Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:42,543 --> 00:02:47,376
Jeanne Vaubernier was the illegitimate child
from a monk and a cook.
4
00:02:47,543 --> 00:02:51,335
She was destined for a life
in the anonymity of the masses...
5
00:02:51,543 --> 00:02:53,835
The plebs, the common people.
6
00:02:54,001 --> 00:02:56,210
So she was a girl of low birth.
7
00:02:57,335 --> 00:03:00,710
But aren't they willing to do anything?
8
00:03:20,710 --> 00:03:24,710
Her mother, Anne,
raised her alone.
9
00:03:25,126 --> 00:03:27,876
She was employed
with Mr. Dumousseaux...
10
00:03:28,043 --> 00:03:31,043
A merciful and kind man.
11
00:03:31,626 --> 00:03:35,043
Out of affection he took the child
under his care.
12
00:03:35,210 --> 00:03:37,918
He quenched her thirst for knowledge...
13
00:03:38,043 --> 00:03:41,834
And refined hair manners
by allowing her into his salon.
14
00:03:42,376 --> 00:03:43,793
Intelligence.
15
00:03:44,876 --> 00:03:46,043
Understanding.
16
00:03:47,210 --> 00:03:48,293
Reflection.
17
00:03:49,793 --> 00:03:50,835
Idea.
18
00:03:51,835 --> 00:03:52,835
Reason.
19
00:03:53,460 --> 00:03:54,460
Mind.
20
00:03:54,918 --> 00:03:56,126
Judgment.
21
00:03:57,210 --> 00:03:58,460
Understanding.
22
00:03:58,668 --> 00:03:59,835
Intelligence.
23
00:04:00,460 --> 00:04:01,626
Acumen.
24
00:04:53,168 --> 00:04:56,418
Thanks to Dumousseaux,
who took on the costs...
25
00:04:56,626 --> 00:04:59,168
Jeanne went to the Sainte-Aure monastery.
26
00:04:59,793 --> 00:05:02,293
No doubt he wanted to protect her...
27
00:05:02,460 --> 00:05:06,168
For a life of fornication
that working-class girls often led.
28
00:05:13,001 --> 00:05:14,001
Bowl.
29
00:05:26,918 --> 00:05:28,543
Jeanne grew up.
30
00:05:28,960 --> 00:05:32,251
Monastic life
became too oppressive for her.
31
00:05:32,835 --> 00:05:35,376
But books broadened her horizons...
32
00:05:35,793 --> 00:05:40,293
And soon she discovered
The disturbing influence of eroticism.
33
00:05:41,251 --> 00:05:42,418
Jeanne.
34
00:05:42,835 --> 00:05:44,626
Satan's child.
35
00:05:46,043 --> 00:05:48,126
I'll teach you read those books.
36
00:05:49,168 --> 00:05:50,710
Lower your eyes.
37
00:06:12,668 --> 00:06:13,668
Yes?
38
00:06:43,043 --> 00:06:46,585
Way out of the monastery,
Jeanne was no longer a child.
39
00:06:47,126 --> 00:06:50,960
For fear that her husband
couldn't resist...
40
00:06:51,085 --> 00:06:53,418
Chased Madame Dumousseaux
Jeanne and her mother gone...
41
00:06:53,626 --> 00:06:56,585
For theft
which she had not committed.
42
00:06:58,335 --> 00:07:00,585
But what good is innocence...
43
00:07:01,001 --> 00:07:04,043
As others guilty desires
for you?
44
00:07:10,626 --> 00:07:13,376
The two young women are going to Paris...
45
00:07:13,585 --> 00:07:17,043
The capital of all hope
and all hazards.
46
00:07:25,126 --> 00:07:27,335
How long is this going to take?
47
00:07:27,876 --> 00:07:30,168
Undress.
- No.
48
00:07:38,751 --> 00:07:41,126
Jeanne, please...
49
00:07:41,293 --> 00:07:42,751
undress.
50
00:07:46,001 --> 00:07:48,710
Otherwise, you always do it.
51
00:07:48,876 --> 00:07:52,001
It's my body.
- Maybe you should leave.
52
00:07:52,126 --> 00:07:53,126
Sorry?
53
00:07:53,293 --> 00:07:55,875
Go for a walk in the garden.
It's beautiful.
54
00:08:27,210 --> 00:08:28,335
Shortly after...
55
00:08:28,543 --> 00:08:32,043
Became Jeanne reader
for madame de La Garde...
56
00:08:32,210 --> 00:08:35,335
A widow with two sons.
57
00:08:35,543 --> 00:08:38,376
She introduced literature to Jeanne...
58
00:08:38,585 --> 00:08:44,210
And soon Jeanne was competing
in sagacity with the flower of nobility.
59
00:08:45,085 --> 00:08:46,210
Cheeky.
60
00:08:46,376 --> 00:08:47,710
Cheeky.
61
00:08:47,876 --> 00:08:48,960
Unabashed.
62
00:08:49,251 --> 00:08:50,251
Impertinent.
63
00:08:50,918 --> 00:08:52,418
Somebody?
64
00:08:52,626 --> 00:08:53,793
Risky.
65
00:08:53,960 --> 00:08:54,793
Daring.
66
00:08:54,960 --> 00:08:57,418
Beautiful.
- Rude. Jeanne?
67
00:08:57,626 --> 00:08:58,793
Audacious.
68
00:09:17,085 --> 00:09:20,751
After everything I've done for you,
Do you dive into bed with my sons?
69
00:09:20,918 --> 00:09:22,710
Out, slut.
70
00:09:24,126 --> 00:09:27,293
Shame, you should be ashamed.
71
00:09:30,918 --> 00:09:32,626
Thanks to libertinism...
72
00:09:32,793 --> 00:09:37,335
Jeanne discovered how to become a woman
and still remain free.
73
00:09:39,168 --> 00:09:40,960
Years passed.
74
00:09:41,085 --> 00:09:46,126
Jeanne learned to use her charms
to seduce ever richer lovers...
75
00:09:46,293 --> 00:09:49,335
En soon earned her spurs
as courtisane.
76
00:10:02,460 --> 00:10:06,376
And then here in a cloud of pink satin,
Adélaïde.
77
00:10:07,751 --> 00:10:10,710
Under those black silk crepe...
78
00:10:10,876 --> 00:10:12,543
a white corset...
79
00:10:12,710 --> 00:10:15,001
of an angelic softness.
80
00:10:15,126 --> 00:10:16,668
Girlish.
81
00:10:16,835 --> 00:10:19,210
Du Barry.
- My dear, how are you?
82
00:10:19,376 --> 00:10:21,376
Excellent.
- Monsieur du Barry.
83
00:10:22,001 --> 00:10:24,751
Monsieur du Barry.
- Mademoiselle.
84
00:10:26,460 --> 00:10:28,835
What a pleasure.
- The pleasure is mine.
85
00:10:29,126 --> 00:10:30,876
How are you doing?
86
00:10:33,168 --> 00:10:35,376
Excellent.
Delicious?
87
00:10:48,668 --> 00:10:50,043
Jeanne.
88
00:10:52,043 --> 00:10:53,251
Jean.
89
00:10:58,210 --> 00:11:00,293
An angel from heaven.
90
00:11:01,668 --> 00:11:05,876
Madame Labille told me about you
And she didn't lie.
91
00:11:07,960 --> 00:11:09,543
Where were you all this time?
92
00:11:11,043 --> 00:11:12,460
I've been waiting for you.
93
00:11:14,710 --> 00:11:16,085
You're not afraid of anything.
94
00:11:16,793 --> 00:11:18,751
I'm already making you laugh.
95
00:11:19,543 --> 00:11:22,001
You don't believe me?
- No.
96
00:11:23,293 --> 00:11:25,876
What can I do to convince you?
97
00:11:26,668 --> 00:11:31,126
I can offer you a property.
- My mother deals with the contracts.
98
00:11:32,043 --> 00:11:35,710
I have nothing against your mother,
But here...
99
00:11:36,585 --> 00:11:38,043
my life is on the line.
100
00:11:38,168 --> 00:11:40,876
Mine too.
- Then let's share our lives.
101
00:11:45,751 --> 00:11:46,960
So?
- Agreement.
102
00:11:47,085 --> 00:11:50,335
Beautiful. I like that.
- Agreed.
103
00:12:43,543 --> 00:12:48,335
Du Barry, despite all due respect
that I have for you...
104
00:12:48,793 --> 00:12:53,168
I appreciate you, count.
As duke.
105
00:12:53,710 --> 00:12:55,293
It's mutual.
106
00:12:56,376 --> 00:12:57,626
I'm listening.
107
00:12:57,793 --> 00:12:59,126
As you know...
