Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,900
[The Snow Moon]
[Episode 23]
2
00:00:12,100 --> 00:00:12,860
I'm here.
3
00:00:14,140 --> 00:00:14,820
Don't be afraid.
4
00:00:55,740 --> 00:00:56,460
Bo Qiu!
5
00:01:36,140 --> 00:01:36,820
You're a demon?
6
00:01:39,300 --> 00:01:40,500
I'm a half-demon.
7
00:01:41,660 --> 00:01:43,700
Yu Li, what are you doing?
8
00:01:45,340 --> 00:01:47,260
I'm going to kill all of you.
9
00:01:47,900 --> 00:01:48,860
Have you lost your mind?
10
00:01:49,020 --> 00:01:49,820
I have not!
11
00:01:51,300 --> 00:01:51,980
Qingchuan,
12
00:01:52,820 --> 00:01:55,300
you had no idea
how Mysterio was formed, right?
13
00:01:56,500 --> 00:01:58,860
I was the mastermind behind Mysterio.
14
00:01:59,660 --> 00:02:01,780
All these pitiful children
are just like me.
15
00:02:02,700 --> 00:02:05,700
We're half-demons who are
not allowed to exist in the world.
16
00:02:06,820 --> 00:02:08,060
We have been
17
00:02:08,900 --> 00:02:11,820
trying to instigate humans
to wage war against demons.
18
00:02:12,020 --> 00:02:13,460
We will annihilate both humans and demons
19
00:02:14,100 --> 00:02:15,820
and establish a wonderful world.
20
00:02:17,540 --> 00:02:18,100
Yu Li,
21
00:02:18,700 --> 00:02:19,620
what are you doing?
22
00:02:22,140 --> 00:02:24,820
Your Majesty, you're too naive.
23
00:02:25,500 --> 00:02:27,420
Humans’ desire cannot be
eliminated completely.
24
00:02:28,380 --> 00:02:31,060
Wars and massacres will always happen
25
00:02:31,260 --> 00:02:32,980
as long as selfish humans like them exist.
26
00:02:34,100 --> 00:02:35,980
Your Majesty,
you cannot do anything about it
27
00:02:36,540 --> 00:02:38,300
even when you're the ruler of the nation.
28
00:02:39,380 --> 00:02:41,500
A wonderful world can only be established
29
00:02:41,580 --> 00:02:43,580
by eliminating all humans!
30
00:02:44,740 --> 00:02:45,820
Although that's the case,
31
00:02:46,180 --> 00:02:47,620
you can't just kill all of them.
32
00:02:47,940 --> 00:02:49,380
Most of them are innocent.
33
00:02:50,100 --> 00:02:50,940
Innocent?
34
00:02:52,020 --> 00:02:54,020
Hahahaha!
35
00:02:56,060 --> 00:02:59,340
My father is the noble demon hunter,
Master Huang.
36
00:02:59,980 --> 00:03:01,940
He's also the creator
of the Secret Scroll.
37
00:03:02,500 --> 00:03:04,620
Therefore, I know the secret within.
38
00:03:05,700 --> 00:03:07,180
And, my mother is a demon.
39
00:03:07,900 --> 00:03:09,580
She has never harmed a single human.
40
00:03:11,260 --> 00:03:13,020
As the mighty demon hunter,
41
00:03:13,020 --> 00:03:15,060
my father suffered a humiliating death.
42
00:03:16,380 --> 00:03:18,700
My mother brought me
to live with the demons.
43
00:03:20,100 --> 00:03:22,700
However, humans
slew the demons mercilessly.
44
00:03:22,820 --> 00:03:24,340
As I was a half-demon,
45
00:03:24,980 --> 00:03:27,660
everyone took their frustrations out
on me.
46
00:03:27,940 --> 00:03:29,740
Her father was the one
who massacred my family!
47
00:03:30,100 --> 00:03:31,820
I'm going to kill you and avenge them!
48
00:03:32,060 --> 00:03:33,860
She's a human!
Her father is a demon hunter!
49
00:03:34,060 --> 00:03:35,660
She'll also kill us off in the future!
50
00:03:35,820 --> 00:03:37,540
That's not true! I'm a demon!
51
00:03:37,580 --> 00:03:38,620
My mother is a demon!
52
00:03:38,660 --> 00:03:39,660
I didn't kill any demons!
53
00:03:39,780 --> 00:03:40,980
I won't kill you guys off.
54
00:03:41,380 --> 00:03:42,740
- She's a human!
- She's a human!
55
00:03:42,740 --> 00:03:44,380
- She's a human!
- She's a human!
56
00:03:45,060 --> 00:03:46,540
I'm a demon, right?
