09:41,498 --> 00:09:42,624
Από καιρό.
124
00:09:43,166 --> 00:09:45,002
Τέλος πάντων, μην ανησυχείτε.
125
00:09:46,878 --> 00:09:50,882
Η διεύθυνση έχει συμφωνήσει
να σας στείλει σε ένα ωραιότατο ξενοδοχείο
126
00:09:51,967 --> 00:09:54,303
ενώ εγώ εκτελώ
το αποκρουστικό μου καθήκον.
127
00:09:55,053 --> 00:09:58,723
Μα δεν είστε άμαθη
από καλά ξενοδοχεία, βλέπω.
128
00:09:58,724 --> 00:10:01,852
Βρέθηκα εκεί στον πόλεμο. Στην Τοσκάνη.
129
00:10:03,478 --> 00:10:06,022
Ελπίζω να μην παρεξηγηθείτε,
130
00:10:06,023 --> 00:10:08,357
αλλά στην αρχή
σας πέρασα για τη Λάνα Τέρνερ.
131
00:10:08,358 --> 00:10:10,152
Ειλικρινά σας το λέω.
132
00:10:12,195 --> 00:10:13,572
Θεέ μου!
133
00:10:16,825 --> 00:10:19,661
Να ξέρετε ότι εκτιμώ πάρα πολύ
αυτό που κάνετε.
134
00:10:20,037 --> 00:10:21,413
Σιγά το πράγμα.
135
00:10:23,749 --> 00:10:25,917
Κάτι που ξέρω για τους αρουραίους είναι...
136
00:10:27,419 --> 00:10:29,004
ότι μισούν το φως.
137
00:10:33,550 --> 00:10:35,677
Θα σκότωνα για τέτοια θέα.
138
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
Ο Τζένκινς θα χρειαστεί κάτι πιο ισχυρό.
139
00:10:46,104 --> 00:10:47,647
Πού σκατά είναι ο Γουίνστον;
140
00:10:48,982 --> 00:10:49,983
Πολύ καλή ερώτηση.
141
00:10:50,859 --> 00:10:52,069
Θα το κάνουμε τελικά;
142
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
Δεν ξέρω.
143
00:10:58,033 --> 00:10:59,576
Πες μας κι εμάς όταν μάθεις.
144
00:11:01,411 --> 00:11:03,996
{\an8}ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΙΕΡΩΝΥΜΟΥ ΜΠΕΡΤΟΝ
7 ΜΑΡΤΙΟΥ, ΤΡΙΤΗ
145
00:11:03,997 --> 00:11:05,916
{\an8}ΚΗΔΕΙΑ 11:00 Π.Μ.
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΒΑΠΤΙΣΤΩΝ
146
00:11:07,125 --> 00:11:11,713
Χρειάζομαι βλήματα διάτρησης θωράκισης.
Μπορείς να πεταχτείς ως το Τζέρσεϊ;
147
00:11:14,466 --> 00:11:15,467
Τι τρέχει;
148
00:11:16,176 --> 00:11:19,095
Μπορεί να 'μαι τρελή, αλλά έχω την αίσθηση
149
00:11:19,096 --> 00:11:20,639
πως κάτι δεν πάει καλά.
150
00:11:21,390 --> 00:11:24,225
Θα το κάνω. Όπως είπε ο Γουίνστον,
δεν υπάρχουν εγγυήσεις.
151
00:11:24,226 --> 00:11:25,810
Δεν εννοώ αυτό.
152
00:11:25,811 --> 00:11:27,562
Τότε, τι εννοείς;
153
00:11:29,106 --> 00:11:31,817
Ήξερε ο μπαμπάς
ότι ο Τζένκινς είχε δωμάτιο εκεί πέρα;
154
00:11:33,652 --> 00:11:34,694
Υποθέτω.
155
00:11:37,280 --> 00:11:39,240
Κι αυτός ο καινούριος καριόλης, ο Τσεν,
156
00:11:39,241 --> 00:11:41,326
που μας αναγκάζει να βάλουμε τσιγάρα;
157
00:11:42,744 --> 00:11:44,912
-Γιατί ανακρίνεις εμένα;
-Για λίγη αλήθεια.
158
00:11:44,913 --> 00:11:47,124
Δεν τη θες, πίστεψέ με.
159
00:11:47,707 --> 00:11:49,126
Να σου πω τι πιστεύω εγώ;
160
00:11:50,127 --> 00:11:52,962
Πιστεύω ότι άρπαξες την ευκαιρία
να πας στο ξενοδοχείο,
161
00:11:52,963 --> 00:11:56,341
γιατί θα 'κανες οτιδήποτε,
αρκεί να διαφέρεις από εκείνον.
162
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
Οτιδήποτε αντίθετο
απ' ό,τι πίστευε εκείνος.
163
00:12:00,387 --> 00:12:01,721
Καλή αυτή η αλήθεια;
164
00:12:09,062 --> 00:12:10,105
Είναι όλα ψέματα.
165
00:12:12,232 --> 00:12:14,567
Πες μου αν μπορείς
να πεταχτείς στο Τζέρσεϊ.
166
00:12:14,568 --> 00:12:15,735
Δεν έχουμε χρόνο.
167
00:12:27,914 --> 00:12:29,332
ΣΙΣΑΪΝΤ ΧΑΪΤΣ
168
00:12:29,583 --> 00:12:31,334
ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
169
00:12:37,340 --> 00:12:38,800
Τελείωσαν τα δρομολόγια.
170
00:12:40,802 --> 00:12:42,262
Παρακαλώ, αποβιβαστείτε.
171
00:12:42,762 --> 00:12:44,514
Είπα, πάρτε δρό... Για όνομα!
172
00:12:50,437 --> 00:12:51,521
Συγγνώμη που ενοχλώ,
173
00:12:52,272 --> 00:12:56,568
αλλά θυμάστε τον άντρα που σας πλήρωσε
για την ιδιωτική συνάντηση μαζί μου;
174
00:12:56,985 --> 00:12:58,820
Θέλουμε να μάθουμε πού τον αφήσατε.
175
00:12:59,738 --> 00:13:02,281
Άκου, κάνω μπόλικες στάσεις κάθε μέρα.
176
00:13:02,282 --> 00:13:04,034
Δεν ξέρω πού άφησα εκείνον.
177
00:13:06,536 --> 00:13:09,122
Σ' ένα ξενοδοχείο κοντά στο πάρκο.
Δεν θυμάμαι πού.
178
00:13:09,581 --> 00:13:11,249
Γίνετε πιο συγκεκριμένος.
179
00:13:11,875 --> 00:13:15,212
Καλά, καλά! Σας λέω όλα όσα ξέρω!
180
00:13:16,505 --> 00:13:19,006
Σας παρακαλώ! Όπως είπα, βλέπω πολύ κόσμο!
181
00:13:19,007 --> 00:13:21,176
Είπα όλα όσα ξέρω! Δεν ξέρω...
182
00:13:22,844 --> 00:13:26,681
Τον άφησα στο ξενοδοχείο Rhodes!
Μόνο αυτό ξέρω. Σας παρακαλώ!
183
00:13:47,494 --> 00:13:48,495
Ήρθες.
184
00:13:50,705 --> 00:13:51,957
Έχεις πέντε λεπτά.
185
00:13:53,792 --> 00:13:54,793
Παρακαλώ.
186
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Δεν μπορούσα να βγάλω απ' το μυαλό μου
ότι δεν ήθελες τα λεφτά μου.
187
00:14:06,137 --> 00:14:09,516
Και να μας. Σε μια τράπεζα.
188
00:14:10,016 --> 00:14:11,726
Κάπως ειρωνικό δεν είναι;
189
00:14:14,020 --> 00:14:16,939
Όταν ήμουν μικρός,
η μητέρα μου δούλευε βράδια
190
00:14:16,940 --> 00:14:21,443
κι έβγαζε 16 δολάρια τη βδομάδα
γυαλίζοντας και τρίβοντας πατώματα
191
00:14:21,444 --> 00:14:23,321
σε μια τράπεζα παρόμοια μ' αυτή.
192
00:14:24,447 --> 00:14:26,490
Τη θυμάμαι να γυρνάει ένα βράδυ
193
00:14:26,491 --> 00:14:29,119
και να βρίσκει
ένα ειδοποιητήριο έξωσης στην πόρτα
194
00:14:30,036 --> 00:14:34,291
και τον μπεκρή,
άχρηστο γέρο μας να κλαίει.
195
00:14:35,584 --> 00:14:37,460
Η μητέρα μου ήταν υπερήφανη.
196
00:14:39,087 --> 00:14:43,215
Το επόμενο πρωί, λοιπόν,
πήγε στην τράπεζα, σέρνοντάς μας μαζί της,
197
00:14:43,216 --> 00:14:44,801
και βρήκε το τμήμα δανείων.
198
00:14:45,677 --> 00:14:50,389
Το μόνο που κάναμε, ωστόσο, ήταν
να βλέπουμε την υπερηφάνεια της να χάνεται
199
00:14:50,390 --> 00:14:53,851
την ώρα που ένας κοστουμάτος
της έλεγε να πάρει τα βρομόπαιδά της
200
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
και τα χειροποίητα ρούχα τους
και να ξεκουμπιστούν.
201
00:14:59,274 --> 00:15:02,652
Και τότε η μητέρα μου έκανε κάτι
που δεν την είχα ξαναδεί να κάνει.
202
00:15:04,863 --> 00:15:07,240
Γονάτισε και ικέτεψε για λεφτά.
203
00:15:10,160 --> 00:15:12,871
Υποτάχθηκε σ' έναν κοστουμάτο.
204
00:15:14,039 --> 00:15:15,957
Κι εκείνος της γρύλιζε.
205
00:15:17,000 --> 00:15:19,127
"Δεν ξέρεις τι είναι δω;
206
00:15:20,587 --> 00:15:24,174
"Ποια διάολο νομίζεις πως είσαι,
κι έρχεσαι εδώ μέσα;"
207
00:15:26,384 --> 00:15:28,678
Κι η μητέρα μου, γονατιστή,
σήκωσε το κεφάλι...
208
00:15:31,556 --> 00:15:34,267
κι είπε "Είμαι αυτή
που καθαρίζει τα πατώματα".
209
00:15:39,022 --> 00:15:40,690
Ζήτησες την ιστορία μου, Μέιζι.
210
00:15:42,150 --> 00:15:46,905
Οι τράπεζες φρόντιζαν πάντα
να γονατίζουν τους φτωχούς.
211
00:15:48,198 --> 00:15:51,910
Κι ακόμη και άδεια σαν αυτή,
αποτελεί σύμβολο,
212
00:15:53,203 --> 00:15:55,580
ρίχνοντας τη σκιά της
στους λιγότερο τυχερούς,
213
00:15:57,457 --> 00:16:00,543
γι' αυτό θεώρησα σωστό, στη γειτονιά σου,
214
00:16:01,753 --> 00:16:03,046
να σου ανήκει αυτή.
