All language subtitles for The Snow Moon 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:10,900 [The Snow Moon] [Episode 23] 2 00:00:12,100 --> 00:00:12,860 I'm here. 3 00:00:14,140 --> 00:00:14,820 Don't be afraid. 4 00:00:55,740 --> 00:00:56,460 Bo Qiu! 5 00:01:36,140 --> 00:01:36,820 You're a demon? 6 00:01:39,300 --> 00:01:40,500 I'm a half-demon. 7 00:01:41,660 --> 00:01:43,700 Yu Li, what are you doing? 8 00:01:45,340 --> 00:01:47,260 I'm going to kill all of you. 9 00:01:47,900 --> 00:01:48,860 Have you lost your mind? 10 00:01:49,020 --> 00:01:49,820 I have not! 11 00:01:51,300 --> 00:01:51,980 Qingchuan, 12 00:01:52,820 --> 00:01:55,300 you had no idea how Mysterio was formed, right? 13 00:01:56,500 --> 00:01:58,860 I was the mastermind behind Mysterio. 14 00:01:59,660 --> 00:02:01,780 All these pitiful children are just like me. 15 00:02:02,700 --> 00:02:05,700 We're half-demons who are not allowed to exist in the world. 16 00:02:06,820 --> 00:02:08,060 We have been 17 00:02:08,900 --> 00:02:11,820 trying to instigate humans to wage war against demons. 18 00:02:12,020 --> 00:02:13,460 We will annihilate both humans and demons 19 00:02:14,100 --> 00:02:15,820 and establish a wonderful world. 20 00:02:17,540 --> 00:02:18,100 Yu Li, 21 00:02:18,700 --> 00:02:19,620 what are you doing? 22 00:02:22,140 --> 00:02:24,820 Your Majesty, you're too naive. 23 00:02:25,500 --> 00:02:27,420 Humans’ desire cannot be eliminated completely. 24 00:02:28,380 --> 00:02:31,060 Wars and massacres will always happen 25 00:02:31,260 --> 00:02:32,980 as long as selfish humans like them exist. 26 00:02:34,100 --> 00:02:35,980 Your Majesty, you cannot do anything about it 27 00:02:36,540 --> 00:02:38,300 even when you're the ruler of the nation. 28 00:02:39,380 --> 00:02:41,500 A wonderful world can only be established 29 00:02:41,580 --> 00:02:43,580 by eliminating all humans! 30 00:02:44,740 --> 00:02:45,820 Although that's the case, 31 00:02:46,180 --> 00:02:47,620 you can't just kill all of them. 32 00:02:47,940 --> 00:02:49,380 Most of them are innocent. 33 00:02:50,100 --> 00:02:50,940 Innocent? 34 00:02:52,020 --> 00:02:54,020 Hahahaha! 35 00:02:56,060 --> 00:02:59,340 My father is the noble demon hunter, Master Huang. 36 00:02:59,980 --> 00:03:01,940 He's also the creator of the Secret Scroll. 37 00:03:02,500 --> 00:03:04,620 Therefore, I know the secret within. 38 00:03:05,700 --> 00:03:07,180 And, my mother is a demon. 39 00:03:07,900 --> 00:03:09,580 She has never harmed a single human. 40 00:03:11,260 --> 00:03:13,020 As the mighty demon hunter, 41 00:03:13,020 --> 00:03:15,060 my father suffered a humiliating death. 42 00:03:16,380 --> 00:03:18,700 My mother brought me to live with the demons. 43 00:03:20,100 --> 00:03:22,700 However, humans slew the demons mercilessly. 44 00:03:22,820 --> 00:03:24,340 As I was a half-demon, 45 00:03:24,980 --> 00:03:27,660 everyone took their frustrations out on me. 46 00:03:27,940 --> 00:03:29,740 Her father was the one who massacred my family! 47 00:03:30,100 --> 00:03:31,820 I'm going to kill you and avenge them! 48 00:03:32,060 --> 00:03:33,860 She's a human! Her father is a demon hunter! 49 00:03:34,060 --> 00:03:35,660 She'll also kill us off in the future! 50 00:03:35,820 --> 00:03:37,540 That's not true! I'm a demon! 51 00:03:37,580 --> 00:03:38,620 My mother is a demon! 52 00:03:38,660 --> 00:03:39,660 I didn't kill any demons! 53 00:03:39,780 --> 00:03:40,980 I won't kill you guys off. 54 00:03:41,380 --> 00:03:42,740 - She's a human! - She's a human! 55 00:03:42,740 --> 00:03:44,380 - She's a human! - She's a human! 56 00:03:45,060 --> 00:03:46,540 I'm a demon, right? 