57
00:03:46,860 --> 00:03:48,500
Yes, you're a demon.
58
00:03:48,940 --> 00:03:50,220
They were wrong about you.
59
00:03:50,860 --> 00:03:51,860
You're such a cute girl.
60
00:03:52,060 --> 00:03:53,300
You would never kill one of your own.
61
00:03:54,940 --> 00:03:55,540
(After that,)
62
00:03:56,100 --> 00:03:57,220
Don't be scared.
63
00:03:57,220 --> 00:03:58,980
(my mother committed suicide
to pay for my father's sin.)
64
00:04:00,740 --> 00:04:02,820
Even so, the feud didn't end there.
65
00:04:03,940 --> 00:04:05,740
I was chased out of the village.
66
00:04:07,260 --> 00:04:07,940
Back then,
67
00:04:08,820 --> 00:04:10,380
I was only six.
68
00:04:10,540 --> 00:04:11,340
Go to hell!
69
00:04:13,600 --> 00:04:14,670
Leave now!
70
00:04:14,760 --> 00:04:15,900
Go to hell!
71
00:04:15,940 --> 00:04:18,260
Leave right now!
72
00:04:18,340 --> 00:04:19,140
Scram!
73
00:04:19,140 --> 00:04:20,460
- Leave!
- Go to hell!
74
00:04:20,460 --> 00:04:22,500
(I almost died on the streets.)
75
00:04:23,900 --> 00:04:26,460
(After that, I was saved by my master,)
76
00:04:26,700 --> 00:04:28,300
(who was a demon hunter.)
77
00:04:29,140 --> 00:04:30,620
He brought me back to his sect.
78
00:04:31,180 --> 00:04:32,980
However, my seniors and juniors
were jealous of
79
00:04:33,500 --> 00:04:34,980
my potential.
80
00:04:36,180 --> 00:04:38,300
They said I had the blood of a demon.
81
00:04:38,500 --> 00:04:39,980
They said I was a freak.
82
00:04:40,540 --> 00:04:41,580
You're powerful
83
00:04:41,940 --> 00:04:43,500
all because you're a demon.
84
00:04:43,860 --> 00:04:45,660
Why are you trying to learn
demon-hunting spells?
85
00:04:45,700 --> 00:04:48,300
You're the demon here.
86
00:04:48,580 --> 00:04:49,540
You're the demon!
87
00:04:49,780 --> 00:04:51,220
- Freak!
- You little freak!
88
00:04:51,420 --> 00:04:53,700
- You're the demon!
- I left the sect and wandered aimlessly.
89
00:04:54,780 --> 00:04:58,460
I was an outcast
to both humans and demons.
90
00:05:11,100 --> 00:05:12,180
I'm a freak.
91
00:05:12,540 --> 00:05:13,900
I hate all of you!
92
00:05:15,420 --> 00:05:17,820
How ridiculous
the prejudices in the world are!
93
00:05:19,180 --> 00:05:20,580
From the top to the bottom,
94
00:05:20,580 --> 00:05:22,420
all of you are hopeless!
95
00:05:24,220 --> 00:05:24,820
Your Majesty,
96
00:05:26,060 --> 00:05:27,340
those innocent people you mentioned,
97
00:05:28,020 --> 00:05:30,380
I assume they were the humans
who once hurt me before.
98
00:05:32,460 --> 00:05:33,180
Your Majesty,
99
00:05:34,540 --> 00:05:37,300
you've never experienced
my desolate life before.
100
00:05:37,380 --> 00:05:38,740
You have no right to criticize me!
101
00:05:39,020 --> 00:05:40,700
You guys have no right to doubt me!
102
00:05:41,860 --> 00:05:43,460
I will kill all of you!
103
00:05:43,980 --> 00:05:46,020
None of you is innocent!
104
00:05:49,580 --> 00:05:51,140
Xiaohuan, let's go!
105
00:05:54,260 --> 00:05:54,940
Yu Li!
106
00:05:57,300 --> 00:05:58,900
Don't you think I dare to kill you?
107
00:06:00,660 --> 00:06:01,620
You may kill me.
108
00:06:02,620 --> 00:06:04,020
But please let Su Xiaohuan off.
109
00:06:19,980 --> 00:06:20,540
Yu Li,
110
00:06:23,140 --> 00:06:24,500
I've let you down.
111
00:06:37,260 --> 00:06:37,980
Bo Qiu,
112
00:06:39,540 --> 00:06:40,780
you'll be fine.
113
00:06:41,380 --> 00:06:43,860
You're a millennium fox demon.
You will never die.
114
00:06:45,020 --> 00:06:45,740
I'm sorry.
115
00:06:48,060 --> 00:06:49,900
I was late in this life.