215
00:16:06,508 --> 00:16:07,759
Αξιοποίησέ την καλύτερα.
216
00:16:13,556 --> 00:16:15,600
Μου αγόρασες αυτήν την τράπεζα;
217
00:16:16,017 --> 00:16:17,727
Μα φέρνω κι άλλα δώρα.
218
00:16:21,773 --> 00:16:25,527
Πιστεύω σθεναρά
ότι τα ράσα δεν κάνουν τον παπά.
219
00:16:27,654 --> 00:16:29,823
Τότε, σκέψου τα ως στολή εργασίας.
220
00:16:31,366 --> 00:16:34,619
Γιατί, με την άδειά σου,
θα απασχολήσω τους άντρες σου.
221
00:16:39,124 --> 00:16:42,836
Άλλωστε, νομίζω ότι συμφωνούμε κι οι δυο
ότι δεν έχει σημασία το κοστούμι.
222
00:16:44,671 --> 00:16:46,673
Το περιεχόμενό του μετρά.
223
00:17:08,987 --> 00:17:12,282
ΤΗΛΕΦΩΝΟ
224
00:17:20,248 --> 00:17:21,791
Ξενοδοχείο Rhodes. Παρακαλώ;
225
00:17:22,500 --> 00:17:23,960
Το δωμάτιο του Γουίνστον Σκοτ.
226
00:17:24,794 --> 00:17:25,795
Απουσιάζει.
227
00:17:26,129 --> 00:17:27,213
Κρατήστε ένα μήνυμα.
228
00:17:27,505 --> 00:17:31,176
Η Λου είμαι. Πείτε του
ότι κάποιος με ακολουθεί κι ότι έρχομαι.
229
00:17:32,886 --> 00:17:34,679
Θέλω να σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
230
00:17:53,156 --> 00:17:55,074
Παλιοκαριόλη!
231
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΜΕΪΧΙΟΥ
232
00:18:26,856 --> 00:18:27,856
Γαμώτο!
233
00:18:28,566 --> 00:18:34,572
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ RHODES
234
00:18:40,245 --> 00:18:42,455
Κύριε Σκοτ; Έχετε ένα επείγον μήνυμα.
235
00:18:43,623 --> 00:18:44,624
Επείγον μήνυμα;
236
00:18:48,461 --> 00:18:49,504
Ευχαριστώ.
237
00:18:55,009 --> 00:18:56,052
Τον βρήκαμε.
238
00:18:56,845 --> 00:18:58,053
Κι η πρέσα νομισμάτων;
239
00:18:58,054 --> 00:18:59,264
Θα ξέρουμε σύντομα.
240
00:19:00,723 --> 00:19:03,393
Σαρόν, ετοίμασε το ελιξίριο.
241
00:19:04,352 --> 00:19:05,394
Κύριε;
242
00:19:05,395 --> 00:19:09,440
Ξέρεις, τις πρόσχαρες αναθυμιάσεις.
Χρειάζομαι το φάρμακό μου.
243
00:19:10,275 --> 00:19:11,317
Όπως θέλετε, κύριε.
244
00:19:27,542 --> 00:19:28,542
Ποιος είναι;
245
00:19:28,543 --> 00:19:29,627
Η Λου.
246
00:19:30,962 --> 00:19:32,045
Πήρες το μήνυμά μου;
247
00:19:32,046 --> 00:19:33,631
Ναι. Τι θες εδώ;
248
00:19:34,591 --> 00:19:36,508
Είναι κάτι που δεν μου λες;
249
00:19:36,509 --> 00:19:39,220
-Τι; Τι εννοείς;
-Εννοώ τους μπάτσους.
250
00:19:39,762 --> 00:19:42,222
Πριν, πέρασε ένα γουρούνι
και ρωτούσε για σένα.
251
00:19:42,223 --> 00:19:43,432
Μια τύπισσα.
252
00:19:43,433 --> 00:19:45,351
Κι απόψε μ' ακολουθούσε κι άλλος.
253
00:19:46,269 --> 00:19:47,896
Πώς μας πήραν χαμπάρι;
254
00:19:49,689 --> 00:19:51,524
Δεν έχω ιδέα.
255
00:20:05,622 --> 00:20:07,123
Γίνεται επικίνδυνο το πράγμα.
256
00:20:08,291 --> 00:20:10,585
Δυσκολεύομαι να 'χω εμπιστοσύνη.
257
00:20:11,586 --> 00:20:13,254
Δεν πρόσφερα αρκετά έσοδα;
258
00:20:14,339 --> 00:20:15,673
Και αρκετά "mea culpa";
259
00:20:17,091 --> 00:20:21,012
Επίστρεψέ μου αυτόν τον άσωτο υιό,
260
00:20:21,387 --> 00:20:24,515
και υπόσχομαι να εξαπολύσω εναντίον του
τη δικαιοσύνη Σου.
261
00:20:25,683 --> 00:20:28,144
Το 'να χέρι νίβει τ' άλλο.
262
00:20:28,645 --> 00:20:30,521
-Ν' ακούσω ένα "Αμήν", Σαρόν;
-Αμήν.
263
00:20:31,230 --> 00:20:33,107
Έχεις τη στόφα ιερέα τελικά.
264
00:20:45,787 --> 00:20:47,163
Απόλαυση!
265
00:20:48,790 --> 00:20:51,833
Η Υψηλή Τράπεζα θέλει να με ξεπαστρέψει.
266
00:20:51,834 --> 00:20:55,003
Εδώ είναι το σπίτι μου. Έχει οριστεί.
267
00:20:55,004 --> 00:20:58,006
Ασφαλώς. Κανείς
δεν θα σας το πάρει ποτέ, κύριε.
268
00:20:58,007 --> 00:21:00,009
"Μας". Δεν θα μας το πάρει, Σαρόν.
269
00:21:04,305 --> 00:21:09,393
Και τι θράσος να μου βάλει
εκείνη η Δικαστής ημερομηνία λήξης!
270
00:21:09,394 --> 00:21:12,187
Εκείνη η ποντικοφαγωμένη,
μεταλλαγμένη σκρόφα!
271
00:21:12,188 --> 00:21:16,817
Εκείνη προέρχεται απ' το πλευρό,
κι εγώ απ' τον μεδούλι του Παντοδύναμου!
272
00:21:16,818 --> 00:21:20,321
Είναι μια μετέπειτα ιδέα!
Ας πάρει το μήλο της και στα τσακίδια!
273
00:21:20,947 --> 00:21:23,657
Η πρέσα θα γυρίσει σ' εμένα τελικά.
Ξέρεις γιατί;
274
00:21:23,658 --> 00:21:25,827
Αυτοί εκεί κάτω είναι δικοί μου άνθρωποι.
275
00:21:29,414 --> 00:21:34,502
Ο Δαβίδ χρειάστηκε πέντε λείες πέτρες
για να γκρεμίσει τον γίγαντα.
276
00:21:35,878 --> 00:21:39,297
Εγώ έχω ολόκληρο ογκόλιθο στο μανίκι.
277
00:21:39,298 --> 00:21:45,012
Φυλάω ένα ωραιότατο μυστικό που μπορεί
να καταστρέψει ολόκληρη την αυτοκρατορία
278
00:21:45,013 --> 00:21:46,763
και να την καταπιεί.
279
00:21:46,764 --> 00:21:51,352
Μπορώ να εξαφανίσω
τα μυστικά και τις ψυχές όλων τους!
280
00:21:53,771 --> 00:21:55,522
Το Defensionem.
281
00:21:55,523 --> 00:21:57,400
- Defensio...
-Σκάσε.
282
00:21:58,568 --> 00:22:01,445
Η μία σκανδάλη είναι η παλάμη μου,
283
00:22:01,446 --> 00:22:07,160
κι η άλλη, του Όρσον, του υπερμεγέθους
τέρατος που ζει στον όροφο.
284
00:22:07,577 --> 00:22:08,619
Ναι.
285
00:22:09,579 --> 00:22:11,914
Θα τους πάρω όλους μαζί μου αν χρειαστεί.
286
00:22:12,999 --> 00:22:15,542
Θα είναι μια πύρρεια μπουνιά στα μούτρα.
287
00:22:15,543 --> 00:22:18,046
Αυτό θα είναι πάντα το βασίλειό μου!
288
00:22:18,337 --> 00:22:19,797
Ασχέτως πρέσας!
289
00:22:23,468 --> 00:22:24,719
Καλώς ήρθατε στο Rhodes.
290
00:22:25,011 --> 00:22:26,596
Ψάχνουμε αυτόν με το φουλάρι.
291
00:22:27,221 --> 00:22:28,347
Συγγνώμη, δεν...
292
00:22:31,684 --> 00:22:33,352
Δωμάτιο 312.
293
00:22:46,824 --> 00:22:48,867
Χριστέ μου. Τι στο καλό έπαθε το...
294
00:22:48,868 --> 00:22:51,328
-Εκείνη η κουνγκ φου σκρόφα!
-"Κουνγκ φου";
295
00:22:51,329 --> 00:22:53,330
Ναι, σ' ακολούθησα, εντάξει;
296
00:22:53,331 --> 00:22:55,332
-Ήταν για δικό σου καλό.
-Για δικό μου;
297
00:22:55,333 --> 00:22:57,584
Και την ακολούθησα απόψε μέχρι το Τζέρσεϊ.
298
00:22:57,585 --> 00:22:59,336
Τηλεφώνησε σ' ένα ξενοδοχείο.
299
00:22:59,337 --> 00:23:01,671
Θα συναντήσει τον Γουίνστον Σκοτ,
300
00:23:01,672 --> 00:23:03,590
τον αδελφό του Φράνκι Σκοτ.
301
00:23:03,591 --> 00:23:05,675
Μένει στο ξενοδοχείο Rhodes.
302
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
Άκου, Κέι Ντι.
303
00:23:09,514 --> 00:23:11,348
Σε νοιάζομαι. Ειλικρινά.
304
00:23:11,349 --> 00:23:13,976
Το θέμα δεν είσαι εσύ, εντάξει; Απλώς...
305
00:23:16,562 --> 00:23:19,357
Βρήκα το κουτί στο διαμέρισμά σου,
εκείνο στον φούρνο.
306
00:23:25,905 --> 00:23:27,239
Έψαξες το σπίτι μου;
307
00:23:27,240 --> 00:23:29,450
Ντετέκτιβ είμαι. Τι θες να κάνω;
308
00:23:32,745 --> 00:23:36,541
Ούτε μπορώ να διανοηθώ τι έχεις περάσει.
309
00:23:38,501 --> 00:23:42,463
Αλλά θέλω να ξέρεις
ότι εγώ είμαι δίπλα σου, εντάξει;
310
00:23:53,641 --> 00:23:55,684
-Μην ανακατεύεσαι στη ζωή μου!
-Διάολε!