108
00:12:59,293 --> 00:13:02,293
we send women to the king.
- Yes.
109
00:13:02,460 --> 00:13:04,918
Not one has ever caught his attention.
110
00:13:05,043 --> 00:13:07,335
Indeed.
- But now...
111
00:13:09,793 --> 00:13:13,043
must meet the King Jeanne.
112
00:13:13,668 --> 00:13:16,585
Just as if it were accidental.
113
00:13:16,751 --> 00:13:19,835
So you're betting on chance.
- Exactly, by chance.
114
00:13:20,001 --> 00:13:23,085
He'll think
that he chose her himself.
115
00:13:24,043 --> 00:13:25,793
There you have her already.
116
00:13:31,168 --> 00:13:34,001
Where were you, baby?
I was waiting for you.
117
00:13:34,710 --> 00:13:38,251
I helped Adolphe with his essay.
- I have people for that.
118
00:13:38,835 --> 00:13:42,043
Some things you can't buy, Du Barry.
119
00:13:42,168 --> 00:13:44,043
Du Barry?
- Yes.
120
00:13:44,335 --> 00:13:47,418
Who's tonight?
- As always, writers, poets...
121
00:13:47,585 --> 00:13:49,293
marshal de Richelieu...
122
00:13:49,668 --> 00:13:51,376
Come, I need you.
123
00:13:56,043 --> 00:14:00,793
There are also first-class courtesans,
mademoiselle Legrand and...
124
00:14:01,293 --> 00:14:03,168
Countess de La Rena.
125
00:14:05,001 --> 00:14:07,835
Couldn't resist?
- You have lovers too.
126
00:14:08,001 --> 00:14:13,085
Yes, but they contribute to the costs
And not your mistresses.
127
00:14:13,251 --> 00:14:15,168
That was not the deal.
128
00:14:15,335 --> 00:14:18,210
You might be more discreet.
129
00:14:18,376 --> 00:14:21,168
Richelieu wants to introduce you
to the king.
130
00:14:21,335 --> 00:14:25,835
You're just talking about the king.
- You're free to go, aren't you?
131
00:14:26,001 --> 00:14:28,085
I'll stay for your son.
132
00:14:29,960 --> 00:14:31,418
Jeanne, my dear.
133
00:14:33,376 --> 00:14:34,876
I love you.
134
00:14:37,126 --> 00:14:40,043
Maybe not as you would like,
But still.
135
00:14:42,876 --> 00:14:46,335
- This is not love.
- No? What is it then?
136
00:14:47,710 --> 00:14:49,751
Say it, Mrs Weetal.
137
00:14:53,168 --> 00:14:57,210
I may not know what love is,
but that this is not it.
138
00:15:07,668 --> 00:15:10,668
Good evening.
- Good evening.
139
00:15:12,668 --> 00:15:14,668
The apple of my eye.
140
00:15:15,668 --> 00:15:17,168
Adolphe.
141
00:15:21,251 --> 00:15:22,626
Delicious wine.
142
00:15:24,043 --> 00:15:26,335
Very tasty.
- Good evening, gentlemen.
143
00:15:30,793 --> 00:15:32,043
Twelfth cake.
144
00:15:33,960 --> 00:15:36,168
That's your favorite cake, right?
145
00:15:40,293 --> 00:15:41,543
What's up?
146
00:15:42,543 --> 00:15:44,418
There's something in my mouth.
147
00:15:44,626 --> 00:15:48,001
Not to be funny,
But that's more often the case.
148
00:15:48,960 --> 00:15:51,335
Very refined.
- A mouthful.
149
00:15:55,085 --> 00:15:57,251
The king has a nice face.
150
00:16:01,960 --> 00:16:03,793
Are you still in the bath?
151
00:16:06,210 --> 00:16:08,293
You told me to rest.
152
00:16:09,001 --> 00:16:10,960
Yes, you're right.
153
00:16:11,626 --> 00:16:13,876
Resting is important.
154
00:16:14,835 --> 00:16:18,168
You'd keep me posted anyway
of your liaisons?
155
00:16:22,251 --> 00:16:23,918
I'm talking to you.
156
00:16:29,584 --> 00:16:32,084
Why do you always sit
With your nose in the books?
157
00:16:36,043 --> 00:16:40,251
Do you rest like this? Toe, rest a bit.
Above all, keep calm.
158
00:16:45,751 --> 00:16:50,376
You are and remain a stupid whore.
159
00:17:02,251 --> 00:17:05,085
You're the only one
that I want to see in the morning.
160
00:17:06,835 --> 00:17:08,418
I'll see the rest in the afternoon.
161
00:17:08,835 --> 00:17:13,043
Beware, a good lie
is like a declaration of love.
162
00:17:23,626 --> 00:17:27,418
Isn't it time to change your life?
- Where should I go?
163
00:17:28,001 --> 00:17:29,585
And with whom?
164
00:17:30,668 --> 00:17:34,126
I can't abandon his son.
Adolphe.
165
00:17:35,626 --> 00:17:38,335
Jean wants me to introduce you to the king.
166
00:17:38,543 --> 00:17:41,543
Yes, he talks about it day and night.
167
00:17:46,585 --> 00:17:49,918
Jeanne, what kind of life do you want?
168
00:17:52,793 --> 00:17:54,251
A life full of curiosity...
169
00:17:55,085 --> 00:18:00,126
in which we take time to live,
to drink, to eat, to write, to read.
170
00:18:02,626 --> 00:18:05,751
People like me
never have time for anything.
171
00:18:06,251 --> 00:18:07,918
My mother is a cook.
172
00:18:08,835 --> 00:18:11,793
So either I lead a life like them...
173
00:18:12,960 --> 00:18:14,876
or a life full of liaisons.
174
00:18:15,043 --> 00:18:17,251
I'd rather have the latter.
175
00:18:26,585 --> 00:18:28,085
Turn around.
176
00:19:19,126 --> 00:19:20,835
The king.
177
00:19:46,960 --> 00:19:49,376
For my brother sentenced to death.
178
00:20:33,085 --> 00:20:34,085
Sire.
179
00:20:56,210 --> 00:20:58,335
'The definition of a...'
- liege. Point.
180
00:20:58,543 --> 00:21:00,043
Sorry, 'lord.'
181
00:21:00,210 --> 00:21:01,710
"And the lord."
182
00:21:02,668 --> 00:21:03,668
Madame?
183
00:21:05,418 --> 00:21:06,626
Monsieur.
184
00:21:07,126 --> 00:21:09,210
His Majesty wishes to see Madame.
185
00:21:10,210 --> 00:21:12,210
Very good.
When?
186
00:21:12,376 --> 00:21:15,835
Right away.
If it suits madame.
187
00:21:27,835 --> 00:21:30,210
Give her an hour.
- I'm done.
188
00:21:30,376 --> 00:21:32,001
How do you mean?
189
00:21:32,126 --> 00:21:33,835
I'm done.
190
00:21:34,001 --> 00:21:38,418
No, you can't go like that.
Change clothes, at least do your hair.
191
00:21:38,626 --> 00:21:42,043
Anne, you say something.
- He's right, change your clothes.
192
00:21:47,043 --> 00:21:49,543
Be as graceful as ever.
193
00:21:49,835 --> 00:21:51,085
You can do it.
194
00:21:52,376 --> 00:21:54,626
Don't be afraid.
- I'm not.
195
00:22:00,335 --> 00:22:01,344
What is that?
196
00:22:01,368 --> 00:22:04,418
This is common. No
one is allowed to see you.
197
00:22:12,876 --> 00:22:13,876
Jeanne.
198
00:22:15,085 --> 00:22:17,418
When will you be back?
- Very quickly.
199
00:23:07,543 --> 00:23:11,668
Have you had many partners?
- What is a lot?
200
00:23:11,835 --> 00:23:13,668
More than one?
201
00:23:14,210 --> 00:23:16,085
One at a time, yes.
202
00:23:16,251 --> 00:23:18,210
Mostly.
203
00:23:19,126 --> 00:23:23,335
Do you experience any discomfort
in the uterus?
204
00:23:25,835 --> 00:23:28,751
What does he mean?
- If you have an itch.
205
00:23:29,168 --> 00:23:30,168
No.
206
00:23:30,210 --> 00:23:33,210
Every day I lubricate my...
207
00:23:34,085 --> 00:23:37,126
love cavity in with precious oils.
208
00:23:39,168 --> 00:23:42,126
No burning sensation at the micturition?
209
00:23:43,793 --> 00:23:45,126
When urinating.
210
00:23:45,668 --> 00:23:46,668
No.
211
00:23:46,793 --> 00:23:50,126
I'm afraid I'll give you more thoroughness
must investigate.