116
00:06:50,980 --> 00:06:53,460
I'll arrive sooner in the next.
117
00:06:56,620 --> 00:06:57,980
Forget about the next life.
118
00:06:59,340 --> 00:07:01,100
Although my ordeals
last for ten lifetimes,
119
00:07:01,620 --> 00:07:03,820
I only want to spend my life with you
in this life.
120
00:07:05,580 --> 00:07:08,220
I've already bought the red fabric
121
00:07:10,740 --> 00:07:12,900
required for our wedding.
122
00:07:31,660 --> 00:07:32,540
Bo Qiu!
123
00:07:38,620 --> 00:07:41,900
[Thick Clouds Sifting the Moonlight]
124
00:07:44,700 --> 00:07:45,260
Your Majesty,
125
00:07:45,820 --> 00:07:47,740
we've eliminated
all the demon hunters in the city.
126
00:07:48,220 --> 00:07:49,980
We discovered some hidden villages
containing demons.
127
00:07:50,460 --> 00:07:51,340
We've already eliminated them all.
128
00:07:51,700 --> 00:07:52,180
Good.
129
00:07:53,220 --> 00:07:55,860
Let those starving refugees
join the military too.
130
00:07:56,500 --> 00:07:58,420
Let them kill the people they hate.
131
00:07:59,300 --> 00:07:59,740
Yes, Your Majesty.
132
00:08:01,980 --> 00:08:03,380
Have you found Su Xiaohuan?
133
00:08:05,060 --> 00:08:06,220
Not yet.
134
00:08:07,100 --> 00:08:08,660
Find them at all costs.
135
00:08:11,500 --> 00:08:11,940
Yes, Your Majesty.
136
00:08:14,700 --> 00:08:15,140
Qingchuan.
137
00:08:18,340 --> 00:08:19,580
You don't need to address me
as the emperor.
138
00:08:20,500 --> 00:08:21,580
You may still address me as Yu Li.
139
00:08:22,460 --> 00:08:23,500
Please pardon me. I dare not do so.
140
00:08:44,780 --> 00:08:46,100
Your Majesty!
141
00:08:52,620 --> 00:08:54,020
I hate your blood.
142
00:08:55,940 --> 00:08:56,860
My blood...
143
00:09:26,580 --> 00:09:27,140
Who are you?
144
00:09:29,020 --> 00:09:30,380
I'm Su Xiaohuan.
145
00:09:31,100 --> 00:09:31,780
I don't know you.
146
00:09:34,500 --> 00:09:35,100
Wait.
147
00:09:35,500 --> 00:09:37,100
Don't scare me.
148
00:09:38,220 --> 00:09:39,940
I'm your maidservant.
149
00:09:39,940 --> 00:09:40,940
You're a human.
150
00:09:42,100 --> 00:09:43,820
I will never be friends with a human.
151
00:09:45,460 --> 00:09:47,780
Humans will only be my source of blood.
152
00:09:48,060 --> 00:09:48,740
Bo Qiu!
153
00:09:54,660 --> 00:09:59,540
♪A leaf boat in the misty haze,
your silhouette♪
154
00:10:00,420 --> 00:10:02,140
Bo Qiu, is that you?
155
00:10:04,020 --> 00:10:04,620
It's me.
156
00:10:05,380 --> 00:10:06,980
You scared me.
157
00:10:09,500 --> 00:10:10,340
I thought
158
00:10:10,460 --> 00:10:12,140
you forgot about me.
159
00:10:15,500 --> 00:10:16,700
Although the person I love
160
00:10:18,380 --> 00:10:19,700
is sitting right in front of me,
161
00:10:21,380 --> 00:10:22,820
I have to endure the pain of
162
00:10:24,220 --> 00:10:26,180
pretending not to know her.
163
00:10:28,140 --> 00:10:29,780
I've endured that for too long.
164
00:10:30,460 --> 00:10:33,020
♪I've walked several ten million li♪
165
00:10:35,580 --> 00:10:37,940
I'm scared that this is all just a dream.
166
00:10:39,580 --> 00:10:41,780
I'm afraid that you might
disappear from my dream
167
00:10:43,540 --> 00:10:44,820
when I wake up
168
00:10:45,940 --> 00:10:47,220
if I don't cherish you now.
169
00:10:49,380 --> 00:10:50,140
Bo Qiu,
170
00:10:51,780 --> 00:10:53,380
I think I understand the pain you felt
171
00:10:54,460 --> 00:10:55,380
when you're the only one
172
00:10:56,140 --> 00:10:57,220
who remembers everything
173
00:10:57,980 --> 00:11:01,420
after finding me in all these lifetimes.