311
00:23:55,685 --> 00:23:57,644
Τι σκατά κάνεις; Φύγε από δω!
312
00:23:57,645 --> 00:23:59,605
-Έλεος! Κατεβαίνω!
-Στα τσακίδια!
313
00:24:00,773 --> 00:24:03,734
-Ανησυχούσα για σένα!
-Ν' ανησυχείς για την πάρτη σου, ρε!
314
00:24:04,485 --> 00:24:05,403
Γαμώτο!
315
00:24:05,404 --> 00:24:06,778
Το σχέδιο είναι σε εφαρμογή.
316
00:24:06,779 --> 00:24:09,240
Λέω απλώς ότι δεν κινδυνεύει
μόνο η δική σου ζωή.
317
00:24:10,199 --> 00:24:13,119
-Βρες μια λύση.
-Δεν υπάρχει χρόνος. Σήμερα είναι η μέρα.
318
00:24:14,495 --> 00:24:15,496
Κάτω!
319
00:24:59,624 --> 00:25:00,625
Ο Γουίνστον Σκοτ;
320
00:25:05,504 --> 00:25:06,547
Ψηλά τα χέρια.
321
00:25:08,257 --> 00:25:09,800
Είπα, ψηλά τα χέρια.
322
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Θεέ μου...
323
00:26:18,828 --> 00:26:20,079
Χριστέ μου, Κέι Ντι.
324
00:26:20,955 --> 00:26:22,748
-Τι έγινε;
-Όχι, καλά είμαι.
325
00:26:23,624 --> 00:26:24,750
Τον είχα.
326
00:26:25,543 --> 00:26:27,837
Είχα τον Γουίνστον Σκοτ, και τον πήραν.
327
00:26:37,013 --> 00:26:38,764
Τι ψάχνουμε εδώ, Κέι Ντι;
328
00:26:49,275 --> 00:26:53,029
Ας σταματήσουμε ένα λεπτό
να σκεφτούμε τι κάνεις.
329
00:26:55,948 --> 00:27:00,786
Σ' το λέω, αν περάσεις αυτήν τη γραμμή,
δεν έχει γυρισμό.
330
00:27:11,756 --> 00:27:14,967
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
ΝΤΙ ΣΙΛΒΑ
331
00:27:18,012 --> 00:27:19,889
Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις.
332
00:27:27,313 --> 00:27:29,314
Βάλε και κάνα σάντουιτς με τα πυρομαχικά.
333
00:27:29,315 --> 00:27:30,399
Τεστ, ένα, δύο.
334
00:27:30,900 --> 00:27:31,900
Όλα καλά.
335
00:27:31,901 --> 00:27:33,610
Πώς πάμε με το σκουπιδιάρικο;
336
00:27:33,611 --> 00:27:34,695
Είναι έτοιμο.
337
00:27:36,822 --> 00:27:37,865
Καινούρια γυαλιά!
338
00:27:38,532 --> 00:27:40,951
Δεν ήξερα ότι κάνουμε διαγωνισμό ομορφιάς.
339
00:27:41,535 --> 00:27:43,912
Ελπίζω να 'σαι
καλύτερος κακοποιός από κωμικός.
340
00:27:43,913 --> 00:27:46,457
Όχι, σοβαρολογώ. Σου κόβουν δέκα χρόνια.
341
00:27:47,500 --> 00:27:49,000
Έλα τώρα.
342
00:27:49,001 --> 00:27:53,130
Κανένας αχρείος από σας
δεν αποφάσισε να κάνει πίσω;
343
00:27:54,090 --> 00:27:56,591
-Θα πετύχει το σχέδιο, Τζιν.
-Εννοείται.
344
00:27:56,592 --> 00:27:58,636
-Είναι καλό.
-Συμφωνούμε όλοι.
345
00:27:58,886 --> 00:28:00,179
Όντως είναι καλό σχέδιο.
346
00:28:02,431 --> 00:28:03,766
Άρπαξαν τον Γουίνστον.
347
00:28:22,743 --> 00:28:25,496
Θα ήθελα ένα δωμάτιο. Για ένα βράδυ.
348
00:28:27,123 --> 00:28:28,624
Έχετε ξαναμείνει εδώ;
349
00:28:45,558 --> 00:28:48,436
Δωμάτιο 818. Έχετε αποσκευές;
350
00:28:52,690 --> 00:28:55,526
Ναι, συναισθηματικές.
351
00:29:03,284 --> 00:29:04,743
Οι Σειρήνες καλούν.
352
00:29:06,745 --> 00:29:08,664
Καλά που είσαι δεμένος στο κατάρτι.
353
00:29:10,833 --> 00:29:14,628
Μια ντουζίνα κτίρια
λαμπαδιάζουν κάθε μέρα.
354
00:29:15,838 --> 00:29:19,967
Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι κάνω
αυτήν τη δουλειά σχεδόν 20 χρόνια.
355
00:29:20,551 --> 00:29:21,594
Οραματιστής.
356
00:29:22,887 --> 00:29:24,638
Έπρεπε να 'χω μάθει βιολί,
357
00:29:25,764 --> 00:29:27,182
γιατί έτσι θα μπορούσα
358
00:29:27,183 --> 00:29:29,435
να παίζω ενώ θα τα 'βλεπα να καίγονται.
359
00:29:29,810 --> 00:29:30,853
Ναι.
360
00:29:32,646 --> 00:29:35,608
Ξέρεις, υπάρχει μία ξεχωριστή νότα.
361
00:29:36,734 --> 00:29:38,235
Ακούγεται πολύ σπάνια.
362
00:29:39,695 --> 00:29:42,406
Μα είναι το ένδοξο κρεσέντο
363
00:29:43,782 --> 00:29:45,826
της ανάφλεξης των φωνητικών χορδών.
364
00:29:48,204 --> 00:29:50,164
Ποτέ δεν κατάφερα να την πετύχω.
365
00:29:54,793 --> 00:29:57,004
Ο αδελφός σου μου εξομολογήθηκε μια φορά
366
00:29:58,005 --> 00:30:01,967
ότι τον στοίχειωναν οι κραυγές
εκείνης της άτυχης οικογένειας.
367
00:30:06,972 --> 00:30:09,642
Πού είναι η πρέσα μου;
368
00:30:11,435 --> 00:30:14,772
Μέχρι να τη βρεις, θα 'λεγα
ότι εσένα σε στοιχειώνει ο Φράνκι.
369
00:30:14,980 --> 00:30:19,485
Σαρόν, ο καλεσμένος μας
θέλει λίγο καθαρό αέρα.
370
00:30:19,944 --> 00:30:21,070
Ασφαλώς, κύριε.
371
00:30:32,790 --> 00:30:34,458
Κουνήσου, φίλε. Προχώρα.
372
00:30:37,002 --> 00:30:38,379
Περιμένετε!
373
00:30:39,380 --> 00:30:41,090
Προτού προχωρήσουμε άλλο,
374
00:30:42,383 --> 00:30:45,302
θα ήθελα να βάλετε κάτι καλά
στο χοντροκέφαλό σας.
375
00:30:49,890 --> 00:30:51,267
Ξεκινάει η πρώτη φάση.
376
00:30:55,646 --> 00:30:56,939
Να πάρει ο διάολος!
377
00:30:58,649 --> 00:31:00,150
Πού είναι η καραμπίνα, γαμώτο;
378
00:31:04,905 --> 00:31:06,073
Όχι.
379
00:31:07,032 --> 00:31:08,117
Όχι.
380
00:31:08,742 --> 00:31:11,495
Όχι δα! Σε περιμάζεψα.
381
00:31:12,705 --> 00:31:15,374
Παλιοαχάριστε! Σ' εμπιστεύτηκα!
382
00:31:15,833 --> 00:31:18,252
Κύριε, δώστε μου
το κλειδί για το οπλοστάσιο.
383
00:31:21,422 --> 00:31:24,258
Ώστε αυτό είναι το σχέδιό σου.
Δύσκολο εγχείρημα.
384
00:31:25,217 --> 00:31:28,761
Εντάξει. Μη βιάζεσαι.
Θα σ' το δώσω. Ορίστε.
385
00:31:28,762 --> 00:31:31,681
Το έχω επάνω μου. Στάσου να το βρω.
386
00:31:31,682 --> 00:31:34,309
Εντάξει, αγχώθηκα λίγο.
Το θες; Έλα να το πάρεις.
387
00:31:34,310 --> 00:31:36,019
Πρέπει να του ρίξεις τώρα, Σαρόν.
388
00:31:36,020 --> 00:31:37,520
Καλά θα κάνεις, διαφορετικά
389
00:31:37,521 --> 00:31:40,273
θα σε στείλω πίσω στη Ζιμπάμπουε
κομμάτι κομμάτι.
390
00:31:40,274 --> 00:31:41,441
Νιγηρία.
391
00:31:41,442 --> 00:31:43,443
-Σαρόν, ρίξ' του!
-Ναι, κι εκεί.
392
00:31:43,444 --> 00:31:44,986
-Ρίξ' του!
-Δεν μπορεί.
393
00:31:44,987 --> 00:31:46,613
Έχω δεμένα χέρια! Ρίξ' του!
394
00:31:46,614 --> 00:31:47,948
-Άντε πηδήξου!
-Όχι!
395
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
Άπιστε καριόλη!
396
00:31:54,872 --> 00:31:56,581
Θα εύχεσαι να μη γεννιόσουν.
397
00:31:56,582 --> 00:31:59,418
Θα εύχεσαι να συρθείς πίσω...
Πού στον διάολο είμαι;
398
00:33:11,240 --> 00:33:12,866
Δίδυμα. Πού;
399
00:33:13,450 --> 00:33:14,576
Τι γίνεται εδώ;
400
00:33:16,412 --> 00:33:18,079
Τι κάνεις;
401
00:33:18,080 --> 00:33:19,080
Δίδυμα!
402
00:33:19,915 --> 00:33:20,915
Ποτέ.
403
00:33:22,459 --> 00:33:24,711
Πρέπει ν' ακολουθήσουμε το σχέδιο.
404
00:33:24,712 --> 00:33:27,798
Θα τους βρω μόνη μου.
405
00:33:46,024 --> 00:33:48,485
Από δω πάνε για το κατάστημα δώρων;
406
00:34:02,624 --> 00:34:06,210
Ο Κόρμακ το 'σκασε.
Πάει προς το οπλοστάσιο με το κλειδί.
407
00:34:06,211 --> 00:34:07,754
Να 'σαι καλά, Σαρόν.
408
00:34:07,755 --> 00:34:11,258
Περνάμε στη δεύτερη φάση.
Ραντεβού στο οπλοστάσιο.
409
00:34:11,842 --> 00:34:13,509
Κι ο ώμος, Γουίνστον;
410
00:34:13,510 --> 00:34:14,803
Σαν να κόπηκα στο ξύρισμα.
411
00:34:20,642 --> 00:34:22,227
-Έλα μαζί μου.