212
00:23:57,918 --> 00:24:00,001
Please.
- Of course.
213
00:24:10,043 --> 00:24:11,543
Spreads your legs.
214
00:24:20,126 --> 00:24:21,751
A little further.
215
00:24:48,418 --> 00:24:51,668
Madame is worthy of the royal bed.
- Good.
216
00:24:55,960 --> 00:24:56,751
Sir...
217
00:24:56,918 --> 00:25:00,001
I would give her a few days
Quarantining...
218
00:25:00,126 --> 00:25:04,210
should a venereal disease appear.
- Thanks, but we'll leave it at that.
219
00:25:07,835 --> 00:25:11,001
And now?
Do you take a taste first?
220
00:25:13,543 --> 00:25:16,543
Everyone says you do.
221
00:25:17,126 --> 00:25:20,168
I now have to teach you some customs.
222
00:25:21,043 --> 00:25:22,376
Good.
223
00:25:26,335 --> 00:25:29,085
Do you always talk like that?
- Like what?
224
00:25:29,460 --> 00:25:34,043
With that haughty attitude.
- This is Versailles, madame.
225
00:25:34,876 --> 00:25:37,335
I can't speak to the king like that.
226
00:25:37,543 --> 00:25:41,168
I don't think the king
you want to hear speak.
227
00:25:46,126 --> 00:25:49,751
Well, teach me everything
on the mores of Versailles.
228
00:25:50,043 --> 00:25:53,751
May I see how you tonight
want to bow to the king?
229
00:26:01,751 --> 00:26:03,543
Arms higher.
230
00:26:07,043 --> 00:26:08,251
Perfect.
231
00:26:09,960 --> 00:26:14,126
Should I touch it first?
- Let him guide you.
232
00:26:15,085 --> 00:26:16,085
But...
233
00:26:17,126 --> 00:26:20,293
Is he hard to satisfy?
- No, he's fiery.
234
00:26:20,460 --> 00:26:24,626
You don't need a thousand tricks
to excite his senses.
235
00:26:24,793 --> 00:26:25,960
But...
236
00:26:26,751 --> 00:26:29,293
Should I say something special?
237
00:26:29,793 --> 00:26:32,543
Your impetuousness will speak for you.
238
00:26:33,918 --> 00:26:36,710
The only thing you need to remember...
239
00:26:36,876 --> 00:26:40,168
is that you never turn your back on the king.
240
00:26:41,085 --> 00:26:44,751
When the king is before you
and you want to turn away...
241
00:26:44,960 --> 00:26:46,918
do you need to do the following...
242
00:26:58,043 --> 00:27:00,043
Is this a joke?
243
00:27:00,210 --> 00:27:01,751
Absolutely not.
244
00:27:02,085 --> 00:27:04,793
No one likes the king
turning your back...
245
00:27:05,460 --> 00:27:07,210
Except the Dauphin.
246
00:27:07,751 --> 00:27:09,418
Understood?
- Yes.
247
00:27:10,460 --> 00:27:11,460
But...
248
00:27:12,335 --> 00:27:14,376
What if I don't take those steps?
249
00:27:14,585 --> 00:27:16,918
His Majesty will find you clumsy.
250
00:27:17,585 --> 00:27:20,710
And?
- He is very sensitive to charm.
251
00:27:21,585 --> 00:27:22,585
Me too.
252
00:28:08,376 --> 00:28:10,710
What's so funny, madame?
253
00:28:13,043 --> 00:28:16,918
I laugh because you seem to be speaking
on a six-franc piece.
254
00:28:19,668 --> 00:28:21,918
I am honored, Your Majesty.
255
00:28:29,293 --> 00:28:30,876
Champagne?
256
00:28:38,126 --> 00:28:39,293
May I?
257
00:28:40,626 --> 00:28:41,626
Yes.
258
00:28:41,918 --> 00:28:43,626
My God.
259
00:28:46,751 --> 00:28:48,085
Delicious?
260
00:28:48,876 --> 00:28:50,043
No.
261
00:28:52,043 --> 00:28:54,043
Is this solid gold?
- Yes.
262
00:28:54,418 --> 00:28:58,251
Is your name on every fork
and spoon engraved?
263
00:28:59,043 --> 00:29:00,668
I think so.
264
00:29:02,460 --> 00:29:05,085
So you are particularly interested in gold?
265
00:29:08,293 --> 00:29:10,835
Look behind you.
There.
266
00:29:11,626 --> 00:29:13,126
The statue.
267
00:29:13,710 --> 00:29:15,960
Yes.
Is that also made of gold?
268
00:29:20,668 --> 00:29:22,460
Excuse me, Your Majesty.
269
00:29:33,043 --> 00:29:35,585
Sorry, but I can't.
270
00:29:36,376 --> 00:29:38,293
What doesn't?
271
00:29:38,460 --> 00:29:42,585
Those little steps backwards.
I'm sorry, I can't.
272
00:29:49,418 --> 00:29:52,585
What is your zodiac sign?
- I don't know.
273
00:29:53,085 --> 00:29:56,293
I don't believe in astrology,
Majesty.
274
00:29:57,626 --> 00:29:58,876
Your Majesty.
275
00:30:00,335 --> 00:30:02,418
So are you giving me permission?
276
00:30:03,126 --> 00:30:06,335
For what?
- Not to take those steps.
277
00:30:09,418 --> 00:30:11,085
Thank you, Your Majesty.
278
00:30:29,085 --> 00:30:30,710
That's you.
279
00:30:32,001 --> 00:30:33,376
As a child?
280
00:30:36,460 --> 00:30:39,751
Please, can you loosen your hair?
281
00:30:41,585 --> 00:30:42,835
Yes, your majesty.
282
00:32:40,960 --> 00:32:41,960
Madame?
283
00:32:42,668 --> 00:32:43,668
Madame?
284
00:32:45,168 --> 00:32:47,543
Would you please get dressed?
285
00:32:54,043 --> 00:32:55,168
Immediately.
286
00:32:56,168 --> 00:32:58,001
I have to put on my dress.
287
00:33:15,585 --> 00:33:17,001
Follow me.
288
00:33:24,210 --> 00:33:25,293
Slightly forward.
289
00:33:35,251 --> 00:33:36,835
Wait here.
290
00:33:46,835 --> 00:33:49,293
Sire.
It's time.
291
00:34:10,085 --> 00:34:13,793
Your Majesty, your first doctor.
292
00:34:36,585 --> 00:34:39,335
Your Majesty, the first visitors.
293
00:34:39,918 --> 00:34:41,210
The royal family.
294
00:34:53,751 --> 00:34:56,918
Your Majesty, the Grand Officers.
295
00:35:02,543 --> 00:35:03,710
Majesty...
296
00:35:04,293 --> 00:35:05,668
your toilet.
297
00:35:37,835 --> 00:35:38,876
Majesty...
298
00:35:39,210 --> 00:35:40,668
the wig makers.
299
00:35:54,543 --> 00:35:57,918
Ladies and gentlemen,
The audience is over.
300
00:35:59,168 --> 00:36:01,668
The royal family is allowed to leave.
301
00:36:13,043 --> 00:36:14,293
The dauphin.
302
00:36:39,876 --> 00:36:42,293
The same routine every day?
- Yes.
303
00:36:42,460 --> 00:36:45,460
The same people saying the same things?
- Yes.
304
00:36:48,251 --> 00:36:49,793
Eyes closed.
305
00:36:55,460 --> 00:36:56,793
Open them.
306
00:37:00,960 --> 00:37:02,876
Can I open it?
307
00:37:11,043 --> 00:37:14,918
I would like to
that you stay here in Versailles.
308
00:37:17,043 --> 00:37:18,085
Do you?
309
00:37:18,918 --> 00:37:20,043
Of course.
310
00:37:26,876 --> 00:37:28,710
See you soon.
- Yes.
311
00:37:32,001 --> 00:37:34,710
Excuse me.
312
00:37:57,793 --> 00:38:00,251
Who are these people with the king?
313
00:38:00,418 --> 00:38:02,585
The one with a belly next to the king...
314
00:38:03,710 --> 00:38:06,210
is Choiseul, the Prime Minister.
315
00:38:06,376 --> 00:38:08,876
He exudes malice.
316
00:38:09,376 --> 00:38:12,085
Does he really want his sister
with the king get into bed?
317
00:38:13,876 --> 00:38:15,710
No idea.
318
00:38:16,710 --> 00:38:18,293
You know that.
319
00:38:18,460 --> 00:38:20,251
The dauphin.
320
00:38:20,585 --> 00:38:22,043
He's so handsome.
321
00:38:22,585 --> 00:38:24,751
And all those women there?