57 00:03:46,860 --> 00:03:48,500 Yes, you're a demon. 58 00:03:48,940 --> 00:03:50,220 They were wrong about you. 59 00:03:50,860 --> 00:03:51,860 You're such a cute girl. 60 00:03:52,060 --> 00:03:53,300 You would never kill one of your own. 61 00:03:54,940 --> 00:03:55,540 (After that,) 62 00:03:56,100 --> 00:03:57,220 Don't be scared. 63 00:03:57,220 --> 00:03:58,980 (my mother committed suicide to pay for my father's sin.) 64 00:04:00,740 --> 00:04:02,820 Even so, the feud didn't end there. 65 00:04:03,940 --> 00:04:05,740 I was chased out of the village. 66 00:04:07,260 --> 00:04:07,940 Back then, 67 00:04:08,820 --> 00:04:10,380 I was only six. 68 00:04:10,540 --> 00:04:11,340 Go to hell! 69 00:04:13,600 --> 00:04:14,670 Leave now! 70 00:04:14,760 --> 00:04:15,900 Go to hell! 71 00:04:15,940 --> 00:04:18,260 Leave right now! 72 00:04:18,340 --> 00:04:19,140 Scram! 73 00:04:19,140 --> 00:04:20,460 - Leave! - Go to hell! 74 00:04:20,460 --> 00:04:22,500 (I almost died on the streets.) 75 00:04:23,900 --> 00:04:26,460 (After that, I was saved by my master,) 76 00:04:26,700 --> 00:04:28,300 (who was a demon hunter.) 77 00:04:29,140 --> 00:04:30,620 He brought me back to his sect. 78 00:04:31,180 --> 00:04:32,980 However, my seniors and juniors were jealous of 79 00:04:33,500 --> 00:04:34,980 my potential. 80 00:04:36,180 --> 00:04:38,300 They said I had the blood of a demon. 81 00:04:38,500 --> 00:04:39,980 They said I was a freak. 82 00:04:40,540 --> 00:04:41,580 You're powerful 83 00:04:41,940 --> 00:04:43,500 all because you're a demon. 84 00:04:43,860 --> 00:04:45,660 Why are you trying to learn demon-hunting spells? 85 00:04:45,700 --> 00:04:48,300 You're the demon here. 86 00:04:48,580 --> 00:04:49,540 You're the demon! 87 00:04:49,780 --> 00:04:51,220 - Freak! - You little freak! 88 00:04:51,420 --> 00:04:53,700 - You're the demon! - I left the sect and wandered aimlessly. 89 00:04:54,780 --> 00:04:58,460 I was an outcast to both humans and demons. 90 00:05:11,100 --> 00:05:12,180 I'm a freak. 91 00:05:12,540 --> 00:05:13,900 I hate all of you! 92 00:05:15,420 --> 00:05:17,820 How ridiculous the prejudices in the world are! 93 00:05:19,180 --> 00:05:20,580 From the top to the bottom, 94 00:05:20,580 --> 00:05:22,420 all of you are hopeless! 95 00:05:24,220 --> 00:05:24,820 Your Majesty, 96 00:05:26,060 --> 00:05:27,340 those innocent people you mentioned, 97 00:05:28,020 --> 00:05:30,380 I assume they were the humans who once hurt me before. 98 00:05:32,460 --> 00:05:33,180 Your Majesty, 99 00:05:34,540 --> 00:05:37,300 you've never experienced my desolate life before. 100 00:05:37,380 --> 00:05:38,740 You have no right to criticize me! 101 00:05:39,020 --> 00:05:40,700 You guys have no right to doubt me! 102 00:05:41,860 --> 00:05:43,460 I will kill all of you! 103 00:05:43,980 --> 00:05:46,020 None of you is innocent! 104 00:05:49,580 --> 00:05:51,140 Xiaohuan, let's go! 105 00:05:54,260 --> 00:05:54,940 Yu Li! 106 00:05:57,300 --> 00:05:58,900 Don't you think I dare to kill you? 107 00:06:00,660 --> 00:06:01,620 You may kill me. 108 00:06:02,620 --> 00:06:04,020 But please let Su Xiaohuan off. 109 00:06:19,980 --> 00:06:20,540 Yu Li, 110 00:06:23,140 --> 00:06:24,500 I've let you down. 111 00:06:37,260 --> 00:06:37,980 Bo Qiu, 112 00:06:39,540 --> 00:06:40,780 you'll be fine. 113 00:06:41,380 --> 00:06:43,860 You're a millennium fox demon. You will never die. 114 00:06:45,020 --> 00:06:45,740 I'm sorry. 