-Εντάξει.
412
00:34:36,450 --> 00:34:37,701
Κακώς ήρθες εδώ κάτω.
413
00:34:41,371 --> 00:34:42,748
Άσ' το κάτω αυτό.
414
00:34:44,458 --> 00:34:46,626
Συγγνώμη. Κάποια αντικείμενα μου μιλάνε.
415
00:34:46,627 --> 00:34:49,671
Κι εγώ σου μιλάω.
Δεν είναι παιχνίδια αυτά.
416
00:34:50,589 --> 00:34:51,882
Ο αφέντης έρχεται.
417
00:34:53,175 --> 00:34:55,761
Α, ναι; Ας κοπιάσει.
418
00:34:56,637 --> 00:35:00,224
Όχι. Έρχεται να σε κανονίσει τώρα.
419
00:35:24,289 --> 00:35:25,874
Που να σου...
420
00:35:34,716 --> 00:35:37,928
Έπρεπε να σου 'χα κόψει και τα πόδια.
421
00:35:39,388 --> 00:35:40,848
Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό;
422
00:35:41,431 --> 00:35:45,101
Θα 'χουμε ιστορίες αν αναγκαστώ να φωνάξω
τον αδελφό μου και την παρέα του.
423
00:35:45,102 --> 00:35:47,311
Αυτό είναι το θέμα. Δεν είναι εδώ.
424
00:35:47,312 --> 00:35:51,608
Κι απ' ό,τι μαθαίνω,
δεν πρόκειται να ξαναγυρίσουν ποτέ.
425
00:35:52,401 --> 00:35:54,903
-Το μαγαζί κλείνει.
-Μαλακίες.
426
00:35:55,863 --> 00:35:57,321
Το έχτισε ο πατέρας μου.
427
00:35:57,322 --> 00:35:59,574
Επέλεξε να πεθάνει εδώ,
και δεν το κουνάω...
428
00:35:59,575 --> 00:36:02,702
Ο Ιερώνυμος Μπέρτον
σκότωσε την οικογένεια που το έχτισε.
429
00:36:02,703 --> 00:36:05,330
Χωρίς κανέναν δισταγμό,
εγκαταστάθηκε αμέσως εδώ.
430
00:36:06,206 --> 00:36:10,835
Του το επέτρεψαν τα μεγάλα κεφάλια,
υπό τον όρο να συνεργαστεί μαζί τους.
431
00:36:10,836 --> 00:36:12,004
Δεν είναι αλήθεια.
432
00:36:12,880 --> 00:36:14,548
Αυτά είναι γεγονότα.
433
00:36:15,215 --> 00:36:16,800
Ήταν επαγγελματίας εκτελεστής.
434
00:36:17,593 --> 00:36:19,261
Έχετε τον φόνο στο DNA σας.
435
00:36:23,307 --> 00:36:25,267
Πάντα ισχυριζόταν ότι δεν έπιανε όπλο.
436
00:36:26,435 --> 00:36:29,813
Η αλήθεια είναι... Αυτό εδώ.
437
00:36:30,731 --> 00:36:32,608
Ήταν ξεχωριστό για εκείνον.
438
00:36:33,901 --> 00:36:34,902
Είναι γεμάτο.
439
00:36:36,361 --> 00:36:38,446
Ο αδελφός σου τα ξέρει καλύτερα.
440
00:36:38,447 --> 00:36:39,364
ΙΕΡΩΝΥΜΟΣ
441
00:36:39,365 --> 00:36:42,367
Γι' αυτό σου τα έκρυψε.
Εσύ είσαι ευαίσθητη.
442
00:36:43,994 --> 00:36:46,663
Κρίμα που δεν θα μπορέσεις
να τον ρωτήσεις.
443
00:36:48,040 --> 00:36:50,082
Μπες μέσα!
444
00:36:50,083 --> 00:36:51,335
Μην αφήσεις να με πάρει.
445
00:36:53,670 --> 00:36:55,839
Πάντα ζητιανάκι.
446
00:37:43,428 --> 00:37:44,720
Τι είναι αυτό;
447
00:37:44,721 --> 00:37:47,724
Πατενταρισμένο φάρμακο.
Πολύ δημοφιλές στο ξενοδοχείο.
448
00:37:51,895 --> 00:37:53,563
Θεέ μου. Είναι απίστευτο.
449
00:37:57,776 --> 00:37:59,944
Λυπάμαι που δεν πυροβόλησα τον Κόρμακ.
450
00:37:59,945 --> 00:38:01,238
Ναι, κι εγώ λυπάμαι.
451
00:38:02,739 --> 00:38:04,574
Ελπίζω να έχουμε κι άλλη ευκαιρία.
452
00:38:07,452 --> 00:38:08,537
Και φύγαμε.
453
00:38:21,800 --> 00:38:23,217
Κόκκινο φως ενεργό.
454
00:38:23,218 --> 00:38:26,887
Inimicus στον χώρο του Continental.
455
00:38:26,888 --> 00:38:29,432
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
456
00:38:29,433 --> 00:38:32,394
Inimicus στον χώρο του Continental.
457
00:38:33,145 --> 00:38:35,147
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
458
00:38:36,231 --> 00:38:39,026
Inimicus στον χώρο του Continental.
459
00:38:39,693 --> 00:38:41,570
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
460
00:38:42,863 --> 00:38:45,615
Inimicus στον χώρο του Continental.
461
00:38:46,867 --> 00:38:49,202
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
462
00:38:50,078 --> 00:38:52,998
Inimicus στον χώρο του Continental.
463
00:38:55,834 --> 00:38:57,627
Το κόκκινο φως έχει ενεργοποιηθεί.
464
00:38:58,670 --> 00:39:01,465
Inimicus στον χώρο του Continental.
465
00:39:10,265 --> 00:39:12,475
Κόκκινο φως. Ακολουθήστε το σχέδιο.
466
00:39:12,476 --> 00:39:15,729
Ίσως έχει ήδη συγκεντρώσει ομάδα
κι έχει φτάσει στο οπλοστάσιο.
467
00:39:15,979 --> 00:39:17,814
Ωραία. Να μας ανοίξουν κιόλας.
468
00:39:29,076 --> 00:39:32,036
Πιάνουμε δουλειά!
Κουνηθείτε! Ανοίξτε. Εμπρός!
469
00:39:32,037 --> 00:39:35,498
Βγείτε έξω! Σβέλτα! Κουνηθείτε. Εμπρός!
470
00:39:35,499 --> 00:39:39,293
Τι κάθεστε; Άνοιξε η κυνηγετική περίοδος
για τον Γουίνστον Σκοτ.
471
00:39:39,294 --> 00:39:44,800
Μεταβείτε στον πλησιέστερο σωλήνα
του συστήματος πεπιεσμένου αέρα.
472
00:39:50,097 --> 00:39:52,641
{\an8}ΕΧΘΡΟΣ
ΑΜΟΙΒΗ
473
00:40:17,082 --> 00:40:19,793
Σε ξέρω εσένα. Είσαι αστυνομικός.
474
00:40:27,217 --> 00:40:28,218
Τι στον...
475
00:40:35,642 --> 00:40:38,436
Όχι. Ήμουν αστυνομικός.
476
00:40:55,036 --> 00:40:58,832
INIMICUS
ΕΧΘΡΟΣ - ΑΜΟΙΒΗ
477
00:41:12,262 --> 00:41:15,473
Γεια.
478
00:41:17,559 --> 00:41:18,809
Μη με πειράξεις.
479
00:41:18,810 --> 00:41:19,852
Είμαι ο Λέμι.
480
00:41:19,853 --> 00:41:22,147
Όχι, είμαι με τους καλούς.
481
00:41:24,107 --> 00:41:27,026
Καλός. Ναι, δεν θα σε πειράξω.
482
00:41:27,027 --> 00:41:29,529
Σκουλήκι είναι το τατουάζ σου;
483
00:41:30,405 --> 00:41:31,530
Δεν θέλω μπλεξίματα!
484
00:41:31,531 --> 00:41:33,657
Όχι! Δεν χρειάζεται να καλέσεις κάποιον.
485
00:41:33,658 --> 00:41:35,451
Απλώς... Φίδι είναι!
486
00:41:35,452 --> 00:41:38,121
Και πλησιάζοντας βλέπω
ότι είναι χταπόδι. Καλή φάση.
487
00:41:39,080 --> 00:41:40,290
Πάλι;
488
00:41:41,499 --> 00:41:44,502
Χριστέ μου! Γιατί με κοπανάνε όλοι
στον λαιμό, γαμώτο μου;
489
00:41:46,713 --> 00:41:49,132
Γιατί παλεύουμε; Δεν θέλω να το κάνω αυτό!
490
00:41:54,888 --> 00:41:55,888
Χριστέ μου!
491
00:42:06,149 --> 00:42:08,360
Χριστέ μου! Τι σκατά σού συμβαίνει;
492
00:42:18,662 --> 00:42:20,455
Αιμοβόρα σκρόφα!
493
00:42:41,393 --> 00:42:43,352
Είμαστε στο οπλοστάσιο. Πού βρίσκεστε;
494
00:42:43,353 --> 00:42:45,480
Η Γεν αγνοείται. Ο Λέμι αγνοείται.
495
00:42:50,235 --> 00:42:51,236
Εγώ, εγκλωβισμένος.
496
00:42:53,822 --> 00:42:56,032
Χειροβομβίδα!
497
00:43:06,501 --> 00:43:07,501
Ευχαριστώ, Τζιν.
498
00:43:08,169 --> 00:43:09,546
Στις υπηρεσίες σας.
499
00:43:10,630 --> 00:43:13,173
Εμπρός, κούνελε. Ξεπρόβαλε το κεφάλι σου.
500
00:43:13,174 --> 00:43:14,591
Μπορείς.
501
00:43:14,592 --> 00:43:16,511
Αρχάριε καριόλη.
502
00:43:21,308 --> 00:43:24,351
Άλλο ένα, σενιόρ,
βασιλιά των κενών υποσχέσεων.
503
00:43:24,352 --> 00:43:26,646
Έλα, αγόρι. Πού 'σαι;
504
00:43:30,817 --> 00:43:32,360
Φανερώσου, όπου κι αν είσαι.
505
00:43:41,119 --> 00:43:43,912
Η Γεν αγνοείται. Ρόνι, κατάσταση;
506
00:43:43,913 --> 00:43:47,041
Δεν μπορώ να συνδεθώ.
Πρέπει να παρακάμψω το δίκτυο.
507
00:43:47,042 --> 00:43:48,959
Είναι τσίρκο εκεί μέσα, Γουίνστον.
508
00:43:48,960 --> 00:43:51,046
Καλά, ακολουθήστε το σχέδιο.
509
00:43:51,921 --> 00:43:53,464
Λες να είναι εκεί μέσα;
510
00:43:53,465 --> 00:43:55,258
Μόνο μ' έναν τρόπο θα μάθουμε.