322
00:38:27,335 --> 00:38:32,793
The king's daughters.
Adélaïde, Sophie, Victoire...
323
00:38:32,960 --> 00:38:38,043
and the one with the hunchback is Louise.
The king's darling.
324
00:38:38,918 --> 00:38:40,751
Her nickname is 'The Last One'.
325
00:38:40,918 --> 00:38:43,168
Bring me some bacon.
- Bacon.
326
00:38:43,335 --> 00:38:45,585
This?
- No, bacon.
327
00:38:45,751 --> 00:38:49,085
I have rarely seen such ugly women.
328
00:38:50,751 --> 00:38:52,960
Do we never see the Queen?
329
00:38:53,918 --> 00:38:55,960
She is discreet.
330
00:38:58,043 --> 00:39:00,668
Because she suffers from
her husband's infidelity.
331
00:39:02,376 --> 00:39:04,460
Like all queens of France.
332
00:39:04,668 --> 00:39:09,168
The king admires her discretion,
her humility, her gentleness.
333
00:39:09,335 --> 00:39:11,293
The whole of France knows it.
334
00:39:11,460 --> 00:39:15,043
He cheats on her in the palace
and in the Parc-aux-Cerfs.
335
00:39:15,460 --> 00:39:18,043
The Queen cares more about her children,
the faith.
336
00:39:18,210 --> 00:39:20,835
She shouldn't have any luxury...
337
00:39:21,001 --> 00:39:23,251
Or people who...
338
00:39:23,918 --> 00:39:26,085
bad handling of money.
339
00:39:33,918 --> 00:39:36,835
Your hood, fast.
Sit back.
340
00:39:43,543 --> 00:39:45,668
We can go better.
Coachman.
341
00:40:05,668 --> 00:40:11,876
The Queen, Maria Leszczyńska, died after
A quiet and unobtrusive reign of 43 years.
342
00:40:12,585 --> 00:40:14,751
Now the way was clear for Jeanne.
343
00:40:15,876 --> 00:40:21,251
But mourning and decency kept her out
Versailles in a secret apartment.
344
00:40:56,043 --> 00:40:59,960
Sire, your daughters.
They know you're here.
345
00:41:04,751 --> 00:41:05,960
The dress.
346
00:41:11,126 --> 00:41:12,418
Bowl.
347
00:41:37,460 --> 00:41:39,710
Bye, my daughters.
348
00:41:42,376 --> 00:41:43,793
Father...
349
00:41:46,251 --> 00:41:49,210
There is a disgraceful rumor
around in Versailles.
350
00:41:49,376 --> 00:41:50,376
Usually.
351
00:41:50,585 --> 00:41:54,585
Father, they say you all nights
spends with a...
352
00:41:54,751 --> 00:41:56,376
My dear daughters...
353
00:41:57,376 --> 00:41:59,585
it wants to happen sometimes...
354
00:42:00,585 --> 00:42:04,668
that your father sees a friend.
That's true.
355
00:42:04,835 --> 00:42:07,043
But she's married...
356
00:42:08,668 --> 00:42:11,043
and has a son.
- That man has no title.
357
00:42:11,168 --> 00:42:15,585
She's not married at all
And that son isn't even hers.
358
00:42:15,751 --> 00:42:19,251
She is ignorant.
- I disagree.
359
00:42:19,418 --> 00:42:22,835
We are the risee of Versailles
Because of your debauchery.
360
00:42:23,001 --> 00:42:28,043
Father, our mother just passed away.
We just ask for a little respect.
361
00:42:31,960 --> 00:42:35,043
This interrogation is over.
- Father?
362
00:42:35,168 --> 00:42:37,085
I can't tolerate...
363
00:42:37,251 --> 00:42:41,085
that you make her your favorite
while we are in mourning.
364
00:42:41,251 --> 00:42:43,168
Neither do we.
365
00:42:57,793 --> 00:43:02,460
Sire, Choiseul has just
found out about Jeanne's origins.
366
00:43:03,418 --> 00:43:07,585
He won't get a girl out of the gutter
to your entourage.
367
00:43:09,585 --> 00:43:13,251
That young woman is my entourage.
368
00:43:15,418 --> 00:43:16,543
Yes, Sire.
369
00:43:19,376 --> 00:43:21,168
I want to be by her side...
370
00:43:22,043 --> 00:43:24,043
when the sun rises...
371
00:43:24,876 --> 00:43:27,001
and when he goes down.
372
00:43:27,543 --> 00:43:30,168
That's all.
- Yes.
373
00:43:31,043 --> 00:43:33,918
So you know what you have to do.
374
00:43:34,751 --> 00:43:36,418
Fast.
375
00:43:37,793 --> 00:43:39,251
Yes, Sire.
376
00:43:43,335 --> 00:43:45,710
To officially attend court
to be admitted...
377
00:43:45,876 --> 00:43:49,168
Did Jeanne need a husband or title.
378
00:43:50,210 --> 00:43:53,293
Jean du Barry agreed
with a marriage...
379
00:43:53,460 --> 00:43:56,043
For a considerable sum of money.
380
00:43:56,210 --> 00:43:57,918
Count du Barry...
381
00:43:58,043 --> 00:44:02,751
take to your wife Jeanne Bernier...
- Vaubernier.
382
00:44:03,251 --> 00:44:07,168
Jeanne Vaubernier, here for me.
- Yes.
383
00:44:07,335 --> 00:44:12,043
Mademoiselle Jeanne Vaubernier,
take to your spouse...
384
00:44:12,168 --> 00:44:14,918
Jean du Barry, here for me.
385
00:44:16,793 --> 00:44:18,085
Yes.
386
00:44:18,251 --> 00:44:22,251
I now declare you husband and wife.
387
00:44:23,751 --> 00:44:25,668
Adolphe, the rings.
388
00:44:34,793 --> 00:44:36,918
No kiss from the bride?
389
00:44:41,751 --> 00:44:45,585
And so Jeanne became Countess du Barry.
390
00:44:48,793 --> 00:44:51,251
Grand canal, pet it canal...
391
00:44:51,418 --> 00:44:54,835
Trianon, forest,
flower garden, French garden...
392
00:44:55,001 --> 00:44:59,168
I'Orangerie and the palace,
600 water jets, 200,000 trees.
393
00:44:59,335 --> 00:45:00,793
Bravo.
394
00:45:00,960 --> 00:45:03,168
Who lives at the court?
395
00:45:03,335 --> 00:45:06,543
Servants, officers,
Courtiers, royal family.
396
00:45:08,043 --> 00:45:12,126
What time does His Majesty walk
Through the hall of mirrors to the chapel?
397
00:45:12,293 --> 00:45:13,918
At 6 p.m.
- No.
398
00:45:16,085 --> 00:45:19,168
That was the first time you saw him,
remember?
399
00:45:20,001 --> 00:45:21,668
And he me.
400
00:45:23,585 --> 00:45:24,918
Indeed.
401
00:45:26,751 --> 00:45:29,043
I would say at a quarter to ten.
402
00:45:29,626 --> 00:45:31,168
Well guessed.
403
00:45:31,335 --> 00:45:33,335
Because mass is at 10 a.m.
- Precise.
404
00:45:34,043 --> 00:45:35,585
The rest of the day...
405
00:45:35,751 --> 00:45:38,751
11.00 a.m.: Council of Ministers,
13.00: lunch...
406
00:45:38,918 --> 00:45:40,585
in his room...
407
00:45:40,751 --> 00:45:44,335
with someone from his family or alone.
408
00:45:44,543 --> 00:45:47,626
And he spends the afternoon
with hunting...
409
00:45:48,751 --> 00:45:50,293
or an afternoon nap.
410
00:45:54,126 --> 00:45:57,710
Dinner?
- Dinner is at 18:00.
411
00:45:57,876 --> 00:46:01,335
Unless there is a performance in the opera.
412
00:46:02,043 --> 00:46:06,585
And if the courtiers are invited
to brag...
413
00:46:06,751 --> 00:46:11,543
they should only take small portions
After the taster has tasted...
414
00:46:12,751 --> 00:46:15,710
of the king's 40 dishes.
- Yes.
415
00:46:17,293 --> 00:46:20,126
Who eats standing and who eats sitting?
416
00:46:20,293 --> 00:46:23,918
Dukes and Duchesses sit,
Graves and countesses stand.
417
00:46:24,210 --> 00:46:27,585
You're progressing well.
- So they're watching me eat?
418
00:46:28,793 --> 00:46:32,335
Even standing is a privilege
for a courtier.
419
00:46:32,543 --> 00:46:36,043
We now take the three bows
of saying goodbye by.
420
00:46:36,543 --> 00:46:38,335
This is the most important one.