174
00:11:03,740 --> 00:11:04,420
Bo Qiu,
175
00:11:04,500 --> 00:11:06,100
I'm so scared.
176
00:11:07,700 --> 00:11:09,460
I can't afford to lose you.
177
00:11:10,060 --> 00:11:12,780
I can't live without you, Bo Qiu.
178
00:11:12,780 --> 00:11:13,500
Don't be afraid.
179
00:11:18,580 --> 00:11:21,900
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
180
00:11:22,180 --> 00:11:24,780
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
181
00:11:27,260 --> 00:11:27,820
Your Majesty,
182
00:11:28,460 --> 00:11:29,580
I've already located their whereabouts.
183
00:11:30,780 --> 00:11:31,420
Really?
184
00:11:36,260 --> 00:11:38,460
I know you always loved Su Xiaohuan.
185
00:11:39,860 --> 00:11:41,620
Even if you did locate her whereabouts,
186
00:11:42,460 --> 00:11:43,740
you would never tell me about it.
187
00:11:44,380 --> 00:11:44,900
Am I right?
188
00:11:47,700 --> 00:11:48,220
Your Majesty,
189
00:11:48,820 --> 00:11:50,460
once, I thought I was
a benevolent individual.
190
00:11:50,860 --> 00:11:52,380
However, I had no idea
that I was this superficial.
191
00:11:52,540 --> 00:11:53,860
I had no way to change this world.
192
00:11:55,780 --> 00:11:56,900
Your Majesty, your concept
193
00:11:57,220 --> 00:11:59,220
is the reason why I've survived until now.
194
00:12:01,220 --> 00:12:02,580
Since I cannot win Su Xiaohuan's heart,
195
00:12:03,340 --> 00:12:05,180
I should follow
the path of great righteousness.
196
00:12:06,460 --> 00:12:07,660
Hahaha.
197
00:12:09,820 --> 00:12:11,100
The path of great righteousness, huh?
198
00:12:13,140 --> 00:12:14,900
Indeed. Love means nothing
199
00:12:15,940 --> 00:12:17,380
in this world.
200
00:12:24,860 --> 00:12:29,420
♪A leaf boat in the misty haze,
your silhouette♪
201
00:12:29,820 --> 00:12:34,820
♪Whose past does the distant fog hide?♪
202
00:12:36,940 --> 00:12:41,740
♪Time flows on, after so many years,
where to find that cliff of solitude?♪
203
00:12:42,020 --> 00:12:46,780
♪Affairs of rising and falling,
entering whose dreams?♪
204
00:12:47,460 --> 00:12:50,900
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
205
00:12:51,140 --> 00:12:53,780
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
206
00:12:53,900 --> 00:12:56,900
♪The flowers even change with time.
The sky filled with your image♪
207
00:12:56,940 --> 00:13:00,340
♪You drift through my dreams♪
208
00:13:00,620 --> 00:13:03,220
♪I've walked several ten million li♪
209
00:13:03,260 --> 00:13:06,580
♪Chasing your footsteps♪
210
00:13:06,620 --> 00:13:09,140
♪I've traveled several ten million li♪
211
00:13:09,780 --> 00:13:12,420
♪Searching for your memories♪
212
00:13:12,740 --> 00:13:15,060
♪I've walked several ten million li♪
213
00:13:15,140 --> 00:13:19,260
♪Passing darkness and danger♪
214
00:13:19,380 --> 00:13:24,260
♪Looking back
for a glimpse of the scenery♪
215
00:13:32,540 --> 00:13:35,740
♪That wilderness in the North,
so picturesque♪
216
00:13:35,980 --> 00:13:38,580
♪I stand alone,
admiring the rain of falling petals♪
217
00:13:38,740 --> 00:13:41,460
♪The flowers even change with time.
The sky filled with your image♪
218
00:13:42,100 --> 00:13:45,180
♪You drift through my dreams♪
219
00:13:45,460 --> 00:13:47,980
♪I've walked several ten million li♪
220
00:13:48,220 --> 00:13:51,340
♪Chasing your footsteps♪
221
00:13:51,540 --> 00:13:54,100
♪I've traveled several ten million li♪
222
00:13:54,140 --> 00:13:57,300
♪Searching for your memories♪
223
00:13:57,540 --> 00:13:59,940
♪I've walked several ten million li♪
224
00:13:59,980 --> 00:14:04,020
♪Passing darkness and danger♪
225
00:14:04,300 --> 00:14:09,180
♪Looking back
for a glimpse of the scenery♪
226
00:14:13,100 --> 00:14:14,280
[The exclusive online content
dissemination rights]
227
00:14:14,280 --> 00:14:16,100
[belong to Youku Information
Technology (Beijing) Co., Ltd.]
15825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.