511
00:44:05,477 --> 00:44:08,187
Δώσε το όπλο. Στον τοίχο.
512
00:44:08,188 --> 00:44:09,272
Κουνήσου.
513
00:44:14,152 --> 00:44:15,445
Ωραία κοστούμια.
514
00:44:17,113 --> 00:44:20,325
Αχ, βρε Σαρόν! Παραήταν εύκολο.
515
00:44:22,535 --> 00:44:26,289
Όλα αυτά για χάρη
εκείνου του γουρλομάτη τσελίστα;
516
00:44:27,540 --> 00:44:29,292
Μόνο μουσική έπαιζε.
517
00:44:30,960 --> 00:44:32,836
Σίγουρα ήταν βιρτουόζος.
518
00:44:32,837 --> 00:44:36,132
Κρίμα που δεν ήσουν εκεί
στην τελευταία επιδραστική ερμηνεία του.
519
00:44:37,092 --> 00:44:40,302
Του είπα να επιλέξει ένα κομμάτι.
Ξέρεις ποιο διάλεξε;
520
00:44:40,303 --> 00:44:43,681
Το "Αφοσίωση στον Αφέντη"
απ' το Ντον Τζοβάνι.
521
00:44:44,474 --> 00:44:46,184
Ήξερε το κοινό του.
522
00:44:47,060 --> 00:44:51,022
Μα "Αφοσίωση στον Αφέντη";
Σ' αυτό σας είπε ότι αναφέρεται;
523
00:44:53,024 --> 00:44:55,692
Είναι αστείο. Πολύ αστείο.
524
00:44:55,693 --> 00:44:57,569
Το επέλεξε ειδικά για εμένα.
525
00:44:57,570 --> 00:45:00,740
Πράγματι. Μα αναφέρεται στην καταδίκη.
526
00:45:01,449 --> 00:45:03,826
Η κεντρική ιδέα
είναι ότι βρίσκεις μπροστά σου
527
00:45:03,827 --> 00:45:05,161
τις πράξεις σου.
528
00:45:05,745 --> 00:45:10,667
Νομίζατε ότι έπαιζε για εσάς.
Μα, στην πραγματικότητα, έπαιζε μαζί σας.
529
00:45:12,127 --> 00:45:15,296
Ας τιμωρήσει κάποιος
αυτόν τον σιχαμένο προδότη.
530
00:45:17,549 --> 00:45:20,760
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
Δεν παίζουμε ένα πέντε επί πέντε;
531
00:45:36,818 --> 00:45:37,818
Έκπληξη.
532
00:45:38,695 --> 00:45:42,115
Ως κύριος, ο Κόρμακ έχει δεχτεί
να μας ανοίξει το οπλοστάσιο.
533
00:45:43,700 --> 00:45:46,160
Βλέπεις, δεν έχεις μόνο εσύ στρατό.
534
00:45:46,161 --> 00:45:47,661
Άνοιξε την πόρτα τώρα.
535
00:45:47,662 --> 00:45:49,788
Καλά μου βρόμαγε κάτι εδώ μέσα.
536
00:45:49,789 --> 00:45:53,417
Οι άστεγοι της Μέιζι,
μαζί και μια γυναίκα.
537
00:45:53,418 --> 00:45:55,043
Είμαι αστεγοφοβικός.
538
00:45:55,044 --> 00:45:59,131
Μα ένα τσούρμο άστεγα ναυάγια της ζωής
539
00:45:59,132 --> 00:46:00,841
δεν θα σε βοηθήσουν.
540
00:46:00,842 --> 00:46:04,262
Όσο κι αν φτιασιδώσεις το γουρούνι,
δεν χορεύει.
541
00:46:09,767 --> 00:46:11,727
Κανείς δεν θα μπει στο οπλοστάσιο!
542
00:46:11,728 --> 00:46:13,855
Σκοτώστε όλους τους καριόληδες!
543
00:46:17,358 --> 00:46:19,360
Ψόφα, ρε καριόλη!
544
00:46:21,321 --> 00:46:22,697
Δεν βλέπω την τύφλα μου!
545
00:46:31,706 --> 00:46:35,502
ΙΕΡΩΝΥΜΟΣ
546
00:47:05,240 --> 00:47:06,533
Θες να δεις πώς λειτουργεί;
547
00:47:48,449 --> 00:47:49,617
Γουίνστον;
548
00:47:56,165 --> 00:47:57,208
Γουίνστον;
549
00:48:08,970 --> 00:48:10,096
Πού είναι ο Κόρμακ;
550
00:48:11,306 --> 00:48:12,307
Ματωμένα χνάρια.
551
00:48:15,310 --> 00:48:17,270
Αποτυχημένη είσοδος στο οπλοστάσιο.
552
00:48:18,438 --> 00:48:23,735
Επόμενη φάση, σκοτώστε τους.
Σκοτώστε τους όλους.
553
00:48:25,862 --> 00:48:26,946
Πίσω, αχθοφόρε.
554
00:48:29,449 --> 00:48:33,869
Μα, κύριε... Για να ανεβείτε σ' αυτόν
τον όροφο, πρέπει να σας αναγγείλω.
555
00:48:33,870 --> 00:48:36,914
Φυσικά. Πώς το ξέχασα; Παρακαλώ.
556
00:48:57,226 --> 00:48:59,270
Δεν θα γυρίζατε πριν από την Τετάρτη.
557
00:49:00,313 --> 00:49:02,023
Ξέχασα τα φάρμακά μου.
558
00:49:04,317 --> 00:49:07,445
Θέλω να κλειδώσετε την εξώπορτα.
559
00:49:17,664 --> 00:49:18,664
Έντουιν.
560
00:49:23,252 --> 00:49:24,252
Γαμώτο.
561
00:49:30,802 --> 00:49:32,178
Ο ανελκυστήρας λείπει.
562
00:49:33,137 --> 00:49:35,013
Δεν μπορεί απλώς να εξαφανίστηκε.
563
00:49:35,014 --> 00:49:37,475
Το ξέρω. Πού διάολο πήγε, λοιπόν;
564
00:49:38,184 --> 00:49:41,854
Έντουιν, πρέπει να βρούμε τον κο Ο'Κόνορ.
Μπορείς να μας βοηθήσεις;
565
00:49:49,195 --> 00:49:50,238
Τι λέει;
566
00:49:51,489 --> 00:49:52,698
Δεκατρία.
567
00:49:52,699 --> 00:49:54,575
Τι; Τι διάολο σημαίνει αυτό;
568
00:49:56,452 --> 00:49:57,578
Πέτα τα όπλα.
569
00:49:58,371 --> 00:49:59,372
Εντάξει.
570
00:50:03,710 --> 00:50:04,794
Φύγε από δω, νεαρέ.
571
00:50:06,379 --> 00:50:08,005
Αυτό είναι μεταξύ μας.
572
00:50:09,382 --> 00:50:12,301
-Είπα, φύγε!
-Κάνει ό,τι λέει, Σαρόν.
573
00:50:53,509 --> 00:50:55,719
-Κύριε Ο'Κόνορ... Δεν σας ανήγγειλαν.
-Άκρη!
574
00:50:55,720 --> 00:50:56,928
Είναι άκρως ασυνήθιστο!
575
00:50:56,929 --> 00:50:58,598
Βούλωσέ το, λουκουμά!
576
00:51:00,600 --> 00:51:01,600
Εντάξει.
577
00:51:06,189 --> 00:51:08,691
Μην τολμήσεις να κουνηθείς.
578
00:51:09,776 --> 00:51:11,027
Δεν το σκόπευα.
579
00:51:16,365 --> 00:51:17,365
Ποια είσαι;
580
00:51:20,119 --> 00:51:21,579
Εκείνη που επέζησε.
581
00:51:26,417 --> 00:51:30,587
Όχι. Προσπαθώ να σας κάνω
να νιώσετε λίγο πιο άνετα.
582
00:51:30,588 --> 00:51:32,924
Ξαπλώστε πίσω. Έτσι μπράβο.
583
00:51:34,675 --> 00:51:36,677
Δεν ήρθα να σας κάνω κακό.
584
00:51:39,680 --> 00:51:41,973
Νομίζω πως έχει το Μπονάντσα, αν...
585
00:51:41,974 --> 00:51:45,353
Θεέ μου.
586
00:51:46,270 --> 00:51:47,270
Με συγχωρείτε.
587
00:51:48,147 --> 00:51:52,193
Εσύ είσαι. Εσύ είσαι το κοριτσάκι.
588
00:51:54,195 --> 00:51:58,825
Ο αδελφός σου έκαψε την οικογένειά μου.
589
00:51:59,867 --> 00:52:02,870
Αλλά το ξέρεις, έτσι; Γιατί ήσουν εκεί.
590
00:52:03,871 --> 00:52:06,666
Και το σκάσατε σαν δειλοί,
αφήνοντάς μας να πεθάνουμε.
591
00:52:10,169 --> 00:52:12,170
Τώρα θα νιώσεις ό,τι ένιωσαν εκείνοι.
592
00:52:12,171 --> 00:52:15,048
Όχι, σταμάτα! Περίμενε!
593
00:52:15,049 --> 00:52:17,634
Μια στιγμή. Ήμασταν παιδιά.
594
00:52:17,635 --> 00:52:20,846
Δεν είχαμε ιδέα
ότι ήταν μια οικογένεια μέσα!
595
00:52:20,847 --> 00:52:25,685
Ήμασταν παιδιά, όπως και...
Σταμάτα! Σε παρακαλώ.
596
00:52:26,686 --> 00:52:30,398
Ξέρω ότι με μισείς,
αλλά πίστεψέ με, εγώ με μισώ περισσότερο.
597
00:52:32,275 --> 00:52:33,276
-Αλήθεια;
-Ναι.
598
00:52:35,653 --> 00:52:40,324
Δεν έχεις ιδέα πώς είναι
να βλέπεις τους δικούς σου να καίγονται.
599
00:52:41,659 --> 00:52:42,910
Κι όμως.
600
00:52:43,619 --> 00:52:44,954
Ο αδελφός σου τιμωρήθηκε.
601
00:52:48,749 --> 00:52:50,418
Τώρα είναι η σειρά σου.
602
00:52:51,711 --> 00:52:52,711
Εντάξει...
603
00:52:53,337 --> 00:52:55,965
Προτού το κάνεις,
πρέπει να ξέρεις ένα πράγμα.
604
00:52:57,592 --> 00:53:01,262
Εγώ έβαλα τη φωτιά, όχι ο Φράνκι.
605
00:53:02,889 --> 00:53:06,976
Και λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ.
606
00:53:09,478 --> 00:53:11,188
-Λυπάσαι;
-Ναι.
607
00:53:12,231 --> 00:53:14,317
Λυπάσαι, γαμώτο;
608
00:53:22,825 --> 00:53:23,910
Λυπάσαι;
609
00:53:28,164 --> 00:53:32,001
Γαμώτο. Όχι! Σταμάτα!