421
00:46:39,376 --> 00:46:43,001
You will be judged strictly
at the introduction.
422
00:46:43,918 --> 00:46:46,126
I am the king.
Look at me.
423
00:46:46,293 --> 00:46:50,876
Not in the eyes. Watch the King
especially never in his eyes.
424
00:46:52,043 --> 00:46:53,376
Good.
425
00:46:55,626 --> 00:46:57,460
What did I just say?
426
00:46:58,460 --> 00:47:00,418
Lower your eyes.
- Or else?
427
00:47:00,626 --> 00:47:05,626
Or else the court will
seeing that as arrogance.
428
00:47:06,376 --> 00:47:08,043
Proud.
429
00:47:08,168 --> 00:47:11,335
Or as an invitation.
430
00:47:12,210 --> 00:47:13,876
An invitation?
- Yes.
431
00:47:14,043 --> 00:47:15,043
Until?
432
00:47:15,626 --> 00:47:16,668
Ordinary...
433
00:47:17,335 --> 00:47:18,751
an invitation.
434
00:47:19,293 --> 00:47:22,251
For what?
- An invitation to...
435
00:47:29,543 --> 00:47:30,585
You get the idea.
436
00:47:30,751 --> 00:47:32,376
No.
- Yes.
437
00:47:34,085 --> 00:47:36,210
Before?
- Intimacy.
438
00:47:38,460 --> 00:47:40,585
You make me laugh.
439
00:47:41,335 --> 00:47:43,166
May I show this feeling?
440
00:47:43,190 --> 00:47:46,710
One never shows
one's feelings to the court.
441
00:47:47,585 --> 00:47:48,918
Let's move on.
442
00:47:50,126 --> 00:47:54,376
Imagine this
the drag of your dress is.
443
00:47:56,210 --> 00:47:58,710
Step back to the door.
444
00:47:59,460 --> 00:48:01,251
You walked on it.
445
00:48:01,418 --> 00:48:04,585
Come forward.
I am the King of France.
446
00:48:04,876 --> 00:48:06,710
The whole court is watching you.
447
00:48:20,210 --> 00:48:22,168
Is there any news?
- No idea.
448
00:48:28,293 --> 00:48:30,126
She'll come in a minute.
449
00:48:30,293 --> 00:48:33,710
- The king is impatient.
- Beautiful women are always waiting for them.
450
00:48:52,126 --> 00:48:56,668
Your Majesty, may I have your permission
to summon Countess du Barry?
451
00:48:56,918 --> 00:48:57,960
Agreement.
452
00:49:06,001 --> 00:49:09,460
Countess Jeanne du Barry.
453
00:49:09,668 --> 00:49:11,043
Finally.
454
00:49:11,168 --> 00:49:13,085
What brutality.
455
00:50:14,168 --> 00:50:16,626
What does she think?
- Shame.
456
00:51:14,126 --> 00:51:19,251
Ladies and gentlemen, sit down for the gift
offered by His Majesty...
457
00:51:19,418 --> 00:51:22,543
to Countess du Barry.
458
00:51:24,126 --> 00:51:25,918
A gift?
459
00:52:21,376 --> 00:52:25,376
My days and nights
know little rest and a lot of worries
460
00:52:25,585 --> 00:52:28,460
I die of desire
My heart is on fire
461
00:52:28,668 --> 00:52:32,293
I'm in love, but heaven sees
No happier lover
462
00:52:47,376 --> 00:52:49,043
My God.
463
00:52:49,668 --> 00:52:51,251
Thank you.
464
00:53:00,543 --> 00:53:02,918
What is your name?
- Zamor.
465
00:53:03,626 --> 00:53:06,001
How exotic.
466
00:53:07,751 --> 00:53:10,418
Welcome.
- Thank you.
467
00:53:11,460 --> 00:53:14,710
Don't be afraid.
You don't have to.
468
00:53:15,460 --> 00:53:18,626
Welcome, Zamor.
- Thank you.
469
00:53:26,251 --> 00:53:29,585
Make a bow to the king.
A reverence.
470
00:53:30,710 --> 00:53:32,293
Look at that.
471
00:53:32,543 --> 00:53:34,043
The shame.
472
00:54:08,418 --> 00:54:10,460
Madame, your quarters.
473
00:54:17,960 --> 00:54:19,626
This is your home.
474
00:54:29,335 --> 00:54:32,710
I will introduce you:
hair, make-up, lackeys...
475
00:54:32,876 --> 00:54:35,043
intendant, chambermaids.
476
00:54:35,710 --> 00:54:37,043
Go ahead.
477
00:54:41,043 --> 00:54:43,418
No, no.
What do you do now?
478
00:55:15,710 --> 00:55:17,460
Supported by the king...
479
00:55:17,668 --> 00:55:21,751
Jeanne Versailles explained her love
for simplicity and the arts op.
480
00:55:21,918 --> 00:55:25,835
They benefited
artists and poets of.
481
00:55:26,001 --> 00:55:28,543
She knew that the dauphin
was married off...
482
00:55:28,710 --> 00:55:31,043
And that, somewhere in Austria...
483
00:55:31,168 --> 00:55:37,251
An eleven-year-old named Marie-Antoinette,
waited to be introduced to him.
484
00:55:37,418 --> 00:55:43,043
Luckily for her, Jeanne was
now first lady at court.
485
00:55:43,418 --> 00:55:45,043
But for how long?
486
00:55:45,793 --> 00:55:49,418
The king could choose another girl
in the Parc-aux-Cerfs...
487
00:55:49,626 --> 00:55:52,126
And dismiss Jeanne
at the slightest misstep.
488
00:55:52,293 --> 00:55:53,585
Wonderful.
489
00:56:14,043 --> 00:56:16,293
What a divine mystery.
490
00:56:20,626 --> 00:56:23,335
Is something wrong, madame?
491
00:56:23,793 --> 00:56:26,251
Only the stars interest you,
Majesty.
492
00:56:28,043 --> 00:56:31,376
I like you so much when you're angry.
493
00:56:31,585 --> 00:56:34,543
Mistake. You always like me.
494
00:56:36,418 --> 00:56:38,293
That's true.
495
00:56:46,043 --> 00:56:48,293
I love you, madame.
496
00:56:56,335 --> 00:56:58,835
No, Your Majesty, you do not love me.
497
00:56:59,293 --> 00:57:03,626
It turns you on that you don't know me.
- But I know you.
498
00:57:36,085 --> 00:57:38,251
She is dressed like a man.
499
00:57:39,793 --> 00:57:42,585
I hope you never forget
who your friend is.
500
00:57:42,751 --> 00:57:45,418
I'm not the Queen.
- Not yet.
501
00:57:46,668 --> 00:57:48,460
On her first official outing...
502
00:57:48,668 --> 00:57:52,043
Jeanne appeared triumphantly
arm in arm with the king.
503
00:57:52,168 --> 00:57:54,043
For the first time at the French court...
504
00:57:54,251 --> 00:57:58,710
Broke a woman with the habit
of hoop skirt and powdered wigs...
505
00:57:58,876 --> 00:58:01,168
And she dressed as a man.
506
00:59:02,626 --> 00:59:07,418
You have reached the rank you pursued,
But still, I don't have confidence in it.
507
00:59:07,835 --> 00:59:11,293
What if the king gets tired of you?
- Far from it.
508
00:59:11,460 --> 00:59:14,626
Don't be so proud.
Pride can destroy you...
509
00:59:15,335 --> 00:59:17,543
But Jeanne, the Parc-aux-Cerfs.
510
00:59:17,710 --> 00:59:20,543
I know.
He's not going there anymore.
511
00:59:20,876 --> 00:59:25,376
It still exists. That says it all.
- No, it means nothing.
512
00:59:25,585 --> 00:59:28,918
The Pompadour had it built
to satisfy his lusts.
513
00:59:29,043 --> 00:59:31,376
With you, he doesn't need that anymore?
514
00:59:31,585 --> 00:59:34,751
Precise.
Not like some others.
515
00:59:34,918 --> 00:59:37,918
If you are so irresistible,
Then why doesn't he marry you?
516
00:59:38,043 --> 00:59:41,293
Then we must have our marriage
annul.
517
00:59:41,460 --> 00:59:43,376
The clergy never agree.
518
00:59:43,585 --> 00:59:46,043
His great-grandfather
married his mistress.
519
00:59:46,168 --> 00:59:48,418
Why can't he do the same?
520
00:59:52,585 --> 00:59:56,835
I'm most worried about Zamor.
He only has me.
521
00:59:57,168 --> 01:00:01,585
You need a home and assets.
Don't worry about that black one.
522
01:00:01,876 --> 01:00:03,793
His name is Zamor.