115 00:06:48,060 --> 00:06:49,900 I was late in this life. 116 00:06:50,980 --> 00:06:53,460 I'll arrive sooner in the next. 117 00:06:56,620 --> 00:06:57,980 Forget about the next life. 118 00:06:59,340 --> 00:07:01,100 Although my ordeals last for ten lifetimes, 119 00:07:01,620 --> 00:07:03,820 I only want to spend my life with you in this life. 120 00:07:05,580 --> 00:07:08,220 I've already bought the red fabric 121 00:07:10,740 --> 00:07:12,900 required for our wedding. 122 00:07:31,660 --> 00:07:32,540 Bo Qiu! 123 00:07:38,620 --> 00:07:41,900 [Thick Clouds Sifting the Moonlight] 124 00:07:44,700 --> 00:07:45,260 Your Majesty, 125 00:07:45,820 --> 00:07:47,740 we've eliminated all the demon hunters in the city. 126 00:07:48,220 --> 00:07:49,980 We discovered some hidden villages containing demons. 127 00:07:50,460 --> 00:07:51,340 We've already eliminated them all. 128 00:07:51,700 --> 00:07:52,180 Good. 129 00:07:53,220 --> 00:07:55,860 Let those starving refugees join the military too. 130 00:07:56,500 --> 00:07:58,420 Let them kill the people they hate. 131 00:07:59,300 --> 00:07:59,740 Yes, Your Majesty. 132 00:08:01,980 --> 00:08:03,380 Have you found Su Xiaohuan? 133 00:08:05,060 --> 00:08:06,220 Not yet. 134 00:08:07,100 --> 00:08:08,660 Find them at all costs. 135 00:08:11,500 --> 00:08:11,940 Yes, Your Majesty. 136 00:08:14,700 --> 00:08:15,140 Qingchuan. 137 00:08:18,340 --> 00:08:19,580 You don't need to address me as the emperor. 138 00:08:20,500 --> 00:08:21,580 You may still address me as Yu Li. 139 00:08:22,460 --> 00:08:23,500 Please pardon me. I dare not do so. 140 00:08:44,780 --> 00:08:46,100 Your Majesty! 141 00:08:52,620 --> 00:08:54,020 I hate your blood. 142 00:08:55,940 --> 00:08:56,860 My blood... 143 00:09:26,580 --> 00:09:27,140 Who are you? 144 00:09:29,020 --> 00:09:30,380 I'm Su Xiaohuan. 145 00:09:31,100 --> 00:09:31,780 I don't know you. 146 00:09:34,500 --> 00:09:35,100 Wait. 147 00:09:35,500 --> 00:09:37,100 Don't scare me. 148 00:09:38,220 --> 00:09:39,940 I'm your maidservant. 149 00:09:39,940 --> 00:09:40,940 You're a human. 150 00:09:42,100 --> 00:09:43,820 I will never be friends with a human. 151 00:09:45,460 --> 00:09:47,780 Humans will only be my source of blood. 152 00:09:48,060 --> 00:09:48,740 Bo Qiu! 153 00:09:54,660 --> 00:09:59,540 ♪A leaf boat in the misty haze, your silhouette♪ 154 00:10:00,420 --> 00:10:02,140 Bo Qiu, is that you? 155 00:10:04,020 --> 00:10:04,620 It's me. 156 00:10:05,380 --> 00:10:06,980 You scared me. 157 00:10:09,500 --> 00:10:10,340 I thought 158 00:10:10,460 --> 00:10:12,140 you forgot about me. 159 00:10:15,500 --> 00:10:16,700 Although the person I love 160 00:10:18,380 --> 00:10:19,700 is sitting right in front of me, 161 00:10:21,380 --> 00:10:22,820 I have to endure the pain of 162 00:10:24,220 --> 00:10:26,180 pretending not to know her. 163 00:10:28,140 --> 00:10:29,780 I've endured that for too long. 164 00:10:30,460 --> 00:10:33,020 ♪I've walked several ten million li♪ 165 00:10:35,580 --> 00:10:37,940 I'm scared that this is all just a dream. 166 00:10:39,580 --> 00:10:41,780 I'm afraid that you might disappear from my dream 167 00:10:43,540 --> 00:10:44,820 when I wake up 168 00:10:45,940 --> 00:10:47,220 if I don't cherish you now. 169 00:10:49,380 --> 00:10:50,140 Bo Qiu, 170 00:10:51,780 --> 00:10:53,380 I think I understand the pain you felt 171 00:10:54,460 --> 00:10:55,380 when you're the only one 172 00:10:56,140 --> 00:10:57,220 who remembers everything 173 00:10:57,980 --> 00:11:01,420 after finding me in all these lifetimes. 174 00:11:03,740 --> 00:11:04,420 Bo Qiu, 175 00:11:04,500 --> 00:11:06,100 I'm so scared. 176 00:11:07,700 --> 00:11:09,460 I can't afford to lose you. 177 00:11:10,060 --> 00:11:12,780 I can't live without you, Bo Qiu. 178 00:11:12,780 --> 00:11:13,500 Don't be afraid. 