610
00:53:34,629 --> 00:53:38,215
Εντάξει, έλα δω.
611
00:53:38,799 --> 00:53:41,843
Όχι, όχι! Όλα καλά. Φάρμακο είναι.
612
00:53:41,844 --> 00:53:44,138
Έχε μου εμπιστοσύνη. Όλα καλά.
613
00:53:46,265 --> 00:53:47,266
Έλα.
614
00:53:48,142 --> 00:53:50,645
Πίεζέ το συνέχεια, εντάξει;
615
00:53:51,354 --> 00:53:54,022
Θα ξαναγυρίσω να σε πάρω, εντάξει;
616
00:53:54,023 --> 00:53:55,524
Θα γίνεις καλά.
617
00:54:31,102 --> 00:54:32,102
Από δω.
618
00:54:41,195 --> 00:54:44,699
Ας θρηνήσουμε όλοι
μια ζωή που χαραμίστηκε,
619
00:54:45,533 --> 00:54:47,660
με την καρδιά μας να σπαράζει.
620
00:54:48,369 --> 00:54:53,958
Θα ρίξω καλό ουίσκι στον τάφο σου,
περασμένο απ' τα νεφρά μου πρώτα.
621
00:54:55,751 --> 00:54:57,628
Γεια σας, καταναλωτές του Continental.
622
00:54:58,295 --> 00:55:01,674
Να σας ενημερώσω ότι σήμερα είναι μαζί μας
623
00:55:02,508 --> 00:55:04,384
ο Γουίνστον Σκοτ με την ορχήστρα του.
624
00:55:04,385 --> 00:55:07,929
Αν δεν τον έχετε γνωρίσει ακόμη,
σας ενθαρρύνω να τον αναζητήσετε.
625
00:55:07,930 --> 00:55:10,725
Όποιος μου φέρει το κεφάλι
του επίτιμου καλεσμένου
626
00:55:11,892 --> 00:55:17,398
θα λάβει αμοιβή δύο εκατομμυρίων δολαρίων,
κι από ένα εκατομμύριο για κάθε συνεργάτη.
627
00:55:17,982 --> 00:55:18,982
Να τον σκοτώσουν;
628
00:55:18,983 --> 00:55:20,109
Εν ολίγοις.
629
00:55:20,693 --> 00:55:22,610
Μόνο αυτός δεν ξέρει πού είναι η πρέσα;
630
00:55:22,611 --> 00:55:24,363
Να τη βράσω την πρέσα!
631
00:55:25,239 --> 00:55:26,906
Από πού εκπέμπει ο Κόρμακ;
632
00:55:26,907 --> 00:55:28,324
Απ' το κέντρο ελέγχου.
633
00:55:28,325 --> 00:55:30,118
Κέντρο ελέγχου; Πού είναι αυτό;
634
00:55:30,119 --> 00:55:32,204
Άγνωστο. Μόνο ο διευθυντής ξέρει.
635
00:55:33,998 --> 00:55:38,626
Περίμενε. Ο Έντουιν είπε "13".
Λες να εννοούσε τον 13ο όροφο;
636
00:55:38,627 --> 00:55:40,671
Μα δεν υπάρχει 13ος όροφος.
637
00:55:42,923 --> 00:55:43,923
Ωραίο.
638
00:55:44,759 --> 00:55:47,428
Ναι. Δώρο γενεθλίων απ' τον Φράνκι.
639
00:55:48,095 --> 00:55:51,557
Απ' τον Φράνκι; Πόσο καλά τον ήξερες;
640
00:55:52,224 --> 00:55:53,349
Πολύ καλά.
641
00:55:53,350 --> 00:55:56,895
Στάσου. Μα όταν σου ζήτησα να βοηθήσεις...
642
00:55:56,896 --> 00:55:59,023
Υπέθεσες, κι εγώ σ' άφησα.
643
00:55:59,774 --> 00:56:02,358
Βασικά, δέχτηκα να βοηθήσω
λόγω του αδελφού σου.
644
00:56:02,359 --> 00:56:05,863
Ο Φράνκι μού μιλούσε συχνά,
προσπάθησε και με γνώρισε.
645
00:56:06,906 --> 00:56:08,157
Κανείς άλλος δεν το έκανε.
646
00:56:10,159 --> 00:56:11,827
Με πρόσεχε σαν μεγάλος αδελφός.
647
00:56:12,495 --> 00:56:15,581
Με ενθάρρυνε να γυρίσω στην πατρίδα.
Μου πρόσφερε και τα μέσα.
648
00:56:16,457 --> 00:56:17,457
Τα μέσα;
649
00:56:34,475 --> 00:56:39,313
Ας βρούμε το κέντρο ελέγχου,
και θα τραγουδήσει στην κηδεία του.
650
00:56:40,940 --> 00:56:44,401
Θα ξαναδείς τον πατέρα σου.
Έχεις τον λόγο μου.
651
00:56:46,695 --> 00:56:48,447
Πάμε να πάρουμε τον έλεγχο!
652
00:56:49,365 --> 00:56:52,243
Κι ενώ θέλουμε όλοι
το κεφάλι του Κόρμακ, να θυμάστε...
653
00:56:53,577 --> 00:56:55,204
Δεν είναι απλή εκδίκηση.
654
00:56:56,956 --> 00:56:57,956
Είναι δικαιοσύνη.
655
00:58:02,313 --> 00:58:04,565
Να σας δώσω μια φιλική συμβουλή;
656
00:58:05,900 --> 00:58:07,358
Δεν θέλω να γίνω επικριτικός,
657
00:58:07,359 --> 00:58:11,113
αλλά πραγματικά
πρέπει να φροντίζετε καλύτερα τα φυτά.
658
00:58:12,072 --> 00:58:14,825
Το υπερβολικό νερό
κάνει το ίδιο κακό με το λιγοστό.
659
00:58:15,743 --> 00:58:20,539
Ξέρω από φυτά καλύτερα
απ' τους περισσότερους. Με συγχωρείτε.
660
00:58:27,254 --> 00:58:32,968
Πέρυσι πήγα σε μια συνταρακτική έκθεση
στον Βοτανικό Κήπο του Μπρούκλιν.
661
00:58:33,636 --> 00:58:37,389
Και, τέλος πάντων, αν στο μέλλον
662
00:58:38,098 --> 00:58:42,560
θα θέλατε να εκμεταλλευτείτε
την ειδημοσύνη μου στην κηπουρική,
663
00:58:42,561 --> 00:58:45,439
ευχαρίστως να επιστρέψω.
664
00:58:46,607 --> 00:58:47,733
Δωρεάν, ασφαλώς.
665
00:58:49,693 --> 00:58:52,071
Σας ευχαριστώ.
666
00:58:54,156 --> 00:58:55,282
Λυπάμαι πολύ.
667
00:58:58,285 --> 00:58:59,453
Ήταν πολύ αλαζονικό.
668
00:59:13,550 --> 00:59:14,593
Κάτω!
669
00:59:24,687 --> 00:59:25,938
Όπλα.
670
00:59:33,445 --> 00:59:37,366
Μου παίρνετε κάτι, σας παίρνω κάτι.
671
00:59:43,497 --> 00:59:44,873
Πεθαίνουμε όλοι τώρα.
672
00:59:53,382 --> 00:59:54,382
Γεν, όχι.
673
00:59:56,010 --> 00:59:58,594
Θέλω να τους σκοτώσω και τους δύο.
674
00:59:58,595 --> 01:00:00,888
Όλο αυτό γίνεται για να έχουμε ένα μέλλον.
675
01:00:00,889 --> 01:00:03,017
Όχι για να δώσουμε τέλος.
676
01:00:03,475 --> 01:00:05,310
Ήρθε η ώρα να πάω στον Φράνκι.
677
01:00:05,311 --> 01:00:06,853
Ο Φράνκι είναι νεκρός.
678
01:00:06,854 --> 01:00:08,938
Εσύ είσαι ζωντανή.
679
01:00:08,939 --> 01:00:11,442
Έχεις λόγο να ζήσεις.
680
01:00:28,083 --> 01:00:29,083
Τι είναι αυτό;
681
01:00:30,627 --> 01:00:35,716
Ένας αλγόριθμος, για τη στατιστική
πιθανότητα επιτυχίας του εχθρού.
682
01:00:38,427 --> 01:00:39,678
Με ποιον είσαι εσύ;
683
01:00:40,429 --> 01:00:42,222
Οι αριθμοί είναι αμερόληπτοι.
684
01:01:34,191 --> 01:01:38,862
Λεμ; Αν μ' ακούς,
εγώ σ' έμπλεξα σ' όλο αυτό.
685
01:01:42,408 --> 01:01:44,368
Όχι για πρώτη φορά,
αλλά μάλλον για τελευταία.
686
01:01:45,369 --> 01:01:49,998
Αν και δεν είμαι περήφανος για όσα κάναμε,
να ξέρεις ότι δεν μετανιώνω για τίποτα.
687
01:01:50,624 --> 01:01:52,209
Ελπίζω πως ούτε κι εσύ.
688
01:01:56,213 --> 01:01:57,631
Κι αν έχεις πεθάνει ήδη...
689
01:02:00,300 --> 01:02:02,845
ελπίζω να μου φύλαξες
μια θέση στην κόλαση, γαμώτο!
690
01:02:05,431 --> 01:02:08,559
"Θέση στην κόλαση"; Αυτό ήταν ξεφτίλα.
691
01:02:09,143 --> 01:02:10,143
Αυτός είσαι!
692
01:02:12,563 --> 01:02:14,481
Φιλάρα, σοβαρά τώρα,
693
01:02:15,482 --> 01:02:20,486
θέλω να σ' ευχαριστήσω
γι' αυτό το πρωτοφανές χάλι.
694
01:02:20,487 --> 01:02:21,487
Πού βρίσκεσαι;
695
01:02:22,406 --> 01:02:23,406
Στο κρυφό μπαρ.
696
01:02:24,283 --> 01:02:26,827
Εχθροί σε απόσταση αναπνοής. Εσύ;
697
01:02:29,496 --> 01:02:32,040
Θυμάσαι πώς μας γλίτωσα τότε στο Αν Λοκ;
698
01:02:33,625 --> 01:02:35,419
Έχω ένα νέο γράμμα να παραδώσω.
699
01:02:51,602 --> 01:02:52,978
Αυτό δεν το περίμενα.
700
01:03:00,694 --> 01:03:01,694
Ναι!
701
01:03:04,156 --> 01:03:06,992
-Τι διάολο κάνεις εδώ;
-Φύλαξέ μου αυτό.
702
01:03:07,910 --> 01:03:09,036
Και πρόσεχε αυτόν.
703
01:03:12,247 --> 01:03:13,999
-Ποιος...
-Απλώς...
704
01:03:17,127 --> 01:03:18,544
Γεια σου, μικρέ.