523
01:00:35,710 --> 01:00:36,960
Thank you.
524
01:00:53,001 --> 01:00:54,210
Louveciennes.
525
01:00:55,001 --> 01:00:57,668
Jeanne finally had a place of her own...
526
01:00:57,835 --> 01:01:01,126
Where she could retreat
With her beloved king...
527
01:01:01,293 --> 01:01:04,710
And no one prescribed the law to her.
528
01:01:09,043 --> 01:01:11,918
This is so boring.
- Hold on.
529
01:01:18,960 --> 01:01:20,668
You may enter.
530
01:01:33,001 --> 01:01:34,751
Sit down.
531
01:01:49,543 --> 01:01:51,126
Where did he come from?
532
01:01:51,710 --> 01:01:53,793
Chandernagor. In Bengal.
533
01:01:54,960 --> 01:01:56,418
Do blacks live there?
534
01:01:59,210 --> 01:02:02,668
This black one comes from Africa,
but via India.
535
01:02:03,460 --> 01:02:06,210
I think he did several times
sold.
536
01:02:06,376 --> 01:02:11,085
And now he lives in France.
- I like her dress anyway.
537
01:02:11,751 --> 01:02:13,251
It's striped.
538
01:02:13,668 --> 01:02:16,085
Like a curtain.
539
01:02:16,251 --> 01:02:20,251
He now lives in France.
I made it my page.
540
01:02:20,418 --> 01:02:22,876
Come now, a page is white.
541
01:02:23,793 --> 01:02:25,335
A page is of nobility.
542
01:02:25,543 --> 01:02:30,918
Although you should not be of nobility
to stay at court.
543
01:02:31,043 --> 01:02:33,251
Nevertheless?
- Nevertheless?
544
01:02:33,918 --> 01:02:36,585
He is now my servant.
- Do you mean slave?
545
01:02:36,751 --> 01:02:37,960
No.
546
01:02:38,168 --> 01:02:42,043
It is clear that nature gives them
destined for slavery.
547
01:02:42,585 --> 01:02:46,126
In America, this black would
sugarcane harvesting.
548
01:02:46,543 --> 01:02:49,751
Here he serves you tea and chocolate.
That's it.
549
01:02:50,460 --> 01:02:52,168
That's all you should expect.
550
01:02:52,335 --> 01:02:55,668
He's not even capable of it himself
more to expect.
551
01:02:56,626 --> 01:03:00,043
Like all of God's creatures
he is capable of salvation.
552
01:03:00,210 --> 01:03:04,293
Louise, are you going to take me now
Learn the catechism?
553
01:03:05,543 --> 01:03:09,376
We don't look alike,
But he is my brother of faith.
554
01:03:09,585 --> 01:03:12,710
And yours too.
And yours.
555
01:03:13,876 --> 01:03:15,835
And yours.
- Totally agree.
556
01:03:16,001 --> 01:03:18,001
She agrees.
557
01:03:19,043 --> 01:03:21,585
A cookie?
- Louise...
558
01:03:24,793 --> 01:03:25,793
Here.
559
01:03:27,960 --> 01:03:30,751
Like us, he has a pink tongue.
560
01:03:30,918 --> 01:03:32,210
I didn't see that.
561
01:03:32,918 --> 01:03:35,043
Is it tasty?
Yes?
562
01:03:35,418 --> 01:03:37,876
You are right.
A little pink tongue.
563
01:03:38,876 --> 01:03:40,793
I have to leave you.
564
01:03:43,043 --> 01:03:44,835
My sisters.
565
01:03:47,918 --> 01:03:51,543
Let's sing.
We continue with the score.
566
01:03:55,001 --> 01:03:57,876
It's over.
Ready.
567
01:03:58,210 --> 01:04:00,043
They're mean.
568
01:04:24,085 --> 01:04:27,085
Humiliated by the scandal,
left Louise Versailles...
569
01:04:27,251 --> 01:04:32,168
Relinquished her title and her privileges
and became non.
570
01:04:37,960 --> 01:04:40,793
But the king had a weakness
for his last.
571
01:04:40,960 --> 01:04:44,043
Her departure took him by surprise
in a depression.
572
01:05:01,918 --> 01:05:05,585
Sire, Countess du Barry.
- Good.
573
01:05:15,710 --> 01:05:17,335
Would you like to come with me, please.
574
01:06:13,210 --> 01:06:15,626
I have to be alone.
575
01:06:20,626 --> 01:06:23,960
Is it Louise's fate
that worries you so much?
576
01:06:26,126 --> 01:06:28,085
I have to work.
577
01:06:30,335 --> 01:06:33,043
I salute you.
- Sorry?
578
01:06:34,001 --> 01:06:35,376
You greet me?
579
01:06:36,168 --> 01:06:38,751
Yes.
I salute you.
580
01:07:05,335 --> 01:07:09,335
Who was in his bed last night?
- Madame de Brèche.
581
01:07:09,543 --> 01:07:12,626
She is often in Versailles.
Her husband is a musician.
582
01:07:14,376 --> 01:07:16,626
Does the king have other mistresses?
583
01:07:17,668 --> 01:07:22,126
You are the king's favorite,
But he likes variety.
584
01:07:22,585 --> 01:07:24,626
The charm of the unknown.
585
01:07:34,460 --> 01:07:36,460
If I fall out of favor...
586
01:07:36,668 --> 01:07:40,250
warn me immediately,
Then I leave.
587
01:07:41,335 --> 01:07:45,625
You start the dark side
of the king.
588
01:07:46,625 --> 01:07:49,625
You must remain dignified and brave.
589
01:07:52,710 --> 01:07:55,125
And I am condemned to faithfulness?
590
01:07:56,085 --> 01:07:58,585
Your behavior must be above suspicion
being exalted...
591
01:07:58,750 --> 01:08:03,250
Because every misstep is amplified
and briefed by your enemies.
592
01:08:13,668 --> 01:08:17,875
La Borde was right. Jeanne didn't have to
no need to worry.
593
01:08:18,043 --> 01:08:20,710
She was still his favourite.
594
01:08:21,250 --> 01:08:24,585
Despite the derision about her
striped dresses and men's clothing...
595
01:08:24,750 --> 01:08:29,960
The ladies of the court imitated her
as eagerly as they blacked her out.
596
01:08:30,750 --> 01:08:33,085
Behold. That...
597
01:08:35,168 --> 01:08:36,918
is the Du Barry style.
598
01:08:58,250 --> 01:09:01,210
Jeanne had four happy years
With the king...
599
01:09:01,375 --> 01:09:04,668
Who slowly regained his zest for life.
600
01:09:07,210 --> 01:09:13,043
Zamor grew up and thanks to Jeanne
a sensitive, learned young man.
601
01:09:16,375 --> 01:09:19,626
But it was for Adolphe,
Now introduced to the court...
602
01:09:19,793 --> 01:09:22,043
That Jeanne felt boundless love.
603
01:09:22,210 --> 01:09:25,001
Worried about his future,
she arranged his marriage...
604
01:09:25,126 --> 01:09:29,293
With a girl from the well-to-do bourgeoisie
with whom he had fallen in love.
605
01:09:33,251 --> 01:09:36,210
Enough, Adolphe.
Stopper.
606
01:09:52,835 --> 01:09:54,376
Better, but...
607
01:09:58,876 --> 01:10:01,710
But another wedding took care of it
for upheaval.
608
01:10:01,876 --> 01:10:03,876
The dauphin, heir to the throne...
609
01:10:04,043 --> 01:10:07,418
Finally got married
the young Marie-Antoinette of Austria.
610
01:10:08,460 --> 01:10:10,293
The arrival of the future queen...
611
01:10:10,460 --> 01:10:14,085
Meticulously planned by Choiseul,
caused an uproar.
612
01:10:14,585 --> 01:10:16,210
Jeanne's position was in jeopardy.
613
01:10:18,876 --> 01:10:22,460
You need to see her skin.
- My God, white as milk...
614
01:10:51,043 --> 01:10:52,043
Louis?
615
01:10:54,168 --> 01:10:56,001
Do you speak a little German?
616
01:10:59,626 --> 01:11:00,626
No.
617
01:11:01,918 --> 01:11:05,043
But, I can teach you.
618
01:11:07,418 --> 01:11:08,918
Maybe later?
619
01:11:14,293 --> 01:11:15,293
Mercy?
620
01:11:20,293 --> 01:11:22,668
Madame, the Dauphine is hungry.
621
01:11:22,835 --> 01:11:25,085
When will it be served?
622
01:11:25,251 --> 01:11:27,543
As soon as the king arrives.
623
01:11:28,710 --> 01:11:30,251
Of course.