179 00:11:18,580 --> 00:11:21,900 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 180 00:11:22,180 --> 00:11:24,780 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 181 00:11:27,260 --> 00:11:27,820 Your Majesty, 182 00:11:28,460 --> 00:11:29,580 I've already located their whereabouts. 183 00:11:30,780 --> 00:11:31,420 Really? 184 00:11:36,260 --> 00:11:38,460 I know you always loved Su Xiaohuan. 185 00:11:39,860 --> 00:11:41,620 Even if you did locate her whereabouts, 186 00:11:42,460 --> 00:11:43,740 you would never tell me about it. 187 00:11:44,380 --> 00:11:44,900 Am I right? 188 00:11:47,700 --> 00:11:48,220 Your Majesty, 189 00:11:48,820 --> 00:11:50,460 once, I thought I was a benevolent individual. 190 00:11:50,860 --> 00:11:52,380 However, I had no idea that I was this superficial. 191 00:11:52,540 --> 00:11:53,860 I had no way to change this world. 192 00:11:55,780 --> 00:11:56,900 Your Majesty, your concept 193 00:11:57,220 --> 00:11:59,220 is the reason why I've survived until now. 194 00:12:01,220 --> 00:12:02,580 Since I cannot win Su Xiaohuan's heart, 195 00:12:03,340 --> 00:12:05,180 I should follow the path of great righteousness. 196 00:12:06,460 --> 00:12:07,660 Hahaha. 197 00:12:09,820 --> 00:12:11,100 The path of great righteousness, huh? 198 00:12:13,140 --> 00:12:14,900 Indeed. Love means nothing 199 00:12:15,940 --> 00:12:17,380 in this world. 200 00:12:24,860 --> 00:12:29,420 ♪A leaf boat in the misty haze, your silhouette♪ 201 00:12:29,820 --> 00:12:34,820 ♪Whose past does the distant fog hide?♪ 202 00:12:36,940 --> 00:12:41,740 ♪Time flows on, after so many years, where to find that cliff of solitude?♪ 203 00:12:42,020 --> 00:12:46,780 ♪Affairs of rising and falling, entering whose dreams?♪ 204 00:12:47,460 --> 00:12:50,900 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 205 00:12:51,140 --> 00:12:53,780 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 206 00:12:53,900 --> 00:12:56,900 ♪The flowers even change with time. The sky filled with your image♪ 207 00:12:56,940 --> 00:13:00,340 ♪You drift through my dreams♪ 208 00:13:00,620 --> 00:13:03,220 ♪I've walked several ten million li♪ 209 00:13:03,260 --> 00:13:06,580 ♪Chasing your footsteps♪ 210 00:13:06,620 --> 00:13:09,140 ♪I've traveled several ten million li♪ 211 00:13:09,780 --> 00:13:12,420 ♪Searching for your memories♪ 212 00:13:12,740 --> 00:13:15,060 ♪I've walked several ten million li♪ 213 00:13:15,140 --> 00:13:19,260 ♪Passing darkness and danger♪ 214 00:13:19,380 --> 00:13:24,260 ♪Looking back for a glimpse of the scenery♪ 215 00:13:32,540 --> 00:13:35,740 ♪That wilderness in the North, so picturesque♪ 216 00:13:35,980 --> 00:13:38,580 ♪I stand alone, admiring the rain of falling petals♪ 217 00:13:38,740 --> 00:13:41,460 ♪The flowers even change with time. The sky filled with your image♪ 218 00:13:42,100 --> 00:13:45,180 ♪You drift through my dreams♪ 219 00:13:45,460 --> 00:13:47,980 ♪I've walked several ten million li♪ 220 00:13:48,220 --> 00:13:51,340 ♪Chasing your footsteps♪ 221 00:13:51,540 --> 00:13:54,100 ♪I've traveled several ten million li♪ 222 00:13:54,140 --> 00:13:57,300 ♪Searching for your memories♪ 223 00:13:57,540 --> 00:13:59,940 ♪I've walked several ten million li♪ 224 00:13:59,980 --> 00:14:04,020 ♪Passing darkness and danger♪ 225 00:14:04,300 --> 00:14:09,180 ♪Looking back for a glimpse of the scenery♪ 226 00:14:13,100 --> 00:14:14,280 [The exclusive online content dissemination rights] 227 00:14:14,280 --> 00:14:16,100 [belong to Youku Information Technology (Beijing) Co., Ltd.] 15825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.