705
01:03:18,545 --> 01:03:20,630
-Να μην αγγίξει τίποτα.
-Ναι.
706
01:03:20,631 --> 01:03:22,424
Πού πας;
707
01:04:03,590 --> 01:04:10,264
Όχι! Λεμ! Φύγε, Λεμ!
708
01:04:11,807 --> 01:04:13,975
Όχι! Λεμ!
709
01:04:13,976 --> 01:04:15,893
Τι σκατά λέει;
710
01:04:15,894 --> 01:04:17,812
Λαμβάνεις... για σένα!
711
01:04:17,813 --> 01:04:19,814
Σταμάτα!
712
01:04:19,815 --> 01:04:22,525
Στέλνει μία απ' τον σωλήνα! Φύγε από κει!
713
01:04:22,526 --> 01:04:24,152
-Ο χώρος αλληλογραφίας;
-Λέμι!
714
01:04:31,159 --> 01:04:33,035
Όχι. Λεμ!
715
01:04:33,036 --> 01:04:35,998
Όχι!
716
01:04:37,374 --> 01:04:39,543
Λεμ!
717
01:08:35,821 --> 01:08:38,365
Μερικές φορές, τα αντικείμενα μου μιλάνε.
718
01:08:50,335 --> 01:08:53,213
Ναι. Θα τα πούμε αργότερα γι' αυτό.
719
01:08:57,259 --> 01:09:00,011
Λέμι! Γαμώτο.
720
01:09:04,891 --> 01:09:06,226
Θεέ μου.
721
01:09:07,727 --> 01:09:08,603
Γεια σου, μεγάλε.
722
01:09:08,604 --> 01:09:11,647
Μεγάλε, είσαι μια χαρά.
723
01:09:11,648 --> 01:09:12,731
Ευχαριστώ.
724
01:09:12,732 --> 01:09:13,858
Ναι.
725
01:09:13,859 --> 01:09:16,152
- C-4...
-Τι;
726
01:09:17,237 --> 01:09:18,988
- C-4.
-Ναι.
727
01:09:18,989 --> 01:09:20,322
Στο σακίδιό μου.
728
01:09:20,323 --> 01:09:21,323
Εντάξει.
729
01:09:23,159 --> 01:09:24,244
Εντάξει. Όλα καλά.
730
01:09:25,829 --> 01:09:26,829
Κι επίσης...
731
01:09:27,330 --> 01:09:28,915
Τι; Τι είναι;
732
01:09:31,585 --> 01:09:33,920
Μ' αρέσει πολύ το φουλάρι.
733
01:09:37,549 --> 01:09:38,592
Εγώ απλώς...
734
01:09:41,136 --> 01:09:43,930
Εντάξει.
735
01:10:05,452 --> 01:10:06,494
Καλό κατευόδιο, Λέμι.
736
01:10:12,042 --> 01:10:13,710
Αυτοί βγαίνουν παντού στο κτίριο;
737
01:10:14,836 --> 01:10:15,836
Ναι.
738
01:10:17,172 --> 01:10:18,172
Εντάξει.
739
01:10:18,173 --> 01:10:19,590
Ρόνι, συνδέθηκες;
740
01:10:19,591 --> 01:10:21,050
-Έχω οπτική επαφή.
-Ωραία.
741
01:10:21,051 --> 01:10:23,761
Ενημέρωσε όλες τις θέσεις.
Καλυφθείτε όλοι.
742
01:10:23,762 --> 01:10:24,846
Ελήφθη.
743
01:10:25,764 --> 01:10:29,851
Δεν ξεκινάμε μ' ένα ορεκτικό;
Να το σερβίρουμε στην τραπεζαρία.
744
01:10:34,898 --> 01:10:35,898
Λόμπι!
745
01:10:37,067 --> 01:10:38,401
Κουζίνα!
746
01:10:41,655 --> 01:10:44,157
Βλέπεις πουθενά σωλήνα
για το κέντρο ελέγχου;
747
01:10:46,701 --> 01:10:48,536
Εδώ. Μα έχει καταστραφεί.
748
01:10:49,829 --> 01:10:51,122
Φυσικά.
749
01:10:51,790 --> 01:10:55,084
Στάσου. Έχεις δίκιο.
Ο σωλήνας πρέπει να βγάζει στον 13ο όροφο.
750
01:10:55,085 --> 01:10:56,835
Εντάξει. Πώς θα φτάσουμε εκεί;
751
01:10:56,836 --> 01:10:59,130
Δούλευα στην κουζίνα όταν πρωτοξεκίνησα.
752
01:10:59,631 --> 01:11:03,510
Υπάρχει ένας ανελκυστήρας τροφίμων.
Ακόμη κι οι κρυφοί όροφοι θέλουν σέρβις.
753
01:11:03,843 --> 01:11:04,970
Ναι.
754
01:11:08,515 --> 01:11:09,766
Να ο ανελκυστήρας.
755
01:11:12,811 --> 01:11:13,811
Τώρα πατσίσαμε.
756
01:11:14,437 --> 01:11:15,437
Εδώ είναι.
757
01:11:18,566 --> 01:11:19,566
Γαμώτο.
758
01:11:19,567 --> 01:11:21,403
Περίμενε.
759
01:11:23,488 --> 01:11:24,698
Θα πονέσει αυτό.
760
01:11:29,953 --> 01:11:30,953
Είσαι καλά;
761
01:11:31,496 --> 01:11:32,496
Εντάξει.
762
01:11:37,293 --> 01:11:39,546
Πολύ ηλίθια ιδέα. Έλα.
763
01:11:47,178 --> 01:11:49,931
Οι στασιαστές έχουν επιτύχει
ανταγωνιστικό πλεονέκτημα.
764
01:11:53,393 --> 01:11:57,563
Ζήτησα βοήθεια. Τους ζήτησα πόρους.
765
01:11:57,564 --> 01:12:01,359
Μα εκείνοι οι καριόληδες
τα έριξαν σ' εμένα.
766
01:12:02,402 --> 01:12:03,403
Η Υψηλή Τράπεζα;
767
01:12:06,823 --> 01:12:07,907
Τους προειδοποίησα.
768
01:12:10,368 --> 01:12:14,456
Όρσον, βάλε ένα χεράκι εδώ.
769
01:12:16,082 --> 01:12:19,169
Το πρωτόκολλο Defensionem
δεν ισχύει υπό τις παρούσες συνθήκες.
770
01:12:20,211 --> 01:12:21,296
Μα πώς το ξέχασα;
771
01:16:53,735 --> 01:16:55,069
Μια μνημειώδης κατάληξη.
772
01:17:00,283 --> 01:17:01,743
Σου έχω καλύτερη.
773
01:17:04,620 --> 01:17:05,913
Πρησμένε λακέ.
774
01:17:31,814 --> 01:17:32,814
Όρσον;
775
01:17:34,442 --> 01:17:37,403
Έχει το μυαλό του σ' άλλα πράγματα τώρα.
776
01:17:38,154 --> 01:17:39,154
Μάλιστα.
777
01:17:39,864 --> 01:17:42,492
Να υποθέσω ότι θες
να παρέμβει η Υψηλή Τράπεζα.
778
01:17:44,952 --> 01:17:46,120
Χθες.
779
01:17:48,289 --> 01:17:49,916
Κι έχεις την πρέσα νομισμάτων;
780
01:17:51,209 --> 01:17:53,920
Αν την είχα, δεν θα χρειαζόμουν
τη βοήθειά σας, σωστά;
781
01:17:55,254 --> 01:17:56,672
Πάντα συμπαθούσα τον Όρσον.
782
01:18:05,473 --> 01:18:06,473
Το περίμενα.
783
01:18:18,945 --> 01:18:20,780
Ώστε θες παιχνίδια;
784
01:18:21,864 --> 01:18:23,198
Ας παίξουμε μπαλίτσα.
785
01:18:23,199 --> 01:18:26,285
Έλα δω, ομορφόπαιδο! Έτσι μπράβο.
786
01:18:36,587 --> 01:18:38,714
Όλοι στην κόλαση θα πάμε έτσι κι αλλιώς!
787
01:18:39,882 --> 01:18:42,844
Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem.
788
01:18:43,636 --> 01:18:47,181
Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem.
789
01:18:48,433 --> 01:18:51,644
{\an8}Ενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem.
790
01:18:56,983 --> 01:18:59,026
Πόρτες ασφαλείας ενεργές.
791
01:19:00,778 --> 01:19:02,864
Πόρτες ασφαλείας ενεργές.
792
01:19:04,115 --> 01:19:06,159
Πόρτες ασφαλείας ενεργές.
793
01:19:19,839 --> 01:19:22,842
Μεταφορά υγρού σε εξέλιξη.
794
01:19:25,970 --> 01:19:30,933
Αφανισμός σε εννέα λεπτά από τώρα.
795
01:19:35,229 --> 01:19:37,315
Δέκατος τρίτος όροφος. Κακοτυχία, έτσι;
796
01:19:38,232 --> 01:19:39,567
Δεν είμαι προληπτικός.
797
01:19:44,489 --> 01:19:47,992
Εκτεταμένη δομική παραμόρφωση σε εξέλιξη.
798
01:19:49,994 --> 01:19:53,539
Εκτεταμένη δομική παραμόρφωση σε εξέλιξη.
799
01:20:32,912 --> 01:20:34,913
Αφανισμός...
800
01:20:34,914 --> 01:20:38,042
-Ψηλά τα χέρια!
- ...σε οκτώ λεπτά από τώρα.
801
01:20:40,336 --> 01:20:41,336
Είναι νεκρός.
802
01:20:47,677 --> 01:20:48,678
Το Defensionem.
803
01:20:49,428 --> 01:20:55,309
Εκτεταμένη δομική παραμόρφωση.
804
01:21:28,718 --> 01:21:32,220
Αφανισμός σε επτά λεπτά από τώρα.
805
01:21:32,221 --> 01:21:33,430
Τι είναι αυτό;
806
01:21:33,431 --> 01:21:35,140
Διακόπτης αυτοκαταστροφής.
807
01:21:35,141 --> 01:21:37,476
Θα ισοπεδώσει ολόκληρο το κτίριο.
808
01:21:38,060 --> 01:21:40,354
Όλα τα μυστικά του, όλες τις ψυχές του.
809
01:21:42,565 --> 01:21:43,857
Πώς θα το σταματήσουμε;
810
01:21:43,858 --> 01:21:45,735
Αυτό είναι στο χέρι του Κόρμακ μόνο.
811
01:21:49,238 --> 01:21:51,364
Στάσου. Ο ανελκυστήρας που εξαφανίστηκε;
812
01:21:51,365 --> 01:21:53,284
Ναι. Στο βορειοανατολικό άκρο.
813
01:21:54,243 --> 01:21:55,702
Το σκάει.
814
01:21:55,703 --> 01:21:56,787
Μπορώ να μας πάω.
815
01:21:57,872 --> 01:22:00,124
Όχι, δεν προλαβαίνουμε.