624
01:11:33,376 --> 01:11:34,793
Thanks, Mercy.
625
01:11:36,793 --> 01:11:38,793
His Majesty the King.
626
01:11:39,793 --> 01:11:41,376
And Countess du Barry.
627
01:11:49,001 --> 01:11:51,335
She's in white.
In white.
628
01:11:51,543 --> 01:11:52,710
Victoire.
629
01:11:55,293 --> 01:11:57,210
She has her hair loose.
630
01:12:08,085 --> 01:12:10,210
How awful.
Hideous.
631
01:12:12,543 --> 01:12:14,126
Terrible.
632
01:12:54,668 --> 01:12:56,418
How dare they?
633
01:12:57,168 --> 01:12:58,960
Where that girl is.
634
01:13:09,835 --> 01:13:12,960
Who is that beauty?
- That's a street girl.
635
01:13:13,085 --> 01:13:15,043
We have to get rid of that person.
636
01:13:15,210 --> 01:13:18,210
We are counting on you to disown her.
637
01:13:24,168 --> 01:13:27,085
I think I'm going off the table.
- Behold.
638
01:13:27,251 --> 01:13:29,293
I can't see it.
639
01:13:29,460 --> 01:13:34,918
Outrageous that the king wants that man
Proposals to the Dauphine.
640
01:13:35,710 --> 01:13:38,085
That is unworthy of a Christian king.
641
01:13:38,251 --> 01:13:42,793
Obviously, tonight we're
celebrating the end of that man.
642
01:13:45,751 --> 01:13:48,626
Du Barry cherishes for no one
affection or hatred.
643
01:13:48,793 --> 01:13:53,043
With such a character, one cannot rule.
- Behold.
644
01:13:58,251 --> 01:14:02,418
This woman has something
the Pompadour missed.
645
01:14:02,626 --> 01:14:05,043
She loves the thing.
- What thing?
646
01:14:05,210 --> 01:14:08,376
The thing between our legs,
Dear lady.
647
01:14:12,626 --> 01:14:16,043
My dear niece,
you have to use your influence...
648
01:14:16,210 --> 01:14:19,460
for that horrible woman
to drive away from the court.
649
01:14:19,668 --> 01:14:24,001
The more you ignore that human,
the more the kingdom will love you.
650
01:14:24,626 --> 01:14:29,293
I hinted
what I think, but he's stubborn.
651
01:14:29,460 --> 01:14:32,126
Maybe he'll listen to you.
652
01:14:32,293 --> 01:14:36,043
He loves you so much.
- I love him too.
653
01:14:36,210 --> 01:14:42,251
That person should not speak to you
As long as you haven't addressed her yet.
654
01:14:42,418 --> 01:14:44,418
You know that, right?
655
01:14:45,668 --> 01:14:47,626
In that case...
656
01:14:48,251 --> 01:14:50,376
I declare myself her rival.
657
01:15:55,460 --> 01:15:57,043
Thank you.
658
01:16:06,918 --> 01:16:08,168
Thank you, Your Majesty.
659
01:16:22,251 --> 01:16:26,626
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
660
01:16:26,793 --> 01:16:28,335
Amen.
661
01:16:39,793 --> 01:16:42,376
Adolphe is defeated in a duel.
662
01:16:42,543 --> 01:16:44,710
It's serious.
A carriage is ready.
663
01:18:17,335 --> 01:18:19,710
Jeanne came the death of Adolphe
not over...
664
01:18:19,876 --> 01:18:22,168
That beloved son she hadn't given birth to.
665
01:18:22,835 --> 01:18:26,418
Comfort and luxury
seemed tasteless and pointless to her now.
666
01:18:26,626 --> 01:18:31,793
The only wealth left to her
at Versailles the love of the king was.
667
01:18:34,001 --> 01:18:36,585
The Future Queen
still ignored her.
668
01:18:36,751 --> 01:18:39,960
This weakened Jeanne's position
at court.
669
01:19:09,210 --> 01:19:10,710
Stop.
670
01:19:22,126 --> 01:19:24,043
Let's start over.
671
01:19:37,043 --> 01:19:39,835
Don't be chased away
by their bullying.
672
01:19:43,210 --> 01:19:44,626
Well, your majesty.
673
01:19:44,793 --> 01:19:49,085
I will do everything in my power
To bring the Dauphine to reason.
674
01:19:51,418 --> 01:19:52,418
Good.
675
01:19:56,376 --> 01:19:58,960
The Dauphine will address you tomorrow.
676
01:19:59,460 --> 01:20:01,960
At 4 p.m.
In the games room.
677
01:20:02,835 --> 01:20:04,168
It goes like this.
678
01:20:05,001 --> 01:20:07,043
Let me give you a call.
679
01:20:07,168 --> 01:20:09,835
A look, a word, a sign.
680
01:20:10,585 --> 01:20:14,918
Then the Dauphine comes to me
and will say something to you in passing.
681
01:20:15,376 --> 01:20:19,960
In passing.
Don't expect anything poignant.
682
01:20:20,085 --> 01:20:22,668
The Dauphine prefers to...
683
01:20:23,210 --> 01:20:25,751
unconstrained.
- I understand.
684
01:20:27,210 --> 01:20:29,168
That will be perfect.
685
01:20:31,793 --> 01:20:34,043
I wish Adolphe was here.
686
01:20:37,293 --> 01:20:39,918
He would have been so happy for me.
687
01:20:49,460 --> 01:20:54,085
And now I ask one of you
to name a map.
688
01:20:54,251 --> 01:20:56,835
Name a map, whatever.
689
01:20:57,543 --> 01:20:59,960
Queen of Spades.
- Queen of Spades.
690
01:21:01,668 --> 01:21:02,876
Mostly...
691
01:21:05,251 --> 01:21:07,126
a map comes up.
692
01:21:07,293 --> 01:21:11,210
Ladies and gentlemen,
it can't be anything but...
693
01:21:11,376 --> 01:21:14,335
the queen of spades.
Thank you very much.
694
01:21:15,543 --> 01:21:18,710
A map, ma'am.
- Hartenaas.
695
01:21:19,085 --> 01:21:20,585
A heart like mine.
696
01:21:24,210 --> 01:21:26,668
Thanks, all.
697
01:22:05,043 --> 01:22:08,001
It's time for our singing lessons.
698
01:22:29,918 --> 01:22:31,210
The king.
699
01:22:54,876 --> 01:22:56,251
Your Majesty, I...
700
01:23:24,335 --> 01:23:28,043
The union between France and Austria
is at stake.
701
01:23:28,168 --> 01:23:31,168
You have to admit.
Just one word.
702
01:23:31,376 --> 01:23:34,918
Poor Mercy.
He tried so hard.
703
01:23:37,043 --> 01:23:40,960
I think Mercy is right
and not you, Adélaïde.
704
01:23:41,710 --> 01:23:42,710
Sophie.
705
01:23:47,543 --> 01:23:49,043
What an idiot.
706
01:24:04,710 --> 01:24:05,751
Majesty...
707
01:24:07,585 --> 01:24:12,668
Madame de Dauphine
would like to invite Your Majesty...
708
01:24:13,460 --> 01:24:16,918
for a performance
in which she plays a shepherdess.
709
01:24:19,043 --> 01:24:20,251
Charming.
710
01:24:21,751 --> 01:24:23,126
A shepherdess.
711
01:24:24,210 --> 01:24:27,668
Will Your Majesty honor us
with his presence?
712
01:24:28,376 --> 01:24:29,376
No.
713
01:24:36,793 --> 01:24:38,710
May I ask why?
714
01:24:40,335 --> 01:24:41,460
No sense.
715
01:24:43,210 --> 01:24:46,168
No sense, of course.
No sense.
716
01:24:47,918 --> 01:24:49,126
Well, your majesty...
717
01:24:50,335 --> 01:24:51,835
my respect.
718
01:25:21,293 --> 01:25:24,418
What are a lot of people today
in Versailles?
719
01:25:29,793 --> 01:25:32,210
But... why?
720
01:25:33,585 --> 01:25:35,001
She talked to you.
721
01:25:35,126 --> 01:25:37,085
What animates her?
Why?
722
01:25:39,876 --> 01:25:41,168
She runs.
723
01:26:23,168 --> 01:26:24,918
She spoke to me.
724
01:26:26,418 --> 01:26:28,043
She said something to me.
725
01:26:36,210 --> 01:26:38,043
She spoke to me.
726
01:26:41,876 --> 01:26:43,210
She spoke to me.
727
01:27:18,043 --> 01:27:21,460
She's happy.
- Yes, she seems happy.
728
01:27:27,710 --> 01:27:32,376
Nine words from the beautiful mouth
of a princess save Jeanne from disgrace.