816
01:22:01,167 --> 01:22:03,336
Έλα... Σκέψου!
817
01:22:27,943 --> 01:22:32,198
Αφανισμός σε πέντε λεπτά από τώρα.
818
01:22:43,793 --> 01:22:45,336
Μου πήρες τα πάντα.
819
01:22:46,045 --> 01:22:48,004
Τώρα θα έχω τη χαρά να δω εσένα
820
01:22:48,005 --> 01:22:49,674
και τους δικούς σου να πεθαίνετε.
821
01:23:09,318 --> 01:23:10,652
Όταν δεις τον αδελφό σου,
822
01:23:10,653 --> 01:23:13,239
πες του ότι σας έστειλα
να κάψετε εκείνο το κτίριο
823
01:23:13,948 --> 01:23:17,076
γιατί ήθελα να κάνετε κάτι
που θα σας στοίχειωνε για πάντα.
824
01:23:17,910 --> 01:23:22,206
Να πάρετε μια γεύση από θάνατο.
Έτσι φτιάχνω τους στρατιώτες μου.
825
01:23:23,582 --> 01:23:25,960
Ήξερες ότι υπήρχε οικογένεια εκεί μέσα;
826
01:23:27,086 --> 01:23:28,170
Εγώ το διέταξα.
827
01:23:31,173 --> 01:23:33,551
Πίσω! Δεν ισχύει η επικήρυξη.
828
01:23:34,760 --> 01:23:37,972
Όχι. Αυτός ο φόνος είναι δικός μου.
829
01:23:41,475 --> 01:23:43,394
Χαλάρωσε, τσίκα. Τρέξε στο σπίτι σου.
830
01:23:50,943 --> 01:23:52,570
Αστόχησες από κει;
831
01:24:02,913 --> 01:24:04,707
Κάτι σου έκανα, έτσι δεν είναι;
832
01:24:05,374 --> 01:24:06,500
Ναι.
833
01:24:47,458 --> 01:24:48,584
Τα λέμε.
834
01:24:55,257 --> 01:24:59,637
Αφανισμός σε τρία λεπτά από τώρα.
835
01:25:24,161 --> 01:25:28,998
Κύριε Ο'Κόνορ,
η κάψουλα διαφυγής σας έφτασε.
836
01:25:28,999 --> 01:25:30,792
Για τη δική σας ασφάλεια,
837
01:25:30,793 --> 01:25:34,839
παρακαλούμε να κρατήσετε
τα χέρια και τα πόδια σας
838
01:25:35,422 --> 01:25:38,092
μακριά από τις ράγες καθ' όλη τη διάρκεια.
839
01:25:45,683 --> 01:25:51,689
Αφανισμός σε δέκα, εννέα, οκτώ, επτά...
840
01:25:57,111 --> 01:26:00,573
Απενεργοποίηση πρωτοκόλλου Defensionem.
841
01:26:01,866 --> 01:26:03,826
-Αντίο.
-Πώς το έκανες αυτό;
842
01:26:32,938 --> 01:26:37,234
Ναι, γαμώτο! Αυτά είναι. Ζεν.
843
01:27:22,613 --> 01:27:25,074
Σας ζητώ ταπεινά συγγνώμη.
844
01:27:25,741 --> 01:27:30,620
Η πολιτική μου στις κατ' οίκον επισκέψεις
επικεντρώνεται κυρίως στη διακριτικότητα.
845
01:27:30,621 --> 01:27:34,415
Οπότε... Φαντάζεστε πώς νιώθω.
846
01:27:34,416 --> 01:27:36,794
Το μετανιώνω πικρά.
847
01:27:38,504 --> 01:27:40,631
Τέλος πάντων, γεια χαρά!
848
01:27:41,632 --> 01:27:44,093
Με συγχωρείτε, κύριε...
849
01:27:44,843 --> 01:27:46,845
Τζιν με λένε.
850
01:27:47,680 --> 01:27:48,764
Τζιν.
851
01:27:49,765 --> 01:27:55,771
Ζω εδώ 27 χρόνια, και πάντα μισούσα
αυτό το καταραμένο ξενοδοχείο.
852
01:27:58,732 --> 01:27:59,692
Δεν κάνει τίποτα.
853
01:27:59,693 --> 01:28:03,236
Και, ξέρεις, ντρέπομαι που το ομολογώ,
854
01:28:03,237 --> 01:28:07,324
αλλά δεν έχω πάει ποτέ
στον Βοτανικό Κήπο του Μπρούκλιν.
855
01:28:19,003 --> 01:28:20,879
{\an8}Σου είμαι βαθύτατα ευγνώμων, Σαρόν.
856
01:28:24,425 --> 01:28:28,512
Μπορείς επιτέλους να φύγεις από δω,
να ξανασμίξεις με τον πατέρα σου.
857
01:28:31,557 --> 01:28:32,933
Ζήσε μια φυσιολογική ζωή.
858
01:28:38,731 --> 01:28:40,566
Μα αυτό είναι το σπίτι μου πια.
859
01:28:46,113 --> 01:28:49,366
Εξάλλου, πώς θα επιβίωνες εδώ χωρίς εμένα;
860
01:30:11,532 --> 01:30:12,866
Εγώ...
861
01:30:16,328 --> 01:30:20,290
Εγώ... Απλώς...
862
01:30:21,750 --> 01:30:22,793
Στον Λέμι.
863
01:30:27,756 --> 01:30:28,882
Στον Φράνκι.
864
01:31:12,176 --> 01:31:13,302
Γουίνστον Σκοτ.
865
01:31:15,345 --> 01:31:17,806
Έχω θέσει το ξενοδοχείο
υπό κατάσταση μεσοβασιλείας.
866
01:31:18,473 --> 01:31:21,684
Οι εγκαταστάσεις τελούν
υπό προσωρινή αναστολή λειτουργίας
867
01:31:21,685 --> 01:31:23,769
μέχρι νεωτέρας από την Υψηλή Τράπεζα.
868
01:31:23,770 --> 01:31:26,356
Καταλάβατε το ξενοδοχείο
από τον μακαρίτη Ο'Κόνορ.
869
01:31:27,608 --> 01:31:28,525
Πολύ εντυπωσιακό.
870
01:31:28,526 --> 01:31:31,153
Σας ευχαριστώ. Ποια είπαμε ότι είστε;
871
01:31:31,904 --> 01:31:33,155
Είμαι η Δικαστής.
872
01:31:33,822 --> 01:31:36,782
Επιτρέψτε μου να σας συγχαρώ
εκ μέρους της Υψηλής Τράπεζας.
873
01:31:36,783 --> 01:31:39,703
Ίσως μπορείτε να μου αποκαλύψετε
πώς τα καταφέρατε.
874
01:31:44,166 --> 01:31:45,417
Πιστεύετε στη μοίρα;
875
01:31:50,172 --> 01:31:51,173
Αν ναι, ξέρετε.
876
01:31:52,090 --> 01:31:55,928
Μερικές φορές, όσα ψάχνουμε στη ζωή
είναι μπροστά στα μάτια μας εξαρχής.
877
01:32:24,248 --> 01:32:27,042
Βλέπετε, έμαθα ότι ένα κοστούμι
δεν κάνει τον άνθρωπο.
878
01:32:27,960 --> 01:32:30,128
Όχι, το περιεχόμενο είναι που μετράει.
879
01:32:31,755 --> 01:32:35,133
Μα ένας λύκος με προβιά αρνιού
δεν βασίζεται μόνο στο φονικό ένστικτο.
880
01:32:35,968 --> 01:32:37,969
Είναι η επινοητικότητά του
881
01:32:37,970 --> 01:32:42,849
κι ίσως και η καθαρή καρδιά
που κάνουν χρυσό τα σκουπίδια
882
01:32:44,226 --> 01:32:45,769
και συμμάχους τους εχθρούς.
883
01:32:54,111 --> 01:32:55,444
Θαυμάσιο αυτό.
884
01:32:55,445 --> 01:32:57,906
Μα, δυστυχώς,
το ξενοδοχείο δεν σας ανήκει.
885
01:32:59,157 --> 01:33:00,449
Θα είμαι ξεκάθαρη.
886
01:33:00,450 --> 01:33:04,121
Αντιθέτως με ό,τι πιστεύετε,
δεν σταματήσατε εσείς το Defensionem.
887
01:33:05,789 --> 01:33:06,789
Εγώ το έκανα.
888
01:33:06,790 --> 01:33:10,167
Αν ο αδελφός σας είχε εκτελέσει
την εντολή που είχε για την πρέσα,
889
01:33:10,168 --> 01:33:12,838
δεν θα βρισκόσασταν
σε αυτήν τη δύσκολη κατάσταση.
890
01:33:16,258 --> 01:33:17,967
Απ' τη δική μου οπτική,
891
01:33:17,968 --> 01:33:20,887
μου φαίνεται πως εσύ βρίσκεσαι
στη δύσκολη κατάσταση.
892
01:33:22,556 --> 01:33:25,142
Γιατί ο Κόρμακ σίγουρα μου 'μαθε
περί μοχλού πίεσης.
893
01:33:26,560 --> 01:33:29,645
Όχι μόνο τον κέρδισα στο παιχνίδι του,
μα του πήρα και το σπίτι.
894
01:33:29,646 --> 01:33:33,233
Και τώρα εγώ ελέγχω το μοναδικό πράγμα
που φαίνεται πως χρειάζεστε.
895
01:33:35,152 --> 01:33:39,698
Μην ανησυχείς, όμως. Σε διαβεβαιώ
πως η πρέσα είναι σε πολύ ασφαλές μέρος.
896
01:33:46,621 --> 01:33:50,207
Στις επιχειρήσεις,
ποτέ μου δεν ασχολήθηκα με μεσάζοντες.
897
01:33:50,208 --> 01:33:52,419
Και ποτέ δεν έχω σκοτώσει αγγελιαφόρο.
898
01:33:53,337 --> 01:33:55,547
Υπάρχουν κανόνες εδώ, ανόητο αγόρι.
899
01:33:56,590 --> 01:33:59,551
Δεν έχεις ιδέα με ποιον έχεις να κάνεις.
Σύντομα θα μάθεις.
900
01:34:00,844 --> 01:34:02,012
Τους ξέρω τους κανόνες.
901
01:34:03,263 --> 01:34:06,307
Και τι φαντάζεσαι
ότι θα πω στην Υψηλή Τράπεζα;
902
01:34:06,308 --> 01:34:08,101
Ούτε καν υπάρχεις για εκείνους.
903
01:34:08,685 --> 01:34:10,562
Δεν θα σου μιλήσουν.
904
01:34:16,693 --> 01:34:17,778
Τώρα θα το κάνουν.
905
01:36:47,260 --> 01:36:49,261
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου
906
01:36:49,262 --> 01:36:51,348
Επιμέλεια
Αγγελική Πανοτάρα87283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.