729
01:27:33,168 --> 01:27:37,043
The royal family deigned
finally acknowledge her.
730
01:28:03,835 --> 01:28:07,043
The happiness of the lovers
could have lasted, But alas...
731
01:28:07,168 --> 01:28:12,043
The stars that the king loved so much
observed, decided otherwise.
732
01:29:03,835 --> 01:29:07,376
I think we should tell him.
- Good luck, Duke.
733
01:29:15,585 --> 01:29:17,793
A third bloodletting is necessary.
734
01:29:21,210 --> 01:29:22,210
Jeanne...
735
01:29:28,460 --> 01:29:30,543
They want a third bloodletting.
736
01:29:41,168 --> 01:29:43,710
Yes?
Yes, Sire.
737
01:29:44,043 --> 01:29:46,751
Where is Jeanne?
- She's here.
738
01:29:46,918 --> 01:29:48,043
Jeanne?
739
01:29:52,835 --> 01:29:54,960
Yes?
- I'm thirsty.
740
01:30:12,460 --> 01:30:16,210
No, I want Vichy water.
- Vichy water.
741
01:30:37,960 --> 01:30:39,543
Thank you, Zamor.
742
01:31:06,043 --> 01:31:07,835
He has smallpox.
743
01:31:16,918 --> 01:31:18,376
Does the king know?
744
01:31:19,251 --> 01:31:21,293
That would kill him.
745
01:31:25,418 --> 01:31:27,460
You're in danger, madame.
746
01:31:29,210 --> 01:31:32,626
Should he die,
the royal family will chase you away.
747
01:31:36,626 --> 01:31:38,293
Get ready.
748
01:31:39,668 --> 01:31:40,668
No.
749
01:31:41,043 --> 01:31:45,376
A simple relapse, that's all.
- At 64 years old, smallpox is severe.
750
01:31:45,585 --> 01:31:49,585
We shouldn't tell him.
- Agree, it would weaken him.
751
01:32:01,626 --> 01:32:03,376
Let us in.
752
01:32:04,543 --> 01:32:08,043
Madame, smallpox is contagious.
753
01:32:08,210 --> 01:32:12,043
I want to see my grandfather.
- It is my job to protect you.
754
01:32:13,543 --> 01:32:16,376
This is grotesque.
- No.
755
01:32:17,376 --> 01:32:19,126
It's Versailles.
756
01:32:39,793 --> 01:32:42,043
Bring me a mirror.
757
01:32:46,376 --> 01:32:48,418
Bring me a mirror.
758
01:33:00,251 --> 01:33:01,585
Show me...
759
01:33:02,335 --> 01:33:04,168
how I'm doing.
760
01:33:30,168 --> 01:33:33,251
I would like to confess.
761
01:33:44,335 --> 01:33:45,418
Sire...
762
01:33:46,251 --> 01:33:51,710
to prove that you repent,
you must renounce the scandal.
763
01:34:04,168 --> 01:34:06,335
I'm afraid of hell, Jeanne.
764
01:34:08,293 --> 01:34:11,876
I owe it to God
and to my people.
765
01:34:15,876 --> 01:34:17,960
You have to withdraw.
766
01:34:20,543 --> 01:34:22,043
You have to withdraw.
767
01:35:11,376 --> 01:35:13,043
Light the candle.
768
01:36:25,668 --> 01:36:29,251
Félicité, you can watch
Is the candle still burning?
769
01:36:37,626 --> 01:36:38,626
Yes, it's still burning.
770
01:36:39,918 --> 01:36:41,293
Thank you.
771
01:36:51,335 --> 01:36:53,918
To the monastery.
That's all she deserves.
772
01:36:54,043 --> 01:36:57,418
What a relief. Do you see her leave?
- Tidy is neat.
773
01:37:00,418 --> 01:37:02,626
Jeanne, Jeanne.
774
01:37:02,793 --> 01:37:04,335
She's coming back.
775
01:37:04,501 --> 01:37:06,543
That man is coming back.
776
01:37:09,543 --> 01:37:10,543
Unthinkable.
777
01:37:19,835 --> 01:37:22,626
I want to say goodbye.
- No.
778
01:37:24,043 --> 01:37:26,001
Get involved.
- Say something.
779
01:37:28,001 --> 01:37:30,543
You have already said goodbye.
780
01:37:34,710 --> 01:37:36,043
Let her in.
781
01:37:40,710 --> 01:37:42,001
Yes, Sire.
782
01:37:44,710 --> 01:37:46,293
I will accompany you.
783
01:38:39,876 --> 01:38:41,293
I love you.
784
01:38:43,626 --> 01:38:44,876
Finally...
785
01:38:45,460 --> 01:38:46,918
there you are.
786
01:38:56,085 --> 01:38:58,168
I love you too, Jeanne.
787
01:38:58,751 --> 01:38:59,835
Soulful.
788
01:39:15,001 --> 01:39:16,001
Jeanne...
789
01:39:20,043 --> 01:39:21,210
My dear.
790
01:40:34,043 --> 01:40:35,751
Thank you, Sire.
791
01:40:36,876 --> 01:40:38,835
You have always been good to me.
792
01:40:53,960 --> 01:40:57,085
Zamor, please.
It's going to be okay.
793
01:41:24,960 --> 01:41:26,793
See you later.
- See you later.
794
01:42:38,376 --> 01:42:41,168
I absolve you of all your sins.
795
01:42:44,001 --> 01:42:47,418
The king has God
Asked for forgiveness...
796
01:42:47,626 --> 01:42:51,376
for the insult and the scandal
that he did to his people.
797
01:42:51,585 --> 01:42:56,376
When God heals him,
will he repent...
798
01:42:56,543 --> 01:43:00,835
Supporting the faith
and give relief to his people.
799
01:43:18,043 --> 01:43:21,376
Take care of her, La Borde.
800
01:43:25,710 --> 01:43:26,710
Yes, Sire.
801
01:43:31,626 --> 01:43:33,793
You are my friend, La Borde.
802
01:44:54,168 --> 01:44:56,960
The king is dead.
803
01:45:40,626 --> 01:45:42,251
The king is dead.
804
01:45:51,335 --> 01:45:54,043
Long live the king.
- Long live the king.
805
01:46:09,835 --> 01:46:11,293
I am committed to you.
806
01:48:39,460 --> 01:48:43,710
Jeanne was convicted because she
for the church and the monarchy...
807
01:48:43,876 --> 01:48:45,793
Sin incarnate was.
808
01:48:46,751 --> 01:48:50,835
She was imprisoned in a monastery for a year.
Louis XVI released her...
809
01:48:51,001 --> 01:48:54,751
Provided they never again
at Versailles.
810
01:48:56,335 --> 01:49:01,001
Jeanne moved to Louveciennes
and lived there for 15 peaceful years.
811
01:49:01,710 --> 01:49:04,918
The Revolution was the end
of privileges...
812
01:49:05,043 --> 01:49:06,835
And a rearrangement of the maps.
813
01:49:07,001 --> 01:49:10,460
The nobles stopped their vain quarrels
and in the face of adversity...
814
01:49:10,668 --> 01:49:13,543
Offered Marie-Antoinette
Jeanne's friendship to.
815
01:49:15,335 --> 01:49:18,793
In those turbulent times
everyone had to pick a side.
816
01:49:19,376 --> 01:49:23,668
Zamor sided with the Republic
And, out of necessity or resentment...
817
01:49:23,835 --> 01:49:26,168
He betrayed his former mistress.
818
01:49:27,293 --> 01:49:30,793
That she was not of nobility,
didn't change that.
819
01:49:30,960 --> 01:49:35,460
In the eyes of the citizens, Jeanne had
betrayed her origins long ago.
820
01:49:40,918 --> 01:49:45,001
Louis XVI was beheaded
January 21, 1793.
821
01:49:45,126 --> 01:49:47,543
Marie-Antoinette, on 16 October.
822
01:49:47,710 --> 01:49:50,043
And Jeanne on December 8.
823
01:49:52,376 --> 01:49:55,876
Her last words on the scaffold
would have been:
824
01:49:56,043 --> 01:49:58,835
'Just a moment, Mr. Executioner.
825
01:49:59,001 --> 01:50:02,751
I loved life too much
to have it taken away like that'...
826
01:50:03,460 --> 01:50:07,126
Before she raised her eyes one last time
to heaven.
827
01:50:28,001 --> 01:50:31,335
{\an8} I had this movie
ever be able to make...
828
01:50:31,543 --> 01:50:34,251
{\an8}without the light
by my friend Hervé Temime.
829
01:50:34,751 --> 01:50:37,460
{\an8} He was my mainstay.
This movie is for him